All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E43.You ll.Pay.For.This.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,470 [Susana] Vamos a jugar un juego. 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,640 ¡El que logre salir de aquí sin que los guardias se den cuenta, gana! 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 ¿Quieres jugar? 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 [Garrido] Algo tuvo que pasar para que se regresara. Quizá no te vio. 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,439 [Danilo] ¿Para qué quedarse? ¿Por qué mejor no irse ya? 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,567 Epifanio va a pagar por lo que me hizo. Y yo me voy a encargar de eso. 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,026 ¿Y cuál es el plan? 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,113 [Faustino] ¿Qué tal que un borracho nos da la información que necesitamos? 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,323 ¿Usted de casualidad no conoce a este muchacho? 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,993 -Lo pueden encontrar aquí mismo. -¿Ah, sí? 11 00:00:35,076 --> 00:00:36,953 Es muy rara la noche que no venga. 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 Bocanegra es el apellido, ¿nunca lo escuchó? 13 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 Lo más posible es que este celular esté clonado. 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,335 ¿Y quiénes son estos extranjeros? 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,212 [hombre] Ana, está secuestrado. 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,881 ¿Qué te hicieron? ¡Bernardo, despierta! 17 00:00:47,964 --> 00:00:51,259 [Sofia] No estamos en la casa y no tenemos a Matus con nosotros. 18 00:00:51,342 --> 00:00:53,470 Se escapó y me sorprendió. 19 00:00:53,553 --> 00:00:56,681 No se les ocurra coger un bus de turismo porque ahí los agarran. 20 00:00:56,765 --> 00:00:59,726 ¿Nos quiso ver la cara de idiotas? ¡Más arqueólogo soy yo! 21 00:00:59,809 --> 00:01:02,854 ¡Me puedes decir cómo carajos nos descubrieron! ¿Qué fue lo que pasó? 22 00:01:02,937 --> 00:01:06,274 Me engañaste, pendejo, eso te lo acepto. 23 00:01:06,357 --> 00:01:08,735 Lástima que no se lo vas a poder contar a nadie. 24 00:01:08,818 --> 00:01:10,653 Este no va a ser nuestro final. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,947 [música tensa] 26 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 ¿Qué dibujas, mi amor? 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,092 Nosotros jugando a las escondidas 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 en el canal 67. 29 00:01:36,554 --> 00:01:37,388 [Genoveva resopla] 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 Pues qué bonito te quedó, mi amor, ajá. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Está bien bonito. 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,275 ¿Y me lo vas a regalar? 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 [risa] ¡Ay, gracias! 34 00:01:52,278 --> 00:01:56,324 Oye, nadie se puede enterar... 35 00:01:57,575 --> 00:02:00,995 de lo que jugamos. A escondidas. 36 00:02:01,079 --> 00:02:04,082 -Y mucho menos tu papá. -¿Por qué? 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 ¿Por qué? Porque de eso se trata el juego. 38 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 Que nadie ese entere, ¡mmm! 39 00:02:09,838 --> 00:02:14,717 Solamente podemos saberlo tú, Susana y yo, ¿hecho? 40 00:02:15,510 --> 00:02:19,973 ¡Ay, qué fuerte! ¡Soy niña! [risa] 41 00:02:21,599 --> 00:02:25,228 Ven, vamos a seguir jugando... pintando. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,022 Señor. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 Mientras, mamita, ¿volvemos a jugar? 44 00:02:33,361 --> 00:02:38,449 Claro que sí, mi amor. Te lo prometo, te lo juro. 45 00:02:40,451 --> 00:02:42,662 Yo creo que ya no vamos a pintar, 46 00:02:42,745 --> 00:02:45,165 porque ya se hizo bastante tarde, así que ven. 47 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 Vamos, te voy a llevar a la cama. 48 00:02:48,960 --> 00:02:52,005 Y... dame un besito, dame un beso, ¡aquí! 49 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 No fue fácil convencerlo para que aceptara la reunión. 50 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Aguilar estaba muy nervioso por lo de las fotos, también yo, ¿eh? 51 00:03:02,140 --> 00:03:05,393 Bueno, pero lo bueno es que lo convenciste, ¿no? 52 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 [continúa música tensa] 53 00:03:22,952 --> 00:03:24,829 ¿Dónde quieren reunirse? Quedé en avisarle. 54 00:03:24,913 --> 00:03:27,957 Pues Montaño arregló para que nos reuniéramos ahí en el estacionamiento 55 00:03:28,041 --> 00:03:30,710 de relaciones exteriores. En el sótano. 56 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 [Delio] ¿A qué hora le digo? 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,716 [Epifanio] Pues dile que... que como a las tres. 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,094 ¿Le pediste la lana a Aguilar? 59 00:03:41,554 --> 00:03:44,140 -No quería ponerlo nervioso. -Compadre, 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,975 pero de una vez lo hubieras preparado. 61 00:03:46,726 --> 00:03:48,603 ¿Y si se nos echa para atrás? 62 00:03:48,686 --> 00:03:50,688 Mejor pídeselo tú. A ti nadie te dice que no. 63 00:03:51,356 --> 00:03:54,609 No pues ahí... ahí sí tienes razón para que veas, fíjate. 64 00:03:57,403 --> 00:03:59,155 -Oye. -¿Eh? 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,032 ¿Qué pasa si no le damos esa lana a Teresa? 66 00:04:01,115 --> 00:04:02,951 [Epifanio] ¡No...! Nos lleva la chingada, ¿eh? 67 00:04:03,785 --> 00:04:05,370 Hay que conseguir ese dinero, 68 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 porque el jinete no nos va a dar las llaves. 69 00:04:18,967 --> 00:04:20,635 [tema musical] 70 00:05:04,512 --> 00:05:07,557 ♪ Por América del Sur ♪ 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 72 00:05:09,934 --> 00:05:12,145 ♪ En Perú y Argentina ♪ 73 00:05:12,228 --> 00:05:18,192 ♪ Todo por su libertad ♪ 74 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 [música tranquila] 75 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 [voces indistintas] 76 00:05:44,552 --> 00:05:48,139 Ve esto. Mateo y Sofía ya vienen para acá. 77 00:05:48,222 --> 00:05:50,767 Bueno, por lo menos nosotros no vamos tan mal. 78 00:05:52,560 --> 00:05:55,271 -Y si Armando no viene, ¿qué? -¿Cómo así, cuñis? 