Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
[Susana] Vamos a jugar un juego.
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,640
¡El que logre salir de aquí sin que
los guardias se den cuenta, gana!
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,100
¿Quieres jugar?
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
[Garrido] Algo tuvo que pasar para
que se regresara. Quizá no te vio.
5
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
[Danilo] ¿Para qué quedarse?
¿Por qué mejor no irse ya?
6
00:00:22,522 --> 00:00:25,567
Epifanio va a pagar por lo que me hizo.
Y yo me voy a encargar de eso.
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,026
¿Y cuál es el plan?
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,113
[Faustino] ¿Qué tal que un borracho
nos da la información que necesitamos?
9
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
¿Usted de casualidad
no conoce a este muchacho?
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
-Lo pueden encontrar aquí mismo.
-¿Ah, sí?
11
00:00:35,076 --> 00:00:36,953
Es muy rara la noche que no venga.
12
00:00:37,037 --> 00:00:39,831
Bocanegra es el apellido,
¿nunca lo escuchó?
13
00:00:39,914 --> 00:00:42,709
Lo más posible
es que este celular esté clonado.
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,335
¿Y quiénes son estos extranjeros?
15
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
[hombre] Ana, está secuestrado.
16
00:00:46,296 --> 00:00:47,881
¿Qué te hicieron? ¡Bernardo, despierta!
17
00:00:47,964 --> 00:00:51,259
[Sofia] No estamos en la casa y no tenemos
a Matus con nosotros.
18
00:00:51,342 --> 00:00:53,470
Se escapó y me sorprendió.
19
00:00:53,553 --> 00:00:56,681
No se les ocurra coger
un bus de turismo porque ahí los agarran.
20
00:00:56,765 --> 00:00:59,726
¿Nos quiso ver la cara de idiotas?
¡Más arqueólogo soy yo!
21
00:00:59,809 --> 00:01:02,854
¡Me puedes decir cómo carajos
nos descubrieron! ¿Qué fue lo que pasó?
22
00:01:02,937 --> 00:01:06,274
Me engañaste, pendejo, eso te lo acepto.
23
00:01:06,357 --> 00:01:08,735
Lástima que no se lo vas
a poder contar a nadie.
24
00:01:08,818 --> 00:01:10,653
Este no va a ser nuestro final.
25
00:01:11,196 --> 00:01:12,947
[música tensa]
26
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
¿Qué dibujas, mi amor?
27
00:01:30,298 --> 00:01:33,092
Nosotros jugando a las escondidas
28
00:01:33,176 --> 00:01:35,512
en el canal 67.
29
00:01:36,554 --> 00:01:37,388
[Genoveva resopla]
30
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
Pues qué bonito te quedó, mi amor, ajá.
31
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
Está bien bonito.
32
00:01:47,482 --> 00:01:49,275
¿Y me lo vas a regalar?
33
00:01:49,359 --> 00:01:51,528
[risa] ¡Ay, gracias!
34
00:01:52,278 --> 00:01:56,324
Oye, nadie se puede enterar...
35
00:01:57,575 --> 00:02:00,995
de lo que jugamos. A escondidas.
36
00:02:01,079 --> 00:02:04,082
-Y mucho menos tu papá.
-¿Por qué?
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
¿Por qué? Porque de eso se trata el juego.
38
00:02:06,709 --> 00:02:09,129
Que nadie ese entere, ¡mmm!
39
00:02:09,838 --> 00:02:14,717
Solamente podemos saberlo
tú, Susana y yo, ¿hecho?
40
00:02:15,510 --> 00:02:19,973
¡Ay, qué fuerte! ¡Soy niña! [risa]
41
00:02:21,599 --> 00:02:25,228
Ven, vamos a seguir jugando... pintando.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,022
Señor.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,485
Mientras, mamita, ¿volvemos a jugar?
44
00:02:33,361 --> 00:02:38,449
Claro que sí, mi amor.
Te lo prometo, te lo juro.
45
00:02:40,451 --> 00:02:42,662
Yo creo que ya no vamos a pintar,
46
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
porque ya se hizo bastante tarde,
así que ven.
47
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
Vamos, te voy a llevar a la cama.
48
00:02:48,960 --> 00:02:52,005
Y... dame un besito, dame un beso, ¡aquí!
49
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
No fue fácil convencerlo
para que aceptara la reunión.
50
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Aguilar estaba muy nervioso
por lo de las fotos, también yo, ¿eh?
51
00:03:02,140 --> 00:03:05,393
Bueno, pero lo bueno
es que lo convenciste, ¿no?
52
00:03:09,063 --> 00:03:10,064
[continúa música tensa]
53
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
¿Dónde quieren reunirse?
Quedé en avisarle.
54
00:03:24,913 --> 00:03:27,957
Pues Montaño arregló para que
nos reuniéramos ahí en el estacionamiento
55
00:03:28,041 --> 00:03:30,710
de relaciones exteriores. En el sótano.
56
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
[Delio] ¿A qué hora le digo?
57
00:03:33,713 --> 00:03:36,716
[Epifanio] Pues dile que...
que como a las tres.
58
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
¿Le pediste la lana a Aguilar?
59
00:03:41,554 --> 00:03:44,140
-No quería ponerlo nervioso.
-Compadre,
60
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
pero de una vez lo hubieras preparado.
61
00:03:46,726 --> 00:03:48,603
¿Y si se nos echa para atrás?
62
00:03:48,686 --> 00:03:50,688
Mejor pídeselo tú.
A ti nadie te dice que no.
63
00:03:51,356 --> 00:03:54,609
No pues ahí... ahí
sí tienes razón para que veas, fíjate.
64
00:03:57,403 --> 00:03:59,155
-Oye.
-¿Eh?
65
00:03:59,239 --> 00:04:01,032
¿Qué pasa si no le damos
esa lana a Teresa?
66
00:04:01,115 --> 00:04:02,951
[Epifanio] ¡No...!
Nos lleva la chingada, ¿eh?
67
00:04:03,785 --> 00:04:05,370
Hay que conseguir ese dinero,
68
00:04:05,912 --> 00:04:08,081
porque el jinete
no nos va a dar las llaves.
69
00:04:18,967 --> 00:04:20,635
[tema musical]
70
00:05:04,512 --> 00:05:07,557
♪ Por América del Sur ♪
71
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
72
00:05:09,934 --> 00:05:12,145
♪ En Perú y Argentina ♪
73
00:05:12,228 --> 00:05:18,192
♪ Todo por su libertad ♪
74
00:05:24,032 --> 00:05:24,866
[música tranquila]
75
00:05:37,837 --> 00:05:39,339
[voces indistintas]
76
00:05:44,552 --> 00:05:48,139
Ve esto. Mateo y Sofía ya vienen para acá.
77
00:05:48,222 --> 00:05:50,767
Bueno, por lo menos nosotros
no vamos tan mal.
78
00:05:52,560 --> 00:05:55,271
-Y si Armando no viene, ¿qué?
-¿Cómo así, cuñis?
79
00:05:55,354 --> 00:05:56,564
No, no, no diga eso.
80
00:05:56,647 --> 00:06:00,151
Ahí sí estamos en la inmunda, no.
Ni una posibilidad, ¡no, ey!
81
00:06:00,234 --> 00:06:01,652
Eso ni en chiste.
82
00:06:03,696 --> 00:06:06,532
[hombre] ¡Buenas, cómo andan todos!
83
00:06:10,453 --> 00:06:11,579
[Paloma] ¿Hasta cuándo?
84
00:06:13,122 --> 00:06:15,708
-¿Hasta cuándo, qué?
-¿Hasta cuándo dura la pena?
85
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Pues es que yo no me he sacado
a Rocío de la cabeza.
86
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Ah, mira a la cuñis.
