Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
[Delio] ¿Cómo te fue?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,763
Esto es lo que estábamos buscando,
compadre.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,516
[en inglés] ¿Imaginas lo que Vargas
puede hacer con esa información?
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,019
- Puede acabar con nosotros.
- Aún tengo un as bajo la manga.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,478
Negociar con Vargas.
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,272
Palermo la ha estado investigando.
7
00:00:22,856 --> 00:00:23,815
[Palermo] Lo sabía.
8
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
Maldito traidor.
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,943
[en español] El chantaje no es suficiente.
10
00:00:27,026 --> 00:00:28,820
Con esta información...
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,072
...podemos hacer cosas más chingonas.
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,366
¡Quiero muertos!
¡Muertos, cabrón!
13
00:00:33,450 --> 00:00:35,410
- [grito]
- [disparos]
14
00:00:35,493 --> 00:00:36,661
¡Nos cayeron!
15
00:00:36,745 --> 00:00:37,954
¡Los cuatro, para afuera!
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,497
¡Mateo, lánzate por la Sheila!
17
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
¡Se lo suplico, no dispare! ¡No dispare!
18
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
[Antonio] ¡Se están dispersando,
muchachos!
19
00:00:46,129 --> 00:00:47,839
[Faustino] Ya pasó, ya pasó, ya está...
20
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
[Montaño] Estos hijos de la chingada
se están quitando los rastreadores.
21
00:00:50,925 --> 00:00:52,886
¡Sofía! Hay que parar la hemorragia.
22
00:00:52,969 --> 00:00:54,971
- [grito]
- [Landero] Vete con Antón, anda.
23
00:00:55,054 --> 00:00:57,098
Gracias, gracias a todos.
24
00:00:57,182 --> 00:00:58,850
Mañana, mi prima
me va a llevar el billete.
25
00:00:58,933 --> 00:01:01,311
- [Batman] ¿Qué traes?
- Tenemos que estar en la capital.
26
00:01:01,394 --> 00:01:02,353
Ya estoy en Bogotá.
27
00:01:02,437 --> 00:01:05,106
Señores, nuestro objetivo
es Sánchez Godoy.
28
00:01:05,190 --> 00:01:06,775
- Entendido.
- [Ruiz] Listo, vamos.
29
00:01:06,858 --> 00:01:09,069
- Saluda.
- Ah, Faustino, ¿cómo estamos?
30
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
Ay, marica...
31
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
[Charlie en inglés]
¿Te dio esta dirección?
32
00:01:18,203 --> 00:01:20,288
Sí, ¿por qué?
¿Hay algún problema?
33
00:01:21,247 --> 00:01:22,165
No lo sé.
34
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
¿Estás lista?
35
00:01:27,045 --> 00:01:28,588
[en español] ¡Salud, compadre!
36
00:01:29,297 --> 00:01:30,507
Chingado, ¿y ahora qué?
37
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
Nos cambiaron de traductor, ¿o cómo?
38
00:01:33,885 --> 00:01:35,303
[Kozar en inglés] Preséntate.
39
00:01:35,637 --> 00:01:37,555
[en español] Me presento,
soy Charlie Velázquez,
40
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
agente especial de la DEA.
41
00:01:38,932 --> 00:01:41,851
[Epifanio] Pues fíjate que me andaba
gustando más el otro traductor.
42
00:01:41,935 --> 00:01:44,103
Porque a mí los de la DEA me caen gordos.
43
00:01:44,187 --> 00:01:45,396
Y mira, te voy a decir.
44
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
El señor es Delio Jurado,
mi mano derecha.
45
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Salud.
46
00:01:49,776 --> 00:01:51,402
[en inglés] No le gusta la DEA.
47
00:01:52,195 --> 00:01:53,530
No tengo tiempo para estupideces.
48
00:01:53,613 --> 00:01:56,866
Necesito empezar ya, tengo poco tiempo.
49
00:01:56,950 --> 00:01:58,910
[en español] Sr. Presidente,
no tenemos tiempo.
50
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Así que le gustaría proceder de inmediato.
51
00:02:01,037 --> 00:02:03,123
[en español] Pues me parece
perfecto, senadora.
52
00:02:03,206 --> 00:02:04,749
Dele, empecemos.
53
00:02:06,668 --> 00:02:10,880
[en inglés] Quiero saber qué quiere
a cambio de lo que tiene.
54
00:02:14,467 --> 00:02:16,219
[Charlie en español] Sr. Presidente.
55
00:02:16,302 --> 00:02:18,847
La senadora quiere saber
qué es lo que ustedes quieren
56
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
a cambio de la información que poseen.
57
00:02:21,015 --> 00:02:24,227
Hijo, esa sí es una pregunta difícil,
porque mire...
58
00:02:24,310 --> 00:02:26,688
Mientras más profundamente escarbo,
59
00:02:27,105 --> 00:02:28,940
más cosas encuentro.
60
00:02:29,482 --> 00:02:34,237
Y mire, usted no se imagina
lo que cabe en estos disquitos.
61
00:02:34,320 --> 00:02:37,699
Pero no solamente tengo este,
tengo este...
62
00:02:37,782 --> 00:02:39,033
y varios más por allá.
63
00:02:39,117 --> 00:02:41,244
[en inglés] Dice que tiene
mucha información.
64
00:02:44,205 --> 00:02:45,748
Si llegamos a un acuerdo...
65
00:02:46,875 --> 00:02:49,794
nunca vamos a interferir
en sus asuntos de nuevo.
66
00:02:49,878 --> 00:02:53,464
Y pagaremos una gran cantidad
por esa información.
67
00:02:53,548 --> 00:02:54,549
Okay.
68
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
[en español] Señor presidente.
69
00:02:56,718 --> 00:03:00,680
Si logramos un acuerdo, nosotros no vamos
a interferir nunca más en sus asuntos.
70
00:03:00,763 --> 00:03:05,268
Estamos dispuestos a pagar una buena suma
de dinero por esa información.
71
00:03:05,351 --> 00:03:11,149
Híjole, nomás que yo no veo
estos discos como mercancía, fíjese.
72
00:03:11,232 --> 00:03:14,235
Lo ando viendo más bien
como una oportunidad
73
00:03:15,153 --> 00:03:19,908
de ser su socio,
de sus amigos y de Uriel.
74
00:03:20,867 --> 00:03:24,203
[en inglés] Ve esta información como
una oportunidad para ser su socio.
75
00:03:24,287 --> 00:03:28,333
De usted, su gente,
y por supuesto que de Uriel.
76
00:03:29,626 --> 00:03:32,211
No, dile que no van a acceder a eso.
77
00:03:32,295 --> 00:03:33,963
[en español] Sr. Presidente.
78
00:03:34,047 --> 00:03:36,132
Ellos nunca van a estar
de acuerdo con esto.
79
00:03:36,507 --> 00:03:39,636
Chingado, pues le voy a decir
una cosa, senadora.
80
00:03:39,719 --> 00:03:42,847
Yo no solamente le estoy
ofreciendo mi silencio.
81
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Yo le estoy ofreciendo que conmigo,
82
00:03:45,808 --> 00:03:48,353
ustedes, los gringos,
83
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
pueden ser dueños del pinche mundo.
84
00:04:01,449 --> 00:04:02,533
[en inglés] Mierda.
