All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E51.Invincible.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:13,555 [Epifanio] Otra vez nos vemos las caras. 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,225 Estuvimos escuchando varias grabaciones con la voz de ella dando instrucciones. 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 - [Epifanio] Me llevo las cintas... - Ey, ey, no tan rápido, ¿eh? 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,397 [Epifanio] ¿Y por qué tan desconfiada? ¿Eh? 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,190 [Teresa] Esto lo hice por mi libertad. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,316 Y eso depende de usted. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,318 ¿Usted es con quien he estado hablando? 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 ¿Qué hace una senadora metida en todo esto? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,323 Al señor Epifanio Vargas lo conocí el mismo día que tomó posesión 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,324 como presidente. 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,994 Le hice conocer las peticiones de mis representados. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,371 Capos de los carteles del norte de México. 13 00:00:38,455 --> 00:00:40,832 [Epifanio] Quiero saber si te gustaron las fotos que mandé. 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Y es mejor que se vaya olvidando de lo que le haya dicho 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,420 el Aguilar ese, ¿eh? 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,796 Porque si no, me la voy a joder. 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,549 [Montaño] Entran, matan y salen. 18 00:00:51,259 --> 00:00:52,385 ¡Vienen hombres armados! 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 - ¿Cuántos son? - ¿Y Sheila? 20 00:00:55,138 --> 00:00:56,055 Yo voy a mirar, a ver 21 00:00:56,139 --> 00:00:59,059 - cómo es el agite, ¿listo? - [Epifanio] Todos suyos, teniente. 22 00:00:59,142 --> 00:01:00,810 - [pitido] - ¡Explosivos! ¡Cúbranse! 23 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 [Teresa] ¡Epifanio es un hijo de la chingada! 24 00:01:03,980 --> 00:01:06,566 Nos dejamos llevar por la emoción. ¿Ya viste cómo está Anton? 25 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 ¿Cómo no lo vimos venir? 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,827 [crujidos] 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,553 - [disparo] - [grito] 28 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 - [grito] - [Faustino] ¡Hijo de puta! 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 ¡Nos cayeron! 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 ¡Órale! ¡Los cuatro, para afuera! 31 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 - ¡Son muchos estas gonorreas! - [grito] 32 00:02:29,149 --> 00:02:30,692 ¡Pilas! ¡Ábranse, de una! 33 00:02:32,652 --> 00:02:35,155 - ¿Para dónde agarramos? - ¡Al bosque! ¡Vamos! 34 00:02:35,238 --> 00:02:36,072 ¡Síganme! 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 [exclamación] 36 00:03:00,805 --> 00:03:01,723 [quejido] 37 00:03:04,684 --> 00:03:06,728 ¡Mateo, lánzate por la Sheila! 38 00:03:08,897 --> 00:03:10,982 [Antonio] ¡Ey! ¡Se están dispersando, muchachos! 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,192 [disparos] 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,160 ¡Los rastreadores! ¡Estas gonorreas nos ubicaron 41 00:03:22,243 --> 00:03:24,704 - por los rastreadores! - [Batman] ¿Cuáles rastreadores? 42 00:03:26,122 --> 00:03:27,206 [disparos] 43 00:03:28,249 --> 00:03:29,083 [quejido] 44 00:03:41,679 --> 00:03:43,181 ¡Abrámonos! 45 00:03:48,186 --> 00:03:49,062 [quejido] 46 00:03:56,486 --> 00:03:58,488 [tema musical] 47 00:04:42,865 --> 00:04:45,493 ♪ Por América del Sur ♪ 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,245 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 49 00:04:47,328 --> 00:04:49,497 ♪ A Perú y Argentina ♪ 50 00:04:49,580 --> 00:04:54,127 ♪ Todo por su libertad ♪ 51 00:05:10,351 --> 00:05:12,353 [en ruso] Tenemos que detener el sangrado, rápido. 52 00:05:13,187 --> 00:05:15,356 [Teresa en español] Mira, esto tal vez le pueda ayudar. 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,733 - Sí, ponlo ahí, por favor. - Sí. 54 00:05:19,527 --> 00:05:20,987 ¡Puta! ¡Lo que nos faltaba! 55 00:05:21,821 --> 00:05:22,905 ¡No puede ser! 56 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 A ver... 57 00:05:27,035 --> 00:05:29,037 [Oleg en ruso] Recuéstate. 58 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 [en español] Hay que buscar las linternas. 59 00:05:38,629 --> 00:05:39,964 Sigue con él, ¿no? 60 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 Bien. 61 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 [en ruso] Descansa. 62 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 [en español] Gracias. 63 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 Gracias a todos. 64 00:05:59,859 --> 00:06:01,360 ¿Qué chingados vamos a hacer? 65 00:06:04,405 --> 00:06:05,865 Ver cómo salimos de acá. 66 00:06:17,960 --> 00:06:20,046 - [disparos] - [respiración agitada] 67 00:06:35,144 --> 00:06:36,687 [disparos] 68 00:06:55,998 --> 00:06:57,125 ¡Nada más queda uno! 69 00:06:57,208 --> 00:06:59,961 Hágale usted, mijo, porque a mí ya se me acabaron las balas. 70 00:07:02,630 --> 00:07:04,173 Oiga, oiga, vea... 71 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 Ahí está Paloma. 72 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 [disparo] 73 00:07:13,307 --> 00:07:14,433 ¡Ay, marica...! 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 - [respiración agitada] - [grito] 75 00:07:24,318 --> 00:07:25,736 ¿Qué haces? ¿Dónde están los demás? 76 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 [Batman] ¡Paloma! ¿Estás bien, morrilla? 77 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 - Sí. - ¡Vente! ¡Escóndete! 78 00:07:30,575 --> 00:07:31,576 Vente para acá. 79 00:07:31,659 --> 00:07:35,037 - Gracias. ¿Qué tal el brazo? - Nada, nada, todo bien. 80 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 El pinche Epifanio Vargas nos volvió a traicionar. 81 00:07:37,165 --> 00:07:38,791 [Mateo] Faustino y Batman nos cubrieron. 82 00:07:38,875 --> 00:07:40,793 Ellos ya tuvieron que haber escapado, tranquila. 83 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 - ¿Quiénes eran? - No lo sé, 84 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 solo sé que nos encontraron 85 00:07:43,254 --> 00:07:45,882 - por los rastreadores. - [Faustino] Venga, preste esa mano. 86 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 Véngase para acá, que hay que quitarle esa chimba ya. 87 00:07:48,134 --> 00:07:50,678 Póngala ahí. Esto va a doler un poquito, ¿eh, cuñis? ¿Listo? 88 00:07:52,763 --> 00:07:54,599 - [Paloma se queja] - [Faustino] Eso... 89 00:07:54,682 --> 00:07:57,268 [Mateo] Tenemos que irnos ya. Entre más lejos de la cabaña mejor. 90 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 [Faustino] Está bebé. Parió un pirobo, mija. 91 00:08:03,065 --> 00:08:04,609 - No veas, ya... - [Faustino] Dale... 92 00:08:04,692 --> 00:08:07,361 - [Batman] Ya pasó, ya pasó... - [Faustino] Ya pasó, ya está... 93 00:08:07,445 --> 00:08:08,279 Ahí, ahí... 94 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 - [crujido] - [pitidos] 95 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 ¡Mierda! 