87
00:06:21,172 --> 00:06:23,049
Sacarse a la vampi de la cabeza...
88
00:06:23,674 --> 00:06:26,636
Para mí es prácticamente imposible,
yo ni lo intento pues.
89
00:06:27,637 --> 00:06:29,680
-Pero duele mucho.
-Duele.
90
00:06:29,764 --> 00:06:33,351
Duele, cuñis. Es un dolor que nunca
se va a ir, por lo menos para mí.
91
00:06:33,434 --> 00:06:36,312
Siempre la voy a tener metida
en mi cabeza y en mi corazón.
92
00:06:43,152 --> 00:06:44,362
Ahí está.
93
00:06:45,321 --> 00:06:46,739
Ay, marica.
94
00:06:51,577 --> 00:06:54,247
Bueno, llegó la hora, cuñis.
¿Estás preparada o qué?
95
00:06:54,330 --> 00:06:57,834
No. No, y menos ahora
que veo que tiene dos guardaespaldas.
96
00:07:00,962 --> 00:07:02,505
No, no, no, tranquila, tranquila.
97
00:07:02,588 --> 00:07:05,049
Usted encárguese de hacer
lo suyo que yo me encargo de lo mío.
98
00:07:05,133 --> 00:07:08,344
Pero pongámosle fe que esta vuelta
la vamos a coronar, ¿estamos firmes?
99
00:07:08,427 --> 00:07:09,846
-Sí.
-Dale pues.
100
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
[hombre] Cerveza para esta mesa.
101
00:07:40,042 --> 00:07:40,877
[Lorenzo] ¿Entonces?
102
00:07:41,669 --> 00:07:44,505
[Sheila] Un compadre de la familia invitó
a la señora
103
00:07:44,589 --> 00:07:46,841
un par de días a Mar del Plata.
104
00:07:46,924 --> 00:07:47,925
[Julieta] ¡Ah...!
105
00:07:48,009 --> 00:07:49,927
[Lorenzo] No sabía que tenía amigos
en Argentina.
106
00:07:50,011 --> 00:07:52,972
Bueno, muy feo el lugar
donde mi madre no tenga amigos.
107
00:07:53,973 --> 00:07:56,726
-[Julieta] ¿Y Felipe?
-[Sheila] Salió a hacer unos pendientes.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,562
-Pero ahorita vuelve.
-Mmm...
109
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
Estoy preocupado porque
Elena no... no me contesta.
110
00:08:03,900 --> 00:08:07,987
Le he hecho un montón de llamadas,
le dejé infinidad de mensajes, pero...
111
00:08:08,070 --> 00:08:11,115
Ah, pues... si no revisó el celular...
112
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
debe ser que la está pasando a toda madre.
113
00:08:13,201 --> 00:08:16,537
No, a lo mejor sí.
A lo mejor sí me ha devuelto las llamadas.
114
00:08:16,621 --> 00:08:19,123
Pero no pudo,
como me clonaron el celular...
115
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
-¿cierto?
-[Julieta] ¡Ah...!
116
00:08:20,625 --> 00:08:23,252
Tienen que tener cuidado con eso,
se está usando mucho.
117
00:08:23,336 --> 00:08:24,837
Lo de clonarlo...
118
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
-¿Ah, sí?
-[Julieta] Sí.
119
00:08:28,758 --> 00:08:32,386
[Fedor] Bueno pues, pues...
pues gracias por avisar.
120
00:08:32,470 --> 00:08:38,226
Pero... pues si quiere que le diga algo,
yo... yo puedo...
121
00:08:38,976 --> 00:08:41,145
Quiero saber, ¿dónde están los chicos?
122
00:08:43,189 --> 00:08:46,692
-¿Los chicos?
-Sí, Gregorio, Samuel, Hugo.
123
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
¡Ustedes seguramente los vieron
cuando estuvieron en el casino!
124
00:08:49,570 --> 00:08:52,240
Cuando estuvieron jugando
con ella al póker.
125
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
Y ella le ganó a dos
de ellos varias veces.
126
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Y bueno, quedaron en volver
a verse para jugar.
127
00:08:59,121 --> 00:09:00,831
Pero aún no aparecen.
128
00:09:00,915 --> 00:09:04,126
Solo quería saber si Elena
tenía alguna información.
129
00:09:04,210 --> 00:09:06,963
O si no había hablado con ellos, porque...
130
00:09:07,755 --> 00:09:10,758
quiero evitar que la policía venga.
131
00:09:11,259 --> 00:09:13,928
-Ah... ¿policía por qué?
-[Lorenzo] Pues los están buscando.
132
00:09:14,595 --> 00:09:18,015
Ya han pasado muchas horas y no hay
ninguna noticia de ellos, y bueno,
133
00:09:18,099 --> 00:09:21,602
quiero evitar que se acerquen.
Por lo del casino.
134
00:09:24,230 --> 00:09:29,235
Me tengo que ir, ¿sí? Eh, apenas
se comunique con Elena,
135
00:09:29,860 --> 00:09:33,531
hágale saber que la estoy buscando, ¿mmm?
No se preocupen.
136
00:09:33,614 --> 00:09:34,448
[Sheila] Yo...
137
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
-[Julieta] Hasta luego.
-[Fedor] Chao.
138
00:09:39,787 --> 00:09:45,251
[puerta se abre y se cierra]
139
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
¿Crees que sospechan algo?
140
00:09:59,599 --> 00:10:02,143
[Teresa] Mire, yo no creo que usted
quiera perder su tiempo
141
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
en una explicación que ya conoce.
142
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
[Rubén] Si dije que olvidé lo de llave,
pues olvidé lo de la llave...
143
00:10:08,691 --> 00:10:10,067
Tú no tienes que contradecirme.
144
00:10:11,319 --> 00:10:12,612
¿Se acuerda de Karen?
145
00:10:14,363 --> 00:10:15,906
Ella fue quien nos dio su nombre.
146
00:10:16,657 --> 00:10:18,618
[Teresa] Y nos dijo
que usted tiene la llave.
147
00:10:19,243 --> 00:10:22,538
Pero pues desafortunadamente
ya no nos pudo decir nada más,
148
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
porque vino la DEA, ¿y qué cree?
149
00:10:24,915 --> 00:10:28,044
Le disparó, ¡y pum! Se murió, ¡mmm!
150
00:10:34,842 --> 00:10:38,262
¿Qué pasa? ¿Ya está empezando a acordarse?
151
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
¡Ya les dije que no sé
de qué carajos están hablando!
152
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
¡Samuel Gravier!
153
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Digo, le digo ese nombre nada más
para que sepa que no estamos jugando.
154
00:10:50,024 --> 00:10:53,361
Él también asegura que es usted,
el jinete rojo.
155
00:10:53,861 --> 00:10:55,154
El que tiene la llave.
156
00:10:58,991 --> 00:11:03,037
¿Y qué? ¿Lo mataron
igual que hicieron con mis hombres?
157
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
No, es que él fue un poquito
más inteligente que usted.
158
00:11:07,249 --> 00:11:11,337
Él sí negoció. A su manera, pero negoció.
159
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
A ver, ¿y qué tienen
que ver ustedes con la DEA?
160
00:11:17,301 --> 00:11:19,887
Digamos que no son
nuestros mejores amigos.
161
00:11:21,013 --> 00:11:22,515
Habla claro.
162
00:11:22,598 --> 00:11:26,143
El jinete blanco tiene
unas pruebas que necesitamos
163
00:11:26,227 --> 00:11:27,603
para defendernos de ellos.
164
00:11:28,145 --> 00:11:30,147
¿Defenderse de la DEA?
165
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
¡Como si fuera fácil
ganarle a los gringos!
166
00:11:32,942 --> 00:11:37,071
¡A ver, ese es nuestro pedo!
