All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E49.Hello.Higgins.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:11,845 [todos] ¡Salud! 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,722 [Teresa] Ya sabemos dónde están las pruebas. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,099 Y ahora, ¿qué piensas hacer? 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,476 Batman, Fedor y Sheila se pueden adelantar. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,895 Y reunirse con Faustino, Sofía y los demás. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,106 Aquí les traigo a los argentinos pues, salgan. 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Bienvenidos. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,859 Espero que te guste tu nuevo hogar. 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,986 Teresa, Landero, Antón y yo vamos a por las pruebas. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,280 [Teresa] Tenemos que salir con cuidado de Argentina. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,949 La DEA y la Interpol andan bien encabronados siguiéndonos. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 No me perdona porque no atrapamos a Teresa Mendoza. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,203 ¿Qué carajos va a pasar conmigo? 14 00:00:37,287 --> 00:00:39,497 No sé si te das cuenta el problema en que estoy metido. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,333 [en inglés] Me acabo de enterar que seré transferido. ¡Es gracias a mí 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,794 que ese abogado, Aguilar, está en los Estados Unidos! 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,629 [Jay en español] Tengo una copia del borrador 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 que Aguilar está a punto de firmar. 19 00:00:48,381 --> 00:00:51,426 Si yo fuera usted, haría todo lo posible para que me den esos documentos. 20 00:00:51,509 --> 00:00:54,095 No puedes salir del país sin la autorización del congreso, cabrón. 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,556 [Epifanio] Lo del hospital no tiene por qué no funcionar. 22 00:00:56,639 --> 00:00:59,976 - ¿De qué te piensas enfermar? - Me dio un dolor así en el pecho que... 23 00:01:00,060 --> 00:01:01,394 Epifanio está planeando algo. 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,396 Ya para que Epifanio quiera venir él mismo 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 es porque algo muy cabrón está pasando. 26 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 - ¿Cómo se sentirá? - ¿Qué cosa? 27 00:01:07,358 --> 00:01:08,318 La libertad. 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,208 Bueno, pues. 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Si algo sale mal, 30 00:01:26,252 --> 00:01:29,088 Delio tiene que ser el primero en enterarse. 31 00:01:29,172 --> 00:01:31,216 Así que le habla inmediatamente. 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,092 Así lo haré, señor. 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Bueno, pues... 34 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 Pues yo estoy listo. 35 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 Sea lo que sea que vaya a hacer, señor presidente, 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 le deseo la mejor de las suertes. 37 00:01:51,736 --> 00:01:54,823 ¿Y a usted no le da curiosidad saber para qué es el viaje? 38 00:01:57,200 --> 00:01:58,868 Solo si usted me lo quiere contar. 39 00:02:03,665 --> 00:02:05,375 Usted es diferente a los demás. 40 00:02:06,459 --> 00:02:07,627 No me pregunta, 41 00:02:08,211 --> 00:02:10,880 no me advierte de los peligros que puedo correr. 42 00:02:11,631 --> 00:02:13,508 Y usted es de las personas que no necesita 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,426 que le digan qué es lo que tiene que hacer. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,596 ¿Aunque usted corra peligro? 45 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 Porque me imagino que sabe que si esto sale mal, 46 00:02:22,725 --> 00:02:24,477 usted sale raspado. 47 00:02:25,228 --> 00:02:26,604 Señor presidente, 48 00:02:26,688 --> 00:02:29,941 cuando uno tiene grandes aspiraciones, tiene que asumir grandes retos. 49 00:02:31,484 --> 00:02:34,154 ¿Y cuáles son esas grandes aspiraciones, general? 50 00:02:35,071 --> 00:02:38,199 Señor, seis años más a su lado y voy a tener la suficiente lana 51 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 como para tener un buen retiro. 52 00:02:40,243 --> 00:02:41,911 ¡Ah, caray! 53 00:02:41,995 --> 00:02:45,498 Nunca me imaginé que me iba a llevar bien con un general. 54 00:02:46,666 --> 00:02:48,376 Pues cuente con eso. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,461 - Y con un poquito más. - [toquidos] 56 00:02:50,545 --> 00:02:52,172 Gracias, señor. Adelante. 57 00:02:53,214 --> 00:02:58,219 Señor presiente, el teniente Romo de ahora en adelante será su ángel de la guarda. 58 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 - Señor. - Teniente. 59 00:03:01,514 --> 00:03:04,309 Está todo listo, podemos salir ya. 60 00:03:15,862 --> 00:03:18,823 Los hombres que nos van a acompañar ya están esperando en la base 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,575 - desde donde despegaremos. - Mmm. 62 00:03:21,868 --> 00:03:25,163 Espero que les haya dado una buena lana para que no abran la boca. 63 00:03:25,246 --> 00:03:27,373 No solamente un buen bono, señor presidente, 64 00:03:27,457 --> 00:03:30,084 también se les dio una buena advertencia, no se preocupe. 65 00:03:30,168 --> 00:03:31,085 Está bueno. 66 00:03:35,590 --> 00:03:36,424 Órale. 67 00:03:37,175 --> 00:03:38,635 ¿A qué hora llegamos a Ecuador? 68 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 En la madrugada, señor. 69 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 Sr. Presidente, ahí está la ambulancia que lo va a transportar a la base. 70 00:03:46,267 --> 00:03:49,979 - Tenga buen viaje, Sr. Presidente. - Gracias, coronel. 71 00:03:51,022 --> 00:03:52,482 Y míreme bien, 72 00:03:52,565 --> 00:03:55,026 está usted viendo un presidente invencible. 73 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 Y eso nos va bien a usted y a mí. 74 00:03:57,987 --> 00:03:59,864 Así será, señor. 75 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 Lo espero de regreso pronto. Buen viaje. 