96 00:08:14,035 --> 00:08:17,038 Estos hijos de la chingada se están quitando los rastreadores. 97 00:08:17,705 --> 00:08:19,373 [hombre] Pero aún quedan los otros cuatro. 98 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Ajá. 99 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 - ¿Por qué no...? - ¡A ver! ¡Tú cállate! 100 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 Yo sé qué hacer. 101 00:08:23,461 --> 00:08:24,629 ¡Tú cállate! 102 00:08:34,847 --> 00:08:36,891 ¡Pues aquí estoy, pues! 103 00:08:36,974 --> 00:08:39,310 Qué gusto tenerlo de regreso, señor presidente. 104 00:08:39,393 --> 00:08:40,228 ¿Cómo te fue? 105 00:08:40,311 --> 00:08:41,979 A toda madre, compadre. 106 00:08:42,480 --> 00:08:44,106 Se lo dije, general. 107 00:08:44,607 --> 00:08:47,860 Está usted viendo a un presidente invencible, carajo. 108 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 [Delio] Eso que traes ahí... 109 00:08:50,446 --> 00:08:53,074 Esto es lo que estábamos buscando, compadre. 110 00:08:53,157 --> 00:08:53,991 ¿Y qué? 111 00:08:54,075 --> 00:08:55,618 ¿Cómo estoy de salud? 112 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 ¿Qué dicen los médicos? 113 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 Los resultados de los exámenes que le han practicado 114 00:08:59,163 --> 00:09:01,457 dicen que no solo tenemos presidente para seis años, 115 00:09:01,541 --> 00:09:02,500 ¡sino para cien más! 116 00:09:02,583 --> 00:09:04,168 Para 200, general. 117 00:09:04,835 --> 00:09:07,004 Y ahí que me perdone Porfirio Díaz, 118 00:09:07,088 --> 00:09:09,173 pero le vamos a batir el récord. 119 00:09:09,423 --> 00:09:12,510 Los de la prensa no han dejado de chingar. Están haciendo guardia allá afuera. 120 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Pues que se esperen hasta mañana, vente. 121 00:09:14,428 --> 00:09:16,055 Vente, que tenemos cosas que hacer. 122 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 Gracias por sus servicios, señores. 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,017 [soldado] A sus órdenes. 124 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 [general] Para servirle, señor presidente. 125 00:09:22,770 --> 00:09:24,522 Sus servicios a la patria... 126 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 se van a ver bien recompensados. 127 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 Ya verán. 128 00:09:28,109 --> 00:09:28,943 Vamos, compadre. 129 00:09:35,866 --> 00:09:36,826 [Epifanio] Hija de... 130 00:09:36,909 --> 00:09:38,578 - ¿Entonces? - [Epifanio] ¿Eh? 131 00:09:40,288 --> 00:09:42,582 ¿Estos son los discos que tienen todo lo que dices? 132 00:09:43,499 --> 00:09:45,543 Sí, eso y más, compadre. 133 00:09:45,626 --> 00:09:48,546 Imagínese, Teresita no alcanzó a ver todo. 134 00:09:49,255 --> 00:09:52,174 Imagínese nada más lo que podemos encontrar ahí adentro. 135 00:09:55,344 --> 00:09:56,178 [suspira] 136 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 [Delio] Oye... 137 00:10:01,851 --> 00:10:04,395 ¿No crees que te pasaste de la raya con lo que les hiciste? 138 00:10:04,979 --> 00:10:06,397 Eso de... 139 00:10:06,939 --> 00:10:09,609 silenciarlos, así, de esa manera... 140 00:10:11,193 --> 00:10:12,695 Cómo chinga, compadre. 141 00:10:12,778 --> 00:10:14,822 ¿Pues no fuiste el que me dijo que Teresita Mendoza 142 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 podía ser un peor enemigo? 143 00:10:16,115 --> 00:10:18,451 Sí, pero yo le dije eso para que usted le cumpliera a ella. 144 00:10:18,534 --> 00:10:20,953 Sí, en eso anduve pensando, 145 00:10:21,037 --> 00:10:23,080 pero luego me giró un poquito la rata, 146 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 y dije "no, esa pinche Teresita Mendoza, 147 00:10:25,833 --> 00:10:29,378 con esa información, es más peligrosa que la Kozar". 148 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 No, pues en eso sí tiene razón. 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 Entre menos gente sepa de esto, mejor. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,010 Sí. 151 00:10:36,093 --> 00:10:39,930 No, y luego me estaban pidiendo un chingo de mamadas. 152 00:10:40,014 --> 00:10:43,434 Teresita quería que la perdonaran en todos los países, 153 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 quería que regresara el Batman, pues, a su casa. 154 00:10:46,437 --> 00:10:48,981 ¿Pues qué creen? ¿Que soy Santa Claus o qué chingados? 155 00:10:49,065 --> 00:10:52,193 [ríe] Ah, compadre, honestamente no pensé que lo lograras, 156 00:10:52,276 --> 00:10:55,029 aunque... pues ya se ve que donde pones el ojo, 157 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 pones la bala. 158 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 Ahora, a los pinches gringos no les va a quedar otra 159 00:10:59,659 --> 00:11:03,120 que bajarle la crema a sus tacos dos o tres rayitas. 160 00:11:03,204 --> 00:11:04,246 Eso sí. 161 00:11:04,997 --> 00:11:06,207 ¿Y sabe qué, compadre? 162 00:11:06,290 --> 00:11:07,958 Como que... 163 00:11:08,376 --> 00:11:09,835 pues lo he estado pensando, y... 164 00:11:10,544 --> 00:11:12,838 Y yo creo que con el chantaje no es suficiente. 165 00:11:14,799 --> 00:11:16,759 ¿Pues en qué has estado pensando, compadre? 166 00:11:16,842 --> 00:11:18,094 Pues no sé, compadre, 167 00:11:18,177 --> 00:11:20,012 pero se me hace que con esta información... 168 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 podemos hacer cosas más chingonas. 169 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 ¿Chingonas como qué? 170 00:11:25,684 --> 00:11:28,187 ¡Pues no sé, compadre! Déjame ver, hombre, pues... 171 00:11:28,270 --> 00:11:31,357 ¡estoy cansado! Déjame consultarlo con la almohada, pues. 172 00:11:31,440 --> 00:11:34,068 [exclamación] Perdóname que te lo diga, compadre, 173 00:11:34,151 --> 00:11:38,364 pero ¿no piensa usted que ya llegó el momento de que le pare? 174 00:11:39,615 --> 00:11:41,409 Usted está peor que mi vieja, compadre. 175 00:11:42,284 --> 00:11:43,577 Deje de estar pensando en eso 176 00:11:43,661 --> 00:11:45,955 y cuádreme esa cita que le digo, ¿eh? 177 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 [suena celular] 178 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 ¡Oh, que la chingada! 179 00:11:50,626 --> 00:11:54,046 El pinche senador este ya tiene cinco pinches llamadas. 180 00:11:54,130 --> 00:11:56,590 - Cómo chinga, la verdad. - ¿No le vas a contestar? 181 00:11:59,218 --> 00:12:01,137 No, compadre, no le voy a contestar. 182 00:12:01,220 --> 00:12:04,682 [grabación en inglés] Ha sido redirigido al buzón de voz. 183 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 [en español] Quisiera saber qué es lo que está pasando. 184 00:12:07,393 --> 00:12:09,562 Por favor, llámeme tan pronto pueda. 185 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Necesito planear el siguiente paso. 186 00:12:19,864 --> 00:12:20,698 Pues órale. 187 00:12:21,407 --> 00:12:23,075 Pues aquí, ¿sí? 188 00:12:23,159 --> 00:12:25,077 Sí, tú primero. 189 00:12:26,787 --> 00:12:27,705 A ver... 190 00:12:28,122 --> 00:12:29,165 Uno, dos... 191 00:12:30,499 --> 00:12:31,333 Venga. 192 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 - [crujido] - [quejidos] 193 00:12:34,086 --> 00:12:35,754 Dámelo. Dámelo. 