85
00:04:07,872 --> 00:04:09,207
[tema musical]
86
00:04:52,834 --> 00:04:56,004
♪ Por América del Sur ♪
87
00:04:56,087 --> 00:04:58,047
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
88
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
♪ A Perú y Argentina ♪
89
00:05:00,258 --> 00:05:04,012
♪ Todo por su libertad ♪
90
00:05:17,859 --> 00:05:18,985
[estruendo]
91
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
[quejido] Agua.
92
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
Quiero agua.
93
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
Me duele.
94
00:05:29,370 --> 00:05:32,832
- Aquí estoy, tranquilo.
- Dame otro calmante, por favor.
95
00:05:32,915 --> 00:05:35,501
- ¿Te duele mucho?
- No aguanto.
96
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
- Es que tenemos muy poco.
- [quejidos]
97
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Está bien.
98
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
A ver.
99
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
Con cuidado.
100
00:05:52,518 --> 00:05:53,853
[tos]
101
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
- [quejido]
- [murmullo]
102
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
Tranquilo.
103
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
Aquí estamos, te vas a poner bien.
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
Te vas a poner bien.
105
00:06:18,544 --> 00:06:19,420
[tos]
106
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Tranquilo, ¿okay?
107
00:06:34,602 --> 00:06:35,937
[quejidos]
108
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
Oleg.
109
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
Te toca descansar.
110
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
¿Cómo está Antón?
111
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
Mal.
112
00:06:49,575 --> 00:06:50,910
Le di otro calmante.
113
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
Voy a acompañarlo.
114
00:07:00,837 --> 00:07:01,671
Oleg.
115
00:07:02,171 --> 00:07:04,048
- Sí sabes...
- Lo sé.
116
00:07:05,091 --> 00:07:06,259
Pero no es fácil.
117
00:07:07,093 --> 00:07:07,927
Gracias.
118
00:07:13,349 --> 00:07:15,435
¿Qué es lo que Oleg tiene que saber?
119
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Prepararse.
120
00:07:21,315 --> 00:07:23,776
¿Cómo es que ustedes lo logran?
121
00:07:24,735 --> 00:07:25,695
Tú y Oleg.
122
00:07:26,571 --> 00:07:29,323
Ni siquiera necesitan hablar
para entenderse.
123
00:07:31,159 --> 00:07:33,744
- Son muchos años.
- ¿No es más que eso?
124
00:07:34,704 --> 00:07:36,372
Están siempre de acuerdo.
125
00:07:38,291 --> 00:07:39,459
¿Qué pasa?
126
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
Oleg nunca te va a dejar,
127
00:07:45,882 --> 00:07:47,049
ni tú a él.
128
00:07:49,927 --> 00:07:51,804
Él ya tomó su decisión.
129
00:07:54,390 --> 00:07:55,266
¿Y tú?
130
00:08:00,813 --> 00:08:02,690
Mejor que nos concentremos, ¿no?
131
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
Hay mucha gente que depende
de nosotros afuera.
132
00:08:14,994 --> 00:08:18,664
Dígale a la senadora que espero
que haya tomado atenta nota.
133
00:08:18,956 --> 00:08:21,751
Pero sobre todo, de lo que le ofrezco.
134
00:08:22,210 --> 00:08:23,920
[Charlie] Lo tiene
presente, Sr. Presidente.
135
00:08:24,670 --> 00:08:26,380
La senadora hablará con ellos.
136
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Pues que lo consulte ahí con quien quiera,
137
00:08:28,799 --> 00:08:30,176
nomás que le doy tres días.
138
00:08:30,259 --> 00:08:34,305
Y voy a querer como muestra
de buena voluntad de parte suya
139
00:08:34,388 --> 00:08:35,681
que me diga
140
00:08:35,765 --> 00:08:39,769
quién chingados fue el que les dio
el pitazo de acá de este lado.
141
00:08:39,852 --> 00:08:42,980
[en inglés] Quiere saber quién es
su contacto en México.
142
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
Solo si nos dice quién los ayuda
de nuestro lado.
143
00:08:49,654 --> 00:08:51,864
[en español] Sr. Presidente,
le diremos esta información
144
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
si a cambio usted
nos dice primero quién era
145
00:08:54,742 --> 00:08:57,119
su contacto aquí
en los Estados Unidos.
146
00:08:57,203 --> 00:09:00,498
Pues ella sabe, hombre, Teresita Mendoza.
147
00:09:00,581 --> 00:09:05,044
Sí, fue Teresita Mendoza,
pero ya me encargué de ella.
148
00:09:05,127 --> 00:09:08,089
Ya le hice lo que ustedes
no pudieron hacerle.
149
00:09:11,133 --> 00:09:11,968
[en inglés] ¿Qué?
150
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
[en español] ¿Está muerta?
151
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Está muerta y enterrada.
152
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
[en inglés] Mierda.
153
00:09:23,354 --> 00:09:25,189
[Epifanio en español]
Con todos sus amigos.
154
00:09:25,273 --> 00:09:26,816
[en inglés] ¿Qué diablos?
155
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
No es cierto.
156
00:09:29,610 --> 00:09:32,613
[Charlie] Dice que
Teresa Mendoza lo ayudó.
157
00:09:32,697 --> 00:09:35,199
Pero que está muerta.
158
00:09:36,200 --> 00:09:38,119
Enterrada y muerta.
159
00:09:38,202 --> 00:09:41,455
[en español] Y el otro que nos puso
en la pista de los jinetes
160
00:09:41,831 --> 00:09:43,291
es ese Jay García.
161
00:09:43,374 --> 00:09:44,667
El de ustedes.
162
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
- [en inglés] Dice que...
- No necesito escuchar.
163
00:09:47,336 --> 00:09:50,590
¿Qué es lo que Jay García sabe
sobre la información que encontraron?
164
00:09:50,673 --> 00:09:52,758
[en español] ¿Qué sabe
el senador Jay García
165
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
sobre esta información, Sr. Presidente?
166
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
[Epifanio] Pues no...
167
00:09:56,220 --> 00:10:00,766
Pues no sé lo que sepa, pero me imagino
que él ya sabe que yo tengo información.
168
00:10:00,850 --> 00:10:02,810
[en inglés] Sabe que tiene información.
169
00:10:02,893 --> 00:10:04,895
[Epifanio en español] Le voy
a preguntar una cosa.
170
00:10:05,855 --> 00:10:08,733
¿Con quién reemplazaron a mi suegro
171
00:10:08,816 --> 00:10:10,318
y a mi asistente de prensa?
172
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
[en inglés] ¿Con quién
reemplazaron a su suegro
173
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
y a su asistente de prensa?
174
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
General Garrido.
175
00:10:20,036 --> 00:10:21,329
[en español] Sr. Presidente...
176
00:10:21,746 --> 00:10:24,373
El contacto era el general Garrido.
177
00:10:24,457 --> 00:10:25,541
¿Garrido?
178
00:10:26,375 --> 00:10:29,378
No me chinguen, pinches gringos,
se metieron con mis generales.
179
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
¿Y quién le ayuda a Garrido?
180
00:10:31,631 --> 00:10:35,009
Esa información nunca
la supimos, señor presidente.
181
00:10:35,092 --> 00:10:38,220
Y por cierto, el Aguilar ese,
yo no creo que les sirva ya
182
00:10:38,304 --> 00:10:39,513
para nada a ustedes, ¿eh?
183
00:10:39,597 --> 00:10:43,267
A mí, pues acá tampoco
me anda sirviendo ya, así que...
184
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Si no nos sirve ni a usted ni a nosotros,
pues no nos conviene
185
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
que ande como perro suelto por su casa.
