Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,888
[Charlie] Encontré
los números telefónicos.
2
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
Ya los estamos investigando
para dar con su ubicación.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,642
Hay un mensaje de voz.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,979
[Faustino] Cuando tenga las coordenadas
yo se las tiro para que nos caigan.
5
00:00:21,062 --> 00:00:23,815
Pero en el mensaje no dijiste nada
que nos comprometiera, ¿verdad?
6
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
No, no, no.
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,901
[Teresa] Desháganse de los teléfonos.
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
¿Ya saben a dónde van a ir?
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,613
- [disparo]
- [hombre] Turista y sin celular.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,032
Eso me parece más raro.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,992
[Garrido] Algo deben de estar tramando.
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,869
Creo que se trata de Mendoza.
13
00:00:35,952 --> 00:00:38,413
Debe estar muy cerca
de lograr algo contra la DEA.
14
00:00:38,496 --> 00:00:40,749
[en inglés] ¿Cuáles son las posibilidades
de capturarla?
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
[en español] El abogado
ya está en EE.UU.
16
00:00:42,792 --> 00:00:43,668
Colaboro.
17
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
[Garrido] Ella nos puede salvar.
18
00:00:45,670 --> 00:00:47,881
Antes de que termine
de arruinar este país.
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
Y esta ley es una payasada y una ofensa.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
[Epifanio] El presidente
de esta nación soy yo.
21
00:00:52,510 --> 00:00:55,096
¡Dile a Teresa que se ponga
a trabajar, puta madre!
22
00:00:55,180 --> 00:00:58,141
¡No podemos hacer ni madres hasta
que no sepamos qué hacer con las llaves!
23
00:00:58,224 --> 00:00:59,184
Esto encaja.
24
00:00:59,267 --> 00:01:02,145
[Oleg] ¿Has mirado con qué frecuencia
se repiten los triángulos?
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
[Fedor] Son números.
26
00:01:03,354 --> 00:01:05,648
¿En qué idioma fue escrito el apocalipsis?
27
00:01:05,732 --> 00:01:07,108
[Pablo] Son coordenadas.
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,777
Las pruebas están en Ecuador.
29
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
[Oleg] Podemos dividirnos.
30
00:01:19,788 --> 00:01:22,123
Tesa, Landero, Anton y yo
vamos a por las pruebas.
31
00:01:22,207 --> 00:01:25,919
Si hay algún peligro y necesitan
que alguien vigile, yo me apunto, ¿eh?
32
00:01:26,002 --> 00:01:29,422
Yo la verdad no creo que vayamos
a encontrar ninguna resistencia.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,509
No manches, las pinches pruebas
las escondieron rebién, ¿no?
34
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Yo creo que con nosotros está bueno.
35
00:01:34,803 --> 00:01:37,597
Batman, Fedor
y Sheila se pueden adelantar.
36
00:01:37,680 --> 00:01:40,850
Y reunirse con Faustino,
Sofía y los demás en Colombia.
37
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
[Pablo] Salvatore.
38
00:01:41,893 --> 00:01:44,187
¿Nos ayudas a coordinar los transportes?
39
00:01:44,270 --> 00:01:46,314
¿Uno para Ecuador y otro para Colombia?
40
00:01:46,397 --> 00:01:48,233
La verdad, piden mucho ustedes, ¿eh?
41
00:01:48,900 --> 00:01:51,110
De verdad va a ser lo último,
estamos de salida.
42
00:01:51,194 --> 00:01:54,864
Okay, igual ni bien pisan suelo colombiano
o ecuatoriano,
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
se olvidan de mí,
44
00:01:56,241 --> 00:01:57,951
definitivamente, siguen por su cuenta.
45
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
Bien, hecho, gracias.
46
00:02:00,912 --> 00:02:03,706
[todos] ¡Salud!
47
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
Y ahora, ¿qué piensas hacer?
48
00:02:08,378 --> 00:02:09,462
Pues, yo creo que...
49
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
deberíamos pasarle la buena noticia
a nuestro patrocinador, ¿no?
50
00:02:20,807 --> 00:02:22,392
Oiga, mi general.
51
00:02:22,475 --> 00:02:25,895
Se me sobreactuó, ¿qué pasó?
52
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
Se me enojó tanto que yo creí
que era en serio, pues.
53
00:02:28,773 --> 00:02:31,693
Pues fíjese que yo pensé
que se estaba molestado en serio
54
00:02:31,776 --> 00:02:33,069
[risas]
55
00:02:33,153 --> 00:02:37,490
Lo hice así además porque
los generales son unos cabrones.
56
00:02:37,574 --> 00:02:38,449
Eso sí.
57
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
No quiero que monten contrainteligencia.
58
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Así es.
59
00:02:42,579 --> 00:02:46,708
Lo que sí me extrañó, señor presiente,
es el apoyo del cabrón del Garrido.
60
00:02:47,709 --> 00:02:52,547
Yo hubiese jurado que se habría
opuesto radicalmente a la ley.
61
00:02:52,630 --> 00:02:55,341
Con respecto a los otros,
déjeme, hago un sondeo.
62
00:02:55,425 --> 00:02:58,636
Bueno, pero que su sondeo sea rápido, ¿eh?
63
00:02:58,720 --> 00:02:59,679
Si alguno se niega...
64
00:03:00,805 --> 00:03:03,099
...hay que quitarlo, ¿eh? Lo cambiamos.
65
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
Espero que no tengamos
que llegar a tanto, señor presidente.
66
00:03:06,019 --> 00:03:06,853
Ojalá así sea.
67
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
[vibra celular]
68
00:03:07,979 --> 00:03:11,399
- Perdóneme, tengo que tomar esta llamada.
- Permiso, señor presidente.
69
00:03:16,321 --> 00:03:17,155
¿Bueno?
70
00:03:17,238 --> 00:03:18,072
¿Quién habla?
71
00:03:18,156 --> 00:03:21,326
Ah, chinga, ¿pues quién va a ser?
¿Apoco le da este número a cualquiera?
72
00:03:21,409 --> 00:03:24,245
Pues solo los cabrones
que no cumplen con sus tareas.
73
00:03:25,747 --> 00:03:27,332
Ya sabemos dónde están las pruebas.
74
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
A ver, mijita, repítemelo,
75
00:03:31,711 --> 00:03:34,130
pero más despacito
para que te pueda entender.
76
00:03:34,213 --> 00:03:37,759
Ya sabemos dónde están las pruebas.
77
00:03:38,468 --> 00:03:40,845
- Pero ¿están seguros?
- ¡A huevo!
78
00:03:40,929 --> 00:03:42,805
¡No mames, Teresita!
79
00:03:42,889 --> 00:03:47,143
Oye, te juro que de verdad que pensé
que no iba a escuchar esto nunca, hombre.
80
00:03:47,727 --> 00:03:50,563
Pues ya ve, cumplimos con nuestra parte.
81
00:03:57,820 --> 00:03:59,322
[tema musical]
82
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
♪ Por América del Sur ♪
83
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
84
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
♪ A Perú y Argentina ♪
85
00:04:48,871 --> 00:04:52,583
♪ Todo por su libertad ♪
86
00:05:04,804 --> 00:05:08,933
[Epifanio] No, pues felicidades,
felicidades, ahijada, ¿eh?
87
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
Sí, no, hiciste un muy buen trabajo.
88
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
Oye, ¿y dónde están las condenadas?
89
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
[Teresa] En Ecuador.
90
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
¿Dónde? ¿En Ecuador?
91
00:05:19,235 --> 00:05:22,739
Sí, están en una cosa que es una reserva,
92
00:05:22,822 --> 00:05:24,991
una cosa así,
se llama bosque de Arrayanes.
93
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Ahí luego les pasamos
las coordenadas exactas.
94
00:05:27,785 --> 00:05:31,414
Pues mándamelas, quiero ver el lugar
con mis propios ojos, caray.
95
00:05:31,497 --> 00:05:33,791
Pues bueno,
nosotros ya cumplimos, ¿cómo ve?
96
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
Así que no se le olvide que usted nos debe
97
00:05:36,044 --> 00:05:38,421
una lanota por el trabajito
que le hicimos,
98
00:05:38,504 --> 00:05:41,716
mi libertad, la libertad
de aquí del papá de Landero.
99
00:05:41,799 --> 00:05:45,386
¿Qué pasó, Teresita?
Pues claro que te voy a cumplir, hombre.
100
00:05:45,470 --> 00:05:46,971
Estoy feliz. Es más,
101
00:05:47,055 --> 00:05:50,349
estoy que te hago vicepresidenta
de este pinche país, fíjate.
