All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E50.I ll.Miss.Her.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,054 [Faustino] Le presento la capital de Colombia, papi. 2 00:00:13,138 --> 00:00:16,307 -Oye, ¿y qué vas a hacer en Bogotá? -Voy a comprar unos celulares y hablar con 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,769 -mi prima para que me consiga el billete. -¿Me estás llamando para el guardado ese? 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,605 Necesito que nos encontremos pasado mañana aquí en la capital, ¿listo? 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 Por favor, averigua bien una clínica para hacerme un aborto. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,026 [música tensa] 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 Vea, tome, a ver. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,448 Yo te voy a apoyar... si tienes a mi hijo. 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 ¡Eso es chantaje! 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 [Teresa] ¿Dónde te marca el lugar exacto, eh? 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,955 Aquí. Llegamos. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,206 [Teresa] ¿Qué es este lugar? 13 00:00:41,082 --> 00:00:43,251 [Oleg] Es como los antiguos refugios rusos. 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,128 [Teresa] ¡Ahí están las pinches pruebas! 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,046 [Oleg] Es mucha información. 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,799 ¿Cuánto tiempo tengo para que salgan las declaraciones de Aguilar? 17 00:00:49,883 --> 00:00:53,970 No lo sé, pero una vez que Aguilar empiece a hablar, nada va a impedir 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,263 que Kozar dé la noticia. 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,432 [Epifanio] No, no lo voy a dejar a ese cabrón. 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,018 Yo mismo vine a recoger las pinches pruebas. 21 00:01:00,101 --> 00:01:02,854 -¿Eso qué tiene que ver con esto? -[Garrido] Epifanio es impredecible. 22 00:01:02,937 --> 00:01:05,398 Dame un arma, es Teresa Mendoza, cabrón. 23 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Señora, ¿usted sabe usar un arma? 24 00:01:34,844 --> 00:01:35,845 [música tensa] 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 [Epifanio] Cómo es la vida, ¿verdad? 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,185 Da vueltas y vueltas. 27 00:02:34,946 --> 00:02:37,282 Y tú y yo en las buenas y en las malas. 28 00:02:41,703 --> 00:02:43,454 No te preocupes, mijita. 29 00:02:45,957 --> 00:02:49,627 Te prometo que nunca más te van a volver a molestar ni los gringos... 30 00:02:52,922 --> 00:02:54,007 ni nadie más. 31 00:03:11,691 --> 00:03:13,526 [música épica] 32 00:03:56,986 --> 00:03:59,822 ♪ Por América del Sur ♪ 33 00:03:59,906 --> 00:04:04,285 ♪ De Colombia hasta Bolivia En Perú y Argentina ♪ 34 00:04:04,369 --> 00:04:08,998 ♪ Todo por su libertad ♪ 35 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 [música épica] 36 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 [música tensa] 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 [Oleg] Pues vamos con... "operación Yakaré". 38 00:04:25,598 --> 00:04:30,979 "Fecha diez de noviembre de 2017, objetivo Ramón Villalba". 39 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 "País, Paraguay". 40 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 "A un mes de las elecciones, Villalba lidera las encuestas con el 84%". 41 00:04:38,736 --> 00:04:40,822 Vamos a ver cómo le fue a este cabrón, porque 42 00:04:40,905 --> 00:04:43,992 a lo mejor le fue igual que el general este boliviano que acabamos de ver. 43 00:04:44,075 --> 00:04:46,077 [Oleg] También es un archivo de audio. 44 00:04:46,160 --> 00:04:48,871 [Kozar en inglés] Uriel dio luz verde para proceder contra Villalba. 45 00:04:48,955 --> 00:04:50,665 [Paul] Era todo lo que necesitaba escuchar, 46 00:04:50,748 --> 00:04:52,375 el asesino es uno de sus guardaespaldas. 47 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 -[Kozar] Perfecto. -[Paul] Ya doy la orden. 48 00:04:54,627 --> 00:04:56,379 [Kozar] Recuerda que siempre piden fotos. 49 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 [en español] Y estas deben ser las fotos. 50 00:05:00,550 --> 00:05:03,428 El seguimiento que ya hemos visto con las otras personas. 51 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 [chasquido bucal] 52 00:05:06,889 --> 00:05:09,892 De los que hemos visto hasta ahora, la procuradora general de Argentina 53 00:05:09,976 --> 00:05:11,561 es la que sale mejor parada. 54 00:05:11,644 --> 00:05:14,939 Millonaria, exactamente como lo vimos en las fotos. 55 00:05:15,023 --> 00:05:17,108 De verdad, yo no puedo creer que esta... 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 vieja hija de la chingada de Kozar se vaya ahí 57 00:05:19,902 --> 00:05:22,488 como si nada y que esto no se haga público, ella y sus compinches. 58 00:05:22,572 --> 00:05:23,906 ¡De verdad, es el colmo! 59 00:05:25,158 --> 00:05:28,077 [Pablo] Pues... esta información, nuestro silencio. 60 00:05:28,161 --> 00:05:31,664 Es el precio a pagar por tu libertad. Y la de mi papá. 61 00:05:31,748 --> 00:05:33,875 Pues sí, pero eso no quiere decir que sea justo. 62 00:05:34,751 --> 00:05:37,795 Pues tampoco es justo lo que te hicieron a ti o a mi padre. 63 00:05:37,879 --> 00:05:39,964 De pronto como que eres muy práctico, ¿no? 64 00:05:40,048 --> 00:05:41,340 Bueno, a veces hay que serlo. 65 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Los dos tenéis razón. 66 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 Aunque quisiéramos copiar toda esta información, los discos están protegidos. 67 00:05:47,889 --> 00:05:49,265 Y aquí no tenemos Internet para... 68 00:05:49,348 --> 00:05:50,892 [Epifanio a la distancia] ¡Teresita! 69 00:05:52,226 --> 00:05:53,269 ¡Teresita! 70 00:05:59,358 --> 00:06:02,528 ¡Teresita, mijita! 71 00:06:03,571 --> 00:06:06,949 ¿Dónde estás? ¡Ya llegué, Teresita! 72 00:06:08,743 --> 00:06:14,040 Otra vez nos vemos las caras, nada más que ahora sí es para celebrar, ¿qué no? 73 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 ¿Qué, no se suponía que iba a ser una reunión entre usted y nosotros? 74 00:06:17,293 --> 00:06:20,755 ¡Ah, caray! ¡Qué baboso soy! ¡Qué mal educado! Mira. 75 00:06:20,838 --> 00:06:24,759 El teniente Romo, y los señores pues son soldados 76 00:06:24,842 --> 00:06:26,719 leales al presidente. 77 00:06:26,803 --> 00:06:28,930 Hacen cualquier cosa para cuidarle la vida. 78 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 [Teresa] ¡Mmm! 79 00:06:30,515 --> 00:06:35,186 ¡Qué onda, ruso, cómo estamos! Cuate, ¿bien? 80 00:06:36,729 --> 00:06:39,982 ¿Y tú, Pablito? ¿Cómo te va con la vida? 81 00:06:40,066 --> 00:06:43,402 Pues no tan bien como a usted, señor. Pero no nos quejamos. 82 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 ¡Ah...! 83 00:06:46,405 --> 00:06:48,741 ¿Qué, ya las viste? 84 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Sí, ya las vimos. 