Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:13,555
[Epifanio] Otra vez nos vemos las caras.
2
00:00:13,638 --> 00:00:17,225
Estuvimos escuchando varias grabaciones
con la voz de ella dando instrucciones.
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
- [Epifanio] Me llevo las cintas...
- Ey, ey, no tan rápido, ¿eh?
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,397
[Epifanio] ¿Y por qué
tan desconfiada? ¿Eh?
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,190
[Teresa] Esto lo hice por mi libertad.
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
Y eso depende de usted.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,318
¿Usted es con quien he estado hablando?
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
¿Qué hace una senadora
metida en todo esto?
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,323
Al señor Epifanio Vargas lo conocí
el mismo día que tomó posesión
10
00:00:32,407 --> 00:00:33,324
como presidente.
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,994
Le hice conocer las peticiones
de mis representados.
12
00:00:36,077 --> 00:00:38,371
Capos de los carteles del norte de México.
13
00:00:38,455 --> 00:00:40,832
[Epifanio] Quiero saber si te gustaron
las fotos que mandé.
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Y es mejor que se vaya olvidando
de lo que le haya dicho
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,420
el Aguilar ese, ¿eh?
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,796
Porque si no, me la voy a joder.
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,549
[Montaño] Entran, matan y salen.
18
00:00:51,259 --> 00:00:52,385
¡Vienen hombres armados!
19
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
- ¿Cuántos son?
- ¿Y Sheila?
20
00:00:55,138 --> 00:00:56,055
Yo voy a mirar, a ver
21
00:00:56,139 --> 00:00:59,059
- cómo es el agite, ¿listo?
- [Epifanio] Todos suyos, teniente.
22
00:00:59,142 --> 00:01:00,810
- [pitido]
- ¡Explosivos! ¡Cúbranse!
23
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
[Teresa] ¡Epifanio es un hijo
de la chingada!
24
00:01:03,980 --> 00:01:06,566
Nos dejamos llevar por la emoción.
¿Ya viste cómo está Anton?
25
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
¿Cómo no lo vimos venir?
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,827
[crujidos]
27
00:02:14,592 --> 00:02:16,553
- [disparo]
- [grito]
28
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
- [grito]
- [Faustino] ¡Hijo de puta!
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
¡Nos cayeron!
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,352
¡Órale! ¡Los cuatro, para afuera!
31
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
- ¡Son muchos estas gonorreas!
- [grito]
32
00:02:29,149 --> 00:02:30,692
¡Pilas! ¡Ábranse, de una!
33
00:02:32,652 --> 00:02:35,155
- ¿Para dónde agarramos?
- ¡Al bosque! ¡Vamos!
34
00:02:35,238 --> 00:02:36,072
¡Síganme!
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,782
[exclamación]
36
00:03:00,805 --> 00:03:01,723
[quejido]
37
00:03:04,684 --> 00:03:06,728
¡Mateo, lánzate por la Sheila!
38
00:03:08,897 --> 00:03:10,982
[Antonio] ¡Ey!
¡Se están dispersando, muchachos!
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
[disparos]
40
00:03:19,616 --> 00:03:22,160
¡Los rastreadores!
¡Estas gonorreas nos ubicaron
41
00:03:22,243 --> 00:03:24,704
- por los rastreadores!
- [Batman] ¿Cuáles rastreadores?
42
00:03:26,122 --> 00:03:27,206
[disparos]
43
00:03:28,249 --> 00:03:29,083
[quejido]
44
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
¡Abrámonos!
45
00:03:48,186 --> 00:03:49,062
[quejido]
46
00:03:56,486 --> 00:03:58,488
[tema musical]
47
00:04:42,865 --> 00:04:45,493
♪ Por América del Sur ♪
48
00:04:45,576 --> 00:04:47,245
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
49
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
♪ A Perú y Argentina ♪
50
00:04:49,580 --> 00:04:54,127
♪ Todo por su libertad ♪
51
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
[en ruso]
Tenemos que detener el sangrado, rápido.
52
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
[Teresa en español] Mira, esto tal vez
le pueda ayudar.
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
- Sí, ponlo ahí, por favor.
- Sí.
54
00:05:19,527 --> 00:05:20,987
¡Puta! ¡Lo que nos faltaba!
55
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
¡No puede ser!
56
00:05:25,867 --> 00:05:26,951
A ver...
57
00:05:27,035 --> 00:05:29,037
[Oleg en ruso] Recuéstate.
58
00:05:33,750 --> 00:05:35,460
[en español] Hay que buscar las linternas.
59
00:05:38,629 --> 00:05:39,964
Sigue con él, ¿no?
60
00:05:40,465 --> 00:05:41,299
Bien.
61
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
[en ruso] Descansa.
62
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
[en español] Gracias.
63
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
Gracias a todos.
64
00:05:59,859 --> 00:06:01,360
¿Qué chingados vamos a hacer?
65
00:06:04,405 --> 00:06:05,865
Ver cómo salimos de acá.
66
00:06:17,960 --> 00:06:20,046
- [disparos]
- [respiración agitada]
67
00:06:35,144 --> 00:06:36,687
[disparos]
68
00:06:55,998 --> 00:06:57,125
¡Nada más queda uno!
69
00:06:57,208 --> 00:06:59,961
Hágale usted, mijo, porque a mí
ya se me acabaron las balas.
70
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
Oiga, oiga, vea...
71
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
Ahí está Paloma.
72
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
[disparo]
73
00:07:13,307 --> 00:07:14,433
¡Ay, marica...!
74
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
- [respiración agitada]
- [grito]
75
00:07:24,318 --> 00:07:25,736
¿Qué haces? ¿Dónde están los demás?
76
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
[Batman] ¡Paloma!
¿Estás bien, morrilla?
77
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
- Sí.
- ¡Vente! ¡Escóndete!
78
00:07:30,575 --> 00:07:31,576
Vente para acá.
79
00:07:31,659 --> 00:07:35,037
- Gracias. ¿Qué tal el brazo?
- Nada, nada, todo bien.
80
00:07:35,121 --> 00:07:37,081
El pinche Epifanio Vargas
nos volvió a traicionar.
81
00:07:37,165 --> 00:07:38,791
[Mateo] Faustino y Batman nos cubrieron.
82
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
Ellos ya tuvieron
que haber escapado, tranquila.
83
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
- ¿Quiénes eran?
- No lo sé,
84
00:07:42,044 --> 00:07:43,171
solo sé que nos encontraron
85
00:07:43,254 --> 00:07:45,882
- por los rastreadores.
- [Faustino] Venga, preste esa mano.
86
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
Véngase para acá, que hay que quitarle
esa chimba ya.
87
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
Póngala ahí. Esto va a doler un poquito,
¿eh, cuñis? ¿Listo?
88
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
- [Paloma se queja]
- [Faustino] Eso...
89
00:07:54,682 --> 00:07:57,268
[Mateo] Tenemos que irnos ya.
Entre más lejos de la cabaña mejor.
90
00:08:01,272 --> 00:08:02,982
[Faustino] Está bebé.
Parió un pirobo, mija.
91
00:08:03,065 --> 00:08:04,609
- No veas, ya...
- [Faustino] Dale...
92
00:08:04,692 --> 00:08:07,361
- [Batman] Ya pasó, ya pasó...
- [Faustino] Ya pasó, ya está...
93
00:08:07,445 --> 00:08:08,279
Ahí, ahí...
94
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
- [crujido]
- [pitidos]
95
00:08:12,116 --> 00:08:13,159
¡Mierda!
96
00:08:14,035 --> 00:08:17,038
Estos hijos de la chingada
se están quitando los rastreadores.
97
00:08:17,705 --> 00:08:19,373
[hombre] Pero aún quedan
los otros cuatro.
98
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Ajá.
99
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
- ¿Por qué no...?
- ¡A ver! ¡Tú cállate!
100
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
Yo sé qué hacer.
101
00:08:23,461 --> 00:08:24,629
¡Tú cállate!
102
00:08:34,847 --> 00:08:36,891
¡Pues aquí estoy, pues!
103
00:08:36,974 --> 00:08:39,310
Qué gusto tenerlo de regreso,
señor presidente.
104
00:08:39,393 --> 00:08:40,228
¿Cómo te fue?
105
00:08:40,311 --> 00:08:41,979
A toda madre, compadre.
106
00:08:42,480 --> 00:08:44,106
Se lo dije, general.
107
00:08:44,607 --> 00:08:47,860
Está usted viendo
a un presidente invencible, carajo.
108
00:08:47,944 --> 00:08:50,154
[Delio] Eso que traes ahí...
109
00:08:50,446 --> 00:08:53,074
Esto es lo que estábamos buscando,
compadre.
110
00:08:53,157 --> 00:08:53,991
¿Y qué?
