Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,553 --> 00:00:15,348
[Teresa] Dos horas y si no, pues,
olvídese de volver a ver a su chamaco.
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
[Oleg] Diez minutos antes le mandaremos
la ubicación para el intercambio.
3
00:00:18,476 --> 00:00:21,271
Esta mujer se llama Teresa Mendoza.
4
00:00:21,354 --> 00:00:23,189
Entiendo que él no puede cobrar
la recompensa,
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
pero yo la puedo denunciar
y la repartimos entre los tres.
6
00:00:26,276 --> 00:00:29,612
Dile a tus clientes que estamos
aceptando sus condiciones, ¿eh?
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,782
Treinta millones de dólares
en el mismo lugar de antes.
8
00:00:33,450 --> 00:00:37,078
Me va a lanzar la llave,
póngala en la caja,
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,914
y nosotros al mismo tiempo
le soltamos a su chamaco.
10
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
- ¡Cuidado!
- ¡Ese hijo de puta!
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,299
[quejido]
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,264
[Palermo] ¿Va a llamar a su amigo
el presidente Vargas
13
00:00:56,347 --> 00:00:57,599
para liberarlo?
14
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
¿Dónde carajos está Teresa Mendoza?
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,271
[Teresa] Nunca me pidas disculpas, ¿okay?
16
00:01:03,354 --> 00:01:05,315
Tú no tendrías que estar viviendo así.
17
00:01:05,398 --> 00:01:06,983
[sollozos]
18
00:01:13,490 --> 00:01:17,577
No, no, no, eso no tiene sentido.
¡Eso no tiene sentido,
19
00:01:17,660 --> 00:01:19,704
- de qué están hablando!
- ¡Cállate, cállate!
20
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
- No entendí.
- ¿Te callarás?
21
00:01:21,164 --> 00:01:23,541
[en inglés] Cubre su boca.
No puedo escucharlo.
22
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
Cállate.
23
00:01:24,959 --> 00:01:26,002
[en español] ¡Agentes!
24
00:01:26,586 --> 00:01:28,296
- No, no, no.
- [Palermo] A trabajar.
25
00:01:28,379 --> 00:01:30,048
Venga, ¡hablemos!
26
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
- No, no, no.
- Cállate.
27
00:01:34,844 --> 00:01:37,138
[respiración agitada] ¡Suéltenme!
28
00:01:37,222 --> 00:01:42,393
[voz ahogada]
29
00:01:42,477 --> 00:01:46,064
[suena celular]
30
00:01:46,898 --> 00:01:48,107
[en inglés] ¿Sí? Palermo aquí.
31
00:01:48,691 --> 00:01:49,692
[gritos ahogados]
32
00:01:50,610 --> 00:01:51,486
¿En serio?
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,113
Transfiérelo.
34
00:01:53,571 --> 00:01:54,989
¿Puedes callarlo?
35
00:01:57,909 --> 00:01:59,661
Oye, Charly, ven aquí.
36
00:02:01,955 --> 00:02:03,706
Alguien marcó al número
de la recompensa.
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
Dicen tener información importante
sobre Teresa Mendoza.
38
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Creo que es real.
39
00:02:08,837 --> 00:02:10,130
[en español] Esperen allá abajo.
40
00:02:13,466 --> 00:02:15,051
[carraspeo]
41
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
¿Hola?
42
00:02:16,386 --> 00:02:19,681
[Julieta] Hola, estoy llamando
por la recompensa.
43
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
¿Y quién habla?
44
00:02:21,182 --> 00:02:22,016
No le puedo decir.
45
00:02:23,893 --> 00:02:27,438
Si no se identifica y me dice
de dónde está llamando, voy a colgar.
46
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
Tres... dos... uno...
47
00:02:31,860 --> 00:02:34,195
Julieta Brito, desde Buenos Aires.
48
00:02:35,488 --> 00:02:36,865
¿Con quién hablo yo?
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,116
No.
50
00:02:38,199 --> 00:02:41,411
Primero quiero información.
51
00:02:41,494 --> 00:02:44,038
Sé donde está ella, Teresa Mendoza.
52
00:02:44,873 --> 00:02:46,332
Eso lo puede decir cualquiera.
53
00:02:46,416 --> 00:02:48,042
Pero no cualquiera
le puede dar una copia
54
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
del pasaporte que está usando
actualmente.
55
00:02:49,836 --> 00:02:54,048
Muy bien, mande una foto entonces
del pasaporte al teléfono que llamó
56
00:02:54,132 --> 00:02:55,174
y ya me la pasan.
57
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
Eso... ¿nada más?
58
00:02:58,553 --> 00:03:00,680
Si me convence, la llamo.
59
00:03:02,807 --> 00:03:05,685
Quiere que le mande una copia
de la foto del pasaporte.
60
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
[en inglés] ¿Crees que es real?
61
00:03:09,606 --> 00:03:10,815
Eso espero.
62
00:03:17,113 --> 00:03:20,325
[tema musical]
63
00:04:03,284 --> 00:04:05,870
♪ Por América del Sur ♪
64
00:04:05,954 --> 00:04:07,956
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
65
00:04:08,039 --> 00:04:10,208
♪ A Perú y Argentina ♪
66
00:04:10,291 --> 00:04:14,796
♪ Todo por su libertad ♪
67
00:04:27,308 --> 00:04:29,811
[Batman] No entiendo
al pinche Epifanio Vargas.
68
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
Le da 30 millones de dólares
69
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
a este compa argentino
y a nosotros nomás nos da diez.
70
00:04:35,358 --> 00:04:36,609
Corrígeme si me equivoco,
71
00:04:36,693 --> 00:04:40,029
pero tú entraste en esto para poder
regresar a México, no por el dinero.
72
00:04:40,863 --> 00:04:43,533
Bueno, pues, eso era antes, pero...
73
00:04:43,616 --> 00:04:46,244
Pues mis expectativas ya mejoraron, ¿no?
74
00:04:46,327 --> 00:04:49,455
[ríe] Además, pues ya vamos
a acabar la misión, ¿no?
75
00:04:49,539 --> 00:04:51,916
Hay que empezar a pensar en qué
nos vamos a gastar la feria.
76
00:04:52,000 --> 00:04:54,377
[Teresa] Bueno, pero todavía falta
la tercera llave,
77
00:04:54,460 --> 00:04:56,129
encontrar las pruebas.
78
00:04:56,212 --> 00:04:58,464
Ya me imagino cuando regrese a Culiacán,
79
00:04:58,548 --> 00:05:00,800
- entrando, unos taquitos de...
- Espérate.
80
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
Y falta el permiso de Epifanio
para que entres de regreso, ¿eh?
81
00:05:08,057 --> 00:05:09,767
Lo primero que voy a hacer
82
00:05:09,851 --> 00:05:12,770
va a ser besar el suelo que me vio nacer.
83
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
- [Oleg] Brindo por esos planes.
- Arre, pues.
84
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
¿Y tú, Oleg?
85
00:05:22,322 --> 00:05:25,825
Pienso retirarme de la civilización.
86
00:05:25,908 --> 00:05:29,996
[Batman] Ah, cabrón, la civilización,
¿como el náufrago o qué?
87
00:05:30,913 --> 00:05:35,001
Al sur de Rusia
hay un lugar llamado Ulán-Udé.
88
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
Una ciudad pequeña,
89
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
rodeada de río y montañas.
90
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
Un lugar muy tranquilo.
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,386
¿Tranquilo?
92
00:05:47,764 --> 00:05:49,390
Yo no te veo en un lugar tranquilo.
93
00:05:50,016 --> 00:05:51,267
Digo, perdón.
94
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
[Oleg] Estoy cansado de correr.
95
00:05:57,815 --> 00:06:00,860
Quizás haya llegado
el momento de retirarme.
96
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
Intentar algo nuevo.
97
00:06:07,033 --> 00:06:10,620
¿Y... irte solo lo hace parte del retiro?
98
00:06:11,412 --> 00:06:12,997
No necesariamente.
99
00:06:13,831 --> 00:06:16,417
Si Fedor me quiere acompañar,
será bienvenido.
100
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
¿Y tú, Teresa? ¿Cuáles son tus planes?
101
00:06:20,671 --> 00:06:23,382
Pues mis planes es que no tengo planes.
102
00:06:23,966 --> 00:06:26,260
Mis planes dependen
de los planes de Sofía.