102
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
¡No diga jaladas, hombre!
103
00:05:52,727 --> 00:05:55,229
Si eso no existe en México,
la vicepresidencia.
104
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
Sí nací de noche, pero no anoche.
105
00:05:57,106 --> 00:05:59,358
Pues eso lo arreglamos,
hombre, yo me encargo.
106
00:05:59,442 --> 00:06:01,569
Mire, con que cumpla su parte,
con eso tenemos.
107
00:06:01,652 --> 00:06:04,864
Ay, mijita, te debo la vida,
claro que voy a cumplir,
108
00:06:04,947 --> 00:06:06,949
claro que te voy a cumplir, hombre.
109
00:06:07,033 --> 00:06:08,159
Más le vale, ¿eh?
110
00:06:08,242 --> 00:06:11,496
Porque si no le vamos a echar
montón aquí con toda la banda
111
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
y ya sabe de qué estamos
hechos los culichis, ¿eh?
112
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
Y ya sabe también de lo que somos capaces.
113
00:06:16,667 --> 00:06:19,003
A ver, Teresita, no te pases, hombre,
114
00:06:19,087 --> 00:06:21,923
bájale dos rayitas ahí
que estamos de manteles largos.
115
00:06:22,006 --> 00:06:24,092
Tenemos que festejar.
116
00:06:24,175 --> 00:06:27,303
Mira, más bien,
échate un tequilita como a ti te gusta,
117
00:06:27,386 --> 00:06:32,767
pero con la raza, ¿eh? Júntalos a todos
y pónganse ahí a disfrutar.
118
00:06:32,850 --> 00:06:34,435
Pues a huevo que sí voy a celebrar,
119
00:06:34,519 --> 00:06:37,396
lo que pasa es que tenemos
un pinche viajesote que planear.
120
00:06:37,480 --> 00:06:41,275
Oye, ¿y qué? ¿Cuándo se supone
que llegan a Ecuador?
121
00:06:41,359 --> 00:06:45,530
Llegaremos esta noche allá,
mañana estaríamos donde están las pruebas.
122
00:06:46,072 --> 00:06:49,450
Lo que sí es que tenemos que salir
con mucho cuidado de Argentina,
123
00:06:49,534 --> 00:06:52,495
la DEA y la Interpol
andan bien encabronados siguiéndonos.
124
00:06:52,578 --> 00:06:55,456
Pues, es el precio de la fama, mijita.
125
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Ahí me mantienes informado, ¿eh?
126
00:06:58,251 --> 00:07:00,670
¡Te quiero, te quiero, chingado!
127
00:07:02,588 --> 00:07:04,632
Ay, cabrón, ahora sí.
128
00:07:08,427 --> 00:07:10,388
Ecuador, ¿está segura?
129
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
[Teresa] Completamente,
yo me voy para allá,
130
00:07:12,390 --> 00:07:15,893
con Oleg, Antón y Landero, y los demás
se van a ir para allá con ustedes, ¿eh?
131
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
¿Cuándo, reina?
132
00:07:17,395 --> 00:07:21,566
Ya, nomás estaba esperando que me llamaras
para darme la localización.
133
00:07:21,649 --> 00:07:23,901
Vea, anote, pues ahí.
134
00:07:23,985 --> 00:07:28,281
Okay, a ver, espérame tantito,
déjame ver si está...
135
00:07:28,364 --> 00:07:30,241
Aguanta, ¿eh?
136
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Puta, a ver si escribe esto.
137
00:07:33,035 --> 00:07:34,954
Aguanta, aguanta.
138
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
A ver, dime.
139
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Ajá.
140
00:07:40,418 --> 00:07:41,252
Ajá.
141
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
Cinco, okay.
142
00:07:43,713 --> 00:07:45,756
Listo, oye, ¿y esto es
de donde están ustedes?
143
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
No, nosotros no hemos llegado allá.
144
00:07:47,675 --> 00:07:50,678
Estas son de la pista,
por donde nosotros entramos.
145
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Y no se preocupe que eso está tranquilo
146
00:07:52,889 --> 00:07:54,932
y relajadito, no pasa nada,
hágame un favor, vea,
147
00:07:55,016 --> 00:07:59,437
dígale al Batman, Sheila y al hijo
del ruso que los estamos esperando.
148
00:07:59,520 --> 00:08:03,107
Pues ya estás, oye, y una cosa,
¿me estás hablando de un celular nuevo?
149
00:08:03,191 --> 00:08:05,193
No, este me lo prestaron.
150
00:08:05,276 --> 00:08:08,112
Bueno, ya sabes, ¿no?
En cuanto terminemos, lo borras.
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Sí, ya había pensado en eso.
152
00:08:10,031 --> 00:08:11,991
Bueno, y en cuanto tengan
los celulares nuevos
153
00:08:12,074 --> 00:08:13,743
me llamas, por favor, no se les olvide.
154
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Dale, pues.
155
00:08:14,744 --> 00:08:17,872
Oiga, cuídese mucho, ¿y sabe qué?
156
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
Tómese un selfi ahí con esas pruebas
157
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
porque, mejor dicho,
va a quedar para la historia.
158
00:08:23,085 --> 00:08:26,214
Bueno, lo que sí es que muy pronto
va a terminar esta pesadilla.
159
00:08:26,297 --> 00:08:28,049
Y por favor, Faustino...
160
00:08:28,966 --> 00:08:32,011
dile a mi hija
que la amo con toda mi alma.
161
00:08:32,512 --> 00:08:36,807
Y que muy pronto la voy a volver
a ver y esta vez, me cae de madres
162
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
que no va a ser por poquito tiempo.
163
00:08:38,768 --> 00:08:41,270
Dale pues, seguro va a ser así, reina,
un beso para usted.
164
00:08:48,528 --> 00:08:49,737
Listo.
165
00:08:59,956 --> 00:09:03,584
[Epifanio] Y yo que pensé que nadie me iba
a echar a perder mi día, cabrón.
166
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
¿Estás seguro de lo que me estás diciendo?
167
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Completamente seguro.
168
00:09:07,088 --> 00:09:11,259
Tengo en mis manos una copia del borrador
que Aguilar está a punto de firmar.
169
00:09:11,884 --> 00:09:14,679
¿Y como de qué
tengo que preocuparme o qué?
170
00:09:14,762 --> 00:09:19,642
Pues por lo que le están ofreciendo,
yo deduzco que Aguilar
171
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
tiene mucho que dar a cambio.
172
00:09:22,103 --> 00:09:22,937
Epifanio...
173
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
Déjeme hacerle una pregunta, por favor.
174
00:09:27,149 --> 00:09:31,112
¿Qué tanto de lo que pueda declarar
Aguilar le afecta a usted?
175
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
No, eso no importa, senador.
176
00:09:34,407 --> 00:09:38,077
- A mí me importa.
- Pues se va a quedar con las ganas.
177
00:09:38,160 --> 00:09:41,414
Oiga, ¿y qué falta
para que ese acuerdo se cumpla?
178
00:09:41,497 --> 00:09:45,209
- Que un fiscal lo apruebe.
- ¿Y cuánto tiempo lleva eso?
179
00:09:45,293 --> 00:09:48,629
No lo sé, es imposible saber.
Dos, tres días,
180
00:09:48,713 --> 00:09:51,591
seguramente Kozar va a presionar
para que sea más rápido.
181
00:09:51,674 --> 00:09:55,636
- ¿Y tú no puedes hacer nada?
- No, está fuera de mis manos.
182
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
A ver, espérame.
183
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
Pues usa tu imaginación, hombre.
184
00:09:59,807 --> 00:10:02,268
¿Por qué no usas
al tipo que te llevó los documentos?
185
00:10:02,852 --> 00:10:07,106
O móchate con alguien o invita
a cenar ahí a la secretaria del fiscal.
186
00:10:07,189 --> 00:10:09,650
Lo que sea, pero detenlo.
187
00:10:09,734 --> 00:10:14,071
Sí, pues necesitamos esperar porque
mi gente ya encontró todos los documentos.
188
00:10:14,155 --> 00:10:16,574
Nada más que necesito que me los traigan.
189
00:10:16,657 --> 00:10:19,493
¿Cómo? ¿Encontraron los documentos,
las pruebas? ¿Dónde?
190
00:10:19,577 --> 00:10:23,581
Pues un lugar ahí en Ecuador,
un lugar que se llama...
191
00:10:23,664 --> 00:10:25,499
Bosques de Arrayanes.
192
00:10:25,583 --> 00:10:28,669
En un pueblito cercano
que se llama ahí Montufar.
193
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
Mira, te voy a explicar una cosa, cabrón.
