Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,928 --> 00:00:13,805
[Delio] El abogado Aguilar desapareció.
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
Una vez que esté en Estados Unidos
ya sabe con quién comunicarse.
3
00:00:16,558 --> 00:00:19,019
[Delio] Que se llevaron a Aguilar
después de nuestra reunión,
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,520
es porque tenemos un infiltrado.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,731
[Aguilar] ¿Quién es la persona
que está hablándole?
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,983
Sé dónde está ella, Teresa Mendoza.
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,278
[Paloma] ¿Eso quiere decir
que nos vamos a volver a separar?
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
[Sofía] ¿Tú a qué hora sales
para Argentina?
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,657
-Qué bueno verte de regreso.
-En la mera hora gris.
10
00:00:33,783 --> 00:00:36,828
[Delio] Va a negociar entonces ahora
directamente con Kozar.
11
00:00:36,911 --> 00:00:38,747
Ese asunto ya está arreglado, compadre.
12
00:00:38,830 --> 00:00:41,207
[Delio] Necesitas el apoyo
de los que se van a oponer.
13
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
[Garrido] Para lo que queremos
estas fotos funcionan.
14
00:00:44,544 --> 00:00:46,212
Usted no se preocupe por nada, mi general.
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
[Samuel] Elena, qué sorpresa.
16
00:00:49,340 --> 00:00:52,343
-Vine a cerrar un trato.
-Yo pensé que te gustaba jugar.
17
00:00:53,052 --> 00:00:55,805
-[Oleg] ¿Dónde tienes la llave?
-[Samuel] En el teatro Colón.
18
00:00:55,889 --> 00:00:58,349
Todo esto me suena muy raro.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,810
Mortati Place, ahí es
donde trabajamos nosotros.
20
00:01:01,394 --> 00:01:03,730
[Palermo] Tengo una orden de arresto
contra Teresa Mendoza.
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
-¿Ah, sí? ¿Y quién es?
-Es Elena Bocanegra.
22
00:01:07,692 --> 00:01:10,737
¡Sheila, abre, que soy yo!
¡Nos han pillado, cierra la puerta!
23
00:01:11,780 --> 00:01:13,364
[música animada]
24
00:01:24,417 --> 00:01:26,002
Equipo "B", atentos a mi señal.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,462
[en inglés] Copiado, señor.
26
00:01:30,590 --> 00:01:32,300
-¿Estás listo?
-Sí.
27
00:01:32,383 --> 00:01:35,220
-[Sheila habla ininteligiblemente]
-[en español] Hay agentes de la DEA
28
00:01:35,303 --> 00:01:37,472
y la Interpol abajo,
seguro que ya están subiendo.
29
00:01:37,555 --> 00:01:41,267
Vale, vale, tú, ve a por la maleta con el
dinero mientras yo vacío la caja fuerte.
30
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
Procedemos con cautela,
si las cosas se ponen calientes,
31
00:01:44,562 --> 00:01:47,315
a la mierda con la discreción. ¿Entendido?
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
-[timbre de elevador]
-[continúa música animada]
33
00:01:56,533 --> 00:01:57,867
[Palermo en inglés] Vamos, vamos.
34
00:02:21,808 --> 00:02:23,017
[Fedor en español]
¡La llave!
35
00:02:23,101 --> 00:02:24,519
-¡No estás viendo esa llave!
-Vale.
36
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
¿Cómo estás tan seguro
que venían a por nosotros?
37
00:02:28,439 --> 00:02:29,357
¿Tú qué crees, Sheila?
38
00:02:33,778 --> 00:02:36,990
No sé tú, pero yo no quiero esperar
a comprobarlo, hay que salir cagando.
39
00:02:37,073 --> 00:02:38,950
Vale, deja el otro como estaba,
que no parezca
40
00:02:39,033 --> 00:02:40,660
-que estamos bajando.
-[Fedor] Vamos.
41
00:02:45,498 --> 00:02:49,210
[continúa música animada]
42
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
[hombre en inglés] Despejado.
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,604
[hablan al unísono en español]
44
00:03:15,403 --> 00:03:16,237
[música épica]
45
00:04:01,241 --> 00:04:03,743
♪ Por América del Sur ♪
46
00:04:03,868 --> 00:04:08,206
♪ De Colombia hasta Bolivia
En Perú y Argentina ♪
47
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
♪ Todo por su libertad ♪
48
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
[música épica]
49
00:04:20,009 --> 00:04:20,843
[música tranquila]
50
00:04:28,309 --> 00:04:31,646
[Faustino] ¿Entonces qué, prima?
Cuente pues, ¿cómo va todo?
51
00:04:31,729 --> 00:04:36,651
Ay, primo, qué alegría escucharte, ¿cómo
están todos? Yo no he hecho sino rezar.
52
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
Ah, no pues es que esos rezos han servido
mucho porque estamos lo más de bien
53
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
y mejorando.
Esto se compone, espere y verá.
54
00:04:43,491 --> 00:04:45,743
[Mónica]
Ay, esa es una buena noticia, qué dicha.
55
00:04:45,827 --> 00:04:49,664
Sí, pero... pues la verdad es que necesito
un favorcito de esos que solamente
56
00:04:49,747 --> 00:04:50,707
usted sabe hacer.
57
00:04:50,790 --> 00:04:53,793
Ay, no, ya con lo que me estás diciendo
ya estoy temblando de miedo.
58
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
¿Cuál favor?
59
00:04:54,961 --> 00:04:59,841
Vea, la gente que usted conoce y yo
nos vamos para Colombia, cierto.
60
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
Así que necesito que me traiga
un paquetico, no, uno no.
61
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
Varios paqueticos de esos que usted sabe.
62
00:05:05,722 --> 00:05:07,432
¿Y a quién se lo entrego?
63
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
[Faustino] Ese es el problema, primita.
64
00:05:10,351 --> 00:05:13,479
Es que como dicen por ahí,
"en vos confío solamente".
65
00:05:14,272 --> 00:05:17,150
Ay, ¡pero cómo se te ocurre que yo voy
a andar por ahí sola
66
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
con todo ese montón de plata!
67
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
Ah, pero es que solo va a ser
un momentico nada más.
68
00:05:20,862 --> 00:05:24,407
Mientras nos encontramos, ¿además qué?
¿Quién la va a raquetear a usted?
69
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
Se mete eso debajo de la enagua y listo.
70
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
Yo después le digo
dónde hacemos eso, ¿bueno?
71
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
¿Y cuándo sería?
72
00:05:31,039 --> 00:05:33,541
[Faustino]
Que, como en dos o tres días más o menos.
73
00:05:33,624 --> 00:05:38,296
Ay, Faustino, te aseguro que un día
por la gracia de Dios yo te voy a poder
74
00:05:38,379 --> 00:05:39,213
decir "no".
75
00:05:41,049 --> 00:05:43,092
Mejor dicho, usted es una belleza
pero celestial.
76
00:05:43,176 --> 00:05:45,011
[Mónica] Pero no abuses, no abuses.
77
00:05:45,094 --> 00:05:48,264
Ah, no, no, ¿pues cómo se le ocurre?
Vea, por aquí tengo una persona
78
00:05:48,347 --> 00:05:51,768
que muere de ganas por hablar con
el parcerito ese que usted tiene al lado.
79
00:05:51,851 --> 00:05:53,269
[exclamaciones de emoción]
80
00:05:54,062 --> 00:05:58,024
Vení, vení, amor, vení, vení.
