Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
[todos] ¡Salud!
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
[Teresa] Ya sabemos
dónde están las pruebas.
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,099
Y ahora, ¿qué piensas hacer?
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,476
Batman, Fedor
y Sheila se pueden adelantar.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,895
Y reunirse con Faustino,
Sofía y los demás.
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
Aquí les traigo
a los argentinos pues, salgan.
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Bienvenidos.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,859
Espero que te guste tu nuevo hogar.
9
00:00:25,942 --> 00:00:27,986
Teresa, Landero, Antón y yo
vamos a por las pruebas.
10
00:00:28,069 --> 00:00:30,280
[Teresa] Tenemos que salir
con cuidado de Argentina.
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,949
La DEA y la Interpol andan
bien encabronados siguiéndonos.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
No me perdona
porque no atrapamos a Teresa Mendoza.
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,203
¿Qué carajos va a pasar conmigo?
14
00:00:37,287 --> 00:00:39,497
No sé si te das cuenta el problema
en que estoy metido.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,333
[en inglés] Me acabo de enterar que
seré transferido. ¡Es gracias a mí
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,794
que ese abogado, Aguilar,
está en los Estados Unidos!
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,629
[Jay en español] Tengo una copia del
borrador
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
que Aguilar está
a punto de firmar.
19
00:00:48,381 --> 00:00:51,426
Si yo fuera usted, haría todo lo posible
para que me den esos documentos.
20
00:00:51,509 --> 00:00:54,095
No puedes salir del país sin
la autorización del congreso, cabrón.
21
00:00:54,179 --> 00:00:56,556
[Epifanio] Lo del hospital
no tiene por qué no funcionar.
22
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
- ¿De qué te piensas enfermar?
- Me dio un dolor así en el pecho que...
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,394
Epifanio está planeando algo.
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,396
Ya para que Epifanio quiera venir él mismo
25
00:01:03,480 --> 00:01:05,190
es porque algo muy cabrón está pasando.
26
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
- ¿Cómo se sentirá?
- ¿Qué cosa?
27
00:01:07,358 --> 00:01:08,318
La libertad.
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,208
Bueno, pues.
29
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Si algo sale mal,
30
00:01:26,252 --> 00:01:29,088
Delio tiene que ser
el primero en enterarse.
31
00:01:29,172 --> 00:01:31,216
Así que le habla inmediatamente.
32
00:01:31,883 --> 00:01:33,092
Así lo haré, señor.
33
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
Bueno, pues...
34
00:01:38,056 --> 00:01:39,599
Pues yo estoy listo.
35
00:01:40,725 --> 00:01:43,186
Sea lo que sea que vaya
a hacer, señor presidente,
36
00:01:44,521 --> 00:01:46,940
le deseo la mejor de las suertes.
37
00:01:51,736 --> 00:01:54,823
¿Y a usted no le da curiosidad
saber para qué es el viaje?
38
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
Solo si usted me lo quiere contar.
39
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
Usted es diferente a los demás.
40
00:02:06,459 --> 00:02:07,627
No me pregunta,
41
00:02:08,211 --> 00:02:10,880
no me advierte
de los peligros que puedo correr.
42
00:02:11,631 --> 00:02:13,508
Y usted es de las personas que no necesita
43
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
que le digan qué es
lo que tiene que hacer.
44
00:02:16,553 --> 00:02:18,596
¿Aunque usted corra peligro?
45
00:02:19,472 --> 00:02:22,058
Porque me imagino
que sabe que si esto sale mal,
46
00:02:22,725 --> 00:02:24,477
usted sale raspado.
47
00:02:25,228 --> 00:02:26,604
Señor presidente,
48
00:02:26,688 --> 00:02:29,941
cuando uno tiene grandes aspiraciones,
tiene que asumir grandes retos.
49
00:02:31,484 --> 00:02:34,154
¿Y cuáles son esas
grandes aspiraciones, general?
50
00:02:35,071 --> 00:02:38,199
Señor, seis años más a su lado
y voy a tener la suficiente lana
51
00:02:38,283 --> 00:02:40,160
como para tener un buen retiro.
52
00:02:40,243 --> 00:02:41,911
¡Ah, caray!
53
00:02:41,995 --> 00:02:45,498
Nunca me imaginé que me iba
a llevar bien con un general.
54
00:02:46,666 --> 00:02:48,376
Pues cuente con eso.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
- Y con un poquito más.
- [toquidos]
56
00:02:50,545 --> 00:02:52,172
Gracias, señor. Adelante.
57
00:02:53,214 --> 00:02:58,219
Señor presiente, el teniente Romo de ahora
en adelante será su ángel de la guarda.
58
00:02:58,970 --> 00:03:01,431
- Señor.
- Teniente.
59
00:03:01,514 --> 00:03:04,309
Está todo listo, podemos salir ya.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,823
Los hombres que nos van a acompañar
ya están esperando en la base
61
00:03:18,907 --> 00:03:20,575
- desde donde despegaremos.
- Mmm.
62
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
Espero que les haya dado una
buena lana para que no abran la boca.
63
00:03:25,246 --> 00:03:27,373
No solamente un buen bono,
señor presidente,
64
00:03:27,457 --> 00:03:30,084
también se les dio una buena advertencia,
no se preocupe.
65
00:03:30,168 --> 00:03:31,085
Está bueno.
66
00:03:35,590 --> 00:03:36,424
Órale.
67
00:03:37,175 --> 00:03:38,635
¿A qué hora llegamos a Ecuador?
68
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
En la madrugada, señor.
69
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
Sr. Presidente, ahí está la ambulancia
que lo va a transportar a la base.
70
00:03:46,267 --> 00:03:49,979
- Tenga buen viaje, Sr. Presidente.
- Gracias, coronel.
71
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
Y míreme bien,
72
00:03:52,565 --> 00:03:55,026
está usted viendo
un presidente invencible.
73
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
Y eso nos va bien a usted y a mí.
74
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
Así será, señor.
75
00:03:59,948 --> 00:04:02,116
Lo espero de regreso pronto. Buen viaje.
76
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
Está a cargo del presidente.
77
00:04:15,964 --> 00:04:19,342
[tema musical]
78
00:05:01,634 --> 00:05:04,721
♪ Por América del Sur ♪
79
00:05:04,804 --> 00:05:06,889
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
80
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
♪ A Perú y Argentina ♪
81
00:05:09,183 --> 00:05:12,854
♪ Todo por su libertad ♪
82
00:05:32,081 --> 00:05:33,124
[Pablo] Entonces dice:
83
00:05:34,250 --> 00:05:36,085
"A la trágica muerte de Samuel Graiver,
84
00:05:36,169 --> 00:05:39,130
reconocido corredor de bolsa,
85
00:05:39,213 --> 00:05:42,383
se suma la desaparición de sus dos amigos,
el empresario Hugo Dofman
86
00:05:42,467 --> 00:05:44,594
y el juez federal Gregorio Ocampo.
87
00:05:45,261 --> 00:05:48,556
Las autoridades tienen
como principales sospechosos
88
00:05:48,639 --> 00:05:52,727
de estos hechos a la banda liderada
por la mexicana Teresa Mendoza,
89
00:05:52,810 --> 00:05:55,146
prófuga de la justicia norteamericana,
90
00:05:56,022 --> 00:06:00,526
quien ingresó al territorio argentino
bajo el alias de Elena Bocanegra.