¡Aquí venimos a negociar, entonces...!
167
00:11:37,154 --> 00:11:40,825
Pues vamos a negociar, ¿no?
¿De a cómo la llavecita?
168
00:11:41,283 --> 00:11:42,451
Póngale precio.
169
00:11:44,453 --> 00:11:45,287
[música tensa]
170
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
-[risas]
-[voces indistintas]
171
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
Lo está disfrutando.
172
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
Esta noche venía.
173
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
[vitoreos]
174
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
-¡Salud!
-[todos] ¡Salud!
175
00:12:19,905 --> 00:12:21,323
[Armando carraspea]
176
00:12:27,455 --> 00:12:30,416
¿Y a ti? ¿Te gusta mirar o solo jugar?
177
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
Es que no sé jugar.
178
00:12:33,752 --> 00:12:37,006
¿Se puede saber qué hace
una española sola en este lugar?
179
00:12:37,089 --> 00:12:39,758
Qué buen oído, pero no estoy sola.
180
00:12:39,842 --> 00:12:42,595
O sea, ahora mismo, sí.
Pero estoy esperando a un amiga.
181
00:12:42,678 --> 00:12:45,181
-Ah, ¿turistas?
-Yo sí, ella no.
182
00:12:45,264 --> 00:12:49,560
Ella es limeña. Y bueno, al parecer,
me ha dicho que este sitio es súper guay.
183
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
-¿Guay?
-Estupendo.
184
00:12:51,854 --> 00:12:54,899
-O sea, que le parece estupendo.
-Mmm, a ver, ¿y a ti, no?
185
00:12:54,982 --> 00:12:58,444
Bueno, pues la verdad,
que he visto sitios mejores, ¿eh?
186
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
Eso sí, nunca había visto
a jugadores como tú.
187
00:13:03,115 --> 00:13:06,118
-Estoy flipando.
-Flipando...
188
00:13:06,202 --> 00:13:09,580
Bueno, tampoco entendí eso
de "flipando", pero se te oye guay.
189
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
¿Qué tal si te enseño a jugar?
190
00:13:12,791 --> 00:13:15,252
Para que tengas algo que mostrar
cuando llegues a tu país.
191
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
¡Yo encantada!
192
00:13:35,940 --> 00:13:38,734
Lo primero que quiero es que la blanca
salte por encima de otra bola.
193
00:13:38,817 --> 00:13:43,572
Siempre tienes que hacerle así.
Y cuando esté lista, vea cómo se sube.
194
00:13:45,574 --> 00:13:47,201
[música tensa]
195
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
[Antonio] Yo te prometo que esto
va a quedar atrás muy pronto, vas a ver.
196
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Más rápido de lo que pienses.
197
00:14:24,071 --> 00:14:25,030
Te lo prometo.
198
00:14:27,283 --> 00:14:30,119
Tú, y nadie más que tú...
199
00:14:30,995 --> 00:14:33,706
me sacó del hoyo en donde yo estaba.
200
00:14:38,294 --> 00:14:42,172
No solo me sacaste a mí,
también sacaste a tu hermano.
201
00:14:46,385 --> 00:14:48,929
Tú eres una mujer muy fuerte.
202
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
Más fuerte que nadie.
203
00:14:52,057 --> 00:14:54,226
No lo estoy diciendo nada más
para consolarte.
204
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
Que ninguno de estos pendejos
te haga pensar que eres una mujer débil.
205
00:15:01,567 --> 00:15:02,985
Porque no lo eres.
206
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
¿Comprendes? ¿Me crees?
207
00:15:31,764 --> 00:15:34,308
Explícame lo que pasó
porque no entiendo nada.
208
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
[Genoveva] Digamos que...
209
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
digamos que vi las cosas
con claridad, Carlos.
210
00:15:40,314 --> 00:15:42,900
Lo siento muchísimo
por lo que hice, pero...
211
00:15:43,817 --> 00:15:44,902
tenía que hacerlo.
212
00:15:45,653 --> 00:15:47,446
¿A qué te refieres con eso?
213
00:15:47,529 --> 00:15:49,865
[susurrando]
Hay que parar a Epifanio, ¡pero ya!
214
00:15:49,949 --> 00:15:52,785
Y lo vamos a hacer,
pero tú tienes que salir de ahí.
215
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
¡Ah, no! ¡No, no, no! ¡Yo me voy a quedar!
216
00:15:56,830 --> 00:15:59,375
Ustedes necesitan a alguien
aquí adentro, ¿no es cierto?
217
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
¡Pues yo voy a estar aquí,
yo lo voy a hacer!
218
00:16:01,919 --> 00:16:04,755
¡No, no, no! ¡Esto es muy peligroso!
219
00:16:04,838 --> 00:16:08,050
¡Ay, por favor! Dime algo que yo no sepa.
220
00:16:08,550 --> 00:16:11,720
Genoveva, si a ti te pasa algo...
221
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
¡yo no me perdono!
222
00:16:13,555 --> 00:16:18,352
No, si a mí me pasa algo,
es porque yo lo busqué, ¿okay?
223
00:16:18,978 --> 00:16:23,232
Esto... lo hago por mí, Carlos.
224
00:16:24,400 --> 00:16:25,609
Y por mi papá.
225
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
Total, él lo quería tumbar, ¿no es cierto?
226
00:16:29,196 --> 00:16:32,908
¡Es diferente, por favor, Genoveva!
227
00:16:32,992 --> 00:16:34,159
Escúchame.
228
00:16:35,369 --> 00:16:40,124
Epifanio se va a ver mañana
con el abogado ese al que le tomaron
229
00:16:40,207 --> 00:16:41,333
las fotos y se publicaron.
230
00:16:47,506 --> 00:16:50,551
Nada de lo que te diga te va
hacer cambiar de opinión, ¿verdad?
231
00:16:50,634 --> 00:16:54,763
No, absolutamente nada.
232
00:16:55,514 --> 00:16:57,099
Júrame que te vas a cuidar.
233
00:16:57,933 --> 00:17:00,894
Sí, te lo juro. Ahora escucha.
234
00:17:01,645 --> 00:17:05,482
Se van a ver en el estacionamiento
de la secretaría de relaciones exteriores.
235
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
Y tiene que ver con Teresa Mendoza.
236
00:17:10,070 --> 00:17:13,115
Te tengo que dejar,
después hablamos, ¿okay?
237
00:17:22,541 --> 00:17:24,001
Salud, Epifanio.
238
00:17:33,302 --> 00:17:34,136
[música tranquila]
239
00:17:38,724 --> 00:17:40,768
[en inglés] ¿Se reunieron sin mí?
240
00:17:40,851 --> 00:17:42,436
Eso nunca había pasado.
241
00:17:42,519 --> 00:17:45,939
[Owen] Nunca antes habíamos estado
en una situación como esta.
242
00:17:46,565 --> 00:17:50,360
Estoy consciente de eso, pero reunirse
a mis espaldas no soluciona nada.
243
00:17:50,444 --> 00:17:53,989
Bueno, reunirme aquí contigo tampoco.
244
00:17:56,825 --> 00:17:59,286
Tus excusas no tranquilizaron a nadie.
245
00:18:00,329 --> 00:18:01,538
Ni a mí.
246
00:18:03,665 --> 00:18:04,792
Pero escucha.
247
00:18:06,585 --> 00:18:08,045
Entiéndelos,
248
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
son muchos años de trabajo,
mucho dinero invertido.
249
00:18:11,006 --> 00:18:14,384
Que el nombre de "Uriel" salga a la luz
250
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
sería nuestro fin.
251
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
No sé qué puedo hacer
para tranquilizarlos.
