All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E48.Hot.On.My.Heels.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,888 [Charlie] Encontré los números telefónicos. 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 Ya los estamos investigando para dar con su ubicación. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 Hay un mensaje de voz. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,979 [Faustino] Cuando tenga las coordenadas yo se las tiro para que nos caigan. 5 00:00:21,062 --> 00:00:23,815 Pero en el mensaje no dijiste nada que nos comprometiera, ¿verdad? 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,108 No, no, no. 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,901 [Teresa] Desháganse de los teléfonos. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 ¿Ya saben a dónde van a ir? 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 - [disparo] - [hombre] Turista y sin celular. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 Eso me parece más raro. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,992 [Garrido] Algo deben de estar tramando. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,869 Creo que se trata de Mendoza. 13 00:00:35,952 --> 00:00:38,413 Debe estar muy cerca de lograr algo contra la DEA. 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 [en inglés] ¿Cuáles son las posibilidades de capturarla? 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,709 [en español] El abogado ya está en EE.UU. 16 00:00:42,792 --> 00:00:43,668 Colaboro. 17 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 [Garrido] Ella nos puede salvar. 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,881 Antes de que termine de arruinar este país. 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Y esta ley es una payasada y una ofensa. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,427 [Epifanio] El presidente de esta nación soy yo. 21 00:00:52,510 --> 00:00:55,096 ¡Dile a Teresa que se ponga a trabajar, puta madre! 22 00:00:55,180 --> 00:00:58,141 ¡No podemos hacer ni madres hasta que no sepamos qué hacer con las llaves! 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,184 Esto encaja. 24 00:00:59,267 --> 00:01:02,145 [Oleg] ¿Has mirado con qué frecuencia se repiten los triángulos? 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,271 [Fedor] Son números. 26 00:01:03,354 --> 00:01:05,648 ¿En qué idioma fue escrito el apocalipsis? 27 00:01:05,732 --> 00:01:07,108 [Pablo] Son coordenadas. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,777 Las pruebas están en Ecuador. 29 00:01:17,368 --> 00:01:19,037 [Oleg] Podemos dividirnos. 30 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 Tesa, Landero, Anton y yo vamos a por las pruebas. 31 00:01:22,207 --> 00:01:25,919 Si hay algún peligro y necesitan que alguien vigile, yo me apunto, ¿eh? 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,422 Yo la verdad no creo que vayamos a encontrar ninguna resistencia. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,509 No manches, las pinches pruebas las escondieron rebién, ¿no? 34 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Yo creo que con nosotros está bueno. 35 00:01:34,803 --> 00:01:37,597 Batman, Fedor y Sheila se pueden adelantar. 36 00:01:37,680 --> 00:01:40,850 Y reunirse con Faustino, Sofía y los demás en Colombia. 37 00:01:40,934 --> 00:01:41,810 [Pablo] Salvatore. 38 00:01:41,893 --> 00:01:44,187 ¿Nos ayudas a coordinar los transportes? 39 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 ¿Uno para Ecuador y otro para Colombia? 40 00:01:46,397 --> 00:01:48,233 La verdad, piden mucho ustedes, ¿eh? 41 00:01:48,900 --> 00:01:51,110 De verdad va a ser lo último, estamos de salida. 42 00:01:51,194 --> 00:01:54,864 Okay, igual ni bien pisan suelo colombiano o ecuatoriano, 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,157 se olvidan de mí, 44 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 definitivamente, siguen por su cuenta. 45 00:01:58,034 --> 00:01:59,869 Bien, hecho, gracias. 46 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 [todos] ¡Salud! 47 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 Y ahora, ¿qué piensas hacer? 48 00:02:08,378 --> 00:02:09,462 Pues, yo creo que... 49 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 deberíamos pasarle la buena noticia a nuestro patrocinador, ¿no? 50 00:02:20,807 --> 00:02:22,392 Oiga, mi general. 51 00:02:22,475 --> 00:02:25,895 Se me sobreactuó, ¿qué pasó? 52 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 Se me enojó tanto que yo creí que era en serio, pues. 53 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 Pues fíjese que yo pensé que se estaba molestado en serio 54 00:02:31,776 --> 00:02:33,069 [risas] 55 00:02:33,153 --> 00:02:37,490 Lo hice así además porque los generales son unos cabrones. 56 00:02:37,574 --> 00:02:38,449 Eso sí. 57 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 No quiero que monten contrainteligencia. 58 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 Así es. 59 00:02:42,579 --> 00:02:46,708 Lo que sí me extrañó, señor presiente, es el apoyo del cabrón del Garrido. 60 00:02:47,709 --> 00:02:52,547 Yo hubiese jurado que se habría opuesto radicalmente a la ley. 61 00:02:52,630 --> 00:02:55,341 Con respecto a los otros, déjeme, hago un sondeo. 62 00:02:55,425 --> 00:02:58,636 Bueno, pero que su sondeo sea rápido, ¿eh? 63 00:02:58,720 --> 00:02:59,679 Si alguno se niega... 64 00:03:00,805 --> 00:03:03,099 ...hay que quitarlo, ¿eh? Lo cambiamos. 65 00:03:03,182 --> 00:03:05,935 Espero que no tengamos que llegar a tanto, señor presidente. 66 00:03:06,019 --> 00:03:06,853 Ojalá así sea. 67 00:03:06,936 --> 00:03:07,896 [vibra celular] 68 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 - Perdóneme, tengo que tomar esta llamada. - Permiso, señor presidente. 69 00:03:16,321 --> 00:03:17,155 ¿Bueno? 70 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ¿Quién habla? 71 00:03:18,156 --> 00:03:21,326 Ah, chinga, ¿pues quién va a ser? ¿Apoco le da este número a cualquiera? 72 00:03:21,409 --> 00:03:24,245 Pues solo los cabrones que no cumplen con sus tareas. 73 00:03:25,747 --> 00:03:27,332 Ya sabemos dónde están las pruebas. 74 00:03:28,708 --> 00:03:31,628 A ver, mijita, repítemelo, 75 00:03:31,711 --> 00:03:34,130 pero más despacito para que te pueda entender. 76 00:03:34,213 --> 00:03:37,759 Ya sabemos dónde están las pruebas. 77 00:03:38,468 --> 00:03:40,845 - Pero ¿están seguros? - ¡A huevo! 78 00:03:40,929 --> 00:03:42,805 ¡No mames, Teresita! 79 00:03:42,889 --> 00:03:47,143 Oye, te juro que de verdad que pensé que no iba a escuchar esto nunca, hombre. 80 00:03:47,727 --> 00:03:50,563 Pues ya ve, cumplimos con nuestra parte. 81 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 [tema musical] 82 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 ♪ Por América del Sur ♪ 83 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 84 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 ♪ A Perú y Argentina ♪ 85 00:04:48,871 --> 00:04:52,583 ♪ Todo por su libertad ♪ 86 00:05:04,804 --> 00:05:08,933 [Epifanio] No, pues felicidades, felicidades, ahijada, ¿eh? 87 00:05:09,517 --> 00:05:12,145 Sí, no, hiciste un muy buen trabajo. 88 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Oye, ¿y dónde están las condenadas? 