All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E37.Zombie.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:11,928 [Lorenzo] ¿Qué pasa? 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,849 No me digas que mis tres amigos lograron intimidarte. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,016 ¡Juguemos! 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,643 - [Teresa] Bueno, pues salud. - ¡Salud! 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 [Pablo] ¿Qué fue? ¿Qué pasó? 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,064 [Teresa] No, pues pasó que sí iban a cachar que no sé jugar póquer. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,734 Pero cariño, la próxima vez, no sé, no seas tan salvaje. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,695 [Pablo] Entrar a la computadora de Julieta no ha servido de nada. 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,573 [Teresa] Tenemos que sacarle toda la sopa a Julieta, y la única forma 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,117 que puede ser es que tú sigas con tu juego de seductor. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 O tal vez, podamos darle una ayudadita. 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,747 [Faustino] ¿A qué horas vendrá el tal Eloy? 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,332 [hombre] Quietos, carajo. Voltéense y al piso. ¡Rápido! 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 [Epifanio] Ese culero del Cárdenas, no me ha apoyado todavía. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 [Genoveva] Bueno, ¿tú quieres que yo sea amiga de Cecilia? 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,175 Solamente con la condición de Wicho. 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,969 Está bueno, pues. Voy a traerte al Wicho mañana. 18 00:00:53,052 --> 00:00:55,764 [Matos] ¿Y ustedes quiénes son? ¿Qué están buscando? 19 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 [quejido] 20 00:00:56,931 --> 00:00:58,683 [voces al unísono] 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,477 [quejido] [gruñidos] 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 [quejido] [relincho] 23 00:01:02,479 --> 00:01:04,981 - No voy a disparar si nos ayudan. - Ese es Eloy. 24 00:01:05,065 --> 00:01:07,233 - Que sí, ya ha llegado. - [Eloy] ¡Estamos listos! 25 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 [Faustino] Bueno, listo mijo. Llegó la hora de abrirnos de aquí. 26 00:01:18,411 --> 00:01:21,247 - [Oleg en ruso] Solo sígueme. - Claro, no te preocupes. 27 00:01:22,040 --> 00:01:23,583 [automóvil deteniéndose] 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 [puertas abriéndose] 29 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 ¡Buenas, buenas! 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,258 - ¡Eloy Bravo! - ¡Emir y Emilio! Mucho gusto. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,761 - [Eloy] Y, ¿Matos? - [Oleg] Se acaba de ir. 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,430 [Eloy] ¿No dejó nada para mí? 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 [ollas cayendo al suelo] 34 00:01:52,403 --> 00:01:53,404 ¿Nos vamos? 35 00:01:54,322 --> 00:01:55,573 Sigan a la camioneta. 36 00:01:55,657 --> 00:01:56,699 Yo ya los alcanzo. 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Este maricón, párate. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,869 Párate, maricón. ¿Qué estás haciendo? 39 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 ¡Quédate ahí, pues! 40 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Si no le importa, prefiero no perder el tiempo. 41 00:02:04,374 --> 00:02:05,291 Y aceleramos esto. 42 00:02:05,375 --> 00:02:06,334 ¿Mucho afán? 43 00:02:10,380 --> 00:02:11,798 Vengo a trabajar, no de turismo. 44 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 Estoy seguro de que su jefe piensa lo mismo. 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 Pensaste, pues, gonorrea, ¡ah! 46 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 ¿Te meto un pepazo en la cabeza? ¿O qué, mijo? 47 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Prefiero irme ahora y organizar todo antes de que anochezca. 48 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 ¡Vámonos! 49 00:02:31,943 --> 00:02:33,444 [encienden los motores] 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,035 ¡Acá! 51 00:02:44,914 --> 00:02:48,042 [automóvil avanzando] 52 00:02:48,918 --> 00:02:50,670 [música tensa] 53 00:03:01,139 --> 00:03:03,975 [tema musical] 54 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 ♪ Por América del Sur ♪ 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 56 00:03:51,856 --> 00:03:54,108 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 57 00:03:54,192 --> 00:04:00,156 ♪ Todo por su libertad ♪ 58 00:04:12,293 --> 00:04:14,504 - [Willy] ¡Compadre! - ¿Qué pasó? 59 00:04:15,088 --> 00:04:18,091 ¡Ay! Pinche compadre, estás cabrón, ¡eh! 60 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 Qué buen olfato tienes, güey. 61 00:04:20,635 --> 00:04:22,095 Y ahora, ¿qué hice bien? ¿O qué? 62 00:04:22,178 --> 00:04:24,347 Hombre, nuestro amiguito, el diputado Cárdenas. 