All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E46.A.Little.Culture.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:13,805 [Delio] El abogado Aguilar desapareció. 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 Una vez que esté en Estados Unidos ya sabe con quién comunicarse. 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 [Delio] Que se llevaron a Aguilar después de nuestra reunión, 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,520 es porque tenemos un infiltrado. 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,731 [Aguilar] ¿Quién es la persona que está hablándole? 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,983 Sé dónde está ella, Teresa Mendoza. 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,278 [Paloma] ¿Eso quiere decir que nos vamos a volver a separar? 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,238 [Sofía] ¿Tú a qué hora sales para Argentina? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,657 -Qué bueno verte de regreso. -En la mera hora gris. 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,828 [Delio] Va a negociar entonces ahora directamente con Kozar. 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,747 Ese asunto ya está arreglado, compadre. 12 00:00:38,830 --> 00:00:41,207 [Delio] Necesitas el apoyo de los que se van a oponer. 13 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 [Garrido] Para lo que queremos estas fotos funcionan. 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,212 Usted no se preocupe por nada, mi general. 15 00:00:47,172 --> 00:00:48,757 [Samuel] Elena, qué sorpresa. 16 00:00:49,340 --> 00:00:52,343 -Vine a cerrar un trato. -Yo pensé que te gustaba jugar. 17 00:00:53,052 --> 00:00:55,805 -[Oleg] ¿Dónde tienes la llave? -[Samuel] En el teatro Colón. 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,349 Todo esto me suena muy raro. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,810 Mortati Place, ahí es donde trabajamos nosotros. 20 00:01:01,394 --> 00:01:03,730 [Palermo] Tengo una orden de arresto contra Teresa Mendoza. 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,899 -¿Ah, sí? ¿Y quién es? -Es Elena Bocanegra. 22 00:01:07,692 --> 00:01:10,737 ¡Sheila, abre, que soy yo! ¡Nos han pillado, cierra la puerta! 23 00:01:11,780 --> 00:01:13,364 [música animada] 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,002 Equipo "B", atentos a mi señal. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,462 [en inglés] Copiado, señor. 26 00:01:30,590 --> 00:01:32,300 -¿Estás listo? -Sí. 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,220 -[Sheila habla ininteligiblemente] -[en español] Hay agentes de la DEA 28 00:01:35,303 --> 00:01:37,472 y la Interpol abajo, seguro que ya están subiendo. 29 00:01:37,555 --> 00:01:41,267 Vale, vale, tú, ve a por la maleta con el dinero mientras yo vacío la caja fuerte. 30 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 Procedemos con cautela, si las cosas se ponen calientes, 31 00:01:44,562 --> 00:01:47,315 a la mierda con la discreción. ¿Entendido? 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 -[timbre de elevador] -[continúa música animada] 33 00:01:56,533 --> 00:01:57,867 [Palermo en inglés] Vamos, vamos. 34 00:02:21,808 --> 00:02:23,017 [Fedor en español] ¡La llave! 35 00:02:23,101 --> 00:02:24,519 -¡No estás viendo esa llave! -Vale. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 ¿Cómo estás tan seguro que venían a por nosotros? 37 00:02:28,439 --> 00:02:29,357 ¿Tú qué crees, Sheila? 38 00:02:33,778 --> 00:02:36,990 No sé tú, pero yo no quiero esperar a comprobarlo, hay que salir cagando. 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,950 Vale, deja el otro como estaba, que no parezca 40 00:02:39,033 --> 00:02:40,660 -que estamos bajando. -[Fedor] Vamos. 41 00:02:45,498 --> 00:02:49,210 [continúa música animada] 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 [hombre en inglés] Despejado. 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,604 [hablan al unísono en español] 44 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 [música épica] 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,743 ♪ Por América del Sur ♪ 46 00:04:03,868 --> 00:04:08,206 ♪ De Colombia hasta Bolivia En Perú y Argentina ♪ 47 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 ♪ Todo por su libertad ♪ 48 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 [música épica] 49 00:04:20,009 --> 00:04:20,843 [música tranquila] 50 00:04:28,309 --> 00:04:31,646 [Faustino] ¿Entonces qué, prima? Cuente pues, ¿cómo va todo? 51 00:04:31,729 --> 00:04:36,651 Ay, primo, qué alegría escucharte, ¿cómo están todos? Yo no he hecho sino rezar. 52 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Ah, no pues es que esos rezos han servido mucho porque estamos lo más de bien 53 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 y mejorando. Esto se compone, espere y verá. 54 00:04:43,491 --> 00:04:45,743 [Mónica] Ay, esa es una buena noticia, qué dicha. 55 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Sí, pero... pues la verdad es que necesito un favorcito de esos que solamente 56 00:04:49,747 --> 00:04:50,707 usted sabe hacer. 57 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 Ay, no, ya con lo que me estás diciendo ya estoy temblando de miedo. 58 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 ¿Cuál favor? 59 00:04:54,961 --> 00:04:59,841 Vea, la gente que usted conoce y yo nos vamos para Colombia, cierto. 60 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 Así que necesito que me traiga un paquetico, no, uno no. 61 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 Varios paqueticos de esos que usted sabe. 62 00:05:05,722 --> 00:05:07,432 ¿Y a quién se lo entrego? 63 00:05:08,558 --> 00:05:10,268 [Faustino] Ese es el problema, primita. 64 00:05:10,351 --> 00:05:13,479 Es que como dicen por ahí, "en vos confío solamente". 65 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 Ay, ¡pero cómo se te ocurre que yo voy a andar por ahí sola 66 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 con todo ese montón de plata! 67 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Ah, pero es que solo va a ser un momentico nada más. 68 00:05:20,862 --> 00:05:24,407 Mientras nos encontramos, ¿además qué? ¿Quién la va a raquetear a usted? 