No me hagas correr, vení, vení.
81
00:05:58,107 --> 00:06:01,736
Espérate, espérate, ven, ven, ven,
mira que te tengo una sorpresa.
82
00:06:02,028 --> 00:06:03,237
Agarra el teléfono.
83
00:06:03,321 --> 00:06:06,199
-[Mónica] Dale, ¿aló, aló?
-[voz infantil] ¿Aló?
84
00:06:06,282 --> 00:06:09,827
¡Cariño! ¿Cómo está el niño
más guapo del mundo?
85
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
[voz infantil] Bien, mami.
86
00:06:11,662 --> 00:06:15,541
Pero yo no soy niño, soy un superhéroe.
87
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
¿Ah, sí? ¿Y eso?
88
00:06:17,710 --> 00:06:22,924
[voz infantil] Es que Mónica me tejió
un suéter y le hicieron esta capa.
89
00:06:23,549 --> 00:06:28,012
¡Qué bien! Oye, pero no vueles muy alto,
no vaya a ser que te vayas a caer.
90
00:06:28,096 --> 00:06:33,643
Es que esta capa no sirve
para volar donde tú estás.
91
00:06:35,228 --> 00:06:38,022
Es que esas son muy caras,
pero ¿sabes qué?
92
00:06:38,731 --> 00:06:41,651
Que mamá tiene una y dentro
de poquito va a volar para ir a verte.
93
00:06:42,819 --> 00:06:43,986
[voz infantil] ¿Cuándo? ¿Hoy?
94
00:06:45,363 --> 00:06:49,325
No, hoy no, pero muy prontito, ¿vale?
95
00:06:52,537 --> 00:06:53,454
Te lo prometo.
96
00:07:05,758 --> 00:07:08,302
-[en inglés] Dejaron esto.
-[en español] ¡Dónde carajos están!
97
00:07:08,386 --> 00:07:09,804
¿No estaba supuesto estar acá?
98
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
Sí, se habrán ido a alguna
de las cafeterías.
99
00:07:11,722 --> 00:07:13,015
[en inglés]
¿Qué carajos es esto?
100
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
¡Oh, mierda!
101
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
-[en español] ¿Tenés radio?
-[Gallardo] Sí.
102
00:07:18,646 --> 00:07:20,815
-¿A quién podés llamar?
-Vigilancia y camareras.
103
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
[Palermo] Llamalos a ver si los han visto.
104
00:07:22,692 --> 00:07:25,778
Con discreción, que no se asusten
y no llamen la atención, ¿entendido?
105
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Perfecto, atención...
106
00:07:29,824 --> 00:07:31,534
-[Teresa] ¿Están bien?
-[Sheila] Sí, sí.
107
00:07:31,617 --> 00:07:34,745
Fedor los vio en el lobby del hotel,
estaban con Julieta, Mortati y el jefe
108
00:07:35,329 --> 00:07:37,582
de seguridad. Eran como... como...
109
00:07:38,082 --> 00:07:40,835
Cinco agentes con chalecos
de la Interpol y cuatro de la DEA.
110
00:07:40,918 --> 00:07:44,172
A ver, ya escuché, dile... pregúntale
a Fedor si... si los vio bien.
111
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
-[Sheila] Te lo paso.
-[Fedor] Hola, Teresa.
112
00:07:47,216 --> 00:07:50,219
Sí, sí que los vi, el que estaba
hablando con Mortati era blanco,
113
00:07:50,303 --> 00:07:53,514
de estatura media, unos 55 años
y pelo así como rubio.
114
00:07:53,598 --> 00:07:54,807
Ese puede ser Palermo.
115
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
[en inglés] Oh, Dios mío.
116
00:08:02,440 --> 00:08:04,817
Caja fuerte, solo más dinero.
117
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
¡Maldición, dónde estarán!
118
00:08:07,904 --> 00:08:09,280
¡Santo cielo!
119
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
[Fedor en español] No estoy seguro
de si venían a por nosotros.
120
00:08:11,908 --> 00:08:13,534
Pero hemos preferido
escapar antes que
121
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
-arriesgarnos a que nos atrapen.
-No, no, hicieron muy bien, ¿y la llave?
122
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
Tranquila, aquí la tenemos.
123
00:08:18,122 --> 00:08:23,252
¡Ay, puta...! Okay, muy bien,
vénganse en chinga para acá.
124
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
-Sheila tiene la dirección.
-Okay, chao.
125
00:08:29,425 --> 00:08:33,095
-¿Qué pasó?
-La DEA y la Interpol están en el hotel.
126
00:08:35,681 --> 00:08:39,393
Lo que no me cuadra es por qué
en la recepción dijeron que la asistente
127
00:08:39,477 --> 00:08:42,939
-y el muchacho estaban acá, ¿mmm?
-Eso le dijo la camarera.
128
00:08:43,814 --> 00:08:46,692
Esto es un hotel, entra y sale gente
todo el tiempo sin avisar.
129
00:08:48,319 --> 00:08:50,321
[Mortati] Yo creo que... que no...
130
00:08:51,989 --> 00:08:56,619
yo no puedo creer que ni Elena
ni Felipe sean quienes dijeron...
131
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
ser, o sea. Ni tampoco...
132
00:08:59,038 --> 00:09:01,624
tampoco hay por qué
armar tanta parafernalia.
133
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
Es precisamente lo que no has explicado.
134
00:09:05,211 --> 00:09:07,755
¿Cuán tanto conocías a la tal Elena?
135
00:09:09,048 --> 00:09:12,885
Porque tu gerente me dijo
que ustedes dos estaban muy cercanos.
136
00:09:12,969 --> 00:09:13,803
¿Cuál gerente?
137
00:09:14,303 --> 00:09:17,932
¿Qué? No... para nada.
Para nada cercanía, no.
138
00:09:18,391 --> 00:09:21,477
El... el trato que yo tenía
con Elena es el trato
139
00:09:21,561 --> 00:09:25,648
que tengo con mis huéspedes importantes.
140
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
¿Y te dijeron por qué
vinieron a Buenos Aires?
141
00:09:33,155 --> 00:09:35,783
Porque tienen un negocio
y se querían venir a vivir aquí,
142
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
como lo hace todo el mundo.
143
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
La caja de seguridad estaba vacía.
144
00:09:41,330 --> 00:09:44,750
Ahí tendría que haber documentos,
pasaportes, cosas así, ¿no?
145
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
[Gallardo] Y había.
146
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Empezamos a sospechar con Julieta,
147
00:09:53,134 --> 00:09:56,345
hicimos una revisión en la habitación
y en la caja fuerte.
148
00:09:56,429 --> 00:10:00,850
Encontramos pasaportes
y una pieza metálica muy rara.
149
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
¿Desde cuándo están investigando a Elena?
150
00:10:04,353 --> 00:10:07,106
-Después te lo voy a explicar.
-¡No, después no me vas explicar nada!
151
00:10:07,189 --> 00:10:09,150
-[Palermo] ¿Qué más?
-[Gallardo] Bueno,
152
00:10:09,233 --> 00:10:11,277
desde que llegaron
quisimos investigar con Julieta.
153
00:10:15,948 --> 00:10:17,867
[en inglés] Si la caja fuerte
estaba vacía,
154
00:10:18,618 --> 00:10:20,411
es porque sabían que estábamos aquí.
155
00:10:22,747 --> 00:10:23,706
¡Carajo!
156
00:10:27,001 --> 00:10:29,128
[en español]
Claro que nos tienen identificados.
