Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,010 --> 00:00:14,305
Co dělala Elenina asistentka u Estefaníe?
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,184
- Vypadaly jako dobrý kamarádky.
- Všechno je to tak divné. Podívej.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,981
- Tohle je v hajzlu.
- Když děláme stejně hnusný věci jako oni,
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
dokážeš říct, kdo je dobrák a kdo grázl?
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
Jste první žena,
7
00:00:27,152 --> 00:00:29,779
- co jsem v branži potkal.
- A nebudu poslední.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
Moc dobře víte, že bych s tím nesouhlasil.
9
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
Ať tě nenapadne ani ceknout.
10
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
Jsou to jen dva dny.
Maximálně tři. Ta je pro tebe.
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
Použijte ji, když budete muset.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
Epifanio, ten pořad.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Musím to potvrdit dnes. Ano, nebo ne?
14
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
Řekni jim, že ano.
Jen si dávej pozor na to, co říkáš.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
Myslíš, že to do zítřka
zvládneš připravit?
16
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
Určitě. Mezitím se tvař, že se nic neděje.
17
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
Všechno v pořádku. Jde to podle plánu.
18
00:00:57,056 --> 00:00:58,224
S tím si nelamte hlavu.
19
00:00:58,308 --> 00:01:01,811
- Zastavujeme.
- Říká, že musím vystoupit.
20
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
- Bez bodyguarda nikam nechodím.
- Tak vystoupíte všichni
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
a cesta i obchod končí.
22
00:01:09,944 --> 00:01:14,324
MEXIKO, MEXIKO
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
Hluboký nádech.
24
00:01:24,292 --> 00:01:25,627
Uvolněte se.
25
00:01:30,256 --> 00:01:37,180
Na tři, dva, jedna…
26
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
se pomalu vrátíte do té chvíle.
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,522
Do toho.
28
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
Leť.
29
00:01:48,650 --> 00:01:52,195
Vezmi si prezidentský letadlo a odleť.
30
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
My se o Guicha postaráme.
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
Co vidíte?
32
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
Epifania.
33
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
Co dělá?
34
00:02:08,128 --> 00:02:10,046
Kdes to vzala?
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,589
Všichni to ví.
36
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Už mě štve, co mi táta říká.
37
00:02:15,176 --> 00:02:18,555
Štve mě, že jsem tu zavřená.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Štveš mě ty, hajzle jeden!
39
00:02:21,224 --> 00:02:24,352
A mě zase štveš ty a ty tvoje výstupy.
40
00:02:25,019 --> 00:02:28,773
Hádáme se.
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
Guicho tu zůstane se mnou.
42
00:02:33,069 --> 00:02:35,989
S tebou zůstat nemůže. Podívej se na sebe.
43
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
Neprosila ses o to, ale dám ti radu.
44
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
Přestaň tolik pít.
45
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
Škodí ti to.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,459
Bývala jsi tak elegantní.
47
00:02:51,045 --> 00:02:52,547
Ale zestárla jsi.
48
00:02:55,258 --> 00:02:56,217
Co cítíte?
49
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
Vztek.
50
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Veliký vztek.
51
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Proč?
52
00:03:06,144 --> 00:03:07,353
Kvůli němu.
53
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
Co vidíte?
54
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
Genovevo, co teď vidíte?
55
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Co se děje?
56
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
Genovevo.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Genovevo.
58
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Genovevo.
59
00:03:47,894 --> 00:03:48,728
Genovevo.
60
00:03:50,355 --> 00:03:51,522
Genovevo.
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,913
PODLE KNIHY „LA REINA DEL SUR“
ARTURA PÉREZE-REVERTEHO
62
00:05:46,137 --> 00:05:48,181
Samuel neví, kde ten důkaz je.
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Aspoň to řekl Landerovi.
64
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
Možná lže a ví to.
65
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
To si nemyslím.
66
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Samuel je dost ambiciózní.
Pro prachy by udělal cokoli.
67
00:05:58,775 --> 00:06:00,401
Navíc, kdyby to věděl,
68
00:06:00,485 --> 00:06:03,905
už by s náma za tu informaci
smlouval o víc peněz.
69
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
Doufejme, že Rubén to ví.
70
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Mám obavy, jak vyjednáme svoje podmínky,
71
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
když je těch šmejdů tolik.
72
00:06:15,124 --> 00:06:15,958
Uvidíme.
73
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
Zatím musíme vyjednávat o tom pohřebišti.
74
00:06:18,795 --> 00:06:22,715
Dál to na ně hrát,
dokud nebudeme moct získat zbytek.
75
00:06:23,382 --> 00:06:25,510
Fajn, ale jak…
76
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
O čem se bavíte, že se tak vlečete?
77
00:06:32,016 --> 00:06:35,353
Říkali jsme si, kde bude ta schůzka.
78
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Tady ve městě ne.
79
00:06:37,563 --> 00:06:40,399
Jsme v půlce cesty, tak si pospěšte.
80
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
Běž se mrknout, jestli už je tam auto.
81
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
Dobře.
82
00:06:47,448 --> 00:06:48,366
Hlavu vzhůru.
83
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Bude to lepší.
84
00:06:56,249 --> 00:06:58,709
Mluvilas s Landerem o Faustinovi?
85
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Ne, neměla jsem čas.
86
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
Tohle je za půjčení auta.
87
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
A tohle je pro tebe, aby ses usmíval.
88
00:07:26,446 --> 00:07:29,365
V pořádku? Tady. Díky. Pojedeme.
89
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
Palomo, ty peníze si nech.
90
00:07:32,201 --> 00:07:35,538
Tohle je jak kára pro Šmouly. Že jo?