63 00:04:24,430 --> 00:04:25,473 ¡Ajá! 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,850 Los del CNI me pasaron el historial de las denuncias. 65 00:04:27,934 --> 00:04:28,851 ¡Ajá! 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 Es un depredador, el hijo de la chingada. 67 00:04:32,897 --> 00:04:34,315 Le encantan los chavitos. 68 00:04:35,566 --> 00:04:37,944 Es un experto en desaparecer los expedientes, 69 00:04:38,027 --> 00:04:41,281 mantener calladitas a las víctimas, y a los de la prensa, mira, puro billullo. 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 ¡No mames! 71 00:04:46,411 --> 00:04:49,747 Compadre, ya no hay moral, compadre. ¿Dónde quedaron los valores, güey? 72 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Así son los conservadores, compadre. 73 00:04:53,293 --> 00:04:56,504 Conozco a varios, hipócritas, cabrones, 74 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 que no rompen ni un plato, que no andan con nadie, 75 00:04:59,132 --> 00:05:00,425 que no fuman, que no toman, 76 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 que siempre están preparaditos para la foto, ahí con la familia. 77 00:05:03,553 --> 00:05:06,097 ¡Ah! Pero que no apaguen la luz, compadre. ¡Eh! 78 00:05:06,180 --> 00:05:08,391 Porque todos contra la pared, luego, luego. 79 00:05:08,474 --> 00:05:09,350 [risas] 80 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Oye, y vas a... 81 00:05:11,728 --> 00:05:13,563 ¿A sacarle los trapitos al sol? 82 00:05:13,646 --> 00:05:15,690 No, cómo crees, compadre. 83 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 Son tiempos de tolerancia, 84 00:05:17,692 --> 00:05:18,985 lo que importa... 85 00:05:19,569 --> 00:05:24,574 Lo que más nos importa ahorita, es la reelección. Y, ¿sabes qué? 86 00:05:25,366 --> 00:05:26,909 Ahora sí va a trabajar para mí. 87 00:05:27,785 --> 00:05:28,953 ¿Qué piensas hacer? 88 00:05:31,456 --> 00:05:33,249 Luego te digo, compadre. 89 00:05:34,417 --> 00:05:35,710 [música tensa] 90 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 [aves cantando] 91 00:05:40,298 --> 00:05:41,174 [motor de automóvil] 92 00:05:56,022 --> 00:05:57,148 [automóvil alejándose] 93 00:05:59,609 --> 00:06:00,693 ¿Seguro que es aquí? 94 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Coincide con las indicaciones que me dio Faustino. 95 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 Pues entremos. 96 00:06:17,043 --> 00:06:18,169 [Sofía] ¡Faustino! 97 00:06:21,255 --> 00:06:22,715 [rechinido] 98 00:06:23,591 --> 00:06:24,467 [zumbido de moscas] 99 00:06:25,676 --> 00:06:26,803 [graznido de patos] 100 00:06:28,179 --> 00:06:29,180 [música tensa] 101 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 [Mateo] ¿Y esto qué fue? 102 00:06:33,935 --> 00:06:35,019 ¿Faustino? 103 00:06:39,148 --> 00:06:40,316 [graznido de patos] 104 00:06:40,399 --> 00:06:41,275 [Paloma] ¿Faustino? 105 00:06:41,359 --> 00:06:43,069 [Faustino] ¡Ay! Que no llegan. 106 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 [palabras ahogadas] 107 00:06:45,488 --> 00:06:47,448 [Sofía] ¿Este era tu problema? ¿Tu inconveniente? 108 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 [Paloma] ¿Qué pasó? ¿Qué has hecho? 109 00:06:50,743 --> 00:06:52,578 [Faustino] Muchachos, qué pena por el desorden, 110 00:06:52,662 --> 00:06:54,205 pero las cosas se salieron de control. 111 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 [Sofía] ¿Y Oleg? ¿Y Antón? 112 00:06:56,999 --> 00:06:59,085 [Faustino] ¡Ah! Nada. Ellos están bien. 113 00:06:59,168 --> 00:07:01,045 Se fueron con Eloy para el campamento, 114 00:07:01,629 --> 00:07:03,548 Oleg se está haciendo pasar por el arqueólogo. 115 00:07:04,173 --> 00:07:06,175 ¿Ustedes trajeron todo lo que yo les pedí? 116 00:07:06,259 --> 00:07:07,301 [Sofía] Acá está. 117 00:07:07,385 --> 00:07:08,970 ¿Qué hacemos? 118 00:07:09,053 --> 00:07:10,805 [Faustino] Pues lo único que podemos hacer, 119 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 limpiar todo para que parezca que no hubiera pasado nada. 120 00:07:15,393 --> 00:07:16,894 Vea, vengan para acá. 121 00:07:17,937 --> 00:07:20,731 Aquí a tres minutos en la loma están los carros. Tráiganlos. 122 00:07:20,815 --> 00:07:23,985 Los espero para que me ayuden a limpiar todo este mierdero. ¿Listo? 123 00:07:24,068 --> 00:07:25,945 Apúrense pues. ¡Hágale! 124 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 [Matos] ¡Sofía! ¡Sofía! 125 00:07:32,368 --> 00:07:34,620 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 126 00:07:36,205 --> 00:07:39,041 ¡Ven para acá, muñeco! ¡Este hombre es un puerco! 127 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 ¡Por favor! ¡Por favor! 128 00:07:50,553 --> 00:07:53,389 Usted no se parece a los arqueólogos que han venido antes. 129 00:07:54,557 --> 00:07:57,435 No sabía que los arqueólogos se parecen. 