103
00:06:26,928 --> 00:06:29,347
- Y de los tuyos.
- ¿Yo?
104
00:06:30,598 --> 00:06:32,058
¿De qué hablas?
105
00:06:32,683 --> 00:06:35,353
Tú y tu chamaco son mi familia,
nuestra familia.
106
00:06:36,020 --> 00:06:38,648
Así es que yo quisiera
que estuvieran con nosotros.
107
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Ahora, si no quieren,
pues no los voy a obligar.
108
00:06:41,359 --> 00:06:42,318
Claro que quiero.
109
00:06:42,401 --> 00:06:44,987
- Gracias.
- [Sofía] Bienvenida.
110
00:06:45,780 --> 00:06:48,366
Aunque mis planes...
111
00:06:49,450 --> 00:06:52,411
Ah, no, no, perdón, perdón, ya sé.
112
00:06:52,495 --> 00:06:55,581
Tus planes dependen
de otros planes.
113
00:06:55,665 --> 00:06:56,999
[risas]
114
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
Ya veremos.
115
00:07:01,045 --> 00:07:02,922
¿Qué dice la bandola? ¿Todo bien o qué?
116
00:07:03,005 --> 00:07:05,258
Faustino, ¿cómo te fue?
117
00:07:05,341 --> 00:07:08,761
Ah, muy bien, reina.
En Colombia ya está todo cuadrado.
118
00:07:09,220 --> 00:07:10,179
[Teresa] Bien.
119
00:07:10,721 --> 00:07:12,014
¿Qué es lo de Colombia?
120
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
Pará, mirá.
121
00:07:22,066 --> 00:07:23,609
Que al menos no sepan
122
00:07:23,693 --> 00:07:25,778
qué nombre está usando ahora.
123
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
[Julieta] Eso, muy buena idea.
124
00:07:35,580 --> 00:07:36,747
[sonido del celular]
125
00:07:36,831 --> 00:07:38,040
Hablaste demasiado, Julieta.
126
00:07:38,124 --> 00:07:40,168
¿Qué querías que hiciera?
Si no, me iba a cortar.
127
00:07:40,251 --> 00:07:44,088
Ahora la localizan, la rastrean,
la satelizan, y no nos van a pagar.
128
00:07:44,213 --> 00:07:46,549
Pero si me cortaban tampoco
nos pagaban por la información.
129
00:07:46,632 --> 00:07:49,594
Igual con que solamente sepan
la ciudad donde está
130
00:07:49,677 --> 00:07:51,512
no es tan fácil localizarla.
131
00:07:51,596 --> 00:07:53,931
Okay. [suspiro]
132
00:07:55,391 --> 00:07:57,351
[en inglés] Oh, sí.
133
00:07:57,435 --> 00:07:59,061
- Es ella.
- ¿Dónde está?
134
00:07:59,145 --> 00:08:00,062
Buenos Aires.
135
00:08:01,898 --> 00:08:03,107
El nombre.
136
00:08:04,400 --> 00:08:06,569
- [suena celular]
- [Julieta en español] Uy, de nuevo.
137
00:08:06,652 --> 00:08:08,029
Qué rápido.
138
00:08:10,698 --> 00:08:11,657
¿Hola?
139
00:08:11,741 --> 00:08:14,660
Necesito el nombre del pasaporte.
140
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
Le dije que no le iba a dar
más información.
141
00:08:18,372 --> 00:08:20,249
¿Usted ha visto a Teresa Mendoza?
142
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
No más información,
no sé cómo quiere que se lo diga.
143
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
Bueno, al menos dígame si está acompañada.
144
00:08:30,885 --> 00:08:33,387
Está acompañada
de cuatro personas, nada más.
145
00:08:33,471 --> 00:08:37,058
Espero que sea consciente de lo importante
que es este tema, señora Julieta Brito.
146
00:08:37,141 --> 00:08:38,100
Claro que sí.
147
00:08:38,184 --> 00:08:40,394
- No estoy jugando.
- Más le vale.
148
00:08:40,478 --> 00:08:44,148
En este momento estoy saliendo
para Buenos Aires, la llamo cuando llegue.
149
00:08:44,482 --> 00:08:46,734
Y no hable con nadie
sobre el tema, ¿entendido?
150
00:08:47,151 --> 00:08:49,111
Perfecto, espero su llamado.
151
00:08:54,784 --> 00:08:56,911
[en inglés] No puedo creer
que la recompensa funcionó.
152
00:08:56,994 --> 00:08:59,622
[en español] ¿Qué carajos
está haciendo Mendoza en Buenos Aires?
153
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
[en inglés] Es lo que vamos
a descubrir.
154
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
[en español] No los vamos a poder
acompañar, ya saben las instrucciones.
155
00:09:04,752 --> 00:09:07,713
El helicóptero los está esperando
en ese edificio donde habíamos quedado,
156
00:09:07,797 --> 00:09:09,173
tienen media hora para llegar ahí.
157
00:09:09,257 --> 00:09:11,509
Ya saben con quién comunicarse
en los Estados Unidos.
158
00:09:11,592 --> 00:09:12,426
¿Entendido?
159
00:09:12,510 --> 00:09:14,428
[en inglés] Vámonos, Charly. Vámonos.
160
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
[en español] Eso quiere decir
que nos vamos a volver a separar.
161
00:09:22,186 --> 00:09:25,273
Bueno, lo que pasa es que yo necesito
que se vengan conmigo Antón,
162
00:09:25,356 --> 00:09:26,315
Oleg y Batman.
163
00:09:27,233 --> 00:09:29,652
No sabemos que tan difícil
va a ser conseguir las pruebas.
164
00:09:31,070 --> 00:09:34,490
¿Y tú, Faustino? ¿Tu amigo te dijo
exactamente, dónde van a llegar?
165
00:09:34,907 --> 00:09:38,244
Mi reina, el man estaba
barajando dos posibilidades, ¿sí o no?
166
00:09:38,327 --> 00:09:41,872
Una hacia la Costa Pacífica en un pueblo
de pescadores que es bien calentón.
167
00:09:41,956 --> 00:09:43,541
Y la otra en Bogotá.
168
00:09:44,166 --> 00:09:47,712
Pues cerca, como a dos horas,
pero qué... mejor dicho.
169
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
Vamos a mamar calor o vamos a mamar frío.
Una de dos.
170
00:09:51,215 --> 00:09:52,758
¿Y el transporte?
171
00:09:52,842 --> 00:09:56,345
No, el hombre también se encarga
de cuadrar eso, ese man es todo bien.
172
00:09:56,429 --> 00:09:57,305
¿Por qué Colombia?
173
00:09:57,388 --> 00:09:59,890
Se supone que nos vinimos
de allá por el peligro, ¿no?
174
00:09:59,974 --> 00:10:02,768
Amigo, lo que pasa es que
el amigo mío maneja la película allá,
175
00:10:02,852 --> 00:10:04,562
entonces nos va a conseguir
un lugar seguro.
176
00:10:04,645 --> 00:10:06,480
Y además, pues piense una cosita.
177
00:10:06,564 --> 00:10:09,066
Toda la marmaja,
todo el billete mío está allá.
178
00:10:09,150 --> 00:10:11,068
[Paloma] ¿Vamos a volver a Guatapé?
179
00:10:11,402 --> 00:10:13,696
Pues, esa sí no se la puedo comprar.
180
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Resulta que por allá está
muy complicada la cosa.
181
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
De hecho le voy a decir a mi prima
que me arrime el billete a donde estamos.
182
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
Le prometo que una vez
que todo esté tranquilo,
183
00:10:21,287 --> 00:10:22,997
vamos por el parcerito, ¿bueno?
184
00:10:23,289 --> 00:10:24,165
Vale.
185
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
[Sofía] ¿Tú a que hora sales
para Argentina?
186
00:10:27,710 --> 00:10:28,836
En la mera hora gris.
187
00:10:29,295 --> 00:10:30,963
[Mateo] ¿La hora gris? ¿Qué es eso?
188
00:10:31,047 --> 00:10:33,049
[Sofía] Cuando no es
ni de noche ni de día.
189
00:10:33,132 --> 00:10:35,718
Mi mamá le tenía muy mala vibra
hasta que yo nací a esa hora.
190
00:10:47,980 --> 00:10:49,231
[risas]
191
00:10:49,315 --> 00:10:50,441
[Epifanio] Pendejo.