69 00:05:24,490 --> 00:05:26,326 Se mete eso debajo de la enagua y listo. 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 Yo después le digo dónde hacemos eso, ¿bueno? 71 00:05:29,120 --> 00:05:30,204 ¿Y cuándo sería? 72 00:05:31,039 --> 00:05:33,541 [Faustino] Que, como en dos o tres días más o menos. 73 00:05:33,624 --> 00:05:38,296 Ay, Faustino, te aseguro que un día por la gracia de Dios yo te voy a poder 74 00:05:38,379 --> 00:05:39,213 decir "no". 75 00:05:41,049 --> 00:05:43,092 Mejor dicho, usted es una belleza pero celestial. 76 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 [Mónica] Pero no abuses, no abuses. 77 00:05:45,094 --> 00:05:48,264 Ah, no, no, ¿pues cómo se le ocurre? Vea, por aquí tengo una persona 78 00:05:48,347 --> 00:05:51,768 que muere de ganas por hablar con el parcerito ese que usted tiene al lado. 79 00:05:51,851 --> 00:05:53,269 [exclamaciones de emoción] 80 00:05:54,062 --> 00:05:58,024 Vení, vení, amor, vení, vení. No me hagas correr, vení, vení. 81 00:05:58,107 --> 00:06:01,736 Espérate, espérate, ven, ven, ven, mira que te tengo una sorpresa. 82 00:06:02,028 --> 00:06:03,237 Agarra el teléfono. 83 00:06:03,321 --> 00:06:06,199 -[Mónica] Dale, ¿aló, aló? -[voz infantil] ¿Aló? 84 00:06:06,282 --> 00:06:09,827 ¡Cariño! ¿Cómo está el niño más guapo del mundo? 85 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 [voz infantil] Bien, mami. 86 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Pero yo no soy niño, soy un superhéroe. 87 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 ¿Ah, sí? ¿Y eso? 88 00:06:17,710 --> 00:06:22,924 [voz infantil] Es que Mónica me tejió un suéter y le hicieron esta capa. 89 00:06:23,549 --> 00:06:28,012 ¡Qué bien! Oye, pero no vueles muy alto, no vaya a ser que te vayas a caer. 90 00:06:28,096 --> 00:06:33,643 Es que esta capa no sirve para volar donde tú estás. 91 00:06:35,228 --> 00:06:38,022 Es que esas son muy caras, pero ¿sabes qué? 92 00:06:38,731 --> 00:06:41,651 Que mamá tiene una y dentro de poquito va a volar para ir a verte. 93 00:06:42,819 --> 00:06:43,986 [voz infantil] ¿Cuándo? ¿Hoy? 94 00:06:45,363 --> 00:06:49,325 No, hoy no, pero muy prontito, ¿vale? 95 00:06:52,537 --> 00:06:53,454 Te lo prometo. 96 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 -[en inglés] Dejaron esto. -[en español] ¡Dónde carajos están! 97 00:07:08,386 --> 00:07:09,804 ¿No estaba supuesto estar acá? 98 00:07:09,887 --> 00:07:11,639 Sí, se habrán ido a alguna de las cafeterías. 99 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 [en inglés] ¿Qué carajos es esto? 100 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 ¡Oh, mierda! 101 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 -[en español] ¿Tenés radio? -[Gallardo] Sí. 102 00:07:18,646 --> 00:07:20,815 -¿A quién podés llamar? -Vigilancia y camareras. 103 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 [Palermo] Llamalos a ver si los han visto. 104 00:07:22,692 --> 00:07:25,778 Con discreción, que no se asusten y no llamen la atención, ¿entendido? 105 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Perfecto, atención... 106 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 -[Teresa] ¿Están bien? -[Sheila] Sí, sí. 107 00:07:31,617 --> 00:07:34,745 Fedor los vio en el lobby del hotel, estaban con Julieta, Mortati y el jefe 108 00:07:35,329 --> 00:07:37,582 de seguridad. Eran como... como... 109 00:07:38,082 --> 00:07:40,835 Cinco agentes con chalecos de la Interpol y cuatro de la DEA. 110 00:07:40,918 --> 00:07:44,172 A ver, ya escuché, dile... pregúntale a Fedor si... si los vio bien. 111 00:07:44,755 --> 00:07:46,591 -[Sheila] Te lo paso. -[Fedor] Hola, Teresa. 112 00:07:47,216 --> 00:07:50,219 Sí, sí que los vi, el que estaba hablando con Mortati era blanco, 113 00:07:50,303 --> 00:07:53,514 de estatura media, unos 55 años y pelo así como rubio. 114 00:07:53,598 --> 00:07:54,807 Ese puede ser Palermo. 115 00:07:55,766 --> 00:07:57,852 [en inglés] Oh, Dios mío. 116 00:08:02,440 --> 00:08:04,817 Caja fuerte, solo más dinero. 117 00:08:04,901 --> 00:08:07,236 ¡Maldición, dónde estarán! 118 00:08:07,904 --> 00:08:09,280 ¡Santo cielo! 119 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 [Fedor en español] No estoy seguro de si venían a por nosotros. 120 00:08:11,908 --> 00:08:13,534 Pero hemos preferido escapar antes que 121 00:08:13,618 --> 00:08:16,496 -arriesgarnos a que nos atrapen. -No, no, hicieron muy bien, ¿y la llave? 122 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 Tranquila, aquí la tenemos. 123 00:08:18,122 --> 00:08:23,252 ¡Ay, puta...! Okay, muy bien, vénganse en chinga para acá. 124 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 -Sheila tiene la dirección. -Okay, chao. 125 00:08:29,425 --> 00:08:33,095 -¿Qué pasó? -La DEA y la Interpol están en el hotel. 126 00:08:35,681 --> 00:08:39,393 Lo que no me cuadra es por qué en la recepción dijeron que la asistente 127 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 -y el muchacho estaban acá, ¿mmm? -Eso le dijo la camarera. 128 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Esto es un hotel, entra y sale gente todo el tiempo sin avisar. 129 00:08:48,319 --> 00:08:50,321 [Mortati] Yo creo que... que no... 130 00:08:51,989 --> 00:08:56,619 yo no puedo creer que ni Elena ni Felipe sean quienes dijeron... 131 00:08:56,702 --> 00:08:58,246 ser, o sea. Ni tampoco... 132 00:08:59,038 --> 00:09:01,624 tampoco hay por qué armar tanta parafernalia. 133 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 Es precisamente lo que no has explicado. 134 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 ¿Cuán tanto conocías a la tal Elena? 135 00:09:09,048 --> 00:09:12,885 Porque tu gerente me dijo que ustedes dos estaban muy cercanos. 136 00:09:12,969 --> 00:09:13,803 ¿Cuál gerente? 137 00:09:14,303 --> 00:09:17,932 ¿Qué? No... para nada. Para nada cercanía, no. 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,477 El... el trato que yo tenía con Elena es el trato 139 00:09:21,561 --> 00:09:25,648 que tengo con mis huéspedes importantes. 140 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 ¿Y te dijeron por qué vinieron a Buenos Aires? 141 00:09:33,155 --> 00:09:35,783 Porque tienen un negocio y se querían venir a vivir aquí, 142 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 como lo hace todo el mundo. 