157
00:10:30,046 --> 00:10:32,298
La DEA y la Interpol en el hotel.
158
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Por supuesto que fueron por nosotros.
159
00:10:35,760 --> 00:10:38,095
Además tu hijo reconoció a Palermo, ¿no?
160
00:10:38,179 --> 00:10:42,725
No, a ver, Fedor a mí me dijo, o me dio
una descripción de alguien que yo asumí
161
00:10:42,808 --> 00:10:44,852
que era Palermo,
pero puede ser cualquiera.
162
00:10:44,935 --> 00:10:46,771
Pues sea como sea,
es demasiada coincidencia.
163
00:10:46,854 --> 00:10:50,524
[Teresa] Bueno, a ver, yo no entiendo,
¿cómo supieron? ¿Cómo nos descubrieron?
164
00:10:50,608 --> 00:10:52,693
De seguro alguien nos ha identificado.
165
00:10:53,402 --> 00:10:54,362
[Teresa] Pero...
166
00:10:55,696 --> 00:10:59,867
Miren nada más a quién me encontré en la
entrada, no sé si se acuerdan de ellos.
167
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
Les presento a mi esposa
y mi niño y el tuyo.
168
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
[risa]
169
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Esto es nuevo.
170
00:11:14,382 --> 00:11:16,092
¿Algo de lo que deba preocuparme?
171
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
Sé por todo lo que has pasado.
172
00:11:21,764 --> 00:11:23,474
[en ruso] Me alegra volver a verte.
173
00:11:25,142 --> 00:11:27,061
[en español] Yo también sé
todo lo que has hecho.
174
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
Estoy muy orgulloso.
175
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
Bueno, lo importante
es que todos están bien.
176
00:11:34,568 --> 00:11:37,488
Ya, pero el susto fue grande,
¿y a ti, qué te ha pasado?
177
00:11:37,822 --> 00:11:40,950
No supe esquivar
a tiempo una piedra, nada grave.
178
00:11:41,367 --> 00:11:43,953
-¿Y Antón?
-Está comprándome un traje.
179
00:11:44,662 --> 00:11:47,998
Ah, bueno, he traído vuestros trajes y...
180
00:11:48,374 --> 00:11:50,960
y también el dinero
que nos dio tiempo a coger.
181
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
En el hotel se ha quedado mucho más.
182
00:11:53,671 --> 00:11:57,299
[Teresa] Sí, pero a ver, ese dinero ya
está perdido, no podemos poner un pie ahí.
183
00:11:57,383 --> 00:12:01,387
Batman, pídele a Salvatore
que nos consiga un lugar para dormir.
184
00:12:02,054 --> 00:12:04,014
Fierro, pariente. Ahorita vengo.
185
00:12:06,892 --> 00:12:08,310
[en inglés] ¡Es increíble, carajo!
186
00:12:08,394 --> 00:12:10,771
[en español] Pará, pará,
están en el centro, en un lugar
187
00:12:10,855 --> 00:12:12,064
que se llama Bar del Sur.
188
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
-Después te paso localización.
-¿Y cómo sabés de este lugar?
189
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Una vez los seguí y los vi que los recibió
ese tal Felipe o como carajo se llame.
190
00:12:18,237 --> 00:12:19,196
-¿Estás seguro?
-Sí.
191
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Okay, poné a dos de tus hombres
por si acaso regresan.
192
00:12:22,741 --> 00:12:24,660
Que se oculten para no llamar la atención.
193
00:12:24,994 --> 00:12:26,829
¿Estamos? El resto viene con nosotros.
194
00:12:26,912 --> 00:12:30,458
[en inglés] Llama al equipo de respaldo
y diles que nos vean en el Bar Sur.
195
00:12:30,541 --> 00:12:31,584
¡Vamos, vamos!
196
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
[Charlie] ¡Necesito al equipo
de respaldo ahora mismo!
197
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
[en español]
Ustedes no pueden hacerme esto.
198
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
[mujer en inglés] No pueden hacerme esto.
199
00:13:02,781 --> 00:13:05,451
[Aguilar en español] ¿Se dan cuenta
de lo que me están pidiendo?
200
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
[mujer en inglés]
¿Se dan cuenta de lo que me piden?
201
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
[Kozar] Lo sé perfectamente bien.
202
00:13:11,165 --> 00:13:12,958
[mujer en español] Lo sé perfectamente.
203
00:13:14,710 --> 00:13:17,046
Suponiendo que yo soy
la persona que ustedes creen que soy.
204
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
[mujer en inglés] Suponiendo
que soy la persona que ustedes creen.
205
00:13:19,798 --> 00:13:22,676
[en español] Y que manejo la información
que ustedes creen que manejo.
206
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
[mujer en inglés] Y que tengo
la información que ustedes creen.
207
00:13:25,304 --> 00:13:27,348
[en español]
Ir en contra del presidente de México
208
00:13:27,431 --> 00:13:29,725
puede poner en riesgo
la vida de mi familia y la mía.
209
00:13:29,808 --> 00:13:32,061
[mujer en inglés]
Ir en contra del presidente de México
210
00:13:32,144 --> 00:13:34,730
puede poner en riesgo
la vida de mi familia y la mía.
211
00:13:34,813 --> 00:13:36,232
¿Así de peligroso es el presidente?
212
00:13:37,983 --> 00:13:40,402
[mujer en español]
¿Así de peligroso es el presidente?
213
00:13:46,116 --> 00:13:50,037
[en inglés] Si tú decides no cooperar
con nosotros, igual estarás en peligro.
214
00:13:50,871 --> 00:13:53,582
¿No se te ha ocurrido
que tus clientes deben estar
215
00:13:53,666 --> 00:13:55,709
muy nerviosos desde que desapareciste?
216
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
[en español] Si usted decide
no colaborar con nosotros,
217
00:13:58,045 --> 00:13:59,255
estaría igualmente en peligro.
218
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
¿Acaso no ha pensado que sus clientes
deben estar muy nerviosos
219
00:14:02,299 --> 00:14:03,425
por lo de su desaparición?
220
00:14:04,885 --> 00:14:06,554
Su traslado será dentro de 24 horas.
221
00:14:07,054 --> 00:14:10,224
Si antes de terminar ese plazo,
usted decide colaborar con nosotros,
222
00:14:11,016 --> 00:14:13,060
hágaselo saber al oficial de turno.
223
00:14:15,145 --> 00:14:15,980
Okay.
224
00:14:24,029 --> 00:14:27,032
Si antes de terminar ese plazo,
usted decide colaborar con nosotros...
225
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
[en inglés] Manténgalo en aislamiento.
226
00:14:31,328 --> 00:14:34,123
Solamente yo o quien yo diga
tiene permitido entrar a verlo.
227
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
Si no duerme, mejor.
228
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
Entendido.
229
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
[música tensa]
230
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
[Delio] El senador García.
231
00:14:54,351 --> 00:14:56,270
-[Epifanio] Ajá.
-¿Qué crees que pueda hacer?
232
00:14:56,353 --> 00:15:01,275
No sé, no sé, pero pues... podrá hacer
algo mejor que nosotros, ¿no?
233
00:15:01,358 --> 00:15:02,526
Pues vive allá.
234
00:15:03,068 --> 00:15:05,362
-Creo que estás perdiendo tu tiempo.
-¿Tú crees?
235
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
Pues si tienes una mejor idea,
dímela, cabrón. Y si no,
236
00:15:09,033 --> 00:15:11,368
quédate calladito que te ves más bonito.