192
00:10:51,442 --> 00:10:55,404
Compadre, ¿usted sabe qué hace chingones
a los líderes como yo?
193
00:10:55,488 --> 00:10:56,322
¿Qué, compadrito?
194
00:10:56,405 --> 00:10:58,199
Saber escoger a su gente.
195
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Por eso escogí a Teresita.
196
00:11:00,326 --> 00:11:03,371
Porque sabía que me iba a hacer
una buena chambita con esto.
197
00:11:03,454 --> 00:11:07,958
Pinche Teresita, tiene
unos pinches ovariotes ahí bien puestos.
198
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
- Logró lo que quería.
- Sí.
199
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
¿Sabe qué?
En menos de que canta un gallo
200
00:11:13,673 --> 00:11:17,176
tenemos arrodillados a los pinches gringos
frente a nosotros, compadre.
201
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
¡A huevo!
¿Se imagina, compadre?
202
00:11:19,553 --> 00:11:24,183
Seis años más de gobierno,
sin que nos estén chingando esos cabrones.
203
00:11:24,266 --> 00:11:25,893
[Delio] No, pues es mi sueño, compadre.
204
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
Ay, compadre.
205
00:11:27,520 --> 00:11:29,605
- Ah...
- Ojalá, qué chingón, compadre.
206
00:11:29,688 --> 00:11:31,816
- Salud, compadre.
- Salud, compadre.
207
00:11:32,691 --> 00:11:34,527
- Oiga, compadre, pero...
- ¿Eh?
208
00:11:34,610 --> 00:11:37,405
¿Va a negociar entonces
ahora directamente con Kozar...?
209
00:11:37,488 --> 00:11:39,907
Ese asunto ya está arreglado, compadre.
210
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
Pues si está arreglado,
entonces hay que ver lo de...
211
00:11:42,410 --> 00:11:44,703
...perdón de Teresa,
porque si no la cabrona se lo va
212
00:11:44,787 --> 00:11:46,038
a chingar a usted bien cabrón.
213
00:11:46,122 --> 00:11:49,375
Compadre, nadie conoce
a Teresita mejor que yo.
214
00:11:49,458 --> 00:11:53,087
Es como si usted se pusiera la soga
al cuello y se suicidara, compadre.
215
00:11:53,170 --> 00:11:57,133
Ya, tampoco, tampoco
se emocione, hombre, no exagere.
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,885
A Teresita la vamos a tener comiendo
de nuestra mano, mire.
217
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
- [exclamaciones]
- [toquidos]
218
00:12:01,929 --> 00:12:03,514
- [Montaño] ¿Señor?
- ¿Qué pasó?
219
00:12:04,140 --> 00:12:05,516
Ya está listo el domicilio.
220
00:12:05,933 --> 00:12:07,476
- ¿Ya llegaron?
- Ya.
221
00:12:07,893 --> 00:12:11,897
Pues que pasen.
¡Que pasen las desgraciadas!
222
00:12:11,981 --> 00:12:12,815
Sí, señor.
223
00:12:14,483 --> 00:12:15,609
Señoritas.
224
00:12:16,444 --> 00:12:20,823
Le tengo una sorpresita, compadre,
esto lo vamos a festejar en alto, mire.
225
00:12:20,906 --> 00:12:25,035
Mire nomás, estas niñas, a ver,
déjeme, te doy una vueltecita, mi amor.
226
00:12:25,119 --> 00:12:27,455
Oye, mi reina, hasta para acá tantito.
227
00:12:27,538 --> 00:12:29,415
Qué bonita estás, mi amor.
228
00:12:29,707 --> 00:12:32,585
Te voy a decir un dicho,
como dicen en mi pueblo, ¿eh?
229
00:12:32,668 --> 00:12:35,337
A este cuerpecito se lo van
a comer los gusanos.
230
00:12:35,421 --> 00:12:38,674
Pero antes, deja que lo disfruten
los humanos.
231
00:12:38,757 --> 00:12:41,135
[conversación indistinta]
232
00:12:51,312 --> 00:12:52,646
Ya conseguimos el dinero.
233
00:12:52,730 --> 00:12:58,194
¡Hmmm! Qué alivio,
al fin me voy a ir de este antro.
234
00:12:58,277 --> 00:13:01,405
Te digo, la comida no está mal,
le falta un poco de sal.
235
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
Mirá que el tiempo sigue corriendo, ¿ah?
236
00:13:04,825 --> 00:13:07,578
Me quedan 27 horitas.
237
00:13:08,871 --> 00:13:10,915
Eso ya lo sé, ¿eh?
238
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
Lo de mi avión, ¿ya está?
239
00:13:12,917 --> 00:13:16,921
Tú solo preocúpate en entregar la llave.
¿Vale?
240
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Ah...
241
00:13:19,965 --> 00:13:23,219
Voy a necesitar un esmoquin
para ir a buscar la llave.
242
00:13:23,302 --> 00:13:28,182
Y me parece que vas a necesitar uno
vos también si me vas a acompañar, ¿no?
243
00:13:37,399 --> 00:13:40,277
Pues a mí me alegra mucho
que no hayas podido disparar.
244
00:13:41,862 --> 00:13:44,198
¿No era que para eso me entrenaste?
245
00:13:45,241 --> 00:13:46,700
No...
246
00:13:46,784 --> 00:13:49,954
No, señorita, yo te entrené
247
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
para que supieras defenderte.
248
00:13:52,081 --> 00:13:54,667
No para que andes echando plomazos
ahí a toda la gente.
249
00:13:55,376 --> 00:13:58,128
En la carretera cuando veníamos para acá
250
00:13:58,212 --> 00:14:01,048
me puse a pensar
de cómo te sientes tú con...
251
00:14:01,131 --> 00:14:02,925
¿Cómo me siento yo con qué?
252
00:14:04,552 --> 00:14:08,055
Con haber disparado tantas veces
contra tantas personas.
253
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
A ver.
254
00:14:15,771 --> 00:14:18,148
¿Me gustó? No.
255
00:14:20,025 --> 00:14:21,402
¿Lo tenía que hacer?
256
00:14:22,528 --> 00:14:23,362
Sin duda.
257
00:14:24,697 --> 00:14:27,199
¿Lo volvería a hacer? No quiero.
258
00:14:28,242 --> 00:14:30,244
Por eso quiero
que ya acabe esta pesadilla.
259
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
Para que cuando sepamos
de armas, balazos, muertos,
260
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
sea nada más en las películas.
261
00:14:46,385 --> 00:14:48,429
A Mateo también le gusta
que no hubiese disparado.
262
00:14:48,512 --> 00:14:49,346
Hmmm.
263
00:14:50,639 --> 00:14:52,141
Me equivoqué con ese chamaco.
264
00:14:54,393 --> 00:14:56,061
No nada más te salvó la vida.
265
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
Pero sabe lo que está bien
y lo que está mal.
266
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Perdón, no sabía que estaban aquí,
yo solamente...
267
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
- No, ven, Mateo.
- ¿Sí?
268
00:15:07,239 --> 00:15:10,701
Nada más te quiero dar un abrazo,
claro, si me dejas, ¿puedo?
269
00:15:10,826 --> 00:15:11,994
Bueno.
270
00:15:18,292 --> 00:15:19,126
[suspiro]
271
00:15:19,835 --> 00:15:22,463
Gracias por todo lo que haces por mi hija.
272
00:15:23,130 --> 00:15:26,425
Gracias por salvarle la vida, cuidarla.
273
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
Pero sobre todo por quererla
como la quieres.
274
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
No tiene que agradecerme.
275
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
Yo por Sofía hago lo que sea.
276
00:15:35,225 --> 00:15:39,021
Bueno, yo voy a tratar
de dormir algo antes de irme.
277
00:15:39,104 --> 00:15:40,481
Y ya te estoy extrañando.
278
00:15:40,981 --> 00:15:43,692
Y tú, me la sigues cuidando, hijo, ¿eh?
279
00:15:43,776 --> 00:15:44,610
Claro que sí.
280
00:15:44,693 --> 00:15:48,238
Antes de que te vayas me despiertas,
por favor, para despedirme.
281
00:15:48,322 --> 00:15:50,157
No me perdería ese beso
por nada del mundo.
282
00:15:52,576 --> 00:15:54,161
- Buenas noches, mamá.
- Te amo.