194
00:10:32,506 --> 00:10:36,636
Si estos documentos llegan a mi mano
y los tengo antes de que Aguilar hable,
195
00:10:36,719 --> 00:10:38,846
los podemos neutralizar.
196
00:10:39,555 --> 00:10:43,768
Sí, y así podemos exponer
a esta pinche senadora Kozar, hombre,
197
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
frente a la gente, pues para que sepan
las chingaderas que hacen
198
00:10:47,229 --> 00:10:48,648
y tú y yo podamos trabajar.
199
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
No sé, no sé.
200
00:10:50,399 --> 00:10:52,943
Déjeme ver qué puedo hacer,
pero no le prometo nada.
201
00:10:53,027 --> 00:10:54,236
En cambio,
202
00:10:54,737 --> 00:10:57,448
si yo fuera usted, haría todo lo posible
203
00:10:57,531 --> 00:11:00,493
para que me den esos documentos,
esas pruebas lo antes posible.
204
00:11:00,576 --> 00:11:03,454
Órale pues, pero de volada, cabrón.
205
00:11:24,558 --> 00:11:28,813
Aquí están las coordenadas de la pista
de Colombia, se las das al piloto.
206
00:11:28,896 --> 00:11:32,358
Y no te vayas a ir de ahí hasta que
no veas la pinche avioneta despegar, ¿va?
207
00:11:32,441 --> 00:11:33,484
Okay.
208
00:11:33,567 --> 00:11:38,239
Batman, ahí te encargo a Sheila y a Fedor,
me saludas a los demás, cuídalos.
209
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
Teresa, por favor, a mí no me hace falta
que este señor me cuide,
210
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
llevo toda mi vida cuidándome sola.
211
00:11:43,953 --> 00:11:46,247
Qué bueno, porque no te pensaba cuidar.
212
00:11:48,707 --> 00:11:51,168
No te preocupes,
yo me encargo de cuidarlos.
213
00:11:51,252 --> 00:11:52,086
[risas]
214
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
[en ruso] Te espero en Colombia.
215
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
No vas a tener que esperar mucho.
216
00:12:03,180 --> 00:12:06,392
[en español] Cierren la casa y tiren
la llave en el primer tacho de basura.
217
00:12:06,475 --> 00:12:09,186
Más o menos en media hora
los pasan a buscar, ¿está bien?
218
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
- Gracias por todo, Salvatore.
- Ha sido un placer.
219
00:12:12,064 --> 00:12:15,651
Gracias, compañero, y disculpa por todos
los problemas que te hemos causado.
220
00:12:16,360 --> 00:12:18,154
[Salvatore] Por favor,
está todo más que bien.
221
00:12:18,988 --> 00:12:21,699
En realidad, les voy a ser muy sincero.
222
00:12:22,741 --> 00:12:25,870
Ustedes no me causaron
ningún problema, todo lo contrario.
223
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
Ustedes me van a hacer millonario.
224
00:12:29,790 --> 00:12:32,835
[risas] Tranquilos que está todo
más que bien con ustedes.
225
00:12:33,586 --> 00:12:37,131
En Tierra de Fuego hay un piloto
con 30 millones de dólares.
226
00:12:37,214 --> 00:12:40,050
Y el muy boludo piensa
que esa plata es de él.
227
00:12:40,134 --> 00:12:43,387
- ¿Y tú cómo sabes donde está?
- Porque la avioneta era mía.
228
00:12:43,471 --> 00:12:47,099
Y todo lo que es mío
puede rastrearse perfectamente.
229
00:12:47,183 --> 00:12:51,353
Como dice el Zorzal Criollo:
"Tú irás por tu camino y yo por el mío,
230
00:12:51,437 --> 00:12:54,982
y juntos en algún momento
nos encontraremos, o no".
231
00:12:55,649 --> 00:12:58,068
Nos vemos, amigos.
232
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
[en ruso] Adiós.
233
00:13:06,619 --> 00:13:08,454
[en español] ¿Cómo vas
a ir tú por las pruebas?
234
00:13:08,537 --> 00:13:12,082
Pues tengo que ir, compadre, esas pruebas
tienen que estar en mis manos.
235
00:13:12,166 --> 00:13:14,960
- Manda a Montaño.
- Cómo voy a mandar a Montaño, hombre.
236
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
Montaño tiene otra diligencia que hacer.
237
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
Manda a alguien más, tú no puedes ir.
238
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
Que no, compadre.
239
00:13:21,509 --> 00:13:24,512
No, yo esas pruebas
no se las confío ni a mi madre.
240
00:13:24,595 --> 00:13:28,766
Mira, de lo que me diga Teresa,
depende que yo siga aquí.
241
00:13:28,849 --> 00:13:30,601
Que no me vayan a meter al bote,
242
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
que no me vayan a extraditar
esos pinches gringos.
243
00:13:33,479 --> 00:13:36,941
Que tú y yo sigamos disfrutando
de este palacio.
244
00:13:37,024 --> 00:13:39,777
Que sigamos manejando
nuestro país, cabrón.
245
00:13:39,860 --> 00:13:40,778
¿Si alguien se entera?
246
00:13:41,320 --> 00:13:44,448
¿Si alguien se entera? No puedes salir
del país sin autorización.
247
00:13:44,532 --> 00:13:49,245
O que la chingada, eso ya lo sé, compadre.
248
00:13:49,328 --> 00:13:51,789
Eso ya me lo sé, tú no te preocupes.
249
00:13:51,872 --> 00:13:54,458
Ya tengo arregladas esas cosas, hombre.
250
00:13:54,542 --> 00:13:56,877
- [Delio] Es una pendejada.
- [Epifanio] Que no, compadre.
251
00:13:56,961 --> 00:13:59,838
Y lo del hospital no tiene
por qué no funcionar.
252
00:14:00,381 --> 00:14:03,050
- ¿De qué te piensas enfermar?
- De lo que sea, hombre.
253
00:14:03,133 --> 00:14:07,054
De lo que sea, de cualquier cosa,
no tenemos que darles detalles.
254
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
Nada más que el pueblo se entere,
255
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
que se preocupen por su presidente, pues.
256
00:14:11,934 --> 00:14:13,352
¡Eso es el populismo!
257
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
Ojalá los del hospital
no suelten la sopa, entonces.
258
00:14:15,729 --> 00:14:17,523
No van a soltar ni madre, hombre.
259
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
Tú no te preocupes, compadre.
260
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
¿Qué pasó, Montaño?
261
00:14:21,193 --> 00:14:22,861
- Aquí le explico, señor.
- Dígame.
262
00:14:22,945 --> 00:14:24,488
En este mapa tenemos
263
00:14:24,572 --> 00:14:28,158
los cuatro dispositivos que es la hija
y la gente que la cuida.
264
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
Están en Colombia, muy cerquita de Bogotá.
265
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
En este mapa tenemos
266
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
a Teresa Mendoza
con los siete dispositivos
267
00:14:36,542 --> 00:14:39,795
- saliendo de Buenos Aires.
- Y ya sabes qué hacer, ¿no?
268
00:14:40,462 --> 00:14:42,089
Perfectamente, señor.
269
00:14:42,923 --> 00:14:45,926
Solo me gustaría hacerle
una petición, señor.
270
00:14:48,012 --> 00:14:51,724
- Que me deje acompañarlo.
- O que la chingada con ustedes dos.
271
00:14:51,807 --> 00:14:53,809
¡Aquí el que manda soy yo, cabrones!
272
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
¡Ustedes obedecen y ya!
273
00:14:55,978 --> 00:14:58,981
Este juego es a dos manos,
y el que la cague,
274
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
nos chinga a todos los demás.
275
00:15:00,900 --> 00:15:02,359
¿Les queda claro?
276
00:15:02,443 --> 00:15:03,944
- Sí, señor.
- Chingada madre.
277
00:15:04,945 --> 00:15:08,073
Compadre, dile a Danilo que haga
un comunicado de prensa.
278
00:15:08,157 --> 00:15:09,658
Que le avise al pueblo de México
279
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
que su presidente
se va a hacer un chequeo general.
280
00:15:12,786 --> 00:15:16,957
Que no hay nada de importancia,
solamente un chequeo y ya.
281
00:15:21,879 --> 00:15:22,713
Cuéntame.
282
00:15:29,678 --> 00:15:31,472
Ah, según su mamá,
283
00:15:32,348 --> 00:15:35,434
el que ayudó a descubrir todo eso,
todo eso de las pruebas,
284
00:15:35,517 --> 00:15:37,561
las claves, todo, fue ese pelado Fedor.
285
00:15:38,562 --> 00:15:40,439
- ¿En serio?