85 00:06:52,954 --> 00:06:56,874 ¿Y? ¿Y como para que pueda hacer buenos negocios con los pinches gringos? 86 00:06:58,167 --> 00:07:01,087 Pues, con lo que hay ahí adentro... 87 00:07:02,004 --> 00:07:05,633 puede pedirles la pinche Casa Blanca que se la van a dar. 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 [música tensa] 89 00:07:22,775 --> 00:07:26,863 [Batman] No, hombre, yo conozco eso de la chispa de amor de la plebada. 90 00:07:27,572 --> 00:07:30,616 Y yo veo al Fedor bien volado por la Sofía, ¿eh? 91 00:07:31,409 --> 00:07:34,912 Y fíjate que... bueno, no le vayas a decir que te dije, pero... 92 00:07:35,705 --> 00:07:37,331 en Argentina me lo confesó. 93 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 Y pues yo creo que la Sofía también anda como... 94 00:07:40,960 --> 00:07:42,587 ¡no, le brillan los ojitos con el Fedor! 95 00:07:42,670 --> 00:07:46,757 ¡No, no, no, qué va! Si Sofía solo tiene ojos para el pelado de Mateo. 96 00:07:46,841 --> 00:07:49,218 Es más, ¡esos están pero que van en el amor! 97 00:07:49,302 --> 00:07:55,016 Yo te juro que una vieja se le para de frente un bato acá, 98 00:07:55,099 --> 00:07:59,020 ya sabes, tipo europeo, bien estudiado, con buena labia, 99 00:07:59,103 --> 00:08:02,023 con una inteligencia de a madres, que ha viajado mucho, 100 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 ¡y se le olvida, en una! 101 00:08:04,192 --> 00:08:07,069 Ah, no, no, pues yo reconozco que el pelado tiene lo suyo, pero... 102 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 pero el pelado Mateo pega más duro. 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 ¡Ah...! ¡Qué va a pegar más duro! 104 00:08:11,157 --> 00:08:13,576 No, es que además, ya viste, él nunca le ha fallado. 105 00:08:13,659 --> 00:08:15,119 Dejó todo para irse detrás de ella. 106 00:08:15,203 --> 00:08:18,331 ¡Ay, dejó todo, pues qué dejó! ¿Una pinche mansión, o qué? No dejó nada. 107 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Le salvó la vida, ¿le parece poquito? Eso nunca se olvida. 108 00:08:21,667 --> 00:08:25,546 Oh, ya, ese pelado Fedor sí, estudiado, viajado, 109 00:08:25,630 --> 00:08:28,674 habla como siete idiomas, harta mierda, pues habla. 110 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 Pero ¿y qué? ¿Le digo una cosa? 111 00:08:30,593 --> 00:08:32,845 Ese pelado Mateo tiene lo que tenemos los latinos, ¿eh? 112 00:08:32,929 --> 00:08:36,474 ¡Ese sabor, sabrosura, chispa, mijo! 113 00:08:36,557 --> 00:08:37,934 -¡Puras mamadas, qué! -[risa] 114 00:08:38,017 --> 00:08:40,686 Ah, es que vamos a hacer una cosa, pues, usted está muy convencido. 115 00:08:40,770 --> 00:08:43,397 Echémosle... mil dolaritos, ¿cómo la ve usted, pues? 116 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 A que el pelado Mateo se queda con Sofía. 117 00:08:45,399 --> 00:08:49,320 ¿Estás insinuando que vamos a apostar con los sentimientos de las personas? 118 00:08:49,403 --> 00:08:52,949 ¡No, no, no, pues me hizo llorar! ¡Puro corista ya, pues! 119 00:08:53,032 --> 00:08:56,786 ¡Pues sale y vale, juega el pollo! Pero para que duela, 120 00:08:56,869 --> 00:08:58,913 diez mil... diez mil dólares, ¿qué le parece? 121 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 -Eh, ¿cree que tengo miedo o qué? -Pues no sé. 122 00:09:01,207 --> 00:09:02,875 -Échale los diez, pues. -¡Eso! 123 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 -¡Échale los diez pero ya! -[risa] 124 00:09:04,460 --> 00:09:06,587 ¡Ya gané diez mil dólares, güey! 125 00:09:06,671 --> 00:09:08,339 [risas] 126 00:09:08,422 --> 00:09:10,091 [Faustino] ¿Ya ganó? Oiga este... 127 00:09:10,841 --> 00:09:14,220 -Va a pedir un crédito. -Ah, ¡qué voy a pedir crédito! 128 00:09:14,303 --> 00:09:15,555 Pero tú, güey... 129 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Políticos, militares, agentes de aduanas, agentes de la DEA, 130 00:09:20,560 --> 00:09:24,230 jueces, la mayoría latinoamericanos, pero también hay unos de Estados Unidos. 131 00:09:24,313 --> 00:09:27,191 ¿Y encontraron algo que pueda joder a la Kozar? 132 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 Pues estuvimos escuchando varias grabaciones con la voz de ella 133 00:09:29,860 --> 00:09:31,070 dando instrucciones. 134 00:09:31,153 --> 00:09:32,572 Pero seguramente ahí hay más. 135 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 ¡Eso, chingada madre! ¡Eso, hombre! 136 00:09:36,117 --> 00:09:39,036 Pues ahora sí, se la va a comer doblada esta cabrona, ¿eh? 137 00:09:39,662 --> 00:09:42,999 Tienes razón, mija, con esto podemos hacer maravillas. 138 00:09:43,082 --> 00:09:44,292 -Oye. -[Teresa] ¿Mmm? 139 00:09:44,375 --> 00:09:47,837 -¿Y el tal Uriel qué? -[Oleg] Lo nombra varias veces. 140 00:09:48,129 --> 00:09:50,423 Con lo que se supone son sus empresas. 141 00:09:50,923 --> 00:09:54,802 Algunas están en Estados Unidos y otras en varios paraísos fiscales. 142 00:09:55,845 --> 00:09:59,432 Ay, pues, entonces yo me llevo las cintas... 143 00:09:59,515 --> 00:10:02,852 ¡Ey, ey, no tan rápido, eh! ¿Dónde está la lana? 144 00:10:03,811 --> 00:10:07,648 ¿Qué pasó, Teresita? ¿Por qué tan desconfiada, eh? 145 00:10:08,065 --> 00:10:10,860 Pues ¿qué te he robado? Yo nunca me he robado nada. 146 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 ¡El dinero, Epifanio! 147 00:10:12,653 --> 00:10:15,323 Y también está pendiente la localización de mi papá. 148 00:10:17,241 --> 00:10:21,746 ¡Ah, chingado! O sea, Dios los hace y ellos se juntan, ¿no? 149 00:10:22,330 --> 00:10:24,915 Se juntó el hambre con las ganas de comer. 150 00:10:25,833 --> 00:10:29,045 A ver, Romo, el maletín. 151 00:10:30,796 --> 00:10:37,386 Mira, te voy a mandar la localización del papá de Pablito aquí. 152 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 -A ver. -Pues esa es. 153 00:10:40,056 --> 00:10:43,392 Es ahí en un pueblito, y la cárcel es chiquita. 154 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 -¡Mmm! -Ya lo han cambiado cuatro 155 00:10:45,144 --> 00:10:47,980 veces este año, ¡eh! Lo traen para arriba y para abajo. 156 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 Bueno, ¿ya ha planeado cómo lo vamos a sacar? 157 00:10:51,067 --> 00:10:54,570 Ya, ya, tengo a mi embajador ahí en Nicaragua. 158 00:10:55,029 --> 00:10:57,865 Él va a hacer ahí una misión humanitaria. 159 00:10:57,948 --> 00:10:59,700 -Con Anagua ya está... -¡Bueno, ya! 160 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ¿Cómo van a ser las negociaciones con Kozar? ¿Ya sabe? 161 00:11:02,161 --> 00:11:05,665 ¿Y ahora por qué andas tan preguntona? ¡Eso yo lo hago! 162 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 Las fichas las muevo yo, ¿no? ¿O qué? 163 00:11:08,334 --> 00:11:11,420 Quiero saber, después de toda la chinga que nos pusimos, 164 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 -tenemos todo el derecho de saber. -A ver, Teresita. 165 00:11:14,006 --> 00:11:16,926 Si me andas atorando aquí con tus preguntas, voy a llegar tarde. 