237
00:15:20,461 --> 00:15:21,545
[teléfono celular sonando]
238
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
¡Oh, no!
239
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
¿Sí, dígame?
240
00:15:30,596 --> 00:15:33,432
[Epifanio] Oye, necesito de tu ayuda.
241
00:15:34,516 --> 00:15:37,686
En este momento tengo que atender
una reunión importante.
242
00:15:37,770 --> 00:15:39,229
Si gusta, hablamos después.
243
00:15:39,313 --> 00:15:42,608
No, no, no,
¡esto no puede esperar, hombre!
244
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
Las cosas se complicaron mucho.
245
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
Está bien, escucho.
246
00:15:48,113 --> 00:15:51,742
Pues ya estábamos cerca de encontrar
las pruebas, ¡a un paso, hombre!
247
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Pero se volvieron a meter los pinches
gringos esos de la DEA.
248
00:15:55,162 --> 00:15:56,538
¿Se metieron? ¿Cómo?
249
00:15:56,622 --> 00:16:00,834
[Epifanio] ¿Pues cómo ves? Secuestraron al
abogado ese que apareció en la prensa.
250
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
¡Se lo llevaron al gabacho!
251
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
Eh, no entiendo qué tiene que ver
conmigo o con las pruebas.
252
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
[Epifanio] A ver, te explico,
te explico, te explico.
253
00:16:08,676 --> 00:16:11,553
Mi ahijada necesitaba lana
pues para pagarles ahí
254
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
a la gente con la que anda trabajando.
255
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Pero pues no le alcanzó.
256
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
Así que pues yo tuve que recurrir a eso.
257
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
[García] ¿Qué? ¿Cómo?
258
00:16:19,770 --> 00:16:22,398
¿Cómo se le ocurre a usted
pedirle dinero a esa gente?
259
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
[Epifanio] Bueno, a ver, cabrón,
¿y qué querías?
260
00:16:25,109 --> 00:16:27,569
¿Que se lo pidiera al banco, o qué?
261
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
¿Lo sacabas tú de abajo del colchón?
¿Treinta millones de dólares, cabrón?
262
00:16:31,532 --> 00:16:34,410
-¿Cuánto?
-[Epifanio] Ah, sí, lo que oíste.
263
00:16:34,910 --> 00:16:37,454
Pero mira, eso no importa ahorita.
264
00:16:37,538 --> 00:16:40,666
Lo que necesito es que me ayudes
a encontrar a Aguilar.
265
00:16:40,749 --> 00:16:44,336
Con quién está hablando con él,
de qué le preguntan,
266
00:16:44,712 --> 00:16:47,881
-en dónde lo tienen.
-Yo no puedo ayudarlo en eso, ¿cómo?
267
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
¡Ah, chingado, pues si supiera,
sería tu jefe, güey!
268
00:16:51,927 --> 00:16:53,929
-[García] Pero...
-[Epifanio] Mira, cabrón.
269
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Si no solucionamos esto,
270
00:16:56,348 --> 00:17:00,644
olvídate de las pruebas, y sobre todo
olvídate de hundir a la Kozar.
271
00:17:00,728 --> 00:17:03,856
¿Eh, o qué? ¿O ya andas
de uña y carne con ella?
272
00:17:03,939 --> 00:17:05,649
[risa] Eso jamás.
273
00:17:05,733 --> 00:17:07,026
[Epifanio] ¿Entonces?
274
00:17:10,571 --> 00:17:13,073
-Veré lo que puedo hacer.
-[Epifanio] No, no, no...
275
00:17:14,366 --> 00:17:16,493
[en inglés] ¡Ese idiota está loco!
276
00:17:16,577 --> 00:17:19,538
¡Hijo de tu chingada...!
¡Me colgó el cabrón!
277
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
¡A mí no me cuelga ni mi vieja, cabrón!
278
00:17:23,125 --> 00:17:24,501
¿Qué te dijo? ¿Va a hacer algo?
279
00:17:24,585 --> 00:17:27,963
No, no, no, nada, nada,
que no puede hacer nada el pendejo.
280
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
¿No oíste que me colgó además?
281
00:17:31,925 --> 00:17:35,429
[Batman] No, no, no, es que 415
282
00:17:35,512 --> 00:17:38,932
no... ¡que no hay!
No, no existe, casero...
283
00:17:39,600 --> 00:17:43,729
¡No, que no! Te estoy diciendo. Mira,
ya le pregunté al taxista que es de acá,
284
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
y él tampoco la conoce.
285
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
[música tranquila]
286
00:17:52,696 --> 00:17:55,491
Está... está acá, en la mera esquina.
287
00:17:55,574 --> 00:17:58,952
Está 420, no hay 415.
288
00:17:59,036 --> 00:18:04,333
Oye, no te lo he dicho, pero me alegro de
que la relación con tu padre esté mejor.
289
00:18:04,416 --> 00:18:08,837
Sí, creo que durante este viaje
se me han quitado las ganas de pelear.
290
00:18:09,379 --> 00:18:10,214
[Batman] No, no, no.
291
00:18:11,090 --> 00:18:13,842
Eso es que has madurado, eso mola.
292
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
Porque sabes, hay hombres
que no lo hacen en la vida.
293
00:18:16,595 --> 00:18:21,266
No creo que sea un problema
de hombres, hay mujeres que tampoco.
294
00:18:22,267 --> 00:18:24,645
¿Perdona? ¿Qué quieres decir?
295
00:18:26,230 --> 00:18:28,065
¿Cuándo le vas a decir
a Batman lo del aborto?
296
00:18:28,816 --> 00:18:32,444
Mira, pensaba decírselo en cuanto lo
viera, pero con todo lo que nos ha pasado
297
00:18:32,528 --> 00:18:34,947
y sin saber cuánto vamos a estar aquí,
pues no, no lo veo.
298
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
Pues en algún momento
tendrás que decírselo, digo yo.
299
00:18:39,034 --> 00:18:42,746
Lo sé, lo sé, pero es que cada vez que
lo intento, me entran como unos sudores,
300
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
me mareo, si es que hasta
me tiemblan las piernas, es que no...
301
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
Pues, entonces... ¡438, no!
302
00:18:50,087 --> 00:18:54,591
¡Te dije! ¡Te estoy diciendo! Que no
es acá, que es a la vuelta, vénganse.
303
00:18:54,675 --> 00:18:56,593
Te dije que era así. ¿Bueno?
304
00:18:56,677 --> 00:19:00,139
-[Fedor] Recuerda que ya estás al límite.
-¿Qué te crees que se me va a olvidar?
305
00:19:19,491 --> 00:19:22,661
Pues espero que dé el gatazo
porque está bien pinche incómodo, eh.
306
00:19:23,245 --> 00:19:25,873
-Se ve muy bien, Teresa.
-Gracias.
307
00:19:28,750 --> 00:19:31,044
-¿Tequila?
-Uy, perdón, sí.
308
00:19:31,962 --> 00:19:32,796
-Gracias.
-[tintineo]
309
00:19:36,592 --> 00:19:37,801
Oye, estaba pensando que...
310
00:19:40,470 --> 00:19:45,058
que mejor te quedes tú con la llave,
tu hijo tiene la otra.
311
00:19:53,817 --> 00:19:58,655
Te juro que intento verte como amiga
de siempre, pero... no es fácil.
312
00:20:00,449 --> 00:20:03,952
Tú callado y reservado,
o directo y al grano, ¿no?