- Sí.
286
00:15:40,522 --> 00:15:42,524
Ese pelado está en la abogada,
es como pila, ¿oyó?
287
00:15:42,608 --> 00:15:45,152
Sí, es muy inteligente.
288
00:15:45,235 --> 00:15:47,613
Creo que lee mucho, bueno,
eso escuché alguna vez.
289
00:15:47,696 --> 00:15:50,324
Bueno, ¿y por qué no se quedó
con Teresa si es tan inteligente, no?
290
00:15:50,407 --> 00:15:51,659
Si tanto apoyo les da.
291
00:15:52,701 --> 00:15:53,994
[Faustino] Viste, reina,
292
00:15:54,078 --> 00:15:55,913
qué bonito verla, vea.
293
00:15:55,996 --> 00:15:59,416
Gracias por prestarnos su casita,
aquí se la vamos a cuidar.
294
00:15:59,500 --> 00:16:02,336
Qué belleza, ¿no? ¿Están viendo eso?
295
00:16:02,419 --> 00:16:06,507
Vea, Teresita y ese combo no va
a necesitar ayuda para lo de Ecuador.
296
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
Así que para que sepan,
297
00:16:08,509 --> 00:16:11,470
vienen en camino el Batman,
Sheila y ese pelado Fedor.
298
00:16:12,096 --> 00:16:12,930
¿Oyó?
299
00:16:13,013 --> 00:16:15,224
Bueno, bienvenidos
al resort cinco estrellas,
300
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
tiene la manillita del todo incluido ahí.
301
00:16:18,852 --> 00:16:20,813
Cada uno tiene su suite.
302
00:16:21,605 --> 00:16:24,483
¿Sí o qué? Que está bien exótico,
esto es toda una belleza.
303
00:16:24,984 --> 00:16:27,277
Pues sí, a mí me gusta, está bacano.
304
00:16:27,361 --> 00:16:29,363
Esa es la actitud, vea, la del pelado.
305
00:16:29,446 --> 00:16:31,031
Buena energía.
306
00:16:31,115 --> 00:16:33,325
La verdad que yo me imaginaba
algo mejor, ¿eh?
307
00:16:33,993 --> 00:16:36,286
Ay, pero cómo vea,
¿sabe cuál es el problema, cuñis?
308
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
Usted es una pelada muy citadina.
Pero le va a ir bien
309
00:16:39,081 --> 00:16:41,583
con este conecte con la naturaleza,
acuérdese de mí.
310
00:16:42,543 --> 00:16:44,712
[Paloma] Es que aquí hace
más frío que afuera.
311
00:16:44,795 --> 00:16:47,631
[Faustino] ¿Me va a decir que
a usted no le gusta respirar aire puro?
312
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
Además que, vea, para el frío,
eso ya está inventado, mire.
313
00:16:51,010 --> 00:16:53,053
Por acá está la chimenea. [risas]
314
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
Bueno, por lo menos hay electricidad.
315
00:16:56,098 --> 00:16:59,351
Ay, marica, ese dato sí tengo que dárselo.
316
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
Resulta que la luz es
con una planta, ¿sí o qué?
317
00:17:02,730 --> 00:17:06,066
Pero la planta como que no funciona
de día, eso me dijo el parcero.
318
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
¿De verdad?
319
00:17:07,067 --> 00:17:09,695
Sí, pero ¿qué pasa, cuñis?
Para eso compramos la velas,
320
00:17:09,778 --> 00:17:12,281
vea las lamparitas acá,
eso se ve muy bonito ahí.
321
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
Cuando dijiste que el lugar era rústico,
no pensé que hablaras tan literal.
322
00:17:17,202 --> 00:17:19,538
Pues el lugar tiene unas habitaciones
323
00:17:19,621 --> 00:17:21,957
y tiene ventanas que dan al bosque.
324
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
[Faustino] Cierto, buena vista.
325
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
[Sofía] Si fuera mi casa,
le habría hecho arreglos.
326
00:17:25,461 --> 00:17:27,129
[Faustino] Le voy a decir una cosa.
327
00:17:27,212 --> 00:17:28,505
Váyase haciendo a la idea como
328
00:17:28,589 --> 00:17:30,924
que usted tiene las escrituras
o es la dueña de esta casa,
329
00:17:31,008 --> 00:17:33,343
porque aquí vamos a pasar
un buen tiempo, ¿y sabe qué?
330
00:17:33,844 --> 00:17:37,264
Metámosle buena energía a esto,
vamos a decorarla bien bonito
331
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
porque eso es lo que hay.
332
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
¿Prendemos la chimenea?
333
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
No hay leña, no hemos comprado.
334
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
¿Usted no está viendo
el hacha que está ahí?
335
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
Y bosque es lo que hay
para conseguir leña.
336
00:17:46,899 --> 00:17:47,816
¿Quién se le mide?
337
00:17:48,442 --> 00:17:49,568
Yo.
338
00:17:49,651 --> 00:17:52,237
Aprovecho y me desquito,
yo de niño quería ser leñador, vea.
339
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
¿Ah, sí?
340
00:17:53,655 --> 00:17:56,617
Mucho cuidado o se corta, mijo.
Leñador, oiga este.
341
00:17:57,659 --> 00:17:59,578
Venga, cuñadita.
342
00:17:59,661 --> 00:18:02,289
Ese pelado es aventado para todo,
¿siempre es así?
343
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
A ver, un momentico, a ver, peladas.
344
00:18:07,711 --> 00:18:09,838
Yo sé que esto no es
una chimba, ni es un lujo.
345
00:18:10,422 --> 00:18:13,008
Yo sé que está bien guerrerito
y todo lo que usted quiera,
346
00:18:13,092 --> 00:18:16,303
pero aquí lo importante es protegernos
y aquí no nos van a llegar.
347
00:18:16,386 --> 00:18:19,681
Yo le digo una cosa, aquí no llegan
ni los malos pensamientos, pues.
348
00:18:19,765 --> 00:18:22,810
Y vamos a arreglar esta chimbada
para que quede bien bacano.
349
00:18:22,893 --> 00:18:26,105
Oiga, si llegan a encontrar una ratica,
con los deditos así en la cabeza,
350
00:18:26,188 --> 00:18:28,607
- y se hacen parceritos de ella.
- Estás muy chistoso.
351
00:18:28,690 --> 00:18:29,900
Arreglen, arreglen.
352
00:18:33,362 --> 00:18:35,989
[Genoveva] ¿Y cuántos días
vas a estar en el hospital?
353
00:18:36,073 --> 00:18:39,284
Pues no sé, unos dos, tres días,
354
00:18:39,368 --> 00:18:42,037
no sé, lo que quiera el doctor,
ahí me lo dirá.
355
00:18:42,121 --> 00:18:45,958
Oye, Epifanio, no sabía
que tú estabas enfermo.
356
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
No, no estoy enfermo, ¿sabes qué me pasó?
357
00:18:49,461 --> 00:18:52,798
Que de pronto me dio un dolor
así en el pecho que...
358
00:18:52,881 --> 00:18:56,093
Como que no podía respirar
y pues le hablé al doctor,
359
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
y me dijo que me quería hacer
un chequeo general.
360
00:18:58,637 --> 00:19:01,348
Ya sabes, es mejor prever que lamentar.
361
00:19:01,431 --> 00:19:03,475
No, sí, mejor.
362
00:19:05,686 --> 00:19:08,730
Oye, ¿cuándo vino el doctor?
Porque yo no lo vi.
363
00:19:08,814 --> 00:19:11,942
¿Eh? Pues yo no te dije que viniera.
364
00:19:12,025 --> 00:19:14,236
No, yo hablé por teléfono con él.
365
00:19:14,319 --> 00:19:17,364
Fue cuando me dijo que me fuera
allá a hospitalizar.
366
00:19:17,447 --> 00:19:18,615
Ah, okay.
367
00:19:19,616 --> 00:19:20,784
Bueno.
368
00:19:21,368 --> 00:19:25,205
- Quieres que te acompañe, ¿no?
- No, no es necesario, hombre.
369
00:19:25,289 --> 00:19:27,833
No, ya sabes, los hospitales
son muy aburridos.
370
00:19:27,916 --> 00:19:30,711
Además, yo voy a estar trabajando,
no, tranquila.
371
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Muy bien.
372
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
¿Qué? ¿Por qué me ves así o qué?
373
00:19:37,092 --> 00:19:39,261
No, nada más que...
374
00:19:39,970 --> 00:19:42,806
Es que se me hace muy raro que tú hagas
tu propia maleta, nada más.