130 00:07:58,227 --> 00:07:59,979 Los que han venido son más jóvenes. 131 00:08:00,855 --> 00:08:02,940 Eso significa que saben menos que yo. 132 00:08:03,024 --> 00:08:04,192 Pero aguantan más. 133 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 Ojalá ustedes aguanten. 134 00:08:07,445 --> 00:08:09,614 [en ruso] Un ruso aguanta más que 20 soldados alemanes. 135 00:08:09,697 --> 00:08:11,908 [en español] Yo no entiendo alemán. ¿Qué dijo? 136 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Dice que los alemanes aguantamos lo que sea. 137 00:08:14,702 --> 00:08:16,913 Pues dígale que los peruanos no nos quedamos atrás. 138 00:08:18,289 --> 00:08:21,042 [en ruso] No somos los únicos que no hablan alemán. 139 00:08:21,792 --> 00:08:23,753 Eso nos puede servir. 140 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 [en español] ¿Falta mucho? 141 00:08:26,380 --> 00:08:28,716 Unas dos horas, y el camino se pone peor. 142 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 ¡Nos fuimos! 143 00:08:32,803 --> 00:08:33,679 [enciende motor] 144 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 [música tensa] 145 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 [Julieta] ¿Cuál es el problema, Gallardo? A ver, no entiendo. 146 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 ¿Cómo? No ves el problema, Julieta. 147 00:08:51,989 --> 00:08:53,616 Borraron las cámaras de seguridad. 148 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Eso no es un trabajo de principiantes. 149 00:08:57,453 --> 00:09:01,249 No, pero bueno, Elena Bocanegra tiene sus aliados por lo visto. 150 00:09:01,332 --> 00:09:02,583 ¿Aliados? ¿Una extranjera? 151 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ¿Qué extranjera tiene ese tipo de aliados acá? 152 00:09:04,585 --> 00:09:06,712 Una extranjera millonaria, cuando tienes plata 153 00:09:06,796 --> 00:09:07,880 conseguís lo que querés. 154 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 No sé qué te sorprende. 155 00:09:09,966 --> 00:09:11,801 Esto es muy raro. Estos son todos muy raros. 156 00:09:11,884 --> 00:09:15,388 No me cierra, la, la... La mujer de Luciano, también. 157 00:09:15,471 --> 00:09:17,598 - ¿Qué pasa con la mujer de Luciano? - ¿Cómo qué pasa? 158 00:09:18,140 --> 00:09:20,893 Desaparece Luciano, que es el marido y ella... 159 00:09:20,977 --> 00:09:23,354 No hace la denuncia y ese mismo día se muda. 160 00:09:24,021 --> 00:09:25,398 ¿Habrán tenido una crisis? 161 00:09:26,482 --> 00:09:29,068 No sé, Gallardo, puede ser una casualidad. 162 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 Te estás poniendo muy paranoico. No entiendo qué te pasa. 163 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 Aquí hay algo raro. Que no me cierra, que no me gusta nada. 164 00:09:36,367 --> 00:09:40,371 Mira, Elena Bocanegra está ayudando a nuestro jefe. 165 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 ¿Por qué lo hace? ¿Cómo lo hace? [suena el teléfono] 166 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 No tiene por qué ser nuestro problema. 167 00:09:45,126 --> 00:09:46,377 Tengo un llamado. 168 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Te dejo, después seguimos charlando. 169 00:09:49,463 --> 00:09:50,881 Hola. 170 00:09:52,008 --> 00:09:52,883 ¿Sí? 171 00:09:52,967 --> 00:09:55,011 [Pablo] No me aguanté las ganas de llamarte. 172 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 ¿Has pensado en mí? 173 00:09:57,054 --> 00:09:58,973 Claro que sí. Y, ¿vos? 174 00:09:59,056 --> 00:10:01,475 Bueno, si te dijera la cantidad de veces 175 00:10:02,101 --> 00:10:04,520 que me he imaginado lo que dejamos pendiente. 176 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 No te lo creerías. 177 00:10:07,773 --> 00:10:09,984 Me muero por saber tus fantasías. 178 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Bueno, si me dices un lugar... 179 00:10:13,154 --> 00:10:16,198 Te puedo enseñar lo que estoy pensando en este momento. 180 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 Ojalá fuera antes, que no me aguanto. 181 00:10:20,536 --> 00:10:22,663 Bueno, estate atento al celular entonces, 182 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 porque te voy a mandar un número de una habitación. 183 00:10:24,832 --> 00:10:28,461 Perfecto. Mientras tanto te mando un beso. 184 00:10:29,128 --> 00:10:30,171 Un beso para vos. 185 00:10:32,214 --> 00:10:33,132 ¿Teresa? 186 00:10:35,134 --> 00:10:36,052 ¿Teresa? 187 00:10:40,681 --> 00:10:43,768 Yo bien miedos y usted con los ojos abiertos. No, mijo. 188 00:10:46,771 --> 00:10:47,855 Así se ve mejor. 189 00:10:54,528 --> 00:10:57,239 Todo listo, mijo. Tenemos que abrirnos. 190 00:10:57,865 --> 00:10:58,949 ¿Qué vamos a hacer con él? 191 00:10:59,533 --> 00:11:00,993 ¿Cómo que qué vamos a hacer? 192 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 Pues llevarnos a esta boa, necesitamos que abra la jeta. 193 00:11:03,704 --> 00:11:05,081 No lo podemos dejar acá. 194 00:11:05,164 --> 00:11:05,998 Y, ¿después de eso? 195 00:11:06,707 --> 00:11:09,710 Nos ha visto a todos, y sabe perfectamente quién es Sofía. 