All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E45.Gala.At.Seven.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,553 --> 00:00:15,348 [Teresa] Dos horas y si no, pues, olvídese de volver a ver a su chamaco. 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 [Oleg] Diez minutos antes le mandaremos la ubicación para el intercambio. 3 00:00:18,476 --> 00:00:21,271 Esta mujer se llama Teresa Mendoza. 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,189 Entiendo que él no puede cobrar la recompensa, 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,692 pero yo la puedo denunciar y la repartimos entre los tres. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,612 Dile a tus clientes que estamos aceptando sus condiciones, ¿eh? 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,782 Treinta millones de dólares en el mismo lugar de antes. 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,078 Me va a lanzar la llave, póngala en la caja, 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,914 y nosotros al mismo tiempo le soltamos a su chamaco. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 - ¡Cuidado! - ¡Ese hijo de puta! 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,299 [quejido] 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,264 [Palermo] ¿Va a llamar a su amigo el presidente Vargas 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,599 para liberarlo? 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,477 ¿Dónde carajos está Teresa Mendoza? 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,271 [Teresa] Nunca me pidas disculpas, ¿okay? 16 00:01:03,354 --> 00:01:05,315 Tú no tendrías que estar viviendo así. 17 00:01:05,398 --> 00:01:06,983 [sollozos] 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,577 No, no, no, eso no tiene sentido. ¡Eso no tiene sentido, 19 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 - de qué están hablando! - ¡Cállate, cállate! 20 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 - No entendí. - ¿Te callarás? 21 00:01:21,164 --> 00:01:23,541 [en inglés] Cubre su boca. No puedo escucharlo. 22 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 Cállate. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,002 [en español] ¡Agentes! 24 00:01:26,586 --> 00:01:28,296 - No, no, no. - [Palermo] A trabajar. 25 00:01:28,379 --> 00:01:30,048 Venga, ¡hablemos! 26 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 - No, no, no. - Cállate. 27 00:01:34,844 --> 00:01:37,138 [respiración agitada] ¡Suéltenme! 28 00:01:37,222 --> 00:01:42,393 [voz ahogada] 29 00:01:42,477 --> 00:01:46,064 [suena celular] 30 00:01:46,898 --> 00:01:48,107 [en inglés] ¿Sí? Palermo aquí. 31 00:01:48,691 --> 00:01:49,692 [gritos ahogados] 32 00:01:50,610 --> 00:01:51,486 ¿En serio? 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,113 Transfiérelo. 34 00:01:53,571 --> 00:01:54,989 ¿Puedes callarlo? 35 00:01:57,909 --> 00:01:59,661 Oye, Charly, ven aquí. 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,706 Alguien marcó al número de la recompensa. 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,751 Dicen tener información importante sobre Teresa Mendoza. 38 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Creo que es real. 39 00:02:08,837 --> 00:02:10,130 [en español] Esperen allá abajo. 40 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 [carraspeo] 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,302 ¿Hola? 42 00:02:16,386 --> 00:02:19,681 [Julieta] Hola, estoy llamando por la recompensa. 43 00:02:20,265 --> 00:02:21,099 ¿Y quién habla? 44 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 No le puedo decir. 45 00:02:23,893 --> 00:02:27,438 Si no se identifica y me dice de dónde está llamando, voy a colgar. 46 00:02:29,524 --> 00:02:31,776 Tres... dos... uno... 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,195 Julieta Brito, desde Buenos Aires. 48 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 ¿Con quién hablo yo? 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,116 No. 50 00:02:38,199 --> 00:02:41,411 Primero quiero información. 51 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 Sé donde está ella, Teresa Mendoza. 52 00:02:44,873 --> 00:02:46,332 Eso lo puede decir cualquiera. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,042 Pero no cualquiera le puede dar una copia 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,752 del pasaporte que está usando actualmente. 55 00:02:49,836 --> 00:02:54,048 Muy bien, mande una foto entonces del pasaporte al teléfono que llamó 56 00:02:54,132 --> 00:02:55,174 y ya me la pasan. 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 Eso... ¿nada más? 58 00:02:58,553 --> 00:03:00,680 Si me convence, la llamo. 59 00:03:02,807 --> 00:03:05,685 Quiere que le mande una copia de la foto del pasaporte. 60 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 [en inglés] ¿Crees que es real? 61 00:03:09,606 --> 00:03:10,815 Eso espero. 62 00:03:17,113 --> 00:03:20,325 [tema musical] 63 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 ♪ Por América del Sur ♪ 64 00:04:05,954 --> 00:04:07,956 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 65 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 ♪ A Perú y Argentina ♪ 66 00:04:10,291 --> 00:04:14,796 ♪ Todo por su libertad ♪ 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,811 [Batman] No entiendo al pinche Epifanio Vargas. 68 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 Le da 30 millones de dólares 69 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 a este compa argentino y a nosotros nomás nos da diez. 70 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 Corrígeme si me equivoco, 71 00:04:36,693 --> 00:04:40,029 pero tú entraste en esto para poder regresar a México, no por el dinero. 72 00:04:40,863 --> 00:04:43,533 Bueno, pues, eso era antes, pero... 73 00:04:43,616 --> 00:04:46,244 Pues mis expectativas ya mejoraron, ¿no? 74 00:04:46,327 --> 00:04:49,455 [ríe] Además, pues ya vamos a acabar la misión, ¿no? 75 00:04:49,539 --> 00:04:51,916 Hay que empezar a pensar en qué nos vamos a gastar la feria. 76 00:04:52,000 --> 00:04:54,377 [Teresa] Bueno, pero todavía falta la tercera llave, 77 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 encontrar las pruebas. 78 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 Ya me imagino cuando regrese a Culiacán, 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,800 - entrando, unos taquitos de... - Espérate. 80 00:05:01,384 --> 00:05:04,554 Y falta el permiso de Epifanio para que entres de regreso, ¿eh? 81 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 Lo primero que voy a hacer 82 00:05:09,851 --> 00:05:12,770 va a ser besar el suelo que me vio nacer. 83 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 - [Oleg] Brindo por esos planes. - Arre, pues. 84 00:05:16,399 --> 00:05:17,692 ¿Y tú, Oleg? 85 00:05:22,322 --> 00:05:25,825 Pienso retirarme de la civilización. 86 00:05:25,908 --> 00:05:29,996 [Batman] Ah, cabrón, la civilización, ¿como el náufrago o qué? 87 00:05:30,913 --> 00:05:35,001 Al sur de Rusia hay un lugar llamado Ulán-Udé. 