91
00:06:01,110 --> 00:06:05,156
Las autoridades argentinas adelantan
investigaciones junto con la Interpol
92
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
y la DEA para dar
con este grupo de delincuentes
93
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
del que también hace parte
el ruso Oleg Yasikov
94
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
y un hombre desconocido
alias Felipe Larrea".
95
00:06:13,414 --> 00:06:16,042
Ay, no, ¿sabes qué?
Ya párale, no tiene caso.
96
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
Es importante que nos exoneren
de esas tres muertes
97
00:06:20,296 --> 00:06:22,465
en la negociación que va
a hacer Epifanio Vargas.
98
00:06:22,548 --> 00:06:23,674
[Teresa] Ya.
99
00:06:23,758 --> 00:06:26,427
Ni que hubiéramos ido nosotros a matarlos.
100
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
Yo tampoco maté a esos agentes de la DEA
101
00:06:28,971 --> 00:06:30,973
y me metieron a la cárcel, ¿no?
No sé cuántos años.
102
00:06:31,057 --> 00:06:32,391
Les vale madres.
103
00:06:32,475 --> 00:06:33,518
Vámonos.
104
00:06:56,040 --> 00:06:59,544
El tanque del gas está vacío,
así que no pudimos hacer huevos.
105
00:06:59,627 --> 00:07:02,463
Bueno, pero el chocolatico sí está,
así que saquen esos vasos.
106
00:07:02,547 --> 00:07:05,591
Pues toca compartir, que hay pocas tazas.
107
00:07:05,675 --> 00:07:09,846
Yo ahora me tiro para Bogotá
y compro todo lo que haga falta.
108
00:07:09,929 --> 00:07:12,807
Platos, cuchillos, el gas... todo.
109
00:07:13,683 --> 00:07:17,728
- Yo te hice una lista.
- Sí, hágale, yo arranco de una.
110
00:07:19,397 --> 00:07:21,065
[Paloma]
Oye, ¿y qué vas a hacer en Bogotá?
111
00:07:21,149 --> 00:07:24,277
Voy a comprar unos celulares
y lo más importante, que es hablar
112
00:07:24,360 --> 00:07:26,195
con mi prima
para que me consiga el billete.
113
00:07:26,279 --> 00:07:27,864
Pues mándale saludos a Ray.
114
00:07:28,448 --> 00:07:29,532
[Faustino] Hágale de una.
115
00:07:30,324 --> 00:07:32,285
Batman, ahí lo veo.
116
00:07:32,910 --> 00:07:35,955
¿Cómo sigues? ¿Tú cómo estás?
117
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
Horriblemente mal. He pasado una noche...
118
00:07:43,004 --> 00:07:43,921
[Sheila] César.
119
00:07:44,505 --> 00:07:47,592
Necesito que me ayudes a buscar
una clínica para hacerme el aborto.
120
00:07:47,675 --> 00:07:49,677
No puedo seguir así, no puedo más.
121
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
Oye, César.
122
00:07:53,806 --> 00:07:55,516
Que te estoy hablando.
123
00:07:55,600 --> 00:07:58,060
Yo te estoy escuchando,
pero no te voy a ayudar.
124
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
Oye, que esto no puede esperar.
125
00:08:02,732 --> 00:08:04,525
[Sheila] Estoy en la semana límite.
126
00:08:05,193 --> 00:08:06,777
Necesito tu apoyo.
127
00:08:06,861 --> 00:08:08,654
Yo te voy a apoyar.
128
00:08:08,738 --> 00:08:10,281
Si tienes a mi hijo.
129
00:08:10,865 --> 00:08:14,494
¿Tú te estás escuchando? Eso no es apoyo.
130
00:08:14,577 --> 00:08:15,536
Eso es chantaje.
131
00:08:15,620 --> 00:08:18,706
Pues llámale como quieras. Ya me voy.
132
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
[se cierra puerta]
133
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
No huyas, cobarde.
134
00:08:30,801 --> 00:08:32,970
Ni soy cobarde, ni estoy huyendo.
135
00:08:33,638 --> 00:08:37,308
¿No has pensado que para mí
es un riesgo tener ese bebé?
136
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
¿Que me puedo morir?
137
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
No te vas a morir, Sheila.
138
00:08:41,646 --> 00:08:43,314
Es una posibilidad, César.
139
00:08:43,397 --> 00:08:47,443
No tengo edad de ser madre,
y no sé a ti, pero eso me asusta.
140
00:08:48,903 --> 00:08:52,031
¿Sabes lo que creo?
Que eso son puros pretextos.
141
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
No, solo estoy considerando
lo que significa tener ese crío.
142
00:08:56,077 --> 00:08:58,204
¡Tú no estás considerando nada!
143
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
- ¡Tú ya tomaste la decisión!
- ¡Pues sí!
144
00:09:05,294 --> 00:09:06,128
Sí.
145
00:09:08,881 --> 00:09:09,966
Ya la he tomado.
146
00:09:10,967 --> 00:09:13,010
Y ahora quiero saber cuál es tu decisión.
147
00:09:16,722 --> 00:09:18,933
¿Qué va a pasar cuando yo haya abortado?
148
00:09:23,813 --> 00:09:26,983
¿Lo ves? Eres un cobarde.
149
00:09:27,608 --> 00:09:30,695
Venga, dilo.
150
00:09:30,778 --> 00:09:34,323
Dilo: "Hasta aquí hemos llegado".
¿Eso es lo que estás pensando?
151
00:09:49,839 --> 00:09:50,965
Faustino.
152
00:09:56,929 --> 00:09:59,682
Por favor, averíguame una clínica
para hacerme un aborto.
153
00:10:00,308 --> 00:10:01,350
[Faustino] ¿Qué?
154
00:10:01,434 --> 00:10:06,105
No, a mí no me monten en esas películas
de ustedes del amor.
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
No, no, no.
156
00:10:07,106 --> 00:10:09,900
- Yo estoy tranquilo.
- [Sheila] Okay.
157
00:10:09,984 --> 00:10:12,236
Te lo estoy pidiendo como amigo.
158
00:10:12,320 --> 00:10:13,154
Por favor.
159
00:10:14,238 --> 00:10:18,409
Búscame una clínica, o si no yo misma
me voy andando y llego a Bogotá.
160
00:10:19,577 --> 00:10:22,038
[Faustino]
Déjeme ver cómo le puedo colaborar, ¿sí?
161
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
Gracias.
162
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
¿Y el abogado aceptó colaborar?
163
00:10:37,803 --> 00:10:40,848
[traductora] No le quedó otra opción,
además le ofrecimos un buen trato.
164
00:10:42,058 --> 00:10:44,518
- ¿Qué tipo de trato?
- [Susana en inglés] ¿Qué tipo de trato?
165
00:10:44,602 --> 00:10:46,604
No creo que esa información sea relevante.
166
00:10:46,687 --> 00:10:49,023
[en español] No creo que esa información
sea relevante.
167
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
[Garrido] ¿Entonces para qué me llaman?
168
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
[en inglés] Entonces no entiendo
para qué me llaman.
169
00:10:53,903 --> 00:10:56,572
Para advertirle que esté preparado
para lo que viene.
170
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
[en español] Para advertirle
que esté preparado para lo que viene.
171
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
[Jane en inglés] Parece que la información
172
00:11:02,536 --> 00:11:04,914
de Aguilar será suficiente
para hundir a Vargas.
173
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
Eso quiere decir que van a moverse
las cosas en México
174
00:11:07,583 --> 00:11:10,336
y preferiríamos que usted,
como aliado nuestro,
175
00:11:10,419 --> 00:11:13,631
esté en buena posición
para asumir estos cambios.