143 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 La caja de seguridad estaba vacía. 144 00:09:41,330 --> 00:09:44,750 Ahí tendría que haber documentos, pasaportes, cosas así, ¿no? 145 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 [Gallardo] Y había. 146 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Empezamos a sospechar con Julieta, 147 00:09:53,134 --> 00:09:56,345 hicimos una revisión en la habitación y en la caja fuerte. 148 00:09:56,429 --> 00:10:00,850 Encontramos pasaportes y una pieza metálica muy rara. 149 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ¿Desde cuándo están investigando a Elena? 150 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 -Después te lo voy a explicar. -¡No, después no me vas explicar nada! 151 00:10:07,189 --> 00:10:09,150 -[Palermo] ¿Qué más? -[Gallardo] Bueno, 152 00:10:09,233 --> 00:10:11,277 desde que llegaron quisimos investigar con Julieta. 153 00:10:15,948 --> 00:10:17,867 [en inglés] Si la caja fuerte estaba vacía, 154 00:10:18,618 --> 00:10:20,411 es porque sabían que estábamos aquí. 155 00:10:22,747 --> 00:10:23,706 ¡Carajo! 156 00:10:27,001 --> 00:10:29,128 [en español] Claro que nos tienen identificados. 157 00:10:30,046 --> 00:10:32,298 La DEA y la Interpol en el hotel. 158 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Por supuesto que fueron por nosotros. 159 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 Además tu hijo reconoció a Palermo, ¿no? 160 00:10:38,179 --> 00:10:42,725 No, a ver, Fedor a mí me dijo, o me dio una descripción de alguien que yo asumí 161 00:10:42,808 --> 00:10:44,852 que era Palermo, pero puede ser cualquiera. 162 00:10:44,935 --> 00:10:46,771 Pues sea como sea, es demasiada coincidencia. 163 00:10:46,854 --> 00:10:50,524 [Teresa] Bueno, a ver, yo no entiendo, ¿cómo supieron? ¿Cómo nos descubrieron? 164 00:10:50,608 --> 00:10:52,693 De seguro alguien nos ha identificado. 165 00:10:53,402 --> 00:10:54,362 [Teresa] Pero... 166 00:10:55,696 --> 00:10:59,867 Miren nada más a quién me encontré en la entrada, no sé si se acuerdan de ellos. 167 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 Les presento a mi esposa y mi niño y el tuyo. 168 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 [risa] 169 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 Esto es nuevo. 170 00:11:14,382 --> 00:11:16,092 ¿Algo de lo que deba preocuparme? 171 00:11:17,760 --> 00:11:19,345 Sé por todo lo que has pasado. 172 00:11:21,764 --> 00:11:23,474 [en ruso] Me alegra volver a verte. 173 00:11:25,142 --> 00:11:27,061 [en español] Yo también sé todo lo que has hecho. 174 00:11:28,062 --> 00:11:29,146 Estoy muy orgulloso. 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Bueno, lo importante es que todos están bien. 176 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Ya, pero el susto fue grande, ¿y a ti, qué te ha pasado? 177 00:11:37,822 --> 00:11:40,950 No supe esquivar a tiempo una piedra, nada grave. 178 00:11:41,367 --> 00:11:43,953 -¿Y Antón? -Está comprándome un traje. 179 00:11:44,662 --> 00:11:47,998 Ah, bueno, he traído vuestros trajes y... 180 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 y también el dinero que nos dio tiempo a coger. 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 En el hotel se ha quedado mucho más. 182 00:11:53,671 --> 00:11:57,299 [Teresa] Sí, pero a ver, ese dinero ya está perdido, no podemos poner un pie ahí. 183 00:11:57,383 --> 00:12:01,387 Batman, pídele a Salvatore que nos consiga un lugar para dormir. 184 00:12:02,054 --> 00:12:04,014 Fierro, pariente. Ahorita vengo. 185 00:12:06,892 --> 00:12:08,310 [en inglés] ¡Es increíble, carajo! 186 00:12:08,394 --> 00:12:10,771 [en español] Pará, pará, están en el centro, en un lugar 187 00:12:10,855 --> 00:12:12,064 que se llama Bar del Sur. 188 00:12:12,148 --> 00:12:14,817 -Después te paso localización. -¿Y cómo sabés de este lugar? 189 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Una vez los seguí y los vi que los recibió ese tal Felipe o como carajo se llame. 190 00:12:18,237 --> 00:12:19,196 -¿Estás seguro? -Sí. 191 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Okay, poné a dos de tus hombres por si acaso regresan. 192 00:12:22,741 --> 00:12:24,660 Que se oculten para no llamar la atención. 193 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 ¿Estamos? El resto viene con nosotros. 194 00:12:26,912 --> 00:12:30,458 [en inglés] Llama al equipo de respaldo y diles que nos vean en el Bar Sur. 195 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 ¡Vamos, vamos! 196 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 [Charlie] ¡Necesito al equipo de respaldo ahora mismo! 197 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 [en español] Ustedes no pueden hacerme esto. 198 00:12:50,895 --> 00:12:52,563 [mujer en inglés] No pueden hacerme esto. 199 00:13:02,781 --> 00:13:05,451 [Aguilar en español] ¿Se dan cuenta de lo que me están pidiendo? 200 00:13:05,534 --> 00:13:07,661 [mujer en inglés] ¿Se dan cuenta de lo que me piden? 201 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 [Kozar] Lo sé perfectamente bien. 202 00:13:11,165 --> 00:13:12,958 [mujer en español] Lo sé perfectamente. 203 00:13:14,710 --> 00:13:17,046 Suponiendo que yo soy la persona que ustedes creen que soy. 204 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 [mujer en inglés] Suponiendo que soy la persona que ustedes creen. 205 00:13:19,798 --> 00:13:22,676 [en español] Y que manejo la información que ustedes creen que manejo. 206 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 [mujer en inglés] Y que tengo la información que ustedes creen. 207 00:13:25,304 --> 00:13:27,348 [en español] Ir en contra del presidente de México 208 00:13:27,431 --> 00:13:29,725 puede poner en riesgo la vida de mi familia y la mía. 209 00:13:29,808 --> 00:13:32,061 [mujer en inglés] Ir en contra del presidente de México 210 00:13:32,144 --> 00:13:34,730 puede poner en riesgo la vida de mi familia y la mía. 211 00:13:34,813 --> 00:13:36,232 ¿Así de peligroso es el presidente? 212 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 [mujer en español] ¿Así de peligroso es el presidente? 213 00:13:46,116 --> 00:13:50,037 [en inglés] Si tú decides no cooperar con nosotros, igual estarás en peligro. 214 00:13:50,871 --> 00:13:53,582 ¿No se te ha ocurrido que tus clientes deben estar 215 00:13:53,666 --> 00:13:55,709 muy nerviosos desde que desapareciste? 