76 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Está a cargo del presidente. 77 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 [tema musical] 78 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 ♪ Por América del Sur ♪ 79 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 80 00:05:06,973 --> 00:05:09,100 ♪ A Perú y Argentina ♪ 81 00:05:09,183 --> 00:05:12,854 ♪ Todo por su libertad ♪ 82 00:05:32,081 --> 00:05:33,124 [Pablo] Entonces dice: 83 00:05:34,250 --> 00:05:36,085 "A la trágica muerte de Samuel Graiver, 84 00:05:36,169 --> 00:05:39,130 reconocido corredor de bolsa, 85 00:05:39,213 --> 00:05:42,383 se suma la desaparición de sus dos amigos, el empresario Hugo Dofman 86 00:05:42,467 --> 00:05:44,594 y el juez federal Gregorio Ocampo. 87 00:05:45,261 --> 00:05:48,556 Las autoridades tienen como principales sospechosos 88 00:05:48,639 --> 00:05:52,727 de estos hechos a la banda liderada por la mexicana Teresa Mendoza, 89 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 prófuga de la justicia norteamericana, 90 00:05:56,022 --> 00:06:00,526 quien ingresó al territorio argentino bajo el alias de Elena Bocanegra. 91 00:06:01,110 --> 00:06:05,156 Las autoridades argentinas adelantan investigaciones junto con la Interpol 92 00:06:05,239 --> 00:06:07,575 y la DEA para dar con este grupo de delincuentes 93 00:06:07,658 --> 00:06:10,244 del que también hace parte el ruso Oleg Yasikov 94 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 y un hombre desconocido alias Felipe Larrea". 95 00:06:13,414 --> 00:06:16,042 Ay, no, ¿sabes qué? Ya párale, no tiene caso. 96 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 Es importante que nos exoneren de esas tres muertes 97 00:06:20,296 --> 00:06:22,465 en la negociación que va a hacer Epifanio Vargas. 98 00:06:22,548 --> 00:06:23,674 [Teresa] Ya. 99 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 Ni que hubiéramos ido nosotros a matarlos. 100 00:06:26,511 --> 00:06:28,888 Yo tampoco maté a esos agentes de la DEA 101 00:06:28,971 --> 00:06:30,973 y me metieron a la cárcel, ¿no? No sé cuántos años. 102 00:06:31,057 --> 00:06:32,391 Les vale madres. 103 00:06:32,475 --> 00:06:33,518 Vámonos. 104 00:06:56,040 --> 00:06:59,544 El tanque del gas está vacío, así que no pudimos hacer huevos. 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,463 Bueno, pero el chocolatico sí está, así que saquen esos vasos. 106 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 Pues toca compartir, que hay pocas tazas. 107 00:07:05,675 --> 00:07:09,846 Yo ahora me tiro para Bogotá y compro todo lo que haga falta. 108 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 Platos, cuchillos, el gas... todo. 109 00:07:13,683 --> 00:07:17,728 - Yo te hice una lista. - Sí, hágale, yo arranco de una. 110 00:07:19,397 --> 00:07:21,065 [Paloma] Oye, ¿y qué vas a hacer en Bogotá? 111 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 Voy a comprar unos celulares y lo más importante, que es hablar 112 00:07:24,360 --> 00:07:26,195 con mi prima para que me consiga el billete. 113 00:07:26,279 --> 00:07:27,864 Pues mándale saludos a Ray. 114 00:07:28,448 --> 00:07:29,532 [Faustino] Hágale de una. 115 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 Batman, ahí lo veo. 116 00:07:32,910 --> 00:07:35,955 ¿Cómo sigues? ¿Tú cómo estás? 117 00:07:36,038 --> 00:07:39,667 Horriblemente mal. He pasado una noche... 118 00:07:43,004 --> 00:07:43,921 [Sheila] César. 119 00:07:44,505 --> 00:07:47,592 Necesito que me ayudes a buscar una clínica para hacerme el aborto. 120 00:07:47,675 --> 00:07:49,677 No puedo seguir así, no puedo más. 121 00:07:51,471 --> 00:07:52,638 Oye, César. 122 00:07:53,806 --> 00:07:55,516 Que te estoy hablando. 123 00:07:55,600 --> 00:07:58,060 Yo te estoy escuchando, pero no te voy a ayudar. 124 00:08:00,438 --> 00:08:02,064 Oye, que esto no puede esperar. 125 00:08:02,732 --> 00:08:04,525 [Sheila] Estoy en la semana límite. 126 00:08:05,193 --> 00:08:06,777 Necesito tu apoyo. 127 00:08:06,861 --> 00:08:08,654 Yo te voy a apoyar. 128 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 Si tienes a mi hijo. 129 00:08:10,865 --> 00:08:14,494 ¿Tú te estás escuchando? Eso no es apoyo. 130 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 Eso es chantaje. 131 00:08:15,620 --> 00:08:18,706 Pues llámale como quieras. Ya me voy. 132 00:08:21,542 --> 00:08:22,585 [se cierra puerta] 133 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 No huyas, cobarde. 134 00:08:30,801 --> 00:08:32,970 Ni soy cobarde, ni estoy huyendo. 135 00:08:33,638 --> 00:08:37,308 ¿No has pensado que para mí es un riesgo tener ese bebé? 136 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 ¿Que me puedo morir? 137 00:08:39,018 --> 00:08:41,062 No te vas a morir, Sheila. 138 00:08:41,646 --> 00:08:43,314 Es una posibilidad, César. 139 00:08:43,397 --> 00:08:47,443 No tengo edad de ser madre, y no sé a ti, pero eso me asusta. 140 00:08:48,903 --> 00:08:52,031 ¿Sabes lo que creo? Que eso son puros pretextos. 141 00:08:52,573 --> 00:08:55,993 No, solo estoy considerando lo que significa tener ese crío. 142 00:08:56,077 --> 00:08:58,204 ¡Tú no estás considerando nada! 143 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 - ¡Tú ya tomaste la decisión! - ¡Pues sí! 144 00:09:05,294 --> 00:09:06,128 Sí. 145 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 Ya la he tomado. 146 00:09:10,967 --> 00:09:13,010 Y ahora quiero saber cuál es tu decisión. 147 00:09:16,722 --> 00:09:18,933 ¿Qué va a pasar cuando yo haya abortado? 148 00:09:23,813 --> 00:09:26,983 ¿Lo ves? Eres un cobarde. 149 00:09:27,608 --> 00:09:30,695 Venga, dilo. 150 00:09:30,778 --> 00:09:34,323 Dilo: "Hasta aquí hemos llegado". ¿Eso es lo que estás pensando? 151 00:09:49,839 --> 00:09:50,965 Faustino. 152 00:09:56,929 --> 00:09:59,682 Por favor, averíguame una clínica para hacerme un aborto. 153 00:10:00,308 --> 00:10:01,350 [Faustino] ¿Qué? 154 00:10:01,434 --> 00:10:06,105 No, a mí no me monten en esas películas de ustedes del amor. 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,023 No, no, no. 156 00:10:07,106 --> 00:10:09,900 - Yo estoy tranquilo. - [Sheila] Okay. 157 00:10:09,984 --> 00:10:12,236 Te lo estoy pidiendo como amigo. 158 00:10:12,320 --> 00:10:13,154 Por favor. 159 00:10:14,238 --> 00:10:18,409 Búscame una clínica, o si no yo misma me voy andando y llego a Bogotá. 