194 00:12:37,715 --> 00:12:38,757 [Mateo] Más rápido. 195 00:12:38,841 --> 00:12:40,217 Estate... ya. 196 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 - [arcadas] - ¡Pero estate! 197 00:12:50,644 --> 00:12:52,021 ¿Dónde chingados se metieron? 198 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Mientras tengamos los rastreadores, 199 00:12:56,609 --> 00:12:58,194 no nos los quitaremos de encima. 200 00:12:58,277 --> 00:12:59,904 Lo sé, pero no sé cómo quitármelo. 201 00:13:00,738 --> 00:13:01,655 ¿Ves cuántos son? 202 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 No, no sé, pero... 203 00:13:03,616 --> 00:13:04,700 - ¡Cuidado! - [grito] 204 00:13:06,785 --> 00:13:08,120 ¡Mierda! 205 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Ya. Ahora tú, tranquila. 206 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 [pitidos] 207 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 [Montaño] ¡Mierda! 208 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 Por acá tienen que estar. 209 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 [quejidos] 210 00:13:27,014 --> 00:13:27,848 [Fedor] Sofía. 211 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 ¿Estás bien? 212 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 - [quejido] - ¡Joder! 213 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 Joder, vale, vale... 214 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 Hay que hacer algo para parar la hemorragia. 215 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Respira. No vayas a moverla, ¿bueno? 216 00:13:38,150 --> 00:13:40,736 Uno... dos... ¡tres! 217 00:13:40,819 --> 00:13:42,363 [hombre 2] No, señor. No los veo. 218 00:13:43,030 --> 00:13:45,783 [Montaño] Estás muy cerca, al menos de uno de ellos, mijo. 219 00:13:45,866 --> 00:13:47,368 Al otro lo acabo de perder. 220 00:13:48,869 --> 00:13:49,870 [quejidos] 221 00:13:51,872 --> 00:13:54,458 A ver, tenemos que quitarnos estas madres. 222 00:13:55,543 --> 00:13:58,254 [Montaño] Muévete a la derecha, ya puedes verlos ahí. 223 00:14:04,593 --> 00:14:06,262 Con esto. 224 00:14:06,345 --> 00:14:07,471 [exclamación] 225 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 [gemidos] 226 00:14:14,144 --> 00:14:14,979 ¡Oh! 227 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 [exclamación] Por favor. 228 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 No me haga daño, se lo suplico, señor. 229 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 ¡Se lo suplico, no dispare! ¡No dispare! ¡Por favor! ¡No dispare! 230 00:14:21,860 --> 00:14:22,695 [quejido] 231 00:14:24,488 --> 00:14:26,574 [Fedor] Vale, vale, vale... 232 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 [quejidos] 233 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 Lo siento. 234 00:14:36,041 --> 00:14:37,251 Ya. Corre. 235 00:14:37,334 --> 00:14:38,168 Sácamelo. 236 00:14:38,502 --> 00:14:39,920 [Mateo] Okey, okey. 237 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 Dale. 238 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 - No muevas la mano. - No. 239 00:14:42,464 --> 00:14:43,507 [Mateo] ¿Hum? 240 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 [Montaño] Antonio... solo quedan dos cabrones. 241 00:14:49,805 --> 00:14:52,850 Y necesito que los sigas y te muevas a tu lado derecho. 242 00:14:52,933 --> 00:14:55,686 ¿Eh? Sigiloso y rápido, cabrón. 243 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 [Antonio] Vamos ahí. ¡Ey! 244 00:14:57,271 --> 00:14:58,480 ¡Ven! ¡Ven! ¡Vamos! 245 00:14:58,564 --> 00:14:59,732 ¡Vamos...! 246 00:15:08,532 --> 00:15:10,326 [Montaño] Se apagó otro rastreador. ¡Bajen ya! 247 00:15:10,409 --> 00:15:11,243 [Fedor] ¿Estás bien? 248 00:15:14,747 --> 00:15:16,040 [quejidos] 249 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 [Antonio] Señor, no los vemos. 250 00:15:18,584 --> 00:15:20,628 ¡Pero si yo los estoy viendo acá, cabrón! 251 00:15:24,757 --> 00:15:25,758 [pitidos] 252 00:15:28,093 --> 00:15:28,928 ¡Mierda! 253 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Vamos. 254 00:15:37,227 --> 00:15:39,480 [Oleg] Es imposible saber cuánta roca habrá que sacar 255 00:15:39,563 --> 00:15:42,232 para despejar todo esto hasta llegar a la salida, pero... 256 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 en cualquier caso, seguro que no es poca. 257 00:15:46,779 --> 00:15:48,739 La entrada estaba muy lejos. 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 Oye, ¿qué onda con el oxígeno? ¿Eh? 259 00:15:51,241 --> 00:15:53,869 ¿Qué piensas? Yo no estoy viendo ninguna entrada de aire. 260 00:15:53,953 --> 00:15:55,120 Pues yo no creo que haya. 261 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 ¿Y entonces qué? ¿Cuánto tiempo tenemos? 262 00:16:02,836 --> 00:16:04,546 Depende de lo que hagamos. 263 00:16:05,673 --> 00:16:08,467 Mayor actividad física, más consumo de aire. 264 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Ya lo sé, pero, a ver, aquí nadie nos va a venir a rescatar. 265 00:16:11,387 --> 00:16:14,264 Entonces, lo tenemos que hacer nosotros. Aunque sea una a una. 266 00:16:16,684 --> 00:16:20,854 Cuando estaba en el ejército, tuvimos que ayudar a rescatar a cinco mineros 267 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 que se quedaron atrapados en una mina de diamantes. 268 00:16:24,650 --> 00:16:25,609 Al este de Siberia. 269 00:16:26,860 --> 00:16:29,071 En un espacio similar a este. 270 00:16:30,656 --> 00:16:33,325 Cuando llegamos, solo estaban respirando dos. 271 00:16:35,411 --> 00:16:37,579 [exhala] ¿Cuánto tiempo duraron? 272 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Unas 30 horas. 273 00:16:41,083 --> 00:16:43,961 [Pablo] Pues entonces hay que trabajar a marchas forzadas. 274 00:16:44,044 --> 00:16:45,754 Pues yo digo que lo hagamos por turnos. 275 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Así nos vamos mucho más en chinga y... 276 00:16:47,881 --> 00:16:50,009 Y alguien puede estar con Anton. 277 00:16:50,092 --> 00:16:52,052 De acuerdo. Ve con él. 278 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 - Empezamos Landero y yo. - Está bien. 279 00:16:55,055 --> 00:16:56,432 [Pablo exhala] 280 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 ¿Dónde estarán los demás? 281 00:17:03,188 --> 00:17:05,816 - ¿Crees que estarán bien? - No sé, yo espero que sí. 282 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 ¿Habrá algún herido? 283 00:17:08,652 --> 00:17:11,321 Yo escuché gritar a Faustino, es que la verdad, todo fue muy rápido 284 00:17:11,405 --> 00:17:14,074 - y tuvimos que salir... - Tenemos que volver a la cabaña, 285 00:17:14,158 --> 00:17:16,910 - tenemos que ayudarlos. - ¿Estás loca? No podemos volver. 286 00:17:16,994 --> 00:17:19,079 Esos hombres deben de estar allá. Además... 287 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 Además, ¿qué? 288 00:17:22,583 --> 00:17:24,376 No me digas que no sabes volver a la casa. 289 00:17:28,797 --> 00:17:30,424 ¿Me estás diciendo que estamos perdidos 290 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 - y se va a hacer de noche? - Sí. 291 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 [hombre 2] Hasta aquí llega. Hay sangre. 292 00:17:50,944 --> 00:17:52,571 Es su camisa. 293 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 - Está rota. - [Antonio] Señor. 294 00:17:55,199 --> 00:17:56,617 Encontramos un rastro de sangre. 