252
00:18:23,143 --> 00:18:26,063
Demuéstranos que tienes
la situación bajo control,
253
00:18:26,146 --> 00:18:29,358
pero no con palabras, con hechos.
254
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
Eso es lo que todos estamos esperando.
255
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
¿Por qué me estás contando todo esto?
256
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
¿Por qué crees?
257
00:18:40,202 --> 00:18:41,912
Porque te estimo,
258
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
siempre lo he hecho.
259
00:18:47,000 --> 00:18:49,628
Pero si no haces algo pronto,
no podré seguir protegiéndote.
260
00:18:51,588 --> 00:18:52,881
Y lo sabes.
261
00:18:56,260 --> 00:18:58,595
[Charlie en español]
Después de estar buscando por horas,
262
00:18:58,679 --> 00:19:00,472
por fin di con el nombre de este tipo.
263
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
Se llama Owen Whitaker.
264
00:19:04,643 --> 00:19:06,812
Pensé que era un hombre
de negocios igual a todos
265
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
los que estuvieron en la reunión, pero no.
266
00:19:10,357 --> 00:19:11,316
¿Y entonces quién es?
267
00:19:14,278 --> 00:19:17,072
Es un ex embajador
de los Estados Unidos en Bolivia,
268
00:19:17,156 --> 00:19:18,699
estuvo ahí por más de diez años.
269
00:19:19,658 --> 00:19:20,492
¿Bolivia?
270
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
No me extrañaría que sabe algo
del jinete negro.
271
00:19:25,539 --> 00:19:27,124
[en inglés] Sí...
272
00:19:27,207 --> 00:19:29,209
[en español] Y después de hacer un cruce
273
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
de información logré descubrir
que este tipo...
274
00:19:31,712 --> 00:19:35,215
aparece como socio inversionista
en varias empresas de logística.
275
00:19:35,299 --> 00:19:39,720
Una de ellas, que aparece como dueña
de una empresa que te va a sonar conocida.
276
00:19:40,179 --> 00:19:41,889
Man Co. Industry.
277
00:19:42,431 --> 00:19:43,307
[en inglés] Espera...
278
00:19:44,391 --> 00:19:45,642
[en español] ¿Man Co. Industry?
279
00:19:46,727 --> 00:19:49,396
¿Los que proveen nada más
para medio continente?
280
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
Así es.
281
00:19:52,608 --> 00:19:57,446
Man Co. Industry distribuye armas por toda
América Latina, especialmente en Bolivia,
282
00:19:57,529 --> 00:19:59,406
donde es distribuidor exclusivo.
283
00:20:00,949 --> 00:20:06,413
Lo que me pregunto es si este tal "Owen",
pertenece a los "ellos",
284
00:20:07,497 --> 00:20:09,208
a los que Kozar les tiene tanto miedo.
285
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
[en inglés] Sí, es probable.
286
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
[teléfono sonando]
287
00:20:18,133 --> 00:20:19,384
[en español] General Garrido.
288
00:20:22,346 --> 00:20:25,807
General, espero
que me tenga buenas noticias.
289
00:20:29,019 --> 00:20:31,188
Tengo información de primera mano.
290
00:20:32,648 --> 00:20:35,150
De una reunión que va a tener Vargas.
291
00:20:37,027 --> 00:20:39,446
¿Eso significa
que me consiguió informante?
292
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
Uno muy bueno.
293
00:20:41,448 --> 00:20:43,575
Cuyo nombre voy a reservarme.
294
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
General, no tiene por qué
desconfiar de nosotros.
295
00:20:47,788 --> 00:20:50,874
Así como terminó su último informante...
296
00:20:50,958 --> 00:20:52,751
me da para pensar lo contrario.
297
00:20:52,834 --> 00:20:56,046
General, lo que pasó
con Vanessa no tiene absolutamente...
298
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
¿Quieres o no la información?
299
00:21:04,304 --> 00:21:05,597
Sí, general, lo escucho.
300
00:21:07,474 --> 00:21:10,769
El presidente va a reunirse
nuevamente con el tal Aguilar.
301
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
Y el tema será...
302
00:21:15,148 --> 00:21:16,775
Teresa Mendoza.
303
00:21:23,407 --> 00:21:26,785
-[voces indistintas]
-[música en altavoces]
304
00:21:27,619 --> 00:21:30,247
Entonces te dicen, ya con eso.
305
00:21:30,330 --> 00:21:31,164
Con otro enfoque.
306
00:21:33,375 --> 00:21:36,586
-¡Eso!
-¡Estoy flipando!
307
00:21:36,670 --> 00:21:37,504
[risa]
308
00:21:38,547 --> 00:21:39,423
¿Y esto?
309
00:21:41,883 --> 00:21:43,468
[Armando] ¿No te gusta?
310
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
¿Tú qué crees?
311
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
Aprendes rápido, preciosa.
312
00:21:55,188 --> 00:21:58,066
Bueno, es que soy muy buena alumna.
313
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
De hecho, creo que me merezco un premio.
314
00:22:01,862 --> 00:22:02,988
Pide lo que quieras.
315
00:22:03,905 --> 00:22:04,906
[golpeteos]
316
00:22:05,407 --> 00:22:07,034
¿Qué tal si nos conocemos mejor?
317
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
Me gustan las españolas, son... directas.
318
00:22:12,873 --> 00:22:15,125
-Vamos a mi casa.
-No, espera.
319
00:22:17,294 --> 00:22:21,882
Es que tengo que esperar
a mi amiga. ¿Y si mejor, eh...
320
00:22:21,965 --> 00:22:25,719
vamos tú y yo al baño, y cuando
llegue ella nos vamos los tres a tu casa?
321
00:22:26,803 --> 00:22:29,973
-Nos encantan los tríos.
-Vale.
322
00:22:30,057 --> 00:22:30,891
¿Sí?
323
00:22:36,271 --> 00:22:37,981
El jefe ya levantó.
324
00:22:38,523 --> 00:22:40,525
-Salud.
-Salucita.
325
00:22:40,609 --> 00:22:42,903
♪ No se aleje jamás, no se aleje
De más si tú no estás ♪
326
00:22:42,986 --> 00:22:46,156
[gemidos]
327
00:22:46,239 --> 00:22:48,700
♪ No te pide de más
No se aleje jamás, no se aleja ♪
328
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
♪ Rojo ♪
329
00:22:50,368 --> 00:22:53,538
[Armando] Me estás volviendo loco,
españolita, qué rica estás.
330
00:22:54,122 --> 00:22:56,833
♪ Rojo corazón, rojo ♪
331
00:22:57,334 --> 00:22:59,878
♪ Rojo corazón, rojo ♪
332
00:23:00,796 --> 00:23:02,589
♪ Rojo corazón ♪
333
00:23:02,672 --> 00:23:03,924
[quejidos]
334
00:23:04,007 --> 00:23:05,759
[risa] Este man, qué va.
335
00:23:05,842 --> 00:23:07,427
¿Por qué tardas tanto, Faustino?
336
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Bueno, ahí está, hay que disfrutar
al galán y yo de voyerista, ¿qué, no?
337
00:23:10,639 --> 00:23:12,641
-Oye, que no, que no, que no hace gracia.
-¿Eh, no?
338
00:23:12,724 --> 00:23:14,351
A ese de allá sí le dio risa, ¿eh?
339
00:23:14,434 --> 00:23:16,603
Ve al pasillo y me las canta,
¿cómo está la vuelta ahí?
340
00:23:16,686 --> 00:23:17,979
[música rock en altavoces]
341
00:23:23,360 --> 00:23:26,988
[Rubén] Y aunque esa llave debe valer más
que el entierro ese que conociste,
342
00:23:27,948 --> 00:23:30,867
-¡no está en venta!
-[Teresa] No, no me diga eso.