313
00:20:04,036 --> 00:20:07,372
-Perdón.
-No digas perdón.
314
00:20:09,666 --> 00:20:15,005
La verdad, Oleg, es que...
desde que me dijiste lo que sientes,
315
00:20:16,256 --> 00:20:20,510
no sé ni cómo portarme, no sé qué decirte.
316
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
No se trata de decir, Tesa.
317
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Sino de sentir.
318
00:20:27,309 --> 00:20:29,686
En este caso las palabras
solo sirven para confundir.
319
00:20:31,980 --> 00:20:33,440
Pues me confundiste más.
320
00:20:38,153 --> 00:20:39,655
No te quiero perder, Oleg.
321
00:20:45,285 --> 00:20:46,536
Como dice el proverbio,
322
00:20:47,871 --> 00:20:50,749
"pasará, sea lo que sea".
323
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Así es la vida, Tesa.
324
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Y si nos vamos a tener que separar,
325
00:20:57,297 --> 00:20:59,383
yo prefiero que sea antes
de que uno de los dos...
326
00:20:59,967 --> 00:21:00,801
salga lastimado.
327
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
Pero es que yo no estoy
preparada para separarme de ti.
328
00:21:08,267 --> 00:21:09,226
Yo tampoco.
329
00:21:11,561 --> 00:21:13,188
Pero si es necesario,
lo vamos a lograr.
330
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
Por el bien de los dos, Tesa.
331
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Más vale un buen recuerdo
que un mal presente.
332
00:21:29,329 --> 00:21:30,455
¡Guapa...!
333
00:21:32,958 --> 00:21:34,668
¿Y Antonio y Salvatore, dónde están?
334
00:21:35,294 --> 00:21:38,880
Pues se fue... a dejarle al piloto
el dinero de este señor.
335
00:21:39,298 --> 00:21:43,176
[Samuel] Muy bien, ¿todos listos?
¿Estamos esperando a alguien?
336
00:21:43,802 --> 00:21:46,221
No, a nadie. Pues órale, vámonos.
337
00:21:54,021 --> 00:21:57,399
¿Confías en él? Sí sabes que
esto puede salir de la chingada, ¿no?
338
00:21:57,816 --> 00:22:00,652
Espero que todo salga bien,
pero no me fío nada de este tipo.
339
00:22:02,070 --> 00:22:04,448
Creo que es buena idea si yo me adelanto.
340
00:22:05,615 --> 00:22:07,409
Reviso el perímetro del teatro
341
00:22:07,492 --> 00:22:09,578
para estar seguros
de que no es una emboscada.
342
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
Y de paso verifico
posibles rutas de escape.
343
00:22:14,124 --> 00:22:16,960
Solo para estar seguros
si algo no sale como esperamos.
344
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
-Está bien.
-Te veo en el teatro.
345
00:22:21,131 --> 00:22:21,965
Sí.
346
00:22:25,552 --> 00:22:29,639
-No vamos con ellos.
-No, vamos primero a investigar.
347
00:22:33,602 --> 00:22:36,021
[música tensa]
348
00:23:07,094 --> 00:23:09,930
[Samuel en español] Mi pensión es cerca,
esto no puede demorar mucho.
349
00:23:18,605 --> 00:23:22,234
Olvídense de la Scala de Milán,
del Metropolitan de New York,
350
00:23:22,651 --> 00:23:26,113
el teatro Colón es el mejor
teatro lírico del mundo.
351
00:23:26,196 --> 00:23:27,781
Acá me traía mi papá cuando era un...
352
00:23:27,864 --> 00:23:30,575
Ay, mira, nos vale madres a dónde
te llevaba tu papá de chiquito, eh.
353
00:23:30,659 --> 00:23:32,869
Y la historia del teatro,
ya sabes a lo que venimos.
354
00:23:33,578 --> 00:23:34,412
Okay.
355
00:23:38,166 --> 00:23:39,668
[en inglés] Vamos, vamos.
356
00:23:48,051 --> 00:23:50,637
-[música tango en altavoces]
-[en español] ¡Manos arriba, cabrón!
357
00:23:55,267 --> 00:23:56,601
[Palermo en inglés] Por ahí.
358
00:23:59,479 --> 00:24:01,481
-[en español] ¡Ey!
-¡Arriba las manos!
359
00:24:03,150 --> 00:24:05,026
Baja el arma. [en inglés] La tengo.
360
00:24:05,652 --> 00:24:07,946
-[conversaciones indiferentes en español]
-[golpe seco]
361
00:24:11,700 --> 00:24:14,619
¡Alto, de rodillas, ahora! ¡De rodillas!
362
00:24:14,703 --> 00:24:16,121
¡Manos atrás de la nuca, ahora!
363
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
¡De rodillas, cabrón!
364
00:24:19,249 --> 00:24:20,083
No te muevas.
365
00:24:21,376 --> 00:24:23,753
¡Alguien puede apagar la puta música!
366
00:24:23,837 --> 00:24:25,172
[música en altavoces se detiene]
367
00:24:26,006 --> 00:24:29,092
¡Gracias! Mejor así, ¿no?
368
00:24:30,927 --> 00:24:33,054
¿Me puedes decir
por qué escondiste la llave aquí?
369
00:24:33,138 --> 00:24:36,308
Bueno, porque es el último lugar
donde alguien la buscaría.
370
00:24:36,850 --> 00:24:38,476
¿Y siempre ha estado aquí?
371
00:24:38,560 --> 00:24:41,771
-No, la voy rotando.
-[mujer] ¿Samuel?
372
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
-Me parece que tenemos visitas...
-¡Cuidadito con...! [baja la voz]
373
00:24:46,526 --> 00:24:48,612
-¿Sí?
-Samuel, por Dios, ¿qué pasó?
374
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
¿Qué pasó con qué?
375
00:24:50,363 --> 00:24:52,991
Pero ¿no sabés
que los está buscando la policía?
376
00:24:53,074 --> 00:24:55,994
Hace días que no sabemos nada de vos,
de Gregorio, de Hugo.
377
00:24:56,077 --> 00:24:57,245
¿Dónde se metieron?
378
00:24:57,329 --> 00:24:59,497
Bueno, de Gregorio y Hugo
no sé, no tengo idea,
379
00:24:59,581 --> 00:25:01,583
yo estuve fuera
de Buenos Aires, perdí el teléfono,
380
00:25:01,666 --> 00:25:03,919
me quedé incomunicado
y no me pude contactar con nadie.
381
00:25:04,002 --> 00:25:06,463
Tú hermana está muy preocupada,
¿la llamaste?
382
00:25:06,546 --> 00:25:08,590
Lo sé, ya hablé con ella,
ya la tranquilicé.
383
00:25:08,673 --> 00:25:10,759
Bueno, tenés que avisar a la policía.
384
00:25:10,842 --> 00:25:15,013
Ya lo hice. Y por Gregorio y Hugo no se
preocupen porque la deben estar pasando
385
00:25:15,096 --> 00:25:17,891
a lo grande, ¿no?
Quién sabe dónde y con quién.
386
00:25:18,725 --> 00:25:22,270
Perdón, no los presenté,
unos amigos mexicanos
387
00:25:22,354 --> 00:25:23,980
que vinieron a hacer negocios.
388
00:25:24,272 --> 00:25:25,357
-Ah, mirá.
-Mucho gusto.
389
00:25:26,775 --> 00:25:29,069
Bueno, no les quitamos
más tiempo entonces.