160 00:10:19,577 --> 00:10:22,038 [Faustino] Déjeme ver cómo le puedo colaborar, ¿sí? 161 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Gracias. 162 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 ¿Y el abogado aceptó colaborar? 163 00:10:37,803 --> 00:10:40,848 [traductora] No le quedó otra opción, además le ofrecimos un buen trato. 164 00:10:42,058 --> 00:10:44,518 - ¿Qué tipo de trato? - [Susana en inglés] ¿Qué tipo de trato? 165 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 No creo que esa información sea relevante. 166 00:10:46,687 --> 00:10:49,023 [en español] No creo que esa información sea relevante. 167 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 [Garrido] ¿Entonces para qué me llaman? 168 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 [en inglés] Entonces no entiendo para qué me llaman. 169 00:10:53,903 --> 00:10:56,572 Para advertirle que esté preparado para lo que viene. 170 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 [en español] Para advertirle que esté preparado para lo que viene. 171 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 [Jane en inglés] Parece que la información 172 00:11:02,536 --> 00:11:04,914 de Aguilar será suficiente para hundir a Vargas. 173 00:11:04,997 --> 00:11:07,500 Eso quiere decir que van a moverse las cosas en México 174 00:11:07,583 --> 00:11:10,336 y preferiríamos que usted, como aliado nuestro, 175 00:11:10,419 --> 00:11:13,631 esté en buena posición para asumir estos cambios. 176 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 [en español] La información que tiene el Sr. Aguilar 177 00:11:15,925 --> 00:11:17,426 será suficiente para hundir a Vargas. 178 00:11:18,010 --> 00:11:20,596 Eso quiere decir que van a moverse las cosas en México. 179 00:11:20,679 --> 00:11:23,099 Y nosotros preferiríamos que usted como nuestro aliado esté 180 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 en una buena posición para asumir esos cambios. 181 00:11:25,434 --> 00:11:28,604 Mi alianza con ustedes termina en el momento en que caiga Vargas. 182 00:11:29,522 --> 00:11:31,524 Y para eso, tienen que moverse muy rápido. 183 00:11:31,607 --> 00:11:34,568 [en inglés] Nuestra alianza terminará cuando caiga Vargas. Y para eso, 184 00:11:34,652 --> 00:11:38,322 - tienen que moverse rápido. - ¿Por qué rápido? ¿Qué está pasando? 185 00:11:38,406 --> 00:11:40,449 [Susana en español] ¿Rápido? ¿Qué pasa? 186 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 ¿No ha leído las noticias? 187 00:11:44,328 --> 00:11:47,748 Vargas fue internado en el hospital para unos exámenes. 188 00:11:48,624 --> 00:11:51,001 Algo raro está pasando. 189 00:11:51,085 --> 00:11:54,672 No sé qué es, pero voy a averiguarlo. 190 00:11:54,755 --> 00:11:56,799 [Susana en inglés] ¿No ha leído las noticias? 191 00:11:56,882 --> 00:11:59,677 Vargas fue internado en el hospital para unos exámenes. 192 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 Algo raro está pasando. 193 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 No sé qué es, pero voy a averiguarlo. 194 00:12:04,014 --> 00:12:05,766 Hazme saber si llega a descubrir algo. 195 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 [Susana en español] Avíseme si sabe algo más. 196 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 [Jane en inglés] Esto es para el señor Aguilar. 197 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 Asegúrate de que lo revise lo más pronto posible. 198 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 Ayúdale en lo que necesite. 199 00:12:17,903 --> 00:12:18,988 Enseguida. 200 00:12:26,036 --> 00:12:27,830 [Jay en inglés] Dime que son buenas noticias. 201 00:12:27,913 --> 00:12:29,457 [hombre en inglés] No. 202 00:12:30,332 --> 00:12:31,917 ¿Qué pasó? 203 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 El fiscal que aprobaron al caso ya aprobó el acuerdo. 204 00:12:35,212 --> 00:12:36,088 No pude hacer nada. 205 00:12:36,172 --> 00:12:37,673 ¿Tan rápido? 206 00:12:37,756 --> 00:12:42,261 Órdenes de muy arriba. Eso fue lo único que logré saber. 207 00:12:42,344 --> 00:12:43,179 ¿Qué tan arriba? 208 00:12:43,262 --> 00:12:45,764 El mismo fiscal general está detrás de esto. 209 00:12:45,848 --> 00:12:47,933 Entiendo, gracias. 210 00:13:01,822 --> 00:13:03,073 [en español] ¿Entonces qué? 211 00:13:04,158 --> 00:13:05,701 ¿De verdad le vas a ayudar a la Sheila? 212 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 Ay, pare. 213 00:13:08,579 --> 00:13:12,082 ¿Cómo así? Yo solamente le voy a conseguir la información que ella necesita. 214 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 Pues eso es ayudar, no me chingues. 215 00:13:14,293 --> 00:13:16,921 Oiga, ¿es que usted no se ha puesto a pensar cómo se siente ella? 216 00:13:17,004 --> 00:13:19,381 Usted tiene que estar ahí firme pues. 217 00:13:20,674 --> 00:13:23,761 Pues qué bonito es ver llover y no mojarse, ¿verdad? 218 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 Cómo se nota que no es tu hijo, ¿verdad? 219 00:13:26,514 --> 00:13:28,432 No, ya te quisiera yo ver. 220 00:13:29,099 --> 00:13:31,060 Que la vampi te hubiera dicho 221 00:13:31,143 --> 00:13:33,562 que quiere abortar un hijo tuyo, ¿cómo te hubieras puesto? 222 00:13:33,646 --> 00:13:36,565 Ah, pero ¿este man por qué sale con eso, ah? 223 00:13:36,649 --> 00:13:40,694 Obviamente yo le hubiera dado lora y todo, pero hasta ahí pues. 224 00:13:40,778 --> 00:13:43,864 Batman, venga, vamos a analizar una cosa. 225 00:13:43,948 --> 00:13:47,201 Al final, las que toman las decisiones son ellas. 226 00:13:47,284 --> 00:13:49,537 Le voy a decir una cosa, a mí no me gusta dar consejos 227 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 pues y menos a gente más grande que yo. 228 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Pues grande de estatura, ¿sí me entiende? 229 00:13:55,334 --> 00:13:58,337 Pero nada, ella está pasando por un momento muy difícil 230 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 y usted tiene que estar ahí firme. 231 00:14:00,965 --> 00:14:03,634 No, ¿sabes qué, compa? Mejor ahí la dejamos. 232 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 - Es demasiado para mí. - ¿Demasiado? 233 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 Demasiado amor es el que usted le tiene, 234 00:14:08,597 --> 00:14:10,641 mijo, pero venga, ya no hablemos más de eso, pues. 235 00:14:10,724 --> 00:14:12,685 Vamos a disfrutar porque estamos de vacaciones. 