166 00:11:17,009 --> 00:11:20,763 Y esos pinches gringos me andan buscando, ¡eh! Y si no llego a tiempo, 167 00:11:20,846 --> 00:11:22,431 -me va a llevar la chingada... -¡No! 168 00:11:22,515 --> 00:11:24,058 ¡La chingada nos va a llevar a nosotros! 169 00:11:24,141 --> 00:11:26,268 ¿Qué no ha leído las noticias de Argentina? 170 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 ¡Tenemos un chingo de cargos! No nada más ahí, también en otros países. 171 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ¡Así es que nos queremos limpios! Y no nada más para mí. 172 00:11:32,650 --> 00:11:33,859 También para los involucrados. 173 00:11:33,943 --> 00:11:36,570 ¡Ah, pues si los pinches gringos no son Dios! 174 00:11:36,904 --> 00:11:38,781 Para andar levantando cargos en otros países. 175 00:11:39,490 --> 00:11:42,368 Ellos tienen contactos y saben presionar. 176 00:11:42,451 --> 00:11:45,246 Pero usted tendrá mucha información para ir contra ellos. 177 00:11:45,913 --> 00:11:49,708 -Puede negociar. -[Epifanio] Esto... 178 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 esto me lo voy a llevar de recuerdo. 179 00:11:52,586 --> 00:11:54,505 ¡Ah, pinche Epifanio, no se haga pendejo! 180 00:11:54,588 --> 00:11:57,049 ¡Díganos, qué onda con los cargos! 181 00:11:57,133 --> 00:12:00,970 ¡Ah, caray, pero...! ¡Pero cómo llora el niño, hombre! 182 00:12:01,053 --> 00:12:03,055 ¡Cómo está chingando este niño! 183 00:12:03,139 --> 00:12:07,017 Está bueno, Teresita, ya. Te lo voy a poner en la lista. 184 00:12:07,101 --> 00:12:10,312 -¿Qué más quieres? -Que Batman y su mujer regresen a México. 185 00:12:10,396 --> 00:12:12,481 ¡Ah, no, eso no se va a poder, fíjate! 186 00:12:12,565 --> 00:12:14,942 No, porque el pinche "Batmansito" no me cae bien. 187 00:12:15,025 --> 00:12:17,862 ¡Me vale madres! ¡Van a México o van a México! 188 00:12:17,945 --> 00:12:21,615 Está bueno, está bueno, no te enojes. ¡Ya no te enojes, mijita! 189 00:12:21,991 --> 00:12:24,410 Nada más porque me agarraste de buen humor, ¿eh? 190 00:12:25,244 --> 00:12:26,245 Ahí está su lana. 191 00:12:27,496 --> 00:12:31,041 Disfrútenlo, muchachos, se lo merecen, ¿eh? 192 00:12:31,125 --> 00:12:33,294 Ya tenemos que regresar, señor presidente. 193 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Ey. 194 00:12:34,587 --> 00:12:37,339 ¿Qué? ¿A poco se van a poner a contarlo? 195 00:12:39,133 --> 00:12:39,967 A ver. 196 00:12:50,853 --> 00:12:51,812 Todo suyo, Epifanio. 197 00:12:53,689 --> 00:12:54,607 Está bueno. 198 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 Gracias, Teresita. Gracias, mijita. 199 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 Cómo es la vida, ¿verdad? 200 00:13:02,406 --> 00:13:04,116 Da vueltas y vueltas. 201 00:13:04,992 --> 00:13:07,661 Y tú y yo en las buenas y en las malas. 202 00:13:08,871 --> 00:13:11,540 Y míranos, aquí, ¡cuates! 203 00:13:11,624 --> 00:13:12,875 [carraspeo] 204 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 ¿Usted de verdad cree que somos cuates? 205 00:13:17,463 --> 00:13:20,174 Pues si no, por lo menos no somos enemigos. 206 00:13:20,257 --> 00:13:26,388 Y como dicen por ahí, "en este pinche mundo culero, un tulipán". 207 00:13:27,348 --> 00:13:30,476 Y tú eres el tulipán, ¿eh? [risa] 208 00:13:31,060 --> 00:13:34,813 Raza, ahí se las encargo, ¿eh? Cuídenmela bien. 209 00:13:37,358 --> 00:13:41,278 ¿Sabes qué, Teresita? Nada más que termine el bisnes ahí con los gringos, 210 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 y te aviso, ¿eh? 211 00:13:44,990 --> 00:13:46,909 Tan bonita que te has puesto. 212 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Vámonos. 213 00:13:50,663 --> 00:13:52,414 [Epifanio] Vámonos, Romo. 214 00:13:57,169 --> 00:13:58,003 [Teresa resopla] 215 00:14:00,089 --> 00:14:02,800 -¡Epifanio! -¿Qué pasó, mijita? 216 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Usted sabe que a mí la lana me vale madres, ¿no? 217 00:14:08,389 --> 00:14:11,684 Esto lo hice por mi libertad, y eso depende de usted. 218 00:14:13,727 --> 00:14:17,898 Así es que cúmplame. A mí, a Pablo, a Batman. 219 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Cúmplanos a todos. 220 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Pues yo siempre te he cumplido. 221 00:14:22,736 --> 00:14:24,196 No te preocupes, mijita. 222 00:14:25,030 --> 00:14:29,910 Te prometo que nunca más te van a volver a molestar ni los gringos ni nadie más. 223 00:14:33,581 --> 00:14:34,748 Te lo juro. 224 00:14:37,042 --> 00:14:37,877 Ya está. 225 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 [Epifanio] Vamos, muchachos. 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Todos suyos, teniente. 227 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 -[pitidos] -Procedan. 228 00:14:57,646 --> 00:15:00,274 -[risa] -[Teresa] No se iba a llevar todos, ¿no? 229 00:15:02,693 --> 00:15:03,861 [pitidos] 230 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 Ni pedo, no sé ni para qué, pero a lo mejor lo necesitamos. 231 00:15:07,114 --> 00:15:10,075 -¡Shh! -[pitidos] 232 00:15:13,662 --> 00:15:15,664 -¡Explosivos, cúbranse! -Para adentro, ¡vamos! 233 00:15:37,102 --> 00:15:41,941 [música tensa] 234 00:16:14,556 --> 00:16:15,641 ¿Y usted es? 235 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 [en inglés] Jane Kozar. Senadora de los Estados Unidos. 236 00:16:20,604 --> 00:16:23,190 [en español] ¿Usted es la persona con la que he estado hablando? 237 00:16:23,273 --> 00:16:25,776 [en inglés] ¿Usted es la persona con la que he estado hablando? 238 00:16:27,653 --> 00:16:30,197 Dile que no estoy aquí para responder sus preguntas, 239 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 sino para escuchar su declaración. 240 00:16:31,907 --> 00:16:34,994 [en español] La senadora dice que no está aquí para responder sus preguntas, 241 00:16:35,077 --> 00:16:36,829 sino para escuchar su declaración. 242 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 ¿Qué hace una senadora metida en todo esto? 243 00:16:41,166 --> 00:16:43,377 [en inglés] ¿Qué hace una senadora metida en todo esto? 244 00:16:44,878 --> 00:16:45,713 [risa] 245 00:16:46,964 --> 00:16:50,009 Me interesa profundamente el futuro de los mexicanos. 246 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 [en español] Me interesa profundamente el futuro de los mexicanos. 247 00:16:53,804 --> 00:16:58,434 [en inglés] Necesitamos comenzar. Gracias. Cualquier cosa lo llamamos. 248 00:16:58,517 --> 00:16:59,852 [murmullos] 249 00:16:59,935 --> 00:17:04,023 [puerta se abre y se cierra] 250 00:17:04,565 --> 00:17:07,234 [en español] Hora de ganarte el perdón, siéntate ahí. 251 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 [música tensa] 252 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 [Romo] Dudo que haya sobrevivientes, pareciera que la entrada 253 00:17:14,158 --> 00:17:15,075 al túnel se colapsó. 254 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Buscaron que no hubiera salida de aire ni respiraderos, ¿verdad? 255 00:17:19,538 --> 00:17:20,873 [Romo] Todo está cubierto. 256 00:17:20,956 --> 00:17:23,167 [Epifanio] Muy buen trabajo, teniente Romo, ¿eh? 257 00:17:23,250 --> 00:17:28,130 ¿Le digo una cosa? Esos que se quedaron ahí adentro no eran de fiar. 258 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Menos mi... mi ahijada. 