390
00:25:29,152 --> 00:25:33,031
Bueno, me alegro que estés bien, Samuel,
eh. Y que disfruten el concierto.
391
00:25:33,114 --> 00:25:34,574
-[Teresa] Gracias.
-[Pablo] Gracias.
392
00:25:35,367 --> 00:25:37,744
Por lo menos nos hubieras dicho
que eras famoso, ¿no?
393
00:25:37,827 --> 00:25:41,456
Soy abonado en este teatro, tengo un palco
reservado todo el año para mí.
394
00:25:41,539 --> 00:25:44,167
¿O te pensás que el único lugar
que frecuento es el casino?
395
00:25:44,876 --> 00:25:47,712
Mejor hubiéramos entrado después
de iniciado el concierto, ¿no?
396
00:25:47,796 --> 00:25:51,800
No, señor, en este teatro no se puede
ingresar una vez empezada la función.
397
00:25:51,883 --> 00:25:54,886
A ver, a mí lo que me preocupa es que
la policía sepa que este ya apareció.
398
00:25:54,970 --> 00:25:58,098
Bueno, ahí yo ya no puedo hacer nada,
ya les dije que yo solo respondo por mí,
399
00:25:58,181 --> 00:25:59,975
-no por los demás.
-[música clásica]
400
00:26:02,602 --> 00:26:04,980
-Buenas noches, señor Gravier, por acá.
-Buenas noches.
401
00:26:07,023 --> 00:26:09,401
[teléfono celular sonando]
402
00:26:09,985 --> 00:26:12,237
Por favor, el teléfono celular apagado.
403
00:26:12,320 --> 00:26:13,154
Sí.
404
00:26:17,409 --> 00:26:19,953
¿Entonces qué, reina? ¿Todo bien o qué?
405
00:26:20,578 --> 00:26:23,623
Espero que todo esté tranquilo por allá,
porque por aquí todo al cien.
406
00:26:24,332 --> 00:26:28,378
Vea, quería contarle que el parcerito
ya me consiguió dónde nos vamos a quedar.
407
00:26:28,837 --> 00:26:30,839
Nos figuró chupar frío, así como le dije.
408
00:26:31,131 --> 00:26:34,467
Cuando tenga las coordenadas
yo se las tiro para que nos caigan allá,
409
00:26:34,551 --> 00:26:37,053
nos reunamos todos y nos tomemos
unos barilocos, ¿listo?
410
00:26:37,679 --> 00:26:38,805
Cuídese mucho, reina.
411
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
[exhala]
412
00:26:48,857 --> 00:26:50,900
-[mujer] Por acá.
-[Samuel] Gracias.
413
00:27:06,041 --> 00:27:07,834
[música clásica]
414
00:27:10,337 --> 00:27:13,548
Yo creo que lo que hay que hacer
en este caso es exactamente negociar.
415
00:27:15,342 --> 00:27:18,094
Nada sencillo, al parecer.
Vargas va a chantajear a esa gente
416
00:27:18,178 --> 00:27:19,262
con un mensaje muy claro.
417
00:27:20,138 --> 00:27:23,016
O lo dejan de joder para que
siga jugando a ser presidente
418
00:27:23,099 --> 00:27:24,684
y le quiten los cargos a Teresita,
419
00:27:24,768 --> 00:27:27,937
o tira duro las pruebas y que se caiga
el que se tenga que caer.
420
00:27:28,021 --> 00:27:30,607
Pero ese tipo de negociaciones
tarda mucho tiempo.
421
00:27:31,149 --> 00:27:33,693
Ah, eso sí, puede ser,
cuñadita, eso es verdad.
422
00:27:33,777 --> 00:27:36,488
Pero mientras el otro hace el trabajo
pues nosotros muy sencillo,
423
00:27:36,571 --> 00:27:37,739
nos vamos para Colombia,
424
00:27:37,822 --> 00:27:40,658
nos resguardamos, nos protegemos,
todos en grupo, ¿sí o no?
425
00:27:41,534 --> 00:27:45,330
¿Y tus planes en qué quedan? Ahora que
querías vengar la muerte de Rocío.
426
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
¿Cómo así, cuñadita?
Esos planes siguen firmes.
427
00:27:51,878 --> 00:27:54,672
No, si los que mataron a mi vampirita
la van a pagar.
428
00:28:00,428 --> 00:28:02,097
[Palermo] Decime, ¿a dónde se fue?
429
00:28:04,224 --> 00:28:06,059
Ya te dije que no la conozco.
430
00:28:08,853 --> 00:28:11,314
-[mujer] Vos no podés hacer eso.
-¡Si no te gusta, salí!
431
00:28:11,398 --> 00:28:12,941
Voy a reportar todo lo que pase acá.
432
00:28:13,024 --> 00:28:14,109
Hacé lo que te da la gana.
433
00:28:15,276 --> 00:28:19,155
Mirá, cuando termine con vos,
ni tu madre te va a reconocer.
434
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
Última oportunidad, ¿adónde se fueron?
435
00:28:22,700 --> 00:28:26,496
¿Sabes a dónde se fue?
A la concha de tu madre, pelotudo.
436
00:28:26,579 --> 00:28:27,497
¿A dónde se fue?
437
00:28:29,541 --> 00:28:30,375
¿No?
438
00:28:31,418 --> 00:28:35,338
El tiro fue cuando se quiso escapar,
anotate eso en tu reportito.
439
00:28:35,422 --> 00:28:36,256
Charlie.
440
00:28:38,466 --> 00:28:41,803
[en inglés]
Cinco, cuatro, tres, dos, uno...
441
00:28:41,886 --> 00:28:44,097
[en español] ¡Teatro Colón!
¡Se fueron al Teatro Colón!
442
00:28:44,180 --> 00:28:45,807
-[Palermo] ¡Muy bien!
-Sí, con los otros.
443
00:28:45,890 --> 00:28:46,933
¿Quiénes son los otros?
444
00:28:47,016 --> 00:28:49,310
[hombre] Dos amigos de ella
y el hombre que secuestraron.
445
00:28:49,394 --> 00:28:52,105
-[Charlie] ¿A quién secuestraron?
-Un tal Samuel... Graiver, Gravier.
446
00:28:52,188 --> 00:28:53,231
-No lo sé.
-[Palermo] ¡Ey!
447
00:28:53,314 --> 00:28:55,483
¿Y quién es ese hombre, ah?
¿Y por qué lo secuestraron?
448
00:28:55,567 --> 00:28:58,236
La verdad que no sé, dicen que él
era un jinete, una mierda de esas.
449
00:28:58,319 --> 00:28:59,738
¿Jinete?
¿De qué está hablando este?
450
00:28:59,821 --> 00:29:01,239
¿Y por qué fueron al teatro
Colón?
451
00:29:01,322 --> 00:29:04,451
El jinete Samuel recién entregó la llave
durante el concierto por 30 millones
452
00:29:04,534 --> 00:29:06,119
-de dólares.
-[Charlie] ¿Es este tipo?
453
00:29:08,163 --> 00:29:08,997
Sí.
454
00:29:11,207 --> 00:29:12,584
No venimos a ver la función, eh.
455
00:29:14,085 --> 00:29:15,336
¿Dónde está la llave?
456
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
En cuanto el piloto me diga que tiene
los treinta palitos verdes,
457
00:29:21,134 --> 00:29:22,177
la llave es de ustedes.
458
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
Voy a llamar a Salvatore.