216 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 [en español] Si usted decide no colaborar con nosotros, 217 00:13:58,045 --> 00:13:59,255 estaría igualmente en peligro. 218 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 ¿Acaso no ha pensado que sus clientes deben estar muy nerviosos 219 00:14:02,299 --> 00:14:03,425 por lo de su desaparición? 220 00:14:04,885 --> 00:14:06,554 Su traslado será dentro de 24 horas. 221 00:14:07,054 --> 00:14:10,224 Si antes de terminar ese plazo, usted decide colaborar con nosotros, 222 00:14:11,016 --> 00:14:13,060 hágaselo saber al oficial de turno. 223 00:14:15,145 --> 00:14:15,980 Okay. 224 00:14:24,029 --> 00:14:27,032 Si antes de terminar ese plazo, usted decide colaborar con nosotros... 225 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 [en inglés] Manténgalo en aislamiento. 226 00:14:31,328 --> 00:14:34,123 Solamente yo o quien yo diga tiene permitido entrar a verlo. 227 00:14:35,875 --> 00:14:38,878 Si no duerme, mejor. 228 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 Entendido. 229 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 [música tensa] 230 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 [Delio] El senador García. 231 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 -[Epifanio] Ajá. -¿Qué crees que pueda hacer? 232 00:14:56,353 --> 00:15:01,275 No sé, no sé, pero pues... podrá hacer algo mejor que nosotros, ¿no? 233 00:15:01,358 --> 00:15:02,526 Pues vive allá. 234 00:15:03,068 --> 00:15:05,362 -Creo que estás perdiendo tu tiempo. -¿Tú crees? 235 00:15:05,946 --> 00:15:08,949 Pues si tienes una mejor idea, dímela, cabrón. Y si no, 236 00:15:09,033 --> 00:15:11,368 quédate calladito que te ves más bonito. 237 00:15:20,461 --> 00:15:21,545 [teléfono celular sonando] 238 00:15:24,256 --> 00:15:25,257 ¡Oh, no! 239 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 ¿Sí, dígame? 240 00:15:30,596 --> 00:15:33,432 [Epifanio] Oye, necesito de tu ayuda. 241 00:15:34,516 --> 00:15:37,686 En este momento tengo que atender una reunión importante. 242 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Si gusta, hablamos después. 243 00:15:39,313 --> 00:15:42,608 No, no, no, ¡esto no puede esperar, hombre! 244 00:15:42,691 --> 00:15:44,234 Las cosas se complicaron mucho. 245 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Está bien, escucho. 246 00:15:48,113 --> 00:15:51,742 Pues ya estábamos cerca de encontrar las pruebas, ¡a un paso, hombre! 247 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 Pero se volvieron a meter los pinches gringos esos de la DEA. 248 00:15:55,162 --> 00:15:56,538 ¿Se metieron? ¿Cómo? 249 00:15:56,622 --> 00:16:00,834 [Epifanio] ¿Pues cómo ves? Secuestraron al abogado ese que apareció en la prensa. 250 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 ¡Se lo llevaron al gabacho! 251 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 Eh, no entiendo qué tiene que ver conmigo o con las pruebas. 252 00:16:05,923 --> 00:16:08,592 [Epifanio] A ver, te explico, te explico, te explico. 253 00:16:08,676 --> 00:16:11,553 Mi ahijada necesitaba lana pues para pagarles ahí 254 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 a la gente con la que anda trabajando. 255 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Pero pues no le alcanzó. 256 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 Así que pues yo tuve que recurrir a eso. 257 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 [García] ¿Qué? ¿Cómo? 258 00:16:19,770 --> 00:16:22,398 ¿Cómo se le ocurre a usted pedirle dinero a esa gente? 259 00:16:22,481 --> 00:16:24,692 [Epifanio] Bueno, a ver, cabrón, ¿y qué querías? 260 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 ¿Que se lo pidiera al banco, o qué? 261 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 ¿Lo sacabas tú de abajo del colchón? ¿Treinta millones de dólares, cabrón? 262 00:16:31,532 --> 00:16:34,410 -¿Cuánto? -[Epifanio] Ah, sí, lo que oíste. 263 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Pero mira, eso no importa ahorita. 264 00:16:37,538 --> 00:16:40,666 Lo que necesito es que me ayudes a encontrar a Aguilar. 265 00:16:40,749 --> 00:16:44,336 Con quién está hablando con él, de qué le preguntan, 266 00:16:44,712 --> 00:16:47,881 -en dónde lo tienen. -Yo no puedo ayudarlo en eso, ¿cómo? 267 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 ¡Ah, chingado, pues si supiera, sería tu jefe, güey! 268 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 -[García] Pero... -[Epifanio] Mira, cabrón. 269 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Si no solucionamos esto, 270 00:16:56,348 --> 00:17:00,644 olvídate de las pruebas, y sobre todo olvídate de hundir a la Kozar. 271 00:17:00,728 --> 00:17:03,856 ¿Eh, o qué? ¿O ya andas de uña y carne con ella? 272 00:17:03,939 --> 00:17:05,649 [risa] Eso jamás. 273 00:17:05,733 --> 00:17:07,026 [Epifanio] ¿Entonces? 274 00:17:10,571 --> 00:17:13,073 -Veré lo que puedo hacer. -[Epifanio] No, no, no... 275 00:17:14,366 --> 00:17:16,493 [en inglés] ¡Ese idiota está loco! 276 00:17:16,577 --> 00:17:19,538 ¡Hijo de tu chingada...! ¡Me colgó el cabrón! 277 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 ¡A mí no me cuelga ni mi vieja, cabrón! 278 00:17:23,125 --> 00:17:24,501 ¿Qué te dijo? ¿Va a hacer algo? 279 00:17:24,585 --> 00:17:27,963 No, no, no, nada, nada, que no puede hacer nada el pendejo. 280 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 ¿No oíste que me colgó además? 281 00:17:31,925 --> 00:17:35,429 [Batman] No, no, no, es que 415 282 00:17:35,512 --> 00:17:38,932 no... ¡que no hay! No, no existe, casero... 283 00:17:39,600 --> 00:17:43,729 ¡No, que no! Te estoy diciendo. Mira, ya le pregunté al taxista que es de acá, 284 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 y él tampoco la conoce. 285 00:17:47,357 --> 00:17:48,192 [música tranquila] 286 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Está... está acá, en la mera esquina. 287 00:17:55,574 --> 00:17:58,952 Está 420, no hay 415. 288 00:17:59,036 --> 00:18:04,333 Oye, no te lo he dicho, pero me alegro de que la relación con tu padre esté mejor. 289 00:18:04,416 --> 00:18:08,837 Sí, creo que durante este viaje se me han quitado las ganas de pelear. 290 00:18:09,379 --> 00:18:10,214 [Batman] No, no, no. 