283
00:15:54,244 --> 00:15:55,245
Te amo más.
284
00:16:29,029 --> 00:16:30,364
¿Estás seguro que es aquí?
285
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
¿Entonces por qué no sale el cabrón?
286
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
Será que...
Precisamente ahí viene.
287
00:16:38,247 --> 00:16:39,748
Tú atento, en lo que quedamos.
288
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
- Ey, ey...
- Disculpe.
289
00:17:03,063 --> 00:17:05,149
- General Garrido.
- Sí, claro.
290
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Perdón, casi no te reconozco, hombre.
291
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
El jefe de seguridad...
292
00:17:09,361 --> 00:17:12,114
Genaro Montaño,
jefe de seguridad presidencial.
293
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
¿Y qué haces por aquí, hombre?
294
00:17:13,657 --> 00:17:14,783
Siempre te veo en palacio.
295
00:17:14,867 --> 00:17:18,120
Ah, es que yo siempre vengo a desayunar
a este lugar, se lo recomiendo, ¿eh?
296
00:17:18,203 --> 00:17:21,248
Muy bueno. Yo tampoco
lo reconocía sin el uniforme.
297
00:17:22,041 --> 00:17:24,585
[conversación indistinta]
298
00:17:24,668 --> 00:17:27,212
Con decirte que ni las agujetas
de los zapatos me sé amarrar.
299
00:17:27,296 --> 00:17:29,214
Claro, nos pasa a todos.
300
00:17:29,298 --> 00:17:31,133
- ¿Me la agarras tantito?
- Por supuesto.
301
00:17:31,216 --> 00:17:34,720
Fíjate, es la segunda vez
que me tropiezo el día de hoy.
302
00:17:34,803 --> 00:17:36,138
[ríe] Ah...
303
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
¿Sabe qué le recomiendo?
304
00:17:38,807 --> 00:17:41,018
Las agujetas de goma
que nos dan en la escuela militar.
305
00:17:41,101 --> 00:17:42,019
[risas]
306
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
Bueno, pues ya hiciste
tu buena obra del día.
307
00:17:46,607 --> 00:17:48,025
- No, cómo cree.
- Muchas gracias.
308
00:17:48,108 --> 00:17:50,235
- Con mucho gusto.
- Cuídate mucho.
309
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
- Que estés bien.
- Igualmente, general.
310
00:17:52,946 --> 00:17:53,989
¿Sabe qué?
311
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Le recomiendo los huevos a la mexicana.
312
00:17:57,076 --> 00:17:59,828
Así con cebollita y chilito jalapeño.
313
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Con chile de árbol mejor.
314
00:18:02,706 --> 00:18:04,041
Cuídate, Montaño.
315
00:18:04,833 --> 00:18:05,959
Este de negro.
316
00:18:11,090 --> 00:18:16,345
A ver, compadre, a ver, el problema está
en las palabras, cómo las usas.
317
00:18:16,428 --> 00:18:20,265
No tenemos por qué decir
"ley de sometimiento".
318
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
Podemos decir amnistía general.
319
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
- Da igual, el fin es el mismo.
- Que no, compadre.
320
00:18:25,145 --> 00:18:28,816
En una amnistía general,
tú sueltas a los delincuentes,
321
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
y si ahí se te pela un narco,
pues ya ni pedo.
322
00:18:31,276 --> 00:18:32,945
- Estás subestimando a la gente.
- No.
323
00:18:33,028 --> 00:18:36,365
No, les estoy dando lo que necesitan,
lo que quieren.
324
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
Mire, compadre, va a ser
una verdadera transformación.
325
00:18:40,202 --> 00:18:41,787
Necesitamos partir de cero
326
00:18:41,870 --> 00:18:45,415
para que los mexicanos tengan
el México que han soñado.
327
00:18:45,499 --> 00:18:50,254
Para que eso funcione, necesitas el apoyo
justo de los que se van a oponer.
328
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
- ¿Los militares?
- Exactamente.
329
00:18:52,464 --> 00:18:54,174
Nunca van a respaldar esa ley.
330
00:18:54,258 --> 00:18:56,635
No les gusta ese tema.
331
00:18:56,718 --> 00:18:58,554
Yo me encargo de eso, hombre.
332
00:18:58,637 --> 00:19:03,308
Tú hazme una reunión con toda
la cúpula de militares para mañana, ¿eh?
333
00:19:03,392 --> 00:19:04,935
[suena celular]
334
00:19:05,769 --> 00:19:07,855
- ¿Qué pasó?
- Tus amigos.
335
00:19:09,898 --> 00:19:11,567
¿Y ahora por qué chingados te hablan a ti?
336
00:19:11,650 --> 00:19:14,194
- Pues no sé.
- Pues contéstales.
337
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
¿Bueno?
338
00:19:19,449 --> 00:19:20,284
¿Qué?
339
00:19:22,661 --> 00:19:23,912
¿Cuándo se lo llevaron?
340
00:19:26,373 --> 00:19:27,207
Sí, está bien.
341
00:19:28,292 --> 00:19:31,128
Manténganme informado
de cuando suceda algo.
342
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
- ¿Qué pasó?
- El abogado Aguilar...
343
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
...desapareció después de que tuvo
la reunión con nosotros.
344
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
[en inglés] Buen día, senadora.
345
00:20:09,666 --> 00:20:11,418
[golpes en la puerta]
346
00:20:11,501 --> 00:20:14,171
[gritos indistintos]
347
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
Solo usa lo que está ahí dentro.
348
00:20:17,132 --> 00:20:18,759
Claro, lo haré.
349
00:20:21,428 --> 00:20:23,055
Aquí tiene, Senadora Kozar.
350
00:20:23,931 --> 00:20:24,890
Es para usted, señorita.
351
00:20:24,973 --> 00:20:26,099
- Gracias.
- Por nada.
352
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
[en español] Señor Aguilar.
353
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
[carraspeo]
354
00:20:49,373 --> 00:20:53,126
[en inglés] Okay, son las 2:17,
comienzo a grabar.
355
00:20:55,003 --> 00:20:56,588
Lamentamos las condiciones
356
00:20:56,672 --> 00:20:59,132
en las que lo trajimos
a los Estados Unidos, señor Aguilar.
357
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
[en español] Lamentamos las condiciones
en las que lo trajimos
358
00:21:01,802 --> 00:21:03,303
a los Estados Unidos, señor Aguilar.
359
00:21:06,265 --> 00:21:09,142
[Palermo] Sabemos
que está pidiendo dinero.
360
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Escuchamos la llamada, pedazo de idiota.
361
00:21:14,773 --> 00:21:16,942
Pues escuchó mal, pendejo.
362
00:21:17,025 --> 00:21:19,987
- Ey.
- Yo no hice ninguna llamada.
363
00:21:20,070 --> 00:21:23,156
Ya le dije que yo solamente
voy a hablar delante de un juez.
364
00:21:23,240 --> 00:21:26,076
- Y con un abogado a mi lado.
- Está bien.
365
00:21:26,159 --> 00:21:28,287
Yo dejaré que hable con un juez.
366
00:21:28,870 --> 00:21:33,125
- Pero va a ser en mi país.
- Para eso primero tiene que extraditarme.
367
00:21:33,208 --> 00:21:35,294
Contra mí no tiene nada.
368
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Aprovechando que usted
se fue de Estados Unidos
369
00:21:38,630 --> 00:21:42,467
tan pronto terminó esa reunión
con Epifanio Vargas,
370
00:21:42,551 --> 00:21:45,387
- entonces...
- ¿De qué están hablando ustedes?
371
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
- ¿De qué hablan?
- [en inglés] ¡Cállate!
372
00:21:47,514 --> 00:21:50,809
[en español] Fue después,
cuando llegó a Estados Unidos,
373
00:21:51,476 --> 00:21:53,186
lo detuvieron en la aduana.
374
00:21:56,231 --> 00:21:59,109
[traductora] Pero esto es
un tema prioritario para esta nación.
375
00:22:01,028 --> 00:22:04,281
Esperamos que usted comprenda
y colabore con nosotros.
376
00:22:05,157 --> 00:22:09,328
Me vale madres si para ustedes
este es un asunto prioritario o no.
377
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
[en inglés] No me importa si
es importante para ustedes.
378
00:22:11,747 --> 00:22:14,458
[en español] Es el montaje más
pendejo que he visto y lo demostraré.