459
00:29:32,854 --> 00:29:38,526
Ni se te ocurra, si se ponen a buscar
la llave, voy a armar un quilombo.
460
00:29:39,360 --> 00:29:40,987
Y ya vieron que acá soy famoso.
461
00:29:45,033 --> 00:29:47,911
Escúchame bien, cabrón,
¿qué más dijeron de la pinche llave?
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,497
-Que era la última.
-Ajá, ¿qué más?
463
00:29:50,580 --> 00:29:53,041
-No, no sé nada más.
-¿Cómo que no sabes nada más, cabrón?
464
00:29:53,124 --> 00:29:56,127
-No sé nada más.
-¿Seguro? ¡Seguro!
465
00:29:56,211 --> 00:29:57,420
-¡Sí, sí!
-¿Seguro, cabrón?
466
00:29:57,504 --> 00:29:59,589
¡Ey, ey!
¿A cuánto estamos del teatro Colón?
467
00:29:59,672 --> 00:30:02,091
-Media hora, como mucho.
-Encargate de este y de los otros.
468
00:30:02,175 --> 00:30:03,510
No, no, pará, yo voy con ustedes.
469
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
No, quiero que te quedes acá,
te necesito acá.
470
00:30:05,470 --> 00:30:07,972
¡Esta es mi jurisdicción,
la Interpol está detrás de la captura!
471
00:30:08,056 --> 00:30:10,975
¡Me importa una mierda!
Este caso es de la DEA.
472
00:30:11,059 --> 00:30:13,102
Te quedás y nosotros vamos
por ella, ¿entendiste?
473
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
Vamos, Charlie.
474
00:30:14,270 --> 00:30:16,397
-[en inglés] Adelante, vamos.
-Buena suerte, chica.
475
00:30:19,943 --> 00:30:24,113
[música dramática]
476
00:30:28,368 --> 00:30:30,245
[en español] Salvatore está llegando
a la pista.
477
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
En diez minutos
estará entregando el dinero.
478
00:30:34,415 --> 00:30:38,753
Muy bien, bueno. ¿Por qué no aprovechan
y disfrutan diez minutos del espectáculo?
479
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
No les va a venir mal un poco de cultura.
480
00:30:44,259 --> 00:30:48,721
Relájate. Tenés cara de sospechosa.
481
00:31:05,446 --> 00:31:06,948
[música tensa]
482
00:31:11,411 --> 00:31:15,498
Ya van a ver a esta mujer, es maravillosa.
No tenés una idea de lo buena que es.
483
00:31:20,503 --> 00:31:22,630
[música tranquila]
484
00:31:28,219 --> 00:31:30,513
[cantos sopranos]
485
00:31:55,788 --> 00:31:58,958
¿Dónde crees que pueden estar
las pruebas que estamos buscando?
486
00:32:00,877 --> 00:32:03,671
No sé, espero que no muy lejos.
487
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
¿Has vuelto a tener noticias de tu padre?
488
00:32:10,011 --> 00:32:13,306
No, no en los últimos días.
489
00:32:16,267 --> 00:32:19,437
Lo vas a ver pronto, te lo aseguro.
490
00:32:27,362 --> 00:32:28,988
[música dramática]
491
00:32:32,367 --> 00:32:33,618
[en inglés] Oh, mierda.
492
00:32:35,411 --> 00:32:36,412
Odio los sacos.
493
00:32:37,372 --> 00:32:39,123
Lo importante es encajar, Charlie.
494
00:32:39,207 --> 00:32:43,252
¿Encajar? Mira, todos usan esmoquin.
495
00:32:43,920 --> 00:32:45,797
Charlie, te ves bien, ¿okay?
496
00:32:46,130 --> 00:32:50,051
[Charlie en español] Llaves, eran llaves
lo que entregaban los jinetes.
497
00:32:50,134 --> 00:32:53,805
Sí, parece que Higgins se puso creativo.
498
00:32:55,014 --> 00:32:57,475
Oye, ¿cuál es el plan?
499
00:32:58,351 --> 00:33:01,604
Evitar que Teresa Mendoza
reciba esas llaves.
500
00:33:02,563 --> 00:33:03,773
[Charlie] ¿Evitarlo cómo?
501
00:33:05,817 --> 00:33:08,945
[en inglés] Deshaciéndonos del problema
de una vez por todas. ¿Entendido?
502
00:33:09,946 --> 00:33:11,030
[Charlie] Hagámoslo.
503
00:33:20,748 --> 00:33:23,042
[cantos sopranos]
504
00:33:31,968 --> 00:33:33,678
[en español]
Prométeme que la vas a cuidar.
505
00:33:36,514 --> 00:33:37,390
Tesa.
506
00:33:39,767 --> 00:33:41,102
Solo prométemelo.
507
00:33:48,359 --> 00:33:49,610
Tranquila.
508
00:33:51,612 --> 00:33:53,573
Estás a punto de conseguir lo que querés.
509
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
[música dramática]
510
00:34:01,789 --> 00:34:02,749
[hombre] Buenas noches.
511
00:34:04,667 --> 00:34:08,337
-Agente Ernie Palermo.
-Charlie Velásquez.
512
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
¿Me vas a contar qué ganás con todo esto?
513
00:34:13,426 --> 00:34:14,385
Mi libertad.
514
00:34:16,512 --> 00:34:19,057
¿Y por qué no te vas al fin del mundo
como voy a hacer yo?
515
00:34:19,766 --> 00:34:20,767
Porque ya lo intenté.
516
00:34:22,560 --> 00:34:23,478
No funcionó.
517
00:34:25,980 --> 00:34:26,814
¿Qué desean?
518
00:34:27,482 --> 00:34:30,359
[Palermo] Estamos buscando a alguien
y queremos comprobar que está acá.
519
00:34:30,985 --> 00:34:32,403
¿En caso de que esté?
520
00:34:33,321 --> 00:34:34,864
Lo arrestamos al terminar la función.
521
00:34:35,490 --> 00:34:37,992
Tranquilo, vamos a pasar desapercibidos.
522
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Está bien, pasen,
pero sean discretos por favor.
523
00:34:41,954 --> 00:34:43,331
Con permiso.
524
00:34:43,414 --> 00:34:44,874
[en inglés] Muy bien.
525
00:34:45,666 --> 00:34:47,210
Hay que separarnos.
526
00:34:47,293 --> 00:34:49,170
Yo subiré las escaleras, tú ve por allá.
527
00:34:49,253 --> 00:34:52,090
-[Charlie] Este lugar es enorme.
-[Palermo] Dime si ves cualquier cosa.
528
00:34:52,173 --> 00:34:53,633
[Charlie] Sí, lo haré si puedo, jefe.
529
00:34:53,716 --> 00:34:55,009
[en español] Mira.
530
00:34:57,470 --> 00:35:00,181
En aquel palco se sentaba Huguito.
531
00:35:04,477 --> 00:35:06,395
¡Pero qué pinche cinismo!
532
00:35:07,855 --> 00:35:10,733
¿De verdad no sientes nada
de haber matado a tus amigos?
533
00:35:10,817 --> 00:35:13,694
No, ¿por qué? ¿Debería?
534
00:35:18,116 --> 00:35:19,200
[en inglés] ¡Mierda!
535
00:35:21,369 --> 00:35:22,620
Maldición.
536
00:35:26,916 --> 00:35:30,503
[en español] Pues yo nada más diría
que un poquitito de arrepentimiento.