111
00:08:54,075 --> 00:08:55,618
¿Cómo estoy de salud?
112
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
¿Qué dicen los médicos?
113
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
Los resultados de los exámenes
que le han practicado
114
00:08:59,163 --> 00:09:01,457
dicen que no solo tenemos presidente
para seis años,
115
00:09:01,541 --> 00:09:02,500
¡sino para cien más!
116
00:09:02,583 --> 00:09:04,168
Para 200, general.
117
00:09:04,835 --> 00:09:07,004
Y ahí que me perdone Porfirio Díaz,
118
00:09:07,088 --> 00:09:09,173
pero le vamos a batir el récord.
119
00:09:09,423 --> 00:09:12,510
Los de la prensa no han dejado de chingar.
Están haciendo guardia allá afuera.
120
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Pues que se esperen hasta mañana, vente.
121
00:09:14,428 --> 00:09:16,055
Vente, que tenemos cosas que hacer.
122
00:09:16,138 --> 00:09:18,849
Gracias por sus servicios, señores.
123
00:09:19,016 --> 00:09:20,017
[soldado] A sus órdenes.
124
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
[general] Para servirle, señor presidente.
125
00:09:22,770 --> 00:09:24,522
Sus servicios a la patria...
126
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
se van a ver bien recompensados.
127
00:09:26,983 --> 00:09:27,817
Ya verán.
128
00:09:28,109 --> 00:09:28,943
Vamos, compadre.
129
00:09:35,866 --> 00:09:36,826
[Epifanio] Hija de...
130
00:09:36,909 --> 00:09:38,578
- ¿Entonces?
- [Epifanio] ¿Eh?
131
00:09:40,288 --> 00:09:42,582
¿Estos son los discos que tienen
todo lo que dices?
132
00:09:43,499 --> 00:09:45,543
Sí, eso y más, compadre.
133
00:09:45,626 --> 00:09:48,546
Imagínese, Teresita no alcanzó
a ver todo.
134
00:09:49,255 --> 00:09:52,174
Imagínese nada más
lo que podemos encontrar ahí adentro.
135
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
[suspira]
136
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
[Delio] Oye...
137
00:10:01,851 --> 00:10:04,395
¿No crees que te pasaste de la raya
con lo que les hiciste?
138
00:10:04,979 --> 00:10:06,397
Eso de...
139
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
silenciarlos, así, de esa manera...
140
00:10:11,193 --> 00:10:12,695
Cómo chinga, compadre.
141
00:10:12,778 --> 00:10:14,822
¿Pues no fuiste el que me dijo
que Teresita Mendoza
142
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
podía ser un peor enemigo?
143
00:10:16,115 --> 00:10:18,451
Sí, pero yo le dije eso
para que usted le cumpliera a ella.
144
00:10:18,534 --> 00:10:20,953
Sí, en eso anduve pensando,
145
00:10:21,037 --> 00:10:23,080
pero luego me giró un poquito la rata,
146
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
y dije "no, esa pinche Teresita Mendoza,
147
00:10:25,833 --> 00:10:29,378
con esa información, es más peligrosa
que la Kozar".
148
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
No, pues en eso sí tiene razón.
149
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
Entre menos gente sepa de esto, mejor.
150
00:10:34,967 --> 00:10:36,010
Sí.
151
00:10:36,093 --> 00:10:39,930
No, y luego me estaban pidiendo
un chingo de mamadas.
152
00:10:40,014 --> 00:10:43,434
Teresita quería que la perdonaran
en todos los países,
153
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
quería que regresara el Batman,
pues, a su casa.
154
00:10:46,437 --> 00:10:48,981
¿Pues qué creen?
¿Que soy Santa Claus o qué chingados?
155
00:10:49,065 --> 00:10:52,193
[ríe] Ah, compadre, honestamente
no pensé que lo lograras,
156
00:10:52,276 --> 00:10:55,029
aunque... pues ya se ve
que donde pones el ojo,
157
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
pones la bala.
158
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
Ahora, a los pinches gringos
no les va a quedar otra
159
00:10:59,659 --> 00:11:03,120
que bajarle la crema a sus tacos
dos o tres rayitas.
160
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
Eso sí.
161
00:11:04,997 --> 00:11:06,207
¿Y sabe qué, compadre?
162
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
Como que...
163
00:11:08,376 --> 00:11:09,835
pues lo he estado pensando, y...
164
00:11:10,544 --> 00:11:12,838
Y yo creo que con el chantaje
no es suficiente.
165
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
¿Pues en qué
has estado pensando, compadre?
166
00:11:16,842 --> 00:11:18,094
Pues no sé, compadre,
167
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
pero se me hace
que con esta información...
168
00:11:20,763 --> 00:11:23,307
podemos hacer cosas más chingonas.
169
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
¿Chingonas como qué?
170
00:11:25,684 --> 00:11:28,187
¡Pues no sé, compadre!
Déjame ver, hombre, pues...
171
00:11:28,270 --> 00:11:31,357
¡estoy cansado! Déjame consultarlo
con la almohada, pues.
172
00:11:31,440 --> 00:11:34,068
[exclamación] Perdóname
que te lo diga, compadre,
173
00:11:34,151 --> 00:11:38,364
pero ¿no piensa usted que ya llegó
el momento de que le pare?
174
00:11:39,615 --> 00:11:41,409
Usted está peor que mi vieja, compadre.
175
00:11:42,284 --> 00:11:43,577
Deje de estar pensando en eso
176
00:11:43,661 --> 00:11:45,955
y cuádreme esa cita que le digo, ¿eh?
177
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
[suena celular]
178
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
¡Oh, que la chingada!
179
00:11:50,626 --> 00:11:54,046
El pinche senador este
ya tiene cinco pinches llamadas.
180
00:11:54,130 --> 00:11:56,590
- Cómo chinga, la verdad.
- ¿No le vas a contestar?
181
00:11:59,218 --> 00:12:01,137
No, compadre, no le voy a contestar.
182
00:12:01,220 --> 00:12:04,682
[grabación en inglés] Ha sido redirigido
al buzón de voz.
183
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
[en español] Quisiera saber
qué es lo que está pasando.
184
00:12:07,393 --> 00:12:09,562
Por favor, llámeme tan pronto pueda.
185
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
Necesito planear el siguiente paso.
186
00:12:19,864 --> 00:12:20,698
Pues órale.
187
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
Pues aquí, ¿sí?
188
00:12:23,159 --> 00:12:25,077
Sí, tú primero.
189
00:12:26,787 --> 00:12:27,705
A ver...
190
00:12:28,122 --> 00:12:29,165
Uno, dos...
191
00:12:30,499 --> 00:12:31,333
Venga.
192
00:12:31,417 --> 00:12:34,003
- [crujido]
- [quejidos]
193
00:12:34,086 --> 00:12:35,754
Dámelo. Dámelo.
194
00:12:37,715 --> 00:12:38,757
[Mateo] Más rápido.
195
00:12:38,841 --> 00:12:40,217
Estate... ya.
196
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
- [arcadas]
- ¡Pero estate!
197
00:12:50,644 --> 00:12:52,021
¿Dónde chingados se metieron?
198
00:12:54,815 --> 00:12:56,525
Mientras tengamos los rastreadores,
199
00:12:56,609 --> 00:12:58,194
no nos los quitaremos de encima.
200
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
Lo sé, pero no sé cómo quitármelo.
201
00:13:00,738 --> 00:13:01,655
¿Ves cuántos son?
202
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
No, no sé, pero...
203
00:13:03,616 --> 00:13:04,700
- ¡Cuidado!
- [grito]
204
00:13:06,785 --> 00:13:08,120
¡Mierda!
205
00:13:11,916 --> 00:13:13,292
Ya. Ahora tú, tranquila.
206
00:13:17,129 --> 00:13:18,547
[pitidos]
207
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
[Montaño] ¡Mierda!
208
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Por acá tienen que estar.
209
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
[quejidos]
210
00:13:27,014 --> 00:13:27,848
[Fedor] Sofía.
211
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
¿Estás bien?
212
00:13:30,601 --> 00:13:31,685
- [quejido]
- ¡Joder!
213
00:13:31,769 --> 00:13:32,853
Joder, vale, vale...
214
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
Hay que hacer algo
para parar la hemorragia.
215
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Respira.
No vayas a moverla, ¿bueno?
216
00:13:38,150 --> 00:13:40,736
Uno... dos... ¡tres!
217
00:13:40,819 --> 00:13:42,363
[hombre 2] No, señor. No los veo.
218
00:13:43,030 --> 00:13:45,783
[Montaño] Estás muy cerca,
al menos de uno de ellos, mijo.
219
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
Al otro lo acabo de perder.