295 00:17:56,700 --> 00:17:59,495 - Sí, mijo, eso está bien. - [Antonio] ¿Lo llevamos para allá? 296 00:17:59,578 --> 00:18:01,622 No, ustedes sigan buscando, no deben de estar lejos. 297 00:18:01,705 --> 00:18:03,040 - ¿Eh? - [pitido de radio] 298 00:18:07,044 --> 00:18:08,295 ¿Qué me ven, pendejos? 299 00:18:08,921 --> 00:18:10,255 ¡Vamos, cabrones! 300 00:18:15,928 --> 00:18:17,179 [hombre 3] ¡Encontré esto! 301 00:18:18,555 --> 00:18:19,598 En la camioneta. 302 00:18:20,265 --> 00:18:21,517 Lo estaban cargando. 303 00:18:21,600 --> 00:18:23,310 - ¿Encontraste algo más? - [hombre 3] No. 304 00:18:24,269 --> 00:18:25,312 Buen trabajo, mijo. 305 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 [respiración agitada] 306 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 [quejido] 307 00:18:36,323 --> 00:18:37,825 ¿Estás segura de lo que vamos a hacer? 308 00:18:37,908 --> 00:18:39,618 Tenemos que sacar esto como sea. 309 00:18:39,701 --> 00:18:40,869 Entre más rápido, mejor. 310 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Una... 311 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 [exhala] 312 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Okey. 313 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 [alarido] 314 00:18:55,300 --> 00:18:56,176 [gruñe] ¡Vale! 315 00:18:56,760 --> 00:18:58,887 Vale, vale, ya está. Ya está, ¿sí? 316 00:18:59,555 --> 00:19:00,430 [exhala] 317 00:19:00,514 --> 00:19:03,350 Joder. Bueno, al menos no está sangrando mucho. 318 00:19:04,143 --> 00:19:05,352 El torniquete... 319 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 ayuda a la sangre. 320 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 Vale. ¿Y ahora qué hacemos? 321 00:19:10,649 --> 00:19:13,652 Lávate bien las manos e intentemos no dejar rastro. 322 00:19:13,735 --> 00:19:15,696 - Y tenemos que caminar por el cauce. - Vale. 323 00:19:15,779 --> 00:19:16,947 Ayúdame. 324 00:19:19,366 --> 00:19:21,076 ¿Cómo es que sabes tanto de todo esto? 325 00:19:21,160 --> 00:19:23,036 ¿Se te olvida de quién soy hija? 326 00:19:24,246 --> 00:19:25,747 Mi padre nunca me entrenó. 327 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 Creo que nunca pensó que me vería en estas. 328 00:19:29,459 --> 00:19:31,628 Afortunadamente, mi mamá siempre ha sido muy paranoica. 329 00:19:31,712 --> 00:19:32,629 Espérame. 330 00:19:34,882 --> 00:19:36,341 - [Fedor] ¿Puedes? - [Sofía] Sí. 331 00:19:39,052 --> 00:19:42,556 - [Genoveva] ¡Sí! Vente a tomar un trago. - [Susana] Ay, no, señora, de verdad, no. 332 00:19:42,639 --> 00:19:44,850 No acostumbro a tomar, así que mejor me quedo así. 333 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 No, a ver, a ver, yo no voy a tomar sola. 334 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 Así que mejor te acostumbras, ¿eh? 335 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Ven, siéntate, todavía eres mi asistente. 336 00:19:51,565 --> 00:19:52,399 ¿Hum? 337 00:19:53,275 --> 00:19:54,109 [risa] 338 00:19:54,193 --> 00:19:56,403 ¿No cree que estamos celebrando un poco antes de tiempo? 339 00:19:56,820 --> 00:19:58,363 Okey. Okey. 340 00:19:58,447 --> 00:20:01,783 Yo sé que todavía Epifanio no ha caído, pero ¿sabes qué? 341 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Está así de cerquita. 342 00:20:04,620 --> 00:20:08,207 Y eso me tiene muy contenta, así que hay que celebrarlo desde hoy. 343 00:20:08,290 --> 00:20:10,542 - ¡Y todos los días! ¡Salud! - Salud. 344 00:20:13,670 --> 00:20:15,172 [Genoveva] A ver, cuéntame tú. 345 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 ¿Qué vas a hacer tú después de salir de aquí de trabajar 346 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 como la asistente de la primera dama? 347 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 ¡Ay, ya! ¡Suéltate! 348 00:20:23,138 --> 00:20:25,641 Buscar trabajo, primero que nada... porque no soy millonaria. 349 00:20:25,724 --> 00:20:27,517 - Okey. - [risas] 350 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Y buscar algo que sea mucho más tranquilo... 351 00:20:30,395 --> 00:20:31,772 Ah, no, bueno... 352 00:20:31,855 --> 00:20:34,816 A ver, permíteme... pero ¿más tranquilo que esto? 353 00:20:34,900 --> 00:20:36,818 Cualquier cosa. 354 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 - Sí. - ¡Te lo juro, Susana! 355 00:20:38,946 --> 00:20:41,782 Yo, lo más seguro es que... 356 00:20:42,991 --> 00:20:45,118 pues voy a tener que huir del país. 357 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 Algún tiempo, ¿no? En lo que se calman las cosas, porque... 358 00:20:49,289 --> 00:20:52,751 así mi niño no va a vivir todo lo que va a pasar su papá. 359 00:20:54,628 --> 00:20:57,130 Usted es de las madres más maravillosas que conozco en mi vida. 360 00:20:57,673 --> 00:20:58,507 Él va a estar bien. 361 00:20:59,049 --> 00:21:00,133 Dios me oye. 362 00:21:00,467 --> 00:21:02,386 ¿Oíste, Dios? Ya. 363 00:21:02,469 --> 00:21:03,303 Decretado. 364 00:21:03,553 --> 00:21:05,180 Salud. Celebremos. 365 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 Tiene toda la razón, celebremos. 366 00:21:07,724 --> 00:21:10,269 ¡Ándale! ¿No que no tomabas? 367 00:21:10,811 --> 00:21:13,772 Ay, bueno, una cosa es que no acostumbre a tomar, y otra cosa es que... 368 00:21:13,855 --> 00:21:15,023 no te guste de vez en cuando. 369 00:21:15,107 --> 00:21:17,401 Pues qué bueno, porque vamos a tener que celebrar 370 00:21:17,484 --> 00:21:19,486 un poquitito más jubilosas, ¿no? 371 00:21:19,569 --> 00:21:22,072 No tan aburrido, no tan así como aquí, ve. 372 00:21:22,155 --> 00:21:28,996 Y necesitamos música porque eso es vital para cualquier celebración. 373 00:21:29,079 --> 00:21:30,706 [suena música] 374 00:21:30,789 --> 00:21:32,082 [risa] Ay, no... 375 00:21:46,138 --> 00:21:47,264 [tintineo] 376 00:21:57,941 --> 00:22:00,610 [Owen en inglés] Espero que lo que tengas que decir sea importante. 377 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 [Kozar en inglés] Te aseguro que son noticias importantes. 378 00:22:04,781 --> 00:22:06,491 [Owen] ¿Qué es lo que sabe? 379 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 [Kozar] Todo. 380 00:22:08,869 --> 00:22:10,495 [Owen] ¿A qué te refieres con "todo"? 381 00:22:12,080 --> 00:22:14,833 [Kozar] Toda la evidencia, todo lo que documentó 382 00:22:14,916 --> 00:22:16,710 acerca de los trabajos que hizo para nosotros. 383 00:22:17,377 --> 00:22:19,880 ¿Cómo llegó esa información a manos de Vargas? 384 00:22:20,964 --> 00:22:23,342 [Kozar] Lo más seguro es que Mendoza encontró la evidencia. 385 00:22:24,259 --> 00:22:25,677 [Owen ríe] 386 00:22:26,345 --> 00:22:29,389 ¿Quién hubiera pensado que una narcotraficante común 387 00:22:29,473 --> 00:22:31,558 sería más astuta que tus agentes de la DEA? 388 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Hice todo lo que pude y más, Owen. 389 00:22:34,144 --> 00:22:35,103 Tú me conoces. 390 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 ¿Te puedes imaginar lo que Vargas puede hacer con toda esa información? 391 00:22:38,190 --> 00:22:40,317 Puede acabar con todos nosotros. Fuiste descuidada... 392 00:22:40,400 --> 00:22:42,444 No fui descuidada, incluso tenía preparado 393 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 el testimonio de Aguilar para hundir a Vargas 394 00:22:44,404 --> 00:22:45,864 - de una vez por todas. - Sí... 395 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 y eso salió muy bien... 396 00:22:48,658 --> 00:22:52,496 De acuerdo, perdí. Lo reconozco. 