196 00:11:10,461 --> 00:11:12,380 Le van a hacer lo mismo que a los otros manes. 197 00:11:12,463 --> 00:11:14,632 ¡Ay, este hombre! Yo qué voy a saber. 198 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Sí colabora, no. Si se porta bien, pues no. 199 00:11:16,509 --> 00:11:18,010 Y si no, él ya sabe. ¿Sí o no? 200 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Pase lo que pase, ¿nosotros no iremos a hacer eso? 201 00:11:21,180 --> 00:11:23,224 A ver, un momentito, mijo. ¿Qué parte no entendió? 202 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 Que tenemos que irnos de aquí, antes de que llegue alguien. 203 00:11:25,893 --> 00:11:29,355 ¿Qué? ¡Ah! ¿Se lo dibujo en un tablerito para que haga planitos? ¿O qué? 204 00:11:30,147 --> 00:11:31,357 ¡Vámonos, pues! 205 00:11:35,528 --> 00:11:37,113 Venga para acá, Piroberta. 206 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 ¡Mírala! 207 00:11:38,906 --> 00:11:41,325 Vas para arriba, sin boleto. 208 00:11:43,369 --> 00:11:44,453 [música tensa] 209 00:11:47,540 --> 00:11:50,334 Don Rubén es un hombre serio, que si no lo saben llevar, 210 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 pierde la paciencia fácilmente. 211 00:11:54,797 --> 00:11:58,300 No le gusta que hablen de más y menos que pregunten. 212 00:11:58,384 --> 00:12:00,052 Él hace las preguntas. 213 00:12:01,470 --> 00:12:03,389 Y más vale que respondan lo que es. 214 00:12:05,724 --> 00:12:08,727 Por nada del mundo se les ocurra decirle una mentira. 215 00:12:08,811 --> 00:12:10,938 Don Rubén las huele todas en el aire. 216 00:12:15,359 --> 00:12:19,363 [Oleg en ruso] Tal vez, hay muchos guardias. 217 00:12:19,447 --> 00:12:21,574 [Eloy] Aquí es de mala educación hablar en otro idioma 218 00:12:21,657 --> 00:12:22,867 cuando la gente no entiende. 219 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 Y, ¿ahora qué dijo? 220 00:12:25,077 --> 00:12:28,956 He dicho que todo esto es muy impresionante. 221 00:12:29,039 --> 00:12:30,916 [Eloy] Y aún no han visto nada. 222 00:12:31,750 --> 00:12:34,128 Felizmente, don Rubén entiende algo de alemán. 223 00:12:35,004 --> 00:12:37,131 Con él sí van a poder hablar tranquilos. 224 00:12:40,134 --> 00:12:41,135 [música tensa] 225 00:12:41,927 --> 00:12:43,429 Vayan bajando y esperen aquí. 226 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 Ahora mismo hago que llamen a don Rubén, para presentarlos. 227 00:12:55,733 --> 00:12:57,943 [música tensa] 228 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 [en ruso] Rubén se va a dar cuenta de que no hablo alemán. 229 00:13:16,629 --> 00:13:17,963 Alguna palabra tienes que saber. 230 00:13:19,131 --> 00:13:22,927 Saludar, los números del 1 al 10 y algunos colores. 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 Deberíamos empezar a correr. 232 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 Con tanta seguridad no llegaríamos lejos. 233 00:13:33,812 --> 00:13:38,484 Don Rubén no está, tuvo que salir a resolver un asunto urgente. 234 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 Caminen y los instalo mientras él llega. 235 00:14:36,333 --> 00:14:37,209 [solloza] 236 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 [Cárdenas] ¿Para qué? 237 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 Si algo quedó claro en la cena es que el señor presidente y yo 238 00:14:46,927 --> 00:14:49,388 no tenemos absolutamente ningún punto en común. 239 00:14:50,973 --> 00:14:54,059 Lo bueno de la política es que se puede tener una agenda nueva 240 00:14:54,143 --> 00:14:55,102 todos los días. 241 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 Seamos honestos, diputado. 242 00:14:59,273 --> 00:15:01,734 Ser amigo del señor presidente 243 00:15:02,693 --> 00:15:04,653 es algo que a cualquiera le conviene. 244 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 ¿No será más bien al revés? 245 00:15:06,780 --> 00:15:10,826 Mire, yo conozco perfectamente la agenda del señor presidente. 246 00:15:11,285 --> 00:15:13,162 Y también sé para qué le sirvo. 247 00:15:13,954 --> 00:15:15,456 Y, ¿para qué le sirve? 248 00:15:15,539 --> 00:15:17,666 Esa supuesta amistad tiene nombre, 249 00:15:17,750 --> 00:15:19,543 y se llama reelección. 250 00:15:19,627 --> 00:15:22,379 Y le voy a ser franco, yo no tengo ninguna intención en apoyarlo. 251 00:15:22,463 --> 00:15:25,758 Escuchar, escuchar, no apoyar. 252 00:15:26,884 --> 00:15:28,427 Le propongo esto, 253 00:15:29,470 --> 00:15:32,806 que se reúnan usted y el presidente a solas. 254 00:15:33,807 --> 00:15:36,518 Su agenda conservadora, moralista, 255 00:15:37,102 --> 00:15:39,730 no tiene muchos partidarios en estos tiempos, 256 00:15:39,813 --> 00:15:45,027 pero imagínese que el presidente decide volverla su bandera. 257 00:15:45,569 --> 00:15:47,613 A lo mejor hasta nos salva a todos del infierno. 