89 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 [Teresa] En Ecuador. 90 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 ¿Dónde? ¿En Ecuador? 91 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 Sí, están en una cosa que es una reserva, 92 00:05:22,822 --> 00:05:24,991 una cosa así, se llama bosque de Arrayanes. 93 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Ahí luego les pasamos las coordenadas exactas. 94 00:05:27,785 --> 00:05:31,414 Pues mándamelas, quiero ver el lugar con mis propios ojos, caray. 95 00:05:31,497 --> 00:05:33,791 Pues bueno, nosotros ya cumplimos, ¿cómo ve? 96 00:05:33,875 --> 00:05:35,960 Así que no se le olvide que usted nos debe 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,421 una lanota por el trabajito que le hicimos, 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,716 mi libertad, la libertad de aquí del papá de Landero. 99 00:05:41,799 --> 00:05:45,386 ¿Qué pasó, Teresita? Pues claro que te voy a cumplir, hombre. 100 00:05:45,470 --> 00:05:46,971 Estoy feliz. Es más, 101 00:05:47,055 --> 00:05:50,349 estoy que te hago vicepresidenta de este pinche país, fíjate. 102 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 ¡No diga jaladas, hombre! 103 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 Si eso no existe en México, la vicepresidencia. 104 00:05:55,313 --> 00:05:57,023 Sí nací de noche, pero no anoche. 105 00:05:57,106 --> 00:05:59,358 Pues eso lo arreglamos, hombre, yo me encargo. 106 00:05:59,442 --> 00:06:01,569 Mire, con que cumpla su parte, con eso tenemos. 107 00:06:01,652 --> 00:06:04,864 Ay, mijita, te debo la vida, claro que voy a cumplir, 108 00:06:04,947 --> 00:06:06,949 claro que te voy a cumplir, hombre. 109 00:06:07,033 --> 00:06:08,159 Más le vale, ¿eh? 110 00:06:08,242 --> 00:06:11,496 Porque si no le vamos a echar montón aquí con toda la banda 111 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 y ya sabe de qué estamos hechos los culichis, ¿eh? 112 00:06:14,582 --> 00:06:16,584 Y ya sabe también de lo que somos capaces. 113 00:06:16,667 --> 00:06:19,003 A ver, Teresita, no te pases, hombre, 114 00:06:19,087 --> 00:06:21,923 bájale dos rayitas ahí que estamos de manteles largos. 115 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 Tenemos que festejar. 116 00:06:24,175 --> 00:06:27,303 Mira, más bien, échate un tequilita como a ti te gusta, 117 00:06:27,386 --> 00:06:32,767 pero con la raza, ¿eh? Júntalos a todos y pónganse ahí a disfrutar. 118 00:06:32,850 --> 00:06:34,435 Pues a huevo que sí voy a celebrar, 119 00:06:34,519 --> 00:06:37,396 lo que pasa es que tenemos un pinche viajesote que planear. 120 00:06:37,480 --> 00:06:41,275 Oye, ¿y qué? ¿Cuándo se supone que llegan a Ecuador? 121 00:06:41,359 --> 00:06:45,530 Llegaremos esta noche allá, mañana estaríamos donde están las pruebas. 122 00:06:46,072 --> 00:06:49,450 Lo que sí es que tenemos que salir con mucho cuidado de Argentina, 123 00:06:49,534 --> 00:06:52,495 la DEA y la Interpol andan bien encabronados siguiéndonos. 124 00:06:52,578 --> 00:06:55,456 Pues, es el precio de la fama, mijita. 125 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Ahí me mantienes informado, ¿eh? 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,670 ¡Te quiero, te quiero, chingado! 127 00:07:02,588 --> 00:07:04,632 Ay, cabrón, ahora sí. 128 00:07:08,427 --> 00:07:10,388 Ecuador, ¿está segura? 129 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 [Teresa] Completamente, yo me voy para allá, 130 00:07:12,390 --> 00:07:15,893 con Oleg, Antón y Landero, y los demás se van a ir para allá con ustedes, ¿eh? 131 00:07:15,977 --> 00:07:17,311 ¿Cuándo, reina? 132 00:07:17,395 --> 00:07:21,566 Ya, nomás estaba esperando que me llamaras para darme la localización. 133 00:07:21,649 --> 00:07:23,901 Vea, anote, pues ahí. 134 00:07:23,985 --> 00:07:28,281 Okay, a ver, espérame tantito, déjame ver si está... 135 00:07:28,364 --> 00:07:30,241 Aguanta, ¿eh? 136 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Puta, a ver si escribe esto. 137 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 Aguanta, aguanta. 138 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 A ver, dime. 139 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Ajá. 140 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 Ajá. 141 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 Cinco, okay. 142 00:07:43,713 --> 00:07:45,756 Listo, oye, ¿y esto es de donde están ustedes? 143 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 No, nosotros no hemos llegado allá. 144 00:07:47,675 --> 00:07:50,678 Estas son de la pista, por donde nosotros entramos. 145 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Y no se preocupe que eso está tranquilo 146 00:07:52,889 --> 00:07:54,932 y relajadito, no pasa nada, hágame un favor, vea, 147 00:07:55,016 --> 00:07:59,437 dígale al Batman, Sheila y al hijo del ruso que los estamos esperando. 148 00:07:59,520 --> 00:08:03,107 Pues ya estás, oye, y una cosa, ¿me estás hablando de un celular nuevo? 149 00:08:03,191 --> 00:08:05,193 No, este me lo prestaron. 150 00:08:05,276 --> 00:08:08,112 Bueno, ya sabes, ¿no? En cuanto terminemos, lo borras. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,947 Sí, ya había pensado en eso. 152 00:08:10,031 --> 00:08:11,991 Bueno, y en cuanto tengan los celulares nuevos 153 00:08:12,074 --> 00:08:13,743 me llamas, por favor, no se les olvide. 154 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Dale, pues. 155 00:08:14,744 --> 00:08:17,872 Oiga, cuídese mucho, ¿y sabe qué? 156 00:08:17,955 --> 00:08:19,999 Tómese un selfi ahí con esas pruebas 157 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 porque, mejor dicho, va a quedar para la historia. 158 00:08:23,085 --> 00:08:26,214 Bueno, lo que sí es que muy pronto va a terminar esta pesadilla. 159 00:08:26,297 --> 00:08:28,049 Y por favor, Faustino... 160 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 dile a mi hija que la amo con toda mi alma. 161 00:08:32,512 --> 00:08:36,807 Y que muy pronto la voy a volver a ver y esta vez, me cae de madres 162 00:08:36,891 --> 00:08:38,684 que no va a ser por poquito tiempo. 163 00:08:38,768 --> 00:08:41,270 Dale pues, seguro va a ser así, reina, un beso para usted. 164 00:08:48,528 --> 00:08:49,737 Listo. 165 00:08:59,956 --> 00:09:03,584 [Epifanio] Y yo que pensé que nadie me iba a echar a perder mi día, cabrón. 166 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 ¿Estás seguro de lo que me estás diciendo? 167 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Completamente seguro. 168 00:09:07,088 --> 00:09:11,259 Tengo en mis manos una copia del borrador que Aguilar está a punto de firmar. 169 00:09:11,884 --> 00:09:14,679 ¿Y como de qué tengo que preocuparme o qué? 170 00:09:14,762 --> 00:09:19,642 Pues por lo que le están ofreciendo, yo deduzco que Aguilar 171 00:09:19,725 --> 00:09:22,019 tiene mucho que dar a cambio. 172 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Epifanio... 173 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 Déjeme hacerle una pregunta, por favor. 174 00:09:27,149 --> 00:09:31,112 ¿Qué tanto de lo que pueda declarar Aguilar le afecta a usted? 175 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 No, eso no importa, senador. 