91
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
Nemyslíš? Hele na tohle.
92
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
Pronajmeš si tohle?
93
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
Jo. Krásný, co?
94
00:07:43,087 --> 00:07:44,797
Menší už neměli?
95
00:07:44,881 --> 00:07:48,342
Ale tohle je dokonalý. Pojď sem.
96
00:07:49,760 --> 00:07:50,636
Podívej.
97
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
Tohle potřebujem, ne?
98
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Hele, Palomo,
99
00:07:55,349 --> 00:07:56,976
našlas ten bar?
100
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Kde je?
101
00:07:58,394 --> 00:08:00,438
Hledala jsem to,
102
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
a barů jménem Tres Toques je hromada.
103
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Ale na těchhle fotkách je stejné průčelí.
104
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Hele.
105
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Jo. To je ono.
106
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
To stopro musí být ono.
107
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
Palomo, seš fakt třída.
108
00:08:17,914 --> 00:08:21,334
- Učíš se rychle. Dobře ty.
- Tak co? Jdeme?
109
00:08:21,417 --> 00:08:25,338
Jasně, jedem. Ale nejdřív
potřebujeme sehnat zbraň. Bouchačku.
110
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
A kde?
111
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
Jak jako „kde“? Je to prostý.
112
00:08:29,634 --> 00:08:33,262
Prostě dej hledat „no-go čtvrti v Limě“.
113
00:08:33,346 --> 00:08:34,222
A je to.
114
00:08:35,264 --> 00:08:36,098
„No-go“?
115
00:08:36,182 --> 00:08:39,519
Jo, no-go. Jako nebezpečný. Riskantní.
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,520
Chápeš?
117
00:08:40,603 --> 00:08:41,479
Seš si jistej?
118
00:08:42,104 --> 00:08:44,774
Naprosto. Šup. Najdi to.
119
00:08:47,360 --> 00:08:50,321
Sofío, povídej.
120
00:08:50,404 --> 00:08:52,073
Jak to tam jde?
121
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Zatím je to v pohodě.
122
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Akorát Matosovi se nelíbí,
že za ním nechodíš.
123
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
CUZCO, PERU
124
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Ale to je všechno.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
Mateo mu zrovna něco vaří.
126
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
Jasně. Hele.
127
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
Prostě dělejte, co jsem vám řekl.
128
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
Nic se nestane. Jestli se něco vyvrbí,
129
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
- zavolej mi. Jsem tu.
- Jasně.
130
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
Tak jo.
131
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
Můžem jet.
132
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
Tohle je fakt krása.
133
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
Hej!
134
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Odjeď s těma dvěma kárama,
jinak je koupím.
135
00:09:25,231 --> 00:09:26,315
Koupím je.
136
00:09:29,610 --> 00:09:31,988
Aspoň mi řekni, proč tě poslali mě krmit.
137
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
Co je s tvým šéfem?
138
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
Už ho nebaví sem chodit.
139
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
Měl bys jíst.
140
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
A není to můj šéf.
141
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
Ale příbuzní nejste.
142
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
Jako ty a ten chlap, co prý není tvůj šéf.
143
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
Jak se jmenuje?
144
00:09:50,673 --> 00:09:52,967
Ten, co tě donutil všechny pohřbít.
145
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
Proč s nimi jsi?
146
00:09:58,014 --> 00:10:00,516
Nejsi šťastný a vidím, že jsi dobrej kluk.
147
00:10:01,267 --> 00:10:03,519
- Neděláš to rád.
- Sklapni a jez.
148
00:10:04,645 --> 00:10:06,480
Děláš to kvůli té holce, že?
149
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Abys ji ochránil.
150
00:10:11,360 --> 00:10:13,779
Víš, že ji můžeš zachránit i jinak.
151
00:10:15,281 --> 00:10:16,324
No tak. Nech mě jít.
152
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Pusť mě a všichni odsud
můžeme zmizet. Někam daleko.
153
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Když to udělám, moje kámoše to ohrozí.
154
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Ne. Myslíš, že jsem idiot?
155
00:10:26,375 --> 00:10:28,002
Jasně že nic neřeknu.
156
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Víš, kde bydlím. To je problém.
157
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Na policii jít nemůžu.
158
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
V mé branži na policii jít nemůžeš.
159
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
Prosím. Pusť mě.
160
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
Prosím. Nikdo nezjistí, žes to byl ty.
161
00:10:41,932 --> 00:10:43,851
Prosím. Chci se jen zachránit.
162
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
V jedný věci máš pravdu.
163
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
Nedělám to rád.
A nemám z toho dobrej pocit.
164
00:10:51,525 --> 00:10:53,736
Ale taky vím,
kdo jsou moji skuteční kámoši.
165
00:10:54,820 --> 00:10:58,115
A poznám, když mě někdo
má za debila a chce mnou manipulovat.
166
00:10:58,199 --> 00:11:00,284
Takový sračky nemám rád.
167
00:11:00,951 --> 00:11:02,328
Tak ti něco řeknu.
168
00:11:02,411 --> 00:11:05,998
Radši drž hubu, jinak se
tvůj názor na to, kdo jsem, změní.
169
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
Jasný, patlale?
170
00:11:17,718 --> 00:11:18,928
Promiňte, madam.
171
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
Můžeme vyrazit.
172
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
Klid.
173
00:11:26,852 --> 00:11:30,648
Uvolněte se a zhluboka se nadechněte.
174
00:11:30,731 --> 00:11:33,901
Příště mi řeknete, co se stalo.
175
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Dobře.
176
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
Ano.