176
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
[en español] La información
que tiene el Sr. Aguilar
177
00:11:15,925 --> 00:11:17,426
será suficiente para hundir a Vargas.
178
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
Eso quiere decir que van a moverse
las cosas en México.
179
00:11:20,679 --> 00:11:23,099
Y nosotros preferiríamos
que usted como nuestro aliado esté
180
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
en una buena posición
para asumir esos cambios.
181
00:11:25,434 --> 00:11:28,604
Mi alianza con ustedes termina
en el momento en que caiga Vargas.
182
00:11:29,522 --> 00:11:31,524
Y para eso, tienen que moverse muy rápido.
183
00:11:31,607 --> 00:11:34,568
[en inglés] Nuestra alianza terminará
cuando caiga Vargas. Y para eso,
184
00:11:34,652 --> 00:11:38,322
- tienen que moverse rápido.
- ¿Por qué rápido? ¿Qué está pasando?
185
00:11:38,406 --> 00:11:40,449
[Susana en español] ¿Rápido? ¿Qué pasa?
186
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
¿No ha leído las noticias?
187
00:11:44,328 --> 00:11:47,748
Vargas fue internado
en el hospital para unos exámenes.
188
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
Algo raro está pasando.
189
00:11:51,085 --> 00:11:54,672
No sé qué es, pero voy a averiguarlo.
190
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
[Susana en inglés]
¿No ha leído las noticias?
191
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Vargas fue internado
en el hospital para unos exámenes.
192
00:11:59,760 --> 00:12:01,512
Algo raro está pasando.
193
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
No sé qué es, pero voy a averiguarlo.
194
00:12:04,014 --> 00:12:05,766
Hazme saber si llega a descubrir algo.
195
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
[Susana en español]
Avíseme si sabe algo más.
196
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
[Jane en inglés]
Esto es para el señor Aguilar.
197
00:12:13,649 --> 00:12:15,568
Asegúrate de que lo revise
lo más pronto posible.
198
00:12:15,651 --> 00:12:17,820
Ayúdale en lo que necesite.
199
00:12:17,903 --> 00:12:18,988
Enseguida.
200
00:12:26,036 --> 00:12:27,830
[Jay en inglés] Dime
que son buenas noticias.
201
00:12:27,913 --> 00:12:29,457
[hombre en inglés] No.
202
00:12:30,332 --> 00:12:31,917
¿Qué pasó?
203
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
El fiscal que aprobaron
al caso ya aprobó el acuerdo.
204
00:12:35,212 --> 00:12:36,088
No pude hacer nada.
205
00:12:36,172 --> 00:12:37,673
¿Tan rápido?
206
00:12:37,756 --> 00:12:42,261
Órdenes de muy arriba.
Eso fue lo único que logré saber.
207
00:12:42,344 --> 00:12:43,179
¿Qué tan arriba?
208
00:12:43,262 --> 00:12:45,764
El mismo fiscal general
está detrás de esto.
209
00:12:45,848 --> 00:12:47,933
Entiendo, gracias.
210
00:13:01,822 --> 00:13:03,073
[en español] ¿Entonces qué?
211
00:13:04,158 --> 00:13:05,701
¿De verdad le vas a ayudar a la Sheila?
212
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
Ay, pare.
213
00:13:08,579 --> 00:13:12,082
¿Cómo así? Yo solamente le voy a conseguir
la información que ella necesita.
214
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
Pues eso es ayudar, no me chingues.
215
00:13:14,293 --> 00:13:16,921
Oiga, ¿es que usted no se ha puesto
a pensar cómo se siente ella?
216
00:13:17,004 --> 00:13:19,381
Usted tiene que estar ahí firme pues.
217
00:13:20,674 --> 00:13:23,761
Pues qué bonito es ver llover
y no mojarse, ¿verdad?
218
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
Cómo se nota que no es tu hijo, ¿verdad?
219
00:13:26,514 --> 00:13:28,432
No, ya te quisiera yo ver.
220
00:13:29,099 --> 00:13:31,060
Que la vampi te hubiera dicho
221
00:13:31,143 --> 00:13:33,562
que quiere abortar un hijo tuyo,
¿cómo te hubieras puesto?
222
00:13:33,646 --> 00:13:36,565
Ah, pero ¿este man
por qué sale con eso, ah?
223
00:13:36,649 --> 00:13:40,694
Obviamente yo le hubiera dado lora y todo,
pero hasta ahí pues.
224
00:13:40,778 --> 00:13:43,864
Batman, venga, vamos a analizar una cosa.
225
00:13:43,948 --> 00:13:47,201
Al final, las que toman
las decisiones son ellas.
226
00:13:47,284 --> 00:13:49,537
Le voy a decir una cosa,
a mí no me gusta dar consejos
227
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
pues y menos a gente más grande que yo.
228
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Pues grande de estatura, ¿sí me entiende?
229
00:13:55,334 --> 00:13:58,337
Pero nada, ella está pasando
por un momento muy difícil
230
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
y usted tiene que estar ahí firme.
231
00:14:00,965 --> 00:14:03,634
No, ¿sabes qué, compa?
Mejor ahí la dejamos.
232
00:14:04,134 --> 00:14:06,262
- Es demasiado para mí.
- ¿Demasiado?
233
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
Demasiado amor es el que usted le tiene,
234
00:14:08,597 --> 00:14:10,641
mijo, pero venga,
ya no hablemos más de eso, pues.
235
00:14:10,724 --> 00:14:12,685
Vamos a disfrutar
porque estamos de vacaciones.
236
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
[ríe] ¿Cómo así?
237
00:14:14,603 --> 00:14:18,148
Le presento a la capital
de Colombia, papi, eso sí.
238
00:14:18,232 --> 00:14:21,485
Debió haber quedado en Antioquia,
pero bueno, capital es capital.
239
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
¿Sí o no? Bogotá.
240
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
Tagobo para los que tenemos
un poco más de confianza.
241
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Dos mil seiscientos metros
más cerca de las estrellas.
242
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
- Que usted está más cerca todavía, ¿no?
- [risas]
243
00:14:32,580 --> 00:14:33,956
[Batman] Está bonita.
244
00:14:35,249 --> 00:14:38,127
Sí tiene sus chingos
de gente viviendo allá dentro, ¿no?
245
00:14:38,210 --> 00:14:40,254
[Faustino]
Ah, sí, no, aquí hay un montoncito.
246
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
[Teresa] ¿Qué tan lejos estamos?
247
00:14:50,139 --> 00:14:52,182
[Pablo] Yo diría que muy cerca.
248
00:14:52,266 --> 00:14:55,060
Caminando a buen paso en esta dirección.
249
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
Pues llegamos.
250
00:15:00,357 --> 00:15:01,233
¿Allá?
251
00:15:17,583 --> 00:15:20,628
[hombre] Acabo de ver y estamos
a un par de horas del bosque.
252
00:15:20,920 --> 00:15:24,715
Oye, ¿revisaste
que esté toda la lana aquí?
253
00:15:26,133 --> 00:15:29,470
¿Eh? Es que estos cabrones
son unos desconfiados.
254
00:15:30,012 --> 00:15:32,306
Sobre todo mi ahijada que es culichi.
255
00:15:32,389 --> 00:15:36,101
[hombre] Sí, señor, estoy seguro,
yo mismo la revisé.
256
00:15:53,243 --> 00:15:54,078
[quejidos]
257
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
Oye, pinche Higgins, ¿no?
258
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
Se la jaló, todo lo hizo
muy complicado, ¿no?