379
00:22:14,541 --> 00:22:15,917
[en inglés] Este es el montaje...
380
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
[en español] Aquí el abogado tiene razón.
Hay algo...
381
00:22:19,588 --> 00:22:22,007
Hay algo que no hace sentido,
algo no tiene lógica.
382
00:22:22,090 --> 00:22:23,508
¡Ya sé!
383
00:22:24,051 --> 00:22:25,635
Se te olvidó lo de la maleta.
384
00:22:25,719 --> 00:22:29,139
¿Maleta?
¡De qué maleta están hablando!
385
00:22:29,222 --> 00:22:32,142
Escucha, escucha sobre la maleta,
la maleta...
386
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
Puedo pagar un abogado.
387
00:22:33,685 --> 00:22:35,228
Dos... tres.
388
00:22:35,312 --> 00:22:37,564
[en inglés] Puedo pagar
a un abogado, dos o tres.
389
00:22:37,647 --> 00:22:40,192
No creo que haya aquí
en su distinguida nación
390
00:22:40,275 --> 00:22:43,862
un solo juez que se atreva a condenarme
después de este exabrupto.
391
00:22:43,945 --> 00:22:47,407
[en inglés] No creo que haya un solo juez
en su distinguida nación que se atrevería
392
00:22:47,491 --> 00:22:48,950
a sentenciarme después de este abuso.
393
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Cuando usted llegó al aeropuerto
de la ciudad de México,
394
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
antes de entrar,
alguien le entregó una maleta.
395
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
¿Cuántos gramos
396
00:22:58,001 --> 00:23:00,337
quería meter el licenciado en esa maleta?
397
00:23:00,420 --> 00:23:03,131
Lo suficientes como para refundirte
398
00:23:03,215 --> 00:23:05,634
el resto de tus putos días
en la cárcel, cabrón.
399
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
[risas]
400
00:23:07,469 --> 00:23:08,595
Exijo
401
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
hablar con un abogado ahora mismo.
402
00:23:11,848 --> 00:23:13,475
[en inglés] Quiere hablar con un abogado.
403
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Okay.
404
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
[en español] Por supuesto,
no le podemos negar ese derecho.
405
00:23:18,980 --> 00:23:20,482
De inmediato le daremos su traslado
406
00:23:20,565 --> 00:23:22,734
a una prisión y allá tendrá acceso
a un abogado.
407
00:23:29,574 --> 00:23:31,451
¿Quién es la persona
que está hablándole?
408
00:23:31,535 --> 00:23:34,329
No puedo darle esa información,
yo solo le sirvo de intérprete.
409
00:23:36,581 --> 00:23:39,876
[en inglés] Entrégale al señor Aguilar
el dosier y dile que lo siga.
410
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
[en español] Solo para que tenga una idea
411
00:23:45,132 --> 00:23:47,551
de quiénes serán algunos
de sus compañeros de prisión.
412
00:23:48,260 --> 00:23:50,470
Mientras demuestra
su inocencia y las irregularidades
413
00:23:50,554 --> 00:23:51,847
del proceso de su captura.
414
00:23:55,350 --> 00:23:57,769
Quizás haya oído hablar
o conozca a algunos de ellos.
415
00:23:57,853 --> 00:24:01,273
Menos mal usted no tiene nada
que ver con los carteles del norte.
416
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
[en inglés] Tus nuevos
vecinos de prisión...
417
00:24:03,775 --> 00:24:06,153
...no se llevan bien con esos carteles.
418
00:24:06,236 --> 00:24:10,949
Y es probable que te suceda algo
mucho antes de que te den
419
00:24:11,032 --> 00:24:13,952
la oportunidad de hablar con un juez.
420
00:24:14,035 --> 00:24:15,871
[en español] Sus nuevos
compañeros de prisión,
421
00:24:15,954 --> 00:24:17,956
no se llevan muy bien con esos carteles.
422
00:24:18,039 --> 00:24:20,041
Muy seguramente algo
le pasaría antes de que le den
423
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
la cita de audiencia con el juez.
424
00:24:21,793 --> 00:24:23,253
Ustedes no pueden hacerme esto.
425
00:24:23,336 --> 00:24:24,796
[en inglés] No pueden hacerme esto.
426
00:24:25,755 --> 00:24:27,966
Claro que podemos.
Y lo haremos.
427
00:24:28,341 --> 00:24:29,759
Al menos que cooperes.
428
00:24:29,843 --> 00:24:32,762
[en español] Claro que podemos
y lo vamos a hacer,
429
00:24:32,846 --> 00:24:35,307
a menos que usted decida
colaborar con nosotros.
430
00:24:39,060 --> 00:24:41,104
[Palermo] Si la información
que nos da nos sirve,
431
00:24:41,479 --> 00:24:43,815
¿cuánto tiempo tardás
en montar un operativo?
432
00:24:43,899 --> 00:24:47,068
Si tenemos hora, lugar y objetivo claro,
es una media hora.
433
00:24:47,152 --> 00:24:49,738
- Guau, bastante efectivo.
- ¿Le sorprende?
434
00:24:49,821 --> 00:24:51,907
No, no digo nada.
435
00:24:51,990 --> 00:24:53,742
[en inglés] La agencia ha sido notificada.
436
00:24:54,367 --> 00:24:56,912
Hay un equipo esperando en caso
de necesitar refuerzos.
437
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
- [en español] ¿Dónde es?
- Acá arriba.
438
00:25:26,191 --> 00:25:27,692
[en inglés] Ahí está.
439
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
[Palermo] Le dije que viniera sola.
440
00:25:33,490 --> 00:25:35,533
Oh. Es bonita.
441
00:25:36,743 --> 00:25:39,037
Sí, no eres su tipo.
Relájate.
442
00:25:40,497 --> 00:25:42,916
Tenemos que cuidarnos.
No sabemos quién es. ¿De acuerdo?
443
00:25:43,750 --> 00:25:45,210
[conversación indistinta]
444
00:25:48,880 --> 00:25:51,258
[en español] Ernie Palermo,
¿quién es este?
445
00:25:52,092 --> 00:25:54,219
Luis Gallardo, compañero mío de trabajo.
446
00:25:54,302 --> 00:25:57,097
¿No te dije específicamente
que no le dijeras nada a nadie?
447
00:25:57,180 --> 00:26:01,434
Luis está al tanto de todo y la idea
de entregarla fue de los dos.
448
00:26:08,066 --> 00:26:09,609
Charly Velázquez, mi compañero.
449
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
Agente de la Interpol.
450
00:26:14,572 --> 00:26:17,075
Bueno, no sé cómo empezamos, eh...
451
00:26:17,158 --> 00:26:20,245
¿Cómo es el procedimiento?
Es la primera vez para nosotros.
452
00:26:20,328 --> 00:26:23,498
No le vamos a dar nada más
de información hasta que no nos den...
453
00:26:23,581 --> 00:26:24,416
No, por favor.
454
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
Retírate, por favor,
diles que no molesten.
455
00:26:27,669 --> 00:26:29,212
Perdón, ¿qué fue lo que dijiste?
456
00:26:30,130 --> 00:26:31,464
Lo que escuchaste.
457
00:26:31,548 --> 00:26:32,799
No le daremos más información
458
00:26:32,882 --> 00:26:34,884
hasta que no nos den
una garantía del pago.
459
00:26:37,679 --> 00:26:40,724
A ver, primero, necesito más pruebas.
460
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
Necesito más fotos.
461
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Necesito saber si están seguros
de dónde está.
462
00:26:56,531 --> 00:26:58,575
Tú, tu gente, ¿han escuchado hablar
de un tal Uriel?
463
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
¿Uriel?
464
00:27:00,452 --> 00:27:03,788
Yo pienso que tiene que ser alguien
que tenga contacto directo con tu jefe,
465
00:27:03,872 --> 00:27:04,831
aquí o en México.
466
00:27:05,248 --> 00:27:06,207
¿Uriel?
467
00:27:07,459 --> 00:27:09,336
La verdad es que jamás escuché ese nombre.
468
00:27:09,419 --> 00:27:11,254
Pues eso está muy raro, ¿no?
469
00:27:11,338 --> 00:27:15,175
Digo, porque los tres, Rubén, Karen,
Samuel nos han hablado de él.
470
00:27:15,258 --> 00:27:18,303
Que han hecho el trabajo sucio,
pero nadie lo ha visto, no lo conocen.