397 00:22:53,914 --> 00:22:55,874 Veamos qué piensan los demás sobre todo esto. 398 00:22:56,875 --> 00:22:58,919 Aún tengo un as bajo la manga. 399 00:23:06,301 --> 00:23:07,511 Pero necesito tu ayuda. 400 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 [Owen] ¿Para qué? 401 00:23:14,059 --> 00:23:15,727 Para negociar con Vargas. 402 00:23:23,360 --> 00:23:24,402 [en inglés] Mierda. 403 00:23:29,407 --> 00:23:30,951 [Faustino] ¿Estas gonorreas qué? 404 00:23:31,034 --> 00:23:32,869 ¿No se piensan ir de ahí nunca o qué? 405 00:23:35,163 --> 00:23:37,791 Bueno, parece que no han atrapado a ninguno. 406 00:23:39,626 --> 00:23:42,003 Tenemos que abrirnos de aquí y bajarnos para la ciudad. 407 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 No, ni madres. 408 00:23:44,047 --> 00:23:46,091 Yo sin Sheila no me voy a ningún lado, ¿eh? 409 00:23:46,174 --> 00:23:50,637 Escúcheme, la mejor forma de ayudar a Sheila es ir a buscar un carro. 410 00:23:50,720 --> 00:23:52,973 Buscar hombres que nos ayuden. Municiones. 411 00:23:53,056 --> 00:23:55,142 ¿De dónde vamos a sacar tanta chingadera? 412 00:23:56,184 --> 00:23:59,312 No. Además, esa pinche vieja ya no nos quiere ayudar. 413 00:24:00,355 --> 00:24:01,648 A ver, escúcheme una cosita. 414 00:24:01,731 --> 00:24:03,525 Mañana, mi prima me va a llevar el billete. 415 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 Por eso tenemos que estar en la capital. 416 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 ¿Sí o no? 417 00:24:07,112 --> 00:24:07,946 ¿Y sabe qué? 418 00:24:08,029 --> 00:24:09,447 Nada más tengamos el billetico, 419 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 todo va a mejorar, Batman. 420 00:24:11,283 --> 00:24:12,409 ¿Cómo le vamos a hacer? 421 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 [Faustino] Oh, pues no sé. 422 00:24:14,161 --> 00:24:16,496 Nos vamos a la carretera, buscamos un carro... 423 00:24:16,580 --> 00:24:18,748 que nos lleve, nos lo robamos, no sé. 424 00:24:18,832 --> 00:24:21,376 Vea, Batman, hágame caso, pues. 425 00:24:21,459 --> 00:24:23,587 Es mejor irnos que quedarnos. 426 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 A Sheila y a los pelados no les va a pasar nada. 427 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 Ni que fueran bobos, pues. 428 00:24:27,340 --> 00:24:28,758 Hace rato los hubieran cogido. 429 00:24:47,444 --> 00:24:50,405 [Teresa] Ay, esta madre me está doliendo, pero cabrón, ¿eh? 430 00:24:50,488 --> 00:24:51,740 Se me hace que se metió tierra. 431 00:24:51,823 --> 00:24:53,533 ¿Qué? ¿Era necesario quitarnos esas cosas? 432 00:24:53,617 --> 00:24:55,493 Yo no creo que nadie nos esté monitoreando, ¿no? 433 00:24:55,577 --> 00:24:56,620 Mejor no arriesgar. 434 00:24:56,995 --> 00:24:58,496 Cuando salgamos de aquí, 435 00:24:58,580 --> 00:25:01,249 lo último que queremos es que Epifanio sepa que estamos vivos. 436 00:25:01,333 --> 00:25:03,919 Eso y... el dinero que nos ha dejado 437 00:25:04,002 --> 00:25:06,046 son las únicas cartas que tenemos contra él. 438 00:25:06,129 --> 00:25:08,590 Y esta puede ser nuestra carta contra Kozar. 439 00:25:09,174 --> 00:25:10,550 Si es que aún funciona. 440 00:25:10,634 --> 00:25:11,760 ¿Dónde encontraste eso? 441 00:25:11,843 --> 00:25:13,678 Debajo de lo que cayó de la cocineta, 442 00:25:13,762 --> 00:25:15,931 pero no sé si todavía está bueno, ¿tú qué dices? 443 00:25:17,474 --> 00:25:20,310 La única manera de saberlo es conectándolo a un computador. 444 00:25:20,393 --> 00:25:22,604 Así que guardémoslo para cuando salgamos. 445 00:25:23,146 --> 00:25:24,814 Y apaguemos un par de linternas. 446 00:25:24,898 --> 00:25:26,608 Por lo que veo, no tenemos muchas baterías. 447 00:25:26,691 --> 00:25:28,693 Puta, ya nada más nos queda quedarnos a oscuras. 448 00:25:28,777 --> 00:25:29,778 Esperemos que no. 449 00:25:30,237 --> 00:25:32,697 Bueno, entonces mejor que no perdamos tiempo hablando. 450 00:25:32,781 --> 00:25:34,532 Vete con Anton, anda. 451 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 - [risa] - [suena canción en inglés] 452 00:25:45,835 --> 00:25:48,797 [Susana] ¿Qué crees que dirían mis papás? ¿Mis pobres padres, 453 00:25:48,880 --> 00:25:51,383 que gastaron todo su dinero en mi educación? 454 00:25:52,008 --> 00:25:56,304 Y todo para que yo terminara peda en el Palacio Nacional. 455 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 - [risas] - Y con la primera dama. 456 00:25:59,557 --> 00:26:00,934 - No... - Mis papás se mueren. 457 00:26:01,017 --> 00:26:03,311 No, ¿cómo crees? 458 00:26:04,104 --> 00:26:05,480 Pues ¿sabes qué? 459 00:26:05,563 --> 00:26:09,359 Tus papás deben de estar orgullosos de ti. 460 00:26:09,442 --> 00:26:10,777 ¡Claro! 461 00:26:10,860 --> 00:26:17,325 Porque no nada más su hija está borracha en el Palacio Nacional 462 00:26:17,409 --> 00:26:18,910 con la primera dama, 463 00:26:18,994 --> 00:26:25,208 sino que también ayudó a que cayera el hijo de puta de Epifanio Vargas. 464 00:26:25,292 --> 00:26:27,419 - ¡Eso sí es cierto! - Así de importante eres. 465 00:26:27,502 --> 00:26:29,963 ¡Así de importante soy! 466 00:26:30,588 --> 00:26:32,924 - ¡Así que salud por eso! - [exclamación] ¡Ándale, por mí! 467 00:26:33,008 --> 00:26:35,969 Salud por eso, tan importante eres. 468 00:26:36,052 --> 00:26:37,887 Eso y más, Susana. 469 00:26:37,971 --> 00:26:41,099 Así que tenemos que tomar todavía. 470 00:26:41,182 --> 00:26:45,145 Tenemos música y hay que seguir bailando... 471 00:26:45,228 --> 00:26:47,022 [Susana] Ya nos acabamos toda la botella. 472 00:26:47,105 --> 00:26:49,065 Ándale, por favor. 473 00:26:49,149 --> 00:26:52,152 Mira, hay que seguir bailando... 474 00:26:52,235 --> 00:26:53,653 ¡hay que celebrar! 475 00:26:53,737 --> 00:26:54,654 [risa] 476 00:26:55,488 --> 00:26:58,283 ¡Ya! Por favor, brinda conmigo. 477 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Salud. 478 00:27:00,285 --> 00:27:01,369 Anda. 479 00:27:02,829 --> 00:27:05,290 Por ti, por mí... 480 00:27:05,373 --> 00:27:06,583 ¡y por México! 481 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 [Susana balbucea] Es que no me... 482 00:27:08,168 --> 00:27:09,419 [risas] 483 00:27:09,502 --> 00:27:10,628 Pensé que era... 484 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 Qué bonita la canción. 485 00:27:17,385 --> 00:27:18,511 Ten cuidado. 486 00:27:18,595 --> 00:27:19,596 [exclamación] ¡Deja...! 487 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 [Genoveva] ¿Por qué me miras así? 488 00:27:41,451 --> 00:27:42,452 Ay, señora, qué pena. 489 00:27:43,912 --> 00:27:45,663 Yo le dije que no tenía que tomar. 490 00:27:45,747 --> 00:27:48,208 Perdón, perdón, perdón... 491 00:27:49,292 --> 00:27:50,293 [pasos se alejan] 492 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 [puerta se abre, se cierra] 493 00:28:04,474 --> 00:28:05,517 [puerta se abre] 494 00:28:05,600 --> 00:28:07,060 [Charlie en inglés] ¡Senadora Kozar! 495 00:28:07,143 --> 00:28:09,646 - ¿Qué carajo haces aquí? - [Charlie] Necesito hablar con usted. 496 00:28:09,729 --> 00:28:11,189 No tengo tiempo para esto. 497 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Por favor, escúcheme. 498 00:28:12,524 --> 00:28:14,901 No estaría aquí si no fuera importante. 