220
00:13:48,869 --> 00:13:49,870
[quejidos]
221
00:13:51,872 --> 00:13:54,458
A ver, tenemos que quitarnos
estas madres.
222
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
[Montaño] Muévete a la derecha,
ya puedes verlos ahí.
223
00:14:04,593 --> 00:14:06,262
Con esto.
224
00:14:06,345 --> 00:14:07,471
[exclamación]
225
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
[gemidos]
226
00:14:14,144 --> 00:14:14,979
¡Oh!
227
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
[exclamación] Por favor.
228
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
No me haga daño, se lo suplico, señor.
229
00:14:18,732 --> 00:14:21,777
¡Se lo suplico, no dispare! ¡No dispare!
¡Por favor! ¡No dispare!
230
00:14:21,860 --> 00:14:22,695
[quejido]
231
00:14:24,488 --> 00:14:26,574
[Fedor] Vale, vale, vale...
232
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
[quejidos]
233
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
Lo siento.
234
00:14:36,041 --> 00:14:37,251
Ya. Corre.
235
00:14:37,334 --> 00:14:38,168
Sácamelo.
236
00:14:38,502 --> 00:14:39,920
[Mateo] Okey, okey.
237
00:14:40,421 --> 00:14:41,255
Dale.
238
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
- No muevas la mano.
- No.
239
00:14:42,464 --> 00:14:43,507
[Mateo] ¿Hum?
240
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
[Montaño] Antonio...
solo quedan dos cabrones.
241
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Y necesito que los sigas
y te muevas a tu lado derecho.
242
00:14:52,933 --> 00:14:55,686
¿Eh? Sigiloso y rápido, cabrón.
243
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
[Antonio] Vamos ahí. ¡Ey!
244
00:14:57,271 --> 00:14:58,480
¡Ven! ¡Ven! ¡Vamos!
245
00:14:58,564 --> 00:14:59,732
¡Vamos...!
246
00:15:08,532 --> 00:15:10,326
[Montaño] Se apagó otro rastreador.
¡Bajen ya!
247
00:15:10,409 --> 00:15:11,243
[Fedor] ¿Estás bien?
248
00:15:14,747 --> 00:15:16,040
[quejidos]
249
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
[Antonio] Señor, no los vemos.
250
00:15:18,584 --> 00:15:20,628
¡Pero si yo los estoy viendo acá, cabrón!
251
00:15:24,757 --> 00:15:25,758
[pitidos]
252
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
¡Mierda!
253
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Vamos.
254
00:15:37,227 --> 00:15:39,480
[Oleg] Es imposible saber cuánta roca
habrá que sacar
255
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
para despejar todo esto
hasta llegar a la salida, pero...
256
00:15:43,525 --> 00:15:46,153
en cualquier caso,
seguro que no es poca.
257
00:15:46,779 --> 00:15:48,739
La entrada estaba muy lejos.
258
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
Oye, ¿qué onda con el oxígeno? ¿Eh?
259
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
¿Qué piensas? Yo no estoy viendo
ninguna entrada de aire.
260
00:15:53,953 --> 00:15:55,120
Pues yo no creo que haya.
261
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
¿Y entonces qué? ¿Cuánto tiempo tenemos?
262
00:16:02,836 --> 00:16:04,546
Depende de lo que hagamos.
263
00:16:05,673 --> 00:16:08,467
Mayor actividad física,
más consumo de aire.
264
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Ya lo sé, pero, a ver, aquí nadie
nos va a venir a rescatar.
265
00:16:11,387 --> 00:16:14,264
Entonces, lo tenemos que hacer nosotros.
Aunque sea una a una.
266
00:16:16,684 --> 00:16:20,854
Cuando estaba en el ejército, tuvimos
que ayudar a rescatar a cinco mineros
267
00:16:20,938 --> 00:16:23,774
que se quedaron atrapados en una mina
de diamantes.
268
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Al este de Siberia.
269
00:16:26,860 --> 00:16:29,071
En un espacio similar a este.
270
00:16:30,656 --> 00:16:33,325
Cuando llegamos,
solo estaban respirando dos.
271
00:16:35,411 --> 00:16:37,579
[exhala] ¿Cuánto tiempo duraron?
272
00:16:39,581 --> 00:16:41,000
Unas 30 horas.
273
00:16:41,083 --> 00:16:43,961
[Pablo] Pues entonces hay que trabajar
a marchas forzadas.
274
00:16:44,044 --> 00:16:45,754
Pues yo digo que lo hagamos por turnos.
275
00:16:45,838 --> 00:16:47,506
Así nos vamos mucho más en chinga y...
276
00:16:47,881 --> 00:16:50,009
Y alguien puede estar con Anton.
277
00:16:50,092 --> 00:16:52,052
De acuerdo.
Ve con él.
278
00:16:52,136 --> 00:16:54,013
- Empezamos Landero y yo.
- Está bien.
279
00:16:55,055 --> 00:16:56,432
[Pablo exhala]
280
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
¿Dónde estarán los demás?
281
00:17:03,188 --> 00:17:05,816
- ¿Crees que estarán bien?
- No sé, yo espero que sí.
282
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
¿Habrá algún herido?
283
00:17:08,652 --> 00:17:11,321
Yo escuché gritar a Faustino,
es que la verdad, todo fue muy rápido
284
00:17:11,405 --> 00:17:14,074
- y tuvimos que salir...
- Tenemos que volver a la cabaña,
285
00:17:14,158 --> 00:17:16,910
- tenemos que ayudarlos.
- ¿Estás loca? No podemos volver.
286
00:17:16,994 --> 00:17:19,079
Esos hombres deben de estar allá.
Además...
287
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
Además, ¿qué?
288
00:17:22,583 --> 00:17:24,376
No me digas
que no sabes volver a la casa.
289
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
¿Me estás diciendo que estamos perdidos
290
00:17:30,507 --> 00:17:32,009
- y se va a hacer de noche?
- Sí.
291
00:17:49,109 --> 00:17:50,861
[hombre 2] Hasta aquí llega. Hay sangre.
292
00:17:50,944 --> 00:17:52,571
Es su camisa.
293
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
- Está rota.
- [Antonio] Señor.
294
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
Encontramos un rastro de sangre.
295
00:17:56,700 --> 00:17:59,495
- Sí, mijo, eso está bien.
- [Antonio] ¿Lo llevamos para allá?
296
00:17:59,578 --> 00:18:01,622
No, ustedes sigan buscando,
no deben de estar lejos.
297
00:18:01,705 --> 00:18:03,040
- ¿Eh?
- [pitido de radio]
298
00:18:07,044 --> 00:18:08,295
¿Qué me ven, pendejos?
299
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
¡Vamos, cabrones!
300
00:18:15,928 --> 00:18:17,179
[hombre 3] ¡Encontré esto!
301
00:18:18,555 --> 00:18:19,598
En la camioneta.
302
00:18:20,265 --> 00:18:21,517
Lo estaban cargando.
303
00:18:21,600 --> 00:18:23,310
- ¿Encontraste algo más?
- [hombre 3] No.
304
00:18:24,269 --> 00:18:25,312
Buen trabajo, mijo.
305
00:18:30,609 --> 00:18:31,819
[respiración agitada]
306
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
[quejido]
307
00:18:36,323 --> 00:18:37,825
¿Estás segura de lo que vamos a hacer?
308
00:18:37,908 --> 00:18:39,618
Tenemos que sacar esto como sea.
309
00:18:39,701 --> 00:18:40,869
Entre más rápido, mejor.
310
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Una...
311
00:18:43,372 --> 00:18:44,623
[exhala]
312
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Okey.
313
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
[alarido]
314
00:18:55,300 --> 00:18:56,176
[gruñe] ¡Vale!
315
00:18:56,760 --> 00:18:58,887
Vale, vale, ya está.
Ya está, ¿sí?
316
00:18:59,555 --> 00:19:00,430
[exhala]
317
00:19:00,514 --> 00:19:03,350
Joder. Bueno, al menos
no está sangrando mucho.
318
00:19:04,143 --> 00:19:05,352
El torniquete...
319
00:19:05,435 --> 00:19:06,728
ayuda a la sangre.
320
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Vale. ¿Y ahora qué hacemos?
321
00:19:10,649 --> 00:19:13,652
Lávate bien las manos
e intentemos no dejar rastro.
322
00:19:13,735 --> 00:19:15,696
- Y tenemos que caminar por el cauce.
- Vale.
323
00:19:15,779 --> 00:19:16,947
Ayúdame.
324
00:19:19,366 --> 00:19:21,076
¿Cómo es que sabes tanto de todo esto?
325
00:19:21,160 --> 00:19:23,036
¿Se te olvida de quién soy hija?
326
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
Mi padre nunca me entrenó.