258 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 ¡Ah! Yo creo que eso le gustaría, ¿no? 259 00:15:51,742 --> 00:15:52,826 Está bien. 260 00:15:52,910 --> 00:15:56,538 Pero que yo vaya a esa reunión no significa que vaya a cambiar mi postura. 261 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Escuchar, solamente escuchar. 262 00:15:58,457 --> 00:16:01,877 [vibra celular] No se va a arrepentir, se lo prometo. 263 00:16:04,380 --> 00:16:07,466 ¡Ah! Discúlpeme. Ahora vuelvo. 264 00:16:08,759 --> 00:16:09,593 [arrastra la silla] 265 00:16:13,013 --> 00:16:14,306 ¿Así de fácil? 266 00:16:14,390 --> 00:16:17,309 [Delio] No, no dije que fue fácil, solo dije que aceptó. 267 00:16:17,393 --> 00:16:20,771 ¡Eso, cabrón! Yo sabía que podría confiar en ti. 268 00:16:20,854 --> 00:16:23,440 Pues yo estoy más que listo para hacer lo que me toca. 269 00:16:23,524 --> 00:16:25,234 Y ahora, ¿crees que... 270 00:16:26,443 --> 00:16:28,404 Danilo quiera hacer la suya? 271 00:16:28,487 --> 00:16:32,533 Nos va a ayudar, nada más que él no va a saber que nos está ayudando. 272 00:16:36,120 --> 00:16:37,454 [gente platicando] 273 00:16:42,626 --> 00:16:43,544 Señor presidente. 274 00:16:45,087 --> 00:16:48,173 ¿Qué pasó con el mejor jefe de prensa de todo México? 275 00:16:48,966 --> 00:16:51,176 ¡Gracias! ¿Pasó algo? 276 00:16:51,260 --> 00:16:53,595 Pues, siempre pasan cosas. 277 00:16:53,679 --> 00:16:57,433 Pero para eso te tengo a ti. ¿No? Para que me saques de cualquier problema. 278 00:16:58,517 --> 00:16:59,893 ¿O me equivoco? 279 00:17:01,437 --> 00:17:02,730 [campana del ascensor] 280 00:17:03,731 --> 00:17:04,940 [música sensual] 281 00:17:19,413 --> 00:17:22,875 ♪ Palomitas sin palomar ♪ 282 00:17:22,958 --> 00:17:26,336 ♪ La Plaza de Mayo no es buen lugar ♪ 283 00:17:26,420 --> 00:17:29,381 ♪ Porque nunca se sabe cuándo ♪ 284 00:17:29,465 --> 00:17:30,299 ¿La conseguiste? 285 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 ¡Hum! 286 00:17:32,968 --> 00:17:36,096 ♪ Va a desbandarlas el temporal ♪ 287 00:17:36,889 --> 00:17:40,350 ♪ El Palacio Color de Rosa ♪ 288 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 ♪ Cambia de humor como el mar ♪ 289 00:17:42,728 --> 00:17:43,604 ¿Hola? 290 00:17:44,104 --> 00:17:47,483 [Batman] Me extraña que siendo araña, no te sepas esa maña, Sich. 291 00:17:47,566 --> 00:17:51,653 Yo te dije que la iba a conseguir, ¿no? Batman siempre cumple lo que promete. 292 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 ¿No quieres tomar algo antes? 293 00:17:58,077 --> 00:18:01,246 ¿Antes? No. Después. 294 00:18:03,957 --> 00:18:07,252 ♪ Palomitas que amigas son ♪ 295 00:18:07,795 --> 00:18:11,507 ♪ De niños y viejos que toman sol ♪ 296 00:18:11,590 --> 00:18:12,841 Ahí está, la dosis exacta. 297 00:18:12,925 --> 00:18:14,176 ♪ Reconocen que no es lo mismo ♪ 298 00:18:14,259 --> 00:18:15,344 ¿Y funciona? 299 00:18:15,427 --> 00:18:18,889 Mi contacto me dijo que sí funcionaba, la droga zombi. 300 00:18:18,972 --> 00:18:20,557 ♪ Gente con bombo que con tambor ♪ 301 00:18:21,141 --> 00:18:22,351 [gemidos] 302 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 ♪ El timbal de los granaderos ♪ 303 00:18:25,938 --> 00:18:28,732 Yo no le quiero hacer nada, solo quiero que pierda las ganas. 304 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 [Batman] Tranquilo. 305 00:18:31,276 --> 00:18:35,030 No te preocupes, yo confío plenamente en mi contacto. 306 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Bien, nos vemos al rato. 307 00:18:38,826 --> 00:18:39,660 [Batman] Vale. 308 00:18:43,038 --> 00:18:45,874 [gemidos] 309 00:18:48,752 --> 00:18:51,046 [Faustino risas] Vean a este bobo. 310 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 No va a soltarse, no amigo, no se desgaste, 311 00:18:53,173 --> 00:18:55,008 que de aquí no escapa ni un mago, ¿oyó? 312 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 [respiración agitada] 313 00:18:57,886 --> 00:18:58,720 ¡Ah! 314 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 ¡Ey, parcerito! Deje esa vuelta así, que ahí quedó bien. 315 00:19:04,601 --> 00:19:08,105 - ¿Algo más? - No, nada. Nos vamos. 316 00:19:11,191 --> 00:19:13,861 ¡Ey! Tranquilo, hombre. 317 00:19:14,653 --> 00:19:18,115 Que sueñe con los angelitos. ¿Oyó? Cuídese mucho. 318 00:19:18,949 --> 00:19:19,783 Vamos. 319 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 ¡No, no! ¡No! 320 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 ¡No! 321 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 [solloza] 322 00:19:29,918 --> 00:19:31,295 [Sofía] No podemos dejarlo ahí. 323 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 ¿Cómo así? ¿Por qué? ¿O qué? 324 00:19:34,923 --> 00:19:39,094 [Sofía] ¿Y si se escapa? ¿Qué tal que los vecinos lo oigan por el ruido que hace? 325 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 [Faustino] No, es que eso no va a pasar. Ese hombre no se va a soltar. 326 00:19:42,181 --> 00:19:44,308 Y si hace ruido, pues no lo van a escuchar afuera. 327 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 ¿No ves que las paredes de estas casas son muy gruesas? 