259
00:16:00,834 --> 00:16:03,212
Yo creo que le sobraba el tiempo.
260
00:16:03,295 --> 00:16:06,006
Más bien le hacía falta tirarse a alguien.
261
00:16:10,386 --> 00:16:12,471
[Epifanio] Los soldados saben
a qué vienen, ¿verdad?
262
00:16:14,098 --> 00:16:16,016
- Lo tienen claro.
- Bien.
263
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
[suena celular]
264
00:16:22,022 --> 00:16:22,856
¿Bueno?
265
00:16:23,899 --> 00:16:24,942
¿Qué pasó?
266
00:16:26,402 --> 00:16:28,570
Desafortunadamente, no se pudo hacer nada.
267
00:16:29,780 --> 00:16:33,242
El acuerdo está a punto
de ser avalado por la fiscalía.
268
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
Llegamos.
269
00:16:46,672 --> 00:16:48,674
[Teresa] ¿Dónde te marca el lugar exacto?
270
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
[Pablo] Aquí.
271
00:16:50,676 --> 00:16:52,219
Este es el punto exacto.
272
00:16:53,721 --> 00:16:55,472
- [Oleg] Linternas.
- A ver, las linternas.
273
00:16:58,308 --> 00:16:59,435
Ten.
274
00:17:12,197 --> 00:17:16,827
Oye, ¿y cuánto tiempo tengo para
que salgan las declaraciones de Aguilar?
275
00:17:16,910 --> 00:17:18,328
No lo sé.
276
00:17:18,412 --> 00:17:21,123
Pero una vez que Aguilar empiece
277
00:17:21,206 --> 00:17:23,333
a hablar, nada va a impedir
que Kozar dé la noticia.
278
00:17:23,417 --> 00:17:26,211
No, no lo voy a dejar a ese cabrón.
279
00:17:26,295 --> 00:17:28,881
Y menos estando a dos horas ya.
280
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
¿Dos horas? ¿A qué se refiere?
281
00:17:31,967 --> 00:17:35,846
Pues estoy acá en Ecuador, yo mismo vine
a recoger las pinches pruebas.
282
00:17:36,513 --> 00:17:38,974
¿No cree usted que eso
es arriesgarse demasiado?
283
00:17:39,058 --> 00:17:41,351
Pues sí, pero lo tenía que hacer, cabrón.
284
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
No te vayas a despegar del teléfono, ¿eh?
285
00:17:43,979 --> 00:17:47,566
- Ahí te voy avisando.
- Okay, está bien.
286
00:18:09,046 --> 00:18:10,547
¿Qué es eso?
287
00:18:10,631 --> 00:18:13,467
¿Ya vieron? ¿Es una cosa como de metal?
288
00:18:15,344 --> 00:18:18,347
- Parece una puerta.
- A ver.
289
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
¡Puta madre!
290
00:18:29,900 --> 00:18:32,402
[Teresa] ¿No es la misma forma
de la llave?Pasámela.
291
00:19:10,274 --> 00:19:13,235
Pongan changuitos, esto tiene que servir.
292
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
[voz automatizada en inglés]
Acceso autorizado.
293
00:19:28,458 --> 00:19:30,627
[quejidos]
294
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
[música de guitarra]
295
00:19:58,488 --> 00:20:01,450
[Faustino en español] Mario fue
quien nos sacó de Perú,
296
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
el que nos consiguió la avioneta
297
00:20:03,202 --> 00:20:04,912
y nos consiguió
el parche allá en Bolivia.
298
00:20:04,995 --> 00:20:07,873
Yo pensé que tu compa nada más
nos había prestado la cabañita
299
00:20:07,956 --> 00:20:10,459
- y la troca.
- No, eso también, pues.
300
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Vea, esta es como su torre de control
pues y de aquí maneja todo.
301
00:20:13,921 --> 00:20:16,381
Oye, ¿y todos los bisnes son suyos?
302
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
Este edificio casi todo es de él.
303
00:20:19,760 --> 00:20:20,844
Oiga,
304
00:20:20,928 --> 00:20:23,889
es que es el propio león de melena, pues,
ese man no recoge con la menuda,
305
00:20:23,972 --> 00:20:25,849
largo embilletado le digo.
306
00:20:25,933 --> 00:20:30,020
Eso es pura herencia de familia,
contrabando y ahí.
307
00:20:30,103 --> 00:20:31,688
Y eso es una bobada.
308
00:20:31,772 --> 00:20:34,691
Este man mejor dicho, la tienes toda.
309
00:20:34,775 --> 00:20:37,152
No se presta, no se fía, no se da crédito.
310
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Se paga de contado
y desde el primer día de cada mes,
311
00:20:39,404 --> 00:20:40,781
tiene doce horas, ¿oyó?
312
00:20:40,864 --> 00:20:44,409
- Doce horas.
- Ah...
313
00:20:44,493 --> 00:20:46,703
- [Faustino] ¿Qué hubo pues?
- Hola, Faustino.
314
00:20:46,787 --> 00:20:49,790
Ay, usted siempre con esa cara de vago.
315
00:20:49,873 --> 00:20:52,668
[Faustino] Ah, sí, no, lo mismo le digo,
usted tampoco cambia,
316
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
siempre con esa misma cara de...
317
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
- de mamacita.
- [risas]
318
00:20:56,880 --> 00:21:01,176
Muchas gracias.
Qué bueno verlo después de tanto tiempo.
319
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
¿Y el señor quién es?
320
00:21:03,470 --> 00:21:07,808
Ah, el Batman. Es un amigo.
César se llama.
321
00:21:07,891 --> 00:21:12,187
Ah, ¿cómo le va?
¿Y como a qué viene por acá, mijo?
322
00:21:15,315 --> 00:21:19,486
- Ando buscando a Mario.
- [mujer] Ah, mi muchacho está viajando.
323
00:21:20,153 --> 00:21:23,031
Me dijo que últimamente
lo ha estado necesitando mucho.
324
00:21:23,115 --> 00:21:26,243
Sí, pero ¿usted sabe
más o menos cuándo llega o qué?
325
00:21:26,868 --> 00:21:30,998
No, no ha avisado nada,
pero yo estoy aquí, ¿qué se le ofrece?
326
00:21:31,832 --> 00:21:34,626
Bueno, necesitamos
un parecito de favores por ahí.
327
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
Usted sabe que aquí no se hacen favores.
328
00:21:37,129 --> 00:21:39,423
Esos son negocios, ¿no?
329
00:21:39,506 --> 00:21:41,133
Camine, venga.
330
00:21:41,216 --> 00:21:44,261
[Faustino] Esta chiquita, mijo,
parecerá un tapón de piscina,
331
00:21:44,344 --> 00:21:46,430
pero es brava para los negocios, ¿oyó?
332
00:22:14,207 --> 00:22:15,459
[Teresa] Aquí está.
333
00:22:19,296 --> 00:22:21,757
- Bingo.
- ¿Qué es este lugar?
334
00:22:24,426 --> 00:22:26,595
Es como los antiguos refugios rusos.
335
00:22:29,431 --> 00:22:32,350
No entiendo por qué Higgins
quisiera tener un refugio aquí,
336
00:22:32,434 --> 00:22:33,560
en este lugar.
337
00:22:34,478 --> 00:22:37,522
Mira, ahí están, los cuatro jinetes.
338
00:22:40,192 --> 00:22:42,903
- [Teresa] Mhm.
- [Oleg] De aquí salieron todas las ideas.
339
00:22:47,032 --> 00:22:49,242
Oye, ese debe ser Higgins, ¿no?