79 00:05:55,354 --> 00:05:56,564 No, no, no diga eso. 80 00:05:56,647 --> 00:06:00,151 Ahí sí estamos en la inmunda, no. Ni una posibilidad, ¡no, ey! 81 00:06:00,234 --> 00:06:01,652 Eso ni en chiste. 82 00:06:03,696 --> 00:06:06,532 [hombre] ¡Buenas, cómo andan todos! 83 00:06:10,453 --> 00:06:11,579 [Paloma] ¿Hasta cuándo? 84 00:06:13,122 --> 00:06:15,708 -¿Hasta cuándo, qué? -¿Hasta cuándo dura la pena? 85 00:06:16,334 --> 00:06:18,503 Pues es que yo no me he sacado a Rocío de la cabeza. 86 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Ah, mira a la cuñis. 87 00:06:21,172 --> 00:06:23,049 Sacarse a la vampi de la cabeza... 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,636 Para mí es prácticamente imposible, yo ni lo intento pues. 89 00:06:27,637 --> 00:06:29,680 -Pero duele mucho. -Duele. 90 00:06:29,764 --> 00:06:33,351 Duele, cuñis. Es un dolor que nunca se va a ir, por lo menos para mí. 91 00:06:33,434 --> 00:06:36,312 Siempre la voy a tener metida en mi cabeza y en mi corazón. 92 00:06:43,152 --> 00:06:44,362 Ahí está. 93 00:06:45,321 --> 00:06:46,739 Ay, marica. 94 00:06:51,577 --> 00:06:54,247 Bueno, llegó la hora, cuñis. ¿Estás preparada o qué? 95 00:06:54,330 --> 00:06:57,834 No. No, y menos ahora que veo que tiene dos guardaespaldas. 96 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 No, no, no, tranquila, tranquila. 97 00:07:02,588 --> 00:07:05,049 Usted encárguese de hacer lo suyo que yo me encargo de lo mío. 98 00:07:05,133 --> 00:07:08,344 Pero pongámosle fe que esta vuelta la vamos a coronar, ¿estamos firmes? 99 00:07:08,427 --> 00:07:09,846 -Sí. -Dale pues. 100 00:07:11,097 --> 00:07:12,473 [hombre] Cerveza para esta mesa. 101 00:07:40,042 --> 00:07:40,877 [Lorenzo] ¿Entonces? 102 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 [Sheila] Un compadre de la familia invitó a la señora 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 un par de días a Mar del Plata. 104 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 [Julieta] ¡Ah...! 105 00:07:48,009 --> 00:07:49,927 [Lorenzo] No sabía que tenía amigos en Argentina. 106 00:07:50,011 --> 00:07:52,972 Bueno, muy feo el lugar donde mi madre no tenga amigos. 107 00:07:53,973 --> 00:07:56,726 -[Julieta] ¿Y Felipe? -[Sheila] Salió a hacer unos pendientes. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,562 -Pero ahorita vuelve. -Mmm... 109 00:08:00,188 --> 00:08:03,816 Estoy preocupado porque Elena no... no me contesta. 110 00:08:03,900 --> 00:08:07,987 Le he hecho un montón de llamadas, le dejé infinidad de mensajes, pero... 111 00:08:08,070 --> 00:08:11,115 Ah, pues... si no revisó el celular... 112 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 debe ser que la está pasando a toda madre. 113 00:08:13,201 --> 00:08:16,537 No, a lo mejor sí. A lo mejor sí me ha devuelto las llamadas. 114 00:08:16,621 --> 00:08:19,123 Pero no pudo, como me clonaron el celular... 115 00:08:19,207 --> 00:08:20,541 -¿cierto? -[Julieta] ¡Ah...! 116 00:08:20,625 --> 00:08:23,252 Tienen que tener cuidado con eso, se está usando mucho. 117 00:08:23,336 --> 00:08:24,837 Lo de clonarlo... 118 00:08:24,921 --> 00:08:26,964 -¿Ah, sí? -[Julieta] Sí. 119 00:08:28,758 --> 00:08:32,386 [Fedor] Bueno pues, pues... pues gracias por avisar. 120 00:08:32,470 --> 00:08:38,226 Pero... pues si quiere que le diga algo, yo... yo puedo... 121 00:08:38,976 --> 00:08:41,145 Quiero saber, ¿dónde están los chicos? 122 00:08:43,189 --> 00:08:46,692 -¿Los chicos? -Sí, Gregorio, Samuel, Hugo. 123 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 ¡Ustedes seguramente los vieron cuando estuvieron en el casino! 124 00:08:49,570 --> 00:08:52,240 Cuando estuvieron jugando con ella al póker. 125 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 Y ella le ganó a dos de ellos varias veces. 126 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Y bueno, quedaron en volver a verse para jugar. 127 00:08:59,121 --> 00:09:00,831 Pero aún no aparecen. 128 00:09:00,915 --> 00:09:04,126 Solo quería saber si Elena tenía alguna información. 129 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 O si no había hablado con ellos, porque... 130 00:09:07,755 --> 00:09:10,758 quiero evitar que la policía venga. 131 00:09:11,259 --> 00:09:13,928 -Ah... ¿policía por qué? -[Lorenzo] Pues los están buscando. 132 00:09:14,595 --> 00:09:18,015 Ya han pasado muchas horas y no hay ninguna noticia de ellos, y bueno, 133 00:09:18,099 --> 00:09:21,602 quiero evitar que se acerquen. Por lo del casino. 134 00:09:24,230 --> 00:09:29,235 Me tengo que ir, ¿sí? Eh, apenas se comunique con Elena, 135 00:09:29,860 --> 00:09:33,531 hágale saber que la estoy buscando, ¿mmm? No se preocupen. 136 00:09:33,614 --> 00:09:34,448 [Sheila] Yo... 137 00:09:36,284 --> 00:09:38,619 -[Julieta] Hasta luego. -[Fedor] Chao. 138 00:09:39,787 --> 00:09:45,251 [puerta se abre y se cierra] 139 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 ¿Crees que sospechan algo? 140 00:09:59,599 --> 00:10:02,143 [Teresa] Mire, yo no creo que usted quiera perder su tiempo 141 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 en una explicación que ya conoce. 142 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 [Rubén] Si dije que olvidé lo de llave, pues olvidé lo de la llave... 143 00:10:08,691 --> 00:10:10,067 Tú no tienes que contradecirme. 144 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 ¿Se acuerda de Karen? 145 00:10:14,363 --> 00:10:15,906 Ella fue quien nos dio su nombre. 146 00:10:16,657 --> 00:10:18,618 [Teresa] Y nos dijo que usted tiene la llave. 147 00:10:19,243 --> 00:10:22,538 Pero pues desafortunadamente ya no nos pudo decir nada más, 148 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 porque vino la DEA, ¿y qué cree? 149 00:10:24,915 --> 00:10:28,044 Le disparó, ¡y pum! Se murió, ¡mmm! 150 00:10:34,842 --> 00:10:38,262 ¿Qué pasa? ¿Ya está empezando a acordarse? 151 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 ¡Ya les dije que no sé de qué carajos están hablando! 152 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 ¡Samuel Gravier! 153 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Digo, le digo ese nombre nada más para que sepa que no estamos jugando. 