259 00:17:32,092 --> 00:17:35,137 No le digo que no la voy a extrañar porque la verdad es que... 260 00:17:35,679 --> 00:17:38,891 pues viejas como esa no hay muchas. 261 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 Pero pues así es la vida, ¿no? 262 00:17:42,394 --> 00:17:46,356 Mi nombre es Diego Aguilar, mexicano, abogado de profesión. 263 00:17:46,940 --> 00:17:50,402 Después de mucho pensarlo he decidido de manera libre y espontánea 264 00:17:50,736 --> 00:17:53,197 colaborar con la justicia de los Estados Unidos. 265 00:17:53,739 --> 00:17:57,159 Al señor Epifanio Vargas lo conocí el mismo día que tomó posesión 266 00:17:57,242 --> 00:17:58,077 como presidente. 267 00:17:58,660 --> 00:18:00,579 Acto al que fui invitado por él mismo. 268 00:18:01,705 --> 00:18:04,291 Hay fotos que pueden corroborar mi presencia en el lugar. 269 00:18:04,374 --> 00:18:07,169 El mismo día nos reunimos en el palacio nacional 270 00:18:07,252 --> 00:18:10,547 y le hice conocer las peticiones de mis representados. 271 00:18:11,256 --> 00:18:13,759 Capos de los carteles del norte de México. 272 00:18:13,842 --> 00:18:17,846 Y de la forma como estos pensaban colaborar con él con dinero. 273 00:18:17,930 --> 00:18:20,224 Para que el presidente Vargas les ayudara. 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 ¿Cómo sabía que era un túnel, señor? 275 00:18:23,143 --> 00:18:25,270 Lo digo por la dinamita que nos hizo cargar. 276 00:18:25,354 --> 00:18:27,606 No, yo no sabía que era un túnel. 277 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Yo lo que sabía era que quería volarla a la hija de la chingada. 278 00:18:31,902 --> 00:18:36,657 Pues ya la volé, y para volarla, ¡con dinamita, teniente! 279 00:18:37,407 --> 00:18:40,369 Señor presidente, con todo respeto, ¿puedo hacerle una pregunta? 280 00:18:42,329 --> 00:18:43,539 ¿Sobre el dinero, o qué? 281 00:18:44,540 --> 00:18:46,875 Ese dinero está bien invertido, teniente. 282 00:18:47,793 --> 00:18:52,089 Ese dinero me va a dar tranquilidad para el resto de mi vida. 283 00:18:52,673 --> 00:18:53,882 Es una buena inversión. 284 00:18:56,844 --> 00:18:57,970 ¡Pues vamos para allá! 285 00:18:58,053 --> 00:19:00,722 [Romo] ¡Pero de volada, muchachos, vámonos! 286 00:19:05,060 --> 00:19:10,065 A lo anterior se suma la reciente renuncia del general Montoya a su cargo. 287 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 Y la ley de sometimiento que está a punto 288 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 de presentar el presidente Vargas en el Congreso. 289 00:19:15,362 --> 00:19:18,907 Estas dos solicitudes, hechas por los capos antes mencionados. 290 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Y de las cuales el presidente Vargas recibió grandes cantidades de dinero. 291 00:19:25,956 --> 00:19:27,207 Hasta aquí mi declaración. 292 00:19:28,000 --> 00:19:30,836 Todo lo que he dicho lo puedo comprobar en el momento 293 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 en el que un juez americano me lo exija. 294 00:19:34,548 --> 00:19:35,382 Gracias. 295 00:19:39,720 --> 00:19:43,557 [en inglés] Te estoy enviando la dirección de correo electrónico del Fiscal General. 296 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 Mándale la grabación inmediatamente. La está esperando. 297 00:19:46,393 --> 00:19:47,311 [hombre] Enseguida. 298 00:19:47,811 --> 00:19:49,855 -[en español] ¿Y ahora qué? -[en inglés] ¿Ahora qué? 299 00:19:51,565 --> 00:19:53,150 Usted ha cumplido con su parte, 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 y el gobierno de mi país va a cumplir con... 301 00:19:56,153 --> 00:19:59,406 [traductora en español] Usted ha hecho su parte, y ahora mi país hará la suya. 302 00:19:59,489 --> 00:20:00,949 SIN TÍTULO 303 00:20:01,033 --> 00:20:03,744 ESTE CORREO ESTÁ ENCRIPTADO Y SIN RASTRO NO RESPONDER A ESTE CORREO 304 00:20:03,827 --> 00:20:04,953 IMAGEN ADJUNTA 305 00:20:07,831 --> 00:20:11,835 [en inglés] Espera un momento. No lo mandes todavía. 306 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 [zumbidos] 307 00:20:19,843 --> 00:20:21,428 ¿Hola? 308 00:20:21,511 --> 00:20:26,433 Un placer hablar con usted, senadora. Soy Epifanio Vargas, presidente de México. 309 00:20:26,516 --> 00:20:28,227 Espera. Ven conmigo. 310 00:20:28,936 --> 00:20:30,270 [puerta se abre] 311 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 [en español] ¿Qué pasó? 312 00:20:35,317 --> 00:20:36,193 ¿Qué pasó? 313 00:20:36,276 --> 00:20:38,946 [Aguilar] Ey, ¿qué está pasando? 314 00:20:49,122 --> 00:20:51,208 Señor Vargas, ¿qué quiere? 315 00:20:51,291 --> 00:20:54,086 Pues quiero saber si te gustaron las fotos que te mandé. 316 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 Te deben traer buenos recuerdos, ¿no? 317 00:20:55,754 --> 00:20:57,839 [traductora en inglés] Te gustó la foto que te envié. 318 00:20:57,923 --> 00:20:59,841 Probablemente te trae buenos recuerdos. 319 00:20:59,925 --> 00:21:03,345 -[en español] Ah, chinga, ¿tú quién eres? -Soy la traductora de la senadora Kozar. 320 00:21:03,428 --> 00:21:06,807 [Epifanio] ¿Ah, sí? Pues debes de ser de todas sus confianzas, ¿no? 321 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 Lo soy. 322 00:21:08,100 --> 00:21:10,894 [en inglés] Dile que es un tonto si cree que me va a asustar una foto. 323 00:21:10,978 --> 00:21:13,855 [traductora en español] La senadora dice que no se asusta con una foto. 324 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 No, dile que no es una foto, no es una pinche foto. 325 00:21:16,316 --> 00:21:18,944 Tengo información de muchos años. 326 00:21:19,361 --> 00:21:23,865 ¡Sí, sí! Y tengo grabaciones también. 327 00:21:24,408 --> 00:21:25,284 Con su voz. 328 00:21:25,367 --> 00:21:28,370 [en inglés] Tiene grabaciones de su voz, dando órdenes de matar a gente. 329 00:21:28,453 --> 00:21:31,581 [Epifanio en español] ¡Ah, senadora, y la quiero felicitar! 330 00:21:32,457 --> 00:21:35,711 ¡Sí! Es una multinacional muy importante la que tiene. 331 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 No dejó de sorprenderme el señor Higgins ese, ¡eh! 332 00:21:39,214 --> 00:21:40,549 [en inglés] Quiero felicitarla. 333 00:21:40,632 --> 00:21:43,135 Es una multinacional importante la que tiene. 334 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 El Sr. Higgins me sigue sorprendiendo. 335 00:21:44,845 --> 00:21:47,180 [Epifanio en español] Qué bien organizado está, cheques, 336 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 cuentas, todos los pinches sobornos que hacían. 337 00:21:50,642 --> 00:21:52,394 [en inglés] Está todo muy bien organizado. 338 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 Cheques, cuentas, cada soborno que solía hacer. 339 00:22:00,193 --> 00:22:01,820 Pregúntale qué quiere. 340 00:22:01,903 --> 00:22:04,239 [en español] La senadora quiere saber qué es lo que quiere. 341 00:22:04,323 --> 00:22:07,242 Pues quiero invitarla a México para que vaya ahí a palacio. 