177
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
Promiňte, doktore.
178
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
Moc mě to mrzí. Musím jít.
179
00:11:41,242 --> 00:11:42,076
To nevadí.
180
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
Moc vám děkuju.
181
00:11:45,246 --> 00:11:46,330
Berte léky.
182
00:11:46,831 --> 00:11:47,915
Cestu ven znám.
183
00:11:48,707 --> 00:11:49,542
Omluvte mě.
184
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Připravená?
185
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
Ano. Jdeme.
186
00:12:00,928 --> 00:12:01,804
Děkuju.
187
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
Jakmile se rozkřikne, že jsem zmizela,
188
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
Epifanio bude všechny podezřívat.
189
00:12:12,648 --> 00:12:15,651
Pamatuj na to, co musíš říct,
aby nepodezříval tebe.
190
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
Jistě. O mě se nebojte.
191
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Prosím, to neříkej.
192
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
Nebojte, madam. Vím, co mám dělat.
193
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
Máte spoustu starostí.
194
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
- Dobře.
- Půjdu s vámi.
195
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ne. Chci, abys zůstal tady.
196
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
- Nechci, abys riskoval. Ano?
- Ne, madam.
197
00:12:31,625 --> 00:12:34,795
Dnes mi víc než kdy jindy
dovolte, abych šel s vámi.
198
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
Proč? Co se děje?
199
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
Váš manžel je šmejd a hajzl.
200
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
Pomstím se mu tím, že vám pomůžu utéct.
201
00:12:42,052 --> 00:12:44,472
To se děje, madam. Půjdu s vámi.
202
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Dobře.
203
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
Můžeš mi o tom povyprávět. Jdeme.
204
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
- Prosím.
- Můžeš mi to říct.
205
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
- Je Guicho připravený?
- Ano.
206
00:12:52,771 --> 00:12:53,731
Výborně.
207
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Připravený na procházku, broučku?
208
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Jo.
209
00:13:04,742 --> 00:13:05,784
Nechte je.
210
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
Pojeďte s námi.
211
00:13:08,913 --> 00:13:09,788
To je ono.
212
00:13:11,123 --> 00:13:12,082
Prima.
213
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Sedni si ke mně.
214
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
Za jak dlouho tam budeme, mami?
215
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
Koho tohle napadlo?
216
00:13:43,989 --> 00:13:45,199
To je hnus.
217
00:13:45,282 --> 00:13:46,951
Co myslíš? Landera.
218
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
Sám tu krysu šel koupit.
219
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
A naklonovat ten mobil
byl taky jeho nápad?
220
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Ne, ten byl můj.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,876
Ale to nic není.
222
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Nezníš moc nadšeně.
223
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
Jen už mě nebaví
být tady v hotelu jako vězeň.
224
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
Ty aspoň máš co dělat.
225
00:14:04,051 --> 00:14:08,639
Nepřijdeš mi jako někdo, kdo má rád akci.
226
00:14:08,722 --> 00:14:10,849
Cokoli, jen abych se odsud dostal.
227
00:14:10,933 --> 00:14:12,142
Jo, máš pravdu.
228
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
Taky jsem nerada zavřená.
229
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Musím jít.
230
00:14:19,191 --> 00:14:20,401
Pokecáme pak, jo?
231
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Jak to s Matosem šlo?
232
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Normálka.
233
00:14:26,699 --> 00:14:30,035
Věřil bys tomu? Fjodor říkal,
že Landero sehnal krysu…
234
00:14:30,119 --> 00:14:31,370
Je mi to fuk.
235
00:14:32,538 --> 00:14:33,497
Mateo, počkej.
236
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
- Nemusíš žárlit.
- Nežárlím.
237
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
Jde o to, co se děje. Nedochází ti to?
238
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
- Klid.
- Neuklidňuj mě.
239
00:14:42,840 --> 00:14:46,051
Co si Fjodor myslí?
Co si myslíš ty? Máme tu rukojmího
240
00:14:46,135 --> 00:14:48,596
a vy si povídáte o kryse? Tohle není hra!
241
00:14:48,679 --> 00:14:50,848
To nikdo netvrdí.
242
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
Nemusíš to tvrdit. Pro tebe to hra je.
243
00:14:53,851 --> 00:14:55,227
Tak já ti to vysvětlím.
244
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
Vězeň je jedině Matos, ne Fjodor.
245
00:14:58,147 --> 00:15:00,733
Ty vole, to seš teď odborník na únosy?
246
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
Ne. Kéž bych o nich nevěděl nic.
247
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
Ale je velkej rozdíl být unesenej
248
00:15:05,404 --> 00:15:09,116
- a někoho unýst.
- To moc dobře vím. Nejsem blbá.
249
00:15:09,199 --> 00:15:11,368
Tak se uklidni a přestaň přehánět.
250
00:15:11,452 --> 00:15:14,288
A jak se mám chovat,
až po nás všichni půjdou,
251
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
- že jsme toho chlapa unesli?
- Sklapni!
252
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
- Jak to myslíš, že ti nezvonil mobil?
- Jak to říkám.
253
00:15:27,635 --> 00:15:31,055
Neměls ho v režimu letadlo nebo potichu?
254
00:15:32,598 --> 00:15:33,974
To jsem podle tebe debil?
255
00:15:34,642 --> 00:15:37,353
Konečně. Tohohle vína
si vezmu čtyři bedny.
256
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Je výborné.
257
00:15:40,439 --> 00:15:41,273
Nic.
258
00:15:41,357 --> 00:15:46,612
Ne. Clarita, Gregoriova žena,
dokonce volala do hotelu.
