All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E52.Brothers.In.Arms.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:11,845 [Delio] ¿Cómo te fue? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,763 Esto es lo que estábamos buscando, compadre. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,516 [en inglés] ¿Imaginas lo que Vargas puede hacer con esa información? 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,019 - Puede acabar con nosotros. - Aún tengo un as bajo la manga. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,478 Negociar con Vargas. 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,272 Palermo la ha estado investigando. 7 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 [Palermo] Lo sabía. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,108 Maldito traidor. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,943 [en español] El chantaje no es suficiente. 10 00:00:27,026 --> 00:00:28,820 Con esta información... 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,072 ...podemos hacer cosas más chingonas. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,366 ¡Quiero muertos! ¡Muertos, cabrón! 13 00:00:33,450 --> 00:00:35,410 - [grito] - [disparos] 14 00:00:35,493 --> 00:00:36,661 ¡Nos cayeron! 15 00:00:36,745 --> 00:00:37,954 ¡Los cuatro, para afuera! 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,497 ¡Mateo, lánzate por la Sheila! 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 ¡Se lo suplico, no dispare! ¡No dispare! 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 [Antonio] ¡Se están dispersando, muchachos! 19 00:00:46,129 --> 00:00:47,839 [Faustino] Ya pasó, ya pasó, ya está... 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,842 [Montaño] Estos hijos de la chingada se están quitando los rastreadores. 21 00:00:50,925 --> 00:00:52,886 ¡Sofía! Hay que parar la hemorragia. 22 00:00:52,969 --> 00:00:54,971 - [grito] - [Landero] Vete con Antón, anda. 23 00:00:55,054 --> 00:00:57,098 Gracias, gracias a todos. 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,850 Mañana, mi prima me va a llevar el billete. 25 00:00:58,933 --> 00:01:01,311 - [Batman] ¿Qué traes? - Tenemos que estar en la capital. 26 00:01:01,394 --> 00:01:02,353 Ya estoy en Bogotá. 27 00:01:02,437 --> 00:01:05,106 Señores, nuestro objetivo es Sánchez Godoy. 28 00:01:05,190 --> 00:01:06,775 - Entendido. - [Ruiz] Listo, vamos. 29 00:01:06,858 --> 00:01:09,069 - Saluda. - Ah, Faustino, ¿cómo estamos? 30 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 Ay, marica... 31 00:01:15,742 --> 00:01:17,535 [Charlie en inglés] ¿Te dio esta dirección? 32 00:01:18,203 --> 00:01:20,288 Sí, ¿por qué? ¿Hay algún problema? 33 00:01:21,247 --> 00:01:22,165 No lo sé. 34 00:01:23,833 --> 00:01:24,667 ¿Estás lista? 35 00:01:27,045 --> 00:01:28,588 [en español] ¡Salud, compadre! 36 00:01:29,297 --> 00:01:30,507 Chingado, ¿y ahora qué? 37 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 Nos cambiaron de traductor, ¿o cómo? 38 00:01:33,885 --> 00:01:35,303 [Kozar en inglés] Preséntate. 39 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 [en español] Me presento, soy Charlie Velázquez, 40 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 agente especial de la DEA. 41 00:01:38,932 --> 00:01:41,851 [Epifanio] Pues fíjate que me andaba gustando más el otro traductor. 42 00:01:41,935 --> 00:01:44,103 Porque a mí los de la DEA me caen gordos. 43 00:01:44,187 --> 00:01:45,396 Y mira, te voy a decir. 44 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 El señor es Delio Jurado, mi mano derecha. 45 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Salud. 46 00:01:49,776 --> 00:01:51,402 [en inglés] No le gusta la DEA. 47 00:01:52,195 --> 00:01:53,530 No tengo tiempo para estupideces. 48 00:01:53,613 --> 00:01:56,866 Necesito empezar ya, tengo poco tiempo. 49 00:01:56,950 --> 00:01:58,910 [en español] Sr. Presidente, no tenemos tiempo. 50 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Así que le gustaría proceder de inmediato. 51 00:02:01,037 --> 00:02:03,123 [en español] Pues me parece perfecto, senadora. 52 00:02:03,206 --> 00:02:04,749 Dele, empecemos. 53 00:02:06,668 --> 00:02:10,880 [en inglés] Quiero saber qué quiere a cambio de lo que tiene. 54 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 [Charlie en español] Sr. Presidente. 55 00:02:16,302 --> 00:02:18,847 La senadora quiere saber qué es lo que ustedes quieren 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 a cambio de la información que poseen. 57 00:02:21,015 --> 00:02:24,227 Hijo, esa sí es una pregunta difícil, porque mire... 58 00:02:24,310 --> 00:02:26,688 Mientras más profundamente escarbo, 59 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 más cosas encuentro. 60 00:02:29,482 --> 00:02:34,237 Y mire, usted no se imagina lo que cabe en estos disquitos. 61 00:02:34,320 --> 00:02:37,699 Pero no solamente tengo este, tengo este... 62 00:02:37,782 --> 00:02:39,033 y varios más por allá. 63 00:02:39,117 --> 00:02:41,244 [en inglés] Dice que tiene mucha información. 64 00:02:44,205 --> 00:02:45,748 Si llegamos a un acuerdo... 65 00:02:46,875 --> 00:02:49,794 nunca vamos a interferir en sus asuntos de nuevo. 66 00:02:49,878 --> 00:02:53,464 Y pagaremos una gran cantidad por esa información. 67 00:02:53,548 --> 00:02:54,549 Okay. 68 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 [en español] Señor presidente. 69 00:02:56,718 --> 00:03:00,680 Si logramos un acuerdo, nosotros no vamos a interferir nunca más en sus asuntos. 70 00:03:00,763 --> 00:03:05,268 Estamos dispuestos a pagar una buena suma de dinero por esa información. 71 00:03:05,351 --> 00:03:11,149 Híjole, nomás que yo no veo estos discos como mercancía, fíjese. 72 00:03:11,232 --> 00:03:14,235 Lo ando viendo más bien como una oportunidad 73 00:03:15,153 --> 00:03:19,908 de ser su socio, de sus amigos y de Uriel. 74 00:03:20,867 --> 00:03:24,203 [en inglés] Ve esta información como una oportunidad para ser su socio. 75 00:03:24,287 --> 00:03:28,333 De usted, su gente, y por supuesto que de Uriel. 76 00:03:29,626 --> 00:03:32,211 No, dile que no van a acceder a eso. 77 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 [en español] Sr. Presidente. 78 00:03:34,047 --> 00:03:36,132 Ellos nunca van a estar de acuerdo con esto. 79 00:03:36,507 --> 00:03:39,636 Chingado, pues le voy a decir una cosa, senadora. 