343
00:23:31,743 --> 00:23:33,954
En esta vida todo está en venta.
344
00:23:36,373 --> 00:23:39,876
Ese es mi seguro, si la DEA
alguna vez me agarra,
345
00:23:39,960 --> 00:23:41,837
esa llave es mi único seguro.
346
00:23:41,920 --> 00:23:43,380
[quejidos]
347
00:23:43,463 --> 00:23:45,090
-¡Ey, suéltenme!
-[Oleg] ¡Ey, déjenla!
348
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
[Rubén] Amárrenlos.
349
00:23:46,091 --> 00:23:48,135
-[música tensa]
-[quejidos]
350
00:23:49,386 --> 00:23:51,263
-[Oleg] ¡Suéltenla!
-[quejidos]
351
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
Usted se viene conmigo. Ay, qué pescadito,
la verdad que está bien flipadito afuera,
352
00:23:54,766 --> 00:23:55,809
¿verdad? [ríe]
353
00:23:55,892 --> 00:23:57,435
[Paloma] ¡Ay, Faustino, por favor!
354
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
[Faustino] Venga pues.
355
00:24:03,400 --> 00:24:05,068
[Rubén] ¡Ya estoy cansado de esta huevada!
356
00:24:05,735 --> 00:24:08,113
¡Y alguien tiene que pagar
por la muerte de mis hombres!
357
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
[Oleg] Usted no está pensando.
358
00:24:09,698 --> 00:24:11,449
Matarnos es un error.
359
00:24:13,243 --> 00:24:14,244
Voy al baño.
360
00:24:15,203 --> 00:24:19,457
Para echarle un ojo al jefe.
Yo creo que necesita ayuda.
361
00:24:19,541 --> 00:24:20,500
[ríe]
362
00:24:25,797 --> 00:24:28,508
Me gusta ir... parte por parte.
363
00:24:29,134 --> 00:24:34,097
Un brazo, luego otro,
un pie, el otro... ¡los huevos!
364
00:24:34,181 --> 00:24:36,766
[Faustino] Si él nombró a mi familia,
ahora me va a tocar echarme
365
00:24:36,850 --> 00:24:38,059
esta loca, hombre, ¿o no?
366
00:24:38,143 --> 00:24:40,520
Y de verdad, mijo,
que es que esto está muy complicado.
367
00:24:41,730 --> 00:24:45,692
[Rubén ríe] Eso sí duele, no me consta.
368
00:24:45,775 --> 00:24:47,903
Pero lo digo por lo que gritan.
369
00:24:47,986 --> 00:24:51,531
Y al final... el tiro despachador.
370
00:25:03,084 --> 00:25:06,421
Nuestro jefe, el que nos paga.
Él sabe dónde estamos.
371
00:25:06,504 --> 00:25:09,424
Y sabe perfectamente bien
quién es usted y dónde está.
372
00:25:15,305 --> 00:25:17,891
-[Guillermo] No están.
-Ya, pero por acá no ha pasado, hombre.
373
00:25:17,974 --> 00:25:18,808
Vamos por atrás.
374
00:25:23,396 --> 00:25:25,649
Con las mujeres, en cambio,
me gusta ser caballeroso.
375
00:25:28,276 --> 00:25:31,696
Un solo tiro y ya. ¡Pero tú me caes mal!
376
00:25:32,906 --> 00:25:36,159
Entonces voy a ir por partes,
¿dónde quieres que te dé el primer tiro?
377
00:25:36,826 --> 00:25:38,912
¡Ese chiquitico hay que lavarlo!
378
00:25:38,995 --> 00:25:41,790
Mire cómo pesa, ¿no? ¡Ándale, mijo, eso!
379
00:25:42,374 --> 00:25:43,750
Vámonos pues, órale, rapidito.
380
00:25:43,833 --> 00:25:48,463
No estoy mintiendo,
si nos mata... se le va la vida.
381
00:25:48,546 --> 00:25:50,882
¿Y tú de dónde sacas que yo
me asusto así tan fácil?
382
00:25:50,966 --> 00:25:52,467
Mijo, vamos a ver.
383
00:25:54,636 --> 00:25:56,304
[Oleg] Ella está diciendo la verdad.
384
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
¡Pues me importa un culo!
385
00:25:58,306 --> 00:26:01,851
¡Que venga su jefe, que venga
la DEA! ¡Que venga quien quiera!
386
00:26:02,560 --> 00:26:06,523
Móntese pues, móntese pues. ¿Usted qué
cree que esto qué? Ahora hay que volar.
387
00:26:11,236 --> 00:26:12,946
[Rubén] ¿Por dónde comienzo?
¿Por la pierna?
388
00:26:13,029 --> 00:26:14,489
¿Quieres que comience por la pierna?
389
00:26:14,572 --> 00:26:15,573
[Faustino] ¡Ándale, pues!
390
00:26:17,575 --> 00:26:21,371
¡Sería una lástima, porque esas piernitas
están tan lindas...!
391
00:26:22,122 --> 00:26:23,123
[Guillermo] ¡Ey!
392
00:26:24,249 --> 00:26:25,083
¡Alto!
393
00:26:28,003 --> 00:26:30,547
-[Paloma grita]
-¡Agárrese, cuñis!
394
00:26:30,630 --> 00:26:31,631
[Faustino ríe]
395
00:26:33,425 --> 00:26:34,384
¡Lo hicimos!
396
00:26:42,100 --> 00:26:44,477
[teléfono celular sonando]
397
00:26:44,561 --> 00:26:46,730
-[Rubén] ¡Calla esa mierda!
-[hombre] Don Rubén...
398
00:26:47,939 --> 00:26:49,649
Señor, es que Guillermo, el vampiro,
399
00:26:49,733 --> 00:26:51,693
el guardaespaldas de su hijo,
ese nunca llama.
400
00:26:55,655 --> 00:26:58,116
¿Qué fue? Habla.
401
00:26:58,199 --> 00:27:01,661
Tuvimos un problema, señor.
Se llevaron a don Armando, pues.
402
00:27:02,912 --> 00:27:04,122
¿Se lo llevaron?
403
00:27:04,914 --> 00:27:06,374
¡Pues lo secuestraron, pues!
404
00:27:07,167 --> 00:27:09,878
Estábamos en el bar y de repente
se lo llevó una furgoneta.
405
00:27:09,961 --> 00:27:12,756
-¿Quién se lo llevó?
-[Teresa] Nosotros.
406
00:27:17,594 --> 00:27:19,262
Nosotros nos llevamos a su hijo.
407
00:27:20,638 --> 00:27:23,224
Se metió con la gente
que no debía, cabrón.
408
00:27:23,308 --> 00:27:27,771
¡Cállate, perra! ¿Cómo que "nosotros"?
¿Quién "nosotros"?
409
00:27:27,854 --> 00:27:31,232
Pues mientras usted se estaba haciendo
el valiente secuestrándonos
410
00:27:31,316 --> 00:27:34,527
y haciéndose el muy chingón, mi gente...
411
00:27:35,111 --> 00:27:37,739
estaba agarrando a su hijo allá en Lima.
412
00:27:37,822 --> 00:27:40,200
-[Rubén] No es verdad.
-[Teresa] ¿Quiere apostar?
413
00:27:41,409 --> 00:27:43,411
¡Mira, si estás otra vez
con tus malditas mentiras!
414
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Préstame el celular.
415
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
Marca este número.
416
00:27:54,422 --> 00:27:57,258
Más, uno ochocientos...
417
00:27:57,342 --> 00:27:58,510
[continúa música tensa]
418
00:28:03,348 --> 00:28:05,433
Faustino, ve un poco más lento
que es un tanteo.
419
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Es que no podemos llamar la atención.