176 00:09:34,407 --> 00:09:38,077 - A mí me importa. - Pues se va a quedar con las ganas. 177 00:09:38,160 --> 00:09:41,414 Oiga, ¿y qué falta para que ese acuerdo se cumpla? 178 00:09:41,497 --> 00:09:45,209 - Que un fiscal lo apruebe. - ¿Y cuánto tiempo lleva eso? 179 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 No lo sé, es imposible saber. Dos, tres días, 180 00:09:48,713 --> 00:09:51,591 seguramente Kozar va a presionar para que sea más rápido. 181 00:09:51,674 --> 00:09:55,636 - ¿Y tú no puedes hacer nada? - No, está fuera de mis manos. 182 00:09:55,720 --> 00:09:57,555 A ver, espérame. 183 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 Pues usa tu imaginación, hombre. 184 00:09:59,807 --> 00:10:02,268 ¿Por qué no usas al tipo que te llevó los documentos? 185 00:10:02,852 --> 00:10:07,106 O móchate con alguien o invita a cenar ahí a la secretaria del fiscal. 186 00:10:07,189 --> 00:10:09,650 Lo que sea, pero detenlo. 187 00:10:09,734 --> 00:10:14,071 Sí, pues necesitamos esperar porque mi gente ya encontró todos los documentos. 188 00:10:14,155 --> 00:10:16,574 Nada más que necesito que me los traigan. 189 00:10:16,657 --> 00:10:19,493 ¿Cómo? ¿Encontraron los documentos, las pruebas? ¿Dónde? 190 00:10:19,577 --> 00:10:23,581 Pues un lugar ahí en Ecuador, un lugar que se llama... 191 00:10:23,664 --> 00:10:25,499 Bosques de Arrayanes. 192 00:10:25,583 --> 00:10:28,669 En un pueblito cercano que se llama ahí Montufar. 193 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 Mira, te voy a explicar una cosa, cabrón. 194 00:10:32,506 --> 00:10:36,636 Si estos documentos llegan a mi mano y los tengo antes de que Aguilar hable, 195 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 los podemos neutralizar. 196 00:10:39,555 --> 00:10:43,768 Sí, y así podemos exponer a esta pinche senadora Kozar, hombre, 197 00:10:43,851 --> 00:10:46,729 frente a la gente, pues para que sepan las chingaderas que hacen 198 00:10:47,229 --> 00:10:48,648 y tú y yo podamos trabajar. 199 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 No sé, no sé. 200 00:10:50,399 --> 00:10:52,943 Déjeme ver qué puedo hacer, pero no le prometo nada. 201 00:10:53,027 --> 00:10:54,236 En cambio, 202 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 si yo fuera usted, haría todo lo posible 203 00:10:57,531 --> 00:11:00,493 para que me den esos documentos, esas pruebas lo antes posible. 204 00:11:00,576 --> 00:11:03,454 Órale pues, pero de volada, cabrón. 205 00:11:24,558 --> 00:11:28,813 Aquí están las coordenadas de la pista de Colombia, se las das al piloto. 206 00:11:28,896 --> 00:11:32,358 Y no te vayas a ir de ahí hasta que no veas la pinche avioneta despegar, ¿va? 207 00:11:32,441 --> 00:11:33,484 Okay. 208 00:11:33,567 --> 00:11:38,239 Batman, ahí te encargo a Sheila y a Fedor, me saludas a los demás, cuídalos. 209 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Teresa, por favor, a mí no me hace falta que este señor me cuide, 210 00:11:42,159 --> 00:11:43,869 llevo toda mi vida cuidándome sola. 211 00:11:43,953 --> 00:11:46,247 Qué bueno, porque no te pensaba cuidar. 212 00:11:48,707 --> 00:11:51,168 No te preocupes, yo me encargo de cuidarlos. 213 00:11:51,252 --> 00:11:52,086 [risas] 214 00:11:58,717 --> 00:12:00,678 [en ruso] Te espero en Colombia. 215 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 No vas a tener que esperar mucho. 216 00:12:03,180 --> 00:12:06,392 [en español] Cierren la casa y tiren la llave en el primer tacho de basura. 217 00:12:06,475 --> 00:12:09,186 Más o menos en media hora los pasan a buscar, ¿está bien? 218 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 - Gracias por todo, Salvatore. - Ha sido un placer. 219 00:12:12,064 --> 00:12:15,651 Gracias, compañero, y disculpa por todos los problemas que te hemos causado. 220 00:12:16,360 --> 00:12:18,154 [Salvatore] Por favor, está todo más que bien. 221 00:12:18,988 --> 00:12:21,699 En realidad, les voy a ser muy sincero. 222 00:12:22,741 --> 00:12:25,870 Ustedes no me causaron ningún problema, todo lo contrario. 223 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Ustedes me van a hacer millonario. 224 00:12:29,790 --> 00:12:32,835 [risas] Tranquilos que está todo más que bien con ustedes. 225 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 En Tierra de Fuego hay un piloto con 30 millones de dólares. 226 00:12:37,214 --> 00:12:40,050 Y el muy boludo piensa que esa plata es de él. 227 00:12:40,134 --> 00:12:43,387 - ¿Y tú cómo sabes donde está? - Porque la avioneta era mía. 228 00:12:43,471 --> 00:12:47,099 Y todo lo que es mío puede rastrearse perfectamente. 229 00:12:47,183 --> 00:12:51,353 Como dice el Zorzal Criollo: "Tú irás por tu camino y yo por el mío, 230 00:12:51,437 --> 00:12:54,982 y juntos en algún momento nos encontraremos, o no". 231 00:12:55,649 --> 00:12:58,068 Nos vemos, amigos. 232 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 [en ruso] Adiós. 233 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 [en español] ¿Cómo vas a ir tú por las pruebas? 234 00:13:08,537 --> 00:13:12,082 Pues tengo que ir, compadre, esas pruebas tienen que estar en mis manos. 235 00:13:12,166 --> 00:13:14,960 - Manda a Montaño. - Cómo voy a mandar a Montaño, hombre. 236 00:13:15,044 --> 00:13:17,463 Montaño tiene otra diligencia que hacer. 237 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 Manda a alguien más, tú no puedes ir. 238 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Que no, compadre. 239 00:13:21,509 --> 00:13:24,512 No, yo esas pruebas no se las confío ni a mi madre. 240 00:13:24,595 --> 00:13:28,766 Mira, de lo que me diga Teresa, depende que yo siga aquí. 241 00:13:28,849 --> 00:13:30,601 Que no me vayan a meter al bote, 242 00:13:30,684 --> 00:13:33,395 que no me vayan a extraditar esos pinches gringos. 243 00:13:33,479 --> 00:13:36,941 Que tú y yo sigamos disfrutando de este palacio. 244 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 Que sigamos manejando nuestro país, cabrón. 245 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 ¿Si alguien se entera? 246 00:13:41,320 --> 00:13:44,448 ¿Si alguien se entera? No puedes salir del país sin autorización. 247 00:13:44,532 --> 00:13:49,245 O que la chingada, eso ya lo sé, compadre. 248 00:13:49,328 --> 00:13:51,789 Eso ya me lo sé, tú no te preocupes. 249 00:13:51,872 --> 00:13:54,458 Ya tengo arregladas esas cosas, hombre. 250 00:13:54,542 --> 00:13:56,877 - [Delio] Es una pendejada. - [Epifanio] Que no, compadre. 251 00:13:56,961 --> 00:13:59,838 Y lo del hospital no tiene por qué no funcionar. 252 00:14:00,381 --> 00:14:03,050 - ¿De qué te piensas enfermar? - De lo que sea, hombre. 253 00:14:03,133 --> 00:14:07,054 De lo que sea, de cualquier cosa, no tenemos que darles detalles. 254 00:14:07,137 --> 00:14:09,348 Nada más que el pueblo se entere, 255 00:14:09,431 --> 00:14:11,850 que se preocupen por su presidente, pues. 256 00:14:11,934 --> 00:14:13,352 ¡Eso es el populismo! 257 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 Ojalá los del hospital no suelten la sopa, entonces. 258 00:14:15,729 --> 00:14:17,523 No van a soltar ni madre, hombre. 259 00:14:17,606 --> 00:14:19,275 Tú no te preocupes, compadre. 260 00:14:20,025 --> 00:14:21,110 ¿Qué pasó, Montaño? 261 00:14:21,193 --> 00:14:22,861 - Aquí le explico, señor. - Dígame. 