327
00:19:26,623 --> 00:19:29,376
Creo que nunca pensó
que me vería en estas.
328
00:19:29,459 --> 00:19:31,628
Afortunadamente, mi mamá
siempre ha sido muy paranoica.
329
00:19:31,712 --> 00:19:32,629
Espérame.
330
00:19:34,882 --> 00:19:36,341
- [Fedor] ¿Puedes?
- [Sofía] Sí.
331
00:19:39,052 --> 00:19:42,556
- [Genoveva] ¡Sí! Vente a tomar un trago.
- [Susana] Ay, no, señora, de verdad, no.
332
00:19:42,639 --> 00:19:44,850
No acostumbro a tomar,
así que mejor me quedo así.
333
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
No, a ver, a ver, yo no voy a tomar sola.
334
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
Así que mejor te acostumbras, ¿eh?
335
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Ven, siéntate, todavía eres mi asistente.
336
00:19:51,565 --> 00:19:52,399
¿Hum?
337
00:19:53,275 --> 00:19:54,109
[risa]
338
00:19:54,193 --> 00:19:56,403
¿No cree que estamos celebrando
un poco antes de tiempo?
339
00:19:56,820 --> 00:19:58,363
Okey. Okey.
340
00:19:58,447 --> 00:20:01,783
Yo sé que todavía Epifanio no ha caído,
pero ¿sabes qué?
341
00:20:01,867 --> 00:20:04,536
Está así de cerquita.
342
00:20:04,620 --> 00:20:08,207
Y eso me tiene muy contenta,
así que hay que celebrarlo desde hoy.
343
00:20:08,290 --> 00:20:10,542
- ¡Y todos los días! ¡Salud!
- Salud.
344
00:20:13,670 --> 00:20:15,172
[Genoveva] A ver, cuéntame tú.
345
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
¿Qué vas a hacer tú después de salir
de aquí de trabajar
346
00:20:18,508 --> 00:20:20,385
como la asistente de la primera dama?
347
00:20:21,762 --> 00:20:23,055
¡Ay, ya! ¡Suéltate!
348
00:20:23,138 --> 00:20:25,641
Buscar trabajo, primero que nada...
porque no soy millonaria.
349
00:20:25,724 --> 00:20:27,517
- Okey.
- [risas]
350
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
Y buscar algo
que sea mucho más tranquilo...
351
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
Ah, no, bueno...
352
00:20:31,855 --> 00:20:34,816
A ver, permíteme...
pero ¿más tranquilo que esto?
353
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
Cualquier cosa.
354
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
- Sí.
- ¡Te lo juro, Susana!
355
00:20:38,946 --> 00:20:41,782
Yo, lo más seguro es que...
356
00:20:42,991 --> 00:20:45,118
pues voy a tener que huir del país.
357
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
Algún tiempo, ¿no?
En lo que se calman las cosas, porque...
358
00:20:49,289 --> 00:20:52,751
así mi niño no va a vivir
todo lo que va a pasar su papá.
359
00:20:54,628 --> 00:20:57,130
Usted es de las madres más maravillosas
que conozco en mi vida.
360
00:20:57,673 --> 00:20:58,507
Él va a estar bien.
361
00:20:59,049 --> 00:21:00,133
Dios me oye.
362
00:21:00,467 --> 00:21:02,386
¿Oíste, Dios? Ya.
363
00:21:02,469 --> 00:21:03,303
Decretado.
364
00:21:03,553 --> 00:21:05,180
Salud. Celebremos.
365
00:21:05,264 --> 00:21:07,099
Tiene toda la razón, celebremos.
366
00:21:07,724 --> 00:21:10,269
¡Ándale! ¿No que no tomabas?
367
00:21:10,811 --> 00:21:13,772
Ay, bueno, una cosa es que no acostumbre
a tomar, y otra cosa es que...
368
00:21:13,855 --> 00:21:15,023
no te guste de vez en cuando.
369
00:21:15,107 --> 00:21:17,401
Pues qué bueno,
porque vamos a tener que celebrar
370
00:21:17,484 --> 00:21:19,486
un poquitito más jubilosas, ¿no?
371
00:21:19,569 --> 00:21:22,072
No tan aburrido, no tan así como aquí, ve.
372
00:21:22,155 --> 00:21:28,996
Y necesitamos música porque eso es vital
para cualquier celebración.
373
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
[suena música]
374
00:21:30,789 --> 00:21:32,082
[risa] Ay, no...
375
00:21:46,138 --> 00:21:47,264
[tintineo]
376
00:21:57,941 --> 00:22:00,610
[Owen en inglés] Espero que lo que tengas
que decir sea importante.
377
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
[Kozar en inglés]
Te aseguro que son noticias importantes.
378
00:22:04,781 --> 00:22:06,491
[Owen] ¿Qué es lo que sabe?
379
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
[Kozar] Todo.
380
00:22:08,869 --> 00:22:10,495
[Owen] ¿A qué te refieres con "todo"?
381
00:22:12,080 --> 00:22:14,833
[Kozar] Toda la evidencia,
todo lo que documentó
382
00:22:14,916 --> 00:22:16,710
acerca de los trabajos
que hizo para nosotros.
383
00:22:17,377 --> 00:22:19,880
¿Cómo llegó esa información
a manos de Vargas?
384
00:22:20,964 --> 00:22:23,342
[Kozar] Lo más seguro
es que Mendoza encontró la evidencia.
385
00:22:24,259 --> 00:22:25,677
[Owen ríe]
386
00:22:26,345 --> 00:22:29,389
¿Quién hubiera pensado
que una narcotraficante común
387
00:22:29,473 --> 00:22:31,558
sería más astuta
que tus agentes de la DEA?
388
00:22:31,641 --> 00:22:34,061
Hice todo lo que pude y más, Owen.
389
00:22:34,144 --> 00:22:35,103
Tú me conoces.
390
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
¿Te puedes imaginar lo que Vargas
puede hacer con toda esa información?
391
00:22:38,190 --> 00:22:40,317
Puede acabar con todos nosotros.
Fuiste descuidada...
392
00:22:40,400 --> 00:22:42,444
No fui descuidada,
incluso tenía preparado
393
00:22:42,527 --> 00:22:44,321
el testimonio de Aguilar
para hundir a Vargas
394
00:22:44,404 --> 00:22:45,864
- de una vez por todas.
- Sí...
395
00:22:46,656 --> 00:22:48,575
y eso salió muy bien...
396
00:22:48,658 --> 00:22:52,496
De acuerdo, perdí. Lo reconozco.
397
00:22:53,914 --> 00:22:55,874
Veamos qué piensan
los demás sobre todo esto.
398
00:22:56,875 --> 00:22:58,919
Aún tengo un as bajo la manga.
399
00:23:06,301 --> 00:23:07,511
Pero necesito tu ayuda.
400
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
[Owen] ¿Para qué?
401
00:23:14,059 --> 00:23:15,727
Para negociar con Vargas.
402
00:23:23,360 --> 00:23:24,402
[en inglés] Mierda.
403
00:23:29,407 --> 00:23:30,951
[Faustino] ¿Estas gonorreas qué?
404
00:23:31,034 --> 00:23:32,869
¿No se piensan ir de ahí nunca o qué?
405
00:23:35,163 --> 00:23:37,791
Bueno, parece que no han atrapado
a ninguno.
406
00:23:39,626 --> 00:23:42,003
Tenemos que abrirnos de aquí
y bajarnos para la ciudad.
407
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
No, ni madres.
408
00:23:44,047 --> 00:23:46,091
Yo sin Sheila
no me voy a ningún lado, ¿eh?
409
00:23:46,174 --> 00:23:50,637
Escúcheme, la mejor forma de ayudar
a Sheila es ir a buscar un carro.
410
00:23:50,720 --> 00:23:52,973
Buscar hombres que nos ayuden. Municiones.
411
00:23:53,056 --> 00:23:55,142
¿De dónde vamos a sacar tanta chingadera?
412
00:23:56,184 --> 00:23:59,312
No. Además, esa pinche vieja
ya no nos quiere ayudar.
413
00:24:00,355 --> 00:24:01,648
A ver, escúcheme una cosita.
414
00:24:01,731 --> 00:24:03,525
Mañana, mi prima
me va a llevar el billete.
415
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
Por eso tenemos que estar en la capital.
416
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
¿Sí o no?
417
00:24:07,112 --> 00:24:07,946
¿Y sabe qué?
418
00:24:08,029 --> 00:24:09,447
Nada más tengamos el billetico,
419
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
todo va a mejorar, Batman.
420
00:24:11,283 --> 00:24:12,409
¿Cómo le vamos a hacer?
421
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
[Faustino] Oh, pues no sé.
422
00:24:14,161 --> 00:24:16,496
Nos vamos a la carretera,
buscamos un carro...