340
00:22:49,826 --> 00:22:50,702
[Oleg] Mmm.
341
00:22:54,915 --> 00:22:56,333
Mira, aquí está con Karen.
342
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Y ahí con Samuel.
343
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
Mira esto.
344
00:23:19,231 --> 00:23:20,440
[Teresa] ¿Quién es?
345
00:23:22,484 --> 00:23:23,777
¿Esa es Kozar?
346
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
[Pablo] Parece que sí.
347
00:23:25,987 --> 00:23:27,239
[Oleg] Definitivamente es.
348
00:23:30,200 --> 00:23:31,785
[suspiro]
349
00:23:31,868 --> 00:23:33,912
Oye, estos cabrones eran amantes.
350
00:23:33,995 --> 00:23:34,830
[Oleg] Mmm...
351
00:23:35,413 --> 00:23:37,415
- [Pablo] Bueno...
- [Teresa] Y acá están otra vez.
352
00:23:37,499 --> 00:23:39,918
Me temo que la relación terminó mal.
353
00:23:57,477 --> 00:23:59,229
[Oleg] Está cerrado con llave.
354
00:24:10,282 --> 00:24:11,658
[Teresa] ¡Oye, mira!
355
00:24:15,829 --> 00:24:18,331
La cangurera,
es la que sale en todas las fotos.
356
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
A ver, checa si es de ahí.
357
00:24:37,058 --> 00:24:38,935
[Oleg] Aquí está.
358
00:24:41,313 --> 00:24:42,606
Aquí hay una computadora.
359
00:24:55,118 --> 00:24:56,286
[Teresa] Bien.
360
00:25:06,338 --> 00:25:08,048
La computadora está vacía.
361
00:25:09,341 --> 00:25:11,384
Por eso no me pedía ninguna clave.
362
00:25:20,143 --> 00:25:20,977
[suspiro]
363
00:25:35,367 --> 00:25:37,786
Yo creo que acá está
lo que estamos buscando.
364
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
[Oleg] Aquí está.
365
00:26:23,164 --> 00:26:24,958
[Oleg] Ajá.
366
00:26:26,001 --> 00:26:27,711
Ahí están las pinches pruebas.
367
00:26:51,318 --> 00:26:54,612
Si necesita que le traduzcan algo,
para eso tenemos aquí a la intérprete.
368
00:26:56,156 --> 00:26:57,907
Lo entiendo aunque no lo hable.
369
00:27:00,702 --> 00:27:03,455
Bueno, pero no tenemos
todo el día, Sr. Aguilar.
370
00:27:04,080 --> 00:27:05,415
Confíe en mí.
371
00:27:05,498 --> 00:27:07,959
En ese documento está todo
lo que usted pidió.
372
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Perfecto.
373
00:27:32,108 --> 00:27:33,610
Ahora mi llamada.
374
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
[en inglés] ¿Está lista?
375
00:27:47,665 --> 00:27:48,917
Esta bien, pásala.
376
00:27:53,671 --> 00:27:55,173
[en español] ¿Bueno?
377
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
¿Mi amor?
378
00:28:01,054 --> 00:28:01,888
Bien.
379
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
Bien, bien, bien.
380
00:28:03,681 --> 00:28:05,016
¿Cómo están los niños?
381
00:28:06,267 --> 00:28:09,062
[Aguilar]
No ha sido nada fácil, pero estoy bien.
382
00:28:09,145 --> 00:28:12,899
Te prometo que apenas llegue
te voy a explicar todo.
383
00:28:12,982 --> 00:28:15,485
Dile a los niños que los quiero mucho
y que apenas llegue
384
00:28:15,568 --> 00:28:17,529
vamos a ir a los parques...
385
00:28:20,740 --> 00:28:21,866
[hombre] Suficiente.
386
00:28:23,993 --> 00:28:25,870
Es hora de que se ponga bonito.
387
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Para su debut.
388
00:28:33,002 --> 00:28:34,212
Andando.
389
00:28:44,055 --> 00:28:46,349
[Faustino en el teléfono]
Sí, claro, estoy aquí en Bogotá,
390
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
aguantando frío, ¿cómo la ve?
391
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
[Margarita suspira] ¡Apareció el perdido!
392
00:28:50,562 --> 00:28:54,733
Le voy a devolver el niño a San Antonio,
por Dios, qué es este milagro.
393
00:28:54,816 --> 00:28:58,111
Me imagino que me estás llamando
para el guardado ese.
394
00:28:58,194 --> 00:29:00,530
[Faustino]
Sí, sí, a la vuelta la siguiente.
395
00:29:00,613 --> 00:29:03,825
Necesito que nos encontremos
pasado mañana aquí en la capital, ¿listo?
396
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
Y yo ahora le tiro las coordenadas.
397
00:29:05,785 --> 00:29:07,328
¿En Bogotá?
398
00:29:07,412 --> 00:29:08,580
Bueno, pero me mandás...
399
00:29:08,663 --> 00:29:10,749
- Ay, qué rico ese chocolate.
- Gracias.
400
00:29:10,832 --> 00:29:12,709
Me mandás la dirección bien detallada
401
00:29:12,792 --> 00:29:15,295
porque yo casi no me acuerdo
de cómo es por allá.
402
00:29:15,378 --> 00:29:16,880
[Faustino] Bueno, pero pilas.
403
00:29:16,963 --> 00:29:19,007
Invéntese algo, pues para
que no la vayan a agarrar
404
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
porque no quiero que se meta
en problemas, ¿listo?
405
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
No, no te preocupés,
406
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
tú tranquilo que yo cuelgo esta llamada
407
00:29:27,265 --> 00:29:29,809
y esta boca no es mía,
408
00:29:29,893 --> 00:29:32,270
[Margarita] y no te vuelvo a llamar nunca.
409
00:29:32,353 --> 00:29:35,857
- Ay, ya, no pasa nada.
- Tú sabes como es la vuelta.
410
00:29:35,940 --> 00:29:38,610
Vea, que por ahí le mandan saludos
al chiquito.
411
00:29:38,693 --> 00:29:41,279
- Al peladito que Paloma, que pues.
- El niño.
412
00:29:41,780 --> 00:29:43,448
Ay, decile que el muchachito
413
00:29:43,531 --> 00:29:47,535
tiene sus cacheticos colorados
de tantos besos que le damos por acá.
414
00:29:47,619 --> 00:29:49,621
Nos vemos mañana.
415
00:29:53,082 --> 00:29:54,459
¿Y entonces?
416
00:29:54,542 --> 00:29:56,586
¿A dónde tiene que llevar esa plata?
417
00:29:56,669 --> 00:29:59,506
- Pues voy a tener que viajar a Bogotá.
- ¿A Bogotá?
418
00:29:59,589 --> 00:30:01,883
¿Y se va a ir
con toda esa plata usted sola?
419
00:30:01,966 --> 00:30:03,927
No, es eso muy peligroso.
420
00:30:04,010 --> 00:30:07,347
- Yo la acompaño.
- No, señora, ¿cómo se le ocurre?
421
00:30:07,430 --> 00:30:10,099
Usted tiene que hacerse cargo acá de todo.
422
00:30:10,183 --> 00:30:12,560
Y además estar pendiente de los niños.
423
00:30:12,644 --> 00:30:15,230
Pero ¿sabe qué, hermana?
Me acaba de dar una idea.
424
00:30:15,313 --> 00:30:17,649
No me voy a ir sola.
425
00:30:17,732 --> 00:30:20,443
Voy a llamar a una persona
de toda mi confianza
426
00:30:20,527 --> 00:30:22,278
que yo sé que me va a acompañar.