154 00:10:50,024 --> 00:10:53,361 Él también asegura que es usted, el jinete rojo. 155 00:10:53,861 --> 00:10:55,154 El que tiene la llave. 156 00:10:58,991 --> 00:11:03,037 ¿Y qué? ¿Lo mataron igual que hicieron con mis hombres? 157 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 No, es que él fue un poquito más inteligente que usted. 158 00:11:07,249 --> 00:11:11,337 Él sí negoció. A su manera, pero negoció. 159 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 A ver, ¿y qué tienen que ver ustedes con la DEA? 160 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 Digamos que no son nuestros mejores amigos. 161 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 Habla claro. 162 00:11:22,598 --> 00:11:26,143 El jinete blanco tiene unas pruebas que necesitamos 163 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 para defendernos de ellos. 164 00:11:28,145 --> 00:11:30,147 ¿Defenderse de la DEA? 165 00:11:31,023 --> 00:11:32,858 ¡Como si fuera fácil ganarle a los gringos! 166 00:11:32,942 --> 00:11:37,071 ¡A ver, ese es nuestro pedo! ¡Aquí venimos a negociar, entonces...! 167 00:11:37,154 --> 00:11:40,825 Pues vamos a negociar, ¿no? ¿De a cómo la llavecita? 168 00:11:41,283 --> 00:11:42,451 Póngale precio. 169 00:11:44,453 --> 00:11:45,287 [música tensa] 170 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 -[risas] -[voces indistintas] 171 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 Lo está disfrutando. 172 00:11:53,629 --> 00:11:54,630 Esta noche venía. 173 00:12:04,682 --> 00:12:06,058 [vitoreos] 174 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 -¡Salud! -[todos] ¡Salud! 175 00:12:19,905 --> 00:12:21,323 [Armando carraspea] 176 00:12:27,455 --> 00:12:30,416 ¿Y a ti? ¿Te gusta mirar o solo jugar? 177 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 Es que no sé jugar. 178 00:12:33,752 --> 00:12:37,006 ¿Se puede saber qué hace una española sola en este lugar? 179 00:12:37,089 --> 00:12:39,758 Qué buen oído, pero no estoy sola. 180 00:12:39,842 --> 00:12:42,595 O sea, ahora mismo, sí. Pero estoy esperando a un amiga. 181 00:12:42,678 --> 00:12:45,181 -Ah, ¿turistas? -Yo sí, ella no. 182 00:12:45,264 --> 00:12:49,560 Ella es limeña. Y bueno, al parecer, me ha dicho que este sitio es súper guay. 183 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 -¿Guay? -Estupendo. 184 00:12:51,854 --> 00:12:54,899 -O sea, que le parece estupendo. -Mmm, a ver, ¿y a ti, no? 185 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 Bueno, pues la verdad, que he visto sitios mejores, ¿eh? 186 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Eso sí, nunca había visto a jugadores como tú. 187 00:13:03,115 --> 00:13:06,118 -Estoy flipando. -Flipando... 188 00:13:06,202 --> 00:13:09,580 Bueno, tampoco entendí eso de "flipando", pero se te oye guay. 189 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 ¿Qué tal si te enseño a jugar? 190 00:13:12,791 --> 00:13:15,252 Para que tengas algo que mostrar cuando llegues a tu país. 191 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 ¡Yo encantada! 192 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 Lo primero que quiero es que la blanca salte por encima de otra bola. 193 00:13:38,817 --> 00:13:43,572 Siempre tienes que hacerle así. Y cuando esté lista, vea cómo se sube. 194 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 [música tensa] 195 00:14:15,312 --> 00:14:18,816 [Antonio] Yo te prometo que esto va a quedar atrás muy pronto, vas a ver. 196 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Más rápido de lo que pienses. 197 00:14:24,071 --> 00:14:25,030 Te lo prometo. 198 00:14:27,283 --> 00:14:30,119 Tú, y nadie más que tú... 199 00:14:30,995 --> 00:14:33,706 me sacó del hoyo en donde yo estaba. 200 00:14:38,294 --> 00:14:42,172 No solo me sacaste a mí, también sacaste a tu hermano. 201 00:14:46,385 --> 00:14:48,929 Tú eres una mujer muy fuerte. 202 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Más fuerte que nadie. 203 00:14:52,057 --> 00:14:54,226 No lo estoy diciendo nada más para consolarte. 204 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 Que ninguno de estos pendejos te haga pensar que eres una mujer débil. 205 00:15:01,567 --> 00:15:02,985 Porque no lo eres. 206 00:15:06,280 --> 00:15:08,115 ¿Comprendes? ¿Me crees? 207 00:15:31,764 --> 00:15:34,308 Explícame lo que pasó porque no entiendo nada. 208 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 [Genoveva] Digamos que... 209 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 digamos que vi las cosas con claridad, Carlos. 210 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 Lo siento muchísimo por lo que hice, pero... 211 00:15:43,817 --> 00:15:44,902 tenía que hacerlo. 212 00:15:45,653 --> 00:15:47,446 ¿A qué te refieres con eso? 213 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 [susurrando] Hay que parar a Epifanio, ¡pero ya! 214 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Y lo vamos a hacer, pero tú tienes que salir de ahí. 215 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 ¡Ah, no! ¡No, no, no! ¡Yo me voy a quedar! 216 00:15:56,830 --> 00:15:59,375 Ustedes necesitan a alguien aquí adentro, ¿no es cierto? 217 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 ¡Pues yo voy a estar aquí, yo lo voy a hacer! 218 00:16:01,919 --> 00:16:04,755 ¡No, no, no! ¡Esto es muy peligroso! 219 00:16:04,838 --> 00:16:08,050 ¡Ay, por favor! Dime algo que yo no sepa. 220 00:16:08,550 --> 00:16:11,720 Genoveva, si a ti te pasa algo... 221 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 ¡yo no me perdono! 222 00:16:13,555 --> 00:16:18,352 No, si a mí me pasa algo, es porque yo lo busqué, ¿okay? 223 00:16:18,978 --> 00:16:23,232 Esto... lo hago por mí, Carlos. 224 00:16:24,400 --> 00:16:25,609 Y por mi papá. 225 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Total, él lo quería tumbar, ¿no es cierto? 226 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 ¡Es diferente, por favor, Genoveva! 227 00:16:32,992 --> 00:16:34,159 Escúchame. 228 00:16:35,369 --> 00:16:40,124 Epifanio se va a ver mañana con el abogado ese al que le tomaron 229 00:16:40,207 --> 00:16:41,333 las fotos y se publicaron. 230 00:16:47,506 --> 00:16:50,551 Nada de lo que te diga te va hacer cambiar de opinión, ¿verdad? 231 00:16:50,634 --> 00:16:54,763 No, absolutamente nada. 232 00:16:55,514 --> 00:16:57,099 Júrame que te vas a cuidar. 