423
00:24:16,580 --> 00:24:18,748
que nos lleve, nos lo robamos, no sé.
424
00:24:18,832 --> 00:24:21,376
Vea, Batman, hágame caso, pues.
425
00:24:21,459 --> 00:24:23,587
Es mejor irnos que quedarnos.
426
00:24:23,670 --> 00:24:26,047
A Sheila y a los pelados
no les va a pasar nada.
427
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
Ni que fueran bobos, pues.
428
00:24:27,340 --> 00:24:28,758
Hace rato los hubieran cogido.
429
00:24:47,444 --> 00:24:50,405
[Teresa] Ay, esta madre me está doliendo,
pero cabrón, ¿eh?
430
00:24:50,488 --> 00:24:51,740
Se me hace que se metió tierra.
431
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
¿Qué? ¿Era necesario quitarnos esas cosas?
432
00:24:53,617 --> 00:24:55,493
Yo no creo
que nadie nos esté monitoreando, ¿no?
433
00:24:55,577 --> 00:24:56,620
Mejor no arriesgar.
434
00:24:56,995 --> 00:24:58,496
Cuando salgamos de aquí,
435
00:24:58,580 --> 00:25:01,249
lo último que queremos
es que Epifanio sepa que estamos vivos.
436
00:25:01,333 --> 00:25:03,919
Eso y...
el dinero que nos ha dejado
437
00:25:04,002 --> 00:25:06,046
son las únicas cartas
que tenemos contra él.
438
00:25:06,129 --> 00:25:08,590
Y esta puede ser
nuestra carta contra Kozar.
439
00:25:09,174 --> 00:25:10,550
Si es que aún funciona.
440
00:25:10,634 --> 00:25:11,760
¿Dónde encontraste eso?
441
00:25:11,843 --> 00:25:13,678
Debajo de lo que cayó de la cocineta,
442
00:25:13,762 --> 00:25:15,931
pero no sé si todavía está bueno,
¿tú qué dices?
443
00:25:17,474 --> 00:25:20,310
La única manera de saberlo es conectándolo
a un computador.
444
00:25:20,393 --> 00:25:22,604
Así que guardémoslo para cuando salgamos.
445
00:25:23,146 --> 00:25:24,814
Y apaguemos un par de linternas.
446
00:25:24,898 --> 00:25:26,608
Por lo que veo,
no tenemos muchas baterías.
447
00:25:26,691 --> 00:25:28,693
Puta, ya nada más nos queda
quedarnos a oscuras.
448
00:25:28,777 --> 00:25:29,778
Esperemos que no.
449
00:25:30,237 --> 00:25:32,697
Bueno, entonces mejor
que no perdamos tiempo hablando.
450
00:25:32,781 --> 00:25:34,532
Vete con Anton, anda.
451
00:25:43,875 --> 00:25:45,752
- [risa]
- [suena canción en inglés]
452
00:25:45,835 --> 00:25:48,797
[Susana] ¿Qué crees que dirían mis papás?
¿Mis pobres padres,
453
00:25:48,880 --> 00:25:51,383
que gastaron todo su dinero
en mi educación?
454
00:25:52,008 --> 00:25:56,304
Y todo para que yo terminara peda
en el Palacio Nacional.
455
00:25:56,388 --> 00:25:58,348
- [risas]
- Y con la primera dama.
456
00:25:59,557 --> 00:26:00,934
- No...
- Mis papás se mueren.
457
00:26:01,017 --> 00:26:03,311
No, ¿cómo crees?
458
00:26:04,104 --> 00:26:05,480
Pues ¿sabes qué?
459
00:26:05,563 --> 00:26:09,359
Tus papás deben de estar orgullosos de ti.
460
00:26:09,442 --> 00:26:10,777
¡Claro!
461
00:26:10,860 --> 00:26:17,325
Porque no nada más su hija
está borracha en el Palacio Nacional
462
00:26:17,409 --> 00:26:18,910
con la primera dama,
463
00:26:18,994 --> 00:26:25,208
sino que también ayudó a que cayera
el hijo de puta de Epifanio Vargas.
464
00:26:25,292 --> 00:26:27,419
- ¡Eso sí es cierto!
- Así de importante eres.
465
00:26:27,502 --> 00:26:29,963
¡Así de importante soy!
466
00:26:30,588 --> 00:26:32,924
- ¡Así que salud por eso!
- [exclamación] ¡Ándale, por mí!
467
00:26:33,008 --> 00:26:35,969
Salud por eso, tan importante eres.
468
00:26:36,052 --> 00:26:37,887
Eso y más, Susana.
469
00:26:37,971 --> 00:26:41,099
Así que tenemos que tomar todavía.
470
00:26:41,182 --> 00:26:45,145
Tenemos música
y hay que seguir bailando...
471
00:26:45,228 --> 00:26:47,022
[Susana] Ya nos acabamos toda la botella.
472
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
Ándale, por favor.
473
00:26:49,149 --> 00:26:52,152
Mira, hay que seguir bailando...
474
00:26:52,235 --> 00:26:53,653
¡hay que celebrar!
475
00:26:53,737 --> 00:26:54,654
[risa]
476
00:26:55,488 --> 00:26:58,283
¡Ya! Por favor, brinda conmigo.
477
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Salud.
478
00:27:00,285 --> 00:27:01,369
Anda.
479
00:27:02,829 --> 00:27:05,290
Por ti, por mí...
480
00:27:05,373 --> 00:27:06,583
¡y por México!
481
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
[Susana balbucea] Es que no me...
482
00:27:08,168 --> 00:27:09,419
[risas]
483
00:27:09,502 --> 00:27:10,628
Pensé que era...
484
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
Qué bonita la canción.
485
00:27:17,385 --> 00:27:18,511
Ten cuidado.
486
00:27:18,595 --> 00:27:19,596
[exclamación] ¡Deja...!
487
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
[Genoveva] ¿Por qué me miras así?
488
00:27:41,451 --> 00:27:42,452
Ay, señora, qué pena.
489
00:27:43,912 --> 00:27:45,663
Yo le dije que no tenía que tomar.
490
00:27:45,747 --> 00:27:48,208
Perdón, perdón, perdón...
491
00:27:49,292 --> 00:27:50,293
[pasos se alejan]
492
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
[puerta se abre, se cierra]
493
00:28:04,474 --> 00:28:05,517
[puerta se abre]
494
00:28:05,600 --> 00:28:07,060
[Charlie en inglés] ¡Senadora Kozar!
495
00:28:07,143 --> 00:28:09,646
- ¿Qué carajo haces aquí?
- [Charlie] Necesito hablar con usted.
496
00:28:09,729 --> 00:28:11,189
No tengo tiempo para esto.
497
00:28:11,272 --> 00:28:12,440
Por favor, escúcheme.
498
00:28:12,524 --> 00:28:14,901
No estaría aquí si no fuera importante.
499
00:28:16,069 --> 00:28:18,655
Se trata de Ernie Palermo,
mi antiguo jefe.
500
00:28:18,738 --> 00:28:20,698
- Tienes cinco minutos.
- Gracias.
501
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
Es suficiente.
502
00:28:23,827 --> 00:28:26,913
¿Podemos hablar en privado?
503
00:28:28,998 --> 00:28:29,958
Sígueme.
504
00:28:42,846 --> 00:28:47,517
¿Qué me asegura que no fue
el agente Palermo el que te envió aquí?
505
00:28:47,600 --> 00:28:51,229
¿Por qué enviaría a un subordinado
a hablar por él?
506
00:28:51,312 --> 00:28:52,689
CONEXIÓN TELEFÓNICA
HACKEAR SISTEMA
507
00:28:52,772 --> 00:28:54,816
[Kozar] Si estás aquí
para justificar sus acciones,
508
00:28:54,899 --> 00:28:56,943
en lo que a mí respecta,
son igual de incompetentes.
509
00:28:57,026 --> 00:28:59,404
[Charlie] Discúlpeme, señora,
pero no estoy aquí
510
00:28:59,487 --> 00:29:03,700
para hablar de mis aptitudes,
estoy aquí para hablar de lealtad.
511
00:29:04,409 --> 00:29:07,370
Entonces sugiero que te apresures,
porque se te acaba el tiempo.
512
00:29:09,372 --> 00:29:12,333
Palermo la ha estado investigando.
513
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
Maldita sea.
514
00:29:18,214 --> 00:29:19,466
Maldito traidor.
515
00:29:19,549 --> 00:29:22,469
[Charlie] La ha estado siguiendo
y conoce sus mentiras.
516
00:29:22,552 --> 00:29:23,720
¿De qué estás hablando?
517
00:29:23,803 --> 00:29:28,933
¿Me equivocaría si digo
que estuvo en una mansión anoche?
