Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,054
[Faustino] Le presento
la capital de Colombia, papi.
2
00:00:13,138 --> 00:00:16,307
-Oye, ¿y qué vas a hacer en Bogotá?
-Voy a comprar unos celulares y hablar con
3
00:00:16,391 --> 00:00:19,769
-mi prima para que me consiga el billete.
-¿Me estás llamando para el guardado ese?
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,605
Necesito que nos encontremos
pasado mañana aquí en la capital, ¿listo?
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
Por favor, averigua bien una clínica
para hacerme un aborto.
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,026
[música tensa]
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
Vea, tome, a ver.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,448
Yo te voy a apoyar... si tienes a mi hijo.
9
00:00:31,531 --> 00:00:32,365
¡Eso es chantaje!
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
[Teresa] ¿Dónde te marca
el lugar exacto, eh?
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,955
Aquí. Llegamos.
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
[Teresa] ¿Qué es este lugar?
13
00:00:41,082 --> 00:00:43,251
[Oleg]
Es como los antiguos refugios rusos.
14
00:00:43,334 --> 00:00:45,128
[Teresa] ¡Ahí están las pinches pruebas!
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,046
[Oleg] Es mucha información.
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,799
¿Cuánto tiempo tengo para que salgan
las declaraciones de Aguilar?
17
00:00:49,883 --> 00:00:53,970
No lo sé, pero una vez que Aguilar empiece
a hablar, nada va a impedir
18
00:00:54,053 --> 00:00:55,263
que Kozar dé la noticia.
19
00:00:55,346 --> 00:00:57,432
[Epifanio] No, no lo voy a dejar
a ese cabrón.
20
00:00:57,515 --> 00:01:00,018
Yo mismo vine a recoger
las pinches pruebas.
21
00:01:00,101 --> 00:01:02,854
-¿Eso qué tiene que ver con esto?
-[Garrido] Epifanio es impredecible.
22
00:01:02,937 --> 00:01:05,398
Dame un arma, es Teresa Mendoza, cabrón.
23
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Señora, ¿usted sabe usar un arma?
24
00:01:34,844 --> 00:01:35,845
[música tensa]
25
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
[Epifanio] Cómo es la vida, ¿verdad?
26
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
Da vueltas y vueltas.
27
00:02:34,946 --> 00:02:37,282
Y tú y yo en las buenas y en las malas.
28
00:02:41,703 --> 00:02:43,454
No te preocupes, mijita.
29
00:02:45,957 --> 00:02:49,627
Te prometo que nunca más te van a volver
a molestar ni los gringos...
30
00:02:52,922 --> 00:02:54,007
ni nadie más.
31
00:03:11,691 --> 00:03:13,526
[música épica]
32
00:03:56,986 --> 00:03:59,822
♪ Por América del Sur ♪
33
00:03:59,906 --> 00:04:04,285
♪ De Colombia hasta Bolivia
En Perú y Argentina ♪
34
00:04:04,369 --> 00:04:08,998
♪ Todo por su libertad ♪
35
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
[música épica]
36
00:04:19,926 --> 00:04:20,760
[música tensa]
37
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
[Oleg]
Pues vamos con... "operación Yakaré".
38
00:04:25,598 --> 00:04:30,979
"Fecha diez de noviembre de 2017,
objetivo Ramón Villalba".
39
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
"País, Paraguay".
40
00:04:33,189 --> 00:04:38,069
"A un mes de las elecciones,
Villalba lidera las encuestas con el 84%".
41
00:04:38,736 --> 00:04:40,822
Vamos a ver cómo le fue
a este cabrón, porque
42
00:04:40,905 --> 00:04:43,992
a lo mejor le fue igual que el general
este boliviano que acabamos de ver.
43
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
[Oleg] También es un archivo de audio.
44
00:04:46,160 --> 00:04:48,871
[Kozar en inglés] Uriel dio luz verde
para proceder contra Villalba.
45
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
[Paul] Era todo
lo que necesitaba escuchar,
46
00:04:50,748 --> 00:04:52,375
el asesino es uno de sus guardaespaldas.
47
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
-[Kozar] Perfecto.
-[Paul] Ya doy la orden.
48
00:04:54,627 --> 00:04:56,379
[Kozar] Recuerda
que siempre piden fotos.
49
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
[en español] Y estas deben ser las fotos.
50
00:05:00,550 --> 00:05:03,428
El seguimiento que ya hemos visto
con las otras personas.
51
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
[chasquido bucal]
52
00:05:06,889 --> 00:05:09,892
De los que hemos visto hasta ahora,
la procuradora general de Argentina
53
00:05:09,976 --> 00:05:11,561
es la que sale mejor parada.
54
00:05:11,644 --> 00:05:14,939
Millonaria, exactamente
como lo vimos en las fotos.
55
00:05:15,023 --> 00:05:17,108
De verdad, yo no puedo creer que esta...
56
00:05:17,191 --> 00:05:19,819
vieja hija de la chingada de Kozar
se vaya ahí
57
00:05:19,902 --> 00:05:22,488
como si nada y que esto no se haga
público, ella y sus compinches.
58
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
¡De verdad, es el colmo!
59
00:05:25,158 --> 00:05:28,077
[Pablo] Pues... esta información,
nuestro silencio.
60
00:05:28,161 --> 00:05:31,664
Es el precio a pagar por tu libertad.
Y la de mi papá.
61
00:05:31,748 --> 00:05:33,875
Pues sí, pero eso no quiere decir
que sea justo.
62
00:05:34,751 --> 00:05:37,795
Pues tampoco es justo
lo que te hicieron a ti o a mi padre.
63
00:05:37,879 --> 00:05:39,964
De pronto como que eres muy práctico, ¿no?
64
00:05:40,048 --> 00:05:41,340
Bueno, a veces hay que serlo.
65
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Los dos tenéis razón.
66
00:05:43,968 --> 00:05:47,805
Aunque quisiéramos copiar toda esta
información, los discos están protegidos.
67
00:05:47,889 --> 00:05:49,265
Y aquí no tenemos Internet para...
68
00:05:49,348 --> 00:05:50,892
[Epifanio a la distancia] ¡Teresita!
69
00:05:52,226 --> 00:05:53,269
¡Teresita!
70
00:05:59,358 --> 00:06:02,528
¡Teresita, mijita!
71
00:06:03,571 --> 00:06:06,949
¿Dónde estás? ¡Ya llegué, Teresita!
72
00:06:08,743 --> 00:06:14,040
Otra vez nos vemos las caras, nada más
que ahora sí es para celebrar, ¿qué no?
73
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
¿Qué, no se suponía que iba a ser
una reunión entre usted y nosotros?
74
00:06:17,293 --> 00:06:20,755
¡Ah, caray! ¡Qué baboso soy!
¡Qué mal educado! Mira.
75
00:06:20,838 --> 00:06:24,759
El teniente Romo, y los señores
pues son soldados
76
00:06:24,842 --> 00:06:26,719
leales al presidente.
77
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
Hacen cualquier cosa
para cuidarle la vida.
78
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
[Teresa] ¡Mmm!
79
00:06:30,515 --> 00:06:35,186
¡Qué onda, ruso, cómo estamos!
Cuate, ¿bien?
80
00:06:36,729 --> 00:06:39,982
¿Y tú, Pablito? ¿Cómo te va con la vida?
81
00:06:40,066 --> 00:06:43,402
Pues no tan bien como a usted, señor.
Pero no nos quejamos.
82
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
¡Ah...!
83
00:06:46,405 --> 00:06:48,741
¿Qué, ya las viste?
84
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Sí, ya las vimos.
85
00:06:52,954 --> 00:06:56,874
¿Y? ¿Y como para que pueda hacer
buenos negocios con los pinches gringos?
86
00:06:58,167 --> 00:07:01,087
Pues, con lo que hay ahí adentro...
87
00:07:02,004 --> 00:07:05,633
puede pedirles la pinche Casa Blanca
que se la van a dar.
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
[música tensa]
89
00:07:22,775 --> 00:07:26,863
[Batman] No, hombre, yo conozco
eso de la chispa de amor de la plebada.
90
00:07:27,572 --> 00:07:30,616
Y yo veo al Fedor bien volado
por la Sofía, ¿eh?
91
00:07:31,409 --> 00:07:34,912
Y fíjate que... bueno, no le vayas
a decir que te dije, pero...
92
00:07:35,705 --> 00:07:37,331
en Argentina me lo confesó.
93
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
Y pues yo creo que la Sofía
también anda como...
94
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
¡no, le brillan los ojitos con el Fedor!