259
00:15:46,695 --> 00:15:49,156
Ten hovor se nespojil.
260
00:15:49,239 --> 00:15:53,285
Vlastně mi řekla, že doma nespal.
261
00:15:54,203 --> 00:15:58,749
Říkala, že se pokoušela volat
Hugovi a Samuelovi, ale nic.
262
00:15:58,832 --> 00:16:02,378
- Nepřišli si včera zahrát?
- Neviděl jsem je. Nevolali.
263
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
Což je opravdu divné.
264
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
To se nestává.
265
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
Hrůza.
266
00:16:09,593 --> 00:16:13,555
Říkal jsem Claritě, že je to divné,
267
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
a ona říkala, že byla na policii.
268
00:16:19,353 --> 00:16:23,482
A nikdo se nezmiňoval,
že by z tvýho čísla dostali zprávu
269
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
- se žádostí o peníze nebo záchranu.
- Ne.
270
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Proč? Na co myslíš?
271
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
Že ti ho naklonovali.
272
00:16:31,615 --> 00:16:35,452
Naklonovali? Řekni,
kdo by mi chtěl naklonovat mobil?
273
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
Kdys ho používal naposled?
274
00:16:38,580 --> 00:16:41,834
- Co ti přišlo? Kdy?
- Chcete dolít?
275
00:16:41,917 --> 00:16:44,628
Ne. Co si pamatuju?
276
00:16:45,587 --> 00:16:48,841
- Jako poslední mi došla fotka…
- Jo?
277
00:16:48,924 --> 00:16:50,050
…se zprávou.
278
00:16:50,134 --> 00:16:51,010
Od koho?
279
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
Od Felipa.
280
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
Felipa…
281
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
Snoubence Bocanegrové.
282
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Proč?
283
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
Ale nic. Potřebuju ho. Ať to vyřeším.
284
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
Ne. Kdy mi ho vrátíš? Potřebuju ho.
285
00:17:08,819 --> 00:17:09,945
- Jen…
- Víš co?
286
00:17:10,029 --> 00:17:11,864
Vyhoď ho a kup mi nový.
287
00:17:11,947 --> 00:17:12,781
Díky.
288
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
Tak jsme tady.
289
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
Jste v Machu Picchu poprvý?
290
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
Já ano.
291
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Já taky.
292
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
To je nádhera.
293
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
Je mnohem krásnější než na fotkách.
294
00:18:21,016 --> 00:18:22,184
Úchvatné.
295
00:18:25,521 --> 00:18:26,396
Dechberoucí.
296
00:18:28,524 --> 00:18:31,527
Hádám, že víte, že tady Inka Pachacútec
297
00:18:31,610 --> 00:18:33,904
porazil s pomocí
boha Intiho svý nepřátele.
298
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
Váš šéf si teda umí vybrat místo.
299
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Hned se vrátím.
300
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
Kam jdete? A na jak dlouho?
301
00:18:45,332 --> 00:18:46,250
Nevím.
302
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
Klidně si to tu prohlídněte.
303
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
Co teď?
304
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Jestli se sejdeme tady,
305
00:18:57,511 --> 00:18:59,596
Rubén si nemůže přivést armádu.
306
00:19:01,098 --> 00:19:04,768
Ta spousta lidí s foťáky
hraje v náš prospěch.
307
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Ale když ho budem chtít chytit, tak ne.
308
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
Moc svědků.
309
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
Spíš mi dělá starosti, že nemáme mobily.
310
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Jsme odříznutí.
311
00:19:18,323 --> 00:19:19,950
Nebude to snadný, Olegu.
312
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
Ano. Je to otec jedné naší klientky.
313
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Pan Mortati říkal, že ho možná znáte.
314
00:19:31,086 --> 00:19:32,796
Jmenuje se Bocanegra.
315
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Takže jste o něm nikdy neslyšel.
316
00:19:40,971 --> 00:19:42,014
Dobře.
317
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Ne. To je vše, pane Segovio.
318
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
Děkuju.
319
00:19:46,643 --> 00:19:49,605
Ano. Budu od vás Lorenza pozdravovat.
320
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Na shledanou. Děkuju.
321
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
- Julieto.
- Ahoj.
322
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
Jak se máš?
323
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
Lorenzo říkal, že se ti něco stalo.
324
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
Ale neřekl co.
325
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
Já taky nevím, co to bylo.
326
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
Pořád jsem trochu zmatená.
327
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
Aha.
328
00:20:06,455 --> 00:20:09,249
Když jsem tu noc, co jsme spolu byli,
329
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
odcházela z hotelu a chtěla jet domů,
330
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
někdo mě zdrogoval a okradl.
331
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
- Cože?
- Jak jsem řekla.
332
00:20:16,548 --> 00:20:21,887
Šílený, co? Ale druhého dne
jsem se vzbudila zmatená,
333
00:20:21,970 --> 00:20:25,849
nevěděla jsem, kde jsem,
byla jsem ve špatné čtvrti a bez peněz.
334
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
Potřebuješ něco? Cokoli.
335
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Ne. Jsem v pohodě. Už je mi líp.
336
00:20:30,938 --> 00:20:33,732
Pořád mám pár nejasností, ale je mi líp.
337
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Díky.
338
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
Víš co? Když už to zmiňuješ,
možná ti pak zavolám.
339
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Cítím se uvnitř tak prázdná.
Snad to můžeš napravit.
340
00:20:48,538 --> 00:20:50,499
Proto jsem tu.
341
00:20:51,959 --> 00:20:53,001
Budu čekat.
342
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
To zní dobře.
343
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
Buď na příjmu.
344
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Hajzle.