499 00:28:16,069 --> 00:28:18,655 Se trata de Ernie Palermo, mi antiguo jefe. 500 00:28:18,738 --> 00:28:20,698 - Tienes cinco minutos. - Gracias. 501 00:28:21,241 --> 00:28:22,492 Es suficiente. 502 00:28:23,827 --> 00:28:26,913 ¿Podemos hablar en privado? 503 00:28:28,998 --> 00:28:29,958 Sígueme. 504 00:28:42,846 --> 00:28:47,517 ¿Qué me asegura que no fue el agente Palermo el que te envió aquí? 505 00:28:47,600 --> 00:28:51,229 ¿Por qué enviaría a un subordinado a hablar por él? 506 00:28:51,312 --> 00:28:52,689 CONEXIÓN TELEFÓNICA HACKEAR SISTEMA 507 00:28:52,772 --> 00:28:54,816 [Kozar] Si estás aquí para justificar sus acciones, 508 00:28:54,899 --> 00:28:56,943 en lo que a mí respecta, son igual de incompetentes. 509 00:28:57,026 --> 00:28:59,404 [Charlie] Discúlpeme, señora, pero no estoy aquí 510 00:28:59,487 --> 00:29:03,700 para hablar de mis aptitudes, estoy aquí para hablar de lealtad. 511 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 Entonces sugiero que te apresures, porque se te acaba el tiempo. 512 00:29:09,372 --> 00:29:12,333 Palermo la ha estado investigando. 513 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Maldita sea. 514 00:29:18,214 --> 00:29:19,466 Maldito traidor. 515 00:29:19,549 --> 00:29:22,469 [Charlie] La ha estado siguiendo y conoce sus mentiras. 516 00:29:22,552 --> 00:29:23,720 ¿De qué estás hablando? 517 00:29:23,803 --> 00:29:28,933 ¿Me equivocaría si digo que estuvo en una mansión anoche? 518 00:29:30,101 --> 00:29:31,478 Palermo la siguió hasta ahí. 519 00:29:32,854 --> 00:29:34,230 No sé lo que vio. 520 00:29:35,148 --> 00:29:36,566 Porque no fui con él. 521 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 Solo sé que pretendía seguirla. 522 00:29:39,944 --> 00:29:41,529 [Kozar] ¿Cómo sabes acerca de todo esto? 523 00:29:42,781 --> 00:29:45,325 Porque me pidió que lo acompañara. 524 00:29:46,326 --> 00:29:47,869 Pero esta vez le dije que no. 525 00:29:47,952 --> 00:29:49,162 ¿"Esta vez"? 526 00:29:49,579 --> 00:29:51,956 [Charlie] Sí, señora, no pude rehusarme la primera vez. 527 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 Estaba siguiendo órdenes. 528 00:29:54,167 --> 00:29:56,461 Traté de convencerlo de que no lo hiciera, pero... 529 00:29:57,378 --> 00:29:58,880 Usted sabe cómo es. 530 00:30:01,049 --> 00:30:02,008 Maldito cabrón. 531 00:30:02,091 --> 00:30:04,135 [Kozar] ¿Cuándo fue la primera vez que me siguieron? 532 00:30:05,637 --> 00:30:06,888 [Charlie] Hace unas semanas. 533 00:30:07,722 --> 00:30:11,309 Se reunió con personas muy importantes. 534 00:30:12,227 --> 00:30:14,437 Palermo me pidió que lo investigara y... 535 00:30:15,146 --> 00:30:16,648 ¿Por qué me estás diciendo todo esto? 536 00:30:16,981 --> 00:30:18,775 - ¿Qué es lo que quieres? - Lo siento, señora. 537 00:30:18,858 --> 00:30:20,318 Ya le dije por qué. 538 00:30:20,735 --> 00:30:23,029 - Lealtad. - [Kozar] Repetiré la pregunta. 539 00:30:23,112 --> 00:30:25,156 ¿Qué es lo que quieres? 540 00:30:25,865 --> 00:30:30,662 Lo que alguien en mi posición querría de alguien en la suya. 541 00:30:32,747 --> 00:30:33,873 Quizá algo de ayuda. 542 00:30:34,541 --> 00:30:35,500 O contactos. 543 00:30:36,459 --> 00:30:37,585 Incluso protección. 544 00:30:39,128 --> 00:30:40,505 Y, a cambio... 545 00:30:41,714 --> 00:30:44,759 puede contar conmigo para lo que necesite. 546 00:30:44,843 --> 00:30:47,053 ¿Qué tanto te dijo Palermo acerca de nuestra operación? 547 00:30:47,136 --> 00:30:48,263 Todo, señora. 548 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 Lo sé todo. 549 00:30:51,975 --> 00:30:53,768 Santo cielo... 550 00:30:58,439 --> 00:31:00,316 ¿Y qué tan leal me puedes ser? 551 00:31:00,400 --> 00:31:01,860 Póngame a prueba. 552 00:31:05,822 --> 00:31:06,656 De acuerdo. 553 00:31:09,075 --> 00:31:10,952 Tengo una reunión, quiero que vengas conmigo. 554 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 Ahí veremos qué tan leal eres. 555 00:31:15,081 --> 00:31:16,416 Diablos. 556 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Llévame a la capital. 557 00:31:42,817 --> 00:31:44,235 [enciende motor] 558 00:31:45,570 --> 00:31:48,698 ¡No, no, no! ¡Escúchame tú, cabrón! 559 00:31:49,282 --> 00:31:52,243 ¡Sí! ¡Porque tú tenías la chamba más fácil, cabrón! 560 00:31:52,327 --> 00:31:54,412 Sí, señor, pero yo no sé cómo chingados supieron 561 00:31:54,495 --> 00:31:55,705 que los estábamos rastreando. 562 00:31:55,788 --> 00:31:57,707 Son muy rápidos estos cabrones. 563 00:31:57,790 --> 00:31:59,417 [Epifanio] ¿Cuántos hombres contrataste? 564 00:32:00,001 --> 00:32:00,835 Quince. 565 00:32:00,919 --> 00:32:03,421 Pero dos están muertos y tres están heridos. 566 00:32:03,504 --> 00:32:06,299 ¿Quince? ¿Todo un ejército, cabrón, y no los encuentras? 567 00:32:06,925 --> 00:32:10,428 Sí, señor, lo sé, pero... sabemos que hay heridos entre ellos. 568 00:32:10,511 --> 00:32:12,430 ¡Que no quiero heridos, cabrón! 569 00:32:12,513 --> 00:32:13,973 ¡Quiero muertos! 570 00:32:14,057 --> 00:32:15,224 ¡Muertos, cabrón! 571 00:32:15,308 --> 00:32:16,184 Sí, lo sé, señor. 572 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Estamos en medio del bosque, sin posibilidad de salir. 573 00:32:18,686 --> 00:32:20,688 Lo que sabemos es que están incomunicados, 574 00:32:20,772 --> 00:32:24,484 porque encontramos un teléfono casi nuevo cargándose 575 00:32:24,943 --> 00:32:25,944 y varios en sus cajas. 576 00:32:26,027 --> 00:32:29,697 ¡No te lo debería repetir, pero te lo voy a repetir, cabrón! 577 00:32:29,989 --> 00:32:31,866 ¡Los encuentras y los matas! 578 00:32:31,950 --> 00:32:33,743 - ¿Entendiste? - [Montaño] A la orden, señor. 579 00:32:36,579 --> 00:32:37,538 Puta madre... 580 00:32:37,622 --> 00:32:39,248 [tono sin señal] 581 00:32:40,166 --> 00:32:43,044 A ver, cabrones, ¿media hora y nadie habla? 582 00:32:43,127 --> 00:32:44,379 ¡Respondan, carajo! 583 00:32:44,754 --> 00:32:46,172 [hombre] Seguimos buscando, señor. 584 00:32:46,255 --> 00:32:47,966 Ahora estamos hacia el lado sur del bosque. 585 00:32:48,049 --> 00:32:49,926 ¡No, no! ¡Al lado sur, no! 586 00:32:50,009 --> 00:32:51,636 ¡A la orilla del río! 587 00:32:52,303 --> 00:32:53,429 ¡Verga! 588 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Mira, un coche. 589 00:33:05,900 --> 00:33:06,859 Por favor, que pare. 590 00:33:06,943 --> 00:33:08,027 A ver, a ver, ya queda. 591 00:33:08,111 --> 00:33:10,697 Pongan cara de emoticón, ¿usted ha visto la carita feliz? 592 00:33:10,780 --> 00:33:12,699 Así, todos contentos. 593 00:33:12,782 --> 00:33:15,076 ¿Sí o no? Vea. ¡Amiguito, vea! 594 00:33:15,159 --> 00:33:17,328 ¡Espérate! ¡Compa, compa, espérate! 595 00:33:17,412 --> 00:33:19,580 ¿Este maricón qué...? ¿Ah? 596 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 No, así no vamos a llegar nunca, cabrón. 597 00:33:22,250 --> 00:33:25,003 ¿Usted qué cree? ¿Qué más vamos a hacer? Esperar a que pase otro, ¿no? 598 00:33:25,086 --> 00:33:26,004 [exclamación] No... 599 00:33:31,300 --> 00:33:32,927 Viene otro, viene otro. 600 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 - Vas... - [Batman] No, fíjense. 601 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 - Así le hacemos en mi pueblo. - [Faustino] Pero... 602 00:33:36,973 --> 00:33:39,684 ¿qué vas a hacer, mijo? ¿Qué vas a hacer? Ni siquiera tiene balas... 603 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 [Batman] Pero él no sabe. 604 00:33:43,479 --> 00:33:44,647 Ábreme ahí atrás. 