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,004 Una ciudad pequeña, 89 00:05:38,629 --> 00:05:40,423 rodeada de río y montañas. 90 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 Un lugar muy tranquilo. 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 ¿Tranquilo? 92 00:05:47,764 --> 00:05:49,390 Yo no te veo en un lugar tranquilo. 93 00:05:50,016 --> 00:05:51,267 Digo, perdón. 94 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 [Oleg] Estoy cansado de correr. 95 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 Quizás haya llegado el momento de retirarme. 96 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 Intentar algo nuevo. 97 00:06:07,033 --> 00:06:10,620 ¿Y... irte solo lo hace parte del retiro? 98 00:06:11,412 --> 00:06:12,997 No necesariamente. 99 00:06:13,831 --> 00:06:16,417 Si Fedor me quiere acompañar, será bienvenido. 100 00:06:17,919 --> 00:06:20,213 ¿Y tú, Teresa? ¿Cuáles son tus planes? 101 00:06:20,671 --> 00:06:23,382 Pues mis planes es que no tengo planes. 102 00:06:23,966 --> 00:06:26,260 Mis planes dependen de los planes de Sofía. 103 00:06:26,928 --> 00:06:29,347 - Y de los tuyos. - ¿Yo? 104 00:06:30,598 --> 00:06:32,058 ¿De qué hablas? 105 00:06:32,683 --> 00:06:35,353 Tú y tu chamaco son mi familia, nuestra familia. 106 00:06:36,020 --> 00:06:38,648 Así es que yo quisiera que estuvieran con nosotros. 107 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Ahora, si no quieren, pues no los voy a obligar. 108 00:06:41,359 --> 00:06:42,318 Claro que quiero. 109 00:06:42,401 --> 00:06:44,987 - Gracias. - [Sofía] Bienvenida. 110 00:06:45,780 --> 00:06:48,366 Aunque mis planes... 111 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 Ah, no, no, perdón, perdón, ya sé. 112 00:06:52,495 --> 00:06:55,581 Tus planes dependen de otros planes. 113 00:06:55,665 --> 00:06:56,999 [risas] 114 00:06:58,876 --> 00:06:59,961 Ya veremos. 115 00:07:01,045 --> 00:07:02,922 ¿Qué dice la bandola? ¿Todo bien o qué? 116 00:07:03,005 --> 00:07:05,258 Faustino, ¿cómo te fue? 117 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Ah, muy bien, reina. En Colombia ya está todo cuadrado. 118 00:07:09,220 --> 00:07:10,179 [Teresa] Bien. 119 00:07:10,721 --> 00:07:12,014 ¿Qué es lo de Colombia? 120 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 Pará, mirá. 121 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 Que al menos no sepan 122 00:07:23,693 --> 00:07:25,778 qué nombre está usando ahora. 123 00:07:25,862 --> 00:07:27,613 [Julieta] Eso, muy buena idea. 124 00:07:35,580 --> 00:07:36,747 [sonido del celular] 125 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 Hablaste demasiado, Julieta. 126 00:07:38,124 --> 00:07:40,168 ¿Qué querías que hiciera? Si no, me iba a cortar. 127 00:07:40,251 --> 00:07:44,088 Ahora la localizan, la rastrean, la satelizan, y no nos van a pagar. 128 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 Pero si me cortaban tampoco nos pagaban por la información. 129 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Igual con que solamente sepan la ciudad donde está 130 00:07:49,677 --> 00:07:51,512 no es tan fácil localizarla. 131 00:07:51,596 --> 00:07:53,931 Okay. [suspiro] 132 00:07:55,391 --> 00:07:57,351 [en inglés] Oh, sí. 133 00:07:57,435 --> 00:07:59,061 - Es ella. - ¿Dónde está? 134 00:07:59,145 --> 00:08:00,062 Buenos Aires. 135 00:08:01,898 --> 00:08:03,107 El nombre. 136 00:08:04,400 --> 00:08:06,569 - [suena celular] - [Julieta en español] Uy, de nuevo. 137 00:08:06,652 --> 00:08:08,029 Qué rápido. 138 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 ¿Hola? 139 00:08:11,741 --> 00:08:14,660 Necesito el nombre del pasaporte. 140 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 Le dije que no le iba a dar más información. 141 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 ¿Usted ha visto a Teresa Mendoza? 142 00:08:21,125 --> 00:08:23,836 No más información, no sé cómo quiere que se lo diga. 143 00:08:23,920 --> 00:08:25,671 Bueno, al menos dígame si está acompañada. 144 00:08:30,885 --> 00:08:33,387 Está acompañada de cuatro personas, nada más. 145 00:08:33,471 --> 00:08:37,058 Espero que sea consciente de lo importante que es este tema, señora Julieta Brito. 146 00:08:37,141 --> 00:08:38,100 Claro que sí. 147 00:08:38,184 --> 00:08:40,394 - No estoy jugando. - Más le vale. 148 00:08:40,478 --> 00:08:44,148 En este momento estoy saliendo para Buenos Aires, la llamo cuando llegue. 149 00:08:44,482 --> 00:08:46,734 Y no hable con nadie sobre el tema, ¿entendido? 150 00:08:47,151 --> 00:08:49,111 Perfecto, espero su llamado. 151 00:08:54,784 --> 00:08:56,911 [en inglés] No puedo creer que la recompensa funcionó. 152 00:08:56,994 --> 00:08:59,622 [en español] ¿Qué carajos está haciendo Mendoza en Buenos Aires? 153 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 [en inglés] Es lo que vamos a descubrir. 154 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 [en español] No los vamos a poder acompañar, ya saben las instrucciones. 155 00:09:04,752 --> 00:09:07,713 El helicóptero los está esperando en ese edificio donde habíamos quedado, 156 00:09:07,797 --> 00:09:09,173 tienen media hora para llegar ahí. 157 00:09:09,257 --> 00:09:11,509 Ya saben con quién comunicarse en los Estados Unidos. 158 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ¿Entendido? 159 00:09:12,510 --> 00:09:14,428 [en inglés] Vámonos, Charly. Vámonos. 160 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 [en español] Eso quiere decir que nos vamos a volver a separar. 161 00:09:22,186 --> 00:09:25,273 Bueno, lo que pasa es que yo necesito que se vengan conmigo Antón, 162 00:09:25,356 --> 00:09:26,315 Oleg y Batman. 163 00:09:27,233 --> 00:09:29,652 No sabemos que tan difícil va a ser conseguir las pruebas. 164 00:09:31,070 --> 00:09:34,490 ¿Y tú, Faustino? ¿Tu amigo te dijo exactamente, dónde van a llegar? 165 00:09:34,907 --> 00:09:38,244 Mi reina, el man estaba barajando dos posibilidades, ¿sí o no? 166 00:09:38,327 --> 00:09:41,872 Una hacia la Costa Pacífica en un pueblo de pescadores que es bien calentón. 167 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 Y la otra en Bogotá. 168 00:09:44,166 --> 00:09:47,712 Pues cerca, como a dos horas, pero qué... mejor dicho. 169 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 Vamos a mamar calor o vamos a mamar frío. Una de dos. 170 00:09:51,215 --> 00:09:52,758 ¿Y el transporte? 171 00:09:52,842 --> 00:09:56,345 No, el hombre también se encarga de cuadrar eso, ese man es todo bien. 172 00:09:56,429 --> 00:09:57,305 ¿Por qué Colombia? 173 00:09:57,388 --> 00:09:59,890 Se supone que nos vinimos de allá por el peligro, ¿no? 174 00:09:59,974 --> 00:10:02,768 Amigo, lo que pasa es que el amigo mío maneja la película allá, 175 00:10:02,852 --> 00:10:04,562 entonces nos va a conseguir un lugar seguro. 176 00:10:04,645 --> 00:10:06,480 Y además, pues piense una cosita. 177 00:10:06,564 --> 00:10:09,066 Toda la marmaja, todo el billete mío está allá. 178 00:10:09,150 --> 00:10:11,068 [Paloma] ¿Vamos a volver a Guatapé? 179 00:10:11,402 --> 00:10:13,696 Pues, esa sí no se la puedo comprar. 