471
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Ni ellos ni nadie.
472
00:27:21,181 --> 00:27:23,558
En cualquier caso Uriel
sigue siendo un gran misterio.
473
00:27:24,893 --> 00:27:27,479
Un gran misterio pero también
un muy buen negocio, ¿no?
474
00:27:27,562 --> 00:27:31,066
Mira, la Karen
le conseguía la información.
475
00:27:31,149 --> 00:27:36,363
El Rubén se encargaba de moverle la
mercancía a través de sus precolombinos.
476
00:27:37,530 --> 00:27:39,449
Y Samuel se ocupaba de lavar.
477
00:27:42,035 --> 00:27:43,328
¿Dónde tendrán la llave?
478
00:27:44,245 --> 00:27:46,414
Donde sea que esté esa dichosa llave...
479
00:27:47,207 --> 00:27:48,833
Debe estar en un lugar muy elegante,
480
00:27:48,917 --> 00:27:51,878
o este pibe se va a tomar
el palo en un avión como James Bond.
481
00:27:52,504 --> 00:27:54,881
Un esmoquin pidió, ¿lo podés creer?
482
00:27:55,507 --> 00:27:58,385
De Samuel puedo creer
cualquier cosa, es un loco.
483
00:27:59,177 --> 00:28:00,553
Bueno, y el dinero, ¿cómo va?
484
00:28:00,637 --> 00:28:02,639
Bien, ahora los dejo
y voy a buscarlo a otra parte.
485
00:28:03,264 --> 00:28:04,307
¿Los llevo al hotel?
486
00:28:04,933 --> 00:28:06,101
Sí, al hotel.
487
00:28:07,894 --> 00:28:09,104
Aunque, ¿sabes qué?
488
00:28:09,521 --> 00:28:12,315
Yo no quisiera que Mortati
viera a Antón y a Oleg.
489
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
- ¿Qué le digo?
- En este caso
490
00:28:13,858 --> 00:28:15,402
es mejor que vayamos al salón de baile.
491
00:28:15,485 --> 00:28:19,155
No, no, perdón, amigo, ningún salón
de baile, ¿eh? El templo del tango.
492
00:28:19,239 --> 00:28:20,115
Que no es lo mismo.
493
00:28:21,116 --> 00:28:21,950
[riendo] Ya lo verán.
494
00:28:22,033 --> 00:28:23,868
Ah, cabrón.
495
00:28:27,122 --> 00:28:28,206
¿Quién dices que es él?
496
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
El escolta.
497
00:28:32,043 --> 00:28:33,169
El escolta.
498
00:28:35,922 --> 00:28:37,757
Ese es el tipo que sale con la mina.
499
00:28:37,841 --> 00:28:39,008
Novio, pareja, o algo así.
500
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
- [en inglés] Es el abogado.
- Sí.
501
00:28:41,219 --> 00:28:42,387
Lo sé, es él.
502
00:28:44,347 --> 00:28:46,766
[en español] Él se hizo pasar
por su abogado en la cárcel
503
00:28:46,850 --> 00:28:47,809
y le ayudó a escapar.
504
00:28:53,398 --> 00:28:55,233
[en inglés] Espera. Espera.
505
00:28:58,027 --> 00:28:59,279
[gritos en eco]
506
00:29:02,615 --> 00:29:03,742
[gritos en eco]
507
00:29:11,166 --> 00:29:14,335
[gritos en eco]
508
00:29:15,170 --> 00:29:16,212
[en español] ¿Quién es él?
509
00:29:16,296 --> 00:29:17,505
Es el hijo.
510
00:29:18,047 --> 00:29:18,923
Es español,
511
00:29:19,007 --> 00:29:20,383
o tiene tonada al menos.
512
00:29:20,842 --> 00:29:22,135
- ¿Su hijo?
- [Julieta] Sí.
513
00:29:23,136 --> 00:29:24,137
No...
514
00:29:25,221 --> 00:29:26,181
No.
515
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Es el hijo de Oleg Yasikov.
516
00:29:31,269 --> 00:29:33,688
La última vez que lo vi
fue en Londres hace varios años.
517
00:29:34,939 --> 00:29:35,899
Ya creció.
518
00:29:38,401 --> 00:29:40,779
Él es el hijo del ruso,
¿en dónde está el ruso?
519
00:29:40,862 --> 00:29:41,696
¿Ruso?
520
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
No, no hay rusos en el grupo.
521
00:29:43,990 --> 00:29:45,533
[Palermo] Okay, okay, sigue, sigue.
522
00:29:50,622 --> 00:29:51,706
¿Y ella?
523
00:29:51,790 --> 00:29:53,208
Ella es la asistente personal.
524
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Que es mexicana supuestamente,
pero tiene un acento raro.
525
00:29:56,669 --> 00:29:59,088
Sí, yo vi una foto de ella
en el pasaporte.
526
00:29:59,172 --> 00:30:00,840
Que también era falso en Bolivia.
527
00:30:00,924 --> 00:30:02,133
¿Qué?
528
00:30:03,718 --> 00:30:05,220
Ahí está lo que buscábamos.
529
00:30:05,303 --> 00:30:07,138
Bueno, Elena Bocanegra.
530
00:30:07,388 --> 00:30:09,098
O al menos eso dice su pasaporte.
531
00:30:11,935 --> 00:30:13,353
Te presento...
532
00:30:14,354 --> 00:30:15,480
...a Teresa Mendoza.
533
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
¿Dónde sacaron estas fotos?
534
00:30:20,652 --> 00:30:22,946
Nosotros no les vamos
a dar más información
535
00:30:23,029 --> 00:30:25,156
hasta no estar seguros que el pago
va a llegar.
536
00:30:25,240 --> 00:30:26,074
Escúchenme bien.
537
00:30:26,741 --> 00:30:29,244
El pago va a llegar
si el operativo es exitoso.
538
00:30:30,620 --> 00:30:33,915
Al gobierno de los Estados Unidos no
le conviene estarse ahorrando los dólares.
539
00:30:34,749 --> 00:30:37,460
La queremos a ella, ¿entendido?
540
00:30:40,255 --> 00:30:43,842
Bueno, estas son fotos
de una cámara de seguridad.
541
00:30:44,551 --> 00:30:46,386
Del hotel en el que se están quedando.
542
00:30:46,761 --> 00:30:48,012
Mortati Palace.
543
00:30:48,763 --> 00:30:50,306
Ahí es donde trabajamos nosotros.
544
00:30:50,557 --> 00:30:52,642
Ella es la gerente,
yo soy el jefe de seguridad.
545
00:30:52,934 --> 00:30:54,769
[Palermo] ¿Están seguros
que Teresa y la banda
546
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
no saben que ustedes están denunciándola?
547
00:30:56,855 --> 00:30:57,689
Sí, estamos seguros.
548
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
¿Seguros?
549
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
- [ambos] Sí.
- [en inglés] ¿Segura?
550
00:31:00,483 --> 00:31:01,317
[ambos] Sí.
551
00:31:04,195 --> 00:31:06,197
Okay, agente.
552
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
Monte el operativo.
553
00:31:08,908 --> 00:31:09,784
Mortati Palace.
554
00:31:09,868 --> 00:31:11,411
Nos vemos ahí.
555
00:31:22,547 --> 00:31:24,048
[pasos acercándose]
556
00:31:31,222 --> 00:31:32,515
Bienvenida.
557
00:31:34,350 --> 00:31:35,393
Gracias.
558
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
[suspiro] Qué bueno verte de regreso.
559
00:31:39,689 --> 00:31:41,524
También es bueno verte otra vez.
560
00:31:42,901 --> 00:31:43,985
Bueno, ¿cómo va todo?
561
00:31:44,068 --> 00:31:46,321
Bien, bien, como lo dejaste.
562
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
¿Y tú cómo estás?
563
00:31:48,323 --> 00:31:50,450
[Batman] Ya llegó por quien llorabas.
564
00:31:51,284 --> 00:31:52,952
¿Nos extrañaste, compa?
565
00:31:53,036 --> 00:31:55,288
Oh, no te imaginas cuánto.
566
00:31:55,580 --> 00:31:56,664
Tiempo sin verlos.
567
00:31:56,748 --> 00:31:59,584
Espero que hayas tenido tiempo
de descansar de nosotros.
568
00:31:59,667 --> 00:32:01,502
Hmmm, no tanto cuanto quería.