262 00:14:22,945 --> 00:14:24,488 En este mapa tenemos 263 00:14:24,572 --> 00:14:28,158 los cuatro dispositivos que es la hija y la gente que la cuida. 264 00:14:28,242 --> 00:14:30,578 Están en Colombia, muy cerquita de Bogotá. 265 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 En este mapa tenemos 266 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 a Teresa Mendoza con los siete dispositivos 267 00:14:36,542 --> 00:14:39,795 - saliendo de Buenos Aires. - Y ya sabes qué hacer, ¿no? 268 00:14:40,462 --> 00:14:42,089 Perfectamente, señor. 269 00:14:42,923 --> 00:14:45,926 Solo me gustaría hacerle una petición, señor. 270 00:14:48,012 --> 00:14:51,724 - Que me deje acompañarlo. - O que la chingada con ustedes dos. 271 00:14:51,807 --> 00:14:53,809 ¡Aquí el que manda soy yo, cabrones! 272 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 ¡Ustedes obedecen y ya! 273 00:14:55,978 --> 00:14:58,981 Este juego es a dos manos, y el que la cague, 274 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 nos chinga a todos los demás. 275 00:15:00,900 --> 00:15:02,359 ¿Les queda claro? 276 00:15:02,443 --> 00:15:03,944 - Sí, señor. - Chingada madre. 277 00:15:04,945 --> 00:15:08,073 Compadre, dile a Danilo que haga un comunicado de prensa. 278 00:15:08,157 --> 00:15:09,658 Que le avise al pueblo de México 279 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 que su presidente se va a hacer un chequeo general. 280 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Que no hay nada de importancia, solamente un chequeo y ya. 281 00:15:21,879 --> 00:15:22,713 Cuéntame. 282 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 Ah, según su mamá, 283 00:15:32,348 --> 00:15:35,434 el que ayudó a descubrir todo eso, todo eso de las pruebas, 284 00:15:35,517 --> 00:15:37,561 las claves, todo, fue ese pelado Fedor. 285 00:15:38,562 --> 00:15:40,439 - ¿En serio? - Sí. 286 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 Ese pelado está en la abogada, es como pila, ¿oyó? 287 00:15:42,608 --> 00:15:45,152 Sí, es muy inteligente. 288 00:15:45,235 --> 00:15:47,613 Creo que lee mucho, bueno, eso escuché alguna vez. 289 00:15:47,696 --> 00:15:50,324 Bueno, ¿y por qué no se quedó con Teresa si es tan inteligente, no? 290 00:15:50,407 --> 00:15:51,659 Si tanto apoyo les da. 291 00:15:52,701 --> 00:15:53,994 [Faustino] Viste, reina, 292 00:15:54,078 --> 00:15:55,913 qué bonito verla, vea. 293 00:15:55,996 --> 00:15:59,416 Gracias por prestarnos su casita, aquí se la vamos a cuidar. 294 00:15:59,500 --> 00:16:02,336 Qué belleza, ¿no? ¿Están viendo eso? 295 00:16:02,419 --> 00:16:06,507 Vea, Teresita y ese combo no va a necesitar ayuda para lo de Ecuador. 296 00:16:06,590 --> 00:16:08,425 Así que para que sepan, 297 00:16:08,509 --> 00:16:11,470 vienen en camino el Batman, Sheila y ese pelado Fedor. 298 00:16:12,096 --> 00:16:12,930 ¿Oyó? 299 00:16:13,013 --> 00:16:15,224 Bueno, bienvenidos al resort cinco estrellas, 300 00:16:15,307 --> 00:16:17,309 tiene la manillita del todo incluido ahí. 301 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 Cada uno tiene su suite. 302 00:16:21,605 --> 00:16:24,483 ¿Sí o qué? Que está bien exótico, esto es toda una belleza. 303 00:16:24,984 --> 00:16:27,277 Pues sí, a mí me gusta, está bacano. 304 00:16:27,361 --> 00:16:29,363 Esa es la actitud, vea, la del pelado. 305 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 Buena energía. 306 00:16:31,115 --> 00:16:33,325 La verdad que yo me imaginaba algo mejor, ¿eh? 307 00:16:33,993 --> 00:16:36,286 Ay, pero cómo vea, ¿sabe cuál es el problema, cuñis? 308 00:16:36,370 --> 00:16:38,998 Usted es una pelada muy citadina. Pero le va a ir bien 309 00:16:39,081 --> 00:16:41,583 con este conecte con la naturaleza, acuérdese de mí. 310 00:16:42,543 --> 00:16:44,712 [Paloma] Es que aquí hace más frío que afuera. 311 00:16:44,795 --> 00:16:47,631 [Faustino] ¿Me va a decir que a usted no le gusta respirar aire puro? 312 00:16:47,715 --> 00:16:50,926 Además que, vea, para el frío, eso ya está inventado, mire. 313 00:16:51,010 --> 00:16:53,053 Por acá está la chimenea. [risas] 314 00:16:53,762 --> 00:16:56,015 Bueno, por lo menos hay electricidad. 315 00:16:56,098 --> 00:16:59,351 Ay, marica, ese dato sí tengo que dárselo. 316 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 Resulta que la luz es con una planta, ¿sí o qué? 317 00:17:02,730 --> 00:17:06,066 Pero la planta como que no funciona de día, eso me dijo el parcero. 318 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 ¿De verdad? 319 00:17:07,067 --> 00:17:09,695 Sí, pero ¿qué pasa, cuñis? Para eso compramos la velas, 320 00:17:09,778 --> 00:17:12,281 vea las lamparitas acá, eso se ve muy bonito ahí. 321 00:17:12,823 --> 00:17:16,535 Cuando dijiste que el lugar era rústico, no pensé que hablaras tan literal. 322 00:17:17,202 --> 00:17:19,538 Pues el lugar tiene unas habitaciones 323 00:17:19,621 --> 00:17:21,957 y tiene ventanas que dan al bosque. 324 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 [Faustino] Cierto, buena vista. 325 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 [Sofía] Si fuera mi casa, le habría hecho arreglos. 326 00:17:25,461 --> 00:17:27,129 [Faustino] Le voy a decir una cosa. 327 00:17:27,212 --> 00:17:28,505 Váyase haciendo a la idea como 328 00:17:28,589 --> 00:17:30,924 que usted tiene las escrituras o es la dueña de esta casa, 329 00:17:31,008 --> 00:17:33,343 porque aquí vamos a pasar un buen tiempo, ¿y sabe qué? 330 00:17:33,844 --> 00:17:37,264 Metámosle buena energía a esto, vamos a decorarla bien bonito 331 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 porque eso es lo que hay. 332 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 ¿Prendemos la chimenea? 333 00:17:39,975 --> 00:17:41,769 No hay leña, no hemos comprado. 334 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 ¿Usted no está viendo el hacha que está ahí? 335 00:17:43,937 --> 00:17:46,023 Y bosque es lo que hay para conseguir leña. 336 00:17:46,899 --> 00:17:47,816 ¿Quién se le mide? 337 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 Yo. 338 00:17:49,651 --> 00:17:52,237 Aprovecho y me desquito, yo de niño quería ser leñador, vea. 339 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 ¿Ah, sí? 340 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 Mucho cuidado o se corta, mijo. Leñador, oiga este. 341 00:17:57,659 --> 00:17:59,578 Venga, cuñadita. 342 00:17:59,661 --> 00:18:02,289 Ese pelado es aventado para todo, ¿siempre es así? 343 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 A ver, un momentico, a ver, peladas. 344 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Yo sé que esto no es una chimba, ni es un lujo. 345 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Yo sé que está bien guerrerito y todo lo que usted quiera, 346 00:18:13,092 --> 00:18:16,303 pero aquí lo importante es protegernos y aquí no nos van a llegar. 347 00:18:16,386 --> 00:18:19,681 Yo le digo una cosa, aquí no llegan ni los malos pensamientos, pues. 348 00:18:19,765 --> 00:18:22,810 Y vamos a arreglar esta chimbada para que quede bien bacano. 349 00:18:22,893 --> 00:18:26,105 Oiga, si llegan a encontrar una ratica, con los deditos así en la cabeza, 350 00:18:26,188 --> 00:18:28,607 - y se hacen parceritos de ella. - Estás muy chistoso. 351 00:18:28,690 --> 00:18:29,900 Arreglen, arreglen. 