186
00:10:50,191 --> 00:10:53,444
[en inglés] Dice que Aguilar es inútil
y no lo quiere libre.
187
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Yo me encargo.
188
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
[en español] Pero le voy a dar...
189
00:10:57,281 --> 00:10:58,407
[en inglés] ...tres días.
190
00:10:58,491 --> 00:11:00,451
[en español] Para que hablen
con sus amigos, ¿eh?
191
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Y que se vengan para acá,
dile que esa es la condición.
192
00:11:03,287 --> 00:11:05,873
Que se vengan acá a México
a cerrar el trato.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
Y antes de que me diga que no...
194
00:11:08,250 --> 00:11:12,171
dile que la pachanga la hacemos ahí
en el consulado de ustedes.
195
00:11:12,254 --> 00:11:14,840
Para que no tenga miedo, pues,
que se sienta segura.
196
00:11:14,924 --> 00:11:18,010
Perfecto, señor presidente,
yo se lo comunico a la senadora,
197
00:11:18,469 --> 00:11:19,595
seguimos en contacto.
198
00:11:21,847 --> 00:11:25,101
[en inglés] Dijo que tenemos tres días.
199
00:11:25,184 --> 00:11:28,437
Quiere que la junta sea en México.
200
00:11:29,688 --> 00:11:32,358
En la embajada de México.
201
00:11:32,441 --> 00:11:35,111
Que tal vez esté más cómoda ahí.
202
00:11:35,194 --> 00:11:36,153
Okay.
203
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
No puedo creer que no haya
pensado en Jay García.
204
00:11:43,494 --> 00:11:47,873
Los únicos que se benefician
de esto es él y la gente que lo apoya.
205
00:11:48,874 --> 00:11:51,919
Supongo que quiere
que haga algo al respecto, senadora.
206
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
Sí.
207
00:12:01,720 --> 00:12:04,807
Él y Palermo.
208
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
Dijo que haría lo que fuera.
209
00:12:19,405 --> 00:12:20,448
¿Qué?
210
00:12:22,032 --> 00:12:23,701
¿Qué demonios?
211
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
¡Mierda!
212
00:12:27,121 --> 00:12:28,205
¡Jódete, Charlie!
213
00:12:33,419 --> 00:12:34,712
No me retracto.
214
00:12:36,922 --> 00:12:38,424
Hazte cargo ahora mismo.
215
00:12:43,512 --> 00:12:44,555
Cuente con ello.
216
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
¡Quítate del camino!
217
00:12:46,891 --> 00:12:49,185
¡Ven por mí, imbécil!
218
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
[Sofía en español]
¿Cómo estarán los otros?
219
00:12:57,318 --> 00:13:01,489
No lo sé, espero que también
se hallan escondido.
220
00:13:02,823 --> 00:13:05,784
Aunque los que más me preocupan
ahora mismo son nuestros padres.
221
00:13:06,744 --> 00:13:09,371
Si nos han atacado a nosotros,
es porque a ellos también.
222
00:13:13,542 --> 00:13:16,378
Ahora entiendo por qué Batman
nunca dice nada bueno de Epifanio.
223
00:13:17,379 --> 00:13:21,091
Nadie confía en él, pero era
la única opción que tenía mi mamá.
224
00:13:23,427 --> 00:13:27,223
Quiero que esto acabe ya pronto,
no nací para estar huyendo.
225
00:13:28,224 --> 00:13:29,600
Nadie nace para eso.
226
00:13:30,809 --> 00:13:32,895
Todo es culpa de nuestros padres.
227
00:13:32,978 --> 00:13:35,231
Es difícil no juzgarlos.
228
00:13:36,565 --> 00:13:39,818
Pero peor no sentirse
culpable por hacerlo.
229
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
[murmullo]
230
00:13:43,572 --> 00:13:46,075
Yo siempre había culpado a mi padre
de la muerte de mi madre.
231
00:13:47,117 --> 00:13:47,952
¿Ya no?
232
00:13:49,370 --> 00:13:50,204
Creo que no.
233
00:13:51,872 --> 00:13:53,582
Sabes cómo murió mi papá, ¿verdad?
234
00:13:54,500 --> 00:13:56,919
Sí, algo escuché.
235
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
He cargado con eso muchos años.
236
00:14:03,300 --> 00:14:06,095
Y sí, sé que mi mamá hizo
lo que tenía que hacer, pero...
237
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
No sé, a veces...
238
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
[suspira] No es fácil.
239
00:14:12,017 --> 00:14:12,851
Claro que no.
240
00:14:15,604 --> 00:14:17,356
No es fácil ser sus hijos.
241
00:14:19,149 --> 00:14:21,777
Yo tampoco digo
que me gustaría tener otro padre.
242
00:14:23,529 --> 00:14:24,864
Al menos ahora no.
243
00:14:26,282 --> 00:14:27,324
Y...
244
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
No quiero, pero...
245
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
No sé, es difícil.
246
00:14:35,708 --> 00:14:38,794
Me gusta poder hablar de esto con alguien.
Contigo.
247
00:14:39,420 --> 00:14:44,300
Sin miedo a lo que vayan a pensar
o a decir, o sin un juicio de por medio.
248
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Lo mismo digo.
249
00:14:49,889 --> 00:14:52,808
Cuando Faustino me dijo
que venías con nosotros...
250
00:14:54,018 --> 00:14:55,853
me alegró mucho saberlo.
251
00:14:59,857 --> 00:15:03,110
Bueno, la verdad es que yo también tenía
ganas de unirme a vosotros.
252
00:15:05,070 --> 00:15:07,781
Bueno, a ti.
253
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Es que...
254
00:15:16,749 --> 00:15:19,710
me cuesta un poco conectar
con la gente, ¿sabes?
255
00:15:19,793 --> 00:15:22,504
No me gustan las personas, pero...
256
00:15:24,381 --> 00:15:27,718
- No sé, contigo fue diferente...
- [murmulla]
257
00:15:29,511 --> 00:15:31,055
Escucho sonidos de pasos.
258
00:15:32,556 --> 00:15:33,766
Son pasos.
259
00:15:38,312 --> 00:15:39,229
[pasos acercándose]
260
00:15:44,652 --> 00:15:46,612
[gritos]
261
00:15:47,321 --> 00:15:51,617
[Sheila] ¡Que somos nosotros,
casi me matas del susto, coño!
262
00:15:51,700 --> 00:15:55,412
- [Fedor] Joder, perdón.
- ¡Tira ese palo, qué susto me has pegado!
263
00:15:55,496 --> 00:15:59,500
- Perdón. Perdona.
- Tira ese palo, ya.
264
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
Ay, menos mal que estáis bien.
265
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
- [quejido]
-¿Qué te pasó ahí?
266
00:16:04,129 --> 00:16:06,215
Simplemente me caí y me enterré un...
267
00:16:06,298 --> 00:16:07,800
Una rama, pero ya puedo caminar.
268
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
Vamos.
269
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
- ¿Te duele mucho?
- [quejido]
270
00:16:13,472 --> 00:16:16,100
¿Dónde están los demás? ¿Qué ha pasado?
¿Cómo está Batman?
271
00:16:16,183 --> 00:16:18,018
Sois a los primeros que vemos.
272
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
[Margarita] Vamos, pues, padre.
273
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
Vamos, pues.
274
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
Pues yo no los veo.
275
00:16:44,628 --> 00:16:46,005
Yo tampoco.