233 00:16:57,933 --> 00:17:00,894 Sí, te lo juro. Ahora escucha. 234 00:17:01,645 --> 00:17:05,482 Se van a ver en el estacionamiento de la secretaría de relaciones exteriores. 235 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 Y tiene que ver con Teresa Mendoza. 236 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 Te tengo que dejar, después hablamos, ¿okay? 237 00:17:22,541 --> 00:17:24,001 Salud, Epifanio. 238 00:17:33,302 --> 00:17:34,136 [música tranquila] 239 00:17:38,724 --> 00:17:40,768 [en inglés] ¿Se reunieron sin mí? 240 00:17:40,851 --> 00:17:42,436 Eso nunca había pasado. 241 00:17:42,519 --> 00:17:45,939 [Owen] Nunca antes habíamos estado en una situación como esta. 242 00:17:46,565 --> 00:17:50,360 Estoy consciente de eso, pero reunirse a mis espaldas no soluciona nada. 243 00:17:50,444 --> 00:17:53,989 Bueno, reunirme aquí contigo tampoco. 244 00:17:56,825 --> 00:17:59,286 Tus excusas no tranquilizaron a nadie. 245 00:18:00,329 --> 00:18:01,538 Ni a mí. 246 00:18:03,665 --> 00:18:04,792 Pero escucha. 247 00:18:06,585 --> 00:18:08,045 Entiéndelos, 248 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 son muchos años de trabajo, mucho dinero invertido. 249 00:18:11,006 --> 00:18:14,384 Que el nombre de "Uriel" salga a la luz 250 00:18:15,886 --> 00:18:17,304 sería nuestro fin. 251 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 No sé qué puedo hacer para tranquilizarlos. 252 00:18:23,143 --> 00:18:26,063 Demuéstranos que tienes la situación bajo control, 253 00:18:26,146 --> 00:18:29,358 pero no con palabras, con hechos. 254 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 Eso es lo que todos estamos esperando. 255 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 ¿Por qué me estás contando todo esto? 256 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 ¿Por qué crees? 257 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 Porque te estimo, 258 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 siempre lo he hecho. 259 00:18:47,000 --> 00:18:49,628 Pero si no haces algo pronto, no podré seguir protegiéndote. 260 00:18:51,588 --> 00:18:52,881 Y lo sabes. 261 00:18:56,260 --> 00:18:58,595 [Charlie en español] Después de estar buscando por horas, 262 00:18:58,679 --> 00:19:00,472 por fin di con el nombre de este tipo. 263 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 Se llama Owen Whitaker. 264 00:19:04,643 --> 00:19:06,812 Pensé que era un hombre de negocios igual a todos 265 00:19:06,895 --> 00:19:08,605 los que estuvieron en la reunión, pero no. 266 00:19:10,357 --> 00:19:11,316 ¿Y entonces quién es? 267 00:19:14,278 --> 00:19:17,072 Es un ex embajador de los Estados Unidos en Bolivia, 268 00:19:17,156 --> 00:19:18,699 estuvo ahí por más de diez años. 269 00:19:19,658 --> 00:19:20,492 ¿Bolivia? 270 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 No me extrañaría que sabe algo del jinete negro. 271 00:19:25,539 --> 00:19:27,124 [en inglés] Sí... 272 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 [en español] Y después de hacer un cruce 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 de información logré descubrir que este tipo... 274 00:19:31,712 --> 00:19:35,215 aparece como socio inversionista en varias empresas de logística. 275 00:19:35,299 --> 00:19:39,720 Una de ellas, que aparece como dueña de una empresa que te va a sonar conocida. 276 00:19:40,179 --> 00:19:41,889 Man Co. Industry. 277 00:19:42,431 --> 00:19:43,307 [en inglés] Espera... 278 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 [en español] ¿Man Co. Industry? 279 00:19:46,727 --> 00:19:49,396 ¿Los que proveen nada más para medio continente? 280 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 Así es. 281 00:19:52,608 --> 00:19:57,446 Man Co. Industry distribuye armas por toda América Latina, especialmente en Bolivia, 282 00:19:57,529 --> 00:19:59,406 donde es distribuidor exclusivo. 283 00:20:00,949 --> 00:20:06,413 Lo que me pregunto es si este tal "Owen", pertenece a los "ellos", 284 00:20:07,497 --> 00:20:09,208 a los que Kozar les tiene tanto miedo. 285 00:20:10,876 --> 00:20:13,212 [en inglés] Sí, es probable. 286 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 [teléfono sonando] 287 00:20:18,133 --> 00:20:19,384 [en español] General Garrido. 288 00:20:22,346 --> 00:20:25,807 General, espero que me tenga buenas noticias. 289 00:20:29,019 --> 00:20:31,188 Tengo información de primera mano. 290 00:20:32,648 --> 00:20:35,150 De una reunión que va a tener Vargas. 291 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 ¿Eso significa que me consiguió informante? 292 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 Uno muy bueno. 293 00:20:41,448 --> 00:20:43,575 Cuyo nombre voy a reservarme. 294 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 General, no tiene por qué desconfiar de nosotros. 295 00:20:47,788 --> 00:20:50,874 Así como terminó su último informante... 296 00:20:50,958 --> 00:20:52,751 me da para pensar lo contrario. 297 00:20:52,834 --> 00:20:56,046 General, lo que pasó con Vanessa no tiene absolutamente... 298 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 ¿Quieres o no la información? 299 00:21:04,304 --> 00:21:05,597 Sí, general, lo escucho. 300 00:21:07,474 --> 00:21:10,769 El presidente va a reunirse nuevamente con el tal Aguilar. 301 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 Y el tema será... 302 00:21:15,148 --> 00:21:16,775 Teresa Mendoza. 303 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 -[voces indistintas] -[música en altavoces] 304 00:21:27,619 --> 00:21:30,247 Entonces te dicen, ya con eso. 305 00:21:30,330 --> 00:21:31,164 Con otro enfoque. 306 00:21:33,375 --> 00:21:36,586 -¡Eso! -¡Estoy flipando! 307 00:21:36,670 --> 00:21:37,504 [risa] 308 00:21:38,547 --> 00:21:39,423 ¿Y esto? 309 00:21:41,883 --> 00:21:43,468 [Armando] ¿No te gusta? 310 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ¿Tú qué crees? 311 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Aprendes rápido, preciosa. 312 00:21:55,188 --> 00:21:58,066 Bueno, es que soy muy buena alumna. 313 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 De hecho, creo que me merezco un premio. 314 00:22:01,862 --> 00:22:02,988 Pide lo que quieras. 315 00:22:03,905 --> 00:22:04,906 [golpeteos] 316 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 ¿Qué tal si nos conocemos mejor? 