236 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 [ríe] ¿Cómo así? 237 00:14:14,603 --> 00:14:18,148 Le presento a la capital de Colombia, papi, eso sí. 238 00:14:18,232 --> 00:14:21,485 Debió haber quedado en Antioquia, pero bueno, capital es capital. 239 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 ¿Sí o no? Bogotá. 240 00:14:23,404 --> 00:14:25,823 Tagobo para los que tenemos un poco más de confianza. 241 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Dos mil seiscientos metros más cerca de las estrellas. 242 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 - Que usted está más cerca todavía, ¿no? - [risas] 243 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 [Batman] Está bonita. 244 00:14:35,249 --> 00:14:38,127 Sí tiene sus chingos de gente viviendo allá dentro, ¿no? 245 00:14:38,210 --> 00:14:40,254 [Faustino] Ah, sí, no, aquí hay un montoncito. 246 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 [Teresa] ¿Qué tan lejos estamos? 247 00:14:50,139 --> 00:14:52,182 [Pablo] Yo diría que muy cerca. 248 00:14:52,266 --> 00:14:55,060 Caminando a buen paso en esta dirección. 249 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 Pues llegamos. 250 00:15:00,357 --> 00:15:01,233 ¿Allá? 251 00:15:17,583 --> 00:15:20,628 [hombre] Acabo de ver y estamos a un par de horas del bosque. 252 00:15:20,920 --> 00:15:24,715 Oye, ¿revisaste que esté toda la lana aquí? 253 00:15:26,133 --> 00:15:29,470 ¿Eh? Es que estos cabrones son unos desconfiados. 254 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 Sobre todo mi ahijada que es culichi. 255 00:15:32,389 --> 00:15:36,101 [hombre] Sí, señor, estoy seguro, yo mismo la revisé. 256 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 [quejidos] 257 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Oye, pinche Higgins, ¿no? 258 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 Se la jaló, todo lo hizo muy complicado, ¿no? 259 00:16:00,834 --> 00:16:03,212 Yo creo que le sobraba el tiempo. 260 00:16:03,295 --> 00:16:06,006 Más bien le hacía falta tirarse a alguien. 261 00:16:10,386 --> 00:16:12,471 [Epifanio] Los soldados saben a qué vienen, ¿verdad? 262 00:16:14,098 --> 00:16:16,016 - Lo tienen claro. - Bien. 263 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 [suena celular] 264 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 ¿Bueno? 265 00:16:23,899 --> 00:16:24,942 ¿Qué pasó? 266 00:16:26,402 --> 00:16:28,570 Desafortunadamente, no se pudo hacer nada. 267 00:16:29,780 --> 00:16:33,242 El acuerdo está a punto de ser avalado por la fiscalía. 268 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 Llegamos. 269 00:16:46,672 --> 00:16:48,674 [Teresa] ¿Dónde te marca el lugar exacto? 270 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 [Pablo] Aquí. 271 00:16:50,676 --> 00:16:52,219 Este es el punto exacto. 272 00:16:53,721 --> 00:16:55,472 - [Oleg] Linternas. - A ver, las linternas. 273 00:16:58,308 --> 00:16:59,435 Ten. 274 00:17:12,197 --> 00:17:16,827 Oye, ¿y cuánto tiempo tengo para que salgan las declaraciones de Aguilar? 275 00:17:16,910 --> 00:17:18,328 No lo sé. 276 00:17:18,412 --> 00:17:21,123 Pero una vez que Aguilar empiece 277 00:17:21,206 --> 00:17:23,333 a hablar, nada va a impedir que Kozar dé la noticia. 278 00:17:23,417 --> 00:17:26,211 No, no lo voy a dejar a ese cabrón. 279 00:17:26,295 --> 00:17:28,881 Y menos estando a dos horas ya. 280 00:17:29,423 --> 00:17:31,175 ¿Dos horas? ¿A qué se refiere? 281 00:17:31,967 --> 00:17:35,846 Pues estoy acá en Ecuador, yo mismo vine a recoger las pinches pruebas. 282 00:17:36,513 --> 00:17:38,974 ¿No cree usted que eso es arriesgarse demasiado? 283 00:17:39,058 --> 00:17:41,351 Pues sí, pero lo tenía que hacer, cabrón. 284 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 No te vayas a despegar del teléfono, ¿eh? 285 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 - Ahí te voy avisando. - Okay, está bien. 286 00:18:09,046 --> 00:18:10,547 ¿Qué es eso? 287 00:18:10,631 --> 00:18:13,467 ¿Ya vieron? ¿Es una cosa como de metal? 288 00:18:15,344 --> 00:18:18,347 - Parece una puerta. - A ver. 289 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 ¡Puta madre! 290 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 [Teresa] ¿No es la misma forma de la llave?Pasámela. 291 00:19:10,274 --> 00:19:13,235 Pongan changuitos, esto tiene que servir. 292 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 [voz automatizada en inglés] Acceso autorizado. 293 00:19:28,458 --> 00:19:30,627 [quejidos] 294 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 [música de guitarra] 295 00:19:58,488 --> 00:20:01,450 [Faustino en español] Mario fue quien nos sacó de Perú, 296 00:20:01,533 --> 00:20:03,118 el que nos consiguió la avioneta 297 00:20:03,202 --> 00:20:04,912 y nos consiguió el parche allá en Bolivia. 298 00:20:04,995 --> 00:20:07,873 Yo pensé que tu compa nada más nos había prestado la cabañita 299 00:20:07,956 --> 00:20:10,459 - y la troca. - No, eso también, pues. 300 00:20:10,542 --> 00:20:13,837 Vea, esta es como su torre de control pues y de aquí maneja todo. 301 00:20:13,921 --> 00:20:16,381 Oye, ¿y todos los bisnes son suyos? 302 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 Este edificio casi todo es de él. 303 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 Oiga, 304 00:20:20,928 --> 00:20:23,889 es que es el propio león de melena, pues, ese man no recoge con la menuda, 305 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 largo embilletado le digo. 306 00:20:25,933 --> 00:20:30,020 Eso es pura herencia de familia, contrabando y ahí. 307 00:20:30,103 --> 00:20:31,688 Y eso es una bobada. 308 00:20:31,772 --> 00:20:34,691 Este man mejor dicho, la tienes toda. 309 00:20:34,775 --> 00:20:37,152 No se presta, no se fía, no se da crédito. 310 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Se paga de contado y desde el primer día de cada mes, 311 00:20:39,404 --> 00:20:40,781 tiene doce horas, ¿oyó? 312 00:20:40,864 --> 00:20:44,409 - Doce horas. - Ah... 313 00:20:44,493 --> 00:20:46,703 - [Faustino] ¿Qué hubo pues? - Hola, Faustino. 314 00:20:46,787 --> 00:20:49,790 Ay, usted siempre con esa cara de vago. 315 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 [Faustino] Ah, sí, no, lo mismo le digo, usted tampoco cambia, 316 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 siempre con esa misma cara de... 317 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 - de mamacita. - [risas] 318 00:20:56,880 --> 00:21:01,176 Muchas gracias. Qué bueno verlo después de tanto tiempo. 