80 00:03:39,719 --> 00:03:42,847 Yo no solamente le estoy ofreciendo mi silencio. 81 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Yo le estoy ofreciendo que conmigo, 82 00:03:45,808 --> 00:03:48,353 ustedes, los gringos, 83 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 pueden ser dueños del pinche mundo. 84 00:04:01,449 --> 00:04:02,533 [en inglés] Mierda. 85 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 [tema musical] 86 00:04:52,834 --> 00:04:56,004 ♪ Por América del Sur ♪ 87 00:04:56,087 --> 00:04:58,047 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 88 00:04:58,131 --> 00:05:00,174 ♪ A Perú y Argentina ♪ 89 00:05:00,258 --> 00:05:04,012 ♪ Todo por su libertad ♪ 90 00:05:17,859 --> 00:05:18,985 [estruendo] 91 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 [quejido] Agua. 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 Quiero agua. 93 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Me duele. 94 00:05:29,370 --> 00:05:32,832 - Aquí estoy, tranquilo. - Dame otro calmante, por favor. 95 00:05:32,915 --> 00:05:35,501 - ¿Te duele mucho? - No aguanto. 96 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 - Es que tenemos muy poco. - [quejidos] 97 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Está bien. 98 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 A ver. 99 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Con cuidado. 100 00:05:52,518 --> 00:05:53,853 [tos] 101 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 - [quejido] - [murmullo] 102 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 Tranquilo. 103 00:06:07,533 --> 00:06:09,911 Aquí estamos, te vas a poner bien. 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,954 Te vas a poner bien. 105 00:06:18,544 --> 00:06:19,420 [tos] 106 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 Tranquilo, ¿okay? 107 00:06:34,602 --> 00:06:35,937 [quejidos] 108 00:06:41,275 --> 00:06:42,235 Oleg. 109 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 Te toca descansar. 110 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 ¿Cómo está Antón? 111 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Mal. 112 00:06:49,575 --> 00:06:50,910 Le di otro calmante. 113 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 Voy a acompañarlo. 114 00:07:00,837 --> 00:07:01,671 Oleg. 115 00:07:02,171 --> 00:07:04,048 - Sí sabes... - Lo sé. 116 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Pero no es fácil. 117 00:07:07,093 --> 00:07:07,927 Gracias. 118 00:07:13,349 --> 00:07:15,435 ¿Qué es lo que Oleg tiene que saber? 119 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Prepararse. 120 00:07:21,315 --> 00:07:23,776 ¿Cómo es que ustedes lo logran? 121 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Tú y Oleg. 122 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Ni siquiera necesitan hablar para entenderse. 123 00:07:31,159 --> 00:07:33,744 - Son muchos años. - ¿No es más que eso? 124 00:07:34,704 --> 00:07:36,372 Están siempre de acuerdo. 125 00:07:38,291 --> 00:07:39,459 ¿Qué pasa? 126 00:07:43,004 --> 00:07:44,839 Oleg nunca te va a dejar, 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,049 ni tú a él. 128 00:07:49,927 --> 00:07:51,804 Él ya tomó su decisión. 129 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 ¿Y tú? 130 00:08:00,813 --> 00:08:02,690 Mejor que nos concentremos, ¿no? 131 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 Hay mucha gente que depende de nosotros afuera. 132 00:08:14,994 --> 00:08:18,664 Dígale a la senadora que espero que haya tomado atenta nota. 133 00:08:18,956 --> 00:08:21,751 Pero sobre todo, de lo que le ofrezco. 134 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 [Charlie] Lo tiene presente, Sr. Presidente. 135 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 La senadora hablará con ellos. 136 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Pues que lo consulte ahí con quien quiera, 137 00:08:28,799 --> 00:08:30,176 nomás que le doy tres días. 138 00:08:30,259 --> 00:08:34,305 Y voy a querer como muestra de buena voluntad de parte suya 139 00:08:34,388 --> 00:08:35,681 que me diga 140 00:08:35,765 --> 00:08:39,769 quién chingados fue el que les dio el pitazo de acá de este lado. 141 00:08:39,852 --> 00:08:42,980 [en inglés] Quiere saber quién es su contacto en México. 142 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 Solo si nos dice quién los ayuda de nuestro lado. 143 00:08:49,654 --> 00:08:51,864 [en español] Sr. Presidente, le diremos esta información 144 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 si a cambio usted nos dice primero quién era 145 00:08:54,742 --> 00:08:57,119 su contacto aquí en los Estados Unidos. 146 00:08:57,203 --> 00:09:00,498 Pues ella sabe, hombre, Teresita Mendoza. 147 00:09:00,581 --> 00:09:05,044 Sí, fue Teresita Mendoza, pero ya me encargué de ella. 148 00:09:05,127 --> 00:09:08,089 Ya le hice lo que ustedes no pudieron hacerle. 149 00:09:11,133 --> 00:09:11,968 [en inglés] ¿Qué? 150 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 [en español] ¿Está muerta? 151 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Está muerta y enterrada. 152 00:09:21,686 --> 00:09:22,520 [en inglés] Mierda. 153 00:09:23,354 --> 00:09:25,189 [Epifanio en español] Con todos sus amigos. 154 00:09:25,273 --> 00:09:26,816 [en inglés] ¿Qué diablos? 155 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 No es cierto. 156 00:09:29,610 --> 00:09:32,613 [Charlie] Dice que Teresa Mendoza lo ayudó. 157 00:09:32,697 --> 00:09:35,199 Pero que está muerta. 158 00:09:36,200 --> 00:09:38,119 Enterrada y muerta. 159 00:09:38,202 --> 00:09:41,455 [en español] Y el otro que nos puso en la pista de los jinetes 160 00:09:41,831 --> 00:09:43,291 es ese Jay García. 161 00:09:43,374 --> 00:09:44,667 El de ustedes. 162 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 - [en inglés] Dice que... - No necesito escuchar. 163 00:09:47,336 --> 00:09:50,590 ¿Qué es lo que Jay García sabe sobre la información que encontraron? 164 00:09:50,673 --> 00:09:52,758 [en español] ¿Qué sabe el senador Jay García 165 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 sobre esta información, Sr. Presidente? 166 00:09:54,802 --> 00:09:56,137 [Epifanio] Pues no... 167 00:09:56,220 --> 00:10:00,766 Pues no sé lo que sepa, pero me imagino que él ya sabe que yo tengo información. 