317 00:22:08,827 --> 00:22:12,247 Me gustan las españolas, son... directas. 318 00:22:12,873 --> 00:22:15,125 -Vamos a mi casa. -No, espera. 319 00:22:17,294 --> 00:22:21,882 Es que tengo que esperar a mi amiga. ¿Y si mejor, eh... 320 00:22:21,965 --> 00:22:25,719 vamos tú y yo al baño, y cuando llegue ella nos vamos los tres a tu casa? 321 00:22:26,803 --> 00:22:29,973 -Nos encantan los tríos. -Vale. 322 00:22:30,057 --> 00:22:30,891 ¿Sí? 323 00:22:36,271 --> 00:22:37,981 El jefe ya levantó. 324 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 -Salud. -Salucita. 325 00:22:40,609 --> 00:22:42,903 ♪ No se aleje jamás, no se aleje De más si tú no estás ♪ 326 00:22:42,986 --> 00:22:46,156 [gemidos] 327 00:22:46,239 --> 00:22:48,700 ♪ No te pide de más No se aleje jamás, no se aleja ♪ 328 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 ♪ Rojo ♪ 329 00:22:50,368 --> 00:22:53,538 [Armando] Me estás volviendo loco, españolita, qué rica estás. 330 00:22:54,122 --> 00:22:56,833 ♪ Rojo corazón, rojo ♪ 331 00:22:57,334 --> 00:22:59,878 ♪ Rojo corazón, rojo ♪ 332 00:23:00,796 --> 00:23:02,589 ♪ Rojo corazón ♪ 333 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 [quejidos] 334 00:23:04,007 --> 00:23:05,759 [risa] Este man, qué va. 335 00:23:05,842 --> 00:23:07,427 ¿Por qué tardas tanto, Faustino? 336 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Bueno, ahí está, hay que disfrutar al galán y yo de voyerista, ¿qué, no? 337 00:23:10,639 --> 00:23:12,641 -Oye, que no, que no, que no hace gracia. -¿Eh, no? 338 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 A ese de allá sí le dio risa, ¿eh? 339 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 Ve al pasillo y me las canta, ¿cómo está la vuelta ahí? 340 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 [música rock en altavoces] 341 00:23:23,360 --> 00:23:26,988 [Rubén] Y aunque esa llave debe valer más que el entierro ese que conociste, 342 00:23:27,948 --> 00:23:30,867 -¡no está en venta! -[Teresa] No, no me diga eso. 343 00:23:31,743 --> 00:23:33,954 En esta vida todo está en venta. 344 00:23:36,373 --> 00:23:39,876 Ese es mi seguro, si la DEA alguna vez me agarra, 345 00:23:39,960 --> 00:23:41,837 esa llave es mi único seguro. 346 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 [quejidos] 347 00:23:43,463 --> 00:23:45,090 -¡Ey, suéltenme! -[Oleg] ¡Ey, déjenla! 348 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 [Rubén] Amárrenlos. 349 00:23:46,091 --> 00:23:48,135 -[música tensa] -[quejidos] 350 00:23:49,386 --> 00:23:51,263 -[Oleg] ¡Suéltenla! -[quejidos] 351 00:23:51,346 --> 00:23:54,683 Usted se viene conmigo. Ay, qué pescadito, la verdad que está bien flipadito afuera, 352 00:23:54,766 --> 00:23:55,809 ¿verdad? [ríe] 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,435 [Paloma] ¡Ay, Faustino, por favor! 354 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 [Faustino] Venga pues. 355 00:24:03,400 --> 00:24:05,068 [Rubén] ¡Ya estoy cansado de esta huevada! 356 00:24:05,735 --> 00:24:08,113 ¡Y alguien tiene que pagar por la muerte de mis hombres! 357 00:24:08,196 --> 00:24:09,614 [Oleg] Usted no está pensando. 358 00:24:09,698 --> 00:24:11,449 Matarnos es un error. 359 00:24:13,243 --> 00:24:14,244 Voy al baño. 360 00:24:15,203 --> 00:24:19,457 Para echarle un ojo al jefe. Yo creo que necesita ayuda. 361 00:24:19,541 --> 00:24:20,500 [ríe] 362 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 Me gusta ir... parte por parte. 363 00:24:29,134 --> 00:24:34,097 Un brazo, luego otro, un pie, el otro... ¡los huevos! 364 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 [Faustino] Si él nombró a mi familia, ahora me va a tocar echarme 365 00:24:36,850 --> 00:24:38,059 esta loca, hombre, ¿o no? 366 00:24:38,143 --> 00:24:40,520 Y de verdad, mijo, que es que esto está muy complicado. 367 00:24:41,730 --> 00:24:45,692 [Rubén ríe] Eso sí duele, no me consta. 368 00:24:45,775 --> 00:24:47,903 Pero lo digo por lo que gritan. 369 00:24:47,986 --> 00:24:51,531 Y al final... el tiro despachador. 370 00:25:03,084 --> 00:25:06,421 Nuestro jefe, el que nos paga. Él sabe dónde estamos. 371 00:25:06,504 --> 00:25:09,424 Y sabe perfectamente bien quién es usted y dónde está. 372 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 -[Guillermo] No están. -Ya, pero por acá no ha pasado, hombre. 373 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Vamos por atrás. 374 00:25:23,396 --> 00:25:25,649 Con las mujeres, en cambio, me gusta ser caballeroso. 375 00:25:28,276 --> 00:25:31,696 Un solo tiro y ya. ¡Pero tú me caes mal! 376 00:25:32,906 --> 00:25:36,159 Entonces voy a ir por partes, ¿dónde quieres que te dé el primer tiro? 377 00:25:36,826 --> 00:25:38,912 ¡Ese chiquitico hay que lavarlo! 378 00:25:38,995 --> 00:25:41,790 Mire cómo pesa, ¿no? ¡Ándale, mijo, eso! 379 00:25:42,374 --> 00:25:43,750 Vámonos pues, órale, rapidito. 380 00:25:43,833 --> 00:25:48,463 No estoy mintiendo, si nos mata... se le va la vida. 381 00:25:48,546 --> 00:25:50,882 ¿Y tú de dónde sacas que yo me asusto así tan fácil? 382 00:25:50,966 --> 00:25:52,467 Mijo, vamos a ver. 383 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 [Oleg] Ella está diciendo la verdad. 384 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 ¡Pues me importa un culo! 385 00:25:58,306 --> 00:26:01,851 ¡Que venga su jefe, que venga la DEA! ¡Que venga quien quiera! 386 00:26:02,560 --> 00:26:06,523 Móntese pues, móntese pues. ¿Usted qué cree que esto qué? Ahora hay que volar. 387 00:26:11,236 --> 00:26:12,946 [Rubén] ¿Por dónde comienzo? ¿Por la pierna? 388 00:26:13,029 --> 00:26:14,489 ¿Quieres que comience por la pierna? 389 00:26:14,572 --> 00:26:15,573 [Faustino] ¡Ándale, pues! 390 00:26:17,575 --> 00:26:21,371 ¡Sería una lástima, porque esas piernitas están tan lindas...! 391 00:26:22,122 --> 00:26:23,123 [Guillermo] ¡Ey! 392 00:26:24,249 --> 00:26:25,083 ¡Alto! 393 00:26:28,003 --> 00:26:30,547 -[Paloma grita] -¡Agárrese, cuñis! 394 00:26:30,630 --> 00:26:31,631 [Faustino ríe] 395 00:26:33,425 --> 00:26:34,384 ¡Lo hicimos! 396 00:26:42,100 --> 00:26:44,477 [teléfono celular sonando] 397 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 -[Rubén] ¡Calla esa mierda! -[hombre] Don Rubén... 398 00:26:47,939 --> 00:26:49,649 Señor, es que Guillermo, el vampiro, 399 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 el guardaespaldas de su hijo, ese nunca llama. 