420
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
Sí, sí, sí, tienes razón,
tienes razón, todo bien.
421
00:28:10,563 --> 00:28:13,400
-[teléfono celular sonando]
-¿Quién es?
422
00:28:13,483 --> 00:28:16,778
No pues yo qué voy a saber,
número desconocido.
423
00:28:16,861 --> 00:28:20,990
-Bueno, pues cógelo.
-¿Cógelo? ¿Qué me cojo o qué, eh?
424
00:28:21,074 --> 00:28:23,535
-Tanga rosita, no, no, cuñis, respete.
-¡El teléfono!
425
00:28:23,618 --> 00:28:24,953
[risa]
426
00:28:25,036 --> 00:28:27,330
-¿Aló?
-Soy yo, Elena.
427
00:28:27,414 --> 00:28:30,542
Vaya, vaya, vaya,
¿dónde estaba metida, pues?
428
00:28:30,625 --> 00:28:32,627
Estaba preocupado, ¿todo bien o qué?
429
00:28:32,710 --> 00:28:34,379
Ahorita no puedo hablar mucho, pero...
430
00:28:34,462 --> 00:28:37,715
Estamos bien por ahora.
¿Cómo va todo por allá?
431
00:28:37,799 --> 00:28:40,844
Ah, bueno mire, yo ya tengo
el paquetico aquí listo.
432
00:28:40,927 --> 00:28:43,263
Necesito una fotografía del chamaco.
433
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
¿Y por dónde se la envío o qué?
434
00:28:45,098 --> 00:28:48,435
A este celular, ¿cómo están
todos los demás ahí en la casa?
435
00:28:48,518 --> 00:28:50,228
Bueno, no pues todos bien.
436
00:28:50,311 --> 00:28:53,606
Tuvieron un sustico
pequeñito pero ya, todo en orden.
437
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
Y quítale el GPS
a tu número, ya lo tienen.
438
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
Y si algo nos pasa, ya sabes
qué hacer con el secuestrado.
439
00:29:07,954 --> 00:29:09,289
¿Todo bien?
440
00:29:09,372 --> 00:29:12,208
Sí, sí, sí, dijeron que todo
estaba tranquilo, que todo bien.
441
00:29:12,292 --> 00:29:15,170
Venga, mijo, péguese una peinadita
que necesitamos una foto.
442
00:29:15,253 --> 00:29:18,214
Ahí está, cuñis, tómele
una fotico bien buena ahí.
443
00:29:18,298 --> 00:29:19,132
Vale.
444
00:29:22,969 --> 00:29:25,680
[Faustino] Órale pues, mijo,
que sepa el papá, así que bien pinta.
445
00:29:25,764 --> 00:29:28,224
[risa] Eso va a estar difícil, ¿no?
Pero va ahí.
446
00:29:28,308 --> 00:29:30,477
Algo se va hacer,
póngale filtro si quiere.
447
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
[Paloma ríe]
448
00:29:32,729 --> 00:29:36,483
Tápele los ojos ahí, a ver si juega
a la gallinita ciega.
449
00:29:36,566 --> 00:29:39,903
O póngale la cola al burro.
El que quiera, ¿cuál le gusta más, mijo?
450
00:29:39,986 --> 00:29:42,655
Póngale la cola al burro,
¿sí o qué? Ese lo jugaba yo.
451
00:29:42,739 --> 00:29:43,615
¿Listo?
452
00:29:51,873 --> 00:29:55,460
Esto no se va a quedar así,
¡ustedes van a pagar por esto!
453
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
Y si a mi muchacho le llega a pasar algo,
454
00:29:57,378 --> 00:29:59,464
¡te juro que vas a sufrir
lo que no te imaginas!
455
00:30:00,048 --> 00:30:02,842
A su hijo no le va a pasar nada
siempre y cuando usted nos ayude.
456
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
La vida de su chamaco está en sus manos.
457
00:30:06,221 --> 00:30:08,139
[Oleg] Ha llegado la hora de negociar.
458
00:30:08,223 --> 00:30:10,391
¡Tú no me vas a decir
a mí lo que tengo que hacer!
459
00:30:10,475 --> 00:30:12,018
[teléfono celular sonando]
460
00:30:12,101 --> 00:30:13,937
-[Rubén] ¿Y ahora qué?
-El mío no es.
461
00:30:14,020 --> 00:30:14,979
[hombre] Soy yo.
462
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
Debe ser... debe ser mi vieja que...
463
00:30:20,610 --> 00:30:22,070
[balbuceos]
464
00:30:22,987 --> 00:30:26,366
-[música tensa]
-[quejidos]
465
00:30:28,785 --> 00:30:29,702
[Rubén] ¡Suéltenlos!
466
00:30:34,624 --> 00:30:35,750
Llévenselo de aquí.
467
00:30:50,765 --> 00:30:54,352
Pues a cómo están las cosas, usted
ya no está en posición de negociar nada.
468
00:30:55,103 --> 00:30:57,647
[Oleg] Lo único que tiene que hacer
es entregarnos la llave.
469
00:30:57,730 --> 00:31:00,275
Y nosotros le entregamos
a su hijo sano y salvo.
470
00:31:02,944 --> 00:31:05,613
¡Tome decisiones! ¡Tic, toc, tic, toc!
471
00:31:05,697 --> 00:31:08,241
-¡Mientras más tiempo pase...!
-Yo no tengo la llave aquí.
472
00:31:10,827 --> 00:31:13,580
Bueno, pues perfecto.
Nos dice dónde está, vamos por ella.
473
00:31:13,663 --> 00:31:16,624
Y en cuanto la tengamos, le entregamos
a su plebe, ¿cómo ve?
474
00:31:17,250 --> 00:31:20,336
¡Yo no soy ningún huevón!
No confío en ustedes.
475
00:31:20,420 --> 00:31:23,423
Además, quiero estar presente
cuando suelten a mi muchacho.
476
00:31:24,757 --> 00:31:29,304
Y sobre la llave, yo soy el único
que la puede sacar de donde está.
477
00:31:29,387 --> 00:31:31,180
¿Y dónde es eso? ¿Lima?
478
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
[Oleg] Entonces, no tenemos
otra opción que viajar a Lima.
479
00:31:36,519 --> 00:31:40,356
Todos juntos. Ah, otra cosa...
480
00:31:41,399 --> 00:31:44,861
Allí, llegarán nuestros hombres
sin un solo rasguño.
481
00:31:47,405 --> 00:31:48,239
[música tranquila]
482
00:32:28,279 --> 00:32:30,114
[teléfono celular sonando]
483
00:32:31,991 --> 00:32:33,534
¿Teresa? Por fin.
484
00:32:33,618 --> 00:32:36,663
¿Cuál Teresa, güey? Habla el Batman.
485
00:32:36,746 --> 00:32:40,249
¿Por qué carajos no contestan?
¿Cómo está Teresa? ¿Está bien?
486
00:32:40,333 --> 00:32:43,711
No pues... ya ahorita ya está bien todo.
487
00:32:43,795 --> 00:32:47,674
Ya está bastante bien. Es que
tuvimos un pedito medio regular, ¿verdad?
488
00:32:47,757 --> 00:32:50,385
Pero pues ya, ya se solucionó.
489
00:32:50,468 --> 00:32:51,427
¿Qué pasó?
490
00:32:52,011 --> 00:32:53,596
Pues la historia es medio larga.
491
00:32:53,680 --> 00:32:56,683
Pero si quieres te la resumo
porque ya vamos de salida.
492
00:33:02,313 --> 00:33:03,523
[Rubén] ¿Dónde está mi hijo?
493
00:33:05,775 --> 00:33:07,735
Usted me da la llave
y yo le doy a su hijo.
494
00:33:08,778 --> 00:33:11,948
Antes de eso debo corroborar que esté bien
y que no le hayan hecho nada.