375
00:19:42,890 --> 00:19:45,893
Ah, claro, yo nunca me he atenido a nadie.
376
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
No, estaría mal.
377
00:19:48,061 --> 00:19:49,855
Más de un demócrata como yo, ¿no crees?
378
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Epifanio, llevas muchísima ropa
para ir al hospital.
379
00:19:52,691 --> 00:19:54,818
Ay, Vevita, me conoces.
380
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
Yo no ando en bata, como los mugrosos, no.
381
00:19:57,529 --> 00:19:59,656
Me gusta andar bien vestido.
382
00:20:02,576 --> 00:20:03,410
Ajá...
383
00:20:04,745 --> 00:20:06,413
Yo te lo enseñé, ¿te acuerdas?
384
00:20:07,497 --> 00:20:10,292
Sí, tú me has enseñado todo, mi amor.
385
00:20:10,375 --> 00:20:13,420
Bueno, ya me voy,
me despides de Güicho, ¿eh?
386
00:20:13,503 --> 00:20:17,174
Trata de no extrañarme,
yo sé que te va a costar trabajo.
387
00:20:17,257 --> 00:20:20,761
Pero no me extrañes, yo vengo pronto, ¿eh?
388
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Dame un besito aquí.
389
00:20:29,394 --> 00:20:32,439
Cuídate, pórtate bien, ¿eh?
390
00:20:32,522 --> 00:20:33,440
Epifanio.
391
00:20:35,859 --> 00:20:37,903
Espero que todo esté bien, ¿eh?
392
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Gracias.
393
00:20:54,628 --> 00:20:58,757
[en inglés] Entonces, ¿no dijo nada más?
394
00:20:58,840 --> 00:21:02,928
No, solo que necesitaba verme.
395
00:21:03,011 --> 00:21:04,304
No entiendo qué te preocupa.
396
00:21:04,388 --> 00:21:10,227
Si pidió verte es
por tu don argentino-neoyorquino.
397
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
Ya cállate.
398
00:21:13,480 --> 00:21:17,526
La cosa es que esta llamada fue distinta.
Y no hablo del mensaje.
399
00:21:17,609 --> 00:21:20,487
Cuando la llamé de Buenos Aires
400
00:21:20,570 --> 00:21:26,535
y le dije que Mendoza había escapado,
su reacción fue diferente, rara.
401
00:21:27,119 --> 00:21:30,956
Pues... Buenos Aires fue un desastre.
402
00:21:31,039 --> 00:21:34,293
Está bien, no me lo recuerdes, por favor.
403
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
Y honestamente...
404
00:21:37,296 --> 00:21:40,132
tu senadora siempre ha sido rara.
405
00:21:40,215 --> 00:21:44,845
Bueno, no tan rara
como tu relación con ella, pero rara.
406
00:21:45,387 --> 00:21:48,265
Está bien,
puedes dejar de hablar mierda, ¿sí?
407
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
Deja de hablar de cosas que no entiendes.
408
00:21:51,184 --> 00:21:52,227
Está bien.
409
00:21:53,478 --> 00:21:54,646
Lo que yo sé es que...
410
00:21:55,147 --> 00:21:57,774
...para tu carrera, está bien...
411
00:21:59,901 --> 00:22:01,361
cogértela, ¿sabes?
412
00:22:01,445 --> 00:22:04,406
Pero... ¿qué hay con ella? ¿Qué quiere?
413
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
Oye...
414
00:22:05,699 --> 00:22:08,160
Lo que quiere... soy yo.
415
00:22:08,243 --> 00:22:09,494
Le gusto.
416
00:22:09,578 --> 00:22:10,662
Eso es lo que quiere.
417
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
Muy bien. Disculpa,
pero no lo creo porque...
418
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
...a una mujer como ella
no le gusta nadie, ¿sabes?
419
00:22:17,878 --> 00:22:19,338
Especialmente gente como tú y yo.
420
00:22:19,421 --> 00:22:20,714
Está bien.
421
00:22:21,798 --> 00:22:23,008
Detente, ¿quieres?
422
00:22:23,091 --> 00:22:27,012
No sabes de lo que hablas.
No sabes nada sobre mujeres como Kozar.
423
00:22:27,095 --> 00:22:30,474
¿Sí? ¿Tú y yo?
Somos completamente distintos.
424
00:22:30,557 --> 00:22:34,561
Claro que somos distintos,
soy un latino mucho más guapo que tú.
425
00:22:34,644 --> 00:22:35,854
Sí, claro.
426
00:22:40,275 --> 00:22:41,485
No puede ser...
427
00:22:42,527 --> 00:22:44,946
- ¿De verdad?
- ¿De verdad qué?
428
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
[risas]
429
00:22:48,283 --> 00:22:49,493
Te gusta.
430
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
Muy bien. Ya cállate.
431
00:22:54,081 --> 00:22:55,665
No lo niegues. Te gusta.
432
00:22:55,749 --> 00:22:59,211
Solo cállate y maneja.
No es tu problema, ¿sí?
433
00:22:59,294 --> 00:23:01,963
Está bien, solo hazme un favor...
434
00:23:02,839 --> 00:23:05,092
Salúdame al señor Kozar.
435
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
O más bien a la señora Palermo.
436
00:23:08,637 --> 00:23:09,888
Vete al carajo.
437
00:23:11,098 --> 00:23:12,015
Estúpido.
438
00:23:13,433 --> 00:23:15,602
[en español] ♪ Estoy enamorado de... ♪
439
00:23:17,771 --> 00:23:19,356
[risas]
440
00:23:20,357 --> 00:23:21,483
Vea.
441
00:23:21,566 --> 00:23:23,985
Aquí les traigo
a los argentinos, pues, salgan.
442
00:23:24,069 --> 00:23:27,155
Tranquilo, compa, no hay necesidad
de despertar a la plebada.
443
00:23:27,239 --> 00:23:29,157
[Paloma] No, si con el frío que hace
444
00:23:29,241 --> 00:23:31,451
y los ruiditos de afuera
que es imposible dormir.
445
00:23:31,535 --> 00:23:32,786
Bienvenidos.
446
00:23:32,869 --> 00:23:34,996
Bienvenido, murciélago.
447
00:23:35,080 --> 00:23:37,833
- Hola.
- No se preocupen, no nos despertaron.
448
00:23:40,502 --> 00:23:41,461
[quejido]
449
00:23:42,254 --> 00:23:45,966
- Un baño, Paloma, necesito un baño.
- [Paloma] Ven.
450
00:23:48,593 --> 00:23:49,427
Aquí.
451
00:23:50,679 --> 00:23:52,514
Es por el viaje.
452
00:23:52,597 --> 00:23:54,975
Así ha andado desde que está embarazada.
453
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Y por la avioneta,
no te imaginas cómo se movía eso.
454
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
[resoplido]
455
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
Qué guay volver a verte.
456
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Ya me estaba cansando
de andar con el ancianito.
457
00:24:07,904 --> 00:24:09,990
Ancianito... órale, pues,
458
00:24:10,073 --> 00:24:12,450
pinche morro ingrato.
459
00:24:12,534 --> 00:24:13,493
Eh...
460
00:24:14,035 --> 00:24:16,496
Espero que te guste tu nuevo hogar.
461
00:24:16,580 --> 00:24:17,622
[carraspeo]
462
00:24:20,375 --> 00:24:22,210
Les guste el nuevo hogar.
463
00:24:22,294 --> 00:24:23,336
Sí, no...
464
00:24:24,296 --> 00:24:26,923
No había estado nunca
en un sitio así, es...
465
00:24:27,465 --> 00:24:29,301
Es pintoresco.
466
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
[risas ahogadas]
467
00:24:31,636 --> 00:24:35,223
¿Por qué a los turistas cuando no
les gusta algo dicen que es pintoresco?
468
00:24:36,516 --> 00:24:37,601
¿Qué tal?
469
00:24:39,019 --> 00:24:42,856
Y no he dicho que no me guste,
solo he dicho que me parece pintoresco.
470
00:24:42,939 --> 00:24:45,233
Yo no he dicho que no seas turista, ¿o sí?
471
00:24:45,984 --> 00:24:46,902
¿Eh?
472
00:24:51,865 --> 00:24:53,116
¿Sheila?
473
00:24:53,200 --> 00:24:56,620
Que se va a dormir ya, ¿vale?
¿Y sus cosas?
474
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Ahí están, ahorita se las llevo yo.
475
00:24:58,496 --> 00:25:00,081
Da igual, se las llevo yo.
476
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
¿Por?
477
00:25:02,751 --> 00:25:04,294
Por...
478
00:25:04,377 --> 00:25:06,087
Pues porque me ha dicho que...