605 00:33:44,731 --> 00:33:46,232 Ábreme atrás, compa. 606 00:33:47,400 --> 00:33:48,609 Tranquilo, tranquilo, compa. 607 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 Nomás nos vas a dar un "raite", ¿eh? 608 00:33:51,195 --> 00:33:52,363 A que nosotros le pagamos. 609 00:33:53,448 --> 00:33:56,743 - Eso sí, a 120 de día, ¿listo? - [Batman] ¡Fierro! 610 00:33:57,660 --> 00:33:58,578 [Faustino] Hágale pues. 611 00:34:01,164 --> 00:34:04,167 Eh... y estas son las cartas de felicitación de los empleados 612 00:34:04,250 --> 00:34:06,044 - que cumplieron este mes. - [Genoveva] Okey. 613 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 ¿Algo más? 614 00:34:13,092 --> 00:34:14,844 Bueno, pues entonces voy a ver a mi hijo, 615 00:34:14,927 --> 00:34:16,387 que ya tengo media hora de no verlo. 616 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 - ¿Genoveva? - ¿Sí? 617 00:34:18,264 --> 00:34:20,016 Perdóname, por favor lo que hice el otro día. 618 00:34:20,099 --> 00:34:22,727 No estoy acostumbrada a tomar de esa manera, todo se me fue y... 619 00:34:22,810 --> 00:34:24,353 Pero es que no tuve que haberlo hecho, 620 00:34:24,437 --> 00:34:26,731 - eres mi jefa y me siento pésimo. - Relájate, por favor. 621 00:34:27,648 --> 00:34:28,608 Ya. 622 00:34:28,691 --> 00:34:31,277 No tienes por qué disculparte, yo también me puse... 623 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 pues con un poquito de las copas encima y ya. 624 00:34:34,655 --> 00:34:37,200 Es que yo necesitaba decirte esto porque no puedo... 625 00:34:37,909 --> 00:34:39,160 No puedo vivir en paz. 626 00:34:39,243 --> 00:34:41,162 ¿Sabes? Ayer en la noche ni siquiera pude dormir, 627 00:34:41,245 --> 00:34:42,705 tengo una culpa espantosa... 628 00:34:42,789 --> 00:34:45,166 Ay, Susana, por favor. Si tampoco es el fin del mundo. 629 00:34:45,249 --> 00:34:46,084 No es tan grave. 630 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 Mira... 631 00:34:50,171 --> 00:34:52,173 ¿Me sorprendió? Sí. Sí me sorprendió, 632 00:34:52,256 --> 00:34:53,925 porque, pues obviamente no lo esperaba, 633 00:34:54,008 --> 00:34:55,760 pero no me voy a escandalizar por eso. 634 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 Gracias. 635 00:34:57,553 --> 00:34:58,387 [exhala] 636 00:34:59,263 --> 00:35:01,808 Yo te juro que el tiempo que nos quede aquí... 637 00:35:03,392 --> 00:35:04,769 ni siquiera me vas a sentir. 638 00:35:05,603 --> 00:35:08,648 Pero es que no tienes que jurarme nada, Susana. 639 00:35:08,731 --> 00:35:10,483 Y tampoco te quiero escondiéndote de mí. 640 00:35:11,275 --> 00:35:13,069 No, es que yo tampoco quiero hacer eso. 641 00:35:14,153 --> 00:35:16,072 Pero no te quiero incomodar, por supuesto. 642 00:35:16,155 --> 00:35:17,824 Es que no me incomodas. 643 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 Mira, Susana, vamos a hacer una cosa... 644 00:35:22,370 --> 00:35:25,581 Vamos a hacer de cuenta que esto que pasó aquí... 645 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 no pasó. 646 00:35:26,582 --> 00:35:29,293 Lo que pasó, pasó. Y a mí ya se me olvidó. 647 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 ¿Estamos? 648 00:35:32,046 --> 00:35:32,964 Hecho. 649 00:35:34,006 --> 00:35:35,508 [toques en la puerta] 650 00:35:35,591 --> 00:35:36,467 ¿Sí? 651 00:35:37,051 --> 00:35:37,885 Ey. 652 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 Perdón por la interrupción, pero esto es realmente importante, 653 00:35:41,264 --> 00:35:42,849 - tienen que verlo, señora. - ¿Qué pasó? 654 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Epifanio acaba de salir del hospital. 655 00:35:46,352 --> 00:35:47,562 Pero ¿cómo? 656 00:35:47,854 --> 00:35:48,771 ¿Quién te lo dijo? 657 00:35:48,855 --> 00:35:51,190 Está en todos los canales de televisión a nivel nacional. 658 00:35:51,274 --> 00:35:54,443 [Epifanio] ¿Cómo no voy a estar conmovido con tantas muestras de cariño 659 00:35:54,527 --> 00:35:58,614 que he recibido? Y quiero aprovechar para agradecerles a todos los mexicanos 660 00:35:58,948 --> 00:36:01,075 sus mensajes que no me dejan de llegar. 661 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 Señor presidente, Roberto Quintero, para Federal Internacional. 662 00:36:04,328 --> 00:36:07,331 ¿Los resultados de los estudios médicos se harán públicos, señor presidente? 663 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 [Epifanio] Claro, mijito. 664 00:36:08,624 --> 00:36:10,877 La transparencia es una muestra de mi gobierno. 665 00:36:10,960 --> 00:36:12,670 ¿O qué? ¿No les queda claro? 666 00:36:12,753 --> 00:36:14,172 Yo ya no entiendo nada, señora. 667 00:36:14,255 --> 00:36:15,798 [Epifanio] Tienen presidente para rato. 668 00:36:15,882 --> 00:36:20,178 Un presidente sano, fuerte como un roble, con enjundia para seguir 669 00:36:20,261 --> 00:36:22,013 en la transformación de este país. 670 00:36:22,096 --> 00:36:25,266 Para hacer el México que todos esperamos, que todos queremos. 671 00:36:25,349 --> 00:36:28,186 Y bueno, permítanme porque me tengo que ir, 672 00:36:28,269 --> 00:36:29,312 porque mi esposa... 673 00:36:29,395 --> 00:36:32,315 No parecería como si está a punto de caer. 674 00:36:32,398 --> 00:36:33,441 [preguntas ininteligibles] 675 00:36:33,524 --> 00:36:34,984 No sé qué está pasando. 676 00:36:35,610 --> 00:36:37,695 Parece como si no estuviera pasando nada. 677 00:36:37,778 --> 00:36:38,654 ¿Qué...? 678 00:36:39,572 --> 00:36:40,448 No entiendo. 679 00:36:40,990 --> 00:36:43,159 Por favor, queremos un poquito más de detalle... 680 00:36:43,242 --> 00:36:44,410 Ahí con permiso. 681 00:36:44,493 --> 00:36:45,328 Bueno... 682 00:36:45,411 --> 00:36:48,122 Entonces esas son las declaraciones de nuestro presidente... 683 00:36:49,081 --> 00:36:51,375 Espero que no le hayas quitado los ojos de encima. 684 00:36:51,459 --> 00:36:54,212 Ni un instante, señor presidente. 685 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 Buen, pues tengo que volverte a agradecer, teniente. 686 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 Fue un honor, señor. 687 00:36:59,050 --> 00:37:01,886 Si llega a necesitar algo más, no dude en llamarme. 688 00:37:03,095 --> 00:37:04,138 Lo voy a tomar en cuenta. 689 00:37:10,436 --> 00:37:11,854 Vámonos. 690 00:37:13,731 --> 00:37:15,441 [sirenas] 691 00:37:23,532 --> 00:37:24,492 [Faustino] Listo, mijo. 692 00:37:24,742 --> 00:37:27,119 Muchas gracias por la carrerita, y usted sabe... 693 00:37:27,536 --> 00:37:29,247 que mi Dios se lo pague, ¿oyó? 694 00:37:29,956 --> 00:37:31,499 Ahí una disculpa, compa, ¿eh? 695 00:37:31,582 --> 00:37:33,000 Pero pues no teníamos de otra. 696 00:37:33,376 --> 00:37:36,128 Ahí te chingas un pancito para el susto, ¿no? 697 00:37:37,880 --> 00:37:40,466 Páseme la chaquetica que está ahí, que la necesito. 698 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 Esa, esa... 699 00:37:41,842 --> 00:37:43,135 Muy bien. 700 00:37:43,219 --> 00:37:45,179 Y ahora páseme el celular. 701 00:37:45,888 --> 00:37:47,598 Me hace el favor y me tira la clave de una, 702 00:37:47,682 --> 00:37:49,684 porque no voy a estar al corriente con eso, ¿bueno? 703 00:37:52,103 --> 00:37:52,937 Eso. 704 00:37:54,397 --> 00:37:55,231 Listo. 705 00:37:56,440 --> 00:37:58,901 Salude a la familia, mijo. ¿Bueno? Muchas gracias. 