328 00:19:47,603 --> 00:19:50,522 Y, además, ¿no ves que tiene la jeta amarrada? Tranquila. 329 00:19:52,608 --> 00:19:55,319 Ahora, ¿qué? Y ustedes, ¿qué? ¿No tienen hambre? 330 00:19:55,402 --> 00:19:57,696 - [Paloma] Yo no puedo comer nada. - [Mateo] Yo menos. 331 00:19:57,779 --> 00:20:00,908 ¡No! Yo sí necesito que me tiren un huesito, aunque sea, 332 00:20:00,991 --> 00:20:02,659 porque yo me muero de hambre y no duermo. 333 00:20:03,160 --> 00:20:05,579 Y, ¿a Matos? ¿Le vamos a dar algo de comer y beber? 334 00:20:06,121 --> 00:20:09,208 No, no, no, no. Necesito presionarlo. 335 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 A ver si afloja esa jeta, ¿no? 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,589 - ¿Hasta cuándo va a estar ahí encerrado? - [Faustino] Pues no sé. 337 00:20:16,089 --> 00:20:19,259 Hasta que Oleg y Anton lo decidan y solucionen sus cosas. 338 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 ¡Ey! ¡Ey! Un momentico, un momentico. 339 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Yo como que tengo que aclararles que todo eso que ha pasado 340 00:20:27,309 --> 00:20:29,728 a mí no me parece una belleza, no es que me guste. 341 00:20:29,811 --> 00:20:31,688 Nadie ha dicho eso Faustino. 342 00:20:31,772 --> 00:20:33,732 Bueno, nosotros estamos cumpliendo una misión, 343 00:20:33,815 --> 00:20:36,318 ¿para qué? Para estar tranquilos de todo. 344 00:20:36,401 --> 00:20:38,946 Y en el camino, pues pasan cosas que uno no se espera, ¿sí o no? 345 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Y esos muertos de hoy, 346 00:20:41,573 --> 00:20:44,243 bueno les digo, esos muertos son unas gonorreas. 347 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 Y Matos es del mismo combo, es igual que ellos. 348 00:20:48,205 --> 00:20:50,874 Y yo entiendo que es difícil para ustedes todo lo que vieron, 349 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 y tener que enterrar a todo el muñeco, lo sé. 350 00:20:53,460 --> 00:20:55,254 Pero entonces, ¿no somos un equipo? 351 00:20:55,337 --> 00:20:59,132 Yo necesito que se pongan la camiseta conmigo, pues porque yo solo no puedo. 352 00:20:59,216 --> 00:21:01,176 Entonces, la pregunta sencilla es, 353 00:21:02,261 --> 00:21:04,930 cuñadita, ¿está firme? ¿O qué? 354 00:21:05,013 --> 00:21:06,932 - Tú sabes que sí. - Eso. 355 00:21:07,766 --> 00:21:09,893 La otra cuñadita... ¿Qué dice? 356 00:21:09,977 --> 00:21:11,395 Sí. 357 00:21:11,478 --> 00:21:12,562 Muy bien. 358 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 ¿Usted, parcerito? ¿Qué dice? 359 00:21:17,317 --> 00:21:19,945 ¿Se acuerda de lo que le dije cuando veníamos a cruzar la frontera? 360 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 ¿Se acuerda? 361 00:21:21,280 --> 00:21:24,199 - Sí, sí me acuerdo. - Y, ¿entonces? 362 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 Aquí estoy, aquí me voy a quedar. 363 00:21:29,788 --> 00:21:33,208 Eso es otra cosa. 364 00:21:45,137 --> 00:21:46,930 [en ruso] Tengo el frío metido en los huesos. 365 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Al menos deberían servir vodka. 366 00:21:53,228 --> 00:21:55,647 [hombre en español] Siguiente, rápido. 367 00:22:03,864 --> 00:22:05,490 [en ruso] Vamos para allá. 368 00:22:06,408 --> 00:22:07,492 [hombre en español] Rápido. 369 00:22:17,169 --> 00:22:19,379 [en ruso] Me parece que no les gustas. 370 00:22:19,463 --> 00:22:22,382 Oye, pero yo no llego a los cincuenta, así que les gusta todo. 371 00:22:23,050 --> 00:22:25,093 ¿Por qué hay tanta vigilancia? 372 00:22:27,179 --> 00:22:30,057 Supongo que todos ellos están aquí obligados. 373 00:22:32,851 --> 00:22:34,102 [en español] ¿Qué tal duermen? 374 00:22:35,395 --> 00:22:36,938 - Provecho. - [hombre] Rápido. 375 00:22:38,356 --> 00:22:40,317 Acabo de hablar con don Rubén, 376 00:22:40,400 --> 00:22:41,735 les manda decir que lo disculpen. 377 00:22:41,818 --> 00:22:45,238 - Que hagan lo que tengan que hacer. - ¿Eso quiere decir que no va a venir? 378 00:22:45,947 --> 00:22:47,324 Entiende bien el español. 379 00:22:49,576 --> 00:22:51,745 Pensaba que nuestra visita era importante para él. 380 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 ¿Tiene hijos? 381 00:22:56,541 --> 00:22:58,794 Entonces va a entender lo que le voy a contar. 382 00:23:00,212 --> 00:23:02,214 Don Rubén ve por los ojos de su muchacho, 383 00:23:03,215 --> 00:23:07,761 pero, el joven es medio volado del genio, igual que el papá. 384 00:23:09,054 --> 00:23:13,558 Cuando algo no le gusta, agarra el arma y pa, pa, pa, pa, pa. 385 00:23:15,352 --> 00:23:17,521 Descarga el tambor al que no le caiga bien, 386 00:23:19,356 --> 00:23:21,441 sobre todo, al que lo derrota en los naipes. 387 00:23:22,943 --> 00:23:26,863 Y como el muchacho es el engreído del padre, pues nunca le dice nada. 388 00:23:28,949 --> 00:23:33,411 Pero esta vez se le fue la mano, y ya lleva dos muertos en menos de un mes. 389 00:23:35,163 --> 00:23:38,333 Así que don Rubén se lo llevó para que la gente no se alborote. 