276
00:16:46,088 --> 00:16:49,174
Y ojalá aparezcan rápido,
porque estoy que me reviento.
277
00:16:49,258 --> 00:16:52,344
Padre, usted tiene que ir a solucionar
eso, porque se enferma, vaya.
278
00:16:52,428 --> 00:16:54,388
Yo no sé cómo hacen ustedes,
seguro, porque...
279
00:16:54,471 --> 00:16:56,432
Son muchas horas sin ir al baño.
280
00:16:57,016 --> 00:16:59,727
Eso me lo enseñaron en el convento.
281
00:16:59,810 --> 00:17:02,813
Aguantar es parte de la formación
de ser monja.
282
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
Yo pensé que era un mito.
283
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
Madre, le dejo las llaves
por cualquier cosa.
284
00:17:07,276 --> 00:17:11,321
- Voy a echar un ojito.
- Yo pensé que era un mito.
285
00:17:23,500 --> 00:17:25,961
[agente] El padre está subiendo,
vamos a seguir a la monja.
286
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
[Ruiz] ¿Tenemos señal
de Sánchez Godoy?
287
00:17:54,406 --> 00:17:56,950
Nada, pero es claro
que ella está esperando a alguien.
288
00:17:57,034 --> 00:17:59,912
Aproxímese, no sean obvios,
no haga nada hasta que yo llegue.
289
00:17:59,995 --> 00:18:00,871
Estoy a tres minutos.
290
00:18:00,954 --> 00:18:02,289
Entendido.
291
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
[suspiro]
292
00:18:23,727 --> 00:18:24,686
[plática indistinta]
293
00:18:30,025 --> 00:18:30,859
Espere.
294
00:18:33,028 --> 00:18:33,862
Espere un momento.
295
00:18:37,825 --> 00:18:38,742
Acaba de llegar.
296
00:18:41,703 --> 00:18:43,580
- Véala, véala.
- [risas]
297
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Atentos, ahí viene.
298
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
- [Faustino] ¿Bien o no?
- Ay...
299
00:18:52,631 --> 00:18:55,342
Antes de que me preguntes.
300
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
Ray está lo más de bien,
y absolutamente emocionado,
301
00:18:58,262 --> 00:19:00,222
- porque pronto va a ver a su mamá.
- Gracias.
302
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
¿Y este señor grande? No lo conozco.
303
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
César Güemes para servirle
a Dios y a usted, madre.
304
00:19:06,186 --> 00:19:08,772
Prima, este es un superhéroe amigo
que yo tengo, vea, el Batman.
305
00:19:08,856 --> 00:19:12,401
- Pero es de lo fino, ¿oyó?
- Ah, mucho gusto, Batman.
306
00:19:12,484 --> 00:19:14,278
¿Y Mateo y Sofía?
307
00:19:14,361 --> 00:19:17,197
Ah, no, nada, esos pelados están perdidos,
no sabemos dónde están.
308
00:19:17,281 --> 00:19:19,616
[Margarita] ¿Cómo así que no sabemos?
¿Cómo así?
309
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
[Faustino] ¿Se acuerda
la última vez que hablamos?
310
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
[Margarita] Sí...
311
00:19:22,661 --> 00:19:24,454
[Faustino] Después de ahí
todo se complicó.
312
00:19:24,538 --> 00:19:27,332
Porque empezaron a perseguirnos
y nos encontraron.
313
00:19:27,416 --> 00:19:30,878
[Margarita] Ay, con razón están así
como tan sucitos, tan mataditos.
314
00:19:30,961 --> 00:19:34,089
[chista] Tranquilos todos, verdad.
315
00:19:34,173 --> 00:19:35,591
Parece que tenemos compañía.
316
00:19:36,341 --> 00:19:38,302
- [Margarita] ¿Qué?
- ¿Cómo así? ¿Qué dice?
317
00:19:38,385 --> 00:19:41,013
Así como a tus tres de la tarde...
318
00:19:41,096 --> 00:19:44,725
Hay un compa que nos estaba mirando
y ahorita está viendo un pinche globo
319
00:19:44,808 --> 00:19:47,019
como si tuviera edad para esas mamadas.
320
00:19:47,102 --> 00:19:48,687
¿Tú ves a alguien?
321
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
Ay, marica, vea.
322
00:19:56,612 --> 00:19:59,615
Ahí hay otra pinta, el huevón haciendo
como si fuera una estatua,
323
00:19:59,698 --> 00:20:01,575
como si no se estuviera moviendo
el maricón.
324
00:20:01,658 --> 00:20:02,618
[Batman] Ya lo vi.
325
00:20:02,701 --> 00:20:04,203
- [Faustino] Prima.
- ¿Sí?
326
00:20:04,286 --> 00:20:06,163
Usted tiene la camioneta por ahí, ¿dónde?
327
00:20:06,246 --> 00:20:09,249
- Aquí...
- Oye, baje ese dedo, no señale.
328
00:20:09,333 --> 00:20:12,336
- Ese dedo, controle.
- Perdón, a mis espaldas.
329
00:20:12,419 --> 00:20:13,545
Un favor.
330
00:20:13,629 --> 00:20:16,256
Vaya caminando bien disimuladita,
331
00:20:16,340 --> 00:20:18,342
me prende la camioneta
y me esperan allá, ¿listo?
332
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
- Sí.
- [Faustino] Dale, pues.
333
00:20:20,385 --> 00:20:22,012
Vamos, pues.
334
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Se están moviendo, señor.
335
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Vamos, ¡vamos!
336
00:20:29,394 --> 00:20:30,771
Batman, ¿y qué?
337
00:20:30,854 --> 00:20:31,772
Mira.
338
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
¿A como la rosca, señor?
339
00:20:33,941 --> 00:20:37,027
[Faustino] ¿Le probamos
la rosca a la señora?
340
00:20:39,488 --> 00:20:40,447
[plática indistinta]
341
00:20:40,948 --> 00:20:42,866
Usted sí vio a Batman y Robin, ¿cierto?
342
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Que no se les escape,
¡que no se les escape!
343
00:20:47,329 --> 00:20:48,288
¡Listo, mijo!
344
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
[gritos]
345
00:20:49,289 --> 00:20:50,874
¡Corre!
346
00:21:01,218 --> 00:21:02,052
¡Cuidado, cuidado!
347
00:21:09,601 --> 00:21:10,602
[gritos indistintos]
348
00:21:12,020 --> 00:21:15,232
- Ay, pero que no podemos dejar al padre.
- [Batman] ¿A dónde se fue?
349
00:21:15,315 --> 00:21:17,276
Que se joda, después miramos
a ver qué hacemos.
350
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
¡Padre!
351
00:21:21,238 --> 00:21:22,072
¡Espere!
352
00:21:22,656 --> 00:21:23,949
¿No está viendo a la gente?
353
00:21:24,449 --> 00:21:26,076
¿Ah? Baje eso.
354
00:21:26,159 --> 00:21:27,327
Apunte la placa.
355
00:21:28,036 --> 00:21:29,246
No nos sigue nadie.
356
00:21:29,329 --> 00:21:30,789
No debimos haber dejado al padre.
357
00:21:30,872 --> 00:21:33,792
No, ese man es inteligente,
yo lo conozco.
358
00:21:33,875 --> 00:21:35,460
Además que ese man
todo grandote ahí.
359
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
El cura hace así y ya sabe para dónde ir.
360
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
Hágale, vea.
361
00:21:53,687 --> 00:21:54,688
¿Se le perdió algo?