569
00:32:02,045 --> 00:32:03,338
Lo digo por él, no por ti.
570
00:32:03,421 --> 00:32:05,173
Lo sé.
[riendo]
571
00:32:05,256 --> 00:32:06,633
Bueno, ¿y qué dice Samuel?
572
00:32:06,716 --> 00:32:07,884
Bueno, no se calla.
573
00:32:08,635 --> 00:32:11,012
Y no deja de contar el tiempo.
574
00:32:11,095 --> 00:32:14,223
Ya, bueno, menos mal
que no es el único que tiene prisa, ¿no?
575
00:32:17,727 --> 00:32:19,604
¿Tú cómo estás seguro
que los pinches gringos
576
00:32:19,687 --> 00:32:21,022
se llevaron a Aguilar?
577
00:32:21,522 --> 00:32:24,734
Tus cuates de la DEA tienen
un contacto acá que les pasó el pitazo.
578
00:32:24,817 --> 00:32:28,404
Están casi seguros de que se los llevaron
para los United, compadre.
579
00:32:30,281 --> 00:32:31,324
¿Casi seguro?
580
00:32:32,700 --> 00:32:33,534
Casi.
581
00:32:34,077 --> 00:32:36,496
Era un operativo muy confidencial.
582
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
Nadie en la DEA estaba enterado.
583
00:32:40,166 --> 00:32:41,709
¿Sabes qué me preocupa?
584
00:32:42,293 --> 00:32:45,380
Que si agarraron a Aguilar
después de nuestra reunión
585
00:32:46,589 --> 00:32:48,967
es porque tenemos un infiltrado.
586
00:32:49,050 --> 00:32:52,762
Eh, sí, entonces, ¿qué?
¿Nos siguieron o qué?
587
00:32:53,429 --> 00:32:55,181
Pues es lo que me preocupa.
588
00:32:55,598 --> 00:32:58,726
Porque, pues tomamos todas
las precauciones necesarias.
589
00:32:59,435 --> 00:33:01,104
No, ¿sabes qué?
590
00:33:02,563 --> 00:33:05,650
Estoy seguro que aquí hay alguien
que está hablando de más.
591
00:33:05,733 --> 00:33:07,318
Tenemos un soplón.
592
00:33:07,777 --> 00:33:10,154
La soplona era Vanessita, ¿qué no?
593
00:33:10,238 --> 00:33:11,781
Pues sí.
594
00:33:13,074 --> 00:33:15,660
Pues sí, pero pues no hay de otra.
595
00:33:18,997 --> 00:33:20,790
Tenemos otro soplón.
596
00:33:31,759 --> 00:33:34,470
Para lo que queremos
estas fotos funcionan.
597
00:33:36,431 --> 00:33:40,059
- Buen trabajo, sargento.
- Gracias, general.
598
00:33:40,935 --> 00:33:42,937
Aquí está la nota que preparé.
599
00:33:52,155 --> 00:33:56,284
La hice con una máquina de escribir
para que no se pudiera identificar nada.
600
00:33:57,493 --> 00:34:01,497
Muy bien, ¿y qué pasó
con lo de las consignaciones?
601
00:34:06,544 --> 00:34:10,089
Usted no se preocupe por nada,
mi general, eso ya está resuelto.
602
00:34:11,257 --> 00:34:14,594
El amigo de un amigo que trabaja
en un banco nos ayudó.
603
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
Qué suerte que sus amigos
tengan tantos amigos.
604
00:34:26,022 --> 00:34:28,066
Espero que nunca sea necesario
605
00:34:29,317 --> 00:34:30,443
hacer uso de esto.
606
00:34:43,831 --> 00:34:45,166
Guau...
607
00:34:45,666 --> 00:34:49,462
Elena, qué sorpresa,
pensé que no te iba a volver a ver.
608
00:34:52,256 --> 00:34:54,050
- Hierba mala nunca muere.
- [risas]
609
00:34:54,133 --> 00:34:58,304
Aquí estoy, enterita,
lamento decepcionarte.
610
00:34:58,387 --> 00:35:01,516
No, nunca me vas a decepcionar vos.
611
00:35:02,141 --> 00:35:05,186
¿Y ese quién es?
¿No me lo vas a presentar?
612
00:35:05,561 --> 00:35:07,605
Esto no es una reunión de amigos.
613
00:35:07,688 --> 00:35:10,108
Ah, qué lástima.
614
00:35:10,441 --> 00:35:13,069
Perdí a los amigos que tenía hace poco.
615
00:35:14,362 --> 00:35:17,198
¿Y Rubén?
¿Mandó saludos?
616
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
Ni siquiera pronunció tu nombre.
617
00:35:19,826 --> 00:35:20,868
¿Lo mataste?
618
00:35:33,965 --> 00:35:35,883
Yo no vine a hacer migas con nadie.
619
00:35:36,384 --> 00:35:39,512
- Vine a cerrar un trato.
- Está bien, por mí está bien.
620
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
¿Ya está la plata?
621
00:35:42,056 --> 00:35:43,349
Ya la están trayendo.
622
00:35:43,432 --> 00:35:46,185
¿Acá? No, no pierdan el tiempo.
623
00:35:46,269 --> 00:35:49,105
- No la necesito acá.
- ¿Entonces?
624
00:35:49,856 --> 00:35:51,691
¿Está mi avioneta lista?
625
00:35:53,860 --> 00:35:55,027
Sí.
626
00:35:55,361 --> 00:35:58,281
Muy bien, la movida va a ser así.
627
00:35:59,157 --> 00:36:00,950
Mi piloto va a recibir el dinero,
628
00:36:01,993 --> 00:36:04,495
y yo le doy la llave a ustedes.
629
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
Pero antes le tengo
que llamar para avisarle.
630
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
¿Dónde tienes la llave?
631
00:36:09,584 --> 00:36:11,419
Esto te va a gustar a vos, ¿eh?
632
00:36:21,512 --> 00:36:24,432
- ¿Qué tiene que ver eso con la llave?
- Todo.
633
00:36:24,515 --> 00:36:28,644
La llave está acá, en el teatro Colón.
634
00:36:33,107 --> 00:36:37,820
Tengo un palco reservado toda la temporada
y la llave está ahí guardada.
635
00:36:38,321 --> 00:36:39,155
Segura.
636
00:36:42,074 --> 00:36:44,410
No te vayas a pasar de veras, ¿eh?
637
00:36:45,745 --> 00:36:47,079
Porque te va a salir caro.
638
00:36:51,125 --> 00:36:53,044
Yo pensé que te gustaba jugar.
639
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
Cómo vas a recuperarla...
640
00:36:57,757 --> 00:37:00,134
No, eso es una boludez.
641
00:37:00,968 --> 00:37:05,514
La función es a la 7:30 de la noche,
entro, agarro la llave, la saco
642
00:37:06,307 --> 00:37:07,975
y listo.
643
00:37:09,227 --> 00:37:11,437
Pero me imagino
que no me van a dejar ir solo,
644
00:37:11,771 --> 00:37:13,856
así que te voy a pedir que...
645
00:37:14,899 --> 00:37:17,777
...te arregles, te pongas linda, guapa.
646
00:37:19,111 --> 00:37:20,821
Y los que nos acompañen también,
647
00:37:20,905 --> 00:37:22,323
tienen que estar bien vestidos.
648
00:37:24,200 --> 00:37:26,494
Pero voy a tener que llamar
a mi piloto primero.
649
00:37:46,973 --> 00:37:49,183
- Sin trucos.
- ¿Qué dices?
650
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
Que todo esto me suena muy raro.
651
00:37:56,023 --> 00:37:58,109
Y que el tipo es insoportable.
652
00:37:58,609 --> 00:38:01,988
[refunfuño] Las dos cosas,
pienso lo mismo.
653
00:38:02,071 --> 00:38:03,239
[refunfuño]
654
00:38:15,251 --> 00:38:18,129
[Lorenzo] Un momento,
¿qué cree que es esto?
655
00:38:18,212 --> 00:38:20,673
Usted no puede irrumpir
en mi hotel cuando se le dé la gana.
656
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
[Palermo] ¿Terminaste?
657
00:38:21,841 --> 00:38:23,426
Termino cuando quiero porque
es mi hotel.
658
00:38:23,509 --> 00:38:25,428
Tengo una orden de arresto
contra Teresa Mendoza.