390 00:23:38,416 --> 00:23:42,796 - Entonces, ¿cuándo va a venir? - Sabrá Dios. 391 00:23:43,380 --> 00:23:46,800 Usted preocúpese por hacer los análisis y las pruebas que necesite, 392 00:23:47,801 --> 00:23:49,886 yo me encargo de que no se demore mucho acá. 393 00:23:51,471 --> 00:23:54,641 De todos modos, aquí nadie se hace el vivo. 394 00:24:07,696 --> 00:24:11,533 ¡Okey! ¿Te dijo que se iba a comprar un departamento precisamente 395 00:24:11,616 --> 00:24:13,160 donde vivís vos? 396 00:24:13,243 --> 00:24:14,995 No, me dijo que está buscando casa. 397 00:24:15,078 --> 00:24:16,246 ¿Y eso que tiene de raro? 398 00:24:16,329 --> 00:24:19,791 ¿Qué va a tener? Nada, nada de raro. Si ella va a traer sus negocios, 399 00:24:19,875 --> 00:24:24,171 va a necesitar donde quedarse. Para mí, es apenas normal. 400 00:24:24,254 --> 00:24:27,966 Pues a mí lo único que me parece raro es que le guste el barrio donde vivís vos. 401 00:24:28,049 --> 00:24:30,635 Anda, si te morís por vivir en mi barrio. 402 00:24:30,719 --> 00:24:31,553 ¿Yo? No. 403 00:24:31,636 --> 00:24:33,346 ¿Por qué no le pedís un aumento a tu papi? 404 00:24:34,055 --> 00:24:36,099 No te metas con el tacaño de mi viejo, ¡eh! 405 00:24:36,183 --> 00:24:37,017 [risas] 406 00:24:40,020 --> 00:24:41,605 [Julieta] ¿Qué tan abierta es? 407 00:24:42,522 --> 00:24:45,567 - ¿De qué hablas? - De tu relación con Elena. 408 00:24:47,068 --> 00:24:50,405 Tanto como para que no me pregunte con quién pasé la noche. 409 00:24:51,990 --> 00:24:54,868 ¡Guau! Me cae muy bien tu esposa. 410 00:24:57,287 --> 00:24:58,246 Prometida. 411 00:25:02,918 --> 00:25:04,044 ¡Hum! 412 00:25:05,170 --> 00:25:06,129 [vaso sobre la mesa] 413 00:25:07,797 --> 00:25:09,841 ¿Va a venir? ¿Dijo que venía? 414 00:25:09,925 --> 00:25:12,093 No, no me dijo. No me dijo, pero... 415 00:25:12,177 --> 00:25:13,845 Seguro, seguro que va a bajar. 416 00:25:13,929 --> 00:25:16,806 Ella sabe que tiene una partida pendiente con ustedes. 417 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Yo no la vi con muchas ganas de jugar, la verdad. 418 00:25:19,768 --> 00:25:22,604 ¡Hum! Qué boludo, este. 419 00:25:22,687 --> 00:25:25,398 Qué, tiene apetito de ganar, el señor juez. 420 00:25:25,482 --> 00:25:28,944 ¿Vos qué decís? ¿Qué ella se cortó para evitar perder con vos? 421 00:25:29,027 --> 00:25:32,364 ¿Sabes qué? Ahora mismo voy a llamar a Julieta, 422 00:25:32,447 --> 00:25:36,243 para decirle que la busque y la baje. 423 00:25:36,326 --> 00:25:38,870 - Pensé que no se podía usar el teléfono. - No. 424 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 No, los boluditos no pueden usar el teléfono, 425 00:25:41,665 --> 00:25:43,166 el dueño sí. [risas] 426 00:25:43,250 --> 00:25:44,668 [suena celular] 427 00:25:46,920 --> 00:25:48,296 [Pablo] ¿Qué sientes? 428 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 Nada. 429 00:25:52,592 --> 00:25:53,677 [suena celular] 430 00:25:55,387 --> 00:25:56,763 Ignóralo. 431 00:25:56,846 --> 00:26:01,059 ¡Julieta! Sabes que quiero que me respóndas cada vez que te llamo. 432 00:26:01,893 --> 00:26:06,314 Me da mucha bronca dejarte un mensaje en el buzón y lo sabés. 433 00:26:07,816 --> 00:26:08,692 ¡Vístete! 434 00:26:21,955 --> 00:26:24,874 Hagamos una cosa, si quieren ustedes vayan entrando al salón. 435 00:26:24,958 --> 00:26:26,710 ¿Sí? La voy a buscar yo mismo. 436 00:26:26,793 --> 00:26:28,837 Mira, si no quiere bajar no la obligues tampoco. 437 00:26:30,005 --> 00:26:31,214 Sí, va a bajar. 438 00:26:31,965 --> 00:26:36,428 Y mientras ustedes sufren, yo gozo. 439 00:26:36,511 --> 00:26:39,806 Está bien. Vayan preparando "entre otras cosas" 440 00:26:39,889 --> 00:26:42,309 la chequera. ¿Está bien, chiquis? 441 00:26:42,392 --> 00:26:43,727 Goza, goza, dale. 442 00:26:44,311 --> 00:26:45,312 Vamos. 443 00:26:54,738 --> 00:26:56,781 Ya. Ya la tengo lista. 444 00:26:57,240 --> 00:26:59,576 [Teresa] ¿Por qué tardaste tanto? Estábamos preocupados. 445 00:26:59,659 --> 00:27:01,328 Bueno, no fue tan sencillo como pensé. 446 00:27:02,078 --> 00:27:03,955 Después te explico. 447 00:27:04,039 --> 00:27:05,332 Pues vamos a darle, órale. 448 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 [Pablo] Julieta, dime. 449 00:27:08,418 --> 00:27:09,377 Julieta. 450 00:27:10,920 --> 00:27:14,257 Dime, ¿qué sabes de Gregorio Ocampo, 451 00:27:14,841 --> 00:27:16,968 Samuel Gravíer y Hugo Dorfman? 452 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 Son amigos de Lorenzo, clientes del casino y del hotel. 453 00:27:21,056 --> 00:27:22,682 [Pablo] No, me refiero a sus trabajos. 454 00:27:23,308 --> 00:27:27,062 [Julieta] Samuel trabaja en la bolsa, Gregorio es juez y... 455 00:27:27,145 --> 00:27:29,189 A ver, ¿a alguno de ellos le dicen el Jinete Bayo? 456 00:27:31,733 --> 00:27:32,692 No, no que me acuerde. 457 00:27:32,776 --> 00:27:35,278 ¿Sabes si alguno tiene contactos con la DEA? 458 00:27:36,738 --> 00:27:37,864 No. 459 00:27:37,947 --> 00:27:40,450 ¿Quién es una tal Estefanía Oliveros? 