362
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
¿Otra vez usted, padre?
363
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
Está detenido.
364
00:22:03,989 --> 00:22:05,032
Vamos.
365
00:22:18,920 --> 00:22:21,590
- Esto es ridículo.
- ¿Ridículo, qué?
366
00:22:21,673 --> 00:22:23,717
Que estamos caminando
sin saber hacia dónde vamos.
367
00:22:23,800 --> 00:22:26,303
[Mateo] Pues estando quietos
tampoco llegamos a ningún lugar.
368
00:22:26,386 --> 00:22:28,138
[Fedor] Pero al menos
Sofía no se cansaría.
369
00:22:28,221 --> 00:22:29,181
[Sofía] No.
370
00:22:29,264 --> 00:22:30,849
Por mí no hay problema, ¿eh?
371
00:22:30,932 --> 00:22:33,351
- Yo puedo caminar.
- [Fedor] Okay, pongámosle lógica a esto.
372
00:22:33,435 --> 00:22:36,605
¿Lógica de qué? Tenemos que seguir,
no podemos parar.
373
00:22:36,688 --> 00:22:39,983
A ver, yo creo que por escuchar
no pasa nada, ¿qué se te ha ocurrido?
374
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
Tenemos que saber hacia dónde vamos.
375
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
O al menos saber en qué dirección
está el pueblo más cercano.
376
00:22:44,279 --> 00:22:47,032
Ya, claro, sí, pero sin un mapa, ¿cómo?
377
00:22:47,115 --> 00:22:48,950
- Saliendo del bosque.
- ¡No!
378
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
Nos pueden pillar.
379
00:22:50,535 --> 00:22:52,162
[Sofía] No, ya hemos caminado un montón,
380
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
yo creo que los hombres esos
deben estar muy lejos.
381
00:22:54,539 --> 00:22:57,334
- No estamos seguros...
- Si subimos, podremos orientarnos.
382
00:22:57,417 --> 00:22:59,628
Así sabremos dónde hay una puta carretera,
383
00:22:59,711 --> 00:23:02,005
un caserío, lo que sea
que necesitemos para salir de aquí.
384
00:23:02,089 --> 00:23:03,840
¿Subir hasta allá?
¿Usted está loco?
385
00:23:03,924 --> 00:23:05,967
[Sofía] Es la única opción que tenemos.
386
00:23:06,051 --> 00:23:08,303
[Sheila] Lo que sea para salir de aquí.
387
00:23:08,386 --> 00:23:12,891
Yo me muero de hambre, me duele todo,
y sobre todo, Sofía necesita ayuda ya.
388
00:23:12,974 --> 00:23:14,059
Perfecto, pues.
389
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
Si la mayoría estamos de acuerdo...
390
00:23:15,977 --> 00:23:16,978
[refunfuño]
391
00:23:17,062 --> 00:23:19,314
- Empecemos a subir.
- Vale.
392
00:23:21,733 --> 00:23:23,401
Vamos, por aquí.
393
00:23:24,444 --> 00:23:25,278
[Sofía se queja]
394
00:23:25,362 --> 00:23:26,446
[Fedor] ¿Vais bien?
395
00:23:34,121 --> 00:23:36,414
[Oleg en ruso] ¿Por qué no quieres
396
00:23:36,498 --> 00:23:37,874
un bicho?
397
00:23:38,583 --> 00:23:40,460
Para no perder tiempo.
398
00:23:45,674 --> 00:23:47,592
¿Mientes?
399
00:23:47,884 --> 00:23:48,927
No.
400
00:23:49,386 --> 00:23:51,179
Hemos estado justos por mucho tiempo.
401
00:23:51,596 --> 00:23:54,891
¿Vamos a empezar a mentirnos?
402
00:23:58,311 --> 00:24:00,272
¿De verdad crees que somos hermanos?
403
00:24:05,360 --> 00:24:07,279
No tengo otro hermano.
404
00:24:07,946 --> 00:24:09,614
Y nunca lo tendré.
405
00:24:13,243 --> 00:24:15,203
Me da gusto escuchar eso.
406
00:24:19,374 --> 00:24:20,959
Siempre estuviste.
407
00:24:22,377 --> 00:24:25,005
Aun cuando no tenía dinero.
408
00:24:25,088 --> 00:24:27,966
Nunca he estado contigo por dinero.
409
00:24:28,967 --> 00:24:29,801
[quejido]
410
00:24:29,926 --> 00:24:31,595
Es muy importante para mí
411
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
estar con alguien a quien respeto.
412
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
Y te respeto.
413
00:24:39,811 --> 00:24:42,272
Nunca olvidaré tu venganza.
414
00:24:43,982 --> 00:24:45,567
Por la muerte de mi gente.
415
00:24:48,236 --> 00:24:49,196
[tos]
416
00:24:55,535 --> 00:24:58,038
¿De verdad vas a ir a Ulan-Ude?
417
00:25:00,916 --> 00:25:03,251
Y quedarte con Teresa.
418
00:25:05,795 --> 00:25:07,714
Tú también vendrás.
419
00:25:08,131 --> 00:25:10,217
Alguien tiene que cuidarte.
420
00:25:10,926 --> 00:25:14,012
No lo necesito.
421
00:25:15,597 --> 00:25:18,058
Te necesito ahí.
422
00:25:22,896 --> 00:25:25,023
Esta va a ser la primera orden
423
00:25:25,899 --> 00:25:27,525
que no cumpliré.
424
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
¿Recuerdas
425
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
"Polyushko-polye"?
426
00:25:44,459 --> 00:25:46,044
Cuando pensaba en morir,
427
00:25:49,506 --> 00:25:52,384
quería escuchar esa canción.
428
00:26:03,353 --> 00:26:09,359
♪ Polyushko-polye ♪
429
00:26:11,486 --> 00:26:17,367
♪ Polyushko, gran polye ♪
430
00:26:19,828 --> 00:26:21,204
[tos]
431
00:26:22,872 --> 00:26:26,334
No te detengas. Sigue cantando.
432
00:26:26,501 --> 00:26:32,382
♪ Las mujeres lloran ♪
433
00:26:32,465 --> 00:26:36,720
♪ Las mujeres están tristes hoy ♪
434
00:26:38,930 --> 00:26:45,645
♪ Mi amado se fue por mucho tiempo ♪
435
00:26:46,396 --> 00:26:52,986
♪ Mi amado se fue al ejército ♪
436
00:27:13,465 --> 00:27:14,674
[Oleg solloza]
437
00:28:08,853 --> 00:28:10,563
[en español] Lo voy a echar
mucho de menos.
438
00:28:12,315 --> 00:28:13,691
Bueno, Oleg.
439
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
Tómate el tiempo que quieras.
440
00:28:16,653 --> 00:28:18,655
Si me necesitas, aquí estoy, ¿okay?
441
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Espera.
442
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
Ahora más que nunca...
443
00:28:29,541 --> 00:28:31,000
...quiero salir de aquí.
444
00:28:32,585 --> 00:28:34,295
Esto no puede quedar impune.
445
00:28:34,379 --> 00:28:36,047
Claro que no va a quedar impune.
446
00:28:43,805 --> 00:28:45,849
Estoy empezando a sentirme...
447
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
...solo.
448
00:28:51,271 --> 00:28:53,356
Tú nunca vas a estar solo, Oleg.
449
00:29:14,878 --> 00:29:17,172
Vámonos, vámonos, compadre.
450
00:29:17,255 --> 00:29:19,549
No quiero que me vean por aquí.