659
00:38:25,511 --> 00:38:27,138
¿Ah, sí? ¿Y quién es Teresa Mendoza?
660
00:38:27,221 --> 00:38:29,849
Porque no conozco a nadie así
instalado en este hotel.
661
00:38:29,932 --> 00:38:32,685
Sí la conocés, Lorenzo,
es Elena Bocanegra.
662
00:38:34,395 --> 00:38:36,230
Ya lo confirmé
con el encargado de recepción.
663
00:38:36,314 --> 00:38:38,941
Según la camarera, arriba está
la asistente y el supuesto hijo.
664
00:38:39,025 --> 00:38:40,484
¿Cómo el supuesto hijo?
665
00:38:50,745 --> 00:38:55,082
Lorenzo Mortati, encubrir a una fugitiva
es un crimen que se paga con la cárcel.
666
00:38:55,583 --> 00:38:59,920
¿Están seguros que Teresa Mendoza
y el supuesto amante no está aquí?
667
00:39:00,004 --> 00:39:01,839
Cien por ciento, no,
podemos mirar las cámaras.
668
00:39:01,922 --> 00:39:02,757
No, no.
669
00:39:02,840 --> 00:39:06,302
[en inglés] No tenemos tiempo para eso.
Vamos. ¡Vamos todos! ¡Piso 16!
670
00:39:06,385 --> 00:39:07,595
[gritos indistintos]
671
00:39:15,728 --> 00:39:17,396
[respiración agitada]
672
00:39:18,606 --> 00:39:22,109
[en español] Por... ¿qué es esto?
Por Dios.
673
00:39:22,943 --> 00:39:24,570
Decime una cosa.
674
00:39:24,653 --> 00:39:28,741
¿Desde cuándo estás hablando vos
con esta gente? ¿Desde cuándo?
675
00:39:31,827 --> 00:39:32,828
[toquidos]
676
00:39:32,912 --> 00:39:35,247
- ¿Dónde están?
- [Julieta] En la suite presidencial.
677
00:39:35,331 --> 00:39:36,874
Al menos siempre se juntan ahí.
678
00:39:36,957 --> 00:39:39,835
Está bien, vamos,
poné dos hombres en la puerta.
679
00:39:39,919 --> 00:39:41,128
Vos venís con nosotros.
680
00:39:43,089 --> 00:39:45,383
[Lorenzo] Un momento,
un poco de discreción.
681
00:39:45,466 --> 00:39:49,428
¿Qué es eso? Hay muchos huéspedes allí,
no tienen por qué intimidarlos.
682
00:39:49,512 --> 00:39:51,138
Sheila, coño, vamos.
683
00:39:51,889 --> 00:39:54,558
[en inglés] Vamos. Con permiso.
684
00:39:54,642 --> 00:39:56,560
[en español] Ustedes
no se despegan de aquí,
685
00:39:56,644 --> 00:39:57,853
el resto vienen con nosotros.
686
00:39:57,937 --> 00:39:58,979
Muévase, por favor.
687
00:40:01,690 --> 00:40:03,234
¡Sheila, abre que soy yo!
688
00:40:04,819 --> 00:40:06,404
Nos han pillado, cierra la puerta.
689
00:40:09,824 --> 00:40:12,243
Todos a mi señal.
Procedemos con cautela.
690
00:40:12,326 --> 00:40:15,329
Si la cosa se pone caliente,
a la mierda con la discreción.
691
00:40:16,080 --> 00:40:16,914
[disparo]
692
00:40:17,540 --> 00:40:18,833
[Epifanio] Secuestraron
al abogado
693
00:40:18,916 --> 00:40:19,917
que apareció
en la prensa.
694
00:40:20,000 --> 00:40:23,129
Lo que necesito es que me ayudes
a encontrar a Aguilar.
695
00:40:23,212 --> 00:40:26,715
Si no solucionamos esto,
olvídate de hundir a la Kozar.
696
00:40:26,799 --> 00:40:30,344
Si usted decide no colaborar con nosotros,
estaría igualmente en peligro.
697
00:40:30,428 --> 00:40:32,930
Sus clientes deben estar muy nerviosos
luego de su desaparición.
698
00:40:34,473 --> 00:40:36,475
¿A dónde se fue?
[en inglés] Tres, dos...
699
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
[en español] ¡Teatro Colón!
¡Teatro Colón!
700
00:40:39,979 --> 00:40:42,314
Yo no estoy preparada
para separarme de ti.
701
00:40:43,357 --> 00:40:44,525
Yo tampoco.
702
00:40:46,318 --> 00:40:48,362
¿Vas a contar qué ganás con todo esto?
703
00:40:49,196 --> 00:40:50,406
Mi libertad.
704
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
[Samuel] ¿Y por qué no te vas al fin
del mundo como voy a hacer yo?
705
00:40:53,784 --> 00:40:56,036
[Teresa] Porque ya lo intenté,
no funcionó.
706
00:40:58,622 --> 00:41:01,750
[Palermo] Están al lado derecho
de la cabina.
707
00:41:01,834 --> 00:41:03,294
[Charly] Okay, busco posiciones.
708
00:41:11,135 --> 00:41:12,344
[tema musical]
709
00:41:26,609 --> 00:41:28,903
♪ Este corrido empieza ♪
710
00:41:28,986 --> 00:41:31,030
♪ Con la mera que regresa ♪
711
00:41:31,113 --> 00:41:33,199
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
712
00:41:33,282 --> 00:41:36,994
♪ Luchando por libertad ♪
713
00:41:37,453 --> 00:41:39,705
♪ Han pasado cuatro años ♪
714
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
♪ Que en Australia la encontraron ♪
715
00:41:41,999 --> 00:41:46,045
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
716
00:41:46,128 --> 00:41:48,339
♪ Apartada de Sofía ♪
717
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
♪ En el bote gringo habita ♪
718
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
♪ Cuando llega una visita ♪
719
00:41:52,885 --> 00:41:56,472
♪ Misteriosa y sin igual ♪
720
00:41:57,056 --> 00:41:59,266
♪ Deja un libro conocido ♪
721
00:41:59,350 --> 00:42:01,519
♪ Con mensajes escondidos ♪
722
00:42:01,602 --> 00:42:05,397
♪ De un escape magistral ♪
723
00:42:06,023 --> 00:42:08,234
♪ Ha llegado la hora gris ♪
724
00:42:08,317 --> 00:42:10,402
♪ Se ha fugado la invencible ♪
725
00:42:10,486 --> 00:42:12,446
♪ Cruzando el río Bravo ♪
726
00:42:12,530 --> 00:42:14,823
♪ A su México natal ♪
727
00:42:14,907 --> 00:42:16,784
♪ Ahí la espera el presidente ♪
728
00:42:16,867 --> 00:42:18,994
♪ Su padrino Epifanio ♪
729
00:42:19,078 --> 00:42:22,957
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
730
00:42:23,040 --> 00:42:27,378
♪ Un plan que no tiene igual ♪
731
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
♪ La misión no es imposible ♪
732
00:42:43,185 --> 00:42:45,229
♪ Pero es bien descabellada ♪
733
00:42:45,312 --> 00:42:47,356
♪ Teresita es la indicada ♪
734
00:42:47,439 --> 00:42:51,318
♪ Pero sola no estará ♪
735
00:42:51,402 --> 00:42:53,779
♪ Con sus cuates a su lado ♪
736
00:42:53,862 --> 00:42:56,156
♪ Y el chantaje denegado ♪
737
00:42:56,240 --> 00:43:00,119
♪ Se comienzan a marchar ♪
738
00:43:00,202 --> 00:43:02,830
♪ Por América del Sur ♪
739
00:43:02,913 --> 00:43:04,873
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
740
00:43:04,957 --> 00:43:06,959
♪ A Perú y Argentina ♪
741
00:43:07,042 --> 00:43:09,378
♪ Con el fin de derrotar ♪
742
00:43:09,461 --> 00:43:11,547
♪ A un enemigo en común ♪
743
00:43:11,630 --> 00:43:13,591
♪ La odisea contra la DEA ♪
744
00:43:13,674 --> 00:43:17,511
♪ En las manos de la Reina ♪
745
00:43:17,595 --> 00:43:23,559
♪ Todo por su libertad ♪
746
00:43:24,685 --> 00:43:26,687
Subtítulos: Daniela Garcia
57534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.