427
00:30:22,362 --> 00:30:24,364
- Enseguida salen las arepitas.
- Gracias, hermana.
428
00:30:24,447 --> 00:30:27,325
[Margarita]
Hace tanto tiempo que no voy a Bogotá.
429
00:30:28,701 --> 00:30:30,078
[mujer] Bueno, ¿qué más tenemos?
430
00:30:30,161 --> 00:30:31,913
Los cinco celulares,
431
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
el cargador para la camioneta.
432
00:30:35,875 --> 00:30:39,379
Las tarjetas prepago
para que puedan llamar,
433
00:30:39,462 --> 00:30:42,507
las dos armas, la munición.
434
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Las chaquetas están ahí en una bolsa.
435
00:30:47,428 --> 00:30:49,138
No, están acá.
436
00:30:50,348 --> 00:30:53,351
La llamada a Guatapé
que hizo desde mi celular, ¿no?
437
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
Eso fueron dos minutos y medio.
438
00:30:57,438 --> 00:30:59,440
Le cobro los tres minutos.
439
00:30:59,524 --> 00:31:01,150
[Faustino] ¡Upa!
440
00:31:01,234 --> 00:31:03,862
Esta doña es más dura
que mojón de guayaba, ¿no?
441
00:31:03,945 --> 00:31:04,904
¿No es de Monterrey?
442
00:31:04,988 --> 00:31:07,448
[mujer] Los dos cafés
que se están tomando.
443
00:31:07,532 --> 00:31:08,449
Oye, oye.
444
00:31:08,533 --> 00:31:10,326
Un momentico, un momentico.
445
00:31:10,410 --> 00:31:12,161
¿Eso no es cortesía de la casa pues?
446
00:31:12,245 --> 00:31:14,581
Aquí no hay ninguna cortesía,
no se regala nada, mijo.
447
00:31:14,664 --> 00:31:17,417
Ah, no, pues yo ni siquiera lo probé, ¿eh?
448
00:31:17,500 --> 00:31:19,711
A mí me hace daño el café de Colombia.
449
00:31:19,794 --> 00:31:22,338
Agradezca que no se lo cobro doble
450
00:31:22,422 --> 00:31:25,300
por hablar mal de mejor café del mundo.
451
00:31:26,175 --> 00:31:29,220
- Ella...
- El transporte que me debe desde Lima,
452
00:31:30,597 --> 00:31:34,225
más el arriendo de la casa
donde se están quedando...
453
00:31:35,727 --> 00:31:38,146
Ah, y el alquiler de la camioneta.
454
00:31:46,404 --> 00:31:47,822
Trae un encarguito, ¿o qué?
455
00:31:47,906 --> 00:31:49,574
Ay, gracias, mijo.
456
00:31:49,657 --> 00:31:52,076
Vaya y écheme un ojito al local, ¿oyó?
457
00:31:52,660 --> 00:31:53,536
Vea.
458
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
Tome, a ver.
459
00:31:56,205 --> 00:31:59,000
Más la averiguación sobre el aborto.
460
00:32:01,753 --> 00:32:05,006
Tan grandes, tan viejos
y no saben usar un condón.
461
00:32:14,807 --> 00:32:15,808
¿Qué?
462
00:32:15,892 --> 00:32:19,228
¿No hay ni un descuentico así
por los años de amistad y todo eso?
463
00:32:19,312 --> 00:32:22,523
¿Descuento, mijo? Ni siquiera
le he sumado los intereses a eso.
464
00:32:22,607 --> 00:32:23,942
[Batman] No pues ni se los sume,
465
00:32:24,025 --> 00:32:26,235
- no se le vaya a acabar la tinta.
- [risas]
466
00:32:26,319 --> 00:32:28,029
[Faustino] Sí, no, mejor no.
467
00:32:28,112 --> 00:32:30,865
Vea, ustedes a Mario
le podrán mamar mucho gallo,
468
00:32:30,949 --> 00:32:33,159
pero a mí, jamás.
469
00:32:33,242 --> 00:32:36,788
A ver, ¿sabe qué? Usted no se preocupe,
470
00:32:36,871 --> 00:32:38,122
a mí mañana me llega un billete
471
00:32:38,206 --> 00:32:40,291
y le cancelo todo
sin ningún problema, ¿listo?
472
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
Está bueno, mijo.
473
00:32:41,334 --> 00:32:44,379
Y bueno, nada, la dejo, qué gusto verla.
474
00:32:44,462 --> 00:32:47,215
- Cuídese mucho, que siga así, ¿oyó?
- Lo mismo le digo, mijo,
475
00:32:47,298 --> 00:32:49,759
- me alegra volverlo a ver, cuídese mucho.
- Muy bien.
476
00:32:49,842 --> 00:32:52,470
- Lo mismo.
- Por lo menos mientras me paga.
477
00:32:53,137 --> 00:32:54,806
Dame esto, esto.
478
00:32:55,515 --> 00:32:56,849
[Batman] No estaba pesada.
479
00:32:57,350 --> 00:32:58,810
Me voy a llevar aquel.
480
00:32:59,602 --> 00:33:02,230
[conversación indistinta]
481
00:33:05,191 --> 00:33:07,276
[Oleg] Es mucha información.
482
00:33:07,360 --> 00:33:09,404
[Teresa] Y esto que solamente
es el primer disco.
483
00:33:09,487 --> 00:33:11,614
A ver, abre ese.
484
00:33:14,200 --> 00:33:15,785
Es un archivo de audio.
485
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
[Jane en inglés] ¿Me estás amenazando?
486
00:33:20,456 --> 00:33:22,667
- [Paul en inglés] Me cansé de esperar.
- ¿Jane Kozar?
487
00:33:22,750 --> 00:33:24,460
[Paul] Si no me das una respuesta
488
00:33:24,544 --> 00:33:26,838
en 24 horas, voy a publicar
todo lo que tengo.
489
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
Paul Higgins.
490
00:33:29,632 --> 00:33:31,050
[Jane] Piénsalo bien, Paul.
491
00:33:31,134 --> 00:33:34,762
Estás firmando tu sentencia de muerte.
492
00:33:42,562 --> 00:33:45,773
[Paul] ¿Crees que no sé
cómo funciona esto?
493
00:33:46,983 --> 00:33:49,986
Yo sé que a tus superiores no les gusta
que los esté extorsionando.
494
00:33:50,069 --> 00:33:51,654
Pero eso no me asusta.
495
00:33:52,864 --> 00:33:55,533
[Jane] Deja de decir que son mis jefes.
496
00:33:55,616 --> 00:33:59,454
Sé cómo ayudarte.
Todavía puedo interceder por ti.
497
00:33:59,537 --> 00:34:02,123
Solo necesito que me entregues
lo que tienes.
498
00:34:02,206 --> 00:34:04,125
[en español] ¿De qué jefes está hablando?
499
00:34:04,208 --> 00:34:07,170
[Paul en inglés] No me interesa
que intercedas por mí.
500
00:34:07,253 --> 00:34:10,048
Quiero lo que me corresponde.
501
00:34:10,131 --> 00:34:11,049
[quejidos]
502
00:34:13,134 --> 00:34:18,723
Y es tu problema si no quieres aceptar
que son tus jefes, pero es evidente
503
00:34:18,806 --> 00:34:21,851
que te utilizan tanto como tú a mí.
504
00:34:21,934 --> 00:34:23,102
[en español] ¿Cuánto falta?