451
00:29:19,632 --> 00:29:20,842
Ya voy, compadre.
452
00:29:21,509 --> 00:29:22,594
Ya voy.
453
00:29:29,476 --> 00:29:30,560
Pásele, compadre.
454
00:29:31,436 --> 00:29:32,812
Pasa, pasa.
455
00:29:38,276 --> 00:29:40,570
- Honestamente, compadre.
- ¿Qué?
456
00:29:40,987 --> 00:29:43,865
- Creo que se le está pasando la mano.
- ¿Por qué?
457
00:29:43,948 --> 00:29:45,116
Pues, es que...
458
00:29:45,867 --> 00:29:48,369
No creo que los gringos te vayan
a dar todo eso.
459
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
¿Por qué no, compadre?
460
00:29:50,079 --> 00:29:52,332
Pues si les estoy pidiendo lo justo.
461
00:29:52,415 --> 00:29:54,584
Una cosa es que te hagas su socio,
462
00:29:54,667 --> 00:29:57,086
y otra muy distinta que usted les diga
463
00:29:57,170 --> 00:30:01,382
a qué cartel le pueden dar trabajo,
a qué cartel no. Pues ¿cómo, compadre?
464
00:30:01,466 --> 00:30:03,176
No, compadre.
465
00:30:03,259 --> 00:30:06,012
Ellos siempre
van a salir bien librados, hombre.
466
00:30:06,095 --> 00:30:08,223
El problema somos nosotros.
467
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Me imagino que...
468
00:30:12,185 --> 00:30:14,270
Que le irá a dar...
469
00:30:14,354 --> 00:30:18,066
...el trabajo, como siempre, a sus amigos,
que son los consentidos.
470
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
Mmm, pues...
471
00:30:20,610 --> 00:30:24,239
Pues no, yo creo que la exclusividad
amerita como una subasta, ¿no cree?
472
00:30:26,032 --> 00:30:27,784
[refunfuño]
473
00:30:27,867 --> 00:30:31,204
- ¿Cómo que una subasta, compadre?
- Pues sí, una subasta, mire.
474
00:30:31,913 --> 00:30:33,498
El que quiera trabajar tranquilo
475
00:30:33,581 --> 00:30:35,959
y pasar lo que quiera al gabacho,
476
00:30:36,042 --> 00:30:39,796
pues va a tener que pagar más
que los demás, así de sencillo.
477
00:30:40,922 --> 00:30:43,591
- No les va a gustar.
- ¿A quiénes?
478
00:30:43,925 --> 00:30:46,928
- ¿A los gabachos o a mis cuates?
- A todos.
479
00:30:48,513 --> 00:30:51,683
Hombre de poca fe, ya verás.
480
00:30:51,766 --> 00:30:52,851
[vibra celular]
481
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
- Compadre.
- ¿Eh?
482
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
Aquí, es el general Arismendi,
483
00:30:58,356 --> 00:31:00,942
- reportándose a tu llamada.
- Pásamelo.
484
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
¿Bueno?
485
00:31:03,486 --> 00:31:05,530
Sí, general.
486
00:31:06,656 --> 00:31:08,283
Pues a toda madre.
487
00:31:08,366 --> 00:31:10,785
Pero bueno, pues si quiere que esté mejor,
488
00:31:10,869 --> 00:31:12,453
ahí necesito ayuda.
489
00:31:13,288 --> 00:31:16,165
Pues con uno de sus camaradas, sí.
490
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Con el general Garrido.
491
00:31:24,257 --> 00:31:25,550
Señora.
492
00:31:39,981 --> 00:31:43,526
[Epifanio] Lo importante es saber quién
le estaba soplando a Garrido, compadre.
493
00:31:43,610 --> 00:31:46,613
¿Por qué piensas que alguien está
echándole la mano, o qué?
494
00:31:46,696 --> 00:31:49,782
Porque Garrido es general, compadre.
495
00:31:50,074 --> 00:31:51,200
No es mago.
496
00:31:52,160 --> 00:31:53,995
Ese güey tiene alguien aquí
497
00:31:54,078 --> 00:31:56,247
que le dijo que nos íbamos
a juntar con Aguilar.
498
00:31:58,499 --> 00:32:02,462
Y usted sabe que Arismendi,
pues es de mi confianza, compadre.
499
00:32:02,545 --> 00:32:03,713
Pero...
500
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
A mí no me gusta confiar en nadie.
501
00:32:07,216 --> 00:32:10,053
No creo que vaya a decir nada,
no tiene cara de lengua suelta.
502
00:32:10,136 --> 00:32:12,972
Arismendi es un cabroncito, compadre.
503
00:32:13,389 --> 00:32:15,683
Ese cabrón le va a sacar
la lengua, los ojos,
504
00:32:15,767 --> 00:32:18,102
le va a sacar
hasta de qué se murió su mamá.
505
00:32:19,604 --> 00:32:20,521
Nomás...
506
00:32:21,731 --> 00:32:24,901
Espero que me llegue a tiempo ahí
la información, pues.
507
00:32:24,984 --> 00:32:26,444
¿Qué piensas decirle a la prensa?
508
00:32:28,196 --> 00:32:29,948
Pues no sé, compadre.
509
00:32:31,157 --> 00:32:33,576
Deje que me hable Arismendi
510
00:32:33,660 --> 00:32:35,745
y entonces vamos a ver qué hacemos.
511
00:32:42,669 --> 00:32:45,129
[Mateo] Bueno, ¿entonces qué?
¿Ya sabemos dónde estamos?
512
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Creo que sí.
513
00:32:53,221 --> 00:32:54,389
[sonido de tráfico]
514
00:32:57,058 --> 00:32:58,685
Chaval.
515
00:32:58,768 --> 00:33:00,436
Nunca dejas de sorprenderme.
516
00:33:00,520 --> 00:33:02,855
[Sofía] Concuerdo, tu plan funcionó.
517
00:33:02,939 --> 00:33:05,066
Bueno, ¿y ahora qué?
518
00:33:05,149 --> 00:33:06,859
Pues nada.
519
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
A bajar.
520
00:33:09,195 --> 00:33:11,739
No sé qué pensáis, pero yo creo
que deberíamos ir a un hospital.
521
00:33:11,823 --> 00:33:14,242
No, un hospital no.
522
00:33:14,325 --> 00:33:15,827
Nos van a preguntar muchas cosas,
523
00:33:15,910 --> 00:33:18,329
dónde estábamos, quiénes somos.
No tenemos papeles.
524
00:33:18,413 --> 00:33:19,872
Alguien tarde o temprano va a llamar
525
00:33:19,956 --> 00:33:22,000
a la policía
y no podemos correr el riesgo.
526
00:33:22,083 --> 00:33:23,751
Lo siento, pero no.
[quejido]
527
00:33:23,835 --> 00:33:25,628
De acuerdo, ¿qué hacemos?
528
00:33:25,712 --> 00:33:28,214
Pues tendremos que cambiar de planes.
529
00:33:28,297 --> 00:33:31,009
De todas formas es mejor bajar
que seguir aquí arriba.
530
00:33:31,092 --> 00:33:31,968
Sí...
531
00:33:33,302 --> 00:33:34,262
Vamos.
532
00:33:35,888 --> 00:33:37,265
[Fedor] Vamos.
533
00:33:45,732 --> 00:33:47,400
[Mateo] Es nuestra oportunidad.
534
00:33:48,609 --> 00:33:49,736
¿Buenas?