180 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Resulta que por allá está muy complicada la cosa. 181 00:10:16,240 --> 00:10:19,285 De hecho le voy a decir a mi prima que me arrime el billete a donde estamos. 182 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Le prometo que una vez que todo esté tranquilo, 183 00:10:21,287 --> 00:10:22,997 vamos por el parcerito, ¿bueno? 184 00:10:23,289 --> 00:10:24,165 Vale. 185 00:10:24,749 --> 00:10:26,500 [Sofía] ¿Tú a que hora sales para Argentina? 186 00:10:27,710 --> 00:10:28,836 En la mera hora gris. 187 00:10:29,295 --> 00:10:30,963 [Mateo] ¿La hora gris? ¿Qué es eso? 188 00:10:31,047 --> 00:10:33,049 [Sofía] Cuando no es ni de noche ni de día. 189 00:10:33,132 --> 00:10:35,718 Mi mamá le tenía muy mala vibra hasta que yo nací a esa hora. 190 00:10:47,980 --> 00:10:49,231 [risas] 191 00:10:49,315 --> 00:10:50,441 [Epifanio] Pendejo. 192 00:10:51,442 --> 00:10:55,404 Compadre, ¿usted sabe qué hace chingones a los líderes como yo? 193 00:10:55,488 --> 00:10:56,322 ¿Qué, compadrito? 194 00:10:56,405 --> 00:10:58,199 Saber escoger a su gente. 195 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Por eso escogí a Teresita. 196 00:11:00,326 --> 00:11:03,371 Porque sabía que me iba a hacer una buena chambita con esto. 197 00:11:03,454 --> 00:11:07,958 Pinche Teresita, tiene unos pinches ovariotes ahí bien puestos. 198 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 - Logró lo que quería. - Sí. 199 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 ¿Sabe qué? En menos de que canta un gallo 200 00:11:13,673 --> 00:11:17,176 tenemos arrodillados a los pinches gringos frente a nosotros, compadre. 201 00:11:17,259 --> 00:11:19,470 ¡A huevo! ¿Se imagina, compadre? 202 00:11:19,553 --> 00:11:24,183 Seis años más de gobierno, sin que nos estén chingando esos cabrones. 203 00:11:24,266 --> 00:11:25,893 [Delio] No, pues es mi sueño, compadre. 204 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 Ay, compadre. 205 00:11:27,520 --> 00:11:29,605 - Ah... - Ojalá, qué chingón, compadre. 206 00:11:29,688 --> 00:11:31,816 - Salud, compadre. - Salud, compadre. 207 00:11:32,691 --> 00:11:34,527 - Oiga, compadre, pero... - ¿Eh? 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,405 ¿Va a negociar entonces ahora directamente con Kozar...? 209 00:11:37,488 --> 00:11:39,907 Ese asunto ya está arreglado, compadre. 210 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 Pues si está arreglado, entonces hay que ver lo de... 211 00:11:42,410 --> 00:11:44,703 ...perdón de Teresa, porque si no la cabrona se lo va 212 00:11:44,787 --> 00:11:46,038 a chingar a usted bien cabrón. 213 00:11:46,122 --> 00:11:49,375 Compadre, nadie conoce a Teresita mejor que yo. 214 00:11:49,458 --> 00:11:53,087 Es como si usted se pusiera la soga al cuello y se suicidara, compadre. 215 00:11:53,170 --> 00:11:57,133 Ya, tampoco, tampoco se emocione, hombre, no exagere. 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,885 A Teresita la vamos a tener comiendo de nuestra mano, mire. 217 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 - [exclamaciones] - [toquidos] 218 00:12:01,929 --> 00:12:03,514 - [Montaño] ¿Señor? - ¿Qué pasó? 219 00:12:04,140 --> 00:12:05,516 Ya está listo el domicilio. 220 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 - ¿Ya llegaron? - Ya. 221 00:12:07,893 --> 00:12:11,897 Pues que pasen. ¡Que pasen las desgraciadas! 222 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 Sí, señor. 223 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Señoritas. 224 00:12:16,444 --> 00:12:20,823 Le tengo una sorpresita, compadre, esto lo vamos a festejar en alto, mire. 225 00:12:20,906 --> 00:12:25,035 Mire nomás, estas niñas, a ver, déjeme, te doy una vueltecita, mi amor. 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,455 Oye, mi reina, hasta para acá tantito. 227 00:12:27,538 --> 00:12:29,415 Qué bonita estás, mi amor. 228 00:12:29,707 --> 00:12:32,585 Te voy a decir un dicho, como dicen en mi pueblo, ¿eh? 229 00:12:32,668 --> 00:12:35,337 A este cuerpecito se lo van a comer los gusanos. 230 00:12:35,421 --> 00:12:38,674 Pero antes, deja que lo disfruten los humanos. 231 00:12:38,757 --> 00:12:41,135 [conversación indistinta] 232 00:12:51,312 --> 00:12:52,646 Ya conseguimos el dinero. 233 00:12:52,730 --> 00:12:58,194 ¡Hmmm! Qué alivio, al fin me voy a ir de este antro. 234 00:12:58,277 --> 00:13:01,405 Te digo, la comida no está mal, le falta un poco de sal. 235 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 Mirá que el tiempo sigue corriendo, ¿ah? 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,578 Me quedan 27 horitas. 237 00:13:08,871 --> 00:13:10,915 Eso ya lo sé, ¿eh? 238 00:13:10,998 --> 00:13:12,833 Lo de mi avión, ¿ya está? 239 00:13:12,917 --> 00:13:16,921 Tú solo preocúpate en entregar la llave. ¿Vale? 240 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 Ah... 241 00:13:19,965 --> 00:13:23,219 Voy a necesitar un esmoquin para ir a buscar la llave. 242 00:13:23,302 --> 00:13:28,182 Y me parece que vas a necesitar uno vos también si me vas a acompañar, ¿no? 243 00:13:37,399 --> 00:13:40,277 Pues a mí me alegra mucho que no hayas podido disparar. 244 00:13:41,862 --> 00:13:44,198 ¿No era que para eso me entrenaste? 245 00:13:45,241 --> 00:13:46,700 No... 246 00:13:46,784 --> 00:13:49,954 No, señorita, yo te entrené 247 00:13:50,037 --> 00:13:51,997 para que supieras defenderte. 248 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 No para que andes echando plomazos ahí a toda la gente. 249 00:13:55,376 --> 00:13:58,128 En la carretera cuando veníamos para acá 250 00:13:58,212 --> 00:14:01,048 me puse a pensar de cómo te sientes tú con... 251 00:14:01,131 --> 00:14:02,925 ¿Cómo me siento yo con qué? 252 00:14:04,552 --> 00:14:08,055 Con haber disparado tantas veces contra tantas personas. 253 00:14:13,269 --> 00:14:14,645 A ver. 254 00:14:15,771 --> 00:14:18,148 ¿Me gustó? No. 255 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 ¿Lo tenía que hacer? 256 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Sin duda. 257 00:14:24,697 --> 00:14:27,199 ¿Lo volvería a hacer? No quiero. 258 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 Por eso quiero que ya acabe esta pesadilla. 259 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 Para que cuando sepamos de armas, balazos, muertos, 260 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 sea nada más en las películas. 261 00:14:46,385 --> 00:14:48,429 A Mateo también le gusta que no hubiese disparado. 262 00:14:48,512 --> 00:14:49,346 Hmmm. 263 00:14:50,639 --> 00:14:52,141 Me equivoqué con ese chamaco. 264 00:14:54,393 --> 00:14:56,061 No nada más te salvó la vida. 265 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 Pero sabe lo que está bien y lo que está mal. 266 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 Perdón, no sabía que estaban aquí, yo solamente... 267 00:15:02,651 --> 00:15:05,154 - No, ven, Mateo. - ¿Sí? 268 00:15:07,239 --> 00:15:10,701 Nada más te quiero dar un abrazo, claro, si me dejas, ¿puedo? 269 00:15:10,826 --> 00:15:11,994 Bueno. 