95
00:07:42,670 --> 00:07:46,757
¡No, no, no, qué va! Si Sofía
solo tiene ojos para el pelado de Mateo.
96
00:07:46,841 --> 00:07:49,218
Es más, ¡esos están
pero que van en el amor!
97
00:07:49,302 --> 00:07:55,016
Yo te juro que una vieja se le para
de frente un bato acá,
98
00:07:55,099 --> 00:07:59,020
ya sabes, tipo europeo, bien estudiado,
con buena labia,
99
00:07:59,103 --> 00:08:02,023
con una inteligencia de a madres,
que ha viajado mucho,
100
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
¡y se le olvida, en una!
101
00:08:04,192 --> 00:08:07,069
Ah, no, no, pues yo reconozco
que el pelado tiene lo suyo, pero...
102
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
pero el pelado Mateo pega más duro.
103
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
¡Ah...! ¡Qué va a pegar más duro!
104
00:08:11,157 --> 00:08:13,576
No, es que además, ya viste,
él nunca le ha fallado.
105
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
Dejó todo para irse detrás de ella.
106
00:08:15,203 --> 00:08:18,331
¡Ay, dejó todo, pues qué dejó! ¿Una pinche
mansión, o qué? No dejó nada.
107
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Le salvó la vida, ¿le parece poquito?
Eso nunca se olvida.
108
00:08:21,667 --> 00:08:25,546
Oh, ya, ese pelado Fedor
sí, estudiado, viajado,
109
00:08:25,630 --> 00:08:28,674
habla como siete idiomas,
harta mierda, pues habla.
110
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
Pero ¿y qué? ¿Le digo una cosa?
111
00:08:30,593 --> 00:08:32,845
Ese pelado Mateo tiene
lo que tenemos los latinos, ¿eh?
112
00:08:32,929 --> 00:08:36,474
¡Ese sabor, sabrosura, chispa, mijo!
113
00:08:36,557 --> 00:08:37,934
-¡Puras mamadas, qué!
-[risa]
114
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
Ah, es que vamos a hacer una cosa,
pues, usted está muy convencido.
115
00:08:40,770 --> 00:08:43,397
Echémosle... mil dolaritos,
¿cómo la ve usted, pues?
116
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
A que el pelado Mateo se queda con Sofía.
117
00:08:45,399 --> 00:08:49,320
¿Estás insinuando que vamos a apostar
con los sentimientos de las personas?
118
00:08:49,403 --> 00:08:52,949
¡No, no, no, pues me hizo llorar!
¡Puro corista ya, pues!
119
00:08:53,032 --> 00:08:56,786
¡Pues sale y vale, juega el pollo!
Pero para que duela,
120
00:08:56,869 --> 00:08:58,913
diez mil... diez mil dólares,
¿qué le parece?
121
00:08:58,996 --> 00:09:01,123
-Eh, ¿cree que tengo miedo o qué?
-Pues no sé.
122
00:09:01,207 --> 00:09:02,875
-Échale los diez, pues.
-¡Eso!
123
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
-¡Échale los diez pero ya!
-[risa]
124
00:09:04,460 --> 00:09:06,587
¡Ya gané diez mil dólares, güey!
125
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
[risas]
126
00:09:08,422 --> 00:09:10,091
[Faustino] ¿Ya ganó? Oiga este...
127
00:09:10,841 --> 00:09:14,220
-Va a pedir un crédito.
-Ah, ¡qué voy a pedir crédito!
128
00:09:14,303 --> 00:09:15,555
Pero tú, güey...
129
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Políticos, militares, agentes de aduanas,
agentes de la DEA,
130
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
jueces, la mayoría latinoamericanos,
pero también hay unos de Estados Unidos.
131
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
¿Y encontraron algo
que pueda joder a la Kozar?
132
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
Pues estuvimos escuchando
varias grabaciones con la voz de ella
133
00:09:29,860 --> 00:09:31,070
dando instrucciones.
134
00:09:31,153 --> 00:09:32,572
Pero seguramente ahí hay más.
135
00:09:32,655 --> 00:09:35,825
¡Eso, chingada madre! ¡Eso, hombre!
136
00:09:36,117 --> 00:09:39,036
Pues ahora sí, se la va a comer
doblada esta cabrona, ¿eh?
137
00:09:39,662 --> 00:09:42,999
Tienes razón, mija,
con esto podemos hacer maravillas.
138
00:09:43,082 --> 00:09:44,292
-Oye.
-[Teresa] ¿Mmm?
139
00:09:44,375 --> 00:09:47,837
-¿Y el tal Uriel qué?
-[Oleg] Lo nombra varias veces.
140
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
Con lo que se supone son sus empresas.
141
00:09:50,923 --> 00:09:54,802
Algunas están en Estados Unidos
y otras en varios paraísos fiscales.
142
00:09:55,845 --> 00:09:59,432
Ay, pues, entonces
yo me llevo las cintas...
143
00:09:59,515 --> 00:10:02,852
¡Ey, ey, no tan rápido, eh!
¿Dónde está la lana?
144
00:10:03,811 --> 00:10:07,648
¿Qué pasó, Teresita?
¿Por qué tan desconfiada, eh?
145
00:10:08,065 --> 00:10:10,860
Pues ¿qué te he robado?
Yo nunca me he robado nada.
146
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
¡El dinero, Epifanio!
147
00:10:12,653 --> 00:10:15,323
Y también está pendiente
la localización de mi papá.
148
00:10:17,241 --> 00:10:21,746
¡Ah, chingado! O sea, Dios los hace
y ellos se juntan, ¿no?
149
00:10:22,330 --> 00:10:24,915
Se juntó el hambre con las ganas de comer.
150
00:10:25,833 --> 00:10:29,045
A ver, Romo, el maletín.
151
00:10:30,796 --> 00:10:37,386
Mira, te voy a mandar la localización
del papá de Pablito aquí.
152
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
-A ver.
-Pues esa es.
153
00:10:40,056 --> 00:10:43,392
Es ahí en un pueblito,
y la cárcel es chiquita.
154
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
-¡Mmm!
-Ya lo han cambiado cuatro
155
00:10:45,144 --> 00:10:47,980
veces este año, ¡eh!
Lo traen para arriba y para abajo.
156
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
Bueno, ¿ya ha planeado
cómo lo vamos a sacar?
157
00:10:51,067 --> 00:10:54,570
Ya, ya, tengo a mi embajador
ahí en Nicaragua.
158
00:10:55,029 --> 00:10:57,865
Él va a hacer ahí una misión humanitaria.
159
00:10:57,948 --> 00:10:59,700
-Con Anagua ya está...
-¡Bueno, ya!
160
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
¿Cómo van a ser las negociaciones
con Kozar? ¿Ya sabe?
161
00:11:02,161 --> 00:11:05,665
¿Y ahora por qué andas
tan preguntona? ¡Eso yo lo hago!
162
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Las fichas las muevo yo, ¿no? ¿O qué?
163
00:11:08,334 --> 00:11:11,420
Quiero saber, después de toda
la chinga que nos pusimos,
164
00:11:11,504 --> 00:11:13,673
-tenemos todo el derecho de saber.
-A ver, Teresita.
165
00:11:14,006 --> 00:11:16,926
Si me andas atorando aquí
con tus preguntas, voy a llegar tarde.
166
00:11:17,009 --> 00:11:20,763
Y esos pinches gringos me andan
buscando, ¡eh! Y si no llego a tiempo,
167
00:11:20,846 --> 00:11:22,431
-me va a llevar la chingada...
-¡No!
168
00:11:22,515 --> 00:11:24,058
¡La chingada nos va
a llevar a nosotros!
169
00:11:24,141 --> 00:11:26,268
¿Qué no ha leído
las noticias de Argentina?
170
00:11:26,352 --> 00:11:29,814
¡Tenemos un chingo de cargos!
No nada más ahí, también en otros países.
171
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
¡Así es que nos queremos limpios!
Y no nada más para mí.
172
00:11:32,650 --> 00:11:33,859
También para los involucrados.
173
00:11:33,943 --> 00:11:36,570
¡Ah, pues si los pinches gringos
no son Dios!
174
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
Para andar levantando cargos
en otros países.
175
00:11:39,490 --> 00:11:42,368
Ellos tienen contactos y saben presionar.
176
00:11:42,451 --> 00:11:45,246
Pero usted tendrá mucha información
para ir contra ellos.
177
00:11:45,913 --> 00:11:49,708
-Puede negociar.
-[Epifanio] Esto...
178
00:11:50,418 --> 00:11:52,503
esto me lo voy a llevar de recuerdo.