460 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 [Julieta] Una mesera del hotel. 461 00:27:43,036 --> 00:27:44,245 [Pablo] ¿Qué pasó con ella? 462 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Ya no trabaja acá. 463 00:27:47,374 --> 00:27:50,210 ¿Sabes qué? Sácate información de los archivos de esa mujer. 464 00:27:50,710 --> 00:27:54,547 ¿Qué relación tiene ella con Hugo, con Gregorio y con Samuel? 465 00:27:58,676 --> 00:28:00,053 Ellos la violaron. 466 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 ¿Cuándo fue eso? 467 00:28:06,393 --> 00:28:07,727 Hace diez meses. 468 00:28:08,436 --> 00:28:10,188 ¿Nos quieres contar cómo ocurrió? 469 00:28:11,815 --> 00:28:13,691 Habían ido al casino, tomaron de más, 470 00:28:13,775 --> 00:28:15,443 coquetearon con Estefanía, 471 00:28:15,527 --> 00:28:18,071 la subieron engañada a su habitación y ahí la violaron. 472 00:28:18,154 --> 00:28:20,156 Después le pegaron. Ella quedó muy mal. 473 00:28:20,240 --> 00:28:22,742 No me digas que le dieron dinero para que no los denunciara. 474 00:28:24,119 --> 00:28:26,663 Sí, entre los tres le dieron plata. 475 00:28:28,039 --> 00:28:29,666 Lorenzo se ocupó de todo. 476 00:28:31,793 --> 00:28:35,046 Podemos agarrar a la mesera como carnada. 477 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Pero tampoco deberíamos hablar de los planes delante de Julieta, ¿no, oye? 478 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 No, no, no. Esa morra no se va a acordar de nada. 479 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 [Pablo] Carnada, ¿para qué? 480 00:28:42,053 --> 00:28:44,889 [Batman] Sí, fíjate. Les podemos meter un calambre, 481 00:28:44,973 --> 00:28:49,519 les decimos, si no confiesas que eres el jinete, contamos todo. 482 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 Bueno, si le pagaron seguro borraron las pruebas. 483 00:28:52,188 --> 00:28:55,942 Es la palabra de ella contra la palabra de ellos tres. 484 00:28:56,025 --> 00:28:57,902 Bueno, eso también puede cambiar, ¿eh? 485 00:28:58,445 --> 00:28:59,988 [Fedor] Efectivamente. 486 00:29:00,071 --> 00:29:02,532 Estefanía Oliveros fue despedida hace menos de un año. 487 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 Y... 488 00:29:06,244 --> 00:29:09,414 Aquí aparece la dirección del lugar donde vive. 489 00:29:09,497 --> 00:29:11,166 Mierda, me estoy quedando sin batería. 490 00:29:11,249 --> 00:29:13,585 Batman, puedes ir a buscarme un cargador a la habitación. 491 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 - [Batman] Ahorita vengo. - Gracias. 492 00:29:16,546 --> 00:29:17,505 [Batman] Ahí va Batman. 493 00:29:18,923 --> 00:29:23,595 ¡Qué buen guardaespaldas! Estaba a punto de tocar a la puerta. 494 00:29:23,678 --> 00:29:26,264 [Batman] Sí, ¿verdad? Pues, estaba por salir. 495 00:29:27,098 --> 00:29:28,183 [Lorenzo] ¡Hum! 496 00:29:28,725 --> 00:29:31,686 ¡Eh! Necesito a su jefa. 497 00:29:32,353 --> 00:29:33,229 [Batman] No está. 498 00:29:34,939 --> 00:29:38,818 ¡Ah! ¡Hum! Juraría que acabo de escuchar su voz. 499 00:29:39,652 --> 00:29:43,323 Mi madre ha salido hace un momento, lo que estabas escuchando sería 500 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 un video que le estaba enseñando a Lupita. 501 00:29:48,495 --> 00:29:52,457 ¡Ah! ¿Y salió sin su guardaespaldas? 502 00:29:52,540 --> 00:29:56,795 Salió con el señor Felipe, tenía que platicar algo en privado. 503 00:29:56,878 --> 00:29:57,962 Ya sabe. 504 00:30:04,552 --> 00:30:06,763 [Lorenzo] Bueno, entonces cuando regrese 505 00:30:07,847 --> 00:30:09,849 dígale que la estoy buscando. 506 00:30:09,933 --> 00:30:11,518 [Sheila] Sí, señor. Yo le digo. 507 00:30:17,816 --> 00:30:19,609 [música tensa] 508 00:30:20,485 --> 00:30:21,653 [sonidos del ascensor] 509 00:30:29,202 --> 00:30:30,036 [bip] 510 00:30:35,792 --> 00:30:37,836 [bip] [se abren puertas del ascensor] 511 00:30:40,713 --> 00:30:41,589 Anda. 512 00:30:44,634 --> 00:30:45,635 Tú callada. 513 00:30:47,011 --> 00:30:51,391 Pues, te juro que voy a seguir cada uno de tus consejos, y ya sabes, 514 00:30:51,474 --> 00:30:53,726 si un día quieres explorar un nuevo campo, Elena y yo 515 00:30:53,810 --> 00:30:56,229 encantados de tenerte trabajando con nosotros. 516 00:30:56,312 --> 00:30:57,480 [Leo] Julieta, buenas noches. 517 00:30:57,564 --> 00:31:00,316 - [Pablo] Contesta. - Buenas noches, Leo. 518 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 Ya sabes lo que tienes que hacer con ella. 519 00:31:20,295 --> 00:31:21,629 No te preocupes, va con el mejor. 520 00:31:22,171 --> 00:31:23,381 Perfecto. 521 00:31:23,464 --> 00:31:24,340 [enciende motor] 522 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 ¡Oleg! Vos estás metido en la boca del lobo. 523 00:31:40,940 --> 00:31:41,858 ¿Por qué no se van? 524 00:31:42,317 --> 00:31:44,986 Es que no tiene sentido que se queden ahí, si el tal Rubén no está. 525 00:31:45,570 --> 00:31:47,906 Una vez adentro, no es fácil salir. 526 00:31:48,656 --> 00:31:