319 00:21:01,260 --> 00:21:03,387 ¿Y el señor quién es? 320 00:21:03,470 --> 00:21:07,808 Ah, el Batman. Es un amigo. César se llama. 321 00:21:07,891 --> 00:21:12,187 Ah, ¿cómo le va? ¿Y como a qué viene por acá, mijo? 322 00:21:15,315 --> 00:21:19,486 - Ando buscando a Mario. - [mujer] Ah, mi muchacho está viajando. 323 00:21:20,153 --> 00:21:23,031 Me dijo que últimamente lo ha estado necesitando mucho. 324 00:21:23,115 --> 00:21:26,243 Sí, pero ¿usted sabe más o menos cuándo llega o qué? 325 00:21:26,868 --> 00:21:30,998 No, no ha avisado nada, pero yo estoy aquí, ¿qué se le ofrece? 326 00:21:31,832 --> 00:21:34,626 Bueno, necesitamos un parecito de favores por ahí. 327 00:21:34,710 --> 00:21:37,045 Usted sabe que aquí no se hacen favores. 328 00:21:37,129 --> 00:21:39,423 Esos son negocios, ¿no? 329 00:21:39,506 --> 00:21:41,133 Camine, venga. 330 00:21:41,216 --> 00:21:44,261 [Faustino] Esta chiquita, mijo, parecerá un tapón de piscina, 331 00:21:44,344 --> 00:21:46,430 pero es brava para los negocios, ¿oyó? 332 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 [Teresa] Aquí está. 333 00:22:19,296 --> 00:22:21,757 - Bingo. - ¿Qué es este lugar? 334 00:22:24,426 --> 00:22:26,595 Es como los antiguos refugios rusos. 335 00:22:29,431 --> 00:22:32,350 No entiendo por qué Higgins quisiera tener un refugio aquí, 336 00:22:32,434 --> 00:22:33,560 en este lugar. 337 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 Mira, ahí están, los cuatro jinetes. 338 00:22:40,192 --> 00:22:42,903 - [Teresa] Mhm. - [Oleg] De aquí salieron todas las ideas. 339 00:22:47,032 --> 00:22:49,242 Oye, ese debe ser Higgins, ¿no? 340 00:22:49,826 --> 00:22:50,702 [Oleg] Mmm. 341 00:22:54,915 --> 00:22:56,333 Mira, aquí está con Karen. 342 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Y ahí con Samuel. 343 00:23:11,139 --> 00:23:12,182 Mira esto. 344 00:23:19,231 --> 00:23:20,440 [Teresa] ¿Quién es? 345 00:23:22,484 --> 00:23:23,777 ¿Esa es Kozar? 346 00:23:24,444 --> 00:23:25,904 [Pablo] Parece que sí. 347 00:23:25,987 --> 00:23:27,239 [Oleg] Definitivamente es. 348 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 [suspiro] 349 00:23:31,868 --> 00:23:33,912 Oye, estos cabrones eran amantes. 350 00:23:33,995 --> 00:23:34,830 [Oleg] Mmm... 351 00:23:35,413 --> 00:23:37,415 - [Pablo] Bueno... - [Teresa] Y acá están otra vez. 352 00:23:37,499 --> 00:23:39,918 Me temo que la relación terminó mal. 353 00:23:57,477 --> 00:23:59,229 [Oleg] Está cerrado con llave. 354 00:24:10,282 --> 00:24:11,658 [Teresa] ¡Oye, mira! 355 00:24:15,829 --> 00:24:18,331 La cangurera, es la que sale en todas las fotos. 356 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 A ver, checa si es de ahí. 357 00:24:37,058 --> 00:24:38,935 [Oleg] Aquí está. 358 00:24:41,313 --> 00:24:42,606 Aquí hay una computadora. 359 00:24:55,118 --> 00:24:56,286 [Teresa] Bien. 360 00:25:06,338 --> 00:25:08,048 La computadora está vacía. 361 00:25:09,341 --> 00:25:11,384 Por eso no me pedía ninguna clave. 362 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 [suspiro] 363 00:25:35,367 --> 00:25:37,786 Yo creo que acá está lo que estamos buscando. 364 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 [Oleg] Aquí está. 365 00:26:23,164 --> 00:26:24,958 [Oleg] Ajá. 366 00:26:26,001 --> 00:26:27,711 Ahí están las pinches pruebas. 367 00:26:51,318 --> 00:26:54,612 Si necesita que le traduzcan algo, para eso tenemos aquí a la intérprete. 368 00:26:56,156 --> 00:26:57,907 Lo entiendo aunque no lo hable. 369 00:27:00,702 --> 00:27:03,455 Bueno, pero no tenemos todo el día, Sr. Aguilar. 370 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 Confíe en mí. 371 00:27:05,498 --> 00:27:07,959 En ese documento está todo lo que usted pidió. 372 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Perfecto. 373 00:27:32,108 --> 00:27:33,610 Ahora mi llamada. 374 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 [en inglés] ¿Está lista? 375 00:27:47,665 --> 00:27:48,917 Esta bien, pásala. 376 00:27:53,671 --> 00:27:55,173 [en español] ¿Bueno? 377 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 ¿Mi amor? 378 00:28:01,054 --> 00:28:01,888 Bien. 379 00:28:01,971 --> 00:28:03,598 Bien, bien, bien. 380 00:28:03,681 --> 00:28:05,016 ¿Cómo están los niños? 381 00:28:06,267 --> 00:28:09,062 [Aguilar] No ha sido nada fácil, pero estoy bien. 382 00:28:09,145 --> 00:28:12,899 Te prometo que apenas llegue te voy a explicar todo. 383 00:28:12,982 --> 00:28:15,485 Dile a los niños que los quiero mucho y que apenas llegue 384 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 vamos a ir a los parques... 385 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 [hombre] Suficiente. 386 00:28:23,993 --> 00:28:25,870 Es hora de que se ponga bonito. 387 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Para su debut. 388 00:28:33,002 --> 00:28:34,212 Andando. 389 00:28:44,055 --> 00:28:46,349 [Faustino en el teléfono] Sí, claro, estoy aquí en Bogotá, 390 00:28:46,433 --> 00:28:48,268 aguantando frío, ¿cómo la ve? 391 00:28:48,351 --> 00:28:50,478 [Margarita suspira] ¡Apareció el perdido! 392 00:28:50,562 --> 00:28:54,733 Le voy a devolver el niño a San Antonio, por Dios, qué es este milagro. 393 00:28:54,816 --> 00:28:58,111 Me imagino que me estás llamando para el guardado ese. 394 00:28:58,194 --> 00:29:00,530 [Faustino] Sí, sí, a la vuelta la siguiente. 395 00:29:00,613 --> 00:29:03,825 Necesito que nos encontremos pasado mañana aquí en la capital, ¿listo? 396 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 Y yo ahora le tiro las coordenadas. 397 00:29:05,785 --> 00:29:07,328 ¿En Bogotá? 398 00:29:07,412 --> 00:29:08,580 Bueno, pero me mandás... 399 00:29:08,663 --> 00:29:10,749 - Ay, qué rico ese chocolate. - Gracias. 400 00:29:10,832 --> 00:29:12,709 Me mandás la dirección bien detallada 401 00:29:12,792 --> 00:29:15,295 porque yo casi no me acuerdo de cómo es por allá. 402 00:29:15,378 --> 00:29:16,880 [Faustino] Bueno, pero pilas. 403 00:29:16,963 --> 00:29:19,007 Invéntese algo, pues para que no la vayan a agarrar 404 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 porque no quiero que se meta en problemas, ¿listo? 405 00:29:21,593 --> 00:29:23,720 No, no te preocupés, 406 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 tú tranquilo que yo cuelgo esta llamada 407 00:29:27,265 --> 00:29:29,809 y esta boca no es mía, 408 00:29:29,893 --> 00:29:32,270 [Margarita] y no te vuelvo a llamar nunca. 