505
00:34:23,186 --> 00:34:26,689
Estamos a unos 850 metros. Más o menos.
506
00:34:26,773 --> 00:34:29,150
[Jane en inglés] ¡No entiendo
por qué quieres hacer esto!
507
00:34:29,233 --> 00:34:31,944
Si es por el dinero,
suficiente te hemos pagado.
508
00:34:32,028 --> 00:34:34,405
[Paul] Lo que me han pagado
es menos de lo que ustedes
509
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
han ganado con lo que yo he hecho.
510
00:34:36,616 --> 00:34:38,785
Uriel no sería nada si no fuera por mí.
511
00:34:38,868 --> 00:34:40,620
[en español] ¿Otra vez el pinche Uriel?
512
00:34:40,703 --> 00:34:41,746
[teniente] Por aquí.
513
00:34:41,829 --> 00:34:44,040
[Jane en inglés]
¿Desde cuándo planeaste esto?
514
00:34:44,123 --> 00:34:45,958
[Paul] Desde el primer trabajo que hice.
515
00:34:46,459 --> 00:34:48,461
Ya he hablado suficiente.
516
00:34:48,544 --> 00:34:52,173
En 24 horas te llamo para pactar
las condiciones y el punto de encuentro.
517
00:34:54,133 --> 00:34:56,177
[Jane] Te estás equivocando
y te vas a arrepentir.
518
00:34:56,260 --> 00:34:58,679
[Paul] Y dile a tus jefes
que dejen de buscarme
519
00:34:58,763 --> 00:35:02,725
porque así tuvieran toda la vida,
jamás me van a encontrar.
520
00:35:13,027 --> 00:35:14,487
[chista]
521
00:35:16,447 --> 00:35:17,907
[en español] Dígame, jefe.
522
00:35:18,991 --> 00:35:20,493
[teniente] Sr. Presidente.
523
00:35:21,869 --> 00:35:23,704
Es Teresa Mendoza, cabrón.
524
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Dame un arma.
525
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
[trino de pájaros]
526
00:36:13,713 --> 00:36:17,133
[Garrido] Gracias por venir, adelante.
527
00:36:17,842 --> 00:36:19,844
Ya se conocen, ¿no?
528
00:36:19,927 --> 00:36:21,971
Sí, lo recuerdo muy bien.
529
00:36:22,722 --> 00:36:25,057
Y de nuevo le pido disculpas, licenciado.
530
00:36:28,477 --> 00:36:32,273
Supongo que sobra decir
que me estoy arriesgando a estar aquí.
531
00:36:32,356 --> 00:36:33,524
¿Qué pasa?
532
00:36:38,696 --> 00:36:40,448
Es para Genoveva.
533
00:36:46,078 --> 00:36:47,538
[pitidos de escáner]
534
00:36:51,542 --> 00:36:53,419
- [soldado] Buenas.
- [hombre] Buenas.
535
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
- Le puede seguir.
- Gracias.
536
00:36:59,800 --> 00:37:02,303
[Garrido] Presiento que en unas horas
todo va a estallar.
537
00:37:04,472 --> 00:37:07,558
¿A qué se refiere exactamente
con que todo va a estallar?
538
00:37:12,939 --> 00:37:14,523
¡Meneses!
539
00:37:15,233 --> 00:37:17,443
- Buenas, Meneses, ¿cómo está?
- Buenas, licenciado.
540
00:37:17,526 --> 00:37:20,363
Oiga, un favorsote, tengo una reunión,
me están esperando, ¿puedo pasar?
541
00:37:21,030 --> 00:37:23,199
Usted sabe que va en contra
de las reglas, licenciado.
542
00:37:23,282 --> 00:37:25,201
Sí, pero si me formo,
voy a tardar horas.
543
00:37:26,786 --> 00:37:28,496
Vamos.
544
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Gracias.
545
00:37:33,334 --> 00:37:34,460
¡Licenciado!
546
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
Espere un momento, por favor.
547
00:37:38,464 --> 00:37:41,008
Los enemigos de Vargas en Estados Unidos
548
00:37:41,092 --> 00:37:43,261
están a nada de tener
pruebas para hundirlo...
549
00:37:43,344 --> 00:37:45,471
¿Eso qué tiene que ver con esto?
550
00:37:46,931 --> 00:37:48,808
[Garrido] Epifanio es impredecible.
551
00:37:50,601 --> 00:37:52,353
No sabemos cómo va a reaccionar.
552
00:37:52,436 --> 00:37:55,940
Eso no lo había visto,
y eso sí que hay que revisarlo, ¿eh?
553
00:37:56,691 --> 00:37:57,692
Claro.
554
00:37:59,068 --> 00:38:01,737
No, el otro, por favor.
555
00:38:01,821 --> 00:38:04,365
- Aquí hay cámaras.
- No te preocupes.
556
00:38:07,076 --> 00:38:09,328
Gracias. Con permiso.
557
00:38:09,412 --> 00:38:10,621
Listo, que le vaya muy bien...
558
00:38:10,705 --> 00:38:11,539
Igualmente.
559
00:38:12,999 --> 00:38:14,917
- Te está esperando.
- ¿Dónde está?
560
00:38:15,001 --> 00:38:16,085
En la habitación.
561
00:38:16,168 --> 00:38:17,962
- ¿Y el niño?
- Con la niñera en el jardín.
562
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
Perfecto.
563
00:38:18,963 --> 00:38:21,215
¿Qué pasó? ¿Me puedes contar?
564
00:38:21,299 --> 00:38:23,759
Ya vas a ver
lo que está sucediendo, Susana.
565
00:38:24,510 --> 00:38:27,179
[Danilo] O sea que lo de los gringos
y la hospitalización
566
00:38:27,263 --> 00:38:29,056
de Epifanio están relacionados, ¿o qué?
567
00:38:30,516 --> 00:38:31,684
Puede ser.
568
00:38:32,393 --> 00:38:35,313
Quizás fue una excusa
para reunirse con sus aliados.
569
00:38:35,396 --> 00:38:36,814
O para escapar.
570
00:38:36,897 --> 00:38:38,691
¿Está en el hospital?
571
00:38:38,774 --> 00:38:40,568
[Avendaño] Yo vengo de allá.
572
00:38:41,402 --> 00:38:43,487
Y no sé si está o no está,
573
00:38:43,571 --> 00:38:45,072
pero lo que sí sé
574
00:38:45,156 --> 00:38:47,033
es que algo están ocultando.
575
00:38:48,284 --> 00:38:50,828
- Señora.
- ¿Qué pasó?
576
00:38:50,911 --> 00:38:53,331
- ¿Qué te dijo Garrido?
- Hablé con Garrido.
577
00:38:54,040 --> 00:38:57,001
Las cosas se están poniendo
un poco complicadas, señora.
578
00:38:57,084 --> 00:39:00,087
Los gringos están
a punto de terminar con Epifanio,
579
00:39:00,171 --> 00:39:02,965
es solamente cuestión
de tiempo para tumbarlo.
580
00:39:05,176 --> 00:39:06,761
Señora, sí se da cuenta que,
581
00:39:07,428 --> 00:39:10,348
¿si Epifanio cae va a ser gracias a usted?
582
00:39:13,142 --> 00:39:14,226
No...
583
00:39:14,310 --> 00:39:16,437
Esto va a ser gracias a mí y a ustedes.
584
00:39:16,520 --> 00:39:18,731
A ver, antes de que eso suceda,
585
00:39:18,814 --> 00:39:23,027
no podemos bajar la guardia,
no ha sucedido eso, así que
586
00:39:23,110 --> 00:39:24,653
estemos alertas.