345
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Zrovna jsem mluvila
s tím Španělem od Lorenza.
346
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
A?
347
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
Příjmení Bocanegra nikdy neslyšel.
348
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
Zjistilas ještě něco?
349
00:21:22,155 --> 00:21:26,994
Ne. Ptala jsem se ho
a říkal, že v Mexiku zná
350
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
všechny bohaté Španěly.
351
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
Nikdy to příjmení neslyšel. Neexistuje.
352
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
Všechno je to divné.
353
00:21:33,792 --> 00:21:35,627
- Nelíbí se mi to.
- Mně taky ne.
354
00:22:06,783 --> 00:22:10,120
Děcka, to není nutné.
355
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Já myslím, že je.
356
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
Tak jo.
357
00:22:17,210 --> 00:22:23,383
Pak přijdu i o tu špetku
důstojnosti, co mi zbyla.
358
00:22:26,970 --> 00:22:28,096
Pohni.
359
00:22:28,180 --> 00:22:29,806
Nedělej nic, co bys neměl.
360
00:22:38,815 --> 00:22:41,401
Vy v takové situaci snad nikdy nebudete.
361
00:22:41,485 --> 00:22:43,987
Ani se psem se nezachází takhle.
362
00:22:45,447 --> 00:22:47,115
Nepřeháněj to, prosím tě.
363
00:22:47,199 --> 00:22:49,743
I když to není nic moc, já se měla i hůř.
364
00:22:49,826 --> 00:22:50,702
Vážně?
365
00:22:52,204 --> 00:22:53,955
Tomu se nechce věřit, spratku.
366
00:22:55,999 --> 00:22:57,292
Navíc, víš ty co?
367
00:22:57,375 --> 00:23:00,962
Škoda, že se holka jako ty
zapletla do něčeho takového.
368
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
Je mi fuk, co si myslíš.
369
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
Hele.
370
00:23:08,095 --> 00:23:09,304
Něco ti řeknu.
371
00:23:10,013 --> 00:23:15,227
Nejsi Pablo Picasso ani Frida Kahlo,
372
00:23:16,228 --> 00:23:17,562
ale talent máš.
373
00:23:18,396 --> 00:23:21,525
Máš na víc než být jen kriminálník.
374
00:23:22,025 --> 00:23:25,237
Řekla jsem, že je mi fuk, co si myslíš.
375
00:23:25,320 --> 00:23:29,658
Víš, co bys měla dělat? Studovat.
376
00:23:31,034 --> 00:23:33,745
Umění nebo něco.
377
00:23:34,371 --> 00:23:37,374
Můžeš dělat, co chceš.
Něco jiného než unášet
378
00:23:37,457 --> 00:23:39,501
a zabíjet lidi. Jako to děláš teď.
379
00:23:39,584 --> 00:23:42,003
Tak to mi něco vysvětli.
Co se stalo s tebou?
380
00:23:42,087 --> 00:23:44,714
Kdy ses vykašlal
na umění a stal se zlodějem?
381
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
Protože to ty seš. Krysa.
382
00:23:47,801 --> 00:23:48,718
Krysa?
383
00:23:49,469 --> 00:23:53,598
- Nevíš, o čem mluvíš.
- Ty mě taky neznáš. Tak pohni.
384
00:23:53,682 --> 00:23:54,516
Dělám na tom.
385
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Hele, jestli to brzo nebude, jdu tam.
386
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Už to bude.
387
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
Nesmrdí to. Cos dělal?
388
00:24:10,574 --> 00:24:11,783
Kadil.
389
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
Ale nešlo to.
390
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
- Možná později…
- Ven.
391
00:24:20,792 --> 00:24:23,336
- Dělej!
- Dobře, klid. Už jdu.
392
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Už jdu.
393
00:24:29,634 --> 00:24:30,468
Tak jo.
394
00:24:31,511 --> 00:24:33,138
- Pohni!
- Jdu!
395
00:24:45,483 --> 00:24:47,319
Kam mohl Eloy jít?
396
00:24:48,528 --> 00:24:52,616
Kdo ví? Ale aspoň ví, že nemůžeme odejít.
397
00:25:00,498 --> 00:25:03,043
Zrovna jsem měla ten…
Jak se tomu říká? Když…
398
00:25:03,710 --> 00:25:06,922
Když máš pocit, žes už to zažil?
399
00:25:07,005 --> 00:25:08,089
- Déjà vu.
- Jo.
400
00:25:12,844 --> 00:25:14,262
Je neuvěřitelný tu být.
401
00:25:17,641 --> 00:25:21,311
Doma v Culiacánu,
když jsem na Juárezově směňovala peníze,
402
00:25:21,394 --> 00:25:22,896
byla malá restaurace.
403
00:25:22,979 --> 00:25:25,649
A měli tam plakát s touhle horou.
404
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Viděla jsem ho tisíckrát.
405
00:25:31,238 --> 00:25:36,326
A vždycky jsem si říkala:
„Ty z Culiacánu nikdy nos nevystrčíš.“
406
00:25:41,164 --> 00:25:43,041
Je neuvěřitelný, že tu teď jsem.
407
00:25:44,793 --> 00:25:46,795
Přímo tady, u tý samý hory.
408
00:25:48,213 --> 00:25:49,631
Přímo před ní.
409
00:25:51,925 --> 00:25:53,343
Že tu stojím s tebou.
410
00:25:56,304 --> 00:25:57,806
A znám půl světa.
411
00:26:00,350 --> 00:26:05,397
Blonďáček mi vždycky říkával:
„Vezmu tě a procestujem spolu svět.“
412
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Tak jsem tady, Blonďáčku.