495
00:33:12,031 --> 00:33:13,241
No, pues yo también.
496
00:33:14,325 --> 00:33:17,954
Muéstreme que mis amigos
están bien, y yo le muestro a su hijo.
497
00:33:22,125 --> 00:33:24,794
¿Usted también le hacía
trabajitos al tal Uriel?
498
00:33:25,962 --> 00:33:28,589
Sí, era uno de mis mejores clientes.
499
00:33:29,757 --> 00:33:31,718
-¿Lo conoció?
-No, nunca.
500
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
El jinete blanco era el intermediario.
501
00:33:37,223 --> 00:33:39,350
¡Mmm! ¿Qué tipo de trabajitos le hacía?
502
00:33:40,059 --> 00:33:43,396
Le trasportaba su mercancía
en unos objetos precolombinos
503
00:33:43,479 --> 00:33:44,939
que yo exportaba a Europa.
504
00:33:46,107 --> 00:33:47,775
[música tranquila]
505
00:34:00,413 --> 00:34:04,167
Ya, tranquila, tranquila, peladita,
que la señora que usted sabe,
506
00:34:04,250 --> 00:34:06,377
y el ruso, están bien.
507
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Y pues las otras dos pibitas
también, igual.
508
00:34:08,963 --> 00:34:10,798
¡Gracias, Dios, gracias!
509
00:34:10,882 --> 00:34:12,842
Mi mamá y los demás están bien.
510
00:34:13,384 --> 00:34:15,011
Sí, sí, sí. No solamente están bien,
511
00:34:15,511 --> 00:34:17,680
sino que pronto, ya nos vamos
a encontrar todos.
512
00:34:17,764 --> 00:34:19,724
¿Verdad? ¿Usted cuándo
viene por acá o que?
513
00:34:20,349 --> 00:34:21,976
Por ahí unas dos o tres horas.
514
00:34:22,060 --> 00:34:24,729
Todo depende si encontramos
otro coche que nos dé un aventón.
515
00:34:24,812 --> 00:34:28,608
Vale, listo, listo. Entonces cuándo estén
por acá en Lima nos las cantan, ¿bueno?
516
00:34:29,442 --> 00:34:32,945
Gracias, Faustino, en serio,
gracias por esa noticia, bueno, bye.
517
00:34:33,613 --> 00:34:37,033
Mi mamá ya está viajando
para Lima, ¡y ahora pronto la voy a ver!
518
00:34:37,116 --> 00:34:39,077
¿Si pillas?
Yo le dije que ella iba a estar bien.
519
00:34:46,542 --> 00:34:49,462
¿En serio estás cansado?
Lo que dijiste ayer...
520
00:34:50,505 --> 00:34:51,798
Estoy cansado.
521
00:34:51,881 --> 00:34:54,884
Estoy muy cansado por todo lo que
está pasando, por lo que pasó en Cusco.
522
00:34:55,927 --> 00:34:58,888
Pero no de ti, ni de lo nuestro.
Jamás me cansaría, te lo juro.
523
00:35:00,765 --> 00:35:04,268
En serio, perdóname, yo sé que
ha sido muy difícil, pero te pido perdón.
524
00:35:04,352 --> 00:35:06,104
-Perdóname, por favor.
-Ey, ey, ey.
525
00:35:06,187 --> 00:35:08,606
Yo presiento que esto
va a terminar pronto, en serio, perdón.
526
00:35:08,689 --> 00:35:11,526
No tienes por qué pedirme perdón porque
yo sé que estono es culpa tuya.
527
00:35:12,193 --> 00:35:14,445
Te quiero mucho, muchísimo.
528
00:35:14,529 --> 00:35:16,739
Gracias por todo lo que
has hecho por mí y gracias,
529
00:35:16,823 --> 00:35:18,616
-porque si no fuera por ti...
-Shh...
530
00:35:19,325 --> 00:35:23,746
Yo hice lo que tenía que hacer,
yo también te quiero.
531
00:35:24,747 --> 00:35:30,711
Es que es más, yo por ti doy la vida.
Te lo juro que la doy.
532
00:35:46,394 --> 00:35:47,728
¡Qué bueno, ya está bien!
533
00:36:14,881 --> 00:36:16,799
[Teresa] Batman, ¿cómo están?
534
00:36:16,883 --> 00:36:18,551
[Batman] Estamos vivos que ya es ganancia.
535
00:36:18,634 --> 00:36:20,678
-[Teresa] Bueno.
-[Anton] Qué bueno volverlos a ver.
536
00:36:20,761 --> 00:36:22,847
-[Teresa] Ey.
-[Rubén] Bueno, bueno, bueno.
537
00:36:22,930 --> 00:36:25,808
Una cosa por otra, ¿dónde está mi hijo?
538
00:36:38,571 --> 00:36:40,907
[teléfono celular sonando]
539
00:36:45,870 --> 00:36:46,704
¿Aló?
540
00:36:49,707 --> 00:36:52,251
¿Entonces qué, parcerita,
usted qué? ¿Ya aterrizó?
541
00:36:52,335 --> 00:36:55,630
Hace como una hora.
Oye, está aquí el papá del chamaco.
542
00:36:55,713 --> 00:36:57,924
Y quiere hablar con su hijo, ¿se puede?
543
00:36:58,007 --> 00:37:00,343
Claro, todo es posible.
544
00:37:00,426 --> 00:37:03,221
Pero ¿qué? ¿Por videollamada o qué?
¿Quiere ver al galán?
545
00:37:07,475 --> 00:37:11,437
Oiga, cuñis, eche ojito ahí, que no haya
nadie por ahí mirando, ¿listo?
546
00:37:11,520 --> 00:37:15,024
Téngame la empanadita, no se la vaya
a comer, pues. ¡Oiga, mijo!
547
00:37:15,107 --> 00:37:18,152
Oiga, lo necesito bien radiante
pues para el video, que su papá
548
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
piense que lo tratamos bien,
¿sí me entendió o le hago planitas?
549
00:37:21,614 --> 00:37:24,408
¡Es así, mira!
Vamos a hacer una llamadita.
550
00:37:24,492 --> 00:37:26,744
-Vea, un momentico, un momentico, ¿eh?
-[tono de llamada]
551
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
[Faustino] Ahí está mire, a ver.
552
00:37:34,961 --> 00:37:37,296
¡Quítenle esa porquería
que tiene en la boca!
553
00:37:37,380 --> 00:37:38,464
¡Quiero oírlo!
554
00:37:38,547 --> 00:37:41,592
Se la quito, ¿verdad?
¡Depilación con cera, vea!
555
00:37:41,676 --> 00:37:42,802
¡Ah, sabroso!
556
00:37:43,261 --> 00:37:46,347
Escuche, estos manes tienen que pagar
por todo lo que están haciendo, viejo.
557
00:37:46,430 --> 00:37:48,140
¡Me tienen como un huevón de lado a lado!
558
00:37:48,224 --> 00:37:50,518
-[Rubén] Cállate y escucha.
-¡No, no, no, escúchame, tú!
559
00:37:50,601 --> 00:37:52,436
¡Ni se te ocurra darles
ni mierda de plata, eh!
560
00:37:52,520 --> 00:37:54,438
¡Concha su madre la perra
que los acompañaron!
561
00:37:54,522 --> 00:37:56,732
¡Te he dicho que te calles, cojudo!
562
00:37:57,400 --> 00:38:00,736
Mira, yo ya estoy solucionando todo,
mientras tanto,
563
00:38:00,820 --> 00:38:05,199
¡tú deja de quejarte! ¡Deja de chillar!
¡Compórtate como un hombre!
564
00:38:05,908 --> 00:38:08,119
¡Carajo! ¡Entendido!