400 00:26:55,655 --> 00:26:58,116 ¿Qué fue? Habla. 401 00:26:58,199 --> 00:27:01,661 Tuvimos un problema, señor. Se llevaron a don Armando, pues. 402 00:27:02,912 --> 00:27:04,122 ¿Se lo llevaron? 403 00:27:04,914 --> 00:27:06,374 ¡Pues lo secuestraron, pues! 404 00:27:07,167 --> 00:27:09,878 Estábamos en el bar y de repente se lo llevó una furgoneta. 405 00:27:09,961 --> 00:27:12,756 -¿Quién se lo llevó? -[Teresa] Nosotros. 406 00:27:17,594 --> 00:27:19,262 Nosotros nos llevamos a su hijo. 407 00:27:20,638 --> 00:27:23,224 Se metió con la gente que no debía, cabrón. 408 00:27:23,308 --> 00:27:27,771 ¡Cállate, perra! ¿Cómo que "nosotros"? ¿Quién "nosotros"? 409 00:27:27,854 --> 00:27:31,232 Pues mientras usted se estaba haciendo el valiente secuestrándonos 410 00:27:31,316 --> 00:27:34,527 y haciéndose el muy chingón, mi gente... 411 00:27:35,111 --> 00:27:37,739 estaba agarrando a su hijo allá en Lima. 412 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 -[Rubén] No es verdad. -[Teresa] ¿Quiere apostar? 413 00:27:41,409 --> 00:27:43,411 ¡Mira, si estás otra vez con tus malditas mentiras! 414 00:27:43,495 --> 00:27:44,746 Préstame el celular. 415 00:27:50,919 --> 00:27:51,878 Marca este número. 416 00:27:54,422 --> 00:27:57,258 Más, uno ochocientos... 417 00:27:57,342 --> 00:27:58,510 [continúa música tensa] 418 00:28:03,348 --> 00:28:05,433 Faustino, ve un poco más lento que es un tanteo. 419 00:28:05,517 --> 00:28:07,268 Es que no podemos llamar la atención. 420 00:28:07,352 --> 00:28:09,938 Sí, sí, sí, tienes razón, tienes razón, todo bien. 421 00:28:10,563 --> 00:28:13,400 -[teléfono celular sonando] -¿Quién es? 422 00:28:13,483 --> 00:28:16,778 No pues yo qué voy a saber, número desconocido. 423 00:28:16,861 --> 00:28:20,990 -Bueno, pues cógelo. -¿Cógelo? ¿Qué me cojo o qué, eh? 424 00:28:21,074 --> 00:28:23,535 -Tanga rosita, no, no, cuñis, respete. -¡El teléfono! 425 00:28:23,618 --> 00:28:24,953 [risa] 426 00:28:25,036 --> 00:28:27,330 -¿Aló? -Soy yo, Elena. 427 00:28:27,414 --> 00:28:30,542 Vaya, vaya, vaya, ¿dónde estaba metida, pues? 428 00:28:30,625 --> 00:28:32,627 Estaba preocupado, ¿todo bien o qué? 429 00:28:32,710 --> 00:28:34,379 Ahorita no puedo hablar mucho, pero... 430 00:28:34,462 --> 00:28:37,715 Estamos bien por ahora. ¿Cómo va todo por allá? 431 00:28:37,799 --> 00:28:40,844 Ah, bueno mire, yo ya tengo el paquetico aquí listo. 432 00:28:40,927 --> 00:28:43,263 Necesito una fotografía del chamaco. 433 00:28:43,346 --> 00:28:45,014 ¿Y por dónde se la envío o qué? 434 00:28:45,098 --> 00:28:48,435 A este celular, ¿cómo están todos los demás ahí en la casa? 435 00:28:48,518 --> 00:28:50,228 Bueno, no pues todos bien. 436 00:28:50,311 --> 00:28:53,606 Tuvieron un sustico pequeñito pero ya, todo en orden. 437 00:28:53,690 --> 00:28:56,192 Y quítale el GPS a tu número, ya lo tienen. 438 00:28:56,276 --> 00:29:00,071 Y si algo nos pasa, ya sabes qué hacer con el secuestrado. 439 00:29:07,954 --> 00:29:09,289 ¿Todo bien? 440 00:29:09,372 --> 00:29:12,208 Sí, sí, sí, dijeron que todo estaba tranquilo, que todo bien. 441 00:29:12,292 --> 00:29:15,170 Venga, mijo, péguese una peinadita que necesitamos una foto. 442 00:29:15,253 --> 00:29:18,214 Ahí está, cuñis, tómele una fotico bien buena ahí. 443 00:29:18,298 --> 00:29:19,132 Vale. 444 00:29:22,969 --> 00:29:25,680 [Faustino] Órale pues, mijo, que sepa el papá, así que bien pinta. 445 00:29:25,764 --> 00:29:28,224 [risa] Eso va a estar difícil, ¿no? Pero va ahí. 446 00:29:28,308 --> 00:29:30,477 Algo se va hacer, póngale filtro si quiere. 447 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 [Paloma ríe] 448 00:29:32,729 --> 00:29:36,483 Tápele los ojos ahí, a ver si juega a la gallinita ciega. 449 00:29:36,566 --> 00:29:39,903 O póngale la cola al burro. El que quiera, ¿cuál le gusta más, mijo? 450 00:29:39,986 --> 00:29:42,655 Póngale la cola al burro, ¿sí o qué? Ese lo jugaba yo. 451 00:29:42,739 --> 00:29:43,615 ¿Listo? 452 00:29:51,873 --> 00:29:55,460 Esto no se va a quedar así, ¡ustedes van a pagar por esto! 453 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 Y si a mi muchacho le llega a pasar algo, 454 00:29:57,378 --> 00:29:59,464 ¡te juro que vas a sufrir lo que no te imaginas! 455 00:30:00,048 --> 00:30:02,842 A su hijo no le va a pasar nada siempre y cuando usted nos ayude. 456 00:30:03,676 --> 00:30:05,762 La vida de su chamaco está en sus manos. 457 00:30:06,221 --> 00:30:08,139 [Oleg] Ha llegado la hora de negociar. 458 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 ¡Tú no me vas a decir a mí lo que tengo que hacer! 459 00:30:10,475 --> 00:30:12,018 [teléfono celular sonando] 460 00:30:12,101 --> 00:30:13,937 -[Rubén] ¿Y ahora qué? -El mío no es. 461 00:30:14,020 --> 00:30:14,979 [hombre] Soy yo. 462 00:30:17,065 --> 00:30:19,150 Debe ser... debe ser mi vieja que... 463 00:30:20,610 --> 00:30:22,070 [balbuceos] 464 00:30:22,987 --> 00:30:26,366 -[música tensa] -[quejidos] 465 00:30:28,785 --> 00:30:29,702 [Rubén] ¡Suéltenlos! 466 00:30:34,624 --> 00:30:35,750 Llévenselo de aquí. 467 00:30:50,765 --> 00:30:54,352 Pues a cómo están las cosas, usted ya no está en posición de negociar nada. 468 00:30:55,103 --> 00:30:57,647 [Oleg] Lo único que tiene que hacer es entregarnos la llave. 469 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Y nosotros le entregamos a su hijo sano y salvo. 470 00:31:02,944 --> 00:31:05,613 ¡Tome decisiones! ¡Tic, toc, tic, toc! 471 00:31:05,697 --> 00:31:08,241 -¡Mientras más tiempo pase...! -Yo no tengo la llave aquí. 472 00:31:10,827 --> 00:31:13,580 Bueno, pues perfecto. Nos dice dónde está, vamos por ella. 473 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Y en cuanto la tengamos, le entregamos a su plebe, ¿cómo ve? 474 00:31:17,250 --> 00:31:20,336 ¡Yo no soy ningún huevón! No confío en ustedes. 475 00:31:20,420 --> 00:31:23,423 Además, quiero estar presente cuando suelten a mi muchacho. 476 00:31:24,757 --> 00:31:29,304 Y sobre la llave, yo soy el único que la puede sacar de donde está. 477 00:31:29,387 --> 00:31:31,180 ¿Y dónde es eso? ¿Lima? 478 00:31:32,891 --> 00:31:36,060 [Oleg] Entonces, no tenemos otra opción que viajar a Lima. 479 00:31:36,519 --> 00:31:40,356 Todos juntos. Ah, otra cosa... 480 00:31:41,399 --> 00:31:44,861 Allí, llegarán nuestros hombres sin un solo rasguño. 