479
00:25:06,171 --> 00:25:08,048
Que vaya cualquier persona menos tú.
480
00:25:09,758 --> 00:25:11,259
Órale, pues.
481
00:25:11,760 --> 00:25:14,179
Sofía, ven a dormir con nosotras.
482
00:25:16,890 --> 00:25:20,143
Bueno, ¿qué? ¿Qué es lo que pasa aquí?
¿Cómo es el desorden pues?
483
00:25:20,227 --> 00:25:22,437
Vea, bienvenido al jardín, mijo.
484
00:25:22,520 --> 00:25:25,607
Ahí tiene su cama para que se acueste
en cucharita con Mateo.
485
00:25:25,690 --> 00:25:28,235
[risas] Mentira, vea, esa es su cama.
486
00:25:28,318 --> 00:25:31,988
Batman, a usted le tengo una suite, mijo,
cuatro por cuatro, apenas.
487
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
- [murmullos]
- Hablamos mañana.
488
00:25:36,493 --> 00:25:39,079
¿Listo? Mañana hablamos, que descansen.
489
00:25:54,261 --> 00:25:57,389
Ya para que Epifanio quiere venir
él mismo por la pruebas
490
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
es porque algo muy cabrón está pasando.
491
00:25:59,391 --> 00:26:01,017
¿No te dio ninguna pista?
492
00:26:01,101 --> 00:26:02,435
- No, ninguna.
- ¿Nada?
493
00:26:02,519 --> 00:26:05,063
No, pero lo que sí es que está supertenso.
494
00:26:05,146 --> 00:26:07,565
De hecho, la voz le cambió,
era otra persona.
495
00:26:07,649 --> 00:26:09,651
Cuando nosotros le hablamos
para darle la noticia
496
00:26:09,734 --> 00:26:10,902
a cuando él habló de regreso.
497
00:26:10,986 --> 00:26:12,821
Los gringos deben estar
pisándole los talones.
498
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Seguro.
499
00:26:13,822 --> 00:26:17,409
Seguro que están a punto
de hacerle una jugada.
500
00:26:18,034 --> 00:26:20,954
¿Y qué te dijo cuando le pediste
la ubicación de mi papá?
501
00:26:21,037 --> 00:26:22,622
Insistió en que no era necesario.
502
00:26:22,706 --> 00:26:24,916
Que él lo iba a liberar
como te lo había prometido.
503
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
- Claro.
- La verdad...
504
00:26:26,960 --> 00:26:30,714
Yo no sé si creerle, nosotros tenemos
que saber dónde está, ¿no?
505
00:26:30,797 --> 00:26:32,173
Hijo de puta.
506
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Ahí está Antón.
507
00:26:35,593 --> 00:26:37,262
Ya viene el conductor.
508
00:26:37,345 --> 00:26:38,722
- Perfecto.
- Buenísimo.
509
00:26:50,984 --> 00:26:52,819
¿Es suyo este coche?
510
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
[hombre] Sí.
511
00:26:55,071 --> 00:26:56,031
Las llaves.
512
00:27:02,954 --> 00:27:04,247
[tintineo]
513
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
[enciende motor]
514
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
[suspiro]
515
00:28:03,807 --> 00:28:06,184
Carlos, ¿estás disponible?
516
00:28:06,976 --> 00:28:09,646
No, todo está muy bien,
no es nada de eso, no te preocupes.
517
00:28:09,729 --> 00:28:11,523
Tranquilo.
518
00:28:11,606 --> 00:28:14,776
Es que algo muy extraño está sucediendo.
519
00:28:15,693 --> 00:28:19,572
Epifanio está planeando algo,
pero no logro descifrar qué es.
520
00:28:26,663 --> 00:28:28,581
Lo del Ecuador ya está cuadrado.
521
00:28:28,665 --> 00:28:30,792
El jefe del estado
mayor conjunto ecuatoriano
522
00:28:30,875 --> 00:28:32,877
es un gran amigo
y ofreció echarnos una mano.
523
00:28:32,961 --> 00:28:34,045
[gruñido]
524
00:28:34,671 --> 00:28:37,799
Espero que no le hayas dicho
que voy de viaje, ¿verdad?
525
00:28:37,882 --> 00:28:39,384
No, por supuesto que no.
526
00:28:39,467 --> 00:28:42,095
Él solo sabe que esto es
una misión confidencial
527
00:28:42,178 --> 00:28:46,349
y que uno de nuestros aviones
va a aterrizar en una de sus bases.
528
00:28:46,433 --> 00:28:47,767
Por lo tanto...
529
00:28:47,851 --> 00:28:50,478
si algo llega a suceder,
nadie nos puede apoyar.
530
00:28:50,562 --> 00:28:52,105
[bufido]
531
00:28:52,188 --> 00:28:54,274
Espero no necesitarlo.
532
00:28:54,357 --> 00:28:55,817
Oye...
533
00:28:55,900 --> 00:28:59,195
¿Y como chingados le vamos a hacer
para que nadie sepa que me fui de aquí?
534
00:29:00,238 --> 00:29:01,698
No se preocupe.
535
00:29:03,658 --> 00:29:06,411
Los supuestos exámenes
que le van a practicar
536
00:29:06,494 --> 00:29:09,497
están hechos por dos médicos
y dos enfermeras de mi confianza.
537
00:29:10,832 --> 00:29:13,877
La comunicación con ellos y con nosotros
será a través del soldado
538
00:29:13,960 --> 00:29:16,379
y a partir de este momento nadie
va a poder entrar ni salir
539
00:29:16,463 --> 00:29:17,714
al piso donde nos dirigimos.
540
00:29:17,797 --> 00:29:18,965
Muy bien.
541
00:29:19,549 --> 00:29:21,468
Abusado con la prensa.
542
00:29:21,551 --> 00:29:23,595
Ya sabes que son unos chismosos.
543
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
Van a querer saber cómo van los chequeos.
544
00:29:26,222 --> 00:29:29,350
Pierda cuidado, señor presidente,
eso ya lo tengo controlado.
545
00:29:46,159 --> 00:29:47,619
[música pop en el fondo]
546
00:29:49,245 --> 00:29:50,205
[carraspeo]
547
00:29:50,288 --> 00:29:51,831
[Palermo en inglés] Escucha, Jane.
548
00:29:53,666 --> 00:29:54,959
Entiendo que estés molesta,
549
00:29:55,043 --> 00:29:57,295
pero te aseguro que hice todo
lo que estuvo a mi alcance.
550
00:29:58,922 --> 00:30:01,966
Incluso creo que nos expusimos
más de lo que debíamos.
551
00:30:03,009 --> 00:30:07,388
Dejé cabos sueltos.
La Interpol... me asusta volverme loco.
552
00:30:08,389 --> 00:30:14,270
No quiero... hablar... del trabajo.
553
00:30:16,439 --> 00:30:18,399
¿Y qué hacemos con Mendoza?
554
00:30:19,317 --> 00:30:20,735
No quiero hablar de eso.
555
00:30:59,315 --> 00:31:00,692
Pues...
556
00:31:03,278 --> 00:31:06,197
Eso fue...
557
00:31:08,157 --> 00:31:09,325
...diferente.
558
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
¿Diferente cómo?
559
00:31:15,206 --> 00:31:16,708
Supongo que me gustó.
560
00:31:17,500 --> 00:31:18,501
[exclamación]
561
00:31:21,004 --> 00:31:23,965
A mí también me gustó, creo.
562
00:31:59,459 --> 00:32:00,293
¿Qué pasó?
563
00:32:03,963 --> 00:32:05,006
¡Ey!
564
00:32:05,089 --> 00:32:06,007
¿Quién ordenó esto?
565
00:32:10,553 --> 00:32:11,763
Dios mío.
566
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
Esto no es bueno.
567
00:32:15,016 --> 00:32:17,644
Para nada, ¡maldita sea!
568
00:32:23,483 --> 00:32:24,651
[en ruso] ¿Y cómo te parece?
569
00:32:26,527 --> 00:32:30,365
No está mal, nada mal,
570
00:32:31,407 --> 00:32:34,243
pero lo mío siempre será el vodka.
571
00:32:35,078 --> 00:32:37,038
El segundo sorbo es mejor.
572
00:32:42,168 --> 00:32:43,753
[en español] ¿Cómo se sentirá?
573
00:32:45,421 --> 00:32:46,798
¿Qué cosa?
574
00:32:47,674 --> 00:32:49,008
La libertad.
575
00:32:52,387 --> 00:32:55,682
¿Sabes qué? Nunca me he sentido
completamente libre
576
00:32:55,765 --> 00:32:57,392
o dueña de mi vida.