518
00:29:30,101 --> 00:29:31,478
Palermo la siguió hasta ahí.
519
00:29:32,854 --> 00:29:34,230
No sé lo que vio.
520
00:29:35,148 --> 00:29:36,566
Porque no fui con él.
521
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
Solo sé que pretendía seguirla.
522
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
[Kozar] ¿Cómo sabes acerca
de todo esto?
523
00:29:42,781 --> 00:29:45,325
Porque me pidió que lo acompañara.
524
00:29:46,326 --> 00:29:47,869
Pero esta vez le dije que no.
525
00:29:47,952 --> 00:29:49,162
¿"Esta vez"?
526
00:29:49,579 --> 00:29:51,956
[Charlie] Sí, señora, no pude rehusarme
la primera vez.
527
00:29:52,499 --> 00:29:54,083
Estaba siguiendo órdenes.
528
00:29:54,167 --> 00:29:56,461
Traté de convencerlo
de que no lo hiciera, pero...
529
00:29:57,378 --> 00:29:58,880
Usted sabe cómo es.
530
00:30:01,049 --> 00:30:02,008
Maldito cabrón.
531
00:30:02,091 --> 00:30:04,135
[Kozar] ¿Cuándo fue la primera vez
que me siguieron?
532
00:30:05,637 --> 00:30:06,888
[Charlie] Hace unas semanas.
533
00:30:07,722 --> 00:30:11,309
Se reunió con personas muy importantes.
534
00:30:12,227 --> 00:30:14,437
Palermo me pidió que lo investigara y...
535
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
¿Por qué me estás diciendo todo esto?
536
00:30:16,981 --> 00:30:18,775
- ¿Qué es lo que quieres?
- Lo siento, señora.
537
00:30:18,858 --> 00:30:20,318
Ya le dije por qué.
538
00:30:20,735 --> 00:30:23,029
- Lealtad.
- [Kozar] Repetiré la pregunta.
539
00:30:23,112 --> 00:30:25,156
¿Qué es lo que quieres?
540
00:30:25,865 --> 00:30:30,662
Lo que alguien en mi posición
querría de alguien en la suya.
541
00:30:32,747 --> 00:30:33,873
Quizá algo de ayuda.
542
00:30:34,541 --> 00:30:35,500
O contactos.
543
00:30:36,459 --> 00:30:37,585
Incluso protección.
544
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
Y, a cambio...
545
00:30:41,714 --> 00:30:44,759
puede contar conmigo para lo que necesite.
546
00:30:44,843 --> 00:30:47,053
¿Qué tanto te dijo Palermo
acerca de nuestra operación?
547
00:30:47,136 --> 00:30:48,263
Todo, señora.
548
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
Lo sé todo.
549
00:30:51,975 --> 00:30:53,768
Santo cielo...
550
00:30:58,439 --> 00:31:00,316
¿Y qué tan leal me puedes ser?
551
00:31:00,400 --> 00:31:01,860
Póngame a prueba.
552
00:31:05,822 --> 00:31:06,656
De acuerdo.
553
00:31:09,075 --> 00:31:10,952
Tengo una reunión,
quiero que vengas conmigo.
554
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
Ahí veremos qué tan leal eres.
555
00:31:15,081 --> 00:31:16,416
Diablos.
556
00:31:21,212 --> 00:31:22,338
Llévame a la capital.
557
00:31:42,817 --> 00:31:44,235
[enciende motor]
558
00:31:45,570 --> 00:31:48,698
¡No, no, no! ¡Escúchame tú, cabrón!
559
00:31:49,282 --> 00:31:52,243
¡Sí! ¡Porque tú tenías
la chamba más fácil, cabrón!
560
00:31:52,327 --> 00:31:54,412
Sí, señor, pero yo no sé
cómo chingados supieron
561
00:31:54,495 --> 00:31:55,705
que los estábamos rastreando.
562
00:31:55,788 --> 00:31:57,707
Son muy rápidos estos cabrones.
563
00:31:57,790 --> 00:31:59,417
[Epifanio] ¿Cuántos hombres contrataste?
564
00:32:00,001 --> 00:32:00,835
Quince.
565
00:32:00,919 --> 00:32:03,421
Pero dos están muertos
y tres están heridos.
566
00:32:03,504 --> 00:32:06,299
¿Quince? ¿Todo un ejército, cabrón,
y no los encuentras?
567
00:32:06,925 --> 00:32:10,428
Sí, señor, lo sé, pero...
sabemos que hay heridos entre ellos.
568
00:32:10,511 --> 00:32:12,430
¡Que no quiero heridos, cabrón!
569
00:32:12,513 --> 00:32:13,973
¡Quiero muertos!
570
00:32:14,057 --> 00:32:15,224
¡Muertos, cabrón!
571
00:32:15,308 --> 00:32:16,184
Sí, lo sé, señor.
572
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Estamos en medio del bosque,
sin posibilidad de salir.
573
00:32:18,686 --> 00:32:20,688
Lo que sabemos es que están incomunicados,
574
00:32:20,772 --> 00:32:24,484
porque encontramos
un teléfono casi nuevo cargándose
575
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
y varios en sus cajas.
576
00:32:26,027 --> 00:32:29,697
¡No te lo debería repetir,
pero te lo voy a repetir, cabrón!
577
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
¡Los encuentras y los matas!
578
00:32:31,950 --> 00:32:33,743
- ¿Entendiste?
- [Montaño] A la orden, señor.
579
00:32:36,579 --> 00:32:37,538
Puta madre...
580
00:32:37,622 --> 00:32:39,248
[tono sin señal]
581
00:32:40,166 --> 00:32:43,044
A ver, cabrones,
¿media hora y nadie habla?
582
00:32:43,127 --> 00:32:44,379
¡Respondan, carajo!
583
00:32:44,754 --> 00:32:46,172
[hombre] Seguimos buscando, señor.
584
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
Ahora estamos
hacia el lado sur del bosque.
585
00:32:48,049 --> 00:32:49,926
¡No, no! ¡Al lado sur, no!
586
00:32:50,009 --> 00:32:51,636
¡A la orilla del río!
587
00:32:52,303 --> 00:32:53,429
¡Verga!
588
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Mira, un coche.
589
00:33:05,900 --> 00:33:06,859
Por favor, que pare.
590
00:33:06,943 --> 00:33:08,027
A ver, a ver, ya queda.
591
00:33:08,111 --> 00:33:10,697
Pongan cara de emoticón,
¿usted ha visto la carita feliz?
592
00:33:10,780 --> 00:33:12,699
Así, todos contentos.
593
00:33:12,782 --> 00:33:15,076
¿Sí o no? Vea.
¡Amiguito, vea!
594
00:33:15,159 --> 00:33:17,328
¡Espérate! ¡Compa, compa, espérate!
595
00:33:17,412 --> 00:33:19,580
¿Este maricón qué...? ¿Ah?
596
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
No, así no vamos a llegar nunca, cabrón.
597
00:33:22,250 --> 00:33:25,003
¿Usted qué cree? ¿Qué más vamos a hacer?
Esperar a que pase otro, ¿no?
598
00:33:25,086 --> 00:33:26,004
[exclamación] No...
599
00:33:31,300 --> 00:33:32,927
Viene otro, viene otro.
600
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
- Vas...
- [Batman] No, fíjense.
601
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
- Así le hacemos en mi pueblo.
- [Faustino] Pero...
602
00:33:36,973 --> 00:33:39,684
¿qué vas a hacer, mijo? ¿Qué vas a hacer?
Ni siquiera tiene balas...
603
00:33:39,767 --> 00:33:40,977
[Batman] Pero él no sabe.
604
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
Ábreme ahí atrás.
605
00:33:44,731 --> 00:33:46,232
Ábreme atrás, compa.
606
00:33:47,400 --> 00:33:48,609
Tranquilo, tranquilo, compa.
607
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
Nomás nos vas a dar un "raite", ¿eh?
608
00:33:51,195 --> 00:33:52,363
A que nosotros le pagamos.
609
00:33:53,448 --> 00:33:56,743
- Eso sí, a 120 de día, ¿listo?
- [Batman] ¡Fierro!
610
00:33:57,660 --> 00:33:58,578
[Faustino] Hágale pues.
611
00:34:01,164 --> 00:34:04,167
Eh... y estas son las cartas
de felicitación de los empleados
612
00:34:04,250 --> 00:34:06,044
- que cumplieron este mes.
- [Genoveva] Okey.
613
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
¿Algo más?
614
00:34:13,092 --> 00:34:14,844
Bueno, pues entonces voy a ver a mi hijo,
615
00:34:14,927 --> 00:34:16,387
que ya tengo media hora de no verlo.
616
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
- ¿Genoveva?