270 00:15:18,292 --> 00:15:19,126 [suspiro] 271 00:15:19,835 --> 00:15:22,463 Gracias por todo lo que haces por mi hija. 272 00:15:23,130 --> 00:15:26,425 Gracias por salvarle la vida, cuidarla. 273 00:15:26,508 --> 00:15:28,469 Pero sobre todo por quererla como la quieres. 274 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 No tiene que agradecerme. 275 00:15:30,888 --> 00:15:32,848 Yo por Sofía hago lo que sea. 276 00:15:35,225 --> 00:15:39,021 Bueno, yo voy a tratar de dormir algo antes de irme. 277 00:15:39,104 --> 00:15:40,481 Y ya te estoy extrañando. 278 00:15:40,981 --> 00:15:43,692 Y tú, me la sigues cuidando, hijo, ¿eh? 279 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 Claro que sí. 280 00:15:44,693 --> 00:15:48,238 Antes de que te vayas me despiertas, por favor, para despedirme. 281 00:15:48,322 --> 00:15:50,157 No me perdería ese beso por nada del mundo. 282 00:15:52,576 --> 00:15:54,161 - Buenas noches, mamá. - Te amo. 283 00:15:54,244 --> 00:15:55,245 Te amo más. 284 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 ¿Estás seguro que es aquí? 285 00:16:31,573 --> 00:16:33,242 ¿Entonces por qué no sale el cabrón? 286 00:16:33,325 --> 00:16:36,078 Será que... Precisamente ahí viene. 287 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 Tú atento, en lo que quedamos. 288 00:16:59,643 --> 00:17:01,729 - Ey, ey... - Disculpe. 289 00:17:03,063 --> 00:17:05,149 - General Garrido. - Sí, claro. 290 00:17:05,858 --> 00:17:07,443 Perdón, casi no te reconozco, hombre. 291 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 El jefe de seguridad... 292 00:17:09,361 --> 00:17:12,114 Genaro Montaño, jefe de seguridad presidencial. 293 00:17:12,197 --> 00:17:13,574 ¿Y qué haces por aquí, hombre? 294 00:17:13,657 --> 00:17:14,783 Siempre te veo en palacio. 295 00:17:14,867 --> 00:17:18,120 Ah, es que yo siempre vengo a desayunar a este lugar, se lo recomiendo, ¿eh? 296 00:17:18,203 --> 00:17:21,248 Muy bueno. Yo tampoco lo reconocía sin el uniforme. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,585 [conversación indistinta] 298 00:17:24,668 --> 00:17:27,212 Con decirte que ni las agujetas de los zapatos me sé amarrar. 299 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 Claro, nos pasa a todos. 300 00:17:29,298 --> 00:17:31,133 - ¿Me la agarras tantito? - Por supuesto. 301 00:17:31,216 --> 00:17:34,720 Fíjate, es la segunda vez que me tropiezo el día de hoy. 302 00:17:34,803 --> 00:17:36,138 [ríe] Ah... 303 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 ¿Sabe qué le recomiendo? 304 00:17:38,807 --> 00:17:41,018 Las agujetas de goma que nos dan en la escuela militar. 305 00:17:41,101 --> 00:17:42,019 [risas] 306 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Bueno, pues ya hiciste tu buena obra del día. 307 00:17:46,607 --> 00:17:48,025 - No, cómo cree. - Muchas gracias. 308 00:17:48,108 --> 00:17:50,235 - Con mucho gusto. - Cuídate mucho. 309 00:17:50,319 --> 00:17:52,321 - Que estés bien. - Igualmente, general. 310 00:17:52,946 --> 00:17:53,989 ¿Sabe qué? 311 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Le recomiendo los huevos a la mexicana. 312 00:17:57,076 --> 00:17:59,828 Así con cebollita y chilito jalapeño. 313 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Con chile de árbol mejor. 314 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 Cuídate, Montaño. 315 00:18:04,833 --> 00:18:05,959 Este de negro. 316 00:18:11,090 --> 00:18:16,345 A ver, compadre, a ver, el problema está en las palabras, cómo las usas. 317 00:18:16,428 --> 00:18:20,265 No tenemos por qué decir "ley de sometimiento". 318 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 Podemos decir amnistía general. 319 00:18:22,351 --> 00:18:25,062 - Da igual, el fin es el mismo. - Que no, compadre. 320 00:18:25,145 --> 00:18:28,816 En una amnistía general, tú sueltas a los delincuentes, 321 00:18:28,899 --> 00:18:31,193 y si ahí se te pela un narco, pues ya ni pedo. 322 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 - Estás subestimando a la gente. - No. 323 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 No, les estoy dando lo que necesitan, lo que quieren. 324 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 Mire, compadre, va a ser una verdadera transformación. 325 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 Necesitamos partir de cero 326 00:18:41,870 --> 00:18:45,415 para que los mexicanos tengan el México que han soñado. 327 00:18:45,499 --> 00:18:50,254 Para que eso funcione, necesitas el apoyo justo de los que se van a oponer. 328 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 - ¿Los militares? - Exactamente. 329 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 Nunca van a respaldar esa ley. 330 00:18:54,258 --> 00:18:56,635 No les gusta ese tema. 331 00:18:56,718 --> 00:18:58,554 Yo me encargo de eso, hombre. 332 00:18:58,637 --> 00:19:03,308 Tú hazme una reunión con toda la cúpula de militares para mañana, ¿eh? 333 00:19:03,392 --> 00:19:04,935 [suena celular] 334 00:19:05,769 --> 00:19:07,855 - ¿Qué pasó? - Tus amigos. 335 00:19:09,898 --> 00:19:11,567 ¿Y ahora por qué chingados te hablan a ti? 336 00:19:11,650 --> 00:19:14,194 - Pues no sé. - Pues contéstales. 337 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ¿Bueno? 338 00:19:19,449 --> 00:19:20,284 ¿Qué? 339 00:19:22,661 --> 00:19:23,912 ¿Cuándo se lo llevaron? 340 00:19:26,373 --> 00:19:27,207 Sí, está bien. 341 00:19:28,292 --> 00:19:31,128 Manténganme informado de cuando suceda algo. 342 00:19:32,254 --> 00:19:34,882 - ¿Qué pasó? - El abogado Aguilar... 343 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 ...desapareció después de que tuvo la reunión con nosotros. 344 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 [en inglés] Buen día, senadora. 345 00:20:09,666 --> 00:20:11,418 [golpes en la puerta] 346 00:20:11,501 --> 00:20:14,171 [gritos indistintos] 347 00:20:15,047 --> 00:20:17,049 Solo usa lo que está ahí dentro. 348 00:20:17,132 --> 00:20:18,759 Claro, lo haré. 349 00:20:21,428 --> 00:20:23,055 Aquí tiene, Senadora Kozar. 350 00:20:23,931 --> 00:20:24,890 Es para usted, señorita. 351 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 - Gracias. - Por nada. 352 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 [en español] Señor Aguilar. 353 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 [carraspeo] 354 00:20:49,373 --> 00:20:53,126 [en inglés] Okay, son las 2:17, comienzo a grabar. 355 00:20:55,003 --> 00:20:56,588 Lamentamos las condiciones 356 00:20:56,672 --> 00:20:59,132 en las que lo trajimos a los Estados Unidos, señor Aguilar. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,718 [en español] Lamentamos las condiciones en las que lo trajimos 358 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 a los Estados Unidos, señor Aguilar. 359 00:21:06,265 --> 00:21:09,142 [Palermo] Sabemos que está pidiendo dinero. 360 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Escuchamos la llamada, pedazo de idiota. 361 00:21:14,773 --> 00:21:16,942 Pues escuchó mal, pendejo. 362 00:21:17,025 --> 00:21:19,987 - Ey. - Yo no hice ninguna llamada. 