577
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
Y ahora que estoy a punto de lograrlo...
578
00:33:02,647 --> 00:33:05,358
la verdad es que... no sé.
579
00:33:05,441 --> 00:33:07,360
No sé cómo le voy a hacer.
580
00:33:09,404 --> 00:33:12,240
¿Y no probaste un poco de eso en Italia?
581
00:33:12,323 --> 00:33:14,534
- Y en Australia.
- No...
582
00:33:16,995 --> 00:33:19,122
Siempre he pensado que mi libertad,
583
00:33:19,205 --> 00:33:22,625
la poca que tuve, fue de mentiras.
584
00:33:23,793 --> 00:33:26,170
No, en Italia...
585
00:33:26,254 --> 00:33:29,716
vivía angustiada, pensando
en que nos iban a encontrar,
586
00:33:29,799 --> 00:33:33,469
por eso entrené a Sofía, para defenderse.
587
00:33:35,179 --> 00:33:36,764
Ahora yo no sé...
588
00:33:38,141 --> 00:33:40,768
cómo es tomar una decisión sin...
589
00:33:40,852 --> 00:33:44,063
Sin sentir que es peligroso o que...
590
00:33:44,147 --> 00:33:47,567
...me van a reconocer
o que le va a pasar algo a mi hija.
591
00:33:53,656 --> 00:33:55,908
- ¿Conoces Portugal?
- Mmm...
592
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
- No.
- Oporto.
593
00:34:00,079 --> 00:34:02,582
Bueno, en realidad se dice Porto.
594
00:34:02,665 --> 00:34:05,209
Es un muy buen lugar para...
595
00:34:06,252 --> 00:34:09,505
...aprender a disfrutar
de nuevo esa libertad.
596
00:34:13,634 --> 00:34:16,012
Yo tengo una propiedad allá.
597
00:34:16,095 --> 00:34:17,221
Terreno grande.
598
00:34:17,972 --> 00:34:20,141
A orillas del Duero.
599
00:34:20,224 --> 00:34:22,560
Así que cuando todo esto termine,
600
00:34:23,227 --> 00:34:24,979
estoy pensando...
601
00:34:25,813 --> 00:34:28,024
...llevar a mi papá para allá.
602
00:34:30,777 --> 00:34:31,944
Si quieres...
603
00:34:33,946 --> 00:34:35,615
...eres muy bienvenida.
604
00:34:41,162 --> 00:34:43,456
Es que... [exhala]
605
00:34:43,539 --> 00:34:45,291
No es tan fácil.
606
00:34:47,085 --> 00:34:48,294
Gracias, Pablo.
607
00:34:50,046 --> 00:34:51,964
Pero yo no me muevo sola, ¿sabes?
608
00:34:52,507 --> 00:34:55,593
Está Sofía, Paloma, su chamaco.
609
00:34:56,260 --> 00:34:57,762
Primero tengo que...
610
00:34:57,845 --> 00:35:00,932
Pues ya sabes,
tengo que preguntarles antes de...
611
00:35:01,015 --> 00:35:02,975
De tomar una decisión así.
612
00:35:04,519 --> 00:35:05,520
Claro.
613
00:35:07,563 --> 00:35:09,732
Pero solo quiero...
614
00:35:10,399 --> 00:35:12,860
Consideres, me tranquiliza.
615
00:35:14,737 --> 00:35:17,073
Por supuesto que lo voy a considerar.
616
00:35:18,783 --> 00:35:20,326
[Oleg] Es hora de irnos.
617
00:35:20,409 --> 00:35:23,079
Tenemos mucho camino por delante
618
00:35:23,162 --> 00:35:25,915
y tenemos que encontrar
las herramientas para mañana.
619
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
Pues para luego es tarde.
620
00:35:29,127 --> 00:35:30,253
Vámonos.
621
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
[suena celular]
622
00:35:58,072 --> 00:35:59,198
[en inglés] ¿Qué?
623
00:35:59,282 --> 00:36:01,909
TE TRANSFIRIERON. NADIE SABE A DÓNDE.
TU OFICINA NO ESTÁ.
624
00:36:01,993 --> 00:36:03,661
ESTÁN DICIENDO
QUE ES FUERA DE LOS EE. U.U.
625
00:36:04,579 --> 00:36:06,664
¡Tienes que estar bromeando! Carajo.
626
00:36:06,747 --> 00:36:07,790
Perra.
627
00:36:12,170 --> 00:36:14,589
Acabo de enterarme que me transferirán.
628
00:36:14,672 --> 00:36:15,798
¿Tú lo sabías?
629
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
No quiero hablar de eso.
630
00:36:18,050 --> 00:36:19,844
¡Pero yo sí quiero hablar de esto!
631
00:36:20,469 --> 00:36:21,554
¿Qué carajo, Jane?
632
00:36:22,263 --> 00:36:24,640
Dime que no fue tu decisión.
633
00:36:28,227 --> 00:36:30,855
Yo no soy tu jefa. Yo no decido
qué hacen en la agencia contigo.
634
00:36:30,938 --> 00:36:33,608
¡Eso es pura mierda!
635
00:36:33,691 --> 00:36:36,194
Tú siempre has decidido
lo que hacen conmigo.
636
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
¡Dime la maldita verdad!
637
00:36:38,070 --> 00:36:39,238
- ¿Quieres la verdad?
- ¡Sí!
638
00:36:39,322 --> 00:36:42,533
Me dejaste sin opción. Era eso o echarte.
639
00:36:42,617 --> 00:36:43,910
¡Mierda!
640
00:36:44,577 --> 00:36:48,080
No me puedes hacer esto, Jane.
641
00:36:48,164 --> 00:36:49,874
No lo tomes personal.
642
00:36:52,376 --> 00:36:54,420
¿No lo tomes personal?
643
00:36:54,503 --> 00:36:56,172
¿Y cómo quieres que lo tome?
644
00:36:56,255 --> 00:36:58,758
¡Yo no he dejado de obedecer
una sola de tus órdenes!
645
00:36:58,841 --> 00:36:59,884
¡Ni una sola vez!
646
00:36:59,967 --> 00:37:03,429
Y fui yo quien capturó
a Teresa Mendoza en Australia
647
00:37:03,512 --> 00:37:05,223
y la traje a la prisión. ¡Arriesgué todo!
648
00:37:05,306 --> 00:37:09,060
Eso fue hace mucho tiempo.
¿Y qué salió de eso? ¡Nada!
649
00:37:09,602 --> 00:37:13,356
Y en lugar de cumplir tu puta palabra,
650
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
de usar tus malditas influencias
para que me nombren director,
651
00:37:15,983 --> 00:37:18,402
como dijiste que lo harías,
me haces a un lado.
652
00:37:18,486 --> 00:37:21,489
¿Qué esperabas?
¿Que te premiara por inepto?
653
00:37:22,698 --> 00:37:24,700
Yo no soy ningún inepto.
654
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
¡Sí, sí lo eres!
655
00:37:26,744 --> 00:37:30,414
¡Y por tu culpa estoy en peligro
y todo lo que he trabajado!
656
00:37:30,498 --> 00:37:34,418
¡Gracias a mí, el abogado, Aguilar,
está en los Estados Unidos!
657
00:37:34,502 --> 00:37:37,004
La idea de su captura fue mía.
658
00:37:37,088 --> 00:37:41,467
Así que, ¿qué? ¿Seguiste órdenes?
Hiciste tu trabajo.
659
00:37:41,550 --> 00:37:43,761
- ¿Quieres una medalla por eso?
- ¡Mierda!
660
00:37:46,138 --> 00:37:47,431
No me hables así.
661
00:37:47,974 --> 00:37:51,978
Así siempre te he hablado,
y así siempre te voy a hablar.
662
00:37:52,687 --> 00:37:53,980
Hemos terminado aquí.
663
00:38:00,611 --> 00:38:05,324
Muy bien. Senadora Kozar,
¿quieres jugar a ese juego?
664
00:38:05,408 --> 00:38:06,826
¡Salte de aquí!
665
00:38:12,331 --> 00:38:14,333
[Palermo] Carajo. Perra.
666
00:38:15,918 --> 00:38:16,919
Maldita sea.
667
00:38:20,006 --> 00:38:24,302
Después de todo lo que he hecho.
Viajar de país en país.
668
00:38:24,385 --> 00:38:28,848
¿Y qué recibo a cambio?
Ni un puto gracias.
669
00:38:28,931 --> 00:38:29,932
¡Maldita sea!
670
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
¡Al diablo con esto!
671
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
¡Vete al carajo!
672
00:38:34,937 --> 00:38:36,772
- ¡Carajo!