409 00:29:32,353 --> 00:29:35,857 - Ay, ya, no pasa nada. - Tú sabes como es la vuelta. 410 00:29:35,940 --> 00:29:38,610 Vea, que por ahí le mandan saludos al chiquito. 411 00:29:38,693 --> 00:29:41,279 - Al peladito que Paloma, que pues. - El niño. 412 00:29:41,780 --> 00:29:43,448 Ay, decile que el muchachito 413 00:29:43,531 --> 00:29:47,535 tiene sus cacheticos colorados de tantos besos que le damos por acá. 414 00:29:47,619 --> 00:29:49,621 Nos vemos mañana. 415 00:29:53,082 --> 00:29:54,459 ¿Y entonces? 416 00:29:54,542 --> 00:29:56,586 ¿A dónde tiene que llevar esa plata? 417 00:29:56,669 --> 00:29:59,506 - Pues voy a tener que viajar a Bogotá. - ¿A Bogotá? 418 00:29:59,589 --> 00:30:01,883 ¿Y se va a ir con toda esa plata usted sola? 419 00:30:01,966 --> 00:30:03,927 No, es eso muy peligroso. 420 00:30:04,010 --> 00:30:07,347 - Yo la acompaño. - No, señora, ¿cómo se le ocurre? 421 00:30:07,430 --> 00:30:10,099 Usted tiene que hacerse cargo acá de todo. 422 00:30:10,183 --> 00:30:12,560 Y además estar pendiente de los niños. 423 00:30:12,644 --> 00:30:15,230 Pero ¿sabe qué, hermana? Me acaba de dar una idea. 424 00:30:15,313 --> 00:30:17,649 No me voy a ir sola. 425 00:30:17,732 --> 00:30:20,443 Voy a llamar a una persona de toda mi confianza 426 00:30:20,527 --> 00:30:22,278 que yo sé que me va a acompañar. 427 00:30:22,362 --> 00:30:24,364 - Enseguida salen las arepitas. - Gracias, hermana. 428 00:30:24,447 --> 00:30:27,325 [Margarita] Hace tanto tiempo que no voy a Bogotá. 429 00:30:28,701 --> 00:30:30,078 [mujer] Bueno, ¿qué más tenemos? 430 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Los cinco celulares, 431 00:30:31,996 --> 00:30:34,082 el cargador para la camioneta. 432 00:30:35,875 --> 00:30:39,379 Las tarjetas prepago para que puedan llamar, 433 00:30:39,462 --> 00:30:42,507 las dos armas, la munición. 434 00:30:44,384 --> 00:30:46,845 Las chaquetas están ahí en una bolsa. 435 00:30:47,428 --> 00:30:49,138 No, están acá. 436 00:30:50,348 --> 00:30:53,351 La llamada a Guatapé que hizo desde mi celular, ¿no? 437 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 Eso fueron dos minutos y medio. 438 00:30:57,438 --> 00:30:59,440 Le cobro los tres minutos. 439 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 [Faustino] ¡Upa! 440 00:31:01,234 --> 00:31:03,862 Esta doña es más dura que mojón de guayaba, ¿no? 441 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 ¿No es de Monterrey? 442 00:31:04,988 --> 00:31:07,448 [mujer] Los dos cafés que se están tomando. 443 00:31:07,532 --> 00:31:08,449 Oye, oye. 444 00:31:08,533 --> 00:31:10,326 Un momentico, un momentico. 445 00:31:10,410 --> 00:31:12,161 ¿Eso no es cortesía de la casa pues? 446 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 Aquí no hay ninguna cortesía, no se regala nada, mijo. 447 00:31:14,664 --> 00:31:17,417 Ah, no, pues yo ni siquiera lo probé, ¿eh? 448 00:31:17,500 --> 00:31:19,711 A mí me hace daño el café de Colombia. 449 00:31:19,794 --> 00:31:22,338 Agradezca que no se lo cobro doble 450 00:31:22,422 --> 00:31:25,300 por hablar mal de mejor café del mundo. 451 00:31:26,175 --> 00:31:29,220 - Ella... - El transporte que me debe desde Lima, 452 00:31:30,597 --> 00:31:34,225 más el arriendo de la casa donde se están quedando... 453 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Ah, y el alquiler de la camioneta. 454 00:31:46,404 --> 00:31:47,822 Trae un encarguito, ¿o qué? 455 00:31:47,906 --> 00:31:49,574 Ay, gracias, mijo. 456 00:31:49,657 --> 00:31:52,076 Vaya y écheme un ojito al local, ¿oyó? 457 00:31:52,660 --> 00:31:53,536 Vea. 458 00:31:55,204 --> 00:31:56,122 Tome, a ver. 459 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 Más la averiguación sobre el aborto. 460 00:32:01,753 --> 00:32:05,006 Tan grandes, tan viejos y no saben usar un condón. 461 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 ¿Qué? 462 00:32:15,892 --> 00:32:19,228 ¿No hay ni un descuentico así por los años de amistad y todo eso? 463 00:32:19,312 --> 00:32:22,523 ¿Descuento, mijo? Ni siquiera le he sumado los intereses a eso. 464 00:32:22,607 --> 00:32:23,942 [Batman] No pues ni se los sume, 465 00:32:24,025 --> 00:32:26,235 - no se le vaya a acabar la tinta. - [risas] 466 00:32:26,319 --> 00:32:28,029 [Faustino] Sí, no, mejor no. 467 00:32:28,112 --> 00:32:30,865 Vea, ustedes a Mario le podrán mamar mucho gallo, 468 00:32:30,949 --> 00:32:33,159 pero a mí, jamás. 469 00:32:33,242 --> 00:32:36,788 A ver, ¿sabe qué? Usted no se preocupe, 470 00:32:36,871 --> 00:32:38,122 a mí mañana me llega un billete 471 00:32:38,206 --> 00:32:40,291 y le cancelo todo sin ningún problema, ¿listo? 472 00:32:40,375 --> 00:32:41,250 Está bueno, mijo. 473 00:32:41,334 --> 00:32:44,379 Y bueno, nada, la dejo, qué gusto verla. 474 00:32:44,462 --> 00:32:47,215 - Cuídese mucho, que siga así, ¿oyó? - Lo mismo le digo, mijo, 475 00:32:47,298 --> 00:32:49,759 - me alegra volverlo a ver, cuídese mucho. - Muy bien. 476 00:32:49,842 --> 00:32:52,470 - Lo mismo. - Por lo menos mientras me paga. 477 00:32:53,137 --> 00:32:54,806 Dame esto, esto. 478 00:32:55,515 --> 00:32:56,849 [Batman] No estaba pesada. 479 00:32:57,350 --> 00:32:58,810 Me voy a llevar aquel. 480 00:32:59,602 --> 00:33:02,230 [conversación indistinta] 481 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 [Oleg] Es mucha información. 482 00:33:07,360 --> 00:33:09,404 [Teresa] Y esto que solamente es el primer disco. 483 00:33:09,487 --> 00:33:11,614 A ver, abre ese. 484 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 Es un archivo de audio. 485 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 [Jane en inglés] ¿Me estás amenazando? 486 00:33:20,456 --> 00:33:22,667 - [Paul en inglés] Me cansé de esperar. - ¿Jane Kozar? 487 00:33:22,750 --> 00:33:24,460 [Paul] Si no me das una respuesta 488 00:33:24,544 --> 00:33:26,838 en 24 horas, voy a publicar todo lo que tengo. 489 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 Paul Higgins. 490 00:33:29,632 --> 00:33:31,050 [Jane] Piénsalo bien, Paul. 491 00:33:31,134 --> 00:33:34,762 Estás firmando tu sentencia de muerte. 492 00:33:42,562 --> 00:33:45,773 [Paul] ¿Crees que no sé cómo funciona esto? 493 00:33:46,983 --> 00:33:49,986 Yo sé que a tus superiores no les gusta que los esté extorsionando. 494 00:33:50,069 --> 00:33:51,654 Pero eso no me asusta. 