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,842 Eso es que has madurado, eso mola. 292 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 Porque sabes, hay hombres que no lo hacen en la vida. 293 00:18:16,595 --> 00:18:21,266 No creo que sea un problema de hombres, hay mujeres que tampoco. 294 00:18:22,267 --> 00:18:24,645 ¿Perdona? ¿Qué quieres decir? 295 00:18:26,230 --> 00:18:28,065 ¿Cuándo le vas a decir a Batman lo del aborto? 296 00:18:28,816 --> 00:18:32,444 Mira, pensaba decírselo en cuanto lo viera, pero con todo lo que nos ha pasado 297 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 y sin saber cuánto vamos a estar aquí, pues no, no lo veo. 298 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 Pues en algún momento tendrás que decírselo, digo yo. 299 00:18:39,034 --> 00:18:42,746 Lo sé, lo sé, pero es que cada vez que lo intento, me entran como unos sudores, 300 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 me mareo, si es que hasta me tiemblan las piernas, es que no... 301 00:18:45,624 --> 00:18:48,377 Pues, entonces... ¡438, no! 302 00:18:50,087 --> 00:18:54,591 ¡Te dije! ¡Te estoy diciendo! Que no es acá, que es a la vuelta, vénganse. 303 00:18:54,675 --> 00:18:56,593 Te dije que era así. ¿Bueno? 304 00:18:56,677 --> 00:19:00,139 -[Fedor] Recuerda que ya estás al límite. -¿Qué te crees que se me va a olvidar? 305 00:19:19,491 --> 00:19:22,661 Pues espero que dé el gatazo porque está bien pinche incómodo, eh. 306 00:19:23,245 --> 00:19:25,873 -Se ve muy bien, Teresa. -Gracias. 307 00:19:28,750 --> 00:19:31,044 -¿Tequila? -Uy, perdón, sí. 308 00:19:31,962 --> 00:19:32,796 -Gracias. -[tintineo] 309 00:19:36,592 --> 00:19:37,801 Oye, estaba pensando que... 310 00:19:40,470 --> 00:19:45,058 que mejor te quedes tú con la llave, tu hijo tiene la otra. 311 00:19:53,817 --> 00:19:58,655 Te juro que intento verte como amiga de siempre, pero... no es fácil. 312 00:20:00,449 --> 00:20:03,952 Tú callado y reservado, o directo y al grano, ¿no? 313 00:20:04,036 --> 00:20:07,372 -Perdón. -No digas perdón. 314 00:20:09,666 --> 00:20:15,005 La verdad, Oleg, es que... desde que me dijiste lo que sientes, 315 00:20:16,256 --> 00:20:20,510 no sé ni cómo portarme, no sé qué decirte. 316 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 No se trata de decir, Tesa. 317 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Sino de sentir. 318 00:20:27,309 --> 00:20:29,686 En este caso las palabras solo sirven para confundir. 319 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 Pues me confundiste más. 320 00:20:38,153 --> 00:20:39,655 No te quiero perder, Oleg. 321 00:20:45,285 --> 00:20:46,536 Como dice el proverbio, 322 00:20:47,871 --> 00:20:50,749 "pasará, sea lo que sea". 323 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Así es la vida, Tesa. 324 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Y si nos vamos a tener que separar, 325 00:20:57,297 --> 00:20:59,383 yo prefiero que sea antes de que uno de los dos... 326 00:20:59,967 --> 00:21:00,801 salga lastimado. 327 00:21:03,178 --> 00:21:05,889 Pero es que yo no estoy preparada para separarme de ti. 328 00:21:08,267 --> 00:21:09,226 Yo tampoco. 329 00:21:11,561 --> 00:21:13,188 Pero si es necesario, lo vamos a lograr. 330 00:21:15,399 --> 00:21:17,109 Por el bien de los dos, Tesa. 331 00:21:20,195 --> 00:21:23,782 Más vale un buen recuerdo que un mal presente. 332 00:21:29,329 --> 00:21:30,455 ¡Guapa...! 333 00:21:32,958 --> 00:21:34,668 ¿Y Antonio y Salvatore, dónde están? 334 00:21:35,294 --> 00:21:38,880 Pues se fue... a dejarle al piloto el dinero de este señor. 335 00:21:39,298 --> 00:21:43,176 [Samuel] Muy bien, ¿todos listos? ¿Estamos esperando a alguien? 336 00:21:43,802 --> 00:21:46,221 No, a nadie. Pues órale, vámonos. 337 00:21:54,021 --> 00:21:57,399 ¿Confías en él? Sí sabes que esto puede salir de la chingada, ¿no? 338 00:21:57,816 --> 00:22:00,652 Espero que todo salga bien, pero no me fío nada de este tipo. 339 00:22:02,070 --> 00:22:04,448 Creo que es buena idea si yo me adelanto. 340 00:22:05,615 --> 00:22:07,409 Reviso el perímetro del teatro 341 00:22:07,492 --> 00:22:09,578 para estar seguros de que no es una emboscada. 342 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Y de paso verifico posibles rutas de escape. 343 00:22:14,124 --> 00:22:16,960 Solo para estar seguros si algo no sale como esperamos. 344 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 -Está bien. -Te veo en el teatro. 345 00:22:21,131 --> 00:22:21,965 Sí. 346 00:22:25,552 --> 00:22:29,639 -No vamos con ellos. -No, vamos primero a investigar. 347 00:22:33,602 --> 00:22:36,021 [música tensa] 348 00:23:07,094 --> 00:23:09,930 [Samuel en español] Mi pensión es cerca, esto no puede demorar mucho. 349 00:23:18,605 --> 00:23:22,234 Olvídense de la Scala de Milán, del Metropolitan de New York, 350 00:23:22,651 --> 00:23:26,113 el teatro Colón es el mejor teatro lírico del mundo. 351 00:23:26,196 --> 00:23:27,781 Acá me traía mi papá cuando era un... 352 00:23:27,864 --> 00:23:30,575 Ay, mira, nos vale madres a dónde te llevaba tu papá de chiquito, eh. 353 00:23:30,659 --> 00:23:32,869 Y la historia del teatro, ya sabes a lo que venimos. 354 00:23:33,578 --> 00:23:34,412 Okay. 355 00:23:38,166 --> 00:23:39,668 [en inglés] Vamos, vamos. 356 00:23:48,051 --> 00:23:50,637 -[música tango en altavoces] -[en español] ¡Manos arriba, cabrón! 357 00:23:55,267 --> 00:23:56,601 [Palermo en inglés] Por ahí. 358 00:23:59,479 --> 00:24:01,481 -[en español] ¡Ey! -¡Arriba las manos! 359 00:24:03,150 --> 00:24:05,026 Baja el arma. [en inglés] La tengo. 360 00:24:05,652 --> 00:24:07,946 -[conversaciones indiferentes en español] -[golpe seco] 361 00:24:11,700 --> 00:24:14,619 ¡Alto, de rodillas, ahora! ¡De rodillas! 362 00:24:14,703 --> 00:24:16,121 ¡Manos atrás de la nuca, ahora! 363 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 ¡De rodillas, cabrón! 364 00:24:19,249 --> 00:24:20,083 No te muevas. 365 00:24:21,376 --> 00:24:23,753 ¡Alguien puede apagar la puta música! 366 00:24:23,837 --> 00:24:25,172 [música en altavoces se detiene] 367 00:24:26,006 --> 00:24:29,092 ¡Gracias! Mejor así, ¿no? 368 00:24:30,927 --> 00:24:33,054 ¿Me puedes decir por qué escondiste la llave aquí? 369 00:24:33,138 --> 00:24:36,308 Bueno, porque es el último lugar donde alguien la buscaría. 