179
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
¡Ah, pinche Epifanio, no se haga pendejo!
180
00:11:54,588 --> 00:11:57,049
¡Díganos, qué onda con los cargos!
181
00:11:57,133 --> 00:12:00,970
¡Ah, caray, pero...!
¡Pero cómo llora el niño, hombre!
182
00:12:01,053 --> 00:12:03,055
¡Cómo está chingando este niño!
183
00:12:03,139 --> 00:12:07,017
Está bueno, Teresita, ya.
Te lo voy a poner en la lista.
184
00:12:07,101 --> 00:12:10,312
-¿Qué más quieres?
-Que Batman y su mujer regresen a México.
185
00:12:10,396 --> 00:12:12,481
¡Ah, no, eso no se va a poder, fíjate!
186
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
No, porque el pinche
"Batmansito" no me cae bien.
187
00:12:15,025 --> 00:12:17,862
¡Me vale madres!
¡Van a México o van a México!
188
00:12:17,945 --> 00:12:21,615
Está bueno, está bueno, no te enojes.
¡Ya no te enojes, mijita!
189
00:12:21,991 --> 00:12:24,410
Nada más porque me agarraste
de buen humor, ¿eh?
190
00:12:25,244 --> 00:12:26,245
Ahí está su lana.
191
00:12:27,496 --> 00:12:31,041
Disfrútenlo, muchachos,
se lo merecen, ¿eh?
192
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
Ya tenemos que regresar, señor presidente.
193
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
Ey.
194
00:12:34,587 --> 00:12:37,339
¿Qué? ¿A poco se van a poner a contarlo?
195
00:12:39,133 --> 00:12:39,967
A ver.
196
00:12:50,853 --> 00:12:51,812
Todo suyo, Epifanio.
197
00:12:53,689 --> 00:12:54,607
Está bueno.
198
00:12:55,774 --> 00:12:59,153
Gracias, Teresita. Gracias, mijita.
199
00:12:59,862 --> 00:13:01,030
Cómo es la vida, ¿verdad?
200
00:13:02,406 --> 00:13:04,116
Da vueltas y vueltas.
201
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
Y tú y yo en las buenas y en las malas.
202
00:13:08,871 --> 00:13:11,540
Y míranos, aquí, ¡cuates!
203
00:13:11,624 --> 00:13:12,875
[carraspeo]
204
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
¿Usted de verdad cree que somos cuates?
205
00:13:17,463 --> 00:13:20,174
Pues si no, por lo menos
no somos enemigos.
206
00:13:20,257 --> 00:13:26,388
Y como dicen por ahí, "en este pinche
mundo culero, un tulipán".
207
00:13:27,348 --> 00:13:30,476
Y tú eres el tulipán, ¿eh? [risa]
208
00:13:31,060 --> 00:13:34,813
Raza, ahí se las encargo, ¿eh?
Cuídenmela bien.
209
00:13:37,358 --> 00:13:41,278
¿Sabes qué, Teresita? Nada más que
termine el bisnes ahí con los gringos,
210
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
y te aviso, ¿eh?
211
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Tan bonita que te has puesto.
212
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Vámonos.
213
00:13:50,663 --> 00:13:52,414
[Epifanio] Vámonos, Romo.
214
00:13:57,169 --> 00:13:58,003
[Teresa resopla]
215
00:14:00,089 --> 00:14:02,800
-¡Epifanio!
-¿Qué pasó, mijita?
216
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Usted sabe que a mí
la lana me vale madres, ¿no?
217
00:14:08,389 --> 00:14:11,684
Esto lo hice por mi libertad,
y eso depende de usted.
218
00:14:13,727 --> 00:14:17,898
Así es que cúmplame.
A mí, a Pablo, a Batman.
219
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Cúmplanos a todos.
220
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
Pues yo siempre te he cumplido.
221
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
No te preocupes, mijita.
222
00:14:25,030 --> 00:14:29,910
Te prometo que nunca más te van a volver
a molestar ni los gringos ni nadie más.
223
00:14:33,581 --> 00:14:34,748
Te lo juro.
224
00:14:37,042 --> 00:14:37,877
Ya está.
225
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
[Epifanio] Vamos, muchachos.
226
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Todos suyos, teniente.
227
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
-[pitidos]
-Procedan.
228
00:14:57,646 --> 00:15:00,274
-[risa]
-[Teresa] No se iba a llevar todos, ¿no?
229
00:15:02,693 --> 00:15:03,861
[pitidos]
230
00:15:04,445 --> 00:15:07,031
Ni pedo, no sé ni para qué,
pero a lo mejor lo necesitamos.
231
00:15:07,114 --> 00:15:10,075
-¡Shh!
-[pitidos]
232
00:15:13,662 --> 00:15:15,664
-¡Explosivos, cúbranse!
-Para adentro, ¡vamos!
233
00:15:37,102 --> 00:15:41,941
[música tensa]
234
00:16:14,556 --> 00:16:15,641
¿Y usted es?
235
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
[en inglés] Jane Kozar.
Senadora de los Estados Unidos.
236
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
[en español] ¿Usted es la persona
con la que he estado hablando?
237
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
[en inglés] ¿Usted es la persona
con la que he estado hablando?
238
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Dile que no estoy aquí
para responder sus preguntas,
239
00:16:30,280 --> 00:16:31,824
sino para escuchar su declaración.
240
00:16:31,907 --> 00:16:34,994
[en español] La senadora dice que no
está aquí para responder sus preguntas,
241
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
sino para escuchar su declaración.
242
00:16:38,831 --> 00:16:41,083
¿Qué hace una senadora
metida en todo esto?
243
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
[en inglés] ¿Qué hace una senadora
metida en todo esto?
244
00:16:44,878 --> 00:16:45,713
[risa]
245
00:16:46,964 --> 00:16:50,009
Me interesa profundamente
el futuro de los mexicanos.
246
00:16:50,718 --> 00:16:53,387
[en español] Me interesa profundamente
el futuro de los mexicanos.
247
00:16:53,804 --> 00:16:58,434
[en inglés] Necesitamos comenzar. Gracias.
Cualquier cosa lo llamamos.
248
00:16:58,517 --> 00:16:59,852
[murmullos]
249
00:16:59,935 --> 00:17:04,023
[puerta se abre y se cierra]
250
00:17:04,565 --> 00:17:07,234
[en español] Hora de ganarte
el perdón, siéntate ahí.
251
00:17:09,319 --> 00:17:10,154
[música tensa]
252
00:17:11,238 --> 00:17:14,074
[Romo] Dudo que haya sobrevivientes,
pareciera que la entrada
253
00:17:14,158 --> 00:17:15,075
al túnel se colapsó.
254
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Buscaron que no hubiera salida
de aire ni respiraderos, ¿verdad?
255
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
[Romo] Todo está cubierto.
256
00:17:20,956 --> 00:17:23,167
[Epifanio]
Muy buen trabajo, teniente Romo, ¿eh?
257
00:17:23,250 --> 00:17:28,130
¿Le digo una cosa? Esos que
se quedaron ahí adentro no eran de fiar.
258
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
Menos mi... mi ahijada.
259
00:17:32,092 --> 00:17:35,137
No le digo que no la voy a extrañar
porque la verdad es que...
260
00:17:35,679 --> 00:17:38,891
pues viejas como esa no hay muchas.
261
00:17:39,433 --> 00:17:41,018
Pero pues así es la vida, ¿no?
262
00:17:42,394 --> 00:17:46,356
Mi nombre es Diego Aguilar, mexicano,
abogado de profesión.
263
00:17:46,940 --> 00:17:50,402
Después de mucho pensarlo he decidido
de manera libre y espontánea
264
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
colaborar con la justicia
de los Estados Unidos.
265
00:17:53,739 --> 00:17:57,159
Al señor Epifanio Vargas lo conocí
el mismo día que tomó posesión
266
00:17:57,242 --> 00:17:58,077
como presidente.
267
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
Acto al que fui invitado por él mismo.
268
00:18:01,705 --> 00:18:04,291
Hay fotos que pueden corroborar
mi presencia en el lugar.
269
00:18:04,374 --> 00:18:07,169
El mismo día nos reunimos
en el palacio nacional
270
00:18:07,252 --> 00:18:10,547
y le hice conocer las peticiones
de mis representados.
271
00:18:11,256 --> 00:18:13,759
Capos de los carteles del norte de México.
272
00:18:13,842 --> 00:18:17,846
Y de la forma como estos pensaban
colaborar con él con dinero.
273
00:18:17,930 --> 00:18:20,224
Para que el presidente Vargas les ayudara.