352 00:18:33,362 --> 00:18:35,989 [Genoveva] ¿Y cuántos días vas a estar en el hospital? 353 00:18:36,073 --> 00:18:39,284 Pues no sé, unos dos, tres días, 354 00:18:39,368 --> 00:18:42,037 no sé, lo que quiera el doctor, ahí me lo dirá. 355 00:18:42,121 --> 00:18:45,958 Oye, Epifanio, no sabía que tú estabas enfermo. 356 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 No, no estoy enfermo, ¿sabes qué me pasó? 357 00:18:49,461 --> 00:18:52,798 Que de pronto me dio un dolor así en el pecho que... 358 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 Como que no podía respirar y pues le hablé al doctor, 359 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 y me dijo que me quería hacer un chequeo general. 360 00:18:58,637 --> 00:19:01,348 Ya sabes, es mejor prever que lamentar. 361 00:19:01,431 --> 00:19:03,475 No, sí, mejor. 362 00:19:05,686 --> 00:19:08,730 Oye, ¿cuándo vino el doctor? Porque yo no lo vi. 363 00:19:08,814 --> 00:19:11,942 ¿Eh? Pues yo no te dije que viniera. 364 00:19:12,025 --> 00:19:14,236 No, yo hablé por teléfono con él. 365 00:19:14,319 --> 00:19:17,364 Fue cuando me dijo que me fuera allá a hospitalizar. 366 00:19:17,447 --> 00:19:18,615 Ah, okay. 367 00:19:19,616 --> 00:19:20,784 Bueno. 368 00:19:21,368 --> 00:19:25,205 - Quieres que te acompañe, ¿no? - No, no es necesario, hombre. 369 00:19:25,289 --> 00:19:27,833 No, ya sabes, los hospitales son muy aburridos. 370 00:19:27,916 --> 00:19:30,711 Además, yo voy a estar trabajando, no, tranquila. 371 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Muy bien. 372 00:19:34,882 --> 00:19:36,466 ¿Qué? ¿Por qué me ves así o qué? 373 00:19:37,092 --> 00:19:39,261 No, nada más que... 374 00:19:39,970 --> 00:19:42,806 Es que se me hace muy raro que tú hagas tu propia maleta, nada más. 375 00:19:42,890 --> 00:19:45,893 Ah, claro, yo nunca me he atenido a nadie. 376 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 No, estaría mal. 377 00:19:48,061 --> 00:19:49,855 Más de un demócrata como yo, ¿no crees? 378 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 Epifanio, llevas muchísima ropa para ir al hospital. 379 00:19:52,691 --> 00:19:54,818 Ay, Vevita, me conoces. 380 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 Yo no ando en bata, como los mugrosos, no. 381 00:19:57,529 --> 00:19:59,656 Me gusta andar bien vestido. 382 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Ajá... 383 00:20:04,745 --> 00:20:06,413 Yo te lo enseñé, ¿te acuerdas? 384 00:20:07,497 --> 00:20:10,292 Sí, tú me has enseñado todo, mi amor. 385 00:20:10,375 --> 00:20:13,420 Bueno, ya me voy, me despides de Güicho, ¿eh? 386 00:20:13,503 --> 00:20:17,174 Trata de no extrañarme, yo sé que te va a costar trabajo. 387 00:20:17,257 --> 00:20:20,761 Pero no me extrañes, yo vengo pronto, ¿eh? 388 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Dame un besito aquí. 389 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 Cuídate, pórtate bien, ¿eh? 390 00:20:32,522 --> 00:20:33,440 Epifanio. 391 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Espero que todo esté bien, ¿eh? 392 00:20:38,445 --> 00:20:39,279 Gracias. 393 00:20:54,628 --> 00:20:58,757 [en inglés] Entonces, ¿no dijo nada más? 394 00:20:58,840 --> 00:21:02,928 No, solo que necesitaba verme. 395 00:21:03,011 --> 00:21:04,304 No entiendo qué te preocupa. 396 00:21:04,388 --> 00:21:10,227 Si pidió verte es por tu don argentino-neoyorquino. 397 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 Ya cállate. 398 00:21:13,480 --> 00:21:17,526 La cosa es que esta llamada fue distinta. Y no hablo del mensaje. 399 00:21:17,609 --> 00:21:20,487 Cuando la llamé de Buenos Aires 400 00:21:20,570 --> 00:21:26,535 y le dije que Mendoza había escapado, su reacción fue diferente, rara. 401 00:21:27,119 --> 00:21:30,956 Pues... Buenos Aires fue un desastre. 402 00:21:31,039 --> 00:21:34,293 Está bien, no me lo recuerdes, por favor. 403 00:21:34,376 --> 00:21:36,044 Y honestamente... 404 00:21:37,296 --> 00:21:40,132 tu senadora siempre ha sido rara. 405 00:21:40,215 --> 00:21:44,845 Bueno, no tan rara como tu relación con ella, pero rara. 406 00:21:45,387 --> 00:21:48,265 Está bien, puedes dejar de hablar mierda, ¿sí? 407 00:21:48,348 --> 00:21:51,101 Deja de hablar de cosas que no entiendes. 408 00:21:51,184 --> 00:21:52,227 Está bien. 409 00:21:53,478 --> 00:21:54,646 Lo que yo sé es que... 410 00:21:55,147 --> 00:21:57,774 ...para tu carrera, está bien... 411 00:21:59,901 --> 00:22:01,361 cogértela, ¿sabes? 412 00:22:01,445 --> 00:22:04,406 Pero... ¿qué hay con ella? ¿Qué quiere? 413 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 Oye... 414 00:22:05,699 --> 00:22:08,160 Lo que quiere... soy yo. 415 00:22:08,243 --> 00:22:09,494 Le gusto. 416 00:22:09,578 --> 00:22:10,662 Eso es lo que quiere. 417 00:22:10,746 --> 00:22:13,749 Muy bien. Disculpa, pero no lo creo porque... 418 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 ...a una mujer como ella no le gusta nadie, ¿sabes? 419 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 Especialmente gente como tú y yo. 420 00:22:19,421 --> 00:22:20,714 Está bien. 421 00:22:21,798 --> 00:22:23,008 Detente, ¿quieres? 422 00:22:23,091 --> 00:22:27,012 No sabes de lo que hablas. No sabes nada sobre mujeres como Kozar. 423 00:22:27,095 --> 00:22:30,474 ¿Sí? ¿Tú y yo? Somos completamente distintos. 424 00:22:30,557 --> 00:22:34,561 Claro que somos distintos, soy un latino mucho más guapo que tú. 425 00:22:34,644 --> 00:22:35,854 Sí, claro. 426 00:22:40,275 --> 00:22:41,485 No puede ser... 427 00:22:42,527 --> 00:22:44,946 - ¿De verdad? - ¿De verdad qué? 428 00:22:45,781 --> 00:22:47,783 [risas] 429 00:22:48,283 --> 00:22:49,493 Te gusta. 430 00:22:50,577 --> 00:22:53,997 Muy bien. Ya cállate. 431 00:22:54,081 --> 00:22:55,665 No lo niegues. Te gusta. 432 00:22:55,749 --> 00:22:59,211 Solo cállate y maneja. No es tu problema, ¿sí? 433 00:22:59,294 --> 00:23:01,963 Está bien, solo hazme un favor... 434 00:23:02,839 --> 00:23:05,092 Salúdame al señor Kozar. 435 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 O más bien a la señora Palermo. 436 00:23:08,637 --> 00:23:09,888 Vete al carajo. 437 00:23:11,098 --> 00:23:12,015 Estúpido. 438 00:23:13,433 --> 00:23:15,602 [en español] ♪ Estoy enamorado de... ♪ 439 00:23:17,771 --> 00:23:19,356 [risas] 440 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Vea. 441 00:23:21,566 --> 00:23:23,985 Aquí les traigo a los argentinos, pues, salgan. 442 00:23:24,069 --> 00:23:27,155 Tranquilo, compa, no hay necesidad de despertar a la plebada. 443 00:23:27,239 --> 00:23:29,157 [Paloma] No, si con el frío que hace 444 00:23:29,241 --> 00:23:31,451 y los ruiditos de afuera que es imposible dormir. 445 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 Bienvenidos. 446 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Bienvenido, murciélago. 447 00:23:35,080 --> 00:23:37,833 - Hola. - No se preocupen, no nos despertaron. 448 00:23:40,502 --> 00:23:41,461 [quejido] 449 00:23:42,254 --> 00:23:45,966 - Un baño, Paloma, necesito un baño. - [Paloma] Ven. 450 00:23:48,593 --> 00:23:49,427 Aquí. 451 00:23:50,679 --> 00:23:52,514 Es por el viaje. 452 00:23:52,597 --> 00:23:54,975 Así ha andado desde que está embarazada. 