342 00:22:07,743 --> 00:22:09,202 Ajá, para atenderla bien. 343 00:22:09,286 --> 00:22:11,955 [en inglés] Quiere que vaya a México al Palacio Nacional. 344 00:22:12,039 --> 00:22:14,708 No estoy loca. No iré a México a reunirme con él. 345 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 [traductora en español] La senadora no está loca, no irá a México 346 00:22:17,419 --> 00:22:18,920 -a reunirse con usted. -[Epifanio ríe] 347 00:22:19,004 --> 00:22:20,964 Pues dile a la pinche senadora esa que... 348 00:22:21,048 --> 00:22:25,135 aunque no me gustan las desconfianzas, no le voy a hacer caso. 349 00:22:25,218 --> 00:22:27,095 Ahí le voy a hablar más tarde. 350 00:22:27,179 --> 00:22:29,806 Para que nos comuniquemos virtualmente, pues. 351 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 [en inglés] Le hablará más tarde para que puedan comunicarse virtualmente. 352 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 [en español] Ah, senadora, y es mejor que se vaya 353 00:22:35,062 --> 00:22:37,481 olvidando de lo que le haya dicho el Aguilar ese, ¿eh? 354 00:22:38,440 --> 00:22:39,816 Por que si no, me la voy a joder. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,652 Y me la voy a joder bien jodida. 356 00:22:42,736 --> 00:22:44,362 [en inglés] Adiós, senadora. 357 00:22:44,446 --> 00:22:46,531 [en español] Y como dicen en mi país, 358 00:22:47,199 --> 00:22:48,033 [en inglés] te veo... 359 00:22:48,116 --> 00:22:50,660 [en español] Ahí te ves en la tele, hija de tu pinche madre. 360 00:22:50,744 --> 00:22:55,332 [en inglés] Es mejor que olvide lo que Aguilar le dijo, hija de la chingada. 361 00:22:55,415 --> 00:22:58,376 Si no, lo lamentará, lo lamentará mucho. 362 00:23:01,838 --> 00:23:02,964 ¿Hija de la chingada? 363 00:23:03,757 --> 00:23:04,841 ¡Carajo! 364 00:23:05,842 --> 00:23:10,013 [en español] ¡Vámonos, muchachos! ¡Vámonos a México, cabrones! 365 00:23:10,097 --> 00:23:13,683 ¡A echarnos un tequila, puta madre! Vámonos. 366 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 ¡Ya oyeron, señores! ¡A las camionetas! 367 00:23:16,603 --> 00:23:18,647 [hombre] ¡Nos vamos, órale! 368 00:23:26,196 --> 00:23:27,030 [Palermo] Charlie. 369 00:23:29,074 --> 00:23:31,743 [en inglés] ¿Tú sabías que Aguilar estaba dando una declaración hoy? 370 00:23:32,244 --> 00:23:33,620 Ni idea. 371 00:23:33,703 --> 00:23:35,831 [en español] ¿Y cuál es el problema con ello o qué? 372 00:23:35,956 --> 00:23:37,791 ¿Cómo que "cuál es el problema"? 373 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Es obvio que Kozar me está echando a un lado. 374 00:23:41,670 --> 00:23:44,339 [con sarcasmo] ¡No...! ¿En serio? 375 00:23:45,507 --> 00:23:46,341 ¿Y por qué será? 376 00:23:47,425 --> 00:23:48,260 ¿Qué? 377 00:23:49,302 --> 00:23:51,346 -¿No te importa tres carajos? -A ver. 378 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 ¿Quién fue el que dijo que cada quien 379 00:23:54,558 --> 00:23:56,601 resolviera sus cosas por sus propios medios, eh? 380 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 [en inglés] Dios mío. 381 00:24:00,147 --> 00:24:03,942 [en inglés] Muy bien, Ernie Palermo. Esto es oficial. 382 00:24:04,359 --> 00:24:08,572 Como tú ya no tienes una oficina aquí... me pidieron que te entregara esto. 383 00:24:10,991 --> 00:24:12,617 Tu nuevo destino. 384 00:24:14,327 --> 00:24:16,830 [resopla] ¿Guyana? 385 00:24:16,913 --> 00:24:18,915 [en español] ¿Qué carajo voy a hacer en Guyana? 386 00:24:18,999 --> 00:24:21,042 ¿Quieres leer el fondo de la hoja? 387 00:24:22,711 --> 00:24:26,089 Irás ahí como soporte administrativo, nada más. 388 00:24:29,217 --> 00:24:30,385 [en inglés] Esa perra. 389 00:24:33,096 --> 00:24:34,389 No se saldrá con la suya. 390 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 ¡Mierda! 391 00:24:37,601 --> 00:24:39,686 [música tensa] 392 00:24:50,071 --> 00:24:51,573 [respiración agitada] 393 00:25:08,298 --> 00:25:09,716 [respiración agitada] 394 00:25:26,274 --> 00:25:27,442 [tono de llamada] 395 00:25:31,613 --> 00:25:35,242 Owen, tenemos que hablar. 396 00:25:37,285 --> 00:25:39,704 [contestadora en español] Deja tu mensaje después del tono. 397 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 [pitido] 398 00:25:40,705 --> 00:25:42,791 [Faustino] No que, siempre entra a buzón. 399 00:25:43,458 --> 00:25:45,919 [Batman] Bueno, pues déjale un recadito aunque sea, ¿no? 400 00:25:46,544 --> 00:25:48,838 [Faustino] Pues sí, no. ¡Ah, reina! 401 00:25:49,506 --> 00:25:51,800 Estamos llamando para ver cómo están ustedes. 402 00:25:51,883 --> 00:25:55,595 Para ver si todo está bien y pues también si se reunieron con aquel. 403 00:25:55,679 --> 00:25:58,265 No se vayan a tardar mucho en contestar, raza, ¡eh! 404 00:25:59,140 --> 00:26:03,103 Porque no me gusta el suspenso y además quiero saber qué pasó con esa feria. 405 00:26:03,853 --> 00:26:06,982 No, no, no, pero si realmente estamos llamando, es para saber si están bien. 406 00:26:07,065 --> 00:26:09,609 ¡Ah, no, claro, obviamente, no! ¡Se sobreentiende, güey! 407 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 [Faustino] Mire, este numerito es nuevo. 408 00:26:11,987 --> 00:26:14,990 Anótelo, pues, es una línea segura, así que todo bien. 409 00:26:15,365 --> 00:26:17,534 Para que se comuniquen con nosotros, ¿listo? 410 00:26:18,535 --> 00:26:20,203 -[pitidos] -Eh... ¡ah, no, pero vea! 411 00:26:20,287 --> 00:26:21,454 No tiene nada de carga. 412 00:26:21,538 --> 00:26:24,791 ¡Ah, pues lo dejamos aquí cargando! Dejamos prendida la troca. 413 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 -Bueno, sí. -Y vamos trayendo los otros 414 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 y los vamos cargando. 415 00:26:28,044 --> 00:26:30,505 -¿Vamos bajando todo también? -¡Sí, vamos a bajarlo! 416 00:26:30,588 --> 00:26:32,757 [Faustino] Está bueno. ¿Seguro está cargando ahí? 417 00:26:32,841 --> 00:26:34,843 -[Batman] No le vayas apagar... -[Faustino] ¡Listo! 418 00:26:34,926 --> 00:26:35,802 [música tensa] 419 00:26:54,362 --> 00:26:56,364 -[zumbido agudo] -[Oleg a la distancia] ¡Teresa! 420 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 ¡Teresa...! 421 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ¡Teresa...! 422 00:27:02,996 --> 00:27:04,914 -[zumbidos eléctricos] -[quejidos] 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,084 [Pablo] ¡Teresa! 424 00:27:09,502 --> 00:27:11,588 -[quejidos] -[voces indistintas] 425 00:27:20,472 --> 00:27:22,182 -[zumbidos eléctricos] -[quejidos] 426 00:27:24,309 --> 00:27:27,479 [quejidos] 427 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 [Teresa] ¿Dónde están Oleg y Antón? 428 00:27:32,525 --> 00:27:34,110 [Pablo resopla] Allá afuera. 429 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 ¡Antón! 430 00:27:43,495 --> 00:27:45,914 [quejidos] 431 00:27:47,874 --> 00:27:48,708 ¡Antón! 432 00:27:48,792 --> 00:27:50,126 Este está separado del brazo. 433 00:27:51,669 --> 00:27:54,964 Hay que traer trapos, lo que sea. Y agua para limpiar. 434 00:27:55,048 --> 00:27:57,759 -Ahí, ahí, yo vi un botiquín. -¡Rápido! 435 00:27:57,842 --> 00:27:59,761 [Teresa] ¡Yo vi un botiquín por ahí! ¡Antón! 