363 00:21:20,070 --> 00:21:23,156 Ya le dije que yo solamente voy a hablar delante de un juez. 364 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 - Y con un abogado a mi lado. - Está bien. 365 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 Yo dejaré que hable con un juez. 366 00:21:28,870 --> 00:21:33,125 - Pero va a ser en mi país. - Para eso primero tiene que extraditarme. 367 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Contra mí no tiene nada. 368 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Aprovechando que usted se fue de Estados Unidos 369 00:21:38,630 --> 00:21:42,467 tan pronto terminó esa reunión con Epifanio Vargas, 370 00:21:42,551 --> 00:21:45,387 - entonces... - ¿De qué están hablando ustedes? 371 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 - ¿De qué hablan? - [en inglés] ¡Cállate! 372 00:21:47,514 --> 00:21:50,809 [en español] Fue después, cuando llegó a Estados Unidos, 373 00:21:51,476 --> 00:21:53,186 lo detuvieron en la aduana. 374 00:21:56,231 --> 00:21:59,109 [traductora] Pero esto es un tema prioritario para esta nación. 375 00:22:01,028 --> 00:22:04,281 Esperamos que usted comprenda y colabore con nosotros. 376 00:22:05,157 --> 00:22:09,328 Me vale madres si para ustedes este es un asunto prioritario o no. 377 00:22:09,411 --> 00:22:11,663 [en inglés] No me importa si es importante para ustedes. 378 00:22:11,747 --> 00:22:14,458 [en español] Es el montaje más pendejo que he visto y lo demostraré. 379 00:22:14,541 --> 00:22:15,917 [en inglés] Este es el montaje... 380 00:22:16,001 --> 00:22:18,545 [en español] Aquí el abogado tiene razón. Hay algo... 381 00:22:19,588 --> 00:22:22,007 Hay algo que no hace sentido, algo no tiene lógica. 382 00:22:22,090 --> 00:22:23,508 ¡Ya sé! 383 00:22:24,051 --> 00:22:25,635 Se te olvidó lo de la maleta. 384 00:22:25,719 --> 00:22:29,139 ¿Maleta? ¡De qué maleta están hablando! 385 00:22:29,222 --> 00:22:32,142 Escucha, escucha sobre la maleta, la maleta... 386 00:22:32,225 --> 00:22:33,602 Puedo pagar un abogado. 387 00:22:33,685 --> 00:22:35,228 Dos... tres. 388 00:22:35,312 --> 00:22:37,564 [en inglés] Puedo pagar a un abogado, dos o tres. 389 00:22:37,647 --> 00:22:40,192 No creo que haya aquí en su distinguida nación 390 00:22:40,275 --> 00:22:43,862 un solo juez que se atreva a condenarme después de este exabrupto. 391 00:22:43,945 --> 00:22:47,407 [en inglés] No creo que haya un solo juez en su distinguida nación que se atrevería 392 00:22:47,491 --> 00:22:48,950 a sentenciarme después de este abuso. 393 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Cuando usted llegó al aeropuerto de la ciudad de México, 394 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 antes de entrar, alguien le entregó una maleta. 395 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 ¿Cuántos gramos 396 00:22:58,001 --> 00:23:00,337 quería meter el licenciado en esa maleta? 397 00:23:00,420 --> 00:23:03,131 Lo suficientes como para refundirte 398 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 el resto de tus putos días en la cárcel, cabrón. 399 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 [risas] 400 00:23:07,469 --> 00:23:08,595 Exijo 401 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 hablar con un abogado ahora mismo. 402 00:23:11,848 --> 00:23:13,475 [en inglés] Quiere hablar con un abogado. 403 00:23:13,850 --> 00:23:14,810 Okay. 404 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 [en español] Por supuesto, no le podemos negar ese derecho. 405 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 De inmediato le daremos su traslado 406 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 a una prisión y allá tendrá acceso a un abogado. 407 00:23:29,574 --> 00:23:31,451 ¿Quién es la persona que está hablándole? 408 00:23:31,535 --> 00:23:34,329 No puedo darle esa información, yo solo le sirvo de intérprete. 409 00:23:36,581 --> 00:23:39,876 [en inglés] Entrégale al señor Aguilar el dosier y dile que lo siga. 410 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 [en español] Solo para que tenga una idea 411 00:23:45,132 --> 00:23:47,551 de quiénes serán algunos de sus compañeros de prisión. 412 00:23:48,260 --> 00:23:50,470 Mientras demuestra su inocencia y las irregularidades 413 00:23:50,554 --> 00:23:51,847 del proceso de su captura. 414 00:23:55,350 --> 00:23:57,769 Quizás haya oído hablar o conozca a algunos de ellos. 415 00:23:57,853 --> 00:24:01,273 Menos mal usted no tiene nada que ver con los carteles del norte. 416 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 [en inglés] Tus nuevos vecinos de prisión... 417 00:24:03,775 --> 00:24:06,153 ...no se llevan bien con esos carteles. 418 00:24:06,236 --> 00:24:10,949 Y es probable que te suceda algo mucho antes de que te den 419 00:24:11,032 --> 00:24:13,952 la oportunidad de hablar con un juez. 420 00:24:14,035 --> 00:24:15,871 [en español] Sus nuevos compañeros de prisión, 421 00:24:15,954 --> 00:24:17,956 no se llevan muy bien con esos carteles. 422 00:24:18,039 --> 00:24:20,041 Muy seguramente algo le pasaría antes de que le den 423 00:24:20,125 --> 00:24:21,626 la cita de audiencia con el juez. 424 00:24:21,793 --> 00:24:23,253 Ustedes no pueden hacerme esto. 425 00:24:23,336 --> 00:24:24,796 [en inglés] No pueden hacerme esto. 426 00:24:25,755 --> 00:24:27,966 Claro que podemos. Y lo haremos. 427 00:24:28,341 --> 00:24:29,759 Al menos que cooperes. 428 00:24:29,843 --> 00:24:32,762 [en español] Claro que podemos y lo vamos a hacer, 429 00:24:32,846 --> 00:24:35,307 a menos que usted decida colaborar con nosotros. 430 00:24:39,060 --> 00:24:41,104 [Palermo] Si la información que nos da nos sirve, 431 00:24:41,479 --> 00:24:43,815 ¿cuánto tiempo tardás en montar un operativo? 432 00:24:43,899 --> 00:24:47,068 Si tenemos hora, lugar y objetivo claro, es una media hora. 433 00:24:47,152 --> 00:24:49,738 - Guau, bastante efectivo. - ¿Le sorprende? 434 00:24:49,821 --> 00:24:51,907 No, no digo nada. 435 00:24:51,990 --> 00:24:53,742 [en inglés] La agencia ha sido notificada. 436 00:24:54,367 --> 00:24:56,912 Hay un equipo esperando en caso de necesitar refuerzos. 437 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 - [en español] ¿Dónde es? - Acá arriba. 438 00:25:26,191 --> 00:25:27,692 [en inglés] Ahí está. 439 00:25:29,736 --> 00:25:32,322 [Palermo] Le dije que viniera sola. 440 00:25:33,490 --> 00:25:35,533 Oh. Es bonita. 441 00:25:36,743 --> 00:25:39,037 Sí, no eres su tipo. Relájate. 442 00:25:40,497 --> 00:25:42,916 Tenemos que cuidarnos. No sabemos quién es. ¿De acuerdo? 443 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 [conversación indistinta] 444 00:25:48,880 --> 00:25:51,258 [en español] Ernie Palermo, ¿quién es este? 445 00:25:52,092 --> 00:25:54,219 Luis Gallardo, compañero mío de trabajo. 446 00:25:54,302 --> 00:25:57,097 ¿No te dije específicamente que no le dijeras nada a nadie? 447 00:25:57,180 --> 00:26:01,434 Luis está al tanto de todo y la idea de entregarla fue de los dos. 448 00:26:08,066 --> 00:26:09,609 Charly Velázquez, mi compañero. 449 00:26:11,236 --> 00:26:13,029 Agente de la Interpol. 450 00:26:14,572 --> 00:26:17,075 Bueno, no sé cómo empezamos, eh... 451 00:26:17,158 --> 00:26:20,245 ¿Cómo es el procedimiento? Es la primera vez para nosotros. 