453 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Y por la avioneta, no te imaginas cómo se movía eso. 454 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 [resoplido] 455 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 Qué guay volver a verte. 456 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Ya me estaba cansando de andar con el ancianito. 457 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 Ancianito... órale, pues, 458 00:24:10,073 --> 00:24:12,450 pinche morro ingrato. 459 00:24:12,534 --> 00:24:13,493 Eh... 460 00:24:14,035 --> 00:24:16,496 Espero que te guste tu nuevo hogar. 461 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 [carraspeo] 462 00:24:20,375 --> 00:24:22,210 Les guste el nuevo hogar. 463 00:24:22,294 --> 00:24:23,336 Sí, no... 464 00:24:24,296 --> 00:24:26,923 No había estado nunca en un sitio así, es... 465 00:24:27,465 --> 00:24:29,301 Es pintoresco. 466 00:24:29,384 --> 00:24:30,635 [risas ahogadas] 467 00:24:31,636 --> 00:24:35,223 ¿Por qué a los turistas cuando no les gusta algo dicen que es pintoresco? 468 00:24:36,516 --> 00:24:37,601 ¿Qué tal? 469 00:24:39,019 --> 00:24:42,856 Y no he dicho que no me guste, solo he dicho que me parece pintoresco. 470 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 Yo no he dicho que no seas turista, ¿o sí? 471 00:24:45,984 --> 00:24:46,902 ¿Eh? 472 00:24:51,865 --> 00:24:53,116 ¿Sheila? 473 00:24:53,200 --> 00:24:56,620 Que se va a dormir ya, ¿vale? ¿Y sus cosas? 474 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 Ahí están, ahorita se las llevo yo. 475 00:24:58,496 --> 00:25:00,081 Da igual, se las llevo yo. 476 00:25:00,999 --> 00:25:02,125 ¿Por? 477 00:25:02,751 --> 00:25:04,294 Por... 478 00:25:04,377 --> 00:25:06,087 Pues porque me ha dicho que... 479 00:25:06,171 --> 00:25:08,048 Que vaya cualquier persona menos tú. 480 00:25:09,758 --> 00:25:11,259 Órale, pues. 481 00:25:11,760 --> 00:25:14,179 Sofía, ven a dormir con nosotras. 482 00:25:16,890 --> 00:25:20,143 Bueno, ¿qué? ¿Qué es lo que pasa aquí? ¿Cómo es el desorden pues? 483 00:25:20,227 --> 00:25:22,437 Vea, bienvenido al jardín, mijo. 484 00:25:22,520 --> 00:25:25,607 Ahí tiene su cama para que se acueste en cucharita con Mateo. 485 00:25:25,690 --> 00:25:28,235 [risas] Mentira, vea, esa es su cama. 486 00:25:28,318 --> 00:25:31,988 Batman, a usted le tengo una suite, mijo, cuatro por cuatro, apenas. 487 00:25:33,365 --> 00:25:35,825 - [murmullos] - Hablamos mañana. 488 00:25:36,493 --> 00:25:39,079 ¿Listo? Mañana hablamos, que descansen. 489 00:25:54,261 --> 00:25:57,389 Ya para que Epifanio quiere venir él mismo por la pruebas 490 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 es porque algo muy cabrón está pasando. 491 00:25:59,391 --> 00:26:01,017 ¿No te dio ninguna pista? 492 00:26:01,101 --> 00:26:02,435 - No, ninguna. - ¿Nada? 493 00:26:02,519 --> 00:26:05,063 No, pero lo que sí es que está supertenso. 494 00:26:05,146 --> 00:26:07,565 De hecho, la voz le cambió, era otra persona. 495 00:26:07,649 --> 00:26:09,651 Cuando nosotros le hablamos para darle la noticia 496 00:26:09,734 --> 00:26:10,902 a cuando él habló de regreso. 497 00:26:10,986 --> 00:26:12,821 Los gringos deben estar pisándole los talones. 498 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Seguro. 499 00:26:13,822 --> 00:26:17,409 Seguro que están a punto de hacerle una jugada. 500 00:26:18,034 --> 00:26:20,954 ¿Y qué te dijo cuando le pediste la ubicación de mi papá? 501 00:26:21,037 --> 00:26:22,622 Insistió en que no era necesario. 502 00:26:22,706 --> 00:26:24,916 Que él lo iba a liberar como te lo había prometido. 503 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 - Claro. - La verdad... 504 00:26:26,960 --> 00:26:30,714 Yo no sé si creerle, nosotros tenemos que saber dónde está, ¿no? 505 00:26:30,797 --> 00:26:32,173 Hijo de puta. 506 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Ahí está Antón. 507 00:26:35,593 --> 00:26:37,262 Ya viene el conductor. 508 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 - Perfecto. - Buenísimo. 509 00:26:50,984 --> 00:26:52,819 ¿Es suyo este coche? 510 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 [hombre] Sí. 511 00:26:55,071 --> 00:26:56,031 Las llaves. 512 00:27:02,954 --> 00:27:04,247 [tintineo] 513 00:27:18,303 --> 00:27:19,679 [enciende motor] 514 00:27:30,565 --> 00:27:31,816 [suspiro] 515 00:28:03,807 --> 00:28:06,184 Carlos, ¿estás disponible? 516 00:28:06,976 --> 00:28:09,646 No, todo está muy bien, no es nada de eso, no te preocupes. 517 00:28:09,729 --> 00:28:11,523 Tranquilo. 518 00:28:11,606 --> 00:28:14,776 Es que algo muy extraño está sucediendo. 519 00:28:15,693 --> 00:28:19,572 Epifanio está planeando algo, pero no logro descifrar qué es. 520 00:28:26,663 --> 00:28:28,581 Lo del Ecuador ya está cuadrado. 521 00:28:28,665 --> 00:28:30,792 El jefe del estado mayor conjunto ecuatoriano 522 00:28:30,875 --> 00:28:32,877 es un gran amigo y ofreció echarnos una mano. 523 00:28:32,961 --> 00:28:34,045 [gruñido] 524 00:28:34,671 --> 00:28:37,799 Espero que no le hayas dicho que voy de viaje, ¿verdad? 525 00:28:37,882 --> 00:28:39,384 No, por supuesto que no. 526 00:28:39,467 --> 00:28:42,095 Él solo sabe que esto es una misión confidencial 527 00:28:42,178 --> 00:28:46,349 y que uno de nuestros aviones va a aterrizar en una de sus bases. 528 00:28:46,433 --> 00:28:47,767 Por lo tanto... 529 00:28:47,851 --> 00:28:50,478 si algo llega a suceder, nadie nos puede apoyar. 530 00:28:50,562 --> 00:28:52,105 [bufido] 531 00:28:52,188 --> 00:28:54,274 Espero no necesitarlo. 532 00:28:54,357 --> 00:28:55,817 Oye... 533 00:28:55,900 --> 00:28:59,195 ¿Y como chingados le vamos a hacer para que nadie sepa que me fui de aquí? 534 00:29:00,238 --> 00:29:01,698 No se preocupe. 535 00:29:03,658 --> 00:29:06,411 Los supuestos exámenes que le van a practicar 536 00:29:06,494 --> 00:29:09,497 están hechos por dos médicos y dos enfermeras de mi confianza. 537 00:29:10,832 --> 00:29:13,877 La comunicación con ellos y con nosotros será a través del soldado 538 00:29:13,960 --> 00:29:16,379 y a partir de este momento nadie va a poder entrar ni salir 539 00:29:16,463 --> 00:29:17,714 al piso donde nos dirigimos. 540 00:29:17,797 --> 00:29:18,965 Muy bien. 541 00:29:19,549 --> 00:29:21,468 Abusado con la prensa. 542 00:29:21,551 --> 00:29:23,595 Ya sabes que son unos chismosos. 543 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 Van a querer saber cómo van los chequeos. 544 00:29:26,222 --> 00:29:29,350 Pierda cuidado, señor presidente, eso ya lo tengo controlado. 545 00:29:46,159 --> 00:29:47,619 [música pop en el fondo] 546 00:29:49,245 --> 00:29:50,205 [carraspeo] 547 00:29:50,288 --> 00:29:51,831 [Palermo en inglés] Escucha, Jane. 548 00:29:53,666 --> 00:29:54,959 Entiendo que estés molesta, 549 00:29:55,043 --> 00:29:57,295 pero te aseguro que hice todo lo que estuvo a mi alcance. 550 00:29:58,922 --> 00:30:01,966 Incluso creo que nos expusimos más de lo que debíamos. 551 00:30:03,009 --> 00:30:07,388 Dejé cabos sueltos. La Interpol... me asusta volverme loco. 552 00:30:08,389 --> 00:30:14,270 No quiero... hablar... del trabajo. 553 00:30:16,439 --> 00:30:18,399 ¿Y qué hacemos con Mendoza? 554 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 No quiero hablar de eso. 555 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 Pues... 556 00:31:03,278 --> 00:31:06,197 Eso fue... 557 00:31:08,157 --> 00:31:09,325 ...diferente. 