436 00:28:01,679 --> 00:28:04,307 [en ruso] Resiste. Ya vamos a curarte. 437 00:28:04,391 --> 00:28:08,478 -Duele mucho... no aguanto el dolor. -[Teresa en español] Está respirando. 438 00:28:11,606 --> 00:28:15,819 [Oleg en ruso] Claro que aguantas... tú aguantas esto y más. 439 00:28:15,902 --> 00:28:17,153 [quejidos] 440 00:28:20,240 --> 00:28:26,121 Resiste. Tú puedes aguantar con esto. Ya va a pasar. 441 00:28:28,998 --> 00:28:31,334 [Teresa en español] Agua, un poco de agua. 442 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 [quejidos] 443 00:28:35,171 --> 00:28:36,756 -[Teresa] ¡Antón...! -[quejidos] 444 00:28:36,840 --> 00:28:38,425 [Teresa] Dios mío, se ve muy mal. 445 00:28:38,508 --> 00:28:41,636 Llegó Papá Noel con todos los regalitos, ¿dónde está la gallada, pues? 446 00:28:41,719 --> 00:28:44,305 Ya salga, mire. [risa] 447 00:28:44,389 --> 00:28:46,683 -¿Cómo la ve? -¡Oye, qué buen gusto, eh! 448 00:28:46,766 --> 00:28:48,643 -¿Te gustó? -¿Tienes noticias de mi mamá? 449 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 ¿Y de Ray? 450 00:28:49,644 --> 00:28:51,980 A ver, un momentico, un momentico, dispare una a la vez. 451 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 A ver, el niño, todo bien, ahora le cuento. 452 00:28:54,441 --> 00:28:56,568 Y lo de la mamá, pues ya le llamé, le envié mensajes. 453 00:28:56,651 --> 00:28:58,445 Ahora esperar a que regrese una llamada, ¿no? 454 00:28:59,654 --> 00:29:02,615 Oye, Faustino, ¿estos móviles traen algún plan de datos de Internet? 455 00:29:02,699 --> 00:29:05,076 No, no, no, son solamente para llamar 456 00:29:05,160 --> 00:29:06,911 y hay que ponerlo a cargar en la camioneta. 457 00:29:07,454 --> 00:29:09,914 Pero sin Internet, ¿cómo nos vamos a entretener? 458 00:29:10,373 --> 00:29:12,667 Lo invito a que haga oficio, vea, se la presento. 459 00:29:12,751 --> 00:29:14,544 Se llama escoba y sirve para barrer. 460 00:29:14,627 --> 00:29:16,963 ¿Sí? No me jodas, yo pensaba que era tu novia. 461 00:29:17,046 --> 00:29:19,758 -Como no la sueltas en todo el día. -Mi novia se llama Sofía. 462 00:29:20,925 --> 00:29:24,554 Yo pensé que el ruso era más inteligente. Voy por leña. 463 00:29:31,978 --> 00:29:35,315 [carraspea] Faustino, ¿trajiste lo que te pedí? 464 00:29:39,986 --> 00:29:43,031 ¡Puta madre, sea más discreta, Sheila! 465 00:29:43,114 --> 00:29:44,532 ¿Enfrente de todo el mundo? 466 00:29:45,533 --> 00:29:47,619 Ay, mira, mejor me voy con Mateo. 467 00:29:47,702 --> 00:29:48,912 Sí, vete de leñadora. 468 00:29:49,496 --> 00:29:50,872 ¡No, de leñadora, no! 469 00:29:50,955 --> 00:29:53,750 ¡Me voy a leer esto con tranquilidad donde ningún capullo me moleste! 470 00:29:53,833 --> 00:29:55,126 Está bien, así te da el aire 471 00:29:55,210 --> 00:29:57,337 y se te quitan las pendejadas que traes en la cabeza. 472 00:29:57,420 --> 00:29:58,254 ¡Que te den! 473 00:30:01,508 --> 00:30:04,469 Ay, marica, esto parece un reality. [risa] 474 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Discúlpeme, mire, créame que si yo hubiera tenido otra persona 475 00:30:11,851 --> 00:30:13,770 de mi entera confianza, no lo hubiera llamado. 476 00:30:13,853 --> 00:30:17,899 No, no, me hizo un bien. Venía pensando en Mateo mucho tiempo, sabe. 477 00:30:17,982 --> 00:30:20,026 Y ahora que lo voy a ver, me hace muy feliz. 478 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 -Pero muéstreme, muéstreme. -Sí, sí, sí. 479 00:30:21,736 --> 00:30:23,029 -¿Qué hay que llevar? -Venga. 480 00:30:23,112 --> 00:30:25,573 -[quejidos] -Venga, le muestro. 481 00:30:25,949 --> 00:30:28,034 Oiga, pero... pero mejor cerramos la puerta. 482 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 No, no, no se preocupe, que no vamos a levantar ninguna sospecha. 483 00:30:31,996 --> 00:30:34,457 Somos una monja, un cura y un pesebre. 484 00:30:34,541 --> 00:30:36,501 Y además la Navidad está cerca, padre. 485 00:30:36,584 --> 00:30:39,629 -Pero ¿cómo es que un pesebre? -Sí, sí, sí, estos son. 486 00:30:39,712 --> 00:30:44,092 Mire, la estrategia fue la misma que usó Faustino con el santo. 487 00:30:44,175 --> 00:30:48,179 Rellenar de plata las figuras, yo rellené la mula, 488 00:30:48,263 --> 00:30:51,599 el buey, también rellené un pastorcito. 489 00:30:51,683 --> 00:30:54,269 Y sinceramente a lo únicos que no rellené porque me dieron 490 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 como pena, fue a la virgen... 491 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 -y a San José. -Sí, naturalmente. 492 00:30:59,524 --> 00:31:02,110 Óigame, ¿y cuánta plata hay aquí metida? 493 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Mal contados, padre... cinco millones de dólares. 494 00:31:08,032 --> 00:31:09,993 ¡Cinco millones de dólares! 495 00:31:10,535 --> 00:31:12,787 -Bueno, vámonos, vámonos... -Sí, sí, sí. 496 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 [conversación ininteligible] 497 00:31:15,039 --> 00:31:15,874 [música tensa] 498 00:31:15,957 --> 00:31:16,791 [hombre] Síguelos. 499 00:31:21,212 --> 00:31:23,006 [Gonzo] ¿Usted sabe por dónde la va a llevar? 500 00:31:23,089 --> 00:31:23,965 [motor encendiéndose] 501 00:31:27,093 --> 00:31:28,595 [voces indistintas] 502 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 [gritos indistintos] 503 00:31:36,728 --> 00:31:41,357 A ver, ¿estás 100% seguro de que se van a ver con Sánchez Godoy? 504 00:31:41,983 --> 00:31:44,527 Totalmente seguro, aún tenemos interceptado 505 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 el teléfono del padre Gonzalo. 506 00:31:46,112 --> 00:31:47,196 A él lo llamó una mujer. 507 00:31:48,114 --> 00:31:51,117 Y le dijo "hermana", yo creo que está con una de esas religiosas. 508 00:31:51,659 --> 00:31:52,869 [Charlie] Okay, ¿qué dijeron? 509 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Ella le dijo que Sánchez Godoy le pidió 510 00:31:55,747 --> 00:31:57,457 que le llevara un dinero que tenía guardado. 511 00:31:57,540 --> 00:32:00,084 [tartamudeos] ¿Un dinero a dónde? 512 00:32:00,168 --> 00:32:01,002 [Ruiz] A Bogotá. 513 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 La señora tenía miedo de viajar con ese dinero sola, 514 00:32:03,254 --> 00:32:05,298 así que le pidió al padre Gonzalo que la acompañara. 515 00:32:05,381 --> 00:32:07,383 [Palermo en inglés] ¡Maldita sea! No puedo creerlo. 516 00:32:07,467 --> 00:32:12,472 Yo mismo la metí en esa caja, señor. Me acuerdo. Una libreta de tapa roja. 517 00:32:12,555 --> 00:32:16,809 ¡Sí, una tapa roja! Y si no está aquí, ¿dónde carajos está? 518 00:32:17,393 --> 00:32:18,728 No tengo idea, señor. 519 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 ¿No tienes idea? ¡No está aquí! 520 00:32:20,480 --> 00:32:21,898 ¿Era algo de suma importancia? 521 00:32:23,441 --> 00:32:24,484 ¡Sí! 522 00:32:24,943 --> 00:32:27,320 Sí es de suma importancia. 523 00:32:28,363 --> 00:32:31,449 ¿Sabes qué? Tenía notas, números telefónicos. 524 00:32:32,075 --> 00:32:34,202 Salte de aquí. 525 00:32:34,494 --> 00:32:36,537 [Charlie en español] Okay, ¿tenemos la información 526 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 de cuánto dinero estaban hablando? 