495 00:33:52,864 --> 00:33:55,533 [Jane] Deja de decir que son mis jefes. 496 00:33:55,616 --> 00:33:59,454 Sé cómo ayudarte. Todavía puedo interceder por ti. 497 00:33:59,537 --> 00:34:02,123 Solo necesito que me entregues lo que tienes. 498 00:34:02,206 --> 00:34:04,125 [en español] ¿De qué jefes está hablando? 499 00:34:04,208 --> 00:34:07,170 [Paul en inglés] No me interesa que intercedas por mí. 500 00:34:07,253 --> 00:34:10,048 Quiero lo que me corresponde. 501 00:34:10,131 --> 00:34:11,049 [quejidos] 502 00:34:13,134 --> 00:34:18,723 Y es tu problema si no quieres aceptar que son tus jefes, pero es evidente 503 00:34:18,806 --> 00:34:21,851 que te utilizan tanto como tú a mí. 504 00:34:21,934 --> 00:34:23,102 [en español] ¿Cuánto falta? 505 00:34:23,186 --> 00:34:26,689 Estamos a unos 850 metros. Más o menos. 506 00:34:26,773 --> 00:34:29,150 [Jane en inglés] ¡No entiendo por qué quieres hacer esto! 507 00:34:29,233 --> 00:34:31,944 Si es por el dinero, suficiente te hemos pagado. 508 00:34:32,028 --> 00:34:34,405 [Paul] Lo que me han pagado es menos de lo que ustedes 509 00:34:34,489 --> 00:34:36,532 han ganado con lo que yo he hecho. 510 00:34:36,616 --> 00:34:38,785 Uriel no sería nada si no fuera por mí. 511 00:34:38,868 --> 00:34:40,620 [en español] ¿Otra vez el pinche Uriel? 512 00:34:40,703 --> 00:34:41,746 [teniente] Por aquí. 513 00:34:41,829 --> 00:34:44,040 [Jane en inglés] ¿Desde cuándo planeaste esto? 514 00:34:44,123 --> 00:34:45,958 [Paul] Desde el primer trabajo que hice. 515 00:34:46,459 --> 00:34:48,461 Ya he hablado suficiente. 516 00:34:48,544 --> 00:34:52,173 En 24 horas te llamo para pactar las condiciones y el punto de encuentro. 517 00:34:54,133 --> 00:34:56,177 [Jane] Te estás equivocando y te vas a arrepentir. 518 00:34:56,260 --> 00:34:58,679 [Paul] Y dile a tus jefes que dejen de buscarme 519 00:34:58,763 --> 00:35:02,725 porque así tuvieran toda la vida, jamás me van a encontrar. 520 00:35:13,027 --> 00:35:14,487 [chista] 521 00:35:16,447 --> 00:35:17,907 [en español] Dígame, jefe. 522 00:35:18,991 --> 00:35:20,493 [teniente] Sr. Presidente. 523 00:35:21,869 --> 00:35:23,704 Es Teresa Mendoza, cabrón. 524 00:35:24,497 --> 00:35:25,873 Dame un arma. 525 00:36:01,576 --> 00:36:02,952 [trino de pájaros] 526 00:36:13,713 --> 00:36:17,133 [Garrido] Gracias por venir, adelante. 527 00:36:17,842 --> 00:36:19,844 Ya se conocen, ¿no? 528 00:36:19,927 --> 00:36:21,971 Sí, lo recuerdo muy bien. 529 00:36:22,722 --> 00:36:25,057 Y de nuevo le pido disculpas, licenciado. 530 00:36:28,477 --> 00:36:32,273 Supongo que sobra decir que me estoy arriesgando a estar aquí. 531 00:36:32,356 --> 00:36:33,524 ¿Qué pasa? 532 00:36:38,696 --> 00:36:40,448 Es para Genoveva. 533 00:36:46,078 --> 00:36:47,538 [pitidos de escáner] 534 00:36:51,542 --> 00:36:53,419 - [soldado] Buenas. - [hombre] Buenas. 535 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 - Le puede seguir. - Gracias. 536 00:36:59,800 --> 00:37:02,303 [Garrido] Presiento que en unas horas todo va a estallar. 537 00:37:04,472 --> 00:37:07,558 ¿A qué se refiere exactamente con que todo va a estallar? 538 00:37:12,939 --> 00:37:14,523 ¡Meneses! 539 00:37:15,233 --> 00:37:17,443 - Buenas, Meneses, ¿cómo está? - Buenas, licenciado. 540 00:37:17,526 --> 00:37:20,363 Oiga, un favorsote, tengo una reunión, me están esperando, ¿puedo pasar? 541 00:37:21,030 --> 00:37:23,199 Usted sabe que va en contra de las reglas, licenciado. 542 00:37:23,282 --> 00:37:25,201 Sí, pero si me formo, voy a tardar horas. 543 00:37:26,786 --> 00:37:28,496 Vamos. 544 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Gracias. 545 00:37:33,334 --> 00:37:34,460 ¡Licenciado! 546 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 Espere un momento, por favor. 547 00:37:38,464 --> 00:37:41,008 Los enemigos de Vargas en Estados Unidos 548 00:37:41,092 --> 00:37:43,261 están a nada de tener pruebas para hundirlo... 549 00:37:43,344 --> 00:37:45,471 ¿Eso qué tiene que ver con esto? 550 00:37:46,931 --> 00:37:48,808 [Garrido] Epifanio es impredecible. 551 00:37:50,601 --> 00:37:52,353 No sabemos cómo va a reaccionar. 552 00:37:52,436 --> 00:37:55,940 Eso no lo había visto, y eso sí que hay que revisarlo, ¿eh? 553 00:37:56,691 --> 00:37:57,692 Claro. 554 00:37:59,068 --> 00:38:01,737 No, el otro, por favor. 555 00:38:01,821 --> 00:38:04,365 - Aquí hay cámaras. - No te preocupes. 556 00:38:07,076 --> 00:38:09,328 Gracias. Con permiso. 557 00:38:09,412 --> 00:38:10,621 Listo, que le vaya muy bien... 558 00:38:10,705 --> 00:38:11,539 Igualmente. 559 00:38:12,999 --> 00:38:14,917 - Te está esperando. - ¿Dónde está? 560 00:38:15,001 --> 00:38:16,085 En la habitación. 561 00:38:16,168 --> 00:38:17,962 - ¿Y el niño? - Con la niñera en el jardín. 562 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Perfecto. 563 00:38:18,963 --> 00:38:21,215 ¿Qué pasó? ¿Me puedes contar? 564 00:38:21,299 --> 00:38:23,759 Ya vas a ver lo que está sucediendo, Susana. 565 00:38:24,510 --> 00:38:27,179 [Danilo] O sea que lo de los gringos y la hospitalización 566 00:38:27,263 --> 00:38:29,056 de Epifanio están relacionados, ¿o qué? 567 00:38:30,516 --> 00:38:31,684 Puede ser. 568 00:38:32,393 --> 00:38:35,313 Quizás fue una excusa para reunirse con sus aliados. 569 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 O para escapar. 570 00:38:36,897 --> 00:38:38,691 ¿Está en el hospital? 571 00:38:38,774 --> 00:38:40,568 [Avendaño] Yo vengo de allá. 572 00:38:41,402 --> 00:38:43,487 Y no sé si está o no está, 573 00:38:43,571 --> 00:38:45,072 pero lo que sí sé 574 00:38:45,156 --> 00:38:47,033 es que algo están ocultando. 575 00:38:48,284 --> 00:38:50,828 - Señora. - ¿Qué pasó? 576 00:38:50,911 --> 00:38:53,331 - ¿Qué te dijo Garrido? - Hablé con Garrido. 577 00:38:54,040 --> 00:38:57,001 Las cosas se están poniendo un poco complicadas, señora. 578 00:38:57,084 --> 00:39:00,087 Los gringos están a punto de terminar con Epifanio, 579 00:39:00,171 --> 00:39:02,965 es solamente cuestión de tiempo para tumbarlo. 580 00:39:05,176 --> 00:39:06,761 Señora, sí se da cuenta que, 581 00:39:07,428 --> 00:39:10,348 ¿si Epifanio cae va a ser gracias a usted? 582 00:39:13,142 --> 00:39:14,226 No... 583 00:39:14,310 --> 00:39:16,437 Esto va a ser gracias a mí y a ustedes. 584 00:39:16,520 --> 00:39:18,731 A ver, antes de que eso suceda, 585 00:39:18,814 --> 00:39:23,027 no podemos bajar la guardia, no ha sucedido eso, así que 586 00:39:23,110 --> 00:39:24,653 estemos alertas. 