452 00:26:20,328 --> 00:26:23,498 No le vamos a dar nada más de información hasta que no nos den... 453 00:26:23,581 --> 00:26:24,416 No, por favor. 454 00:26:24,499 --> 00:26:26,626 Retírate, por favor, diles que no molesten. 455 00:26:27,669 --> 00:26:29,212 Perdón, ¿qué fue lo que dijiste? 456 00:26:30,130 --> 00:26:31,464 Lo que escuchaste. 457 00:26:31,548 --> 00:26:32,799 No le daremos más información 458 00:26:32,882 --> 00:26:34,884 hasta que no nos den una garantía del pago. 459 00:26:37,679 --> 00:26:40,724 A ver, primero, necesito más pruebas. 460 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 Necesito más fotos. 461 00:26:43,935 --> 00:26:46,563 Necesito saber si están seguros de dónde está. 462 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 Tú, tu gente, ¿han escuchado hablar de un tal Uriel? 463 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 ¿Uriel? 464 00:27:00,452 --> 00:27:03,788 Yo pienso que tiene que ser alguien que tenga contacto directo con tu jefe, 465 00:27:03,872 --> 00:27:04,831 aquí o en México. 466 00:27:05,248 --> 00:27:06,207 ¿Uriel? 467 00:27:07,459 --> 00:27:09,336 La verdad es que jamás escuché ese nombre. 468 00:27:09,419 --> 00:27:11,254 Pues eso está muy raro, ¿no? 469 00:27:11,338 --> 00:27:15,175 Digo, porque los tres, Rubén, Karen, Samuel nos han hablado de él. 470 00:27:15,258 --> 00:27:18,303 Que han hecho el trabajo sucio, pero nadie lo ha visto, no lo conocen. 471 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 Ni ellos ni nadie. 472 00:27:21,181 --> 00:27:23,558 En cualquier caso Uriel sigue siendo un gran misterio. 473 00:27:24,893 --> 00:27:27,479 Un gran misterio pero también un muy buen negocio, ¿no? 474 00:27:27,562 --> 00:27:31,066 Mira, la Karen le conseguía la información. 475 00:27:31,149 --> 00:27:36,363 El Rubén se encargaba de moverle la mercancía a través de sus precolombinos. 476 00:27:37,530 --> 00:27:39,449 Y Samuel se ocupaba de lavar. 477 00:27:42,035 --> 00:27:43,328 ¿Dónde tendrán la llave? 478 00:27:44,245 --> 00:27:46,414 Donde sea que esté esa dichosa llave... 479 00:27:47,207 --> 00:27:48,833 Debe estar en un lugar muy elegante, 480 00:27:48,917 --> 00:27:51,878 o este pibe se va a tomar el palo en un avión como James Bond. 481 00:27:52,504 --> 00:27:54,881 Un esmoquin pidió, ¿lo podés creer? 482 00:27:55,507 --> 00:27:58,385 De Samuel puedo creer cualquier cosa, es un loco. 483 00:27:59,177 --> 00:28:00,553 Bueno, y el dinero, ¿cómo va? 484 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Bien, ahora los dejo y voy a buscarlo a otra parte. 485 00:28:03,264 --> 00:28:04,307 ¿Los llevo al hotel? 486 00:28:04,933 --> 00:28:06,101 Sí, al hotel. 487 00:28:07,894 --> 00:28:09,104 Aunque, ¿sabes qué? 488 00:28:09,521 --> 00:28:12,315 Yo no quisiera que Mortati viera a Antón y a Oleg. 489 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 - ¿Qué le digo? - En este caso 490 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 es mejor que vayamos al salón de baile. 491 00:28:15,485 --> 00:28:19,155 No, no, perdón, amigo, ningún salón de baile, ¿eh? El templo del tango. 492 00:28:19,239 --> 00:28:20,115 Que no es lo mismo. 493 00:28:21,116 --> 00:28:21,950 [riendo] Ya lo verán. 494 00:28:22,033 --> 00:28:23,868 Ah, cabrón. 495 00:28:27,122 --> 00:28:28,206 ¿Quién dices que es él? 496 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 El escolta. 497 00:28:32,043 --> 00:28:33,169 El escolta. 498 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 Ese es el tipo que sale con la mina. 499 00:28:37,841 --> 00:28:39,008 Novio, pareja, o algo así. 500 00:28:39,509 --> 00:28:41,136 - [en inglés] Es el abogado. - Sí. 501 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Lo sé, es él. 502 00:28:44,347 --> 00:28:46,766 [en español] Él se hizo pasar por su abogado en la cárcel 503 00:28:46,850 --> 00:28:47,809 y le ayudó a escapar. 504 00:28:53,398 --> 00:28:55,233 [en inglés] Espera. Espera. 505 00:28:58,027 --> 00:28:59,279 [gritos en eco] 506 00:29:02,615 --> 00:29:03,742 [gritos en eco] 507 00:29:11,166 --> 00:29:14,335 [gritos en eco] 508 00:29:15,170 --> 00:29:16,212 [en español] ¿Quién es él? 509 00:29:16,296 --> 00:29:17,505 Es el hijo. 510 00:29:18,047 --> 00:29:18,923 Es español, 511 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 o tiene tonada al menos. 512 00:29:20,842 --> 00:29:22,135 - ¿Su hijo? - [Julieta] Sí. 513 00:29:23,136 --> 00:29:24,137 No... 514 00:29:25,221 --> 00:29:26,181 No. 515 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Es el hijo de Oleg Yasikov. 516 00:29:31,269 --> 00:29:33,688 La última vez que lo vi fue en Londres hace varios años. 517 00:29:34,939 --> 00:29:35,899 Ya creció. 518 00:29:38,401 --> 00:29:40,779 Él es el hijo del ruso, ¿en dónde está el ruso? 519 00:29:40,862 --> 00:29:41,696 ¿Ruso? 520 00:29:41,780 --> 00:29:43,907 No, no hay rusos en el grupo. 521 00:29:43,990 --> 00:29:45,533 [Palermo] Okay, okay, sigue, sigue. 522 00:29:50,622 --> 00:29:51,706 ¿Y ella? 523 00:29:51,790 --> 00:29:53,208 Ella es la asistente personal. 524 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Que es mexicana supuestamente, pero tiene un acento raro. 525 00:29:56,669 --> 00:29:59,088 Sí, yo vi una foto de ella en el pasaporte. 526 00:29:59,172 --> 00:30:00,840 Que también era falso en Bolivia. 527 00:30:00,924 --> 00:30:02,133 ¿Qué? 528 00:30:03,718 --> 00:30:05,220 Ahí está lo que buscábamos. 529 00:30:05,303 --> 00:30:07,138 Bueno, Elena Bocanegra. 530 00:30:07,388 --> 00:30:09,098 O al menos eso dice su pasaporte. 531 00:30:11,935 --> 00:30:13,353 Te presento... 532 00:30:14,354 --> 00:30:15,480 ...a Teresa Mendoza. 533 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 ¿Dónde sacaron estas fotos? 534 00:30:20,652 --> 00:30:22,946 Nosotros no les vamos a dar más información 535 00:30:23,029 --> 00:30:25,156 hasta no estar seguros que el pago va a llegar. 536 00:30:25,240 --> 00:30:26,074 Escúchenme bien. 537 00:30:26,741 --> 00:30:29,244 El pago va a llegar si el operativo es exitoso. 538 00:30:30,620 --> 00:30:33,915 Al gobierno de los Estados Unidos no le conviene estarse ahorrando los dólares. 539 00:30:34,749 --> 00:30:37,460 La queremos a ella, ¿entendido? 540 00:30:40,255 --> 00:30:43,842 Bueno, estas son fotos de una cámara de seguridad. 541 00:30:44,551 --> 00:30:46,386 Del hotel en el que se están quedando. 542 00:30:46,761 --> 00:30:48,012 Mortati Palace. 543 00:30:48,763 --> 00:30:50,306 Ahí es donde trabajamos nosotros. 544 00:30:50,557 --> 00:30:52,642 Ella es la gerente, yo soy el jefe de seguridad. 545 00:30:52,934 --> 00:30:54,769 [Palermo] ¿Están seguros que Teresa y la banda 546 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 no saben que ustedes están denunciándola? 547 00:30:56,855 --> 00:30:57,689 Sí, estamos seguros. 548 00:30:57,772 --> 00:30:58,606 ¿Seguros? 549 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 - [ambos] Sí. - [en inglés] ¿Segura? 550 00:31:00,483 --> 00:31:01,317 [ambos] Sí. 551 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 Okay, agente. 