- ¿Sí?
617
00:34:18,264 --> 00:34:20,016
Perdóname, por favor
lo que hice el otro día.
618
00:34:20,099 --> 00:34:22,727
No estoy acostumbrada a tomar
de esa manera, todo se me fue y...
619
00:34:22,810 --> 00:34:24,353
Pero es que no tuve que haberlo hecho,
620
00:34:24,437 --> 00:34:26,731
- eres mi jefa y me siento pésimo.
- Relájate, por favor.
621
00:34:27,648 --> 00:34:28,608
Ya.
622
00:34:28,691 --> 00:34:31,277
No tienes por qué disculparte,
yo también me puse...
623
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
pues con un poquito de las copas encima
y ya.
624
00:34:34,655 --> 00:34:37,200
Es que yo necesitaba decirte esto
porque no puedo...
625
00:34:37,909 --> 00:34:39,160
No puedo vivir en paz.
626
00:34:39,243 --> 00:34:41,162
¿Sabes? Ayer en la noche
ni siquiera pude dormir,
627
00:34:41,245 --> 00:34:42,705
tengo una culpa espantosa...
628
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Ay, Susana, por favor.
Si tampoco es el fin del mundo.
629
00:34:45,249 --> 00:34:46,084
No es tan grave.
630
00:34:48,503 --> 00:34:49,337
Mira...
631
00:34:50,171 --> 00:34:52,173
¿Me sorprendió?
Sí. Sí me sorprendió,
632
00:34:52,256 --> 00:34:53,925
porque, pues obviamente no lo esperaba,
633
00:34:54,008 --> 00:34:55,760
pero no me voy a escandalizar por eso.
634
00:34:55,843 --> 00:34:57,053
Gracias.
635
00:34:57,553 --> 00:34:58,387
[exhala]
636
00:34:59,263 --> 00:35:01,808
Yo te juro que el tiempo
que nos quede aquí...
637
00:35:03,392 --> 00:35:04,769
ni siquiera me vas a sentir.
638
00:35:05,603 --> 00:35:08,648
Pero es que no tienes
que jurarme nada, Susana.
639
00:35:08,731 --> 00:35:10,483
Y tampoco te quiero escondiéndote de mí.
640
00:35:11,275 --> 00:35:13,069
No, es que yo tampoco quiero hacer eso.
641
00:35:14,153 --> 00:35:16,072
Pero no te quiero incomodar, por supuesto.
642
00:35:16,155 --> 00:35:17,824
Es que no me incomodas.
643
00:35:18,950 --> 00:35:20,993
Mira, Susana, vamos a hacer una cosa...
644
00:35:22,370 --> 00:35:25,581
Vamos a hacer de cuenta que esto
que pasó aquí...
645
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
no pasó.
646
00:35:26,582 --> 00:35:29,293
Lo que pasó, pasó.
Y a mí ya se me olvidó.
647
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
¿Estamos?
648
00:35:32,046 --> 00:35:32,964
Hecho.
649
00:35:34,006 --> 00:35:35,508
[toques en la puerta]
650
00:35:35,591 --> 00:35:36,467
¿Sí?
651
00:35:37,051 --> 00:35:37,885
Ey.
652
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
Perdón por la interrupción,
pero esto es realmente importante,
653
00:35:41,264 --> 00:35:42,849
- tienen que verlo, señora.
- ¿Qué pasó?
654
00:35:44,225 --> 00:35:46,269
Epifanio acaba de salir del hospital.
655
00:35:46,352 --> 00:35:47,562
Pero ¿cómo?
656
00:35:47,854 --> 00:35:48,771
¿Quién te lo dijo?
657
00:35:48,855 --> 00:35:51,190
Está en todos los canales de televisión
a nivel nacional.
658
00:35:51,274 --> 00:35:54,443
[Epifanio] ¿Cómo no voy a estar conmovido
con tantas muestras de cariño
659
00:35:54,527 --> 00:35:58,614
que he recibido? Y quiero aprovechar
para agradecerles a todos los mexicanos
660
00:35:58,948 --> 00:36:01,075
sus mensajes que no me dejan de llegar.
661
00:36:01,576 --> 00:36:04,245
Señor presidente, Roberto Quintero,
para Federal Internacional.
662
00:36:04,328 --> 00:36:07,331
¿Los resultados de los estudios médicos
se harán públicos, señor presidente?
663
00:36:07,415 --> 00:36:08,541
[Epifanio] Claro, mijito.
664
00:36:08,624 --> 00:36:10,877
La transparencia
es una muestra de mi gobierno.
665
00:36:10,960 --> 00:36:12,670
¿O qué? ¿No les queda claro?
666
00:36:12,753 --> 00:36:14,172
Yo ya no entiendo nada, señora.
667
00:36:14,255 --> 00:36:15,798
[Epifanio] Tienen presidente para rato.
668
00:36:15,882 --> 00:36:20,178
Un presidente sano, fuerte como un roble,
con enjundia para seguir
669
00:36:20,261 --> 00:36:22,013
en la transformación de este país.
670
00:36:22,096 --> 00:36:25,266
Para hacer el México que todos esperamos,
que todos queremos.
671
00:36:25,349 --> 00:36:28,186
Y bueno, permítanme
porque me tengo que ir,
672
00:36:28,269 --> 00:36:29,312
porque mi esposa...
673
00:36:29,395 --> 00:36:32,315
No parecería como si está
a punto de caer.
674
00:36:32,398 --> 00:36:33,441
[preguntas ininteligibles]
675
00:36:33,524 --> 00:36:34,984
No sé qué está pasando.
676
00:36:35,610 --> 00:36:37,695
Parece como si no estuviera pasando nada.
677
00:36:37,778 --> 00:36:38,654
¿Qué...?
678
00:36:39,572 --> 00:36:40,448
No entiendo.
679
00:36:40,990 --> 00:36:43,159
Por favor,
queremos un poquito más de detalle...
680
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Ahí con permiso.
681
00:36:44,493 --> 00:36:45,328
Bueno...
682
00:36:45,411 --> 00:36:48,122
Entonces esas son las declaraciones
de nuestro presidente...
683
00:36:49,081 --> 00:36:51,375
Espero que no le hayas quitado
los ojos de encima.
684
00:36:51,459 --> 00:36:54,212
Ni un instante, señor presidente.
685
00:36:54,295 --> 00:36:57,089
Buen, pues tengo
que volverte a agradecer, teniente.
686
00:36:57,173 --> 00:36:58,633
Fue un honor, señor.
687
00:36:59,050 --> 00:37:01,886
Si llega a necesitar algo más,
no dude en llamarme.
688
00:37:03,095 --> 00:37:04,138
Lo voy a tomar en cuenta.
689
00:37:10,436 --> 00:37:11,854
Vámonos.
690
00:37:13,731 --> 00:37:15,441
[sirenas]
691
00:37:23,532 --> 00:37:24,492
[Faustino] Listo, mijo.
692
00:37:24,742 --> 00:37:27,119
Muchas gracias por la carrerita,
y usted sabe...
693
00:37:27,536 --> 00:37:29,247
que mi Dios se lo pague, ¿oyó?
694
00:37:29,956 --> 00:37:31,499
Ahí una disculpa, compa, ¿eh?
695
00:37:31,582 --> 00:37:33,000
Pero pues no teníamos de otra.
696
00:37:33,376 --> 00:37:36,128
Ahí te chingas un pancito
para el susto, ¿no?
697
00:37:37,880 --> 00:37:40,466
Páseme la chaquetica que está ahí,
que la necesito.
698
00:37:40,549 --> 00:37:41,384
Esa, esa...
699
00:37:41,842 --> 00:37:43,135
Muy bien.
700
00:37:43,219 --> 00:37:45,179
Y ahora páseme el celular.
701
00:37:45,888 --> 00:37:47,598
Me hace el favor
y me tira la clave de una,
702
00:37:47,682 --> 00:37:49,684
porque no voy a estar
al corriente con eso, ¿bueno?
703
00:37:52,103 --> 00:37:52,937
Eso.
704
00:37:54,397 --> 00:37:55,231
Listo.
705
00:37:56,440 --> 00:37:58,901
Salude a la familia, mijo. ¿Bueno?
Muchas gracias.
706
00:37:58,985 --> 00:38:01,570
Oye, ¿y no es peligroso
que nos denuncie o algo?
707
00:38:01,654 --> 00:38:03,656
No, pues por eso mismo le dije
que nos dejara aquí,
708
00:38:03,739 --> 00:38:06,075
para que no viera dónde nos vamos
a encontrar con la prima.
709
00:38:07,618 --> 00:38:08,869
¿Queda muy lejos de acá?
710
00:38:09,495 --> 00:38:12,623
Oigan a este.