413
00:26:12,529 --> 00:26:13,363
Co ty na to?
414
00:26:17,367 --> 00:26:21,705
Někdy mám pocit, že kdybych ho nepotkala,
415
00:26:21,788 --> 00:26:25,208
pořád bych na Juárezově směňovala peníze.
416
00:26:25,292 --> 00:26:28,837
Nebo hůř. Prodávala bych svý tělo,
abych měla na živobytí.
417
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
To nevíš, Tereso.
418
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
Život je nevyzpytatelnej.
419
00:26:36,678 --> 00:26:40,307
Možná bys svět poznala jinak.
420
00:26:43,476 --> 00:26:49,024
Je škoda, že jsem ho poznala tak,
že jsem vždycky utíkala, schovávala se…
421
00:26:52,402 --> 00:26:53,611
a snažila se přežít.
422
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
A pohřbívala svoje blízký.
423
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
Galicijce.
424
00:27:08,501 --> 00:27:10,462
Poručíka O’Farella, Fátimu.
425
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
Ale podívej, kde jsme.
426
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
Jsme tu, stojíme před tímhle divem světa.
427
00:27:27,187 --> 00:27:30,815
Na kolika místech jsme spolu byli?
428
00:27:33,193 --> 00:27:34,027
Na spoustě.
429
00:27:42,077 --> 00:27:47,791
Co myslíš, že by tahle Teresa
řekla Blonďákově Terese?
430
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Kdyby se tu potkaly.
431
00:27:52,712 --> 00:27:58,051
Jako první mě napadá:
„Tereso, nebuď kráva.
432
00:27:58,134 --> 00:27:59,260
Uteč od něj.“
433
00:28:03,681 --> 00:28:05,016
Ale myslím si,
434
00:28:06,226 --> 00:28:10,855
že kdyby mě mladá Teresa poslechla,
435
00:28:14,526 --> 00:28:17,278
nejkrásnější věci
v mým životě by neexistovaly.
436
00:28:18,822 --> 00:28:23,201
Ani lidi, co mám nejradši,
jako ty a moje dcera.
437
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
Zase bych toho tolik nemusela oplakávat.
438
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Nepotkala bych ty hajzly, co jsem potkala.
439
00:28:40,969 --> 00:28:44,806
Blonďáka, Tea Aljarafa, Lupa…
440
00:28:47,058 --> 00:28:48,017
a teď i Landera.
441
00:28:49,436 --> 00:28:50,895
Ale ten na špičku
442
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
- nejhorších hajzlů nemá…
- O něm se bavit nechci.
443
00:28:55,775 --> 00:28:56,693
Vážně, Olegu?
444
00:28:57,902 --> 00:29:00,905
Pořád se na něj zlobíš?
I po tom našem rozhovoru?
445
00:29:02,031 --> 00:29:03,575
Nejde o Landera.
446
00:29:06,536 --> 00:29:09,748
Ten je mi volnej.
447
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
Problém mám s tebou, Tereso.
448
00:29:21,926 --> 00:29:23,219
Zkusím najít vodu.
449
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
Hned se vrátím.
450
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
Jednou jsem tu byl s panem Matosem.
451
00:29:53,917 --> 00:29:55,251
Divný, že tu nikdo není.
452
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Haló? Je tu někdo?
453
00:30:13,520 --> 00:30:15,313
Volala jste ještě Matosovi?
454
00:30:15,396 --> 00:30:19,067
Párkrát. Abych se zeptala
na jeho údajně nemocnou matku.
455
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
Ale má vypnutý mobil.
456
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
Je to fakt divný.
457
00:30:23,029 --> 00:30:24,781
Doufám, že se mu nic nestalo.
458
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
Sakra! Podívej! Co to je?
459
00:30:38,253 --> 00:30:39,504
Asi zaschlá krev.
460
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
To je kulka?
461
00:30:51,683 --> 00:30:53,017
Jo. Nábojnice.
462
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
Podívejte. Další krev.
463
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
Stalo se tu něco hroznýho.
464
00:31:02,527 --> 00:31:05,488
Možná to souvisí s tím,
co se děje s Bernardem.
465
00:31:06,155 --> 00:31:07,532
Co budeme dělat?
466
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
Musíme říct Rubénovi, co se tu stalo.
467
00:31:09,951 --> 00:31:11,703
Přece jen je to tu jeho.
468
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
To bude těžké.
469
00:31:14,455 --> 00:31:15,999
Nikdy jsem s ním nemluvila.
470
00:31:16,082 --> 00:31:17,625
Bernardo mě nenechal.
471
00:31:19,961 --> 00:31:24,007
Jeho číslo je ale možná
na tom kusu papíru v jeho kanceláři.
472
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
- Půjdeme se mrknout?
- Jo.
473
00:31:34,684 --> 00:31:36,311
Musíme jít nakoupit.
474
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
- Faustino říkal, ať neodcházíme.
- Nemyslel tím,
475
00:31:39,647 --> 00:31:42,859
- že nesmíme jít nakoupit.
- Tak jdi. Já tu zůstanu.
476
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
- Já mám zbraň.
- Tak ji tu nech.
477
00:31:45,028 --> 00:31:47,864
- Já s ní zacházet umím. Ty ne.
- To budeš střílet?
478
00:31:47,947 --> 00:31:49,616
Když budu muset, tak jo.
479
00:31:51,367 --> 00:31:52,368
Čemu se řehníš?
480
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
- Myslíš, že to nezvládnu?
- Teď se nebavme.
481
00:31:55,955 --> 00:31:59,918
- Tvůj přístup tomu nepomáhá.