481 00:31:47,405 --> 00:31:48,239 [música tranquila] 482 00:32:28,279 --> 00:32:30,114 [teléfono celular sonando] 483 00:32:31,991 --> 00:32:33,534 ¿Teresa? Por fin. 484 00:32:33,618 --> 00:32:36,663 ¿Cuál Teresa, güey? Habla el Batman. 485 00:32:36,746 --> 00:32:40,249 ¿Por qué carajos no contestan? ¿Cómo está Teresa? ¿Está bien? 486 00:32:40,333 --> 00:32:43,711 No pues... ya ahorita ya está bien todo. 487 00:32:43,795 --> 00:32:47,674 Ya está bastante bien. Es que tuvimos un pedito medio regular, ¿verdad? 488 00:32:47,757 --> 00:32:50,385 Pero pues ya, ya se solucionó. 489 00:32:50,468 --> 00:32:51,427 ¿Qué pasó? 490 00:32:52,011 --> 00:32:53,596 Pues la historia es medio larga. 491 00:32:53,680 --> 00:32:56,683 Pero si quieres te la resumo porque ya vamos de salida. 492 00:33:02,313 --> 00:33:03,523 [Rubén] ¿Dónde está mi hijo? 493 00:33:05,775 --> 00:33:07,735 Usted me da la llave y yo le doy a su hijo. 494 00:33:08,778 --> 00:33:11,948 Antes de eso debo corroborar que esté bien y que no le hayan hecho nada. 495 00:33:12,031 --> 00:33:13,241 No, pues yo también. 496 00:33:14,325 --> 00:33:17,954 Muéstreme que mis amigos están bien, y yo le muestro a su hijo. 497 00:33:22,125 --> 00:33:24,794 ¿Usted también le hacía trabajitos al tal Uriel? 498 00:33:25,962 --> 00:33:28,589 Sí, era uno de mis mejores clientes. 499 00:33:29,757 --> 00:33:31,718 -¿Lo conoció? -No, nunca. 500 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 El jinete blanco era el intermediario. 501 00:33:37,223 --> 00:33:39,350 ¡Mmm! ¿Qué tipo de trabajitos le hacía? 502 00:33:40,059 --> 00:33:43,396 Le trasportaba su mercancía en unos objetos precolombinos 503 00:33:43,479 --> 00:33:44,939 que yo exportaba a Europa. 504 00:33:46,107 --> 00:33:47,775 [música tranquila] 505 00:34:00,413 --> 00:34:04,167 Ya, tranquila, tranquila, peladita, que la señora que usted sabe, 506 00:34:04,250 --> 00:34:06,377 y el ruso, están bien. 507 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Y pues las otras dos pibitas también, igual. 508 00:34:08,963 --> 00:34:10,798 ¡Gracias, Dios, gracias! 509 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Mi mamá y los demás están bien. 510 00:34:13,384 --> 00:34:15,011 Sí, sí, sí. No solamente están bien, 511 00:34:15,511 --> 00:34:17,680 sino que pronto, ya nos vamos a encontrar todos. 512 00:34:17,764 --> 00:34:19,724 ¿Verdad? ¿Usted cuándo viene por acá o que? 513 00:34:20,349 --> 00:34:21,976 Por ahí unas dos o tres horas. 514 00:34:22,060 --> 00:34:24,729 Todo depende si encontramos otro coche que nos dé un aventón. 515 00:34:24,812 --> 00:34:28,608 Vale, listo, listo. Entonces cuándo estén por acá en Lima nos las cantan, ¿bueno? 516 00:34:29,442 --> 00:34:32,945 Gracias, Faustino, en serio, gracias por esa noticia, bueno, bye. 517 00:34:33,613 --> 00:34:37,033 Mi mamá ya está viajando para Lima, ¡y ahora pronto la voy a ver! 518 00:34:37,116 --> 00:34:39,077 ¿Si pillas? Yo le dije que ella iba a estar bien. 519 00:34:46,542 --> 00:34:49,462 ¿En serio estás cansado? Lo que dijiste ayer... 520 00:34:50,505 --> 00:34:51,798 Estoy cansado. 521 00:34:51,881 --> 00:34:54,884 Estoy muy cansado por todo lo que está pasando, por lo que pasó en Cusco. 522 00:34:55,927 --> 00:34:58,888 Pero no de ti, ni de lo nuestro. Jamás me cansaría, te lo juro. 523 00:35:00,765 --> 00:35:04,268 En serio, perdóname, yo sé que ha sido muy difícil, pero te pido perdón. 524 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 -Perdóname, por favor. -Ey, ey, ey. 525 00:35:06,187 --> 00:35:08,606 Yo presiento que esto va a terminar pronto, en serio, perdón. 526 00:35:08,689 --> 00:35:11,526 No tienes por qué pedirme perdón porque yo sé que estono es culpa tuya. 527 00:35:12,193 --> 00:35:14,445 Te quiero mucho, muchísimo. 528 00:35:14,529 --> 00:35:16,739 Gracias por todo lo que has hecho por mí y gracias, 529 00:35:16,823 --> 00:35:18,616 -porque si no fuera por ti... -Shh... 530 00:35:19,325 --> 00:35:23,746 Yo hice lo que tenía que hacer, yo también te quiero. 531 00:35:24,747 --> 00:35:30,711 Es que es más, yo por ti doy la vida. Te lo juro que la doy. 532 00:35:46,394 --> 00:35:47,728 ¡Qué bueno, ya está bien! 533 00:36:14,881 --> 00:36:16,799 [Teresa] Batman, ¿cómo están? 534 00:36:16,883 --> 00:36:18,551 [Batman] Estamos vivos que ya es ganancia. 535 00:36:18,634 --> 00:36:20,678 -[Teresa] Bueno. -[Anton] Qué bueno volverlos a ver. 536 00:36:20,761 --> 00:36:22,847 -[Teresa] Ey. -[Rubén] Bueno, bueno, bueno. 537 00:36:22,930 --> 00:36:25,808 Una cosa por otra, ¿dónde está mi hijo? 538 00:36:38,571 --> 00:36:40,907 [teléfono celular sonando] 539 00:36:45,870 --> 00:36:46,704 ¿Aló? 540 00:36:49,707 --> 00:36:52,251 ¿Entonces qué, parcerita, usted qué? ¿Ya aterrizó? 541 00:36:52,335 --> 00:36:55,630 Hace como una hora. Oye, está aquí el papá del chamaco. 542 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 Y quiere hablar con su hijo, ¿se puede? 543 00:36:58,007 --> 00:37:00,343 Claro, todo es posible. 544 00:37:00,426 --> 00:37:03,221 Pero ¿qué? ¿Por videollamada o qué? ¿Quiere ver al galán? 545 00:37:07,475 --> 00:37:11,437 Oiga, cuñis, eche ojito ahí, que no haya nadie por ahí mirando, ¿listo? 546 00:37:11,520 --> 00:37:15,024 Téngame la empanadita, no se la vaya a comer, pues. ¡Oiga, mijo! 547 00:37:15,107 --> 00:37:18,152 Oiga, lo necesito bien radiante pues para el video, que su papá 548 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 piense que lo tratamos bien, ¿sí me entendió o le hago planitas? 549 00:37:21,614 --> 00:37:24,408 ¡Es así, mira! Vamos a hacer una llamadita. 550 00:37:24,492 --> 00:37:26,744 -Vea, un momentico, un momentico, ¿eh? -[tono de llamada] 551 00:37:30,456 --> 00:37:33,042 [Faustino] Ahí está mire, a ver. 552 00:37:34,961 --> 00:37:37,296 ¡Quítenle esa porquería que tiene en la boca! 553 00:37:37,380 --> 00:37:38,464 ¡Quiero oírlo! 554 00:37:38,547 --> 00:37:41,592 Se la quito, ¿verdad? ¡Depilación con cera, vea! 555 00:37:41,676 --> 00:37:42,802 ¡Ah, sabroso! 556 00:37:43,261 --> 00:37:46,347 Escuche, estos manes tienen que pagar por todo lo que están haciendo, viejo. 557 00:37:46,430 --> 00:37:48,140 ¡Me tienen como un huevón de lado a lado! 558 00:37:48,224 --> 00:37:50,518 -[Rubén] Cállate y escucha. -¡No, no, no, escúchame, tú! 559 00:37:50,601 --> 00:37:52,436 ¡Ni se te ocurra darles ni mierda de plata, eh! 560 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 ¡Concha su madre la perra que los acompañaron! 561 00:37:54,522 --> 00:37:56,732 ¡Te he dicho que te calles, cojudo! 