274
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
¿Cómo sabía que era un túnel, señor?
275
00:18:23,143 --> 00:18:25,270
Lo digo por la dinamita
que nos hizo cargar.
276
00:18:25,354 --> 00:18:27,606
No, yo no sabía que era un túnel.
277
00:18:28,232 --> 00:18:31,360
Yo lo que sabía era que quería volarla
a la hija de la chingada.
278
00:18:31,902 --> 00:18:36,657
Pues ya la volé, y para volarla,
¡con dinamita, teniente!
279
00:18:37,407 --> 00:18:40,369
Señor presidente, con todo respeto,
¿puedo hacerle una pregunta?
280
00:18:42,329 --> 00:18:43,539
¿Sobre el dinero, o qué?
281
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
Ese dinero está bien invertido, teniente.
282
00:18:47,793 --> 00:18:52,089
Ese dinero me va a dar tranquilidad
para el resto de mi vida.
283
00:18:52,673 --> 00:18:53,882
Es una buena inversión.
284
00:18:56,844 --> 00:18:57,970
¡Pues vamos para allá!
285
00:18:58,053 --> 00:19:00,722
[Romo]
¡Pero de volada, muchachos, vámonos!
286
00:19:05,060 --> 00:19:10,065
A lo anterior se suma la reciente
renuncia del general Montoya a su cargo.
287
00:19:10,149 --> 00:19:12,317
Y la ley de sometimiento que está a punto
288
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
de presentar el presidente Vargas
en el Congreso.
289
00:19:15,362 --> 00:19:18,907
Estas dos solicitudes, hechas
por los capos antes mencionados.
290
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Y de las cuales el presidente Vargas
recibió grandes cantidades de dinero.
291
00:19:25,956 --> 00:19:27,207
Hasta aquí mi declaración.
292
00:19:28,000 --> 00:19:30,836
Todo lo que he dicho
lo puedo comprobar en el momento
293
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
en el que un juez americano me lo exija.
294
00:19:34,548 --> 00:19:35,382
Gracias.
295
00:19:39,720 --> 00:19:43,557
[en inglés] Te estoy enviando la dirección
de correo electrónico del Fiscal General.
296
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
Mándale la grabación inmediatamente.
La está esperando.
297
00:19:46,393 --> 00:19:47,311
[hombre] Enseguida.
298
00:19:47,811 --> 00:19:49,855
-[en español] ¿Y ahora qué?
-[en inglés] ¿Ahora qué?
299
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
Usted ha cumplido con su parte,
300
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
y el gobierno de mi país
va a cumplir con...
301
00:19:56,153 --> 00:19:59,406
[traductora en español] Usted ha hecho
su parte, y ahora mi país hará la suya.
302
00:19:59,489 --> 00:20:00,949
SIN TÍTULO
303
00:20:01,033 --> 00:20:03,744
ESTE CORREO ESTÁ ENCRIPTADO Y SIN RASTRO
NO RESPONDER A ESTE CORREO
304
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
IMAGEN ADJUNTA
305
00:20:07,831 --> 00:20:11,835
[en inglés] Espera un momento.
No lo mandes todavía.
306
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
[zumbidos]
307
00:20:19,843 --> 00:20:21,428
¿Hola?
308
00:20:21,511 --> 00:20:26,433
Un placer hablar con usted, senadora.
Soy Epifanio Vargas, presidente de México.
309
00:20:26,516 --> 00:20:28,227
Espera. Ven conmigo.
310
00:20:28,936 --> 00:20:30,270
[puerta se abre]
311
00:20:32,314 --> 00:20:33,398
[en español] ¿Qué pasó?
312
00:20:35,317 --> 00:20:36,193
¿Qué pasó?
313
00:20:36,276 --> 00:20:38,946
[Aguilar] Ey, ¿qué está pasando?
314
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
Señor Vargas, ¿qué quiere?
315
00:20:51,291 --> 00:20:54,086
Pues quiero saber si te gustaron
las fotos que te mandé.
316
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
Te deben traer buenos recuerdos, ¿no?
317
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
[traductora en inglés]
Te gustó la foto que te envié.
318
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
Probablemente te trae buenos recuerdos.
319
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
-[en español] Ah, chinga, ¿tú quién eres?
-Soy la traductora de la senadora Kozar.
320
00:21:03,428 --> 00:21:06,807
[Epifanio] ¿Ah, sí? Pues debes de ser
de todas sus confianzas, ¿no?
321
00:21:06,890 --> 00:21:08,016
Lo soy.
322
00:21:08,100 --> 00:21:10,894
[en inglés] Dile que es un tonto si cree
que me va a asustar una foto.
323
00:21:10,978 --> 00:21:13,855
[traductora en español] La senadora dice
que no se asusta con una foto.
324
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
No, dile que no es una foto,
no es una pinche foto.
325
00:21:16,316 --> 00:21:18,944
Tengo información de muchos años.
326
00:21:19,361 --> 00:21:23,865
¡Sí, sí! Y tengo grabaciones también.
327
00:21:24,408 --> 00:21:25,284
Con su voz.
328
00:21:25,367 --> 00:21:28,370
[en inglés] Tiene grabaciones de su voz,
dando órdenes de matar a gente.
329
00:21:28,453 --> 00:21:31,581
[Epifanio en español]
¡Ah, senadora, y la quiero felicitar!
330
00:21:32,457 --> 00:21:35,711
¡Sí! Es una multinacional
muy importante la que tiene.
331
00:21:36,586 --> 00:21:39,131
No dejó de sorprenderme
el señor Higgins ese, ¡eh!
332
00:21:39,214 --> 00:21:40,549
[en inglés] Quiero felicitarla.
333
00:21:40,632 --> 00:21:43,135
Es una multinacional importante
la que tiene.
334
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
El Sr. Higgins me sigue sorprendiendo.
335
00:21:44,845 --> 00:21:47,180
[Epifanio en español] Qué bien organizado
está, cheques,
336
00:21:47,264 --> 00:21:50,100
cuentas, todos los pinches
sobornos que hacían.
337
00:21:50,642 --> 00:21:52,394
[en inglés] Está todo muy bien organizado.
338
00:21:52,477 --> 00:21:55,856
Cheques, cuentas,
cada soborno que solía hacer.
339
00:22:00,193 --> 00:22:01,820
Pregúntale qué quiere.
340
00:22:01,903 --> 00:22:04,239
[en español] La senadora quiere saber
qué es lo que quiere.
341
00:22:04,323 --> 00:22:07,242
Pues quiero invitarla a México
para que vaya ahí a palacio.
342
00:22:07,743 --> 00:22:09,202
Ajá, para atenderla bien.
343
00:22:09,286 --> 00:22:11,955
[en inglés] Quiere que vaya a México
al Palacio Nacional.
344
00:22:12,039 --> 00:22:14,708
No estoy loca.
No iré a México a reunirme con él.
345
00:22:14,791 --> 00:22:17,336
[traductora en español] La senadora
no está loca, no irá a México
346
00:22:17,419 --> 00:22:18,920
-a reunirse con usted.
-[Epifanio ríe]
347
00:22:19,004 --> 00:22:20,964
Pues dile a la pinche senadora esa que...
348
00:22:21,048 --> 00:22:25,135
aunque no me gustan las desconfianzas,
no le voy a hacer caso.
349
00:22:25,218 --> 00:22:27,095
Ahí le voy a hablar más tarde.
350
00:22:27,179 --> 00:22:29,806
Para que nos comuniquemos
virtualmente, pues.
351
00:22:29,890 --> 00:22:32,809
[en inglés] Le hablará más tarde
para que puedan comunicarse virtualmente.
352
00:22:32,893 --> 00:22:34,978
[en español] Ah, senadora,
y es mejor que se vaya
353
00:22:35,062 --> 00:22:37,481
olvidando de lo que le haya dicho
el Aguilar ese, ¿eh?
354
00:22:38,440 --> 00:22:39,816
Por que si no, me la voy a joder.
355
00:22:40,734 --> 00:22:42,652
Y me la voy a joder bien jodida.
356
00:22:42,736 --> 00:22:44,362
[en inglés] Adiós, senadora.
357
00:22:44,446 --> 00:22:46,531
[en español] Y como dicen en mi país,
358
00:22:47,199 --> 00:22:48,033
[en inglés] te veo...
359
00:22:48,116 --> 00:22:50,660
[en español] Ahí te ves en la tele,
hija de tu pinche madre.
360
00:22:50,744 --> 00:22:55,332
[en inglés] Es mejor que olvide lo que
Aguilar le dijo, hija de la chingada.