587 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 [Avendaño] El hermetismo es total. 588 00:39:27,531 --> 00:39:30,326 No importa si es un civil o un militar el que pregunta, 589 00:39:30,409 --> 00:39:31,994 a nadie le dan información. 590 00:39:32,078 --> 00:39:33,412 Muy bien. 591 00:39:33,954 --> 00:39:36,624 Me imagino que Montaño está a cargo de la seguridad, ¿no? 592 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 ¿Qué? 593 00:39:42,463 --> 00:39:44,465 Montaño salió del país. 594 00:39:45,883 --> 00:39:48,677 No sabemos ahora a dónde, pero... 595 00:39:48,761 --> 00:39:50,471 Nuestro informante 596 00:39:50,554 --> 00:39:52,139 asegura que no está con Vargas. 597 00:39:55,393 --> 00:39:56,268 [Danilo] Señora. 598 00:39:56,936 --> 00:39:58,813 ¿Usted sabe usar un arma? 599 00:39:58,896 --> 00:40:00,898 ¡Pero cómo metiste eso aquí! 600 00:40:00,981 --> 00:40:02,817 [Danilo] Tranquila, por favor, 601 00:40:02,900 --> 00:40:05,444 Garrido me pidió que tuviera esto en su poder. 602 00:40:05,528 --> 00:40:07,613 Y la verdad yo también lo considero necesario. 603 00:40:07,696 --> 00:40:09,031 Las cosas se han complicado. 604 00:40:10,658 --> 00:40:12,034 [Garrido] Como puedes ver, 605 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 están pasando cosas muy extrañas, 606 00:40:14,453 --> 00:40:16,914 y necesitamos estar preparados. 607 00:40:16,997 --> 00:40:18,624 Para todo. 608 00:40:19,417 --> 00:40:22,002 Si Vargas se escapó, esto no se necesita, general. 609 00:40:25,464 --> 00:40:26,841 ¿Y si no escapó? 610 00:40:33,681 --> 00:40:35,015 Ay, Danilo. 611 00:40:52,491 --> 00:40:53,701 [Oleg] Operación Yakaré. 612 00:40:53,784 --> 00:40:55,202 También es un archivo de audio. 613 00:40:55,286 --> 00:40:56,912 De verdad yo no puedo creer que Kozar 614 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 se vaya a ir como si nada y que esto no se haga público. 615 00:41:00,499 --> 00:41:03,461 Nuestro silencio es el precio a pagar por tu libertad. 616 00:41:03,544 --> 00:41:04,962 Eso no quiere decir que sea justo. 617 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Sánchez Godoy le pidió que le llevara un dinero. 618 00:41:08,090 --> 00:41:10,050 [Gonzo] ¿Cuánta plata hay aquí metida? 619 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 Cinco millones de dólares. 620 00:41:11,802 --> 00:41:14,472 [hombre en la radio] Supongo que lo están siguiendo. 621 00:41:14,930 --> 00:41:17,683 Mi nombre es Diego Aguilar, abogado de profesión. 622 00:41:17,766 --> 00:41:20,394 He decidido de manera libre y espontánea 623 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 colaborar con la justicia de los Estados Unidos. 624 00:41:24,940 --> 00:41:25,941 [Palermo] ¡Charlie! 625 00:41:26,025 --> 00:41:28,360 Es obvio que Kozar me está echando a un lado. 626 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 - Tú eres mi hombre confianza. - Era. 627 00:41:33,282 --> 00:41:35,659 [Batman] Yo veo que la Sofía también anda como... 628 00:41:35,743 --> 00:41:37,411 Le brillan los ojitos con el Fedor. 629 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 En Argentina me lo confesó. 630 00:41:40,539 --> 00:41:42,917 [Epifanio] Otra vez nos vemos las caras. 631 00:41:43,000 --> 00:41:45,503 ¿Y encontraron algo que pueda joder a la Kozar? 632 00:41:45,586 --> 00:41:47,421 Lo que hay ahí adentro, 633 00:41:47,505 --> 00:41:51,300 puede pedirles la pinche Casa Blanca que se la van a dar. 634 00:41:53,344 --> 00:41:55,346 [tema musical] 635 00:42:08,901 --> 00:42:11,195 ♪ Este corrido empieza ♪ 636 00:42:11,278 --> 00:42:13,322 ♪ Con la mera que regresa ♪ 637 00:42:13,405 --> 00:42:15,491 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 638 00:42:15,574 --> 00:42:19,662 ♪ Luchando por libertad ♪ 639 00:42:19,745 --> 00:42:21,997 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 640 00:42:22,081 --> 00:42:24,208 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 641 00:42:24,291 --> 00:42:28,337 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 642 00:42:28,420 --> 00:42:30,631 ♪ Apartada de Sofía ♪ 643 00:42:30,714 --> 00:42:32,883 ♪ En el bote gringo habita ♪ 644 00:42:32,967 --> 00:42:35,094 ♪ Cuando llega una visita ♪ 645 00:42:35,177 --> 00:42:38,764 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 646 00:42:39,348 --> 00:42:41,559 ♪ Deja un libro conocido ♪ 647 00:42:41,642 --> 00:42:43,811 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 648 00:42:43,894 --> 00:42:47,690 ♪ De un escape magistral ♪ 649 00:42:48,315 --> 00:42:50,526 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 650 00:42:50,609 --> 00:42:52,695 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 651 00:42:52,778 --> 00:42:54,738 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 652 00:42:54,822 --> 00:42:57,116 ♪ A su México natal ♪ 653 00:42:57,199 --> 00:42:59,076 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 654 00:42:59,159 --> 00:43:01,287 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 655 00:43:01,370 --> 00:43:05,249 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 656 00:43:05,332 --> 00:43:09,670 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 657 00:43:23,058 --> 00:43:25,394 ♪ La misión no es imposible ♪ 658 00:43:25,477 --> 00:43:27,521 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 659 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 ♪ Teresita es la indicada ♪ 660 00:43:29,732 --> 00:43:33,611 ♪ Pero sola no estará ♪ 661 00:43:33,694 --> 00:43:36,071 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 662 00:43:36,155 --> 00:43:38,449 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 663 00:43:38,532 --> 00:43:42,411 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 664 00:43:42,494 --> 00:43:45,122 ♪ Por América del Sur ♪ 665 00:43:45,205 --> 00:43:47,166 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 666 00:43:47,249 --> 00:43:49,251 ♪ A Perú y Argentina ♪ 667 00:43:49,335 --> 00:43:51,670 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 668 00:43:51,754 --> 00:43:53,839 ♪ A un enemigo en común ♪ 669 00:43:53,922 --> 00:43:55,883 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 670 00:43:55,966 --> 00:43:59,803 ♪ En las manos de la Reina ♪ 671 00:43:59,887 --> 00:44:06,560 ♪ Todo por su libertad ♪ 672 00:44:09,521 --> 00:44:11,523 Subtítulos: Daniela García 51996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.