552 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Monte el operativo. 553 00:31:08,908 --> 00:31:09,784 Mortati Palace. 554 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 Nos vemos ahí. 555 00:31:22,547 --> 00:31:24,048 [pasos acercándose] 556 00:31:31,222 --> 00:31:32,515 Bienvenida. 557 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Gracias. 558 00:31:37,270 --> 00:31:38,938 [suspiro] Qué bueno verte de regreso. 559 00:31:39,689 --> 00:31:41,524 También es bueno verte otra vez. 560 00:31:42,901 --> 00:31:43,985 Bueno, ¿cómo va todo? 561 00:31:44,068 --> 00:31:46,321 Bien, bien, como lo dejaste. 562 00:31:46,821 --> 00:31:48,239 ¿Y tú cómo estás? 563 00:31:48,323 --> 00:31:50,450 [Batman] Ya llegó por quien llorabas. 564 00:31:51,284 --> 00:31:52,952 ¿Nos extrañaste, compa? 565 00:31:53,036 --> 00:31:55,288 Oh, no te imaginas cuánto. 566 00:31:55,580 --> 00:31:56,664 Tiempo sin verlos. 567 00:31:56,748 --> 00:31:59,584 Espero que hayas tenido tiempo de descansar de nosotros. 568 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 Hmmm, no tanto cuanto quería. 569 00:32:02,045 --> 00:32:03,338 Lo digo por él, no por ti. 570 00:32:03,421 --> 00:32:05,173 Lo sé. [riendo] 571 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 Bueno, ¿y qué dice Samuel? 572 00:32:06,716 --> 00:32:07,884 Bueno, no se calla. 573 00:32:08,635 --> 00:32:11,012 Y no deja de contar el tiempo. 574 00:32:11,095 --> 00:32:14,223 Ya, bueno, menos mal que no es el único que tiene prisa, ¿no? 575 00:32:17,727 --> 00:32:19,604 ¿Tú cómo estás seguro que los pinches gringos 576 00:32:19,687 --> 00:32:21,022 se llevaron a Aguilar? 577 00:32:21,522 --> 00:32:24,734 Tus cuates de la DEA tienen un contacto acá que les pasó el pitazo. 578 00:32:24,817 --> 00:32:28,404 Están casi seguros de que se los llevaron para los United, compadre. 579 00:32:30,281 --> 00:32:31,324 ¿Casi seguro? 580 00:32:32,700 --> 00:32:33,534 Casi. 581 00:32:34,077 --> 00:32:36,496 Era un operativo muy confidencial. 582 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 Nadie en la DEA estaba enterado. 583 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 ¿Sabes qué me preocupa? 584 00:32:42,293 --> 00:32:45,380 Que si agarraron a Aguilar después de nuestra reunión 585 00:32:46,589 --> 00:32:48,967 es porque tenemos un infiltrado. 586 00:32:49,050 --> 00:32:52,762 Eh, sí, entonces, ¿qué? ¿Nos siguieron o qué? 587 00:32:53,429 --> 00:32:55,181 Pues es lo que me preocupa. 588 00:32:55,598 --> 00:32:58,726 Porque, pues tomamos todas las precauciones necesarias. 589 00:32:59,435 --> 00:33:01,104 No, ¿sabes qué? 590 00:33:02,563 --> 00:33:05,650 Estoy seguro que aquí hay alguien que está hablando de más. 591 00:33:05,733 --> 00:33:07,318 Tenemos un soplón. 592 00:33:07,777 --> 00:33:10,154 La soplona era Vanessita, ¿qué no? 593 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 Pues sí. 594 00:33:13,074 --> 00:33:15,660 Pues sí, pero pues no hay de otra. 595 00:33:18,997 --> 00:33:20,790 Tenemos otro soplón. 596 00:33:31,759 --> 00:33:34,470 Para lo que queremos estas fotos funcionan. 597 00:33:36,431 --> 00:33:40,059 - Buen trabajo, sargento. - Gracias, general. 598 00:33:40,935 --> 00:33:42,937 Aquí está la nota que preparé. 599 00:33:52,155 --> 00:33:56,284 La hice con una máquina de escribir para que no se pudiera identificar nada. 600 00:33:57,493 --> 00:34:01,497 Muy bien, ¿y qué pasó con lo de las consignaciones? 601 00:34:06,544 --> 00:34:10,089 Usted no se preocupe por nada, mi general, eso ya está resuelto. 602 00:34:11,257 --> 00:34:14,594 El amigo de un amigo que trabaja en un banco nos ayudó. 603 00:34:16,763 --> 00:34:19,932 Qué suerte que sus amigos tengan tantos amigos. 604 00:34:26,022 --> 00:34:28,066 Espero que nunca sea necesario 605 00:34:29,317 --> 00:34:30,443 hacer uso de esto. 606 00:34:43,831 --> 00:34:45,166 Guau... 607 00:34:45,666 --> 00:34:49,462 Elena, qué sorpresa, pensé que no te iba a volver a ver. 608 00:34:52,256 --> 00:34:54,050 - Hierba mala nunca muere. - [risas] 609 00:34:54,133 --> 00:34:58,304 Aquí estoy, enterita, lamento decepcionarte. 610 00:34:58,387 --> 00:35:01,516 No, nunca me vas a decepcionar vos. 611 00:35:02,141 --> 00:35:05,186 ¿Y ese quién es? ¿No me lo vas a presentar? 612 00:35:05,561 --> 00:35:07,605 Esto no es una reunión de amigos. 613 00:35:07,688 --> 00:35:10,108 Ah, qué lástima. 614 00:35:10,441 --> 00:35:13,069 Perdí a los amigos que tenía hace poco. 615 00:35:14,362 --> 00:35:17,198 ¿Y Rubén? ¿Mandó saludos? 616 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 Ni siquiera pronunció tu nombre. 617 00:35:19,826 --> 00:35:20,868 ¿Lo mataste? 618 00:35:33,965 --> 00:35:35,883 Yo no vine a hacer migas con nadie. 619 00:35:36,384 --> 00:35:39,512 - Vine a cerrar un trato. - Está bien, por mí está bien. 620 00:35:40,054 --> 00:35:40,972 ¿Ya está la plata? 621 00:35:42,056 --> 00:35:43,349 Ya la están trayendo. 622 00:35:43,432 --> 00:35:46,185 ¿Acá? No, no pierdan el tiempo. 623 00:35:46,269 --> 00:35:49,105 - No la necesito acá. - ¿Entonces? 624 00:35:49,856 --> 00:35:51,691 ¿Está mi avioneta lista? 625 00:35:53,860 --> 00:35:55,027 Sí. 626 00:35:55,361 --> 00:35:58,281 Muy bien, la movida va a ser así. 627 00:35:59,157 --> 00:36:00,950 Mi piloto va a recibir el dinero, 628 00:36:01,993 --> 00:36:04,495 y yo le doy la llave a ustedes. 629 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 Pero antes le tengo que llamar para avisarle. 630 00:36:07,206 --> 00:36:08,708 ¿Dónde tienes la llave? 631 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 Esto te va a gustar a vos, ¿eh? 632 00:36:21,512 --> 00:36:24,432 - ¿Qué tiene que ver eso con la llave? - Todo. 633 00:36:24,515 --> 00:36:28,644 La llave está acá, en el teatro Colón. 634 00:36:33,107 --> 00:36:37,820 Tengo un palco reservado toda la temporada y la llave está ahí guardada. 635 00:36:38,321 --> 00:36:39,155 Segura. 636 00:36:42,074 --> 00:36:44,410 No te vayas a pasar de veras, ¿eh? 637 00:36:45,745 --> 00:36:47,079 Porque te va a salir caro. 638 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 Yo pensé que te gustaba jugar. 639 00:36:55,546 --> 00:36:57,298 Cómo vas a recuperarla... 640 00:36:57,757 --> 00:37:00,134 No, eso es una boludez. 641 00:37:00,968 --> 00:37:05,514 La función es a la 7:30 de la noche, entro, agarro la llave, la saco 642 00:37:06,307 --> 00:37:07,975 y listo. 643 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 Pero me imagino que no me van a dejar ir solo, 644 00:37:11,771 --> 00:37:13,856 así que te voy a pedir que... 645 00:37:14,899 --> 00:37:17,777 ...te arregles, te pongas linda, guapa. 646 00:37:19,111 --> 00:37:20,821 Y los que nos acompañen también, 647 00:37:20,905 --> 00:37:22,323 tienen que estar bien vestidos. 648 00:37:24,200 --> 00:37:26,494 Pero voy a tener que llamar a mi piloto primero. 649 00:37:46,973 --> 00:37:49,183 - Sin trucos. - ¿Qué dices? 650 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 Que todo esto me suena muy raro. 651 00:37:56,023 --> 00:37:58,109 Y que el tipo es insoportable. 652 00:37:58,609 --> 00:38:01,988 [refunfuño] Las dos cosas, pienso lo mismo. 