370 00:24:36,850 --> 00:24:38,476 ¿Y siempre ha estado aquí? 371 00:24:38,560 --> 00:24:41,771 -No, la voy rotando. -[mujer] ¿Samuel? 372 00:24:43,148 --> 00:24:45,775 -Me parece que tenemos visitas... -¡Cuidadito con...! [baja la voz] 373 00:24:46,526 --> 00:24:48,612 -¿Sí? -Samuel, por Dios, ¿qué pasó? 374 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 ¿Qué pasó con qué? 375 00:24:50,363 --> 00:24:52,991 Pero ¿no sabés que los está buscando la policía? 376 00:24:53,074 --> 00:24:55,994 Hace días que no sabemos nada de vos, de Gregorio, de Hugo. 377 00:24:56,077 --> 00:24:57,245 ¿Dónde se metieron? 378 00:24:57,329 --> 00:24:59,497 Bueno, de Gregorio y Hugo no sé, no tengo idea, 379 00:24:59,581 --> 00:25:01,583 yo estuve fuera de Buenos Aires, perdí el teléfono, 380 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 me quedé incomunicado y no me pude contactar con nadie. 381 00:25:04,002 --> 00:25:06,463 Tú hermana está muy preocupada, ¿la llamaste? 382 00:25:06,546 --> 00:25:08,590 Lo sé, ya hablé con ella, ya la tranquilicé. 383 00:25:08,673 --> 00:25:10,759 Bueno, tenés que avisar a la policía. 384 00:25:10,842 --> 00:25:15,013 Ya lo hice. Y por Gregorio y Hugo no se preocupen porque la deben estar pasando 385 00:25:15,096 --> 00:25:17,891 a lo grande, ¿no? Quién sabe dónde y con quién. 386 00:25:18,725 --> 00:25:22,270 Perdón, no los presenté, unos amigos mexicanos 387 00:25:22,354 --> 00:25:23,980 que vinieron a hacer negocios. 388 00:25:24,272 --> 00:25:25,357 -Ah, mirá. -Mucho gusto. 389 00:25:26,775 --> 00:25:29,069 Bueno, no les quitamos más tiempo entonces. 390 00:25:29,152 --> 00:25:33,031 Bueno, me alegro que estés bien, Samuel, eh. Y que disfruten el concierto. 391 00:25:33,114 --> 00:25:34,574 -[Teresa] Gracias. -[Pablo] Gracias. 392 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 Por lo menos nos hubieras dicho que eras famoso, ¿no? 393 00:25:37,827 --> 00:25:41,456 Soy abonado en este teatro, tengo un palco reservado todo el año para mí. 394 00:25:41,539 --> 00:25:44,167 ¿O te pensás que el único lugar que frecuento es el casino? 395 00:25:44,876 --> 00:25:47,712 Mejor hubiéramos entrado después de iniciado el concierto, ¿no? 396 00:25:47,796 --> 00:25:51,800 No, señor, en este teatro no se puede ingresar una vez empezada la función. 397 00:25:51,883 --> 00:25:54,886 A ver, a mí lo que me preocupa es que la policía sepa que este ya apareció. 398 00:25:54,970 --> 00:25:58,098 Bueno, ahí yo ya no puedo hacer nada, ya les dije que yo solo respondo por mí, 399 00:25:58,181 --> 00:25:59,975 -no por los demás. -[música clásica] 400 00:26:02,602 --> 00:26:04,980 -Buenas noches, señor Gravier, por acá. -Buenas noches. 401 00:26:07,023 --> 00:26:09,401 [teléfono celular sonando] 402 00:26:09,985 --> 00:26:12,237 Por favor, el teléfono celular apagado. 403 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 Sí. 404 00:26:17,409 --> 00:26:19,953 ¿Entonces qué, reina? ¿Todo bien o qué? 405 00:26:20,578 --> 00:26:23,623 Espero que todo esté tranquilo por allá, porque por aquí todo al cien. 406 00:26:24,332 --> 00:26:28,378 Vea, quería contarle que el parcerito ya me consiguió dónde nos vamos a quedar. 407 00:26:28,837 --> 00:26:30,839 Nos figuró chupar frío, así como le dije. 408 00:26:31,131 --> 00:26:34,467 Cuando tenga las coordenadas yo se las tiro para que nos caigan allá, 409 00:26:34,551 --> 00:26:37,053 nos reunamos todos y nos tomemos unos barilocos, ¿listo? 410 00:26:37,679 --> 00:26:38,805 Cuídese mucho, reina. 411 00:26:42,934 --> 00:26:43,768 [exhala] 412 00:26:48,857 --> 00:26:50,900 -[mujer] Por acá. -[Samuel] Gracias. 413 00:27:06,041 --> 00:27:07,834 [música clásica] 414 00:27:10,337 --> 00:27:13,548 Yo creo que lo que hay que hacer en este caso es exactamente negociar. 415 00:27:15,342 --> 00:27:18,094 Nada sencillo, al parecer. Vargas va a chantajear a esa gente 416 00:27:18,178 --> 00:27:19,262 con un mensaje muy claro. 417 00:27:20,138 --> 00:27:23,016 O lo dejan de joder para que siga jugando a ser presidente 418 00:27:23,099 --> 00:27:24,684 y le quiten los cargos a Teresita, 419 00:27:24,768 --> 00:27:27,937 o tira duro las pruebas y que se caiga el que se tenga que caer. 420 00:27:28,021 --> 00:27:30,607 Pero ese tipo de negociaciones tarda mucho tiempo. 421 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 Ah, eso sí, puede ser, cuñadita, eso es verdad. 422 00:27:33,777 --> 00:27:36,488 Pero mientras el otro hace el trabajo pues nosotros muy sencillo, 423 00:27:36,571 --> 00:27:37,739 nos vamos para Colombia, 424 00:27:37,822 --> 00:27:40,658 nos resguardamos, nos protegemos, todos en grupo, ¿sí o no? 425 00:27:41,534 --> 00:27:45,330 ¿Y tus planes en qué quedan? Ahora que querías vengar la muerte de Rocío. 426 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 ¿Cómo así, cuñadita? Esos planes siguen firmes. 427 00:27:51,878 --> 00:27:54,672 No, si los que mataron a mi vampirita la van a pagar. 428 00:28:00,428 --> 00:28:02,097 [Palermo] Decime, ¿a dónde se fue? 429 00:28:04,224 --> 00:28:06,059 Ya te dije que no la conozco. 430 00:28:08,853 --> 00:28:11,314 -[mujer] Vos no podés hacer eso. -¡Si no te gusta, salí! 431 00:28:11,398 --> 00:28:12,941 Voy a reportar todo lo que pase acá. 432 00:28:13,024 --> 00:28:14,109 Hacé lo que te da la gana. 433 00:28:15,276 --> 00:28:19,155 Mirá, cuando termine con vos, ni tu madre te va a reconocer. 434 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 Última oportunidad, ¿adónde se fueron? 435 00:28:22,700 --> 00:28:26,496 ¿Sabes a dónde se fue? A la concha de tu madre, pelotudo. 436 00:28:26,579 --> 00:28:27,497 ¿A dónde se fue? 437 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 ¿No? 438 00:28:31,418 --> 00:28:35,338 El tiro fue cuando se quiso escapar, anotate eso en tu reportito. 439 00:28:35,422 --> 00:28:36,256 Charlie. 440 00:28:38,466 --> 00:28:41,803 [en inglés] Cinco, cuatro, tres, dos, uno... 441 00:28:41,886 --> 00:28:44,097 [en español] ¡Teatro Colón! ¡Se fueron al Teatro Colón! 442 00:28:44,180 --> 00:28:45,807 -[Palermo] ¡Muy bien! -Sí, con los otros. 443 00:28:45,890 --> 00:28:46,933 ¿Quiénes son los otros? 444 00:28:47,016 --> 00:28:49,310 [hombre] Dos amigos de ella y el hombre que secuestraron. 445 00:28:49,394 --> 00:28:52,105 -[Charlie] ¿A quién secuestraron? -Un tal Samuel... Graiver, Gravier. 446 00:28:52,188 --> 00:28:53,231 -No lo sé. -[Palermo] ¡Ey! 447 00:28:53,314 --> 00:28:55,483 ¿Y quién es ese hombre, ah? ¿Y por qué lo secuestraron? 