No, pues en el Batimóvil, ahí nada más.
711
00:38:12,707 --> 00:38:14,709
Caminando está de mentiras también.
712
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
[suspira]
713
00:38:16,460 --> 00:38:17,461
[tono de llamada]
714
00:38:20,423 --> 00:38:21,424
¿Prima?
715
00:38:21,507 --> 00:38:22,341
[Margarita] Primo.
716
00:38:22,425 --> 00:38:24,385
Dígame que ya llegó a Bogotá, pues.
717
00:38:24,468 --> 00:38:26,512
Sí, ya estoy en Bogotá.
718
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
Pero te cuento que estoy que me devuelvo
para Guatapé
719
00:38:29,432 --> 00:38:32,101
porque qué trancones tan bravos, Dios mío.
720
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
[hombre] Pareciera que están buscando
una dirección.
721
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
No está dando vueltas por todos lados.
722
00:38:44,989 --> 00:38:46,741
Pero ¿qué? ¿No ha llegado al parque?
723
00:38:46,824 --> 00:38:48,826
[Margarita] No, yo no creo.
724
00:38:48,909 --> 00:38:51,120
Bueno, aunque no te confíes
de lo que yo digo,
725
00:38:51,203 --> 00:38:53,122
porque, pues, no me ubico tanto
acá en Bogotá.
726
00:38:53,205 --> 00:38:55,791
- Pero... padre, ¿que si estamos cerca?
- [Gonzo] Sí, sí...
727
00:38:55,875 --> 00:38:58,627
Madre... ¿cuál padre, pues?
728
00:38:59,337 --> 00:39:00,379
Pues el padre Gonzo.
729
00:39:01,088 --> 00:39:03,382
¿Cómo se te ocurre que yo me iba
a venir para acá
730
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
con toda esa plata sola?
731
00:39:05,217 --> 00:39:07,011
[Ruiz] ¿Hace cuánto ingresaron a Bogotá?
732
00:39:07,094 --> 00:39:09,096
- Una hora larga.
- [Ruiz] ¿Ustedes dónde están?
733
00:39:09,680 --> 00:39:12,475
Estamos adelante
del Parque de los Periodistas.
734
00:39:12,558 --> 00:39:13,768
Enfrente de un hotel.
735
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Saluda.
736
00:39:16,103 --> 00:39:17,438
Ah, Faustino, ¿cómo estamos?
737
00:39:17,521 --> 00:39:19,357
Ay, marica...
738
00:39:19,440 --> 00:39:21,317
Este rascacielos
sí que rinde de hambre, ¿no?
739
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
Mucho cuidado, pues.
740
00:39:22,860 --> 00:39:25,571
Señores, nuestro objetivo
es Sánchez Godoy.
741
00:39:26,322 --> 00:39:28,366
No lo pierdan de vista.
Me mantienen informado.
742
00:39:29,075 --> 00:39:30,159
Yo estoy a 15 minutos.
743
00:39:30,242 --> 00:39:32,995
¡Ey! A partir de ahora,
todo por radio, ¿okey?
744
00:39:33,079 --> 00:39:33,954
Entendido.
745
00:39:34,038 --> 00:39:35,081
[Ruiz] Listo, vamos.
746
00:39:43,923 --> 00:39:46,550
- ¿Cómo crees que estén los otros?
- Si nos han atacado a nosotros,
747
00:39:46,634 --> 00:39:49,387
- es porque a ellos también.
- Espera, escuché sonidos y pasos.
748
00:39:49,887 --> 00:39:50,805
[grita]
749
00:39:52,181 --> 00:39:55,101
[Charlie] La senadora quiere saber
qué es lo que ustedes quieren
750
00:39:55,184 --> 00:39:56,769
a cambio de la información que poseen.
751
00:39:56,852 --> 00:40:00,147
Una oportunidad
de ser su socio y de Uriel.
752
00:40:02,400 --> 00:40:05,319
- Vamos a seguir a la monja.
- [Ruiz] ¿Tenemos señal de Sánchez Godoy?
753
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
[hombre] Acaba de llegar.
754
00:40:06,529 --> 00:40:07,947
¡Que no se nos escape!
755
00:40:10,616 --> 00:40:14,787
¿Quién chingados fue el que les dio
el pitazo de acá, de este lado?
756
00:40:14,870 --> 00:40:16,831
[Charlie] El contacto era
el general Garrido.
757
00:40:17,123 --> 00:40:18,791
[Epifanio] ¿Y quién le ayuda a Garrido?
758
00:40:20,167 --> 00:40:21,460
[Teresa] ¿Te duele mucho?
759
00:40:21,544 --> 00:40:22,670
[Anton] Yo lo aguanto.
760
00:40:22,753 --> 00:40:23,921
[Teresa] Te vas a poner bien.
761
00:40:24,713 --> 00:40:26,090
- Sí sabes, ¿no?
- [Oleg] Lo sé,
762
00:40:26,173 --> 00:40:27,425
pero no es fácil.
763
00:40:28,884 --> 00:40:31,137
Ya le hice lo que ustedes
no pudieron hacerle.
764
00:40:31,220 --> 00:40:32,388
¿Está muerta?
765
00:40:32,471 --> 00:40:35,724
[Epifanio] Está muerta y enterrada.
766
00:40:37,101 --> 00:40:39,103
Oleg nunca te va a dejar.
767
00:40:39,186 --> 00:40:40,396
Ni tú a él.
768
00:40:40,688 --> 00:40:43,065
- Él ya tomó su decisión.
- ¿Y tú?
769
00:40:44,859 --> 00:40:47,027
[tema musical]
770
00:41:00,249 --> 00:41:02,543
♪ Este corrido empieza ♪
771
00:41:02,626 --> 00:41:04,670
♪ Con la mera que regresa ♪
772
00:41:04,753 --> 00:41:06,839
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
773
00:41:06,922 --> 00:41:11,010
♪ Luchando por libertad ♪
774
00:41:11,093 --> 00:41:13,345
♪ Han pasado cuatro años ♪
775
00:41:13,429 --> 00:41:15,556
♪ Que en Australia la encontraron ♪
776
00:41:15,639 --> 00:41:19,685
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
777
00:41:19,768 --> 00:41:21,979
♪ Apartada de Sofía ♪
778
00:41:22,062 --> 00:41:24,231
♪ En el bote gringo habita ♪
779
00:41:24,315 --> 00:41:26,442
♪ Cuando llega una visita ♪
780
00:41:26,525 --> 00:41:30,112
♪ Misteriosa y sin igual ♪
781
00:41:30,696 --> 00:41:32,907
♪ Deja un libro conocido ♪
782
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
♪ Con mensajes escondidos ♪
783
00:41:35,242 --> 00:41:39,038
♪ De un escape magistral ♪
784
00:41:39,663 --> 00:41:41,874
♪ Ha llegado la hora gris ♪
785
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
♪ Se ha fugado la invencible ♪
786
00:41:44,126 --> 00:41:46,086
♪ Cruzando el río Bravo ♪
787
00:41:46,170 --> 00:41:48,464
♪ A su México natal ♪
788
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
♪ Ahí la espera el presidente ♪
789
00:41:50,508 --> 00:41:52,635
♪ Su padrino Epifanio ♪
790
00:41:52,718 --> 00:41:56,597
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
791
00:41:56,680 --> 00:42:01,018
♪ Un plan que no tiene igual ♪
792
00:42:14,406 --> 00:42:16,742
♪ La misión no es imposible ♪
793
00:42:16,825 --> 00:42:18,869
♪ Pero es bien descabellada ♪
794
00:42:18,953 --> 00:42:20,996
♪ Teresita es la indicada ♪
795
00:42:21,080 --> 00:42:24,959
♪ Pero sola no estará ♪
796
00:42:25,042 --> 00:42:27,419
♪ Con sus cuates a su lado ♪
797
00:42:27,503 --> 00:42:29,797
♪ Y el chantaje denegado ♪
798
00:42:29,880 --> 00:42:33,759
♪ Se comienzan a marchar ♪
799
00:42:33,842 --> 00:42:36,470
♪ Por América del Sur ♪
800
00:42:36,554 --> 00:42:38,514
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
801
00:42:38,597 --> 00:42:40,808
♪ A Perú y Argentina ♪
802
00:42:40,891 --> 00:42:43,018
♪ Con el fin de derrotar ♪
803
00:42:43,102 --> 00:42:45,187
♪ A un enemigo en común ♪
804
00:42:45,271 --> 00:42:47,231
♪ La odisea contra la DEA ♪
805
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
♪ En las manos de la Reina ♪
806
00:42:51,235 --> 00:42:57,908
♪ Todo por su libertad ♪
807
00:42:57,992 --> 00:42:59,994
Subtítulos: Ever Castillo
59769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.