587
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
[Avendaño] El hermetismo es total.
588
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
No importa si es un civil
o un militar el que pregunta,
589
00:39:30,409 --> 00:39:31,994
a nadie le dan información.
590
00:39:32,078 --> 00:39:33,412
Muy bien.
591
00:39:33,954 --> 00:39:36,624
Me imagino que Montaño
está a cargo de la seguridad, ¿no?
592
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
¿Qué?
593
00:39:42,463 --> 00:39:44,465
Montaño salió del país.
594
00:39:45,883 --> 00:39:48,677
No sabemos ahora a dónde, pero...
595
00:39:48,761 --> 00:39:50,471
Nuestro informante
596
00:39:50,554 --> 00:39:52,139
asegura que no está con Vargas.
597
00:39:55,393 --> 00:39:56,268
[Danilo] Señora.
598
00:39:56,936 --> 00:39:58,813
¿Usted sabe usar un arma?
599
00:39:58,896 --> 00:40:00,898
¡Pero cómo metiste eso aquí!
600
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
[Danilo] Tranquila, por favor,
601
00:40:02,900 --> 00:40:05,444
Garrido me pidió que tuviera
esto en su poder.
602
00:40:05,528 --> 00:40:07,613
Y la verdad yo también
lo considero necesario.
603
00:40:07,696 --> 00:40:09,031
Las cosas se han complicado.
604
00:40:10,658 --> 00:40:12,034
[Garrido] Como puedes ver,
605
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
están pasando cosas muy extrañas,
606
00:40:14,453 --> 00:40:16,914
y necesitamos estar preparados.
607
00:40:16,997 --> 00:40:18,624
Para todo.
608
00:40:19,417 --> 00:40:22,002
Si Vargas se escapó,
esto no se necesita, general.
609
00:40:25,464 --> 00:40:26,841
¿Y si no escapó?
610
00:40:33,681 --> 00:40:35,015
Ay, Danilo.
611
00:40:52,491 --> 00:40:53,701
[Oleg] Operación Yakaré.
612
00:40:53,784 --> 00:40:55,202
También es un archivo de audio.
613
00:40:55,286 --> 00:40:56,912
De verdad yo no puedo creer que Kozar
614
00:40:56,996 --> 00:40:59,248
se vaya a ir como si nada
y que esto no se haga público.
615
00:41:00,499 --> 00:41:03,461
Nuestro silencio es el precio
a pagar por tu libertad.
616
00:41:03,544 --> 00:41:04,962
Eso no quiere decir que sea justo.
617
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Sánchez Godoy le pidió
que le llevara un dinero.
618
00:41:08,090 --> 00:41:10,050
[Gonzo] ¿Cuánta plata hay aquí metida?
619
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
Cinco millones de dólares.
620
00:41:11,802 --> 00:41:14,472
[hombre en la radio] Supongo
que lo están siguiendo.
621
00:41:14,930 --> 00:41:17,683
Mi nombre es Diego Aguilar,
abogado de profesión.
622
00:41:17,766 --> 00:41:20,394
He decidido de manera libre y espontánea
623
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
colaborar con la justicia
de los Estados Unidos.
624
00:41:24,940 --> 00:41:25,941
[Palermo] ¡Charlie!
625
00:41:26,025 --> 00:41:28,360
Es obvio que Kozar
me está echando a un lado.
626
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
- Tú eres mi hombre confianza.
- Era.
627
00:41:33,282 --> 00:41:35,659
[Batman] Yo veo que
la Sofía también anda como...
628
00:41:35,743 --> 00:41:37,411
Le brillan los ojitos con el Fedor.
629
00:41:37,495 --> 00:41:39,371
En Argentina me lo confesó.
630
00:41:40,539 --> 00:41:42,917
[Epifanio] Otra vez nos vemos las caras.
631
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
¿Y encontraron algo
que pueda joder a la Kozar?
632
00:41:45,586 --> 00:41:47,421
Lo que hay ahí adentro,
633
00:41:47,505 --> 00:41:51,300
puede pedirles la pinche Casa Blanca
que se la van a dar.
634
00:41:53,344 --> 00:41:55,346
[tema musical]
635
00:42:08,901 --> 00:42:11,195
♪ Este corrido empieza ♪
636
00:42:11,278 --> 00:42:13,322
♪ Con la mera que regresa ♪
637
00:42:13,405 --> 00:42:15,491
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
638
00:42:15,574 --> 00:42:19,662
♪ Luchando por libertad ♪
639
00:42:19,745 --> 00:42:21,997
♪ Han pasado cuatro años ♪
640
00:42:22,081 --> 00:42:24,208
♪ Que en Australia la encontraron ♪
641
00:42:24,291 --> 00:42:28,337
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
642
00:42:28,420 --> 00:42:30,631
♪ Apartada de Sofía ♪
643
00:42:30,714 --> 00:42:32,883
♪ En el bote gringo habita ♪
644
00:42:32,967 --> 00:42:35,094
♪ Cuando llega una visita ♪
645
00:42:35,177 --> 00:42:38,764
♪ Misteriosa y sin igual ♪
646
00:42:39,348 --> 00:42:41,559
♪ Deja un libro conocido ♪
647
00:42:41,642 --> 00:42:43,811
♪ Con mensajes escondidos ♪
648
00:42:43,894 --> 00:42:47,690
♪ De un escape magistral ♪
649
00:42:48,315 --> 00:42:50,526
♪ Ha llegado la hora gris ♪
650
00:42:50,609 --> 00:42:52,695
♪ Se ha fugado la invencible ♪
651
00:42:52,778 --> 00:42:54,738
♪ Cruzando el río Bravo ♪
652
00:42:54,822 --> 00:42:57,116
♪ A su México natal ♪
653
00:42:57,199 --> 00:42:59,076
♪ Ahí la espera el presidente ♪
654
00:42:59,159 --> 00:43:01,287
♪ Su padrino Epifanio ♪
655
00:43:01,370 --> 00:43:05,249
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
656
00:43:05,332 --> 00:43:09,670
♪ Un plan que no tiene igual ♪
657
00:43:23,058 --> 00:43:25,394
♪ La misión no es imposible ♪
658
00:43:25,477 --> 00:43:27,521
♪ Pero es bien descabellada ♪
659
00:43:27,605 --> 00:43:29,648
♪ Teresita es la indicada ♪
660
00:43:29,732 --> 00:43:33,611
♪ Pero sola no estará ♪
661
00:43:33,694 --> 00:43:36,071
♪ Con sus cuates a su lado ♪
662
00:43:36,155 --> 00:43:38,449
♪ Y el chantaje denegado ♪
663
00:43:38,532 --> 00:43:42,411
♪ Se comienzan a marchar ♪
664
00:43:42,494 --> 00:43:45,122
♪ Por América del Sur ♪
665
00:43:45,205 --> 00:43:47,166
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
666
00:43:47,249 --> 00:43:49,251
♪ A Perú y Argentina ♪
667
00:43:49,335 --> 00:43:51,670
♪ Con el fin de derrotar ♪
668
00:43:51,754 --> 00:43:53,839
♪ A un enemigo en común ♪
669
00:43:53,922 --> 00:43:55,883
♪ La odisea contra la DEA ♪
670
00:43:55,966 --> 00:43:59,803
♪ En las manos de la Reina ♪
671
00:43:59,887 --> 00:44:06,560
♪ Todo por su libertad ♪
672
00:44:09,521 --> 00:44:11,523
Subtítulos: Daniela García
51996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.