537
00:35:31,504 --> 00:35:33,005
¡Eran tus amigos, puta madre!
538
00:35:34,048 --> 00:35:36,717
No vale la pena, ellos no están.
539
00:35:41,472 --> 00:35:43,558
-[cantos sopranos a la distancia]
-[música dramática]
540
00:35:59,490 --> 00:36:02,076
[cantos sopranos]
541
00:36:10,501 --> 00:36:12,670
Caballero, caballero,
¿puedo ayudarlo en algo?
542
00:36:12,753 --> 00:36:15,548
Eh, no, gracias, solo fui al baño, pero...
543
00:36:15,631 --> 00:36:18,176
-ya sé dónde está mi palco, gracias.
-¿Necesita que lo acompañe?
544
00:36:18,259 --> 00:36:20,428
No, gracias, ya le dije que sé
dónde está mi palco.
545
00:36:20,845 --> 00:36:22,388
-Bueno.
-Puede retirarse.
546
00:36:37,403 --> 00:36:38,571
[zumbidos]
547
00:36:47,705 --> 00:36:50,124
Juro que después de todo esto
no te voy a olvidar.
548
00:36:51,292 --> 00:36:54,337
Después de todo esto creo que nunca
me voy a acordar de ti.
549
00:37:10,895 --> 00:37:12,980
Ahí está el piloto con tu pinche dinero.
550
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
La llave.
551
00:37:23,532 --> 00:37:27,078
[en inglés]
Lo siento, lo siento, disculpe, disculpe.
552
00:37:32,833 --> 00:37:35,753
Disculpe, disculpe, lo siento.
553
00:37:44,428 --> 00:37:46,514
Charlie, los tengo.
554
00:37:47,181 --> 00:37:50,268
[en español] Están cruzando,
están del lado derecho de la escalera,
555
00:37:50,351 --> 00:37:51,852
segundo balcón.
556
00:37:52,478 --> 00:37:53,980
En el palco de Evita Perón.
557
00:37:54,981 --> 00:37:57,817
Y te recuerdo, la prioridad
es el jinete, ¿okay?
558
00:37:58,734 --> 00:37:59,735
Okay.
559
00:38:01,654 --> 00:38:02,780
Busco posición.
560
00:39:00,046 --> 00:39:01,922
[cantos sopranos]
561
00:39:33,204 --> 00:39:34,663
[disparo silencioso]
562
00:39:42,380 --> 00:39:43,798
[en inglés] ¡Mierda, mierda!
563
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
[música dramática]
564
00:39:47,468 --> 00:39:49,428
[en español]
Seguro tiene la entrada cubierta.
565
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
Busquemos la salida de atrás.
566
00:39:50,971 --> 00:39:52,306
[Teresa] En chinga, pues.
567
00:40:17,123 --> 00:40:20,543
[Palermo] Si tienen que disparar,
no duden, repito, no duden.
568
00:40:20,626 --> 00:40:23,003
Limpia el arma, déjala en el baño.
569
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Que parezca
que el que disparó la tiró ahí.
570
00:40:25,423 --> 00:40:28,467
Hasta que César no vengue la muerte
de su chiquillo, no va a respirar en paz.
571
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
¿Tú crees que sea muy peligroso?
572
00:40:30,344 --> 00:40:32,847
[Charlie] Encontramos varios números
telefónicos, ya los estamos
573
00:40:32,930 --> 00:40:34,515
investigando para dar con su ubicación.
574
00:40:34,598 --> 00:40:37,017
-Hay un mensaje de voz.
-[Teresa] ¿Ya saben a dónde van a ir?
575
00:40:37,101 --> 00:40:38,686
[Faustino] Una casa a 2 horas de Bogotá.
576
00:40:38,769 --> 00:40:39,937
Fue lo que leí en el mensaje.
577
00:40:40,020 --> 00:40:41,355
[pláticas indistintas en inglés]
578
00:40:45,860 --> 00:40:48,320
[en español] Es un poco raro
ver turistas por acá.
579
00:40:50,114 --> 00:40:52,658
-No lo voy a tener.
-Me parece muy injusto, Sheila.
580
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
¿Vas a criar a tu hijo
a punta de mentiras?
581
00:40:54,743 --> 00:40:56,620
¡Ese, ese es el padre que tú quieres ser!
582
00:40:58,330 --> 00:41:01,667
[en inglés]
Con esa evidencia Vargas puede destruirme.
583
00:41:03,335 --> 00:41:05,546
Genoveva, algo nos puede salvar,
ayudándoles a propinar
584
00:41:05,629 --> 00:41:07,465
un fuerte golpe a Epifanio.
585
00:41:07,548 --> 00:41:09,758
Antes de que termine
de arruinar este país.
586
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Necesitamos corroborar que la
información que usted nos ofrece es buena.
587
00:41:13,846 --> 00:41:16,140
Lo suficiente como para hacer
renunciar a Epifanio Vargas.
588
00:41:16,223 --> 00:41:17,683
Como para que lo metan preso.
589
00:41:18,851 --> 00:41:20,269
[música regional mexicana]
590
00:41:34,325 --> 00:41:36,494
♪ Este corrido empieza ♪
591
00:41:36,577 --> 00:41:40,789
♪ Con la mera que regresa
La Reina del Sur, Teresa ♪
592
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
♪ Luchando por libertad ♪
593
00:41:44,835 --> 00:41:49,507
♪ Han pasado cuatro años
Que en Australia la encontraron ♪
594
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
595
00:41:53,594 --> 00:41:58,015
♪ Apartada de Sofía
En el bote gringo habita ♪
596
00:41:58,098 --> 00:42:03,062
♪ Cuando llega una visita
Misteriosa y sin igual ♪
597
00:42:04,355 --> 00:42:09,109
♪ Deja un libro conocido
Con mensajes escondidos ♪
598
00:42:09,193 --> 00:42:12,112
♪ De un escape magistral ♪
599
00:42:13,489 --> 00:42:18,035
♪ Ha llegado la hora gris
Se ha fugado la invencible ♪
600
00:42:18,118 --> 00:42:22,289
♪ Cruzando el río Bravo
A su México natal ♪
601
00:42:22,373 --> 00:42:26,627
♪ Ahí la espera el presidente
Su padrino Epifanio ♪
602
00:42:26,710 --> 00:42:30,130
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
603
00:42:30,214 --> 00:42:34,426
♪ Un plan que no tiene igual ♪
604
00:42:48,148 --> 00:42:50,526
♪ La misión no es imposible ♪
605
00:42:50,651 --> 00:42:54,863
♪ Pero es bien descabellada
Teresita es la indicada ♪
606
00:42:54,947 --> 00:42:58,450
♪ Pero sola no estará ♪
607
00:42:59,118 --> 00:43:03,330
♪ Con sus cuates a su lado
Y el chantaje denegado ♪
608
00:43:03,414 --> 00:43:07,835
♪ Se comienzan a marchar ♪
609
00:43:07,918 --> 00:43:12,298
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
610
00:43:12,381 --> 00:43:16,802
♪ En Perú y Argentina
Con el fin de derrotar ♪
611
00:43:16,885 --> 00:43:21,056
♪ A un enemigo en común
La odisea contra la DEA ♪
612
00:43:21,140 --> 00:43:25,060
♪ En las manos de la reina ♪
613
00:43:25,144 --> 00:43:30,399
♪ Todo por su libertad ♪
614
00:43:34,945 --> 00:43:36,905
Subtítulos: Julio Tovar
51669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.