558 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 ¿Diferente cómo? 559 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Supongo que me gustó. 560 00:31:17,500 --> 00:31:18,501 [exclamación] 561 00:31:21,004 --> 00:31:23,965 A mí también me gustó, creo. 562 00:31:59,459 --> 00:32:00,293 ¿Qué pasó? 563 00:32:03,963 --> 00:32:05,006 ¡Ey! 564 00:32:05,089 --> 00:32:06,007 ¿Quién ordenó esto? 565 00:32:10,553 --> 00:32:11,763 Dios mío. 566 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 Esto no es bueno. 567 00:32:15,016 --> 00:32:17,644 Para nada, ¡maldita sea! 568 00:32:23,483 --> 00:32:24,651 [en ruso] ¿Y cómo te parece? 569 00:32:26,527 --> 00:32:30,365 No está mal, nada mal, 570 00:32:31,407 --> 00:32:34,243 pero lo mío siempre será el vodka. 571 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 El segundo sorbo es mejor. 572 00:32:42,168 --> 00:32:43,753 [en español] ¿Cómo se sentirá? 573 00:32:45,421 --> 00:32:46,798 ¿Qué cosa? 574 00:32:47,674 --> 00:32:49,008 La libertad. 575 00:32:52,387 --> 00:32:55,682 ¿Sabes qué? Nunca me he sentido completamente libre 576 00:32:55,765 --> 00:32:57,392 o dueña de mi vida. 577 00:32:58,309 --> 00:33:00,561 Y ahora que estoy a punto de lograrlo... 578 00:33:02,647 --> 00:33:05,358 la verdad es que... no sé. 579 00:33:05,441 --> 00:33:07,360 No sé cómo le voy a hacer. 580 00:33:09,404 --> 00:33:12,240 ¿Y no probaste un poco de eso en Italia? 581 00:33:12,323 --> 00:33:14,534 - Y en Australia. - No... 582 00:33:16,995 --> 00:33:19,122 Siempre he pensado que mi libertad, 583 00:33:19,205 --> 00:33:22,625 la poca que tuve, fue de mentiras. 584 00:33:23,793 --> 00:33:26,170 No, en Italia... 585 00:33:26,254 --> 00:33:29,716 vivía angustiada, pensando en que nos iban a encontrar, 586 00:33:29,799 --> 00:33:33,469 por eso entrené a Sofía, para defenderse. 587 00:33:35,179 --> 00:33:36,764 Ahora yo no sé... 588 00:33:38,141 --> 00:33:40,768 cómo es tomar una decisión sin... 589 00:33:40,852 --> 00:33:44,063 Sin sentir que es peligroso o que... 590 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ...me van a reconocer o que le va a pasar algo a mi hija. 591 00:33:53,656 --> 00:33:55,908 - ¿Conoces Portugal? - Mmm... 592 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 - No. - Oporto. 593 00:34:00,079 --> 00:34:02,582 Bueno, en realidad se dice Porto. 594 00:34:02,665 --> 00:34:05,209 Es un muy buen lugar para... 595 00:34:06,252 --> 00:34:09,505 ...aprender a disfrutar de nuevo esa libertad. 596 00:34:13,634 --> 00:34:16,012 Yo tengo una propiedad allá. 597 00:34:16,095 --> 00:34:17,221 Terreno grande. 598 00:34:17,972 --> 00:34:20,141 A orillas del Duero. 599 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Así que cuando todo esto termine, 600 00:34:23,227 --> 00:34:24,979 estoy pensando... 601 00:34:25,813 --> 00:34:28,024 ...llevar a mi papá para allá. 602 00:34:30,777 --> 00:34:31,944 Si quieres... 603 00:34:33,946 --> 00:34:35,615 ...eres muy bienvenida. 604 00:34:41,162 --> 00:34:43,456 Es que... [exhala] 605 00:34:43,539 --> 00:34:45,291 No es tan fácil. 606 00:34:47,085 --> 00:34:48,294 Gracias, Pablo. 607 00:34:50,046 --> 00:34:51,964 Pero yo no me muevo sola, ¿sabes? 608 00:34:52,507 --> 00:34:55,593 Está Sofía, Paloma, su chamaco. 609 00:34:56,260 --> 00:34:57,762 Primero tengo que... 610 00:34:57,845 --> 00:35:00,932 Pues ya sabes, tengo que preguntarles antes de... 611 00:35:01,015 --> 00:35:02,975 De tomar una decisión así. 612 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Claro. 613 00:35:07,563 --> 00:35:09,732 Pero solo quiero... 614 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Consideres, me tranquiliza. 615 00:35:14,737 --> 00:35:17,073 Por supuesto que lo voy a considerar. 616 00:35:18,783 --> 00:35:20,326 [Oleg] Es hora de irnos. 617 00:35:20,409 --> 00:35:23,079 Tenemos mucho camino por delante 618 00:35:23,162 --> 00:35:25,915 y tenemos que encontrar las herramientas para mañana. 619 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 Pues para luego es tarde. 620 00:35:29,127 --> 00:35:30,253 Vámonos. 621 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 [suena celular] 622 00:35:58,072 --> 00:35:59,198 [en inglés] ¿Qué? 623 00:35:59,282 --> 00:36:01,909 TE TRANSFIRIERON. NADIE SABE A DÓNDE. TU OFICINA NO ESTÁ. 624 00:36:01,993 --> 00:36:03,661 ESTÁN DICIENDO QUE ES FUERA DE LOS EE. U.U. 625 00:36:04,579 --> 00:36:06,664 ¡Tienes que estar bromeando! Carajo. 626 00:36:06,747 --> 00:36:07,790 Perra. 627 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Acabo de enterarme que me transferirán. 628 00:36:14,672 --> 00:36:15,798 ¿Tú lo sabías? 629 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 No quiero hablar de eso. 630 00:36:18,050 --> 00:36:19,844 ¡Pero yo sí quiero hablar de esto! 631 00:36:20,469 --> 00:36:21,554 ¿Qué carajo, Jane? 632 00:36:22,263 --> 00:36:24,640 Dime que no fue tu decisión. 633 00:36:28,227 --> 00:36:30,855 Yo no soy tu jefa. Yo no decido qué hacen en la agencia contigo. 634 00:36:30,938 --> 00:36:33,608 ¡Eso es pura mierda! 635 00:36:33,691 --> 00:36:36,194 Tú siempre has decidido lo que hacen conmigo. 636 00:36:36,277 --> 00:36:37,987 ¡Dime la maldita verdad! 637 00:36:38,070 --> 00:36:39,238 - ¿Quieres la verdad? - ¡Sí! 638 00:36:39,322 --> 00:36:42,533 Me dejaste sin opción. Era eso o echarte. 639 00:36:42,617 --> 00:36:43,910 ¡Mierda! 640 00:36:44,577 --> 00:36:48,080 No me puedes hacer esto, Jane. 641 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 No lo tomes personal. 642 00:36:52,376 --> 00:36:54,420 ¿No lo tomes personal? 643 00:36:54,503 --> 00:36:56,172 ¿Y cómo quieres que lo tome? 644 00:36:56,255 --> 00:36:58,758 ¡Yo no he dejado de obedecer una sola de tus órdenes! 645 00:36:58,841 --> 00:36:59,884 ¡Ni una sola vez! 646 00:36:59,967 --> 00:37:03,429 Y fui yo quien capturó a Teresa Mendoza en Australia 647 00:37:03,512 --> 00:37:05,223 y la traje a la prisión. ¡Arriesgué todo! 648 00:37:05,306 --> 00:37:09,060 Eso fue hace mucho tiempo. ¿Y qué salió de eso? ¡Nada! 649 00:37:09,602 --> 00:37:13,356 Y en lugar de cumplir tu puta palabra, 650 00:37:13,439 --> 00:37:15,900 de usar tus malditas influencias para que me nombren director, 651 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 como dijiste que lo harías, me haces a un lado. 652 00:37:18,486 --> 00:37:21,489 ¿Qué esperabas? ¿Que te premiara por inepto? 653 00:37:22,698 --> 00:37:24,700 Yo no soy ningún inepto. 654 00:37:24,784 --> 00:37:26,661 ¡Sí, sí lo eres! 655 00:37:26,744 --> 00:37:30,414 ¡Y por tu culpa estoy en peligro y todo lo que he trabajado! 656 00:37:30,498 --> 00:37:34,418 ¡Gracias a mí, el abogado, Aguilar, está en los Estados Unidos! 657 00:37:34,502 --> 00:37:37,004 La idea de su captura fue mía. 658 00:37:37,088 --> 00:37:41,467 Así que, ¿qué? ¿Seguiste órdenes? Hiciste tu trabajo. 659 00:37:41,550 --> 00:37:43,761 - ¿Quieres una medalla por eso? - ¡Mierda! 660 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 No me hables así. 661 00:37:47,974 --> 00:37:51,978 Así siempre te he hablado, y así siempre te voy a hablar. 662 00:37:52,687 --> 00:37:53,980 Hemos terminado aquí. 663 00:38:00,611 --> 00:38:05,324 Muy bien. Senadora Kozar, ¿quieres jugar a ese juego? 664 00:38:05,408 --> 00:38:06,826 ¡Salte de aquí! 665 00:38:12,331 --> 00:38:14,333 [Palermo] Carajo. Perra. 