361
00:22:55,415 --> 00:22:58,376
Si no, lo lamentará, lo lamentará mucho.
362
00:23:01,838 --> 00:23:02,964
¿Hija de la chingada?
363
00:23:03,757 --> 00:23:04,841
¡Carajo!
364
00:23:05,842 --> 00:23:10,013
[en español] ¡Vámonos, muchachos!
¡Vámonos a México, cabrones!
365
00:23:10,097 --> 00:23:13,683
¡A echarnos un tequila,
puta madre! Vámonos.
366
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
¡Ya oyeron, señores! ¡A las camionetas!
367
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
[hombre] ¡Nos vamos, órale!
368
00:23:26,196 --> 00:23:27,030
[Palermo] Charlie.
369
00:23:29,074 --> 00:23:31,743
[en inglés] ¿Tú sabías que Aguilar
estaba dando una declaración hoy?
370
00:23:32,244 --> 00:23:33,620
Ni idea.
371
00:23:33,703 --> 00:23:35,831
[en español] ¿Y cuál es el problema
con ello o qué?
372
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
¿Cómo que "cuál es el problema"?
373
00:23:38,834 --> 00:23:41,169
Es obvio que Kozar
me está echando a un lado.
374
00:23:41,670 --> 00:23:44,339
[con sarcasmo] ¡No...! ¿En serio?
375
00:23:45,507 --> 00:23:46,341
¿Y por qué será?
376
00:23:47,425 --> 00:23:48,260
¿Qué?
377
00:23:49,302 --> 00:23:51,346
-¿No te importa tres carajos?
-A ver.
378
00:23:52,639 --> 00:23:54,474
¿Quién fue el que dijo que cada quien
379
00:23:54,558 --> 00:23:56,601
resolviera sus cosas
por sus propios medios, eh?
380
00:23:56,685 --> 00:23:57,519
[en inglés] Dios mío.
381
00:24:00,147 --> 00:24:03,942
[en inglés] Muy bien, Ernie Palermo.
Esto es oficial.
382
00:24:04,359 --> 00:24:08,572
Como tú ya no tienes una oficina aquí...
me pidieron que te entregara esto.
383
00:24:10,991 --> 00:24:12,617
Tu nuevo destino.
384
00:24:14,327 --> 00:24:16,830
[resopla] ¿Guyana?
385
00:24:16,913 --> 00:24:18,915
[en español] ¿Qué carajo
voy a hacer en Guyana?
386
00:24:18,999 --> 00:24:21,042
¿Quieres leer el fondo de la hoja?
387
00:24:22,711 --> 00:24:26,089
Irás ahí como soporte
administrativo, nada más.
388
00:24:29,217 --> 00:24:30,385
[en inglés] Esa perra.
389
00:24:33,096 --> 00:24:34,389
No se saldrá con la suya.
390
00:24:34,931 --> 00:24:35,974
¡Mierda!
391
00:24:37,601 --> 00:24:39,686
[música tensa]
392
00:24:50,071 --> 00:24:51,573
[respiración agitada]
393
00:25:08,298 --> 00:25:09,716
[respiración agitada]
394
00:25:26,274 --> 00:25:27,442
[tono de llamada]
395
00:25:31,613 --> 00:25:35,242
Owen, tenemos que hablar.
396
00:25:37,285 --> 00:25:39,704
[contestadora en español]
Deja tu mensaje después del tono.
397
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
[pitido]
398
00:25:40,705 --> 00:25:42,791
[Faustino] No que, siempre entra a buzón.
399
00:25:43,458 --> 00:25:45,919
[Batman] Bueno, pues déjale
un recadito aunque sea, ¿no?
400
00:25:46,544 --> 00:25:48,838
[Faustino] Pues sí, no. ¡Ah, reina!
401
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Estamos llamando para ver
cómo están ustedes.
402
00:25:51,883 --> 00:25:55,595
Para ver si todo está bien y pues
también si se reunieron con aquel.
403
00:25:55,679 --> 00:25:58,265
No se vayan a tardar mucho
en contestar, raza, ¡eh!
404
00:25:59,140 --> 00:26:03,103
Porque no me gusta el suspenso y además
quiero saber qué pasó con esa feria.
405
00:26:03,853 --> 00:26:06,982
No, no, no, pero si realmente estamos
llamando, es para saber si están bien.
406
00:26:07,065 --> 00:26:09,609
¡Ah, no, claro, obviamente, no!
¡Se sobreentiende, güey!
407
00:26:09,693 --> 00:26:11,611
[Faustino] Mire, este numerito es nuevo.
408
00:26:11,987 --> 00:26:14,990
Anótelo, pues, es una línea segura,
así que todo bien.
409
00:26:15,365 --> 00:26:17,534
Para que se comuniquen
con nosotros, ¿listo?
410
00:26:18,535 --> 00:26:20,203
-[pitidos]
-Eh... ¡ah, no, pero vea!
411
00:26:20,287 --> 00:26:21,454
No tiene nada de carga.
412
00:26:21,538 --> 00:26:24,791
¡Ah, pues lo dejamos aquí cargando!
Dejamos prendida la troca.
413
00:26:24,874 --> 00:26:26,626
-Bueno, sí.
-Y vamos trayendo los otros
414
00:26:26,710 --> 00:26:27,961
y los vamos cargando.
415
00:26:28,044 --> 00:26:30,505
-¿Vamos bajando todo también?
-¡Sí, vamos a bajarlo!
416
00:26:30,588 --> 00:26:32,757
[Faustino] Está bueno.
¿Seguro está cargando ahí?
417
00:26:32,841 --> 00:26:34,843
-[Batman] No le vayas apagar...
-[Faustino] ¡Listo!
418
00:26:34,926 --> 00:26:35,802
[música tensa]
419
00:26:54,362 --> 00:26:56,364
-[zumbido agudo]
-[Oleg a la distancia] ¡Teresa!
420
00:26:57,157 --> 00:26:58,575
¡Teresa...!
421
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
¡Teresa...!
422
00:27:02,996 --> 00:27:04,914
-[zumbidos eléctricos]
-[quejidos]
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,084
[Pablo] ¡Teresa!
424
00:27:09,502 --> 00:27:11,588
-[quejidos]
-[voces indistintas]
425
00:27:20,472 --> 00:27:22,182
-[zumbidos eléctricos]
-[quejidos]
426
00:27:24,309 --> 00:27:27,479
[quejidos]
427
00:27:30,023 --> 00:27:31,483
[Teresa] ¿Dónde están Oleg y Antón?
428
00:27:32,525 --> 00:27:34,110
[Pablo resopla] Allá afuera.
429
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
¡Antón!
430
00:27:43,495 --> 00:27:45,914
[quejidos]
431
00:27:47,874 --> 00:27:48,708
¡Antón!
432
00:27:48,792 --> 00:27:50,126
Este está separado del brazo.
433
00:27:51,669 --> 00:27:54,964
Hay que traer trapos, lo que sea.
Y agua para limpiar.
434
00:27:55,048 --> 00:27:57,759
-Ahí, ahí, yo vi un botiquín.
-¡Rápido!
435
00:27:57,842 --> 00:27:59,761
[Teresa]
¡Yo vi un botiquín por ahí! ¡Antón!
436
00:28:01,679 --> 00:28:04,307
[en ruso] Resiste. Ya vamos a curarte.
437
00:28:04,391 --> 00:28:08,478
-Duele mucho... no aguanto el dolor.
-[Teresa en español] Está respirando.
438
00:28:11,606 --> 00:28:15,819
[Oleg en ruso] Claro que aguantas...
tú aguantas esto y más.
439
00:28:15,902 --> 00:28:17,153
[quejidos]
440
00:28:20,240 --> 00:28:26,121
Resiste. Tú puedes aguantar
con esto. Ya va a pasar.
441
00:28:28,998 --> 00:28:31,334
[Teresa en español] Agua, un poco de agua.
442
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
[quejidos]
443
00:28:35,171 --> 00:28:36,756
-[Teresa] ¡Antón...!
-[quejidos]
444
00:28:36,840 --> 00:28:38,425
[Teresa] Dios mío, se ve muy mal.
445
00:28:38,508 --> 00:28:41,636
Llegó Papá Noel con todos los regalitos,
¿dónde está la gallada, pues?
446
00:28:41,719 --> 00:28:44,305
Ya salga, mire. [risa]
447
00:28:44,389 --> 00:28:46,683
-¿Cómo la ve?
-¡Oye, qué buen gusto, eh!
448
00:28:46,766 --> 00:28:48,643
-¿Te gustó?