- [suena celular]
673
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Maldita sea.
674
00:38:40,776 --> 00:38:41,610
¿Qué?
675
00:38:41,694 --> 00:38:45,197
Hola hermano, soy yo. ¿Qué pasó?
676
00:38:45,281 --> 00:38:46,449
[en español] ¿Qué pasó?
677
00:38:46,532 --> 00:38:49,243
[en inglés] ¿Puedes creerlo?
La perra quiere hacerme a un lado.
678
00:38:49,327 --> 00:38:50,286
¿Qué?
679
00:38:50,369 --> 00:38:52,747
Lo sé. Maldición.
680
00:38:52,830 --> 00:38:53,956
Maldita sea.
681
00:38:54,582 --> 00:38:57,251
Calle 17, número 755.
682
00:38:57,335 --> 00:38:58,669
No puedo creerlo.
683
00:38:58,753 --> 00:38:59,587
¿Qué?
684
00:39:00,421 --> 00:39:02,423
[en inglés] Maldita sea.
[en español] Es real.
685
00:39:02,506 --> 00:39:04,967
Me llamó inepto, a mí.
686
00:39:05,051 --> 00:39:07,720
No me perdona porque no atrapamos
a Teresa Mendoza.
687
00:39:07,803 --> 00:39:09,013
[en inglés] ¿Puedes creer eso?
688
00:39:09,096 --> 00:39:10,973
Mantente tranquilo, hermano.
689
00:39:11,640 --> 00:39:13,517
[en español] Podemos salir de esta, ¿sí?
690
00:39:14,935 --> 00:39:16,979
¿Te comentó algo de mí?
¿Qué va a pasar conmigo?
691
00:39:17,063 --> 00:39:18,898
[en inglés] ¿Qué? ¿Disculpa?
692
00:39:18,981 --> 00:39:20,316
[en español] ¿Qué pasará contigo?
693
00:39:20,399 --> 00:39:24,195
A ver, dijiste que no atrapamos a Mendoza,
yo también estaba metido en eso.
694
00:39:24,278 --> 00:39:25,488
¿Dijo qué va a pasar conmigo?
695
00:39:25,571 --> 00:39:27,948
[en inglés] ¿Estás bromeando, Charlie?
696
00:39:28,032 --> 00:39:30,159
[en español] Ve el problema
en el que estoy metido.
697
00:39:30,242 --> 00:39:31,827
Tú resuelves tu problema.
698
00:39:31,911 --> 00:39:32,745
[en inglés] ¡Dios!
699
00:39:32,828 --> 00:39:34,705
[en español] El problema
en el que estás metido,
700
00:39:34,789 --> 00:39:37,583
también estoy metido yo, ¿sí?
701
00:39:37,666 --> 00:39:40,711
Así que necesito saber
qué carajos va a pasar conmigo.
702
00:39:40,795 --> 00:39:44,006
[en inglés] ¿Sabes qué? Vete al carajo,
Charlie. No soy tu padre.
703
00:39:44,090 --> 00:39:47,635
Averíguatelas. Tengo cosas más
importantes que resolver ahora mismo.
704
00:39:47,718 --> 00:39:50,096
- [en español] No se supone que...
- [en inglés] ¡Dios mío!
705
00:39:52,139 --> 00:39:53,182
¡Mierda!
706
00:40:11,575 --> 00:40:15,037
[Garrido en español] Vargas fue internado
en el hospital para unos exámenes.
707
00:40:15,121 --> 00:40:16,872
Algo raro está pasando.
708
00:40:17,498 --> 00:40:21,043
¿No has pensado que para mí
es un riesgo tener ese bebé?
709
00:40:21,127 --> 00:40:23,254
¿Que me puedo morir? Dilo.
710
00:40:23,337 --> 00:40:25,089
Hasta aquí hemos llegado.
711
00:40:26,674 --> 00:40:30,094
¿Y cuánto tiempo tengo para
que salgan las declaraciones de Aguilar?
712
00:40:30,177 --> 00:40:31,679
No lo sé.
713
00:40:31,762 --> 00:40:34,390
Pero una vez que Aguilar empiece a hablar,
714
00:40:34,473 --> 00:40:36,600
nada va a impedir que Kozar dé la noticia.
715
00:40:38,185 --> 00:40:40,187
Parece que la información
que tiene el Sr. Aguilar
716
00:40:40,271 --> 00:40:42,606
será suficiente para hundir a Vargas.
717
00:40:43,441 --> 00:40:45,151
Este es el punto exacto.
718
00:40:47,319 --> 00:40:48,487
[Teresa] ¿Qué es eso?
719
00:40:49,321 --> 00:40:51,657
¿Ya vieron? ¿Es una cosa como de metal?
720
00:40:51,740 --> 00:40:54,869
Bueno, necesitamos
un parecito de favores por ahí.
721
00:40:54,952 --> 00:40:56,704
Usted sabe que aquí no se hacen favores.
722
00:40:56,787 --> 00:40:58,289
Esos son negocios, ¿no?
723
00:40:59,707 --> 00:41:02,042
¿A qué se refiere
con que todo va a estallar?
724
00:41:04,545 --> 00:41:06,922
- Dame un arma.
- [hombre] Señor presidente.
725
00:41:07,006 --> 00:41:09,049
Es Teresa Mendoza, cabrón.
726
00:41:13,179 --> 00:41:14,388
[tema musical]
727
00:41:27,735 --> 00:41:30,029
♪ Este corrido empieza ♪
728
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
♪ Con la mera que regresa ♪
729
00:41:32,239 --> 00:41:34,325
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
730
00:41:34,408 --> 00:41:38,496
♪ Luchando por libertad ♪
731
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
♪ Han pasado cuatro años ♪
732
00:41:40,915 --> 00:41:43,042
♪ Que en Australia la encontraron ♪
733
00:41:43,125 --> 00:41:47,171
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
734
00:41:47,254 --> 00:41:49,465
♪ Apartada de Sofía ♪
735
00:41:49,548 --> 00:41:51,717
♪ En el bote gringo habita ♪
736
00:41:51,800 --> 00:41:53,928
♪ Cuando llega una visita ♪
737
00:41:54,011 --> 00:41:57,598
♪ Misteriosa y sin igual ♪
738
00:41:58,182 --> 00:42:00,392
♪ Deja un libro conocido ♪
739
00:42:00,476 --> 00:42:02,645
♪ Con mensajes escondidos ♪
740
00:42:02,728 --> 00:42:06,524
♪ De un escape magistral ♪
741
00:42:07,149 --> 00:42:09,360
♪ Ha llegado la hora gris ♪
742
00:42:09,443 --> 00:42:11,529
♪ Se ha fugado la invencible ♪
743
00:42:11,612 --> 00:42:13,572
♪ Cruzando el río Bravo ♪
744
00:42:13,656 --> 00:42:15,950
♪ A su México natal ♪
745
00:42:16,033 --> 00:42:17,910
♪ Ahí la espera el presidente ♪
746
00:42:17,993 --> 00:42:20,120
♪ Su padrino Epifanio ♪
747
00:42:20,204 --> 00:42:24,083
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
748
00:42:24,166 --> 00:42:28,504
♪ Un plan que no tiene igual ♪
749
00:42:41,892 --> 00:42:44,228
♪ La misión no es imposible ♪
750
00:42:44,311 --> 00:42:46,355
♪ Pero es bien descabellada ♪
751
00:42:46,438 --> 00:42:48,482
♪ Teresita es la indicada ♪
752
00:42:48,566 --> 00:42:52,444
♪ Pero sola no estará ♪
753
00:42:52,528 --> 00:42:54,905
♪ Con sus cuates a su lado ♪
754
00:42:54,989 --> 00:42:57,283
♪ Y el chantaje denegado ♪
755
00:42:57,366 --> 00:43:01,245
♪ Se comienzan a marchar ♪
756
00:43:01,328 --> 00:43:03,956
♪ Por América del Sur ♪
757
00:43:04,039 --> 00:43:06,000
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
758
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
♪ A Perú y Argentina ♪
759
00:43:08,168 --> 00:43:10,296
♪ Con el fin de derrotar ♪
760
00:43:10,379 --> 00:43:12,673
♪ A un enemigo en común ♪
761
00:43:12,756 --> 00:43:14,717
♪ La odisea contra la DEA ♪
762
00:43:14,800 --> 00:43:18,637
♪ En las manos de la Reina ♪
763
00:43:18,721 --> 00:43:24,685
♪ Todo por su libertad ♪
764
00:43:26,145 --> 00:43:28,147
Subtítulos: Daniela García
59307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.