168 00:10:00,850 --> 00:10:02,810 [en inglés] Sabe que tiene información. 169 00:10:02,893 --> 00:10:04,895 [Epifanio en español] Le voy a preguntar una cosa. 170 00:10:05,855 --> 00:10:08,733 ¿Con quién reemplazaron a mi suegro 171 00:10:08,816 --> 00:10:10,318 y a mi asistente de prensa? 172 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 [en inglés] ¿Con quién reemplazaron a su suegro 173 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 y a su asistente de prensa? 174 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 General Garrido. 175 00:10:20,036 --> 00:10:21,329 [en español] Sr. Presidente... 176 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 El contacto era el general Garrido. 177 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 ¿Garrido? 178 00:10:26,375 --> 00:10:29,378 No me chinguen, pinches gringos, se metieron con mis generales. 179 00:10:30,004 --> 00:10:31,547 ¿Y quién le ayuda a Garrido? 180 00:10:31,631 --> 00:10:35,009 Esa información nunca la supimos, señor presidente. 181 00:10:35,092 --> 00:10:38,220 Y por cierto, el Aguilar ese, yo no creo que les sirva ya 182 00:10:38,304 --> 00:10:39,513 para nada a ustedes, ¿eh? 183 00:10:39,597 --> 00:10:43,267 A mí, pues acá tampoco me anda sirviendo ya, así que... 184 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Si no nos sirve ni a usted ni a nosotros, pues no nos conviene 185 00:10:48,105 --> 00:10:50,107 que ande como perro suelto por su casa. 186 00:10:50,191 --> 00:10:53,444 [en inglés] Dice que Aguilar es inútil y no lo quiere libre. 187 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Yo me encargo. 188 00:10:55,655 --> 00:10:57,198 [en español] Pero le voy a dar... 189 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 [en inglés] ...tres días. 190 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 [en español] Para que hablen con sus amigos, ¿eh? 191 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Y que se vengan para acá, dile que esa es la condición. 192 00:11:03,287 --> 00:11:05,873 Que se vengan acá a México a cerrar el trato. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,167 Y antes de que me diga que no... 194 00:11:08,250 --> 00:11:12,171 dile que la pachanga la hacemos ahí en el consulado de ustedes. 195 00:11:12,254 --> 00:11:14,840 Para que no tenga miedo, pues, que se sienta segura. 196 00:11:14,924 --> 00:11:18,010 Perfecto, señor presidente, yo se lo comunico a la senadora, 197 00:11:18,469 --> 00:11:19,595 seguimos en contacto. 198 00:11:21,847 --> 00:11:25,101 [en inglés] Dijo que tenemos tres días. 199 00:11:25,184 --> 00:11:28,437 Quiere que la junta sea en México. 200 00:11:29,688 --> 00:11:32,358 En la embajada de México. 201 00:11:32,441 --> 00:11:35,111 Que tal vez esté más cómoda ahí. 202 00:11:35,194 --> 00:11:36,153 Okay. 203 00:11:39,907 --> 00:11:42,910 No puedo creer que no haya pensado en Jay García. 204 00:11:43,494 --> 00:11:47,873 Los únicos que se benefician de esto es él y la gente que lo apoya. 205 00:11:48,874 --> 00:11:51,919 Supongo que quiere que haga algo al respecto, senadora. 206 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 Sí. 207 00:12:01,720 --> 00:12:04,807 Él y Palermo. 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,025 Dijo que haría lo que fuera. 209 00:12:19,405 --> 00:12:20,448 ¿Qué? 210 00:12:22,032 --> 00:12:23,701 ¿Qué demonios? 211 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 ¡Mierda! 212 00:12:27,121 --> 00:12:28,205 ¡Jódete, Charlie! 213 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 No me retracto. 214 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 Hazte cargo ahora mismo. 215 00:12:43,512 --> 00:12:44,555 Cuente con ello. 216 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 ¡Quítate del camino! 217 00:12:46,891 --> 00:12:49,185 ¡Ven por mí, imbécil! 218 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 [Sofía en español] ¿Cómo estarán los otros? 219 00:12:57,318 --> 00:13:01,489 No lo sé, espero que también se hallan escondido. 220 00:13:02,823 --> 00:13:05,784 Aunque los que más me preocupan ahora mismo son nuestros padres. 221 00:13:06,744 --> 00:13:09,371 Si nos han atacado a nosotros, es porque a ellos también. 222 00:13:13,542 --> 00:13:16,378 Ahora entiendo por qué Batman nunca dice nada bueno de Epifanio. 223 00:13:17,379 --> 00:13:21,091 Nadie confía en él, pero era la única opción que tenía mi mamá. 224 00:13:23,427 --> 00:13:27,223 Quiero que esto acabe ya pronto, no nací para estar huyendo. 225 00:13:28,224 --> 00:13:29,600 Nadie nace para eso. 226 00:13:30,809 --> 00:13:32,895 Todo es culpa de nuestros padres. 227 00:13:32,978 --> 00:13:35,231 Es difícil no juzgarlos. 228 00:13:36,565 --> 00:13:39,818 Pero peor no sentirse culpable por hacerlo. 229 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 [murmullo] 230 00:13:43,572 --> 00:13:46,075 Yo siempre había culpado a mi padre de la muerte de mi madre. 231 00:13:47,117 --> 00:13:47,952 ¿Ya no? 232 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 Creo que no. 233 00:13:51,872 --> 00:13:53,582 Sabes cómo murió mi papá, ¿verdad? 234 00:13:54,500 --> 00:13:56,919 Sí, algo escuché. 235 00:13:58,671 --> 00:14:00,965 He cargado con eso muchos años. 236 00:14:03,300 --> 00:14:06,095 Y sí, sé que mi mamá hizo lo que tenía que hacer, pero... 237 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 No sé, a veces... 238 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 [suspira] No es fácil. 239 00:14:12,017 --> 00:14:12,851 Claro que no. 240 00:14:15,604 --> 00:14:17,356 No es fácil ser sus hijos. 241 00:14:19,149 --> 00:14:21,777 Yo tampoco digo que me gustaría tener otro padre. 242 00:14:23,529 --> 00:14:24,864 Al menos ahora no. 243 00:14:26,282 --> 00:14:27,324 Y... 244 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 No quiero, pero... 245 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 No sé, es difícil. 246 00:14:35,708 --> 00:14:38,794 Me gusta poder hablar de esto con alguien. Contigo. 247 00:14:39,420 --> 00:14:44,300 Sin miedo a lo que vayan a pensar o a decir, o sin un juicio de por medio. 248 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Lo mismo digo. 249 00:14:49,889 --> 00:14:52,808 Cuando Faustino me dijo que venías con nosotros... 250 00:14:54,018 --> 00:14:55,853 me alegró mucho saberlo. 251 00:14:59,857 --> 00:15:03,110 Bueno, la verdad es que yo también tenía ganas de unirme a vosotros. 