527 00:32:38,206 --> 00:32:41,376 [Ruiz] No, no dijo nada de eso. Él le preguntó por Mateo Mena. 528 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Ella dijo que casi no hablaba con Faustino. 529 00:32:43,878 --> 00:32:46,255 Pero por algo que habían hablado, que estaban todos bien 530 00:32:46,339 --> 00:32:47,840 y que estaba todo a punto de terminar. 531 00:32:47,924 --> 00:32:50,426 -¿Todos? -[Ruiz] Sí, todos. 532 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 Pero no dijo quiénes eran todos ni dónde estaban. 533 00:32:54,889 --> 00:32:57,976 Horas después de hablar con ellos el padre salió de casa de sus familiares. 534 00:32:58,059 --> 00:33:01,104 [Charlie] Okay, supongo que lo están siguiendo, ¿verdad? 535 00:33:01,187 --> 00:33:02,897 Sí, tengo dos hombres siguiéndolo. 536 00:33:02,981 --> 00:33:07,193 Perfecto, muy bien, Ruiz. Quiero que me mantengas al tanto 537 00:33:07,527 --> 00:33:09,487 de todo lo que está sucediendo, y por favor, 538 00:33:10,446 --> 00:33:12,407 ¡no vayas a cometer ningún error, estamos! 539 00:33:12,490 --> 00:33:15,034 -[Palermo en inglés] Está bien. -[hombre] Algunas personas. 540 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 -Ajá. -Algunos amigos, ¿sí? 541 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 -Ocho en punto. -Ocho en punto. 542 00:33:19,831 --> 00:33:21,499 Bien. Los veo a la noche. 543 00:33:21,582 --> 00:33:23,292 Muy bien. Hasta luego. 544 00:33:31,134 --> 00:33:33,886 [música tensa] 545 00:34:04,208 --> 00:34:05,043 James. 546 00:34:05,835 --> 00:34:07,754 -¿Sí, señor? -Ven aquí un momento. 547 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 Sí, claro. 548 00:34:11,966 --> 00:34:13,426 Necesito que me hagas un favor. 549 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Está bien. 550 00:34:15,094 --> 00:34:17,680 ¿Qué tal te gustaría ganarte 500 dólares, fácilmente? 551 00:34:17,764 --> 00:34:19,265 ¿500 dólares? 552 00:34:20,808 --> 00:34:22,268 Está bien. 553 00:34:22,351 --> 00:34:27,315 [Montaño] No, no, la gente de Mendoza dejó de transmitir hace como cuatro horas. 554 00:34:27,398 --> 00:34:29,067 Sí, cuando entraron a la cueva. 555 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 [Epifanio] ¿Y los demás dónde están o qué? 556 00:34:31,069 --> 00:34:32,862 Ah... dos se desconectaron, 557 00:34:33,613 --> 00:34:36,866 estaban en Bogotá, pero lo que estoy viendo en la pantalla 558 00:34:36,949 --> 00:34:39,744 -es que ya están por aquí. -¿Y tú dónde estás? 559 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 -Como a un kilómetro, señor. -Órale pues, ¡para luego es tarde, eh! 560 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 ¡Eso lo quiero para hoy mismo! ¡De volada, cabrón! 561 00:34:47,293 --> 00:34:49,212 [Montaño] Cuente con ello, señor presidente. 562 00:34:49,295 --> 00:34:51,380 [risa] ¡Órale! 563 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 Pues ahí me mantienes informado, pues. 564 00:34:53,257 --> 00:34:54,634 Sí, señor. Como usted diga. 565 00:34:56,761 --> 00:34:59,889 Señores, llegó la hora. 566 00:35:01,307 --> 00:35:04,894 Radios encendidos, cámaras y pistolas cargadas. 567 00:35:05,394 --> 00:35:06,771 -¿Sí? -[todos] ¡Sí, señor! 568 00:35:07,313 --> 00:35:09,649 Bueno, quiero que les quede clara una cosa. 569 00:35:10,316 --> 00:35:13,569 Si quieren el dinero que les prometí, se tienen que memorizar tres palabras, 570 00:35:13,653 --> 00:35:14,487 ¡solo tres! 571 00:35:14,862 --> 00:35:16,948 ¡Entran, matan y salen! 572 00:35:17,031 --> 00:35:19,200 No se me pongan creativos, de eso me encargo yo. 573 00:35:19,742 --> 00:35:21,327 ¿Eh? ¿Alguna pregunta? 574 00:35:22,161 --> 00:35:24,122 -[hombre] No, señor. -Muy bien. 575 00:35:25,164 --> 00:35:27,500 Pues vamos, cabrones, vamos. 576 00:35:27,583 --> 00:35:28,918 -[hombre] Vamos. -[música tensa] 577 00:35:34,674 --> 00:35:35,508 [Palermo carraspea] 578 00:35:37,718 --> 00:35:38,636 ¿Con quién hablabas? 579 00:35:40,680 --> 00:35:42,598 No tengo por qué responderte nada. 580 00:35:45,476 --> 00:35:47,770 [en inglés] Ya no eres mi jefe, ¿sí? 581 00:35:48,604 --> 00:35:50,648 [en español] Okay, okay, Charlie. 582 00:35:52,024 --> 00:35:57,780 Reconozco que me equivoqué con decir todo... nos arreglamos como sea. 583 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 [en inglés] Mi error. 584 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 ¿Podemos brincarnos el teatro? 585 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 Ernie... ¿Qué quieres? 586 00:36:05,454 --> 00:36:09,667 [en español] Tú y yo todavía podemos arreglar este asunto. 587 00:36:09,750 --> 00:36:12,587 Podemos encontrar todavía... No, no, no, en serio. 588 00:36:13,212 --> 00:36:16,883 Me enteré que Kozar va a estar en la misma casa donde estuvimos antes. 589 00:36:16,966 --> 00:36:18,593 Tú y yo podemos ir a investigar... 590 00:36:18,676 --> 00:36:21,053 [en inglés] Kozar, Kozar... ¡No, por favor! 591 00:36:21,137 --> 00:36:22,346 Detente ahí. 592 00:36:25,224 --> 00:36:28,769 [en español] Tus problemas con Kozar son tuyos. 593 00:36:30,563 --> 00:36:33,065 Yo todavía tengo un puesto aquí en la administración. 594 00:36:33,149 --> 00:36:36,068 Y no pienso perder mi trabajo. Espero que lo entiendas. 595 00:36:36,152 --> 00:36:36,986 Charlie. 596 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 [en inglés] Vamos, hombre. 597 00:36:42,950 --> 00:36:44,160 No seas estúpido. 598 00:36:45,453 --> 00:36:49,332 [en español] Si Kozar llegó a mí, es obvio que puede llegar a ti fácilmente. 599 00:36:49,415 --> 00:36:51,125 -¿Es obvio? -[en inglés] Sí. 600 00:36:52,710 --> 00:36:53,920 No lo creo, hermano. 601 00:36:54,003 --> 00:36:56,839 [en español] Si me hubiera querido correr, ya me hubiera corrido... 602 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 Charlie... 603 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Ella te va a correr más rápido de lo que piensas. 604 00:37:03,137 --> 00:37:05,097 -Tú eres mi hombre de confianza... -¡Era...! 605 00:37:06,849 --> 00:37:08,476 Tu hombre de confianza, era. 606 00:37:09,644 --> 00:37:11,354 [en inglés] ¿Así quieres jugar a esto? 607 00:37:14,357 --> 00:37:15,816 Buena suerte convenciéndola a ella. 608 00:37:16,442 --> 00:37:17,818 Buena suerte con tu transferencia. 609 00:37:18,903 --> 00:37:20,780 -[respiración agitada] -[zumbidos eléctricos] 610 00:37:24,408 --> 00:37:26,077 [quejidos] 611 00:37:33,668 --> 00:37:35,628 [Teresa en español] Aquí vas a estar más cómodo. 612 00:37:35,711 --> 00:37:36,921 [Antón se queja] 613 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 -Trae un poco de agua, por favor. -Sí. 614 00:37:38,589 --> 00:37:39,548 Para que beba. 615 00:37:40,716 --> 00:37:42,051 [murmullos indistintos] 616 00:37:51,644 --> 00:37:53,437 ¿Cómo no lo vimos venir? ¿Eh? 617 00:37:53,521 --> 00:37:56,148 No teníamos de otra que confiar en Epifanio, Teresa. 618 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 [Teresa] ¡No, Pablo! 619 00:37:58,526 --> 00:38:00,236 Nosotros no pensamos bien las cosas. 