653 00:38:02,071 --> 00:38:03,239 [refunfuño] 654 00:38:15,251 --> 00:38:18,129 [Lorenzo] Un momento, ¿qué cree que es esto? 655 00:38:18,212 --> 00:38:20,673 Usted no puede irrumpir en mi hotel cuando se le dé la gana. 656 00:38:20,756 --> 00:38:21,757 [Palermo] ¿Terminaste? 657 00:38:21,841 --> 00:38:23,426 Termino cuando quiero porque es mi hotel. 658 00:38:23,509 --> 00:38:25,428 Tengo una orden de arresto contra Teresa Mendoza. 659 00:38:25,511 --> 00:38:27,138 ¿Ah, sí? ¿Y quién es Teresa Mendoza? 660 00:38:27,221 --> 00:38:29,849 Porque no conozco a nadie así instalado en este hotel. 661 00:38:29,932 --> 00:38:32,685 Sí la conocés, Lorenzo, es Elena Bocanegra. 662 00:38:34,395 --> 00:38:36,230 Ya lo confirmé con el encargado de recepción. 663 00:38:36,314 --> 00:38:38,941 Según la camarera, arriba está la asistente y el supuesto hijo. 664 00:38:39,025 --> 00:38:40,484 ¿Cómo el supuesto hijo? 665 00:38:50,745 --> 00:38:55,082 Lorenzo Mortati, encubrir a una fugitiva es un crimen que se paga con la cárcel. 666 00:38:55,583 --> 00:38:59,920 ¿Están seguros que Teresa Mendoza y el supuesto amante no está aquí? 667 00:39:00,004 --> 00:39:01,839 Cien por ciento, no, podemos mirar las cámaras. 668 00:39:01,922 --> 00:39:02,757 No, no. 669 00:39:02,840 --> 00:39:06,302 [en inglés] No tenemos tiempo para eso. Vamos. ¡Vamos todos! ¡Piso 16! 670 00:39:06,385 --> 00:39:07,595 [gritos indistintos] 671 00:39:15,728 --> 00:39:17,396 [respiración agitada] 672 00:39:18,606 --> 00:39:22,109 [en español] Por... ¿qué es esto? Por Dios. 673 00:39:22,943 --> 00:39:24,570 Decime una cosa. 674 00:39:24,653 --> 00:39:28,741 ¿Desde cuándo estás hablando vos con esta gente? ¿Desde cuándo? 675 00:39:31,827 --> 00:39:32,828 [toquidos] 676 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 - ¿Dónde están? - [Julieta] En la suite presidencial. 677 00:39:35,331 --> 00:39:36,874 Al menos siempre se juntan ahí. 678 00:39:36,957 --> 00:39:39,835 Está bien, vamos, poné dos hombres en la puerta. 679 00:39:39,919 --> 00:39:41,128 Vos venís con nosotros. 680 00:39:43,089 --> 00:39:45,383 [Lorenzo] Un momento, un poco de discreción. 681 00:39:45,466 --> 00:39:49,428 ¿Qué es eso? Hay muchos huéspedes allí, no tienen por qué intimidarlos. 682 00:39:49,512 --> 00:39:51,138 Sheila, coño, vamos. 683 00:39:51,889 --> 00:39:54,558 [en inglés] Vamos. Con permiso. 684 00:39:54,642 --> 00:39:56,560 [en español] Ustedes no se despegan de aquí, 685 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 el resto vienen con nosotros. 686 00:39:57,937 --> 00:39:58,979 Muévase, por favor. 687 00:40:01,690 --> 00:40:03,234 ¡Sheila, abre que soy yo! 688 00:40:04,819 --> 00:40:06,404 Nos han pillado, cierra la puerta. 689 00:40:09,824 --> 00:40:12,243 Todos a mi señal. Procedemos con cautela. 690 00:40:12,326 --> 00:40:15,329 Si la cosa se pone caliente, a la mierda con la discreción. 691 00:40:16,080 --> 00:40:16,914 [disparo] 692 00:40:17,540 --> 00:40:18,833 [Epifanio] Secuestraron al abogado 693 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 que apareció en la prensa. 694 00:40:20,000 --> 00:40:23,129 Lo que necesito es que me ayudes a encontrar a Aguilar. 695 00:40:23,212 --> 00:40:26,715 Si no solucionamos esto, olvídate de hundir a la Kozar. 696 00:40:26,799 --> 00:40:30,344 Si usted decide no colaborar con nosotros, estaría igualmente en peligro. 697 00:40:30,428 --> 00:40:32,930 Sus clientes deben estar muy nerviosos luego de su desaparición. 698 00:40:34,473 --> 00:40:36,475 ¿A dónde se fue? [en inglés] Tres, dos... 699 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 [en español] ¡Teatro Colón! ¡Teatro Colón! 700 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Yo no estoy preparada para separarme de ti. 701 00:40:43,357 --> 00:40:44,525 Yo tampoco. 702 00:40:46,318 --> 00:40:48,362 ¿Vas a contar qué ganás con todo esto? 703 00:40:49,196 --> 00:40:50,406 Mi libertad. 704 00:40:50,781 --> 00:40:53,701 [Samuel] ¿Y por qué no te vas al fin del mundo como voy a hacer yo? 705 00:40:53,784 --> 00:40:56,036 [Teresa] Porque ya lo intenté, no funcionó. 706 00:40:58,622 --> 00:41:01,750 [Palermo] Están al lado derecho de la cabina. 707 00:41:01,834 --> 00:41:03,294 [Charly] Okay, busco posiciones. 708 00:41:11,135 --> 00:41:12,344 [tema musical] 709 00:41:26,609 --> 00:41:28,903 ♪ Este corrido empieza ♪ 710 00:41:28,986 --> 00:41:31,030 ♪ Con la mera que regresa ♪ 711 00:41:31,113 --> 00:41:33,199 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 712 00:41:33,282 --> 00:41:36,994 ♪ Luchando por libertad ♪ 713 00:41:37,453 --> 00:41:39,705 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 714 00:41:39,788 --> 00:41:41,916 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 715 00:41:41,999 --> 00:41:46,045 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 716 00:41:46,128 --> 00:41:48,339 ♪ Apartada de Sofía ♪ 717 00:41:48,422 --> 00:41:50,591 ♪ En el bote gringo habita ♪ 718 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 ♪ Cuando llega una visita ♪ 719 00:41:52,885 --> 00:41:56,472 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 720 00:41:57,056 --> 00:41:59,266 ♪ Deja un libro conocido ♪ 721 00:41:59,350 --> 00:42:01,519 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 722 00:42:01,602 --> 00:42:05,397 ♪ De un escape magistral ♪ 723 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 724 00:42:08,317 --> 00:42:10,402 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 725 00:42:10,486 --> 00:42:12,446 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 726 00:42:12,530 --> 00:42:14,823 ♪ A su México natal ♪ 727 00:42:14,907 --> 00:42:16,784 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 728 00:42:16,867 --> 00:42:18,994 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 729 00:42:19,078 --> 00:42:22,957 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 730 00:42:23,040 --> 00:42:27,378 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 731 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 ♪ La misión no es imposible ♪ 732 00:42:43,185 --> 00:42:45,229 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 733 00:42:45,312 --> 00:42:47,356 ♪ Teresita es la indicada ♪ 734 00:42:47,439 --> 00:42:51,318 ♪ Pero sola no estará ♪ 735 00:42:51,402 --> 00:42:53,779 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 736 00:42:53,862 --> 00:42:56,156 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 737 00:42:56,240 --> 00:43:00,119 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 738 00:43:00,202 --> 00:43:02,830 ♪ Por América del Sur ♪ 739 00:43:02,913 --> 00:43:04,873 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 740 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 ♪ A Perú y Argentina ♪ 741 00:43:07,042 --> 00:43:09,378 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 742 00:43:09,461 --> 00:43:11,547 ♪ A un enemigo en común ♪ 743 00:43:11,630 --> 00:43:13,591 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 744 00:43:13,674 --> 00:43:17,511 ♪ En las manos de la Reina ♪ 745 00:43:17,595 --> 00:43:23,559 ♪ Todo por su libertad ♪ 746 00:43:24,685 --> 00:43:26,687 Subtítulos: Daniela Garcia 57534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.