535
00:33:51,446 --> 00:33:52,530
Buenas.
536
00:33:53,406 --> 00:33:55,241
¿El señor de pronto va para Bogotá?
537
00:33:55,324 --> 00:33:56,868
Sí, eso parece.
538
00:33:56,951 --> 00:33:58,911
¿Será que usted pueda hacer
el favor de llevarnos?
539
00:33:58,995 --> 00:34:01,581
Mire que hemos caminado mucho
y estamos muy cansados.
540
00:34:03,624 --> 00:34:04,834
¿Qué le pasó?
541
00:34:05,334 --> 00:34:07,045
Del cerro se cayó
y se enterró un palo.
542
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
¿Qué hacían en el cerro?
543
00:34:14,761 --> 00:34:15,970
De paseo.
544
00:34:21,100 --> 00:34:23,102
No, hermano, no puedo ayudarle.
Lo siento.
545
00:34:23,186 --> 00:34:24,812
- Parcero...
- Tengo cosas que hacer.
546
00:34:24,896 --> 00:34:27,065
Mire, vea, nosotros
no tenemos nada para pagarle,
547
00:34:27,148 --> 00:34:28,483
pero tenemos esta hacha.
548
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
[todos] ¡Sofía!
549
00:34:33,029 --> 00:34:34,781
- [Sheila] Yo creo que está peor.
- [quejido]
550
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
La herida debe ser más profunda
de lo que pensamos.
551
00:34:41,037 --> 00:34:42,789
Súbanla al carro
y la llevamos a un hospital.
552
00:34:42,872 --> 00:34:44,040
No, un hospital no, Mateo.
553
00:34:44,123 --> 00:34:45,416
[hombre] ¿Por qué no?
554
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Parce, le voy a contar la verdad.
555
00:34:52,423 --> 00:34:54,884
La policía nos persigue
y estamos escondidos en el cerro.
556
00:34:54,967 --> 00:34:56,094
¿Qué haces?
557
00:34:56,177 --> 00:34:58,471
Mi nombre es Mateo, man,
ella es Sofía, mi novia.
558
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
Si la llevamos a un hospital,
la meten presa.
559
00:35:00,389 --> 00:35:01,516
¿Tú eres tonto?
560
00:35:03,101 --> 00:35:05,269
- [hombre] ¿Por qué?
- Eso no se lo puedo contar ahora.
561
00:35:05,353 --> 00:35:08,564
Pero vea, le puedo jurar por lo que sea
que nosotros no hemos hecho nada malo.
562
00:35:08,648 --> 00:35:10,024
Solo nos hemos defendido.
563
00:35:21,953 --> 00:35:23,746
Súbanla al carro y ya vemos qué hacemos.
564
00:35:23,830 --> 00:35:24,956
- [Mateo] Gracias.
- Vamos.
565
00:35:25,039 --> 00:35:26,999
Arriba, arriba.
566
00:35:27,083 --> 00:35:28,543
[murmullos]
567
00:35:28,626 --> 00:35:29,710
[Sheila] Arriba.
568
00:35:34,340 --> 00:35:35,341
Ya, cariño.
569
00:35:36,217 --> 00:35:37,677
[motor encendiéndose]
570
00:35:52,024 --> 00:35:53,192
[sonido de tono]
571
00:36:03,786 --> 00:36:06,622
Carlos, pensé que no ibas a contestar.
572
00:36:06,706 --> 00:36:08,040
[Carlos] Discúlpame.
573
00:36:08,958 --> 00:36:11,919
- No tenía el celular a la mano y...
- Estás en peligro, Carlos.
574
00:36:13,754 --> 00:36:15,381
¿De qué hablas? ¿Qué pasó?
575
00:36:15,464 --> 00:36:18,342
Epifanio sabe que estás
colaborando con la DEA.
576
00:36:18,968 --> 00:36:21,804
- ¿Cómo lo supo?
- No sé, no tengo la menor idea.
577
00:36:21,888 --> 00:36:24,682
Pero eso es lo de menos,
tienes que salir de ahí.
578
00:36:24,765 --> 00:36:26,058
Tienes que huir.
579
00:36:26,142 --> 00:36:29,187
Ahora mismo está yendo Arismendi por ti.
580
00:36:29,270 --> 00:36:31,939
No puede ser, ¿a qué horas escuchaste eso?
581
00:36:32,023 --> 00:36:33,900
Hace unos minutos.
582
00:36:33,983 --> 00:36:36,736
- Por eso te llamo.
- Ya llegaron.
583
00:36:45,077 --> 00:36:47,705
¡No, pero es que no te puedes
quedar ahí, tienes que salir!
584
00:36:47,788 --> 00:36:48,998
Es imposible escapar.
585
00:36:49,081 --> 00:36:51,375
Carlos, tú tienes muchos hombres.
586
00:36:51,459 --> 00:36:53,878
Hombres que no se van
a levantar contra un general.
587
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Yo no lo permitiría.
588
00:36:56,589 --> 00:36:58,591
[Romo] ¿No era mejor
un operativo de bajo perfil?
589
00:36:58,674 --> 00:37:01,219
Mejor así, a la luz del día
para que todo el mundo nos vea.
590
00:37:01,302 --> 00:37:03,221
Estamos actuando bajo el reglamento.
591
00:37:04,013 --> 00:37:06,390
- ¿Bajo qué concepto?
- Traición a la patria.
592
00:37:07,350 --> 00:37:08,476
Quiero decirte...
593
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
que no me arrepiento
de nada de lo que hice.
594
00:37:11,646 --> 00:37:14,190
No, Carlos, por favor, no me digas eso.
595
00:37:14,273 --> 00:37:16,859
Por favor, tú no te puedes entregar.
596
00:37:16,943 --> 00:37:19,237
Tú tienes que salir.
597
00:37:19,737 --> 00:37:21,155
Hace dos años,
598
00:37:22,156 --> 00:37:24,116
mi esposa murió de un cáncer.
599
00:37:25,201 --> 00:37:27,370
La enfermedad la mató en dos meses.
600
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
¿Por qué me estás diciendo esto ahora?
601
00:37:30,665 --> 00:37:31,874
¿Qué le espera a mi general?
602
00:37:32,959 --> 00:37:34,835
A Garrido lo vamos a capturar
603
00:37:34,919 --> 00:37:37,797
y lo entregaremos a un tribunal militar
para que lo juzgue y lo condene.
604
00:37:37,880 --> 00:37:39,215
Esa es la versión oficial.
605
00:37:40,758 --> 00:37:43,135
Fueron los meses más largos de mi vida.
606
00:37:47,139 --> 00:37:48,975
Y solo una persona
607
00:37:49,517 --> 00:37:50,977
estuvo a nuestro lado.
608
00:37:52,270 --> 00:37:53,479
Tu papá.
609
00:37:53,562 --> 00:37:55,106
Señores...
610
00:37:55,606 --> 00:37:57,942
Estamos a punto de detener
al general Garrido,
611
00:37:58,442 --> 00:38:01,445
no sabemos si él va a oponer resistencia.
612
00:38:02,405 --> 00:38:04,740
Los quiero muy atentos,
sin nada de violencia.
613
00:38:05,741 --> 00:38:07,660
[Carlos] Tu viejo y yo fuimos amigos.
614
00:38:08,911 --> 00:38:10,121
De los buenos.
615
00:38:11,289 --> 00:38:12,915
Muchas veces celebramos juntos.