620 00:38:01,070 --> 00:38:03,823 Nos dejamos llevar por la emoción, ¡ya viste cómo está Antón! 621 00:38:03,906 --> 00:38:06,075 ¡Epifanio es un hijo de la chingada! 622 00:38:06,158 --> 00:38:08,244 -[quejidos a la distancia] -[zumbidos eléctricos] 623 00:38:11,455 --> 00:38:13,457 No vale de nada lamentarnos ahora. 624 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 Tenemos que intentar saber qué carajos vamos a hacer. 625 00:38:17,253 --> 00:38:20,423 ¿Qué vamos a hacer? ¿Ya viste cómo está todo esto? 626 00:38:20,506 --> 00:38:24,010 ¿Ya viste dónde carajos estamos? ¡Antón se está muriendo! 627 00:38:24,093 --> 00:38:27,013 ¡Él nunca pensó en hacer lo que nos dijo! 628 00:38:27,096 --> 00:38:30,266 Lo calculó todo desde un principio, ¡todo, absolutamente todo! 629 00:38:30,349 --> 00:38:31,726 ¡Ese hijo de la chingada! 630 00:38:33,686 --> 00:38:35,438 -[respiración agitada] -¿Qué pasa? 631 00:38:35,980 --> 00:38:38,024 -¡Mi hija, mi hija! -¿Qué pasa? 632 00:38:39,025 --> 00:38:40,067 ¿Dónde está el celular? 633 00:38:40,943 --> 00:38:44,030 ¡Mi hija, Fedor, todos los demás! ¡Ese cabrón va a ir por ellos! 634 00:38:44,113 --> 00:38:45,698 ¿Dónde está mi celular? 635 00:38:46,615 --> 00:38:49,910 ¡Y yo que creí que César era diferente! ¡Son todos iguales! 636 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 Seguro que tú tampoco te salvas. 637 00:38:51,996 --> 00:38:53,456 ¡Pues yo no he hecho nada! 638 00:38:54,540 --> 00:38:55,833 ¿Quieres que te dé un consejo? 639 00:38:55,916 --> 00:38:58,377 [voces a la distancia] 640 00:38:58,461 --> 00:39:00,755 [música tensa] 641 00:39:01,255 --> 00:39:03,049 [Mateo y Sheila conversan a la distancia] 642 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 ¡Mierda de promesa! 643 00:39:06,969 --> 00:39:09,138 -Vi algo. -¿Qué? 644 00:39:11,724 --> 00:39:13,893 -¡Oh, hostia! -Mierda... 645 00:39:13,976 --> 00:39:15,644 -¿Vienen por nosotros? -¿Qué hacemos? 646 00:39:15,728 --> 00:39:16,937 [respiraciones agitadas] 647 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Espérame aquí, yo voy a avisarle a los demás. 648 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 No, no, no, ni una mierda. No, no, no, yo no me quedo aquí sola. 649 00:39:21,734 --> 00:39:24,445 Yo corro más rápido, ten esto para defenderte, ya vengo. 650 00:39:31,869 --> 00:39:34,163 ¡Aquí está! 651 00:39:40,336 --> 00:39:42,338 [música tensa] 652 00:39:51,847 --> 00:39:53,474 ¡Puta madre, no hay señal! 653 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 [en ruso] 654 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 [en ruso] 655 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 [música tensa] 656 00:40:25,297 --> 00:40:27,967 ¡Salgan, salgan! 657 00:40:29,260 --> 00:40:31,387 -¡Vienen hombres armados! -[Faustino] ¿Qué? 658 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 ¡No, no, cómo así, mijo! ¿Cuántos son? 659 00:40:33,139 --> 00:40:36,100 Creo que seis o siete, no alcancé a ver, vienen corriendo por el bosque. 660 00:40:36,183 --> 00:40:37,768 -¿Y Sheila? -Se quedó allá. 661 00:40:37,852 --> 00:40:40,604 -¿La dejaste? -Pero ¿no estábamos aislados? 662 00:40:40,938 --> 00:40:44,066 -A lo mejor no han venido por nosotros. -¡Por favor! ¿A quién más van a buscar? 663 00:40:44,150 --> 00:40:46,735 A ver, a ver, a ver, quédense aquí y yo voy a mirar a ver 664 00:40:46,819 --> 00:40:48,070 cómo es el agite, ¿listo? 665 00:40:48,154 --> 00:40:48,988 No se muevan. 666 00:40:52,199 --> 00:40:54,285 [música tensa] 667 00:41:02,585 --> 00:41:05,296 [Batman] ¡El pinche Epifanio Vargas nos volvió a traicionar! 668 00:41:05,379 --> 00:41:08,007 [hombre] Ya se ve que donde pones el ojo pones la bala. 669 00:41:08,090 --> 00:41:11,927 Se lo dije, general, está usted viendo un presidente invencible, carajo. 670 00:41:13,929 --> 00:41:16,307 [en inglés] No estaría aquí si no fuera importante. 671 00:41:16,390 --> 00:41:19,226 -Es sobre Ernie Palermo. -Maldito traidor. 672 00:41:19,310 --> 00:41:21,395 [en español] ¿Y qué onda con el oxígeno, eh? 673 00:41:21,479 --> 00:41:23,272 Yo no estoy viendo ninguna entrada de aire. 674 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 [Pablo] Pues, yo no creo que haya. 675 00:41:25,733 --> 00:41:26,901 Gracias a todos. 676 00:41:32,990 --> 00:41:34,909 ¡Salgan, los cuatro! ¡Para afuera! 677 00:41:34,992 --> 00:41:36,368 [grito] 678 00:41:37,578 --> 00:41:39,371 ¡Los quiero muertos, muertos, cabrón! 679 00:41:39,455 --> 00:41:41,957 Pero es que te pasaste de la raya con lo que les hiciste. 680 00:41:43,167 --> 00:41:45,794 [en inglés] Vamos a ver qué dicen los demás cuando les digas. 681 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Aún tengo un as bajo la manga. 682 00:41:48,756 --> 00:41:51,592 -[en español] ¡Hay que seguir bailando! -[risas] 683 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 [Genoveva] No me mires así. 684 00:41:56,347 --> 00:41:58,724 -[Teresa] ¡Puta, lo que nos faltaba! -[Oleg] ¡No puede ser! 685 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 ¿Qué chingados vamos a hacer? 686 00:42:01,769 --> 00:42:03,270 Ver cómo salimos de acá. 687 00:42:05,898 --> 00:42:08,234 [música regional mexicana] 688 00:42:21,539 --> 00:42:23,707 ♪ Este corrido empieza ♪ 689 00:42:23,791 --> 00:42:28,003 ♪ Con la mera que regresa La Reina del Sur, Teresa ♪ 690 00:42:28,087 --> 00:42:30,923 ♪ Luchando por libertad ♪ 691 00:42:32,049 --> 00:42:36,720 ♪ Han pasado cuatro años Que en Australia la encontraron ♪ 692 00:42:36,804 --> 00:42:40,516 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 693 00:42:40,808 --> 00:42:45,229 ♪ Apartada de Sofía En el bote gringo habita ♪ 694 00:42:45,312 --> 00:42:51,026 ♪ Cuando llega una visita Misteriosa y sin igual ♪ 695 00:42:51,569 --> 00:42:56,323 ♪ Deja un libro conocido Con mensajes escondidos ♪ 696 00:42:56,407 --> 00:42:59,326 ♪ De un escape magistral ♪ 697 00:43:00,703 --> 00:43:05,249 ♪ Ha llegado la hora gris Se ha fugado la invencible ♪ 698 00:43:05,332 --> 00:43:09,503 ♪ Cruzando el río Bravo A su México natal ♪ 699 00:43:09,587 --> 00:43:13,841 ♪ Ahí la espera el presidente Su padrino Epifanio ♪ 700 00:43:13,924 --> 00:43:17,344 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 701 00:43:17,428 --> 00:43:21,640 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 702 00:43:35,362 --> 00:43:37,740 ♪ La misión no es imposible ♪ 703 00:43:37,865 --> 00:43:42,077 ♪ Pero es bien descabellada Teresita es la indicada ♪ 704 00:43:42,161 --> 00:43:45,664 ♪ Pero sola no estará ♪ 705 00:43:46,332 --> 00:43:50,544 ♪ Con sus cuates a su lado y el Chantaje de legado ♪ 706 00:43:50,628 --> 00:43:55,049 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 707 00:43:55,132 --> 00:43:59,511 ♪ Por América del Sur De Colombia hasta Bolivia ♪ 708 00:43:59,595 --> 00:44:04,016 ♪ Al Perú y Argentina, con el fin de derrotar ♪ 709 00:44:04,516 --> 00:44:08,270 ♪ A un enemigo en común La odisea contra la DEA ♪ 710 00:44:08,354 --> 00:44:12,274 ♪ En las manos de la reina ♪ 711 00:44:12,358 --> 00:44:17,613 ♪ Todo por su libertad ♪ 712 00:44:19,323 --> 00:44:21,325 Subtítulos: Julio Tovar 58344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.