448 00:28:55,567 --> 00:28:58,236 La verdad que no sé, dicen que él era un jinete, una mierda de esas. 449 00:28:58,319 --> 00:28:59,738 ¿Jinete? ¿De qué está hablando este? 450 00:28:59,821 --> 00:29:01,239 ¿Y por qué fueron al teatro Colón? 451 00:29:01,322 --> 00:29:04,451 El jinete Samuel recién entregó la llave durante el concierto por 30 millones 452 00:29:04,534 --> 00:29:06,119 -de dólares. -[Charlie] ¿Es este tipo? 453 00:29:08,163 --> 00:29:08,997 Sí. 454 00:29:11,207 --> 00:29:12,584 No venimos a ver la función, eh. 455 00:29:14,085 --> 00:29:15,336 ¿Dónde está la llave? 456 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 En cuanto el piloto me diga que tiene los treinta palitos verdes, 457 00:29:21,134 --> 00:29:22,177 la llave es de ustedes. 458 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 Voy a llamar a Salvatore. 459 00:29:32,854 --> 00:29:38,526 Ni se te ocurra, si se ponen a buscar la llave, voy a armar un quilombo. 460 00:29:39,360 --> 00:29:40,987 Y ya vieron que acá soy famoso. 461 00:29:45,033 --> 00:29:47,911 Escúchame bien, cabrón, ¿qué más dijeron de la pinche llave? 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,497 -Que era la última. -Ajá, ¿qué más? 463 00:29:50,580 --> 00:29:53,041 -No, no sé nada más. -¿Cómo que no sabes nada más, cabrón? 464 00:29:53,124 --> 00:29:56,127 -No sé nada más. -¿Seguro? ¡Seguro! 465 00:29:56,211 --> 00:29:57,420 -¡Sí, sí! -¿Seguro, cabrón? 466 00:29:57,504 --> 00:29:59,589 ¡Ey, ey! ¿A cuánto estamos del teatro Colón? 467 00:29:59,672 --> 00:30:02,091 -Media hora, como mucho. -Encargate de este y de los otros. 468 00:30:02,175 --> 00:30:03,510 No, no, pará, yo voy con ustedes. 469 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 No, quiero que te quedes acá, te necesito acá. 470 00:30:05,470 --> 00:30:07,972 ¡Esta es mi jurisdicción, la Interpol está detrás de la captura! 471 00:30:08,056 --> 00:30:10,975 ¡Me importa una mierda! Este caso es de la DEA. 472 00:30:11,059 --> 00:30:13,102 Te quedás y nosotros vamos por ella, ¿entendiste? 473 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 Vamos, Charlie. 474 00:30:14,270 --> 00:30:16,397 -[en inglés] Adelante, vamos. -Buena suerte, chica. 475 00:30:19,943 --> 00:30:24,113 [música dramática] 476 00:30:28,368 --> 00:30:30,245 [en español] Salvatore está llegando a la pista. 477 00:30:31,579 --> 00:30:33,957 En diez minutos estará entregando el dinero. 478 00:30:34,415 --> 00:30:38,753 Muy bien, bueno. ¿Por qué no aprovechan y disfrutan diez minutos del espectáculo? 479 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 No les va a venir mal un poco de cultura. 480 00:30:44,259 --> 00:30:48,721 Relájate. Tenés cara de sospechosa. 481 00:31:05,446 --> 00:31:06,948 [música tensa] 482 00:31:11,411 --> 00:31:15,498 Ya van a ver a esta mujer, es maravillosa. No tenés una idea de lo buena que es. 483 00:31:20,503 --> 00:31:22,630 [música tranquila] 484 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 [cantos sopranos] 485 00:31:55,788 --> 00:31:58,958 ¿Dónde crees que pueden estar las pruebas que estamos buscando? 486 00:32:00,877 --> 00:32:03,671 No sé, espero que no muy lejos. 487 00:32:05,214 --> 00:32:07,592 ¿Has vuelto a tener noticias de tu padre? 488 00:32:10,011 --> 00:32:13,306 No, no en los últimos días. 489 00:32:16,267 --> 00:32:19,437 Lo vas a ver pronto, te lo aseguro. 490 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 [música dramática] 491 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 [en inglés] Oh, mierda. 492 00:32:35,411 --> 00:32:36,412 Odio los sacos. 493 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 Lo importante es encajar, Charlie. 494 00:32:39,207 --> 00:32:43,252 ¿Encajar? Mira, todos usan esmoquin. 495 00:32:43,920 --> 00:32:45,797 Charlie, te ves bien, ¿okay? 496 00:32:46,130 --> 00:32:50,051 [Charlie en español] Llaves, eran llaves lo que entregaban los jinetes. 497 00:32:50,134 --> 00:32:53,805 Sí, parece que Higgins se puso creativo. 498 00:32:55,014 --> 00:32:57,475 Oye, ¿cuál es el plan? 499 00:32:58,351 --> 00:33:01,604 Evitar que Teresa Mendoza reciba esas llaves. 500 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 [Charlie] ¿Evitarlo cómo? 501 00:33:05,817 --> 00:33:08,945 [en inglés] Deshaciéndonos del problema de una vez por todas. ¿Entendido? 502 00:33:09,946 --> 00:33:11,030 [Charlie] Hagámoslo. 503 00:33:20,748 --> 00:33:23,042 [cantos sopranos] 504 00:33:31,968 --> 00:33:33,678 [en español] Prométeme que la vas a cuidar. 505 00:33:36,514 --> 00:33:37,390 Tesa. 506 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 Solo prométemelo. 507 00:33:48,359 --> 00:33:49,610 Tranquila. 508 00:33:51,612 --> 00:33:53,573 Estás a punto de conseguir lo que querés. 509 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 [música dramática] 510 00:34:01,789 --> 00:34:02,749 [hombre] Buenas noches. 511 00:34:04,667 --> 00:34:08,337 -Agente Ernie Palermo. -Charlie Velásquez. 512 00:34:08,421 --> 00:34:10,757 ¿Me vas a contar qué ganás con todo esto? 513 00:34:13,426 --> 00:34:14,385 Mi libertad. 514 00:34:16,512 --> 00:34:19,057 ¿Y por qué no te vas al fin del mundo como voy a hacer yo? 515 00:34:19,766 --> 00:34:20,767 Porque ya lo intenté. 516 00:34:22,560 --> 00:34:23,478 No funcionó. 517 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 ¿Qué desean? 518 00:34:27,482 --> 00:34:30,359 [Palermo] Estamos buscando a alguien y queremos comprobar que está acá. 519 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 ¿En caso de que esté? 520 00:34:33,321 --> 00:34:34,864 Lo arrestamos al terminar la función. 521 00:34:35,490 --> 00:34:37,992 Tranquilo, vamos a pasar desapercibidos. 522 00:34:39,577 --> 00:34:41,871 Está bien, pasen, pero sean discretos por favor. 523 00:34:41,954 --> 00:34:43,331 Con permiso. 524 00:34:43,414 --> 00:34:44,874 [en inglés] Muy bien. 525 00:34:45,666 --> 00:34:47,210 Hay que separarnos. 526 00:34:47,293 --> 00:34:49,170 Yo subiré las escaleras, tú ve por allá. 527 00:34:49,253 --> 00:34:52,090 -[Charlie] Este lugar es enorme. -[Palermo] Dime si ves cualquier cosa. 528 00:34:52,173 --> 00:34:53,633 [Charlie] Sí, lo haré si puedo, jefe. 529 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 [en español] Mira. 530 00:34:57,470 --> 00:35:00,181 En aquel palco se sentaba Huguito. 