706 00:37:58,985 --> 00:38:01,570 Oye, ¿y no es peligroso que nos denuncie o algo? 707 00:38:01,654 --> 00:38:03,656 No, pues por eso mismo le dije que nos dejara aquí, 708 00:38:03,739 --> 00:38:06,075 para que no viera dónde nos vamos a encontrar con la prima. 709 00:38:07,618 --> 00:38:08,869 ¿Queda muy lejos de acá? 710 00:38:09,495 --> 00:38:12,623 Oigan a este. No, pues en el Batimóvil, ahí nada más. 711 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 Caminando está de mentiras también. 712 00:38:14,792 --> 00:38:15,626 [suspira] 713 00:38:16,460 --> 00:38:17,461 [tono de llamada] 714 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 ¿Prima? 715 00:38:21,507 --> 00:38:22,341 [Margarita] Primo. 716 00:38:22,425 --> 00:38:24,385 Dígame que ya llegó a Bogotá, pues. 717 00:38:24,468 --> 00:38:26,512 Sí, ya estoy en Bogotá. 718 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 Pero te cuento que estoy que me devuelvo para Guatapé 719 00:38:29,432 --> 00:38:32,101 porque qué trancones tan bravos, Dios mío. 720 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 [hombre] Pareciera que están buscando una dirección. 721 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 No está dando vueltas por todos lados. 722 00:38:44,989 --> 00:38:46,741 Pero ¿qué? ¿No ha llegado al parque? 723 00:38:46,824 --> 00:38:48,826 [Margarita] No, yo no creo. 724 00:38:48,909 --> 00:38:51,120 Bueno, aunque no te confíes de lo que yo digo, 725 00:38:51,203 --> 00:38:53,122 porque, pues, no me ubico tanto acá en Bogotá. 726 00:38:53,205 --> 00:38:55,791 - Pero... padre, ¿que si estamos cerca? - [Gonzo] Sí, sí... 727 00:38:55,875 --> 00:38:58,627 Madre... ¿cuál padre, pues? 728 00:38:59,337 --> 00:39:00,379 Pues el padre Gonzo. 729 00:39:01,088 --> 00:39:03,382 ¿Cómo se te ocurre que yo me iba a venir para acá 730 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 con toda esa plata sola? 731 00:39:05,217 --> 00:39:07,011 [Ruiz] ¿Hace cuánto ingresaron a Bogotá? 732 00:39:07,094 --> 00:39:09,096 - Una hora larga. - [Ruiz] ¿Ustedes dónde están? 733 00:39:09,680 --> 00:39:12,475 Estamos adelante del Parque de los Periodistas. 734 00:39:12,558 --> 00:39:13,768 Enfrente de un hotel. 735 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Saluda. 736 00:39:16,103 --> 00:39:17,438 Ah, Faustino, ¿cómo estamos? 737 00:39:17,521 --> 00:39:19,357 Ay, marica... 738 00:39:19,440 --> 00:39:21,317 Este rascacielos sí que rinde de hambre, ¿no? 739 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Mucho cuidado, pues. 740 00:39:22,860 --> 00:39:25,571 Señores, nuestro objetivo es Sánchez Godoy. 741 00:39:26,322 --> 00:39:28,366 No lo pierdan de vista. Me mantienen informado. 742 00:39:29,075 --> 00:39:30,159 Yo estoy a 15 minutos. 743 00:39:30,242 --> 00:39:32,995 ¡Ey! A partir de ahora, todo por radio, ¿okey? 744 00:39:33,079 --> 00:39:33,954 Entendido. 745 00:39:34,038 --> 00:39:35,081 [Ruiz] Listo, vamos. 746 00:39:43,923 --> 00:39:46,550 - ¿Cómo crees que estén los otros? - Si nos han atacado a nosotros, 747 00:39:46,634 --> 00:39:49,387 - es porque a ellos también. - Espera, escuché sonidos y pasos. 748 00:39:49,887 --> 00:39:50,805 [grita] 749 00:39:52,181 --> 00:39:55,101 [Charlie] La senadora quiere saber qué es lo que ustedes quieren 750 00:39:55,184 --> 00:39:56,769 a cambio de la información que poseen. 751 00:39:56,852 --> 00:40:00,147 Una oportunidad de ser su socio y de Uriel. 752 00:40:02,400 --> 00:40:05,319 - Vamos a seguir a la monja. - [Ruiz] ¿Tenemos señal de Sánchez Godoy? 753 00:40:05,403 --> 00:40:06,445 [hombre] Acaba de llegar. 754 00:40:06,529 --> 00:40:07,947 ¡Que no se nos escape! 755 00:40:10,616 --> 00:40:14,787 ¿Quién chingados fue el que les dio el pitazo de acá, de este lado? 756 00:40:14,870 --> 00:40:16,831 [Charlie] El contacto era el general Garrido. 757 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 [Epifanio] ¿Y quién le ayuda a Garrido? 758 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 [Teresa] ¿Te duele mucho? 759 00:40:21,544 --> 00:40:22,670 [Anton] Yo lo aguanto. 760 00:40:22,753 --> 00:40:23,921 [Teresa] Te vas a poner bien. 761 00:40:24,713 --> 00:40:26,090 - Sí sabes, ¿no? - [Oleg] Lo sé, 762 00:40:26,173 --> 00:40:27,425 pero no es fácil. 763 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Ya le hice lo que ustedes no pudieron hacerle. 764 00:40:31,220 --> 00:40:32,388 ¿Está muerta? 765 00:40:32,471 --> 00:40:35,724 [Epifanio] Está muerta y enterrada. 766 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 Oleg nunca te va a dejar. 767 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Ni tú a él. 768 00:40:40,688 --> 00:40:43,065 - Él ya tomó su decisión. - ¿Y tú? 769 00:40:44,859 --> 00:40:47,027 [tema musical] 770 00:41:00,249 --> 00:41:02,543 ♪ Este corrido empieza ♪ 771 00:41:02,626 --> 00:41:04,670 ♪ Con la mera que regresa ♪ 772 00:41:04,753 --> 00:41:06,839 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 773 00:41:06,922 --> 00:41:11,010 ♪ Luchando por libertad ♪ 774 00:41:11,093 --> 00:41:13,345 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 775 00:41:13,429 --> 00:41:15,556 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 776 00:41:15,639 --> 00:41:19,685 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 777 00:41:19,768 --> 00:41:21,979 ♪ Apartada de Sofía ♪ 778 00:41:22,062 --> 00:41:24,231 ♪ En el bote gringo habita ♪ 779 00:41:24,315 --> 00:41:26,442 ♪ Cuando llega una visita ♪ 780 00:41:26,525 --> 00:41:30,112 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 781 00:41:30,696 --> 00:41:32,907 ♪ Deja un libro conocido ♪ 782 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 783 00:41:35,242 --> 00:41:39,038 ♪ De un escape magistral ♪ 784 00:41:39,663 --> 00:41:41,874 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 785 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 786 00:41:44,126 --> 00:41:46,086 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 787 00:41:46,170 --> 00:41:48,464 ♪ A su México natal ♪ 788 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 789 00:41:50,508 --> 00:41:52,635 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 790 00:41:52,718 --> 00:41:56,597 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 791 00:41:56,680 --> 00:42:01,018 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 792 00:42:14,406 --> 00:42:16,742 ♪ La misión no es imposible ♪ 793 00:42:16,825 --> 00:42:18,869 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 794 00:42:18,953 --> 00:42:20,996 ♪ Teresita es la indicada ♪ 795 00:42:21,080 --> 00:42:24,959 ♪ Pero sola no estará ♪ 796 00:42:25,042 --> 00:42:27,419 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 797 00:42:27,503 --> 00:42:29,797 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 798 00:42:29,880 --> 00:42:33,759 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 799 00:42:33,842 --> 00:42:36,470 ♪ Por América del Sur ♪ 800 00:42:36,554 --> 00:42:38,514 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 801 00:42:38,597 --> 00:42:40,808 ♪ A Perú y Argentina ♪ 802 00:42:40,891 --> 00:42:43,018 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 803 00:42:43,102 --> 00:42:45,187 ♪ A un enemigo en común ♪ 804 00:42:45,271 --> 00:42:47,231 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 805 00:42:47,314 --> 00:42:51,151 ♪ En las manos de la Reina ♪ 806 00:42:51,235 --> 00:42:57,908 ♪ Todo por su libertad ♪ 807 00:42:57,992 --> 00:42:59,994 Subtítulos: Ever Castillo 59769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.