- A tvůj jo?
482
00:32:00,668 --> 00:32:03,004
Možná bych si měl jít odpočinout.
483
00:32:03,087 --> 00:32:05,965
Škoda. Nevšimla jsem si,
že je chlapeček unavenej.
484
00:32:06,049 --> 00:32:07,884
Tak si začni všímat, Sofío.
485
00:32:08,635 --> 00:32:11,638
Co ti hrabe, Mateo? Co to s tebou je?
486
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Seš děsnej hulvát!
487
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
Ránko.
488
00:32:34,911 --> 00:32:38,331
Konečně je tu týpek, co celebrity
zachraňuje před hladem a žízní.
489
00:32:50,218 --> 00:32:51,636
Všechno v pohodě?
490
00:32:53,888 --> 00:32:55,098
Jeďte.
491
00:32:55,181 --> 00:32:56,099
Díky.
492
00:33:06,025 --> 00:33:08,319
Cecilio, ty sušenky drtíš?
493
00:33:08,403 --> 00:33:10,571
Dělám pastu na cheesecake.
494
00:33:10,655 --> 00:33:14,534
Dělá se z drcených sušenek
a rozpuštěného másla.
495
00:33:15,660 --> 00:33:17,495
Někdo mi prozradil,
496
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
že prezident Vargas
miluje vejce po farmářsku.
497
00:33:21,082 --> 00:33:22,583
Je to pravda, paní Genovevo?
498
00:33:22,667 --> 00:33:25,503
Prosím, neříkej mi paní. Jen Genovevo.
499
00:33:25,586 --> 00:33:27,547
Známe se už tolik let.
500
00:33:27,630 --> 00:33:28,589
Dobře.
501
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
- Jsi uvnitř?
- Ano, pane.
502
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
Jsem na domluveném místě.
503
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
Pořad začal před deseti minutami.
504
00:34:03,291 --> 00:34:06,878
Asi za čtvrt hodiny vyjde ven, že?
505
00:34:06,961 --> 00:34:09,338
Nezapomeň mi poslat přesné souřadnice.
506
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
O všem mě informuj.
507
00:34:11,758 --> 00:34:12,759
Rozumím, generále.
508
00:34:18,014 --> 00:34:21,976
Genovevo, ty svého manžela
znáš ze všech nejlépe.
509
00:34:22,060 --> 00:34:24,145
- Ano.
- Jaké je jeho oblíbené jídlo?
510
00:34:24,896 --> 00:34:28,858
Samozřejmě má rád mexickou kuchyni.
511
00:34:28,941 --> 00:34:31,819
Obzvlášť ale chiles en nogada.
512
00:34:32,487 --> 00:34:35,531
Jistě. Prezident Vargas
je opravdový Mexičan.
513
00:34:36,115 --> 00:34:40,453
Kde s tím vším, co musíš dělat, bereš čas…
514
00:34:46,084 --> 00:34:48,544
Genovevo, co teď vidíte?
515
00:34:49,212 --> 00:34:50,129
Co se děje?
516
00:34:57,595 --> 00:34:58,429
Genovevo.
517
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
Genovevo.
518
00:35:05,353 --> 00:35:06,187
Genovevo.
519
00:35:07,563 --> 00:35:08,606
Genovevo.
520
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Budu upřímná.
521
00:35:12,693 --> 00:35:18,616
Nejsem tak dobrá kuchařka
jako Cecilia. To ona je tu profík, ne já.
522
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
Já muži hrozně ráda vařím.
523
00:35:20,743 --> 00:35:23,830
Jak se říká, láska je ta
nejdůležitější ingredience.
524
00:35:23,913 --> 00:35:28,960
Opravdu? Tak to je kongresman
Cárdenas velmi milován.
525
00:35:30,128 --> 00:35:33,589
Cecilio, vidím, že máš napilno.
Povídej, co teď děláš?
526
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Co máš v té míse?
527
00:35:35,258 --> 00:35:38,302
Když je pasta hotová, musíš…
528
00:36:18,968 --> 00:36:23,514
Recept na cheesecake vidíte na obrazovce.
529
00:36:23,598 --> 00:36:26,684
Vypadá lákavě. Dnes vaříme s první dámou
530
00:36:26,767 --> 00:36:29,270
a ženou kongresmana Cárdenase.
Hned jsme zpátky.
531
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Stop! Výborně.
532
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
- Korekce make-upu.
- Make-up!
533
00:36:34,025 --> 00:36:37,069
Musím si na chvilku odskočit do šatny.
534
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
- Mám jít s tebou?
- Ne. Dohlédni na ten cheesecake.
535
00:36:40,489 --> 00:36:41,616
Hned se vrátím.
536
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
Madam, auto je připravené.
537
00:36:46,162 --> 00:36:47,914
Východ 34F.
538
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Ještě něco?
539
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Ano.
540
00:36:51,375 --> 00:36:52,210
Hodně štěstí.
541
00:36:53,419 --> 00:36:54,337
Děkuju.
542
00:36:54,962 --> 00:36:56,672
Doufám, že se brzy uvidíme.
543
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
Buďte šťastná.
544
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
- Moc. Zasloužíte si to.
- Děkuju.
545
00:36:59,759 --> 00:37:03,221
Jdeme. Promiňte, pomůžete nám najít chůvu?
546
00:37:03,304 --> 00:37:05,806
Myslím, že byla tady. Spěchá to. Děkuju.
547
00:37:05,890 --> 00:37:06,724
Díky.
548
00:37:37,129 --> 00:37:39,215
Jsi v pohodě? Co to bylo?