666 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Maldita sea. 667 00:38:20,006 --> 00:38:24,302 Después de todo lo que he hecho. Viajar de país en país. 668 00:38:24,385 --> 00:38:28,848 ¿Y qué recibo a cambio? Ni un puto gracias. 669 00:38:28,931 --> 00:38:29,932 ¡Maldita sea! 670 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 ¡Al diablo con esto! 671 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ¡Vete al carajo! 672 00:38:34,937 --> 00:38:36,772 - ¡Carajo! - [suena celular] 673 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Maldita sea. 674 00:38:40,776 --> 00:38:41,610 ¿Qué? 675 00:38:41,694 --> 00:38:45,197 Hola hermano, soy yo. ¿Qué pasó? 676 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 [en español] ¿Qué pasó? 677 00:38:46,532 --> 00:38:49,243 [en inglés] ¿Puedes creerlo? La perra quiere hacerme a un lado. 678 00:38:49,327 --> 00:38:50,286 ¿Qué? 679 00:38:50,369 --> 00:38:52,747 Lo sé. Maldición. 680 00:38:52,830 --> 00:38:53,956 Maldita sea. 681 00:38:54,582 --> 00:38:57,251 Calle 17, número 755. 682 00:38:57,335 --> 00:38:58,669 No puedo creerlo. 683 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 ¿Qué? 684 00:39:00,421 --> 00:39:02,423 [en inglés] Maldita sea. [en español] Es real. 685 00:39:02,506 --> 00:39:04,967 Me llamó inepto, a mí. 686 00:39:05,051 --> 00:39:07,720 No me perdona porque no atrapamos a Teresa Mendoza. 687 00:39:07,803 --> 00:39:09,013 [en inglés] ¿Puedes creer eso? 688 00:39:09,096 --> 00:39:10,973 Mantente tranquilo, hermano. 689 00:39:11,640 --> 00:39:13,517 [en español] Podemos salir de esta, ¿sí? 690 00:39:14,935 --> 00:39:16,979 ¿Te comentó algo de mí? ¿Qué va a pasar conmigo? 691 00:39:17,063 --> 00:39:18,898 [en inglés] ¿Qué? ¿Disculpa? 692 00:39:18,981 --> 00:39:20,316 [en español] ¿Qué pasará contigo? 693 00:39:20,399 --> 00:39:24,195 A ver, dijiste que no atrapamos a Mendoza, yo también estaba metido en eso. 694 00:39:24,278 --> 00:39:25,488 ¿Dijo qué va a pasar conmigo? 695 00:39:25,571 --> 00:39:27,948 [en inglés] ¿Estás bromeando, Charlie? 696 00:39:28,032 --> 00:39:30,159 [en español] Ve el problema en el que estoy metido. 697 00:39:30,242 --> 00:39:31,827 Tú resuelves tu problema. 698 00:39:31,911 --> 00:39:32,745 [en inglés] ¡Dios! 699 00:39:32,828 --> 00:39:34,705 [en español] El problema en el que estás metido, 700 00:39:34,789 --> 00:39:37,583 también estoy metido yo, ¿sí? 701 00:39:37,666 --> 00:39:40,711 Así que necesito saber qué carajos va a pasar conmigo. 702 00:39:40,795 --> 00:39:44,006 [en inglés] ¿Sabes qué? Vete al carajo, Charlie. No soy tu padre. 703 00:39:44,090 --> 00:39:47,635 Averíguatelas. Tengo cosas más importantes que resolver ahora mismo. 704 00:39:47,718 --> 00:39:50,096 - [en español] No se supone que... - [en inglés] ¡Dios mío! 705 00:39:52,139 --> 00:39:53,182 ¡Mierda! 706 00:40:11,575 --> 00:40:15,037 [Garrido en español] Vargas fue internado en el hospital para unos exámenes. 707 00:40:15,121 --> 00:40:16,872 Algo raro está pasando. 708 00:40:17,498 --> 00:40:21,043 ¿No has pensado que para mí es un riesgo tener ese bebé? 709 00:40:21,127 --> 00:40:23,254 ¿Que me puedo morir? Dilo. 710 00:40:23,337 --> 00:40:25,089 Hasta aquí hemos llegado. 711 00:40:26,674 --> 00:40:30,094 ¿Y cuánto tiempo tengo para que salgan las declaraciones de Aguilar? 712 00:40:30,177 --> 00:40:31,679 No lo sé. 713 00:40:31,762 --> 00:40:34,390 Pero una vez que Aguilar empiece a hablar, 714 00:40:34,473 --> 00:40:36,600 nada va a impedir que Kozar dé la noticia. 715 00:40:38,185 --> 00:40:40,187 Parece que la información que tiene el Sr. Aguilar 716 00:40:40,271 --> 00:40:42,606 será suficiente para hundir a Vargas. 717 00:40:43,441 --> 00:40:45,151 Este es el punto exacto. 718 00:40:47,319 --> 00:40:48,487 [Teresa] ¿Qué es eso? 719 00:40:49,321 --> 00:40:51,657 ¿Ya vieron? ¿Es una cosa como de metal? 720 00:40:51,740 --> 00:40:54,869 Bueno, necesitamos un parecito de favores por ahí. 721 00:40:54,952 --> 00:40:56,704 Usted sabe que aquí no se hacen favores. 722 00:40:56,787 --> 00:40:58,289 Esos son negocios, ¿no? 723 00:40:59,707 --> 00:41:02,042 ¿A qué se refiere con que todo va a estallar? 724 00:41:04,545 --> 00:41:06,922 - Dame un arma. - [hombre] Señor presidente. 725 00:41:07,006 --> 00:41:09,049 Es Teresa Mendoza, cabrón. 726 00:41:13,179 --> 00:41:14,388 [tema musical] 727 00:41:27,735 --> 00:41:30,029 ♪ Este corrido empieza ♪ 728 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 ♪ Con la mera que regresa ♪ 729 00:41:32,239 --> 00:41:34,325 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 730 00:41:34,408 --> 00:41:38,496 ♪ Luchando por libertad ♪ 731 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 732 00:41:40,915 --> 00:41:43,042 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 733 00:41:43,125 --> 00:41:47,171 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 734 00:41:47,254 --> 00:41:49,465 ♪ Apartada de Sofía ♪ 735 00:41:49,548 --> 00:41:51,717 ♪ En el bote gringo habita ♪ 736 00:41:51,800 --> 00:41:53,928 ♪ Cuando llega una visita ♪ 737 00:41:54,011 --> 00:41:57,598 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 738 00:41:58,182 --> 00:42:00,392 ♪ Deja un libro conocido ♪ 739 00:42:00,476 --> 00:42:02,645 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 740 00:42:02,728 --> 00:42:06,524 ♪ De un escape magistral ♪ 741 00:42:07,149 --> 00:42:09,360 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 742 00:42:09,443 --> 00:42:11,529 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 743 00:42:11,612 --> 00:42:13,572 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 744 00:42:13,656 --> 00:42:15,950 ♪ A su México natal ♪ 745 00:42:16,033 --> 00:42:17,910 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 746 00:42:17,993 --> 00:42:20,120 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 747 00:42:20,204 --> 00:42:24,083 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 748 00:42:24,166 --> 00:42:28,504 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 749 00:42:41,892 --> 00:42:44,228 ♪ La misión no es imposible ♪ 750 00:42:44,311 --> 00:42:46,355 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 751 00:42:46,438 --> 00:42:48,482 ♪ Teresita es la indicada ♪ 752 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 ♪ Pero sola no estará ♪ 753 00:42:52,528 --> 00:42:54,905 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 754 00:42:54,989 --> 00:42:57,283 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 755 00:42:57,366 --> 00:43:01,245 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 756 00:43:01,328 --> 00:43:03,956 ♪ Por América del Sur ♪ 757 00:43:04,039 --> 00:43:06,000 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 758 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 ♪ A Perú y Argentina ♪ 759 00:43:08,168 --> 00:43:10,296 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 760 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 ♪ A un enemigo en común ♪ 761 00:43:12,756 --> 00:43:14,717 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 762 00:43:14,800 --> 00:43:18,637 ♪ En las manos de la Reina ♪ 763 00:43:18,721 --> 00:43:24,685 ♪ Todo por su libertad ♪ 764 00:43:26,145 --> 00:43:28,147 Subtítulos: Daniela García 59307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.