252 00:15:05,070 --> 00:15:07,781 Bueno, a ti. 253 00:15:14,705 --> 00:15:15,831 Es que... 254 00:15:16,749 --> 00:15:19,710 me cuesta un poco conectar con la gente, ¿sabes? 255 00:15:19,793 --> 00:15:22,504 No me gustan las personas, pero... 256 00:15:24,381 --> 00:15:27,718 - No sé, contigo fue diferente... - [murmulla] 257 00:15:29,511 --> 00:15:31,055 Escucho sonidos de pasos. 258 00:15:32,556 --> 00:15:33,766 Son pasos. 259 00:15:38,312 --> 00:15:39,229 [pasos acercándose] 260 00:15:44,652 --> 00:15:46,612 [gritos] 261 00:15:47,321 --> 00:15:51,617 [Sheila] ¡Que somos nosotros, casi me matas del susto, coño! 262 00:15:51,700 --> 00:15:55,412 - [Fedor] Joder, perdón. - ¡Tira ese palo, qué susto me has pegado! 263 00:15:55,496 --> 00:15:59,500 - Perdón. Perdona. - Tira ese palo, ya. 264 00:15:59,583 --> 00:16:01,752 Ay, menos mal que estáis bien. 265 00:16:01,835 --> 00:16:04,046 - [quejido] -¿Qué te pasó ahí? 266 00:16:04,129 --> 00:16:06,215 Simplemente me caí y me enterré un... 267 00:16:06,298 --> 00:16:07,800 Una rama, pero ya puedo caminar. 268 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 Vamos. 269 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 - ¿Te duele mucho? - [quejido] 270 00:16:13,472 --> 00:16:16,100 ¿Dónde están los demás? ¿Qué ha pasado? ¿Cómo está Batman? 271 00:16:16,183 --> 00:16:18,018 Sois a los primeros que vemos. 272 00:16:28,862 --> 00:16:30,739 [Margarita] Vamos, pues, padre. 273 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 Vamos, pues. 274 00:16:42,793 --> 00:16:44,545 Pues yo no los veo. 275 00:16:44,628 --> 00:16:46,005 Yo tampoco. 276 00:16:46,088 --> 00:16:49,174 Y ojalá aparezcan rápido, porque estoy que me reviento. 277 00:16:49,258 --> 00:16:52,344 Padre, usted tiene que ir a solucionar eso, porque se enferma, vaya. 278 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 Yo no sé cómo hacen ustedes, seguro, porque... 279 00:16:54,471 --> 00:16:56,432 Son muchas horas sin ir al baño. 280 00:16:57,016 --> 00:16:59,727 Eso me lo enseñaron en el convento. 281 00:16:59,810 --> 00:17:02,813 Aguantar es parte de la formación de ser monja. 282 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 Yo pensé que era un mito. 283 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 Madre, le dejo las llaves por cualquier cosa. 284 00:17:07,276 --> 00:17:11,321 - Voy a echar un ojito. - Yo pensé que era un mito. 285 00:17:23,500 --> 00:17:25,961 [agente] El padre está subiendo, vamos a seguir a la monja. 286 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 [Ruiz] ¿Tenemos señal de Sánchez Godoy? 287 00:17:54,406 --> 00:17:56,950 Nada, pero es claro que ella está esperando a alguien. 288 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 Aproxímese, no sean obvios, no haga nada hasta que yo llegue. 289 00:17:59,995 --> 00:18:00,871 Estoy a tres minutos. 290 00:18:00,954 --> 00:18:02,289 Entendido. 291 00:18:19,932 --> 00:18:20,808 [suspiro] 292 00:18:23,727 --> 00:18:24,686 [plática indistinta] 293 00:18:30,025 --> 00:18:30,859 Espere. 294 00:18:33,028 --> 00:18:33,862 Espere un momento. 295 00:18:37,825 --> 00:18:38,742 Acaba de llegar. 296 00:18:41,703 --> 00:18:43,580 - Véala, véala. - [risas] 297 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Atentos, ahí viene. 298 00:18:49,378 --> 00:18:51,421 - [Faustino] ¿Bien o no? - Ay... 299 00:18:52,631 --> 00:18:55,342 Antes de que me preguntes. 300 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 Ray está lo más de bien, y absolutamente emocionado, 301 00:18:58,262 --> 00:19:00,222 - porque pronto va a ver a su mamá. - Gracias. 302 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 ¿Y este señor grande? No lo conozco. 303 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 César Güemes para servirle a Dios y a usted, madre. 304 00:19:06,186 --> 00:19:08,772 Prima, este es un superhéroe amigo que yo tengo, vea, el Batman. 305 00:19:08,856 --> 00:19:12,401 - Pero es de lo fino, ¿oyó? - Ah, mucho gusto, Batman. 306 00:19:12,484 --> 00:19:14,278 ¿Y Mateo y Sofía? 307 00:19:14,361 --> 00:19:17,197 Ah, no, nada, esos pelados están perdidos, no sabemos dónde están. 308 00:19:17,281 --> 00:19:19,616 [Margarita] ¿Cómo así que no sabemos? ¿Cómo así? 309 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 [Faustino] ¿Se acuerda la última vez que hablamos? 310 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 [Margarita] Sí... 311 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 [Faustino] Después de ahí todo se complicó. 312 00:19:24,538 --> 00:19:27,332 Porque empezaron a perseguirnos y nos encontraron. 313 00:19:27,416 --> 00:19:30,878 [Margarita] Ay, con razón están así como tan sucitos, tan mataditos. 314 00:19:30,961 --> 00:19:34,089 [chista] Tranquilos todos, verdad. 315 00:19:34,173 --> 00:19:35,591 Parece que tenemos compañía. 316 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 - [Margarita] ¿Qué? - ¿Cómo así? ¿Qué dice? 317 00:19:38,385 --> 00:19:41,013 Así como a tus tres de la tarde... 318 00:19:41,096 --> 00:19:44,725 Hay un compa que nos estaba mirando y ahorita está viendo un pinche globo 319 00:19:44,808 --> 00:19:47,019 como si tuviera edad para esas mamadas. 320 00:19:47,102 --> 00:19:48,687 ¿Tú ves a alguien? 321 00:19:53,692 --> 00:19:56,069 Ay, marica, vea. 322 00:19:56,612 --> 00:19:59,615 Ahí hay otra pinta, el huevón haciendo como si fuera una estatua, 323 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 como si no se estuviera moviendo el maricón. 324 00:20:01,658 --> 00:20:02,618 [Batman] Ya lo vi. 325 00:20:02,701 --> 00:20:04,203 - [Faustino] Prima. - ¿Sí? 326 00:20:04,286 --> 00:20:06,163 Usted tiene la camioneta por ahí, ¿dónde? 327 00:20:06,246 --> 00:20:09,249 - Aquí... - Oye, baje ese dedo, no señale. 328 00:20:09,333 --> 00:20:12,336 - Ese dedo, controle. - Perdón, a mis espaldas. 329 00:20:12,419 --> 00:20:13,545 Un favor. 330 00:20:13,629 --> 00:20:16,256 Vaya caminando bien disimuladita, 331 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 me prende la camioneta y me esperan allá, ¿listo? 332 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 - Sí. - [Faustino] Dale, pues. 333 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 Vamos, pues. 334 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Se están moviendo, señor. 335 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 Vamos, ¡vamos! 