531 00:35:04,477 --> 00:35:06,395 ¡Pero qué pinche cinismo! 532 00:35:07,855 --> 00:35:10,733 ¿De verdad no sientes nada de haber matado a tus amigos? 533 00:35:10,817 --> 00:35:13,694 No, ¿por qué? ¿Debería? 534 00:35:18,116 --> 00:35:19,200 [en inglés] ¡Mierda! 535 00:35:21,369 --> 00:35:22,620 Maldición. 536 00:35:26,916 --> 00:35:30,503 [en español] Pues yo nada más diría que un poquitito de arrepentimiento. 537 00:35:31,504 --> 00:35:33,005 ¡Eran tus amigos, puta madre! 538 00:35:34,048 --> 00:35:36,717 No vale la pena, ellos no están. 539 00:35:41,472 --> 00:35:43,558 -[cantos sopranos a la distancia] -[música dramática] 540 00:35:59,490 --> 00:36:02,076 [cantos sopranos] 541 00:36:10,501 --> 00:36:12,670 Caballero, caballero, ¿puedo ayudarlo en algo? 542 00:36:12,753 --> 00:36:15,548 Eh, no, gracias, solo fui al baño, pero... 543 00:36:15,631 --> 00:36:18,176 -ya sé dónde está mi palco, gracias. -¿Necesita que lo acompañe? 544 00:36:18,259 --> 00:36:20,428 No, gracias, ya le dije que sé dónde está mi palco. 545 00:36:20,845 --> 00:36:22,388 -Bueno. -Puede retirarse. 546 00:36:37,403 --> 00:36:38,571 [zumbidos] 547 00:36:47,705 --> 00:36:50,124 Juro que después de todo esto no te voy a olvidar. 548 00:36:51,292 --> 00:36:54,337 Después de todo esto creo que nunca me voy a acordar de ti. 549 00:37:10,895 --> 00:37:12,980 Ahí está el piloto con tu pinche dinero. 550 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 La llave. 551 00:37:23,532 --> 00:37:27,078 [en inglés] Lo siento, lo siento, disculpe, disculpe. 552 00:37:32,833 --> 00:37:35,753 Disculpe, disculpe, lo siento. 553 00:37:44,428 --> 00:37:46,514 Charlie, los tengo. 554 00:37:47,181 --> 00:37:50,268 [en español] Están cruzando, están del lado derecho de la escalera, 555 00:37:50,351 --> 00:37:51,852 segundo balcón. 556 00:37:52,478 --> 00:37:53,980 En el palco de Evita Perón. 557 00:37:54,981 --> 00:37:57,817 Y te recuerdo, la prioridad es el jinete, ¿okay? 558 00:37:58,734 --> 00:37:59,735 Okay. 559 00:38:01,654 --> 00:38:02,780 Busco posición. 560 00:39:00,046 --> 00:39:01,922 [cantos sopranos] 561 00:39:33,204 --> 00:39:34,663 [disparo silencioso] 562 00:39:42,380 --> 00:39:43,798 [en inglés] ¡Mierda, mierda! 563 00:39:43,881 --> 00:39:45,341 [música dramática] 564 00:39:47,468 --> 00:39:49,428 [en español] Seguro tiene la entrada cubierta. 565 00:39:49,512 --> 00:39:50,888 Busquemos la salida de atrás. 566 00:39:50,971 --> 00:39:52,306 [Teresa] En chinga, pues. 567 00:40:17,123 --> 00:40:20,543 [Palermo] Si tienen que disparar, no duden, repito, no duden. 568 00:40:20,626 --> 00:40:23,003 Limpia el arma, déjala en el baño. 569 00:40:23,087 --> 00:40:25,339 Que parezca que el que disparó la tiró ahí. 570 00:40:25,423 --> 00:40:28,467 Hasta que César no vengue la muerte de su chiquillo, no va a respirar en paz. 571 00:40:28,551 --> 00:40:30,261 ¿Tú crees que sea muy peligroso? 572 00:40:30,344 --> 00:40:32,847 [Charlie] Encontramos varios números telefónicos, ya los estamos 573 00:40:32,930 --> 00:40:34,515 investigando para dar con su ubicación. 574 00:40:34,598 --> 00:40:37,017 -Hay un mensaje de voz. -[Teresa] ¿Ya saben a dónde van a ir? 575 00:40:37,101 --> 00:40:38,686 [Faustino] Una casa a 2 horas de Bogotá. 576 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 Fue lo que leí en el mensaje. 577 00:40:40,020 --> 00:40:41,355 [pláticas indistintas en inglés] 578 00:40:45,860 --> 00:40:48,320 [en español] Es un poco raro ver turistas por acá. 579 00:40:50,114 --> 00:40:52,658 -No lo voy a tener. -Me parece muy injusto, Sheila. 580 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 ¿Vas a criar a tu hijo a punta de mentiras? 581 00:40:54,743 --> 00:40:56,620 ¡Ese, ese es el padre que tú quieres ser! 582 00:40:58,330 --> 00:41:01,667 [en inglés] Con esa evidencia Vargas puede destruirme. 583 00:41:03,335 --> 00:41:05,546 Genoveva, algo nos puede salvar, ayudándoles a propinar 584 00:41:05,629 --> 00:41:07,465 un fuerte golpe a Epifanio. 585 00:41:07,548 --> 00:41:09,758 Antes de que termine de arruinar este país. 586 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Necesitamos corroborar que la información que usted nos ofrece es buena. 587 00:41:13,846 --> 00:41:16,140 Lo suficiente como para hacer renunciar a Epifanio Vargas. 588 00:41:16,223 --> 00:41:17,683 Como para que lo metan preso. 589 00:41:18,851 --> 00:41:20,269 [música regional mexicana] 590 00:41:34,325 --> 00:41:36,494 ♪ Este corrido empieza ♪ 591 00:41:36,577 --> 00:41:40,789 ♪ Con la mera que regresa La Reina del Sur, Teresa ♪ 592 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ♪ Luchando por libertad ♪ 593 00:41:44,835 --> 00:41:49,507 ♪ Han pasado cuatro años Que en Australia la encontraron ♪ 594 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 595 00:41:53,594 --> 00:41:58,015 ♪ Apartada de Sofía En el bote gringo habita ♪ 596 00:41:58,098 --> 00:42:03,062 ♪ Cuando llega una visita Misteriosa y sin igual ♪ 597 00:42:04,355 --> 00:42:09,109 ♪ Deja un libro conocido Con mensajes escondidos ♪ 598 00:42:09,193 --> 00:42:12,112 ♪ De un escape magistral ♪ 599 00:42:13,489 --> 00:42:18,035 ♪ Ha llegado la hora gris Se ha fugado la invencible ♪ 600 00:42:18,118 --> 00:42:22,289 ♪ Cruzando el río Bravo A su México natal ♪ 601 00:42:22,373 --> 00:42:26,627 ♪ Ahí la espera el presidente Su padrino Epifanio ♪ 602 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 603 00:42:30,214 --> 00:42:34,426 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 604 00:42:48,148 --> 00:42:50,526 ♪ La misión no es imposible ♪ 605 00:42:50,651 --> 00:42:54,863 ♪ Pero es bien descabellada Teresita es la indicada ♪ 606 00:42:54,947 --> 00:42:58,450 ♪ Pero sola no estará ♪ 607 00:42:59,118 --> 00:43:03,330 ♪ Con sus cuates a su lado Y el chantaje denegado ♪ 608 00:43:03,414 --> 00:43:07,835 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 609 00:43:07,918 --> 00:43:12,298 ♪ Por América del Sur De Colombia hasta Bolivia ♪ 610 00:43:12,381 --> 00:43:16,802 ♪ En Perú y Argentina Con el fin de derrotar ♪ 611 00:43:16,885 --> 00:43:21,056 ♪ A un enemigo en común La odisea contra la DEA ♪ 612 00:43:21,140 --> 00:43:25,060 ♪ En las manos de la reina ♪ 613 00:43:25,144 --> 00:43:30,399 ♪ Todo por su libertad ♪ 614 00:43:34,945 --> 00:43:36,905 Subtítulos: Julio Tovar 51669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.