-¿Tienes noticias de mi mamá?
449
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
¿Y de Ray?
450
00:28:49,644 --> 00:28:51,980
A ver, un momentico, un momentico,
dispare una a la vez.
451
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
A ver, el niño,
todo bien, ahora le cuento.
452
00:28:54,441 --> 00:28:56,568
Y lo de la mamá, pues ya le llamé,
le envié mensajes.
453
00:28:56,651 --> 00:28:58,445
Ahora esperar a que regrese
una llamada, ¿no?
454
00:28:59,654 --> 00:29:02,615
Oye, Faustino, ¿estos móviles
traen algún plan de datos de Internet?
455
00:29:02,699 --> 00:29:05,076
No, no, no, son solamente para llamar
456
00:29:05,160 --> 00:29:06,911
y hay que ponerlo
a cargar en la camioneta.
457
00:29:07,454 --> 00:29:09,914
Pero sin Internet,
¿cómo nos vamos a entretener?
458
00:29:10,373 --> 00:29:12,667
Lo invito a que haga oficio,
vea, se la presento.
459
00:29:12,751 --> 00:29:14,544
Se llama escoba y sirve para barrer.
460
00:29:14,627 --> 00:29:16,963
¿Sí? No me jodas,
yo pensaba que era tu novia.
461
00:29:17,046 --> 00:29:19,758
-Como no la sueltas en todo el día.
-Mi novia se llama Sofía.
462
00:29:20,925 --> 00:29:24,554
Yo pensé que el ruso era
más inteligente. Voy por leña.
463
00:29:31,978 --> 00:29:35,315
[carraspea]
Faustino, ¿trajiste lo que te pedí?
464
00:29:39,986 --> 00:29:43,031
¡Puta madre, sea más discreta, Sheila!
465
00:29:43,114 --> 00:29:44,532
¿Enfrente de todo el mundo?
466
00:29:45,533 --> 00:29:47,619
Ay, mira, mejor me voy con Mateo.
467
00:29:47,702 --> 00:29:48,912
Sí, vete de leñadora.
468
00:29:49,496 --> 00:29:50,872
¡No, de leñadora, no!
469
00:29:50,955 --> 00:29:53,750
¡Me voy a leer esto con tranquilidad
donde ningún capullo me moleste!
470
00:29:53,833 --> 00:29:55,126
Está bien, así te da el aire
471
00:29:55,210 --> 00:29:57,337
y se te quitan las pendejadas
que traes en la cabeza.
472
00:29:57,420 --> 00:29:58,254
¡Que te den!
473
00:30:01,508 --> 00:30:04,469
Ay, marica, esto parece un reality. [risa]
474
00:30:07,847 --> 00:30:11,768
Discúlpeme, mire, créame que si yo
hubiera tenido otra persona
475
00:30:11,851 --> 00:30:13,770
de mi entera confianza,
no lo hubiera llamado.
476
00:30:13,853 --> 00:30:17,899
No, no, me hizo un bien. Venía pensando
en Mateo mucho tiempo, sabe.
477
00:30:17,982 --> 00:30:20,026
Y ahora que lo voy a ver,
me hace muy feliz.
478
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
-Pero muéstreme, muéstreme.
-Sí, sí, sí.
479
00:30:21,736 --> 00:30:23,029
-¿Qué hay que llevar?
-Venga.
480
00:30:23,112 --> 00:30:25,573
-[quejidos]
-Venga, le muestro.
481
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
Oiga, pero... pero mejor
cerramos la puerta.
482
00:30:28,117 --> 00:30:31,913
No, no, no se preocupe, que no vamos
a levantar ninguna sospecha.
483
00:30:31,996 --> 00:30:34,457
Somos una monja, un cura y un pesebre.
484
00:30:34,541 --> 00:30:36,501
Y además la Navidad está cerca, padre.
485
00:30:36,584 --> 00:30:39,629
-Pero ¿cómo es que un pesebre?
-Sí, sí, sí, estos son.
486
00:30:39,712 --> 00:30:44,092
Mire, la estrategia fue la misma
que usó Faustino con el santo.
487
00:30:44,175 --> 00:30:48,179
Rellenar de plata las figuras,
yo rellené la mula,
488
00:30:48,263 --> 00:30:51,599
el buey, también rellené un pastorcito.
489
00:30:51,683 --> 00:30:54,269
Y sinceramente a lo únicos
que no rellené porque me dieron
490
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
como pena, fue a la virgen...
491
00:30:56,104 --> 00:30:58,690
-y a San José.
-Sí, naturalmente.
492
00:30:59,524 --> 00:31:02,110
Óigame, ¿y cuánta plata hay aquí metida?
493
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Mal contados, padre...
cinco millones de dólares.
494
00:31:08,032 --> 00:31:09,993
¡Cinco millones de dólares!
495
00:31:10,535 --> 00:31:12,787
-Bueno, vámonos, vámonos...
-Sí, sí, sí.
496
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
[conversación ininteligible]
497
00:31:15,039 --> 00:31:15,874
[música tensa]
498
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
[hombre] Síguelos.
499
00:31:21,212 --> 00:31:23,006
[Gonzo]
¿Usted sabe por dónde la va a llevar?
500
00:31:23,089 --> 00:31:23,965
[motor encendiéndose]
501
00:31:27,093 --> 00:31:28,595
[voces indistintas]
502
00:31:33,850 --> 00:31:35,268
[gritos indistintos]
503
00:31:36,728 --> 00:31:41,357
A ver, ¿estás 100% seguro de que se van
a ver con Sánchez Godoy?
504
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
Totalmente seguro,
aún tenemos interceptado
505
00:31:44,611 --> 00:31:46,029
el teléfono del padre Gonzalo.
506
00:31:46,112 --> 00:31:47,196
A él lo llamó una mujer.
507
00:31:48,114 --> 00:31:51,117
Y le dijo "hermana", yo creo
que está con una de esas religiosas.
508
00:31:51,659 --> 00:31:52,869
[Charlie] Okay, ¿qué dijeron?
509
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Ella le dijo que Sánchez Godoy le pidió
510
00:31:55,747 --> 00:31:57,457
que le llevara un dinero
que tenía guardado.
511
00:31:57,540 --> 00:32:00,084
[tartamudeos] ¿Un dinero a dónde?
512
00:32:00,168 --> 00:32:01,002
[Ruiz] A Bogotá.
513
00:32:01,085 --> 00:32:03,171
La señora tenía miedo de viajar
con ese dinero sola,
514
00:32:03,254 --> 00:32:05,298
así que le pidió al padre Gonzalo
que la acompañara.
515
00:32:05,381 --> 00:32:07,383
[Palermo en inglés] ¡Maldita sea!
No puedo creerlo.
516
00:32:07,467 --> 00:32:12,472
Yo mismo la metí en esa caja, señor.
Me acuerdo. Una libreta de tapa roja.
517
00:32:12,555 --> 00:32:16,809
¡Sí, una tapa roja!
Y si no está aquí, ¿dónde carajos está?
518
00:32:17,393 --> 00:32:18,728
No tengo idea, señor.
519
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
¿No tienes idea? ¡No está aquí!
520
00:32:20,480 --> 00:32:21,898
¿Era algo de suma importancia?
521
00:32:23,441 --> 00:32:24,484
¡Sí!
522
00:32:24,943 --> 00:32:27,320
Sí es de suma importancia.
523
00:32:28,363 --> 00:32:31,449
¿Sabes qué?
Tenía notas, números telefónicos.
524
00:32:32,075 --> 00:32:34,202
Salte de aquí.
525
00:32:34,494 --> 00:32:36,537
[Charlie en español] Okay,
¿tenemos la información
526
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
de cuánto dinero estaban hablando?
527
00:32:38,206 --> 00:32:41,376
[Ruiz] No, no dijo nada de eso.
Él le preguntó por Mateo Mena.
528
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
Ella dijo que casi no hablaba
con Faustino.
529
00:32:43,878 --> 00:32:46,255
Pero por algo que habían hablado,
que estaban todos bien
530
00:32:46,339 --> 00:32:47,840
y que estaba todo a punto de terminar.
531
00:32:47,924 --> 00:32:50,426
-¿Todos?
-[Ruiz] Sí, todos.
532
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
Pero no dijo quiénes eran todos
ni dónde estaban.
533
00:32:54,889 --> 00:32:57,976
Horas después de hablar con ellos
el padre salió de casa de sus familiares.
534
00:32:58,059 --> 00:33:01,104
[Charlie] Okay, supongo
que lo están siguiendo, ¿verdad?