562 00:37:57,400 --> 00:38:00,736 Mira, yo ya estoy solucionando todo, mientras tanto, 563 00:38:00,820 --> 00:38:05,199 ¡tú deja de quejarte! ¡Deja de chillar! ¡Compórtate como un hombre! 564 00:38:05,908 --> 00:38:08,119 ¡Carajo! ¡Entendido! 565 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Oye, ¡te he hecho una pregunta! 566 00:38:13,207 --> 00:38:16,043 -Sí. -[Teresa] Ya estuvo, ¿no? 567 00:38:16,877 --> 00:38:21,424 Están muy equivocados si creen que voy a ir con ustedes a buscar la llave. 568 00:38:21,507 --> 00:38:23,801 Usted no está en condiciones de exigir nada. 569 00:38:23,884 --> 00:38:25,469 Y cuando yo tenga la llave, 570 00:38:26,345 --> 00:38:30,308 ¿quién impide que ustedes me la quiten? ¡Y sin devolverme a mi hijo! 571 00:38:32,560 --> 00:38:35,313 Yo soy culichi, no sé si conoce por allá. 572 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 Pero las mujeres culichi tenemos palabra. 573 00:38:38,274 --> 00:38:43,571 Y la mía en especial, vale oro. Así que se puede caer el puto mundo, 574 00:38:43,654 --> 00:38:45,698 y yo voy a cumplir con mi palabra, ¿oyó? 575 00:38:45,781 --> 00:38:47,616 ¡Aquí no valen las palabras! 576 00:38:48,576 --> 00:38:53,414 ¡Yo me llevo a mis hombres! ¡Y ustedes no van con nosotros! ¿Está claro? 577 00:38:54,165 --> 00:38:57,376 Y si no les gusta pues no hay trato, ¡olvídense de la llave! 578 00:38:58,085 --> 00:38:59,253 [Oleg] Dos horas. 579 00:39:01,088 --> 00:39:03,841 -Dos horas no nos alcanzan para ir... -Pues no hay más tiempo. 580 00:39:06,218 --> 00:39:10,598 Dos horas, y si no pues... olvídese de volver a ver a su chamaco. 581 00:39:13,642 --> 00:39:16,687 Diez minutos antes le mandaremos la ubicación para el intercambio. 582 00:39:17,146 --> 00:39:18,689 Y no vaya a llegar tarde, ¿eh? 583 00:39:18,773 --> 00:39:21,776 Y sobre todo no vaya salir con la jalada de querer traer a otros dos batos 584 00:39:21,859 --> 00:39:25,488 que no sean estos dos cabrones que veo aquí, porque si no, ¿qué cree? 585 00:39:25,571 --> 00:39:28,032 Pues que no va a volver a ver a su chamaco. 586 00:39:31,285 --> 00:39:33,287 [música dramática] 587 00:39:59,355 --> 00:40:01,941 -¿Tú cuándo le vas a decir? -¿Decirle qué? 588 00:40:02,024 --> 00:40:03,651 Que la primera dama te gusta. 589 00:40:04,568 --> 00:40:06,404 [Epifanio] ¿Por qué perdemos el tiempo, hombre? 590 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ¡Habla con tus socios! 591 00:40:08,197 --> 00:40:11,492 Los 30 millones de dólares en el mismo lugar de antes. 592 00:40:11,575 --> 00:40:14,662 [en inglés] Espera, ¿dijo 30 millones? 593 00:40:14,745 --> 00:40:15,621 Sí. 594 00:40:17,206 --> 00:40:20,376 -[hombre en español] Aquí está, patrón. -[Rubén] Muy bien, andando entonces. 595 00:40:20,459 --> 00:40:22,253 Te espero en la noche en la casa para pagarte. 596 00:40:23,546 --> 00:40:25,339 ¡Ey, ey, ey! 597 00:40:25,423 --> 00:40:27,133 -[Palermo susurrando] Shh, callado. -Shh. 598 00:40:27,216 --> 00:40:32,513 ¡Eso, chingado! ¡Vamos por seis años más de gobierno, chingado! 599 00:40:33,347 --> 00:40:34,932 Por la mayoría en el Congreso. 600 00:40:36,350 --> 00:40:37,518 -Salud. -Salud. 601 00:40:38,727 --> 00:40:41,814 -[Teresa] ¿Dónde está la llave? -[Rubén] Está en la maleta. 602 00:40:41,897 --> 00:40:42,731 [Teresa] ¡Sáquela! 603 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 ¡Hasta ahí! ¡Despacio! 604 00:40:49,405 --> 00:40:51,991 Camine hasta la mitad del pasillo. 605 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 -¡Cuidado! -[disparos] 606 00:40:56,036 --> 00:40:58,164 [tema musical] 607 00:41:11,927 --> 00:41:13,971 ♪ Este corrido empieza ♪ 608 00:41:14,054 --> 00:41:16,015 ♪ Con la mera que regresa ♪ 609 00:41:16,098 --> 00:41:18,309 ♪ La reina del sur, Teresa ♪ 610 00:41:18,392 --> 00:41:21,770 ♪ Luchando por libertad ♪ 611 00:41:22,313 --> 00:41:24,648 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 612 00:41:24,732 --> 00:41:27,026 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 613 00:41:27,109 --> 00:41:31,071 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 614 00:41:31,155 --> 00:41:33,449 ♪ Apartada de Sofía ♪ 615 00:41:33,532 --> 00:41:35,618 ♪ En el bote gringo habita ♪ 616 00:41:35,701 --> 00:41:37,912 ♪ Cuando llega una visita ♪ 617 00:41:37,995 --> 00:41:41,832 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 618 00:41:41,916 --> 00:41:44,335 ♪ Deja un libro conocido ♪ 619 00:41:44,418 --> 00:41:46,629 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 620 00:41:46,712 --> 00:41:50,841 ♪ De un escape magistral ♪ 621 00:41:50,925 --> 00:41:53,135 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 622 00:41:53,219 --> 00:41:55,304 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 623 00:41:55,387 --> 00:41:57,473 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 624 00:41:57,556 --> 00:41:59,808 ♪ A su México natal ♪ 625 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 626 00:42:01,977 --> 00:42:03,979 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 627 00:42:04,063 --> 00:42:07,775 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 628 00:42:07,858 --> 00:42:12,071 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 629 00:42:25,834 --> 00:42:28,087 ♪ La misión no es imposible ♪ 630 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 631 00:42:30,339 --> 00:42:32,341 ♪ Teresita es la indicada ♪ 632 00:42:32,424 --> 00:42:36,554 ♪ Pero sola no estará ♪ 633 00:42:36,637 --> 00:42:38,806 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 634 00:42:38,889 --> 00:42:41,016 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 635 00:42:41,100 --> 00:42:45,271 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 636 00:42:45,354 --> 00:42:47,731 ♪ Por América del Sur ♪ 637 00:42:47,815 --> 00:42:49,858 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 638 00:42:49,942 --> 00:42:52,111 ♪ En Perú y Argentina ♪ 639 00:42:52,194 --> 00:42:54,363 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 640 00:42:54,446 --> 00:42:56,407 ♪ A un enemigo en común ♪ 641 00:42:56,490 --> 00:42:58,742 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 642 00:42:58,826 --> 00:43:02,496 ♪ En las manos de la Reina ♪ 643 00:43:02,580 --> 00:43:08,460 ♪ Todo por su libertad ♪ 644 00:43:09,837 --> 00:43:11,839 Subtítulos: Julio Tovar 51871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.