336 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Batman, ¿y qué? 337 00:20:30,854 --> 00:20:31,772 Mira. 338 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 ¿A como la rosca, señor? 339 00:20:33,941 --> 00:20:37,027 [Faustino] ¿Le probamos la rosca a la señora? 340 00:20:39,488 --> 00:20:40,447 [plática indistinta] 341 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 Usted sí vio a Batman y Robin, ¿cierto? 342 00:20:45,535 --> 00:20:47,246 Que no se les escape, ¡que no se les escape! 343 00:20:47,329 --> 00:20:48,288 ¡Listo, mijo! 344 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 [gritos] 345 00:20:49,289 --> 00:20:50,874 ¡Corre! 346 00:21:01,218 --> 00:21:02,052 ¡Cuidado, cuidado! 347 00:21:09,601 --> 00:21:10,602 [gritos indistintos] 348 00:21:12,020 --> 00:21:15,232 - Ay, pero que no podemos dejar al padre. - [Batman] ¿A dónde se fue? 349 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Que se joda, después miramos a ver qué hacemos. 350 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 ¡Padre! 351 00:21:21,238 --> 00:21:22,072 ¡Espere! 352 00:21:22,656 --> 00:21:23,949 ¿No está viendo a la gente? 353 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 ¿Ah? Baje eso. 354 00:21:26,159 --> 00:21:27,327 Apunte la placa. 355 00:21:28,036 --> 00:21:29,246 No nos sigue nadie. 356 00:21:29,329 --> 00:21:30,789 No debimos haber dejado al padre. 357 00:21:30,872 --> 00:21:33,792 No, ese man es inteligente, yo lo conozco. 358 00:21:33,875 --> 00:21:35,460 Además que ese man todo grandote ahí. 359 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 El cura hace así y ya sabe para dónde ir. 360 00:21:39,047 --> 00:21:40,382 Hágale, vea. 361 00:21:53,687 --> 00:21:54,688 ¿Se le perdió algo? 362 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 ¿Otra vez usted, padre? 363 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 Está detenido. 364 00:22:03,989 --> 00:22:05,032 Vamos. 365 00:22:18,920 --> 00:22:21,590 - Esto es ridículo. - ¿Ridículo, qué? 366 00:22:21,673 --> 00:22:23,717 Que estamos caminando sin saber hacia dónde vamos. 367 00:22:23,800 --> 00:22:26,303 [Mateo] Pues estando quietos tampoco llegamos a ningún lugar. 368 00:22:26,386 --> 00:22:28,138 [Fedor] Pero al menos Sofía no se cansaría. 369 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 [Sofía] No. 370 00:22:29,264 --> 00:22:30,849 Por mí no hay problema, ¿eh? 371 00:22:30,932 --> 00:22:33,351 - Yo puedo caminar. - [Fedor] Okay, pongámosle lógica a esto. 372 00:22:33,435 --> 00:22:36,605 ¿Lógica de qué? Tenemos que seguir, no podemos parar. 373 00:22:36,688 --> 00:22:39,983 A ver, yo creo que por escuchar no pasa nada, ¿qué se te ha ocurrido? 374 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 Tenemos que saber hacia dónde vamos. 375 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 O al menos saber en qué dirección está el pueblo más cercano. 376 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Ya, claro, sí, pero sin un mapa, ¿cómo? 377 00:22:47,115 --> 00:22:48,950 - Saliendo del bosque. - ¡No! 378 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 Nos pueden pillar. 379 00:22:50,535 --> 00:22:52,162 [Sofía] No, ya hemos caminado un montón, 380 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 yo creo que los hombres esos deben estar muy lejos. 381 00:22:54,539 --> 00:22:57,334 - No estamos seguros... - Si subimos, podremos orientarnos. 382 00:22:57,417 --> 00:22:59,628 Así sabremos dónde hay una puta carretera, 383 00:22:59,711 --> 00:23:02,005 un caserío, lo que sea que necesitemos para salir de aquí. 384 00:23:02,089 --> 00:23:03,840 ¿Subir hasta allá? ¿Usted está loco? 385 00:23:03,924 --> 00:23:05,967 [Sofía] Es la única opción que tenemos. 386 00:23:06,051 --> 00:23:08,303 [Sheila] Lo que sea para salir de aquí. 387 00:23:08,386 --> 00:23:12,891 Yo me muero de hambre, me duele todo, y sobre todo, Sofía necesita ayuda ya. 388 00:23:12,974 --> 00:23:14,059 Perfecto, pues. 389 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 Si la mayoría estamos de acuerdo... 390 00:23:15,977 --> 00:23:16,978 [refunfuño] 391 00:23:17,062 --> 00:23:19,314 - Empecemos a subir. - Vale. 392 00:23:21,733 --> 00:23:23,401 Vamos, por aquí. 393 00:23:24,444 --> 00:23:25,278 [Sofía se queja] 394 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 [Fedor] ¿Vais bien? 395 00:23:34,121 --> 00:23:36,414 [Oleg en ruso] ¿Por qué no quieres 396 00:23:36,498 --> 00:23:37,874 un bicho? 397 00:23:38,583 --> 00:23:40,460 Para no perder tiempo. 398 00:23:45,674 --> 00:23:47,592 ¿Mientes? 399 00:23:47,884 --> 00:23:48,927 No. 400 00:23:49,386 --> 00:23:51,179 Hemos estado justos por mucho tiempo. 401 00:23:51,596 --> 00:23:54,891 ¿Vamos a empezar a mentirnos? 402 00:23:58,311 --> 00:24:00,272 ¿De verdad crees que somos hermanos? 403 00:24:05,360 --> 00:24:07,279 No tengo otro hermano. 404 00:24:07,946 --> 00:24:09,614 Y nunca lo tendré. 405 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 Me da gusto escuchar eso. 406 00:24:19,374 --> 00:24:20,959 Siempre estuviste. 407 00:24:22,377 --> 00:24:25,005 Aun cuando no tenía dinero. 408 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 Nunca he estado contigo por dinero. 409 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 [quejido] 410 00:24:29,926 --> 00:24:31,595 Es muy importante para mí 411 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 estar con alguien a quien respeto. 412 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 Y te respeto. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,272 Nunca olvidaré tu venganza. 414 00:24:43,982 --> 00:24:45,567 Por la muerte de mi gente. 415 00:24:48,236 --> 00:24:49,196 [tos] 416 00:24:55,535 --> 00:24:58,038 ¿De verdad vas a ir a Ulan-Ude? 417 00:25:00,916 --> 00:25:03,251 Y quedarte con Teresa. 418 00:25:05,795 --> 00:25:07,714 Tú también vendrás. 419 00:25:08,131 --> 00:25:10,217 Alguien tiene que cuidarte. 420 00:25:10,926 --> 00:25:14,012 No lo necesito. 421 00:25:15,597 --> 00:25:18,058 Te necesito ahí. 422 00:25:22,896 --> 00:25:25,023 Esta va a ser la primera orden 423 00:25:25,899 --> 00:25:27,525 que no cumpliré. 424 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 ¿Recuerdas 425 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 "Polyushko-polye"? 426 00:25:44,459 --> 00:25:46,044 Cuando pensaba en morir, 427 00:25:49,506 --> 00:25:52,384 quería escuchar esa canción. 