535
00:33:01,187 --> 00:33:02,897
Sí, tengo dos hombres siguiéndolo.
536
00:33:02,981 --> 00:33:07,193
Perfecto, muy bien, Ruiz.
Quiero que me mantengas al tanto
537
00:33:07,527 --> 00:33:09,487
de todo lo que está sucediendo,
y por favor,
538
00:33:10,446 --> 00:33:12,407
¡no vayas a cometer ningún error, estamos!
539
00:33:12,490 --> 00:33:15,034
-[Palermo en inglés] Está bien.
-[hombre] Algunas personas.
540
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
-Ajá.
-Algunos amigos, ¿sí?
541
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
-Ocho en punto.
-Ocho en punto.
542
00:33:19,831 --> 00:33:21,499
Bien. Los veo a la noche.
543
00:33:21,582 --> 00:33:23,292
Muy bien. Hasta luego.
544
00:33:31,134 --> 00:33:33,886
[música tensa]
545
00:34:04,208 --> 00:34:05,043
James.
546
00:34:05,835 --> 00:34:07,754
-¿Sí, señor?
-Ven aquí un momento.
547
00:34:08,212 --> 00:34:09,172
Sí, claro.
548
00:34:11,966 --> 00:34:13,426
Necesito que me hagas un favor.
549
00:34:13,843 --> 00:34:15,011
Está bien.
550
00:34:15,094 --> 00:34:17,680
¿Qué tal te gustaría
ganarte 500 dólares, fácilmente?
551
00:34:17,764 --> 00:34:19,265
¿500 dólares?
552
00:34:20,808 --> 00:34:22,268
Está bien.
553
00:34:22,351 --> 00:34:27,315
[Montaño] No, no, la gente de Mendoza dejó
de transmitir hace como cuatro horas.
554
00:34:27,398 --> 00:34:29,067
Sí, cuando entraron a la cueva.
555
00:34:29,150 --> 00:34:30,985
[Epifanio] ¿Y los demás dónde están o qué?
556
00:34:31,069 --> 00:34:32,862
Ah... dos se desconectaron,
557
00:34:33,613 --> 00:34:36,866
estaban en Bogotá, pero lo que
estoy viendo en la pantalla
558
00:34:36,949 --> 00:34:39,744
-es que ya están por aquí.
-¿Y tú dónde estás?
559
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
-Como a un kilómetro, señor.
-Órale pues, ¡para luego es tarde, eh!
560
00:34:43,998 --> 00:34:46,918
¡Eso lo quiero para hoy mismo!
¡De volada, cabrón!
561
00:34:47,293 --> 00:34:49,212
[Montaño]
Cuente con ello, señor presidente.
562
00:34:49,295 --> 00:34:51,380
[risa] ¡Órale!
563
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
Pues ahí me mantienes informado, pues.
564
00:34:53,257 --> 00:34:54,634
Sí, señor. Como usted diga.
565
00:34:56,761 --> 00:34:59,889
Señores, llegó la hora.
566
00:35:01,307 --> 00:35:04,894
Radios encendidos,
cámaras y pistolas cargadas.
567
00:35:05,394 --> 00:35:06,771
-¿Sí?
-[todos] ¡Sí, señor!
568
00:35:07,313 --> 00:35:09,649
Bueno, quiero que
les quede clara una cosa.
569
00:35:10,316 --> 00:35:13,569
Si quieren el dinero que les prometí,
se tienen que memorizar tres palabras,
570
00:35:13,653 --> 00:35:14,487
¡solo tres!
571
00:35:14,862 --> 00:35:16,948
¡Entran, matan y salen!
572
00:35:17,031 --> 00:35:19,200
No se me pongan creativos,
de eso me encargo yo.
573
00:35:19,742 --> 00:35:21,327
¿Eh? ¿Alguna pregunta?
574
00:35:22,161 --> 00:35:24,122
-[hombre] No, señor.
-Muy bien.
575
00:35:25,164 --> 00:35:27,500
Pues vamos, cabrones, vamos.
576
00:35:27,583 --> 00:35:28,918
-[hombre] Vamos.
-[música tensa]
577
00:35:34,674 --> 00:35:35,508
[Palermo carraspea]
578
00:35:37,718 --> 00:35:38,636
¿Con quién hablabas?
579
00:35:40,680 --> 00:35:42,598
No tengo por qué responderte nada.
580
00:35:45,476 --> 00:35:47,770
[en inglés] Ya no eres mi jefe, ¿sí?
581
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
[en español] Okay, okay, Charlie.
582
00:35:52,024 --> 00:35:57,780
Reconozco que me equivoqué con decir
todo... nos arreglamos como sea.
583
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
[en inglés] Mi error.
584
00:36:00,658 --> 00:36:01,868
¿Podemos brincarnos el teatro?
585
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
Ernie... ¿Qué quieres?
586
00:36:05,454 --> 00:36:09,667
[en español] Tú y yo todavía
podemos arreglar este asunto.
587
00:36:09,750 --> 00:36:12,587
Podemos encontrar todavía...
No, no, no, en serio.
588
00:36:13,212 --> 00:36:16,883
Me enteré que Kozar va a estar
en la misma casa donde estuvimos antes.
589
00:36:16,966 --> 00:36:18,593
Tú y yo podemos ir a investigar...
590
00:36:18,676 --> 00:36:21,053
[en inglés] Kozar, Kozar...
¡No, por favor!
591
00:36:21,137 --> 00:36:22,346
Detente ahí.
592
00:36:25,224 --> 00:36:28,769
[en español] Tus problemas
con Kozar son tuyos.
593
00:36:30,563 --> 00:36:33,065
Yo todavía tengo un puesto
aquí en la administración.
594
00:36:33,149 --> 00:36:36,068
Y no pienso perder mi trabajo.
Espero que lo entiendas.
595
00:36:36,152 --> 00:36:36,986
Charlie.
596
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
[en inglés] Vamos, hombre.
597
00:36:42,950 --> 00:36:44,160
No seas estúpido.
598
00:36:45,453 --> 00:36:49,332
[en español] Si Kozar llegó a mí,
es obvio que puede llegar a ti fácilmente.
599
00:36:49,415 --> 00:36:51,125
-¿Es obvio?
-[en inglés] Sí.
600
00:36:52,710 --> 00:36:53,920
No lo creo, hermano.
601
00:36:54,003 --> 00:36:56,839
[en español] Si me hubiera querido correr,
ya me hubiera corrido...
602
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
Charlie...
603
00:36:59,383 --> 00:37:01,928
Ella te va a correr más rápido
de lo que piensas.
604
00:37:03,137 --> 00:37:05,097
-Tú eres mi hombre de confianza...
-¡Era...!
605
00:37:06,849 --> 00:37:08,476
Tu hombre de confianza, era.
606
00:37:09,644 --> 00:37:11,354
[en inglés] ¿Así quieres jugar a esto?
607
00:37:14,357 --> 00:37:15,816
Buena suerte convenciéndola a ella.
608
00:37:16,442 --> 00:37:17,818
Buena suerte con tu transferencia.
609
00:37:18,903 --> 00:37:20,780
-[respiración agitada]
-[zumbidos eléctricos]
610
00:37:24,408 --> 00:37:26,077
[quejidos]
611
00:37:33,668 --> 00:37:35,628
[Teresa en español]
Aquí vas a estar más cómodo.
612
00:37:35,711 --> 00:37:36,921
[Antón se queja]
613
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
-Trae un poco de agua, por favor.
-Sí.
614
00:37:38,589 --> 00:37:39,548
Para que beba.
615
00:37:40,716 --> 00:37:42,051
[murmullos indistintos]
616
00:37:51,644 --> 00:37:53,437
¿Cómo no lo vimos venir? ¿Eh?
617
00:37:53,521 --> 00:37:56,148
No teníamos de otra que confiar
en Epifanio, Teresa.
618
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
[Teresa] ¡No, Pablo!
619
00:37:58,526 --> 00:38:00,236
Nosotros no pensamos bien las cosas.
620
00:38:01,070 --> 00:38:03,823
Nos dejamos llevar por la emoción,
¡ya viste cómo está Antón!
621
00:38:03,906 --> 00:38:06,075
¡Epifanio es un hijo de la chingada!
622
00:38:06,158 --> 00:38:08,244
-[quejidos a la distancia]
-[zumbidos eléctricos]
623
00:38:11,455 --> 00:38:13,457
No vale de nada lamentarnos ahora.
624
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
Tenemos que intentar saber
qué carajos vamos a hacer.
625
00:38:17,253 --> 00:38:20,423
¿Qué vamos a hacer?