616
00:38:13,749 --> 00:38:16,502
Y muchas también,
platicamos nuestras penas.
617
00:38:16,585 --> 00:38:19,463
- Aseguramos zona y entramos.
- [todos] Sí, señor.
618
00:38:21,966 --> 00:38:25,094
Lamento muchísimo haberte metido
en todo esto.
619
00:38:26,554 --> 00:38:29,932
Pero tiene que haber una manera
de que salgas de eso.
620
00:38:30,016 --> 00:38:31,767
Ya vas a ver que sí la hay.
621
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
Tú termina lo que comenzamos.
622
00:38:36,647 --> 00:38:38,941
Vargas tiene que caer algún día.
623
00:38:43,362 --> 00:38:46,365
Necesitamos interrogarlo
y averiguar lo que el presidente quiere.
624
00:38:46,449 --> 00:38:47,908
Eso ya está cuadrado.
625
00:38:49,493 --> 00:38:52,538
Hay algo que te tengo que decir
y no te había dicho.
626
00:38:54,248 --> 00:38:57,209
Montaño fue el que provocó
el accidente de tu papá.
627
00:39:02,131 --> 00:39:03,591
¿Qué?
628
00:39:11,474 --> 00:39:12,725
No te preocupes.
629
00:39:13,809 --> 00:39:15,394
Va a pagar por lo que hizo.
630
00:39:15,478 --> 00:39:16,354
[toquidos]
631
00:39:16,437 --> 00:39:18,731
Garrido, abra la puerta,
soy el general Arismendi.
632
00:39:20,483 --> 00:39:22,943
Si no abre ahora mismo, vamos a entrar.
633
00:39:23,027 --> 00:39:24,445
Adiós, Genoveva.
634
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
No te rindas nunca.
635
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Tu papá te va a estar
cuidando desde donde está.
636
00:39:38,542 --> 00:39:39,585
[toquidos]
637
00:39:39,668 --> 00:39:41,921
[Arismendi] Garrido,
entréguese, está rodeado.
638
00:39:45,633 --> 00:39:46,717
Garrido...
639
00:39:46,801 --> 00:39:48,803
[toquidos]
640
00:39:51,514 --> 00:39:52,932
[disparo]
641
00:40:15,663 --> 00:40:17,832
Aprisa, por favor.
642
00:40:17,915 --> 00:40:20,751
- [Sheila] Sofía, estás ardiendo.
- Cada vez me siento peor.
643
00:40:22,002 --> 00:40:25,089
[Genoveva] Yo estaba hablando con él
cuando llegaron a buscarlo.
644
00:40:25,172 --> 00:40:28,426
[Arismendi] Las cosas no salieron
como esperábamos, señor presidente.
645
00:40:28,509 --> 00:40:29,385
¿Hay algo más?
646
00:40:29,468 --> 00:40:32,304
[Oleg] El dolor de cabeza es uno
de los primeros síntomas de...
647
00:40:32,847 --> 00:40:34,890
...la falta de oxígeno.
648
00:40:34,974 --> 00:40:38,310
[Jay] Solo espero que lo que vaya yo
a recibir sea tan bueno
649
00:40:38,394 --> 00:40:39,937
como lo que usted anunció.
650
00:40:40,020 --> 00:40:42,898
[en inglés] Espere aquí, no se mueva.
651
00:40:43,524 --> 00:40:46,277
[en español] Danilo, tienes que regresar.
652
00:40:46,360 --> 00:40:48,362
¿Eras amigo del general tú?
653
00:40:48,446 --> 00:40:50,823
Hijo de su pinche madre.
654
00:40:52,032 --> 00:40:55,077
[hombre] El señor presidente tiene
un encargo especial para ti.
655
00:40:57,496 --> 00:41:00,166
¡Si algo le llega a pasar a Sheila,
tú eres el responsable!
656
00:41:03,461 --> 00:41:04,295
¿Habéis oído eso?
657
00:41:04,378 --> 00:41:05,796
[sollozo]
658
00:41:06,464 --> 00:41:09,800
- Nos vamos a morir todos aquí.
- [Teresa] No, no te puedes rendir.
659
00:41:13,596 --> 00:41:14,805
[tema musical]
660
00:41:28,152 --> 00:41:30,446
♪ Este corrido empieza ♪
661
00:41:30,529 --> 00:41:32,573
♪ Con la mera que regresa ♪
662
00:41:32,656 --> 00:41:34,742
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
663
00:41:34,825 --> 00:41:38,537
♪ Luchando por libertad ♪
664
00:41:38,996 --> 00:41:41,248
♪ Han pasado cuatro años ♪
665
00:41:41,332 --> 00:41:43,459
♪ Que en Australia la encontraron ♪
666
00:41:43,542 --> 00:41:47,588
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
667
00:41:47,671 --> 00:41:49,882
♪ Apartada de Sofía ♪
668
00:41:49,965 --> 00:41:52,134
♪ En el bote gringo habita ♪
669
00:41:52,218 --> 00:41:54,345
♪ Cuando llega una visita ♪
670
00:41:54,428 --> 00:41:58,015
♪ Misteriosa y sin igual ♪
671
00:41:58,599 --> 00:42:00,809
♪ Deja un libro conocido ♪
672
00:42:00,893 --> 00:42:03,062
♪ Con mensajes escondidos ♪
673
00:42:03,145 --> 00:42:06,941
♪ De un escape magistral ♪
674
00:42:07,566 --> 00:42:09,777
♪ Ha llegado la hora gris ♪
675
00:42:09,860 --> 00:42:11,946
♪ Se ha fugado la invencible ♪
676
00:42:12,029 --> 00:42:13,989
♪ Cruzando el río Bravo ♪
677
00:42:14,073 --> 00:42:16,367
♪ A su México natal ♪
678
00:42:16,450 --> 00:42:18,327
♪ Ahí la espera el presidente ♪
679
00:42:18,410 --> 00:42:20,538
♪ Su padrino Epifanio ♪
680
00:42:20,621 --> 00:42:24,500
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
681
00:42:24,583 --> 00:42:28,921
♪ Un plan que no tiene igual ♪
682
00:42:42,309 --> 00:42:44,645
♪ La misión no es imposible ♪
683
00:42:44,728 --> 00:42:46,772
♪ Pero es bien descabellada ♪
684
00:42:46,855 --> 00:42:48,899
♪ Teresita es la indicada ♪
685
00:42:48,983 --> 00:42:52,861
♪ Pero sola no estará ♪
686
00:42:52,945 --> 00:42:55,322
♪ Con sus cuates a su lado ♪
687
00:42:55,406 --> 00:42:57,700
♪ Y el chantaje denegado ♪
688
00:42:57,783 --> 00:43:01,662
♪ Se comienzan a marchar ♪
689
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
♪ Por América del Sur ♪
690
00:43:04,456 --> 00:43:06,417
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
691
00:43:06,500 --> 00:43:08,586
♪ A Perú y Argentina ♪
692
00:43:08,669 --> 00:43:10,796
♪ Con el fin de derrotar ♪
693
00:43:10,879 --> 00:43:13,090
♪ A un enemigo en común ♪
694
00:43:13,173 --> 00:43:15,134
♪ La odisea contra la DEA ♪
695
00:43:15,217 --> 00:43:19,054
♪ En las manos de la Reina ♪
696
00:43:19,138 --> 00:43:25,811
♪ Todo por su libertad ♪
697
00:43:25,894 --> 00:43:27,896
Subtítulos: Daniela García
51224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.