565
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
Oye, ¡te he hecho una pregunta!
566
00:38:13,207 --> 00:38:16,043
-Sí.
-[Teresa] Ya estuvo, ¿no?
567
00:38:16,877 --> 00:38:21,424
Están muy equivocados si creen que
voy a ir con ustedes a buscar la llave.
568
00:38:21,507 --> 00:38:23,801
Usted no está
en condiciones de exigir nada.
569
00:38:23,884 --> 00:38:25,469
Y cuando yo tenga la llave,
570
00:38:26,345 --> 00:38:30,308
¿quién impide que ustedes me la quiten?
¡Y sin devolverme a mi hijo!
571
00:38:32,560 --> 00:38:35,313
Yo soy culichi, no sé si conoce por allá.
572
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
Pero las mujeres culichi tenemos palabra.
573
00:38:38,274 --> 00:38:43,571
Y la mía en especial, vale oro.
Así que se puede caer el puto mundo,
574
00:38:43,654 --> 00:38:45,698
y yo voy a cumplir con mi palabra, ¿oyó?
575
00:38:45,781 --> 00:38:47,616
¡Aquí no valen las palabras!
576
00:38:48,576 --> 00:38:53,414
¡Yo me llevo a mis hombres! ¡Y ustedes
no van con nosotros! ¿Está claro?
577
00:38:54,165 --> 00:38:57,376
Y si no les gusta pues no hay trato,
¡olvídense de la llave!
578
00:38:58,085 --> 00:38:59,253
[Oleg] Dos horas.
579
00:39:01,088 --> 00:39:03,841
-Dos horas no nos alcanzan para ir...
-Pues no hay más tiempo.
580
00:39:06,218 --> 00:39:10,598
Dos horas, y si no pues...
olvídese de volver a ver a su chamaco.
581
00:39:13,642 --> 00:39:16,687
Diez minutos antes le mandaremos
la ubicación para el intercambio.
582
00:39:17,146 --> 00:39:18,689
Y no vaya a llegar tarde, ¿eh?
583
00:39:18,773 --> 00:39:21,776
Y sobre todo no vaya salir con la jalada
de querer traer a otros dos batos
584
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
que no sean estos dos cabrones
que veo aquí, porque si no, ¿qué cree?
585
00:39:25,571 --> 00:39:28,032
Pues que no va a volver
a ver a su chamaco.
586
00:39:31,285 --> 00:39:33,287
[música dramática]
587
00:39:59,355 --> 00:40:01,941
-¿Tú cuándo le vas a decir?
-¿Decirle qué?
588
00:40:02,024 --> 00:40:03,651
Que la primera dama te gusta.
589
00:40:04,568 --> 00:40:06,404
[Epifanio] ¿Por qué perdemos
el tiempo, hombre?
590
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
¡Habla con tus socios!
591
00:40:08,197 --> 00:40:11,492
Los 30 millones de dólares
en el mismo lugar de antes.
592
00:40:11,575 --> 00:40:14,662
[en inglés] Espera, ¿dijo 30 millones?
593
00:40:14,745 --> 00:40:15,621
Sí.
594
00:40:17,206 --> 00:40:20,376
-[hombre en español] Aquí está, patrón.
-[Rubén] Muy bien, andando entonces.
595
00:40:20,459 --> 00:40:22,253
Te espero en la noche en la casa
para pagarte.
596
00:40:23,546 --> 00:40:25,339
¡Ey, ey, ey!
597
00:40:25,423 --> 00:40:27,133
-[Palermo susurrando] Shh, callado.
-Shh.
598
00:40:27,216 --> 00:40:32,513
¡Eso, chingado! ¡Vamos por seis
años más de gobierno, chingado!
599
00:40:33,347 --> 00:40:34,932
Por la mayoría en el Congreso.
600
00:40:36,350 --> 00:40:37,518
-Salud.
-Salud.
601
00:40:38,727 --> 00:40:41,814
-[Teresa] ¿Dónde está la llave?
-[Rubén] Está en la maleta.
602
00:40:41,897 --> 00:40:42,731
[Teresa] ¡Sáquela!
603
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
¡Hasta ahí! ¡Despacio!
604
00:40:49,405 --> 00:40:51,991
Camine hasta la mitad del pasillo.
605
00:40:52,074 --> 00:40:54,285
-¡Cuidado!
-[disparos]
606
00:40:56,036 --> 00:40:58,164
[tema musical]
607
00:41:11,927 --> 00:41:13,971
♪ Este corrido empieza ♪
608
00:41:14,054 --> 00:41:16,015
♪ Con la mera que regresa ♪
609
00:41:16,098 --> 00:41:18,309
♪ La reina del sur, Teresa ♪
610
00:41:18,392 --> 00:41:21,770
♪ Luchando por libertad ♪
611
00:41:22,313 --> 00:41:24,648
♪ Han pasado cuatro años ♪
612
00:41:24,732 --> 00:41:27,026
♪ Que en Australia la encontraron ♪
613
00:41:27,109 --> 00:41:31,071
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
614
00:41:31,155 --> 00:41:33,449
♪ Apartada de Sofía ♪
615
00:41:33,532 --> 00:41:35,618
♪ En el bote gringo habita ♪
616
00:41:35,701 --> 00:41:37,912
♪ Cuando llega una visita ♪
617
00:41:37,995 --> 00:41:41,832
♪ Misteriosa y sin igual ♪
618
00:41:41,916 --> 00:41:44,335
♪ Deja un libro conocido ♪
619
00:41:44,418 --> 00:41:46,629
♪ Con mensajes escondidos ♪
620
00:41:46,712 --> 00:41:50,841
♪ De un escape magistral ♪
621
00:41:50,925 --> 00:41:53,135
♪ Ha llegado la hora gris ♪
622
00:41:53,219 --> 00:41:55,304
♪ Se ha fugado la invencible ♪
623
00:41:55,387 --> 00:41:57,473
♪ Cruzando el río Bravo ♪
624
00:41:57,556 --> 00:41:59,808
♪ A su México natal ♪
625
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
♪ Ahí la espera el presidente ♪
626
00:42:01,977 --> 00:42:03,979
♪ Su padrino Epifanio ♪
627
00:42:04,063 --> 00:42:07,775
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
628
00:42:07,858 --> 00:42:12,071
♪ Un plan que no tiene igual ♪
629
00:42:25,834 --> 00:42:28,087
♪ La misión no es imposible ♪
630
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
♪ Pero es bien descabellada ♪
631
00:42:30,339 --> 00:42:32,341
♪ Teresita es la indicada ♪
632
00:42:32,424 --> 00:42:36,554
♪ Pero sola no estará ♪
633
00:42:36,637 --> 00:42:38,806
♪ Con sus cuates a su lado ♪
634
00:42:38,889 --> 00:42:41,016
♪ Y el chantaje denegado ♪
635
00:42:41,100 --> 00:42:45,271
♪ Se comienzan a marchar ♪
636
00:42:45,354 --> 00:42:47,731
♪ Por América del Sur ♪
637
00:42:47,815 --> 00:42:49,858
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
638
00:42:49,942 --> 00:42:52,111
♪ En Perú y Argentina ♪
639
00:42:52,194 --> 00:42:54,363
♪ Con el fin de derrotar ♪
640
00:42:54,446 --> 00:42:56,407
♪ A un enemigo en común ♪
641
00:42:56,490 --> 00:42:58,742
♪ La odisea contra la DEA ♪
642
00:42:58,826 --> 00:43:02,496
♪ En las manos de la Reina ♪
643
00:43:02,580 --> 00:43:08,460
♪ Todo por su libertad ♪
644
00:43:09,837 --> 00:43:11,839
Subtítulos: Julio Tovar
51871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.