¿Ya viste cómo está todo esto?
626
00:38:20,506 --> 00:38:24,010
¿Ya viste dónde carajos estamos?
¡Antón se está muriendo!
627
00:38:24,093 --> 00:38:27,013
¡Él nunca pensó en hacer lo que nos dijo!
628
00:38:27,096 --> 00:38:30,266
Lo calculó todo desde un principio,
¡todo, absolutamente todo!
629
00:38:30,349 --> 00:38:31,726
¡Ese hijo de la chingada!
630
00:38:33,686 --> 00:38:35,438
-[respiración agitada]
-¿Qué pasa?
631
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
-¡Mi hija, mi hija!
-¿Qué pasa?
632
00:38:39,025 --> 00:38:40,067
¿Dónde está el celular?
633
00:38:40,943 --> 00:38:44,030
¡Mi hija, Fedor, todos los demás!
¡Ese cabrón va a ir por ellos!
634
00:38:44,113 --> 00:38:45,698
¿Dónde está mi celular?
635
00:38:46,615 --> 00:38:49,910
¡Y yo que creí que César era diferente!
¡Son todos iguales!
636
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
Seguro que tú tampoco te salvas.
637
00:38:51,996 --> 00:38:53,456
¡Pues yo no he hecho nada!
638
00:38:54,540 --> 00:38:55,833
¿Quieres que te dé un consejo?
639
00:38:55,916 --> 00:38:58,377
[voces a la distancia]
640
00:38:58,461 --> 00:39:00,755
[música tensa]
641
00:39:01,255 --> 00:39:03,049
[Mateo y Sheila conversan a la distancia]
642
00:39:03,966 --> 00:39:05,384
¡Mierda de promesa!
643
00:39:06,969 --> 00:39:09,138
-Vi algo.
-¿Qué?
644
00:39:11,724 --> 00:39:13,893
-¡Oh, hostia!
-Mierda...
645
00:39:13,976 --> 00:39:15,644
-¿Vienen por nosotros?
-¿Qué hacemos?
646
00:39:15,728 --> 00:39:16,937
[respiraciones agitadas]
647
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Espérame aquí,
yo voy a avisarle a los demás.
648
00:39:18,856 --> 00:39:21,650
No, no, no, ni una mierda.
No, no, no, yo no me quedo aquí sola.
649
00:39:21,734 --> 00:39:24,445
Yo corro más rápido,
ten esto para defenderte, ya vengo.
650
00:39:31,869 --> 00:39:34,163
¡Aquí está!
651
00:39:40,336 --> 00:39:42,338
[música tensa]
652
00:39:51,847 --> 00:39:53,474
¡Puta madre, no hay señal!
653
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
[en ruso]
654
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
[en ruso]
655
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
[música tensa]
656
00:40:25,297 --> 00:40:27,967
¡Salgan, salgan!
657
00:40:29,260 --> 00:40:31,387
-¡Vienen hombres armados!
-[Faustino] ¿Qué?
658
00:40:31,470 --> 00:40:33,055
¡No, no, cómo así, mijo! ¿Cuántos son?
659
00:40:33,139 --> 00:40:36,100
Creo que seis o siete, no alcancé a ver,
vienen corriendo por el bosque.
660
00:40:36,183 --> 00:40:37,768
-¿Y Sheila?
-Se quedó allá.
661
00:40:37,852 --> 00:40:40,604
-¿La dejaste?
-Pero ¿no estábamos aislados?
662
00:40:40,938 --> 00:40:44,066
-A lo mejor no han venido por nosotros.
-¡Por favor! ¿A quién más van a buscar?
663
00:40:44,150 --> 00:40:46,735
A ver, a ver, a ver, quédense aquí
y yo voy a mirar a ver
664
00:40:46,819 --> 00:40:48,070
cómo es el agite, ¿listo?
665
00:40:48,154 --> 00:40:48,988
No se muevan.
666
00:40:52,199 --> 00:40:54,285
[música tensa]
667
00:41:02,585 --> 00:41:05,296
[Batman] ¡El pinche Epifanio Vargas
nos volvió a traicionar!
668
00:41:05,379 --> 00:41:08,007
[hombre] Ya se ve que donde
pones el ojo pones la bala.
669
00:41:08,090 --> 00:41:11,927
Se lo dije, general, está usted
viendo un presidente invencible, carajo.
670
00:41:13,929 --> 00:41:16,307
[en inglés] No estaría aquí
si no fuera importante.
671
00:41:16,390 --> 00:41:19,226
-Es sobre Ernie Palermo.
-Maldito traidor.
672
00:41:19,310 --> 00:41:21,395
[en español] ¿Y qué onda
con el oxígeno, eh?
673
00:41:21,479 --> 00:41:23,272
Yo no estoy viendo
ninguna entrada de aire.
674
00:41:23,355 --> 00:41:24,982
[Pablo] Pues, yo no creo que haya.
675
00:41:25,733 --> 00:41:26,901
Gracias a todos.
676
00:41:32,990 --> 00:41:34,909
¡Salgan, los cuatro! ¡Para afuera!
677
00:41:34,992 --> 00:41:36,368
[grito]
678
00:41:37,578 --> 00:41:39,371
¡Los quiero muertos, muertos, cabrón!
679
00:41:39,455 --> 00:41:41,957
Pero es que te pasaste
de la raya con lo que les hiciste.
680
00:41:43,167 --> 00:41:45,794
[en inglés] Vamos a ver qué dicen
los demás cuando les digas.
681
00:41:45,878 --> 00:41:47,338
Aún tengo un as bajo la manga.
682
00:41:48,756 --> 00:41:51,592
-[en español] ¡Hay que seguir bailando!
-[risas]
683
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
[Genoveva] No me mires así.
684
00:41:56,347 --> 00:41:58,724
-[Teresa] ¡Puta, lo que nos faltaba!
-[Oleg] ¡No puede ser!
685
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
¿Qué chingados vamos a hacer?
686
00:42:01,769 --> 00:42:03,270
Ver cómo salimos de acá.
687
00:42:05,898 --> 00:42:08,234
[música regional mexicana]
688
00:42:21,539 --> 00:42:23,707
♪ Este corrido empieza ♪
689
00:42:23,791 --> 00:42:28,003
♪ Con la mera que regresa
La Reina del Sur, Teresa ♪
690
00:42:28,087 --> 00:42:30,923
♪ Luchando por libertad ♪
691
00:42:32,049 --> 00:42:36,720
♪ Han pasado cuatro años
Que en Australia la encontraron ♪
692
00:42:36,804 --> 00:42:40,516
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
693
00:42:40,808 --> 00:42:45,229
♪ Apartada de Sofía
En el bote gringo habita ♪
694
00:42:45,312 --> 00:42:51,026
♪ Cuando llega una visita
Misteriosa y sin igual ♪
695
00:42:51,569 --> 00:42:56,323
♪ Deja un libro conocido
Con mensajes escondidos ♪
696
00:42:56,407 --> 00:42:59,326
♪ De un escape magistral ♪
697
00:43:00,703 --> 00:43:05,249
♪ Ha llegado la hora gris
Se ha fugado la invencible ♪
698
00:43:05,332 --> 00:43:09,503
♪ Cruzando el río Bravo
A su México natal ♪
699
00:43:09,587 --> 00:43:13,841
♪ Ahí la espera el presidente
Su padrino Epifanio ♪
700
00:43:13,924 --> 00:43:17,344
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
701
00:43:17,428 --> 00:43:21,640
♪ Un plan que no tiene igual ♪
702
00:43:35,362 --> 00:43:37,740
♪ La misión no es imposible ♪
703
00:43:37,865 --> 00:43:42,077
♪ Pero es bien descabellada
Teresita es la indicada ♪
704
00:43:42,161 --> 00:43:45,664
♪ Pero sola no estará ♪
705
00:43:46,332 --> 00:43:50,544
♪ Con sus cuates a su lado
y el Chantaje de legado ♪
706
00:43:50,628 --> 00:43:55,049
♪ Se comienzan a marchar ♪
707
00:43:55,132 --> 00:43:59,511
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
708
00:43:59,595 --> 00:44:04,016
♪ Al Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
709
00:44:04,516 --> 00:44:08,270
♪ A un enemigo en común
La odisea contra la DEA ♪
710
00:44:08,354 --> 00:44:12,274
♪ En las manos de la reina ♪
711
00:44:12,358 --> 00:44:17,613
♪ Todo por su libertad ♪
712
00:44:19,323 --> 00:44:21,325
Subtítulos: Julio Tovar
58344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.