549
00:38:09,328 --> 00:38:10,371
Ani hnout.
550
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Prosím, promiň mi to.
551
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
Kam jdeme?
552
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Na výlet, broučku.
553
00:38:49,243 --> 00:38:50,536
Všechno je připravené.
554
00:38:50,619 --> 00:38:51,495
Dobře.
555
00:38:51,579 --> 00:38:52,747
Tudy, zlatíčko.
556
00:38:57,501 --> 00:38:59,628
Pojď. Raz, dva, tři.
557
00:38:59,712 --> 00:39:01,464
Hop! A je to.
558
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Nehýbej se.
559
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Já čepice nerad.
560
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
Já vím. Ale je to jen na chvilku.
561
00:39:15,394 --> 00:39:17,813
Víš, co uděláme? Zahrajeme si hru.
562
00:39:17,897 --> 00:39:21,025
Kdo se dostane ven,
aby si ho ochranka nevšimla, vyhrál.
563
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Chceš hrát?
564
00:39:23,444 --> 00:39:24,403
Jo?
565
00:39:24,487 --> 00:39:25,529
Tak jo, broučku.
566
00:39:25,613 --> 00:39:26,947
Jedna ruka…
567
00:39:27,865 --> 00:39:28,741
A druhá ruka.
568
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
A druhá ruka.
569
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Máme jen šest minut.
Musíme jí opravit make-up.
570
00:39:32,495 --> 00:39:34,497
- Dobře. Jdu do šatny.
- A honem.
571
00:39:35,539 --> 00:39:39,335
Vodnář. Je na čase se podívat na výsledky.
572
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Jsi v tom dobrá.
573
00:39:41,003 --> 00:39:44,632
Výborně. Vodnář. A co Střelci?
574
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
Co tento týden čeká je?
575
00:39:46,759 --> 00:39:47,760
Děkuju.
576
00:39:48,427 --> 00:39:49,553
Hodně štěstí, madam.
577
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
Neříkej mi tak. Ani „první dáma“.
578
00:39:53,224 --> 00:39:55,726
Jsi moje kamarádka a já ti věřím.
579
00:39:55,810 --> 00:39:58,020
Jsem ti moc vděčná za to, cos udělala.
580
00:39:58,521 --> 00:39:59,563
Děkuju.
581
00:39:59,647 --> 00:40:02,358
- Budete mi chybět.
- Pojď sem, broučku.
582
00:40:06,028 --> 00:40:07,530
Ohnivá znamení.
583
00:40:07,613 --> 00:40:11,450
A o zemních znameních
jsi říkala, že tento týden…
584
00:40:11,534 --> 00:40:14,662
Dokud nezačnou hořet, je to v pořádku, že?
585
00:40:14,745 --> 00:40:16,914
Až se to trochu uklidní, vyhledám tě.
586
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
Ale nejdřív zajistěte, ať jste v bezpečí.
587
00:40:19,458 --> 00:40:20,876
- Jistě. Kabelka.
- Ano.
588
00:40:21,836 --> 00:40:22,670
Děkuju.
589
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Broučku.
590
00:40:24,630 --> 00:40:27,383
Susano. Děkuju.
591
00:40:28,926 --> 00:40:29,760
Jdeme.
592
00:41:08,841 --> 00:41:10,718
Honem, jdi pro pomoc.
593
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
Jdi pro pomoc.
594
00:41:47,630 --> 00:41:48,589
Epifanio.
595
00:41:53,302 --> 00:41:54,970
Co je s tátou?
596
00:42:01,644 --> 00:42:03,687
Nevím, co se děje, pane.
597
00:42:04,897 --> 00:42:07,274
Stojí tam a nehýbe se.
598
00:42:12,321 --> 00:42:13,739
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
599
00:42:13,822 --> 00:42:15,282
Co je s první dámou?
600
00:42:15,366 --> 00:42:17,910
Jako by zmizela. Nemůžu ji najít.
601
00:42:20,204 --> 00:42:21,747
O Guicha se postaráme.
602
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
Bez syna neodejdu.
603
00:42:26,168 --> 00:42:27,461
Kdo tě unesl?
604
00:42:28,879 --> 00:42:32,466
- Musíme je zastavit.
- Počkej…
605
00:42:34,635 --> 00:42:36,095
Protože teď mají…
606
00:42:36,178 --> 00:42:38,389
Jestli se Sofíe něco stane, zešílím.
607
00:42:39,014 --> 00:42:43,394
- Co máš se mnou za problém?
- Jde o to, že moje city se změnily.
608
00:42:43,477 --> 00:42:45,771
Už tě nemám rád jako kamarádku.
609
00:42:46,855 --> 00:42:49,066
Máme podezření, že jsou falešný i jména.
610
00:42:49,149 --> 00:42:52,111
Elena Bocanegrová. Co jsou zač?
611
00:42:52,194 --> 00:42:55,447
Můžeš zjistit, jestli jsou ty pasy pravý?
612
00:42:56,740 --> 00:42:58,534
Mysleli jste, že jsme blbí?
613
00:42:58,617 --> 00:43:00,411
Hajzlové.
614
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Co když z toho nevyváznem?
615
00:43:04,582 --> 00:43:05,874
Je to špatný. Moc.
616
00:43:05,958 --> 00:43:07,167
Promiň mi to.
617
00:43:07,251 --> 00:43:09,545
Je tohle konec?
618
00:43:09,628 --> 00:43:13,841
Jestli se děje, co si myslím,
nesmíme selhat, Palomo.
619
00:45:25,639 --> 00:45:30,644
Překlad titulků: Markéta Klobasová
42686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.