428 00:26:03,353 --> 00:26:09,359 ♪ Polyushko-polye ♪ 429 00:26:11,486 --> 00:26:17,367 ♪ Polyushko, gran polye ♪ 430 00:26:19,828 --> 00:26:21,204 [tos] 431 00:26:22,872 --> 00:26:26,334 No te detengas. Sigue cantando. 432 00:26:26,501 --> 00:26:32,382 ♪ Las mujeres lloran ♪ 433 00:26:32,465 --> 00:26:36,720 ♪ Las mujeres están tristes hoy ♪ 434 00:26:38,930 --> 00:26:45,645 ♪ Mi amado se fue por mucho tiempo ♪ 435 00:26:46,396 --> 00:26:52,986 ♪ Mi amado se fue al ejército ♪ 436 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 [Oleg solloza] 437 00:28:08,853 --> 00:28:10,563 [en español] Lo voy a echar mucho de menos. 438 00:28:12,315 --> 00:28:13,691 Bueno, Oleg. 439 00:28:14,025 --> 00:28:15,693 Tómate el tiempo que quieras. 440 00:28:16,653 --> 00:28:18,655 Si me necesitas, aquí estoy, ¿okay? 441 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Espera. 442 00:28:26,413 --> 00:28:27,956 Ahora más que nunca... 443 00:28:29,541 --> 00:28:31,000 ...quiero salir de aquí. 444 00:28:32,585 --> 00:28:34,295 Esto no puede quedar impune. 445 00:28:34,379 --> 00:28:36,047 Claro que no va a quedar impune. 446 00:28:43,805 --> 00:28:45,849 Estoy empezando a sentirme... 447 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 ...solo. 448 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Tú nunca vas a estar solo, Oleg. 449 00:29:14,878 --> 00:29:17,172 Vámonos, vámonos, compadre. 450 00:29:17,255 --> 00:29:19,549 No quiero que me vean por aquí. 451 00:29:19,632 --> 00:29:20,842 Ya voy, compadre. 452 00:29:21,509 --> 00:29:22,594 Ya voy. 453 00:29:29,476 --> 00:29:30,560 Pásele, compadre. 454 00:29:31,436 --> 00:29:32,812 Pasa, pasa. 455 00:29:38,276 --> 00:29:40,570 - Honestamente, compadre. - ¿Qué? 456 00:29:40,987 --> 00:29:43,865 - Creo que se le está pasando la mano. - ¿Por qué? 457 00:29:43,948 --> 00:29:45,116 Pues, es que... 458 00:29:45,867 --> 00:29:48,369 No creo que los gringos te vayan a dar todo eso. 459 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 ¿Por qué no, compadre? 460 00:29:50,079 --> 00:29:52,332 Pues si les estoy pidiendo lo justo. 461 00:29:52,415 --> 00:29:54,584 Una cosa es que te hagas su socio, 462 00:29:54,667 --> 00:29:57,086 y otra muy distinta que usted les diga 463 00:29:57,170 --> 00:30:01,382 a qué cartel le pueden dar trabajo, a qué cartel no. Pues ¿cómo, compadre? 464 00:30:01,466 --> 00:30:03,176 No, compadre. 465 00:30:03,259 --> 00:30:06,012 Ellos siempre van a salir bien librados, hombre. 466 00:30:06,095 --> 00:30:08,223 El problema somos nosotros. 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Me imagino que... 468 00:30:12,185 --> 00:30:14,270 Que le irá a dar... 469 00:30:14,354 --> 00:30:18,066 ...el trabajo, como siempre, a sus amigos, que son los consentidos. 470 00:30:18,149 --> 00:30:20,026 Mmm, pues... 471 00:30:20,610 --> 00:30:24,239 Pues no, yo creo que la exclusividad amerita como una subasta, ¿no cree? 472 00:30:26,032 --> 00:30:27,784 [refunfuño] 473 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 - ¿Cómo que una subasta, compadre? - Pues sí, una subasta, mire. 474 00:30:31,913 --> 00:30:33,498 El que quiera trabajar tranquilo 475 00:30:33,581 --> 00:30:35,959 y pasar lo que quiera al gabacho, 476 00:30:36,042 --> 00:30:39,796 pues va a tener que pagar más que los demás, así de sencillo. 477 00:30:40,922 --> 00:30:43,591 - No les va a gustar. - ¿A quiénes? 478 00:30:43,925 --> 00:30:46,928 - ¿A los gabachos o a mis cuates? - A todos. 479 00:30:48,513 --> 00:30:51,683 Hombre de poca fe, ya verás. 480 00:30:51,766 --> 00:30:52,851 [vibra celular] 481 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 - Compadre. - ¿Eh? 482 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 Aquí, es el general Arismendi, 483 00:30:58,356 --> 00:31:00,942 - reportándose a tu llamada. - Pásamelo. 484 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 ¿Bueno? 485 00:31:03,486 --> 00:31:05,530 Sí, general. 486 00:31:06,656 --> 00:31:08,283 Pues a toda madre. 487 00:31:08,366 --> 00:31:10,785 Pero bueno, pues si quiere que esté mejor, 488 00:31:10,869 --> 00:31:12,453 ahí necesito ayuda. 489 00:31:13,288 --> 00:31:16,165 Pues con uno de sus camaradas, sí. 490 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Con el general Garrido. 491 00:31:24,257 --> 00:31:25,550 Señora. 492 00:31:39,981 --> 00:31:43,526 [Epifanio] Lo importante es saber quién le estaba soplando a Garrido, compadre. 493 00:31:43,610 --> 00:31:46,613 ¿Por qué piensas que alguien está echándole la mano, o qué? 494 00:31:46,696 --> 00:31:49,782 Porque Garrido es general, compadre. 495 00:31:50,074 --> 00:31:51,200 No es mago. 496 00:31:52,160 --> 00:31:53,995 Ese güey tiene alguien aquí 497 00:31:54,078 --> 00:31:56,247 que le dijo que nos íbamos a juntar con Aguilar. 498 00:31:58,499 --> 00:32:02,462 Y usted sabe que Arismendi, pues es de mi confianza, compadre. 499 00:32:02,545 --> 00:32:03,713 Pero... 500 00:32:04,547 --> 00:32:06,549 A mí no me gusta confiar en nadie. 501 00:32:07,216 --> 00:32:10,053 No creo que vaya a decir nada, no tiene cara de lengua suelta. 502 00:32:10,136 --> 00:32:12,972 Arismendi es un cabroncito, compadre. 503 00:32:13,389 --> 00:32:15,683 Ese cabrón le va a sacar la lengua, los ojos, 504 00:32:15,767 --> 00:32:18,102 le va a sacar hasta de qué se murió su mamá. 505 00:32:19,604 --> 00:32:20,521 Nomás... 506 00:32:21,731 --> 00:32:24,901 Espero que me llegue a tiempo ahí la información, pues. 507 00:32:24,984 --> 00:32:26,444 ¿Qué piensas decirle a la prensa? 508 00:32:28,196 --> 00:32:29,948 Pues no sé, compadre. 509 00:32:31,157 --> 00:32:33,576 Deje que me hable Arismendi 510 00:32:33,660 --> 00:32:35,745 y entonces vamos a ver qué hacemos. 511 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 [Mateo] Bueno, ¿entonces qué? ¿Ya sabemos dónde estamos? 512 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Creo que sí. 513 00:32:53,221 --> 00:32:54,389 [sonido de tráfico] 514 00:32:57,058 --> 00:32:58,685 Chaval. 515 00:32:58,768 --> 00:33:00,436 Nunca dejas de sorprenderme. 516 00:33:00,520 --> 00:33:02,855 [Sofía] Concuerdo, tu plan funcionó. 517 00:33:02,939 --> 00:33:05,066 Bueno, ¿y ahora qué? 518 00:33:05,149 --> 00:33:06,859 Pues nada. 519 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 A bajar. 520 00:33:09,195 --> 00:33:11,739 No sé qué pensáis, pero yo creo que deberíamos ir a un hospital. 521 00:33:11,823 --> 00:33:14,242 No, un hospital no. 522 00:33:14,325 --> 00:33:15,827 Nos van a preguntar muchas cosas, 523 00:33:15,910 --> 00:33:18,329 dónde estábamos, quiénes somos. No tenemos papeles. 524 00:33:18,413 --> 00:33:19,872 Alguien tarde o temprano va a llamar 525 00:33:19,956 --> 00:33:22,000 a la policía y no podemos correr el riesgo. 526 00:33:22,083 --> 00:33:23,751 Lo siento, pero no. [quejido] 527 00:33:23,835 --> 00:33:25,628 De acuerdo, ¿qué hacemos? 528 00:33:25,712 --> 00:33:28,214 Pues tendremos que cambiar de planes. 529 00:33:28,297 --> 00:33:31,009 De todas formas es mejor bajar que seguir aquí arriba. 530 00:33:31,092 --> 00:33:31,968 Sí... 531 00:33:33,302 --> 00:33:34,262 Vamos. 532 00:33:35,888 --> 00:33:37,265 [Fedor] Vamos. 533 00:33:45,732 --> 00:33:47,400 [Mateo] Es nuestra oportunidad. 534 00:33:48,609 --> 00:33:49,736 ¿Buenas? 535 00:33:51,446 --> 00:33:52,530 Buenas. 536 00:33:53,406 --> 00:33:55,241 ¿El señor de pronto va para Bogotá? 537 00:33:55,324 --> 00:33:56,868 Sí, eso parece. 538 00:33:56,951 --> 00:33:58,911 ¿Será que usted pueda hacer el favor de llevarnos? 539 00:33:58,995 --> 00:34:01,581 Mire que hemos caminado mucho y estamos muy cansados. 540 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 ¿Qué le pasó? 541 00:34:05,334 --> 00:34:07,045 Del cerro se cayó y se enterró un palo. 542 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 ¿Qué hacían en el cerro? 543 00:34:14,761 --> 00:34:15,970 De paseo. 544 00:34:21,100 --> 00:34:23,102 No, hermano, no puedo ayudarle. Lo siento. 545 00:34:23,186 --> 00:34:24,812 - Parcero... - Tengo cosas que hacer. 546 00:34:24,896 --> 00:34:27,065 Mire, vea, nosotros no tenemos nada para pagarle, 547 00:34:27,148 --> 00:34:28,483 pero tenemos esta hacha. 548 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 [todos] ¡Sofía! 549 00:34:33,029 --> 00:34:34,781 - [Sheila] Yo creo que está peor. - [quejido] 550 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 La herida debe ser más profunda de lo que pensamos. 551 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 Súbanla al carro y la llevamos a un hospital. 552 00:34:42,872 --> 00:34:44,040 No, un hospital no, Mateo. 553 00:34:44,123 --> 00:34:45,416 [hombre] ¿Por qué no? 554 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 Parce, le voy a contar la verdad. 555 00:34:52,423 --> 00:34:54,884 La policía nos persigue y estamos escondidos en el cerro. 556 00:34:54,967 --> 00:34:56,094 ¿Qué haces? 557 00:34:56,177 --> 00:34:58,471 Mi nombre es Mateo, man, ella es Sofía, mi novia. 558 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 Si la llevamos a un hospital, la meten presa. 559 00:35:00,389 --> 00:35:01,516 ¿Tú eres tonto? 560 00:35:03,101 --> 00:35:05,269 - [hombre] ¿Por qué? - Eso no se lo puedo contar ahora. 561 00:35:05,353 --> 00:35:08,564 Pero vea, le puedo jurar por lo que sea que nosotros no hemos hecho nada malo. 562 00:35:08,648 --> 00:35:10,024 Solo nos hemos defendido. 563 00:35:21,953 --> 00:35:23,746 Súbanla al carro y ya vemos qué hacemos. 564 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 - [Mateo] Gracias. - Vamos. 565 00:35:25,039 --> 00:35:26,999 Arriba, arriba. 566 00:35:27,083 --> 00:35:28,543 [murmullos] 567 00:35:28,626 --> 00:35:29,710 [Sheila] Arriba. 568 00:35:34,340 --> 00:35:35,341 Ya, cariño. 569 00:35:36,217 --> 00:35:37,677 [motor encendiéndose] 570 00:35:52,024 --> 00:35:53,192 [sonido de tono] 571 00:36:03,786 --> 00:36:06,622 Carlos, pensé que no ibas a contestar. 572 00:36:06,706 --> 00:36:08,040 [Carlos] Discúlpame. 573 00:36:08,958 --> 00:36:11,919 - No tenía el celular a la mano y... - Estás en peligro, Carlos. 574 00:36:13,754 --> 00:36:15,381 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó? 575 00:36:15,464 --> 00:36:18,342 Epifanio sabe que estás colaborando con la DEA. 576 00:36:18,968 --> 00:36:21,804 - ¿Cómo lo supo? - No sé, no tengo la menor idea. 577 00:36:21,888 --> 00:36:24,682 Pero eso es lo de menos, tienes que salir de ahí. 578 00:36:24,765 --> 00:36:26,058 Tienes que huir. 579 00:36:26,142 --> 00:36:29,187 Ahora mismo está yendo Arismendi por ti. 580 00:36:29,270 --> 00:36:31,939 No puede ser, ¿a qué horas escuchaste eso? 581 00:36:32,023 --> 00:36:33,900 Hace unos minutos. 582 00:36:33,983 --> 00:36:36,736 - Por eso te llamo. - Ya llegaron. 583 00:36:45,077 --> 00:36:47,705 ¡No, pero es que no te puedes quedar ahí, tienes que salir! 584 00:36:47,788 --> 00:36:48,998 Es imposible escapar. 585 00:36:49,081 --> 00:36:51,375 Carlos, tú tienes muchos hombres. 586 00:36:51,459 --> 00:36:53,878 Hombres que no se van a levantar contra un general. 587 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Yo no lo permitiría. 588 00:36:56,589 --> 00:36:58,591 [Romo] ¿No era mejor un operativo de bajo perfil? 589 00:36:58,674 --> 00:37:01,219 Mejor así, a la luz del día para que todo el mundo nos vea. 590 00:37:01,302 --> 00:37:03,221 Estamos actuando bajo el reglamento. 591 00:37:04,013 --> 00:37:06,390 - ¿Bajo qué concepto? - Traición a la patria. 592 00:37:07,350 --> 00:37:08,476 Quiero decirte... 593 00:37:09,435 --> 00:37:11,562 que no me arrepiento de nada de lo que hice. 594 00:37:11,646 --> 00:37:14,190 No, Carlos, por favor, no me digas eso. 595 00:37:14,273 --> 00:37:16,859 Por favor, tú no te puedes entregar. 596 00:37:16,943 --> 00:37:19,237 Tú tienes que salir. 597 00:37:19,737 --> 00:37:21,155 Hace dos años, 598 00:37:22,156 --> 00:37:24,116 mi esposa murió de un cáncer. 599 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 La enfermedad la mató en dos meses. 600 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 ¿Por qué me estás diciendo esto ahora? 601 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 ¿Qué le espera a mi general? 602 00:37:32,959 --> 00:37:34,835 A Garrido lo vamos a capturar 603 00:37:34,919 --> 00:37:37,797 y lo entregaremos a un tribunal militar para que lo juzgue y lo condene. 604 00:37:37,880 --> 00:37:39,215 Esa es la versión oficial. 605 00:37:40,758 --> 00:37:43,135 Fueron los meses más largos de mi vida. 606 00:37:47,139 --> 00:37:48,975 Y solo una persona 607 00:37:49,517 --> 00:37:50,977 estuvo a nuestro lado. 608 00:37:52,270 --> 00:37:53,479 Tu papá. 609 00:37:53,562 --> 00:37:55,106 Señores... 610 00:37:55,606 --> 00:37:57,942 Estamos a punto de detener al general Garrido, 611 00:37:58,442 --> 00:38:01,445 no sabemos si él va a oponer resistencia. 612 00:38:02,405 --> 00:38:04,740 Los quiero muy atentos, sin nada de violencia. 613 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 [Carlos] Tu viejo y yo fuimos amigos. 614 00:38:08,911 --> 00:38:10,121 De los buenos. 615 00:38:11,289 --> 00:38:12,915 Muchas veces celebramos juntos. 616 00:38:13,749 --> 00:38:16,502 Y muchas también, platicamos nuestras penas. 617 00:38:16,585 --> 00:38:19,463 - Aseguramos zona y entramos. - [todos] Sí, señor. 618 00:38:21,966 --> 00:38:25,094 Lamento muchísimo haberte metido en todo esto. 619 00:38:26,554 --> 00:38:29,932 Pero tiene que haber una manera de que salgas de eso. 620 00:38:30,016 --> 00:38:31,767 Ya vas a ver que sí la hay. 621 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 Tú termina lo que comenzamos. 622 00:38:36,647 --> 00:38:38,941 Vargas tiene que caer algún día. 623 00:38:43,362 --> 00:38:46,365 Necesitamos interrogarlo y averiguar lo que el presidente quiere. 624 00:38:46,449 --> 00:38:47,908 Eso ya está cuadrado. 625 00:38:49,493 --> 00:38:52,538 Hay algo que te tengo que decir y no te había dicho. 626 00:38:54,248 --> 00:38:57,209 Montaño fue el que provocó el accidente de tu papá. 627 00:39:02,131 --> 00:39:03,591 ¿Qué? 628 00:39:11,474 --> 00:39:12,725 No te preocupes. 629 00:39:13,809 --> 00:39:15,394 Va a pagar por lo que hizo. 630 00:39:15,478 --> 00:39:16,354 [toquidos] 631 00:39:16,437 --> 00:39:18,731 Garrido, abra la puerta, soy el general Arismendi. 632 00:39:20,483 --> 00:39:22,943 Si no abre ahora mismo, vamos a entrar. 633 00:39:23,027 --> 00:39:24,445 Adiós, Genoveva. 634 00:39:26,489 --> 00:39:28,115 No te rindas nunca. 635 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Tu papá te va a estar cuidando desde donde está. 636 00:39:38,542 --> 00:39:39,585 [toquidos] 637 00:39:39,668 --> 00:39:41,921 [Arismendi] Garrido, entréguese, está rodeado. 638 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Garrido... 639 00:39:46,801 --> 00:39:48,803 [toquidos] 640 00:39:51,514 --> 00:39:52,932 [disparo] 641 00:40:15,663 --> 00:40:17,832 Aprisa, por favor. 642 00:40:17,915 --> 00:40:20,751 - [Sheila] Sofía, estás ardiendo. - Cada vez me siento peor. 643 00:40:22,002 --> 00:40:25,089 [Genoveva] Yo estaba hablando con él cuando llegaron a buscarlo. 644 00:40:25,172 --> 00:40:28,426 [Arismendi] Las cosas no salieron como esperábamos, señor presidente. 645 00:40:28,509 --> 00:40:29,385 ¿Hay algo más? 646 00:40:29,468 --> 00:40:32,304 [Oleg] El dolor de cabeza es uno de los primeros síntomas de... 647 00:40:32,847 --> 00:40:34,890 ...la falta de oxígeno. 648 00:40:34,974 --> 00:40:38,310 [Jay] Solo espero que lo que vaya yo a recibir sea tan bueno 649 00:40:38,394 --> 00:40:39,937 como lo que usted anunció. 650 00:40:40,020 --> 00:40:42,898 [en inglés] Espere aquí, no se mueva. 651 00:40:43,524 --> 00:40:46,277 [en español] Danilo, tienes que regresar. 652 00:40:46,360 --> 00:40:48,362 ¿Eras amigo del general tú? 653 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 Hijo de su pinche madre. 654 00:40:52,032 --> 00:40:55,077 [hombre] El señor presidente tiene un encargo especial para ti. 655 00:40:57,496 --> 00:41:00,166 ¡Si algo le llega a pasar a Sheila, tú eres el responsable! 656 00:41:03,461 --> 00:41:04,295 ¿Habéis oído eso? 657 00:41:04,378 --> 00:41:05,796 [sollozo] 658 00:41:06,464 --> 00:41:09,800 - Nos vamos a morir todos aquí. - [Teresa] No, no te puedes rendir. 659 00:41:13,596 --> 00:41:14,805 [tema musical] 660 00:41:28,152 --> 00:41:30,446 ♪ Este corrido empieza ♪ 661 00:41:30,529 --> 00:41:32,573 ♪ Con la mera que regresa ♪ 662 00:41:32,656 --> 00:41:34,742 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 663 00:41:34,825 --> 00:41:38,537 ♪ Luchando por libertad ♪ 664 00:41:38,996 --> 00:41:41,248 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 665 00:41:41,332 --> 00:41:43,459 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 666 00:41:43,542 --> 00:41:47,588 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 667 00:41:47,671 --> 00:41:49,882 ♪ Apartada de Sofía ♪ 668 00:41:49,965 --> 00:41:52,134 ♪ En el bote gringo habita ♪ 669 00:41:52,218 --> 00:41:54,345 ♪ Cuando llega una visita ♪ 670 00:41:54,428 --> 00:41:58,015 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 671 00:41:58,599 --> 00:42:00,809 ♪ Deja un libro conocido ♪ 672 00:42:00,893 --> 00:42:03,062 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 673 00:42:03,145 --> 00:42:06,941 ♪ De un escape magistral ♪ 674 00:42:07,566 --> 00:42:09,777 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 675 00:42:09,860 --> 00:42:11,946 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 676 00:42:12,029 --> 00:42:13,989 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 677 00:42:14,073 --> 00:42:16,367 ♪ A su México natal ♪ 678 00:42:16,450 --> 00:42:18,327 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 679 00:42:18,410 --> 00:42:20,538 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 680 00:42:20,621 --> 00:42:24,500 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 681 00:42:24,583 --> 00:42:28,921 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 682 00:42:42,309 --> 00:42:44,645 ♪ La misión no es imposible ♪ 683 00:42:44,728 --> 00:42:46,772 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 684 00:42:46,855 --> 00:42:48,899 ♪ Teresita es la indicada ♪ 685 00:42:48,983 --> 00:42:52,861 ♪ Pero sola no estará ♪ 686 00:42:52,945 --> 00:42:55,322 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 687 00:42:55,406 --> 00:42:57,700 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 688 00:42:57,783 --> 00:43:01,662 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 689 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 ♪ Por América del Sur ♪ 690 00:43:04,456 --> 00:43:06,417 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 691 00:43:06,500 --> 00:43:08,586 ♪ A Perú y Argentina ♪ 692 00:43:08,669 --> 00:43:10,796 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 693 00:43:10,879 --> 00:43:13,090 ♪ A un enemigo en común ♪ 694 00:43:13,173 --> 00:43:15,134 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 695 00:43:15,217 --> 00:43:19,054 ♪ En las manos de la Reina ♪ 696 00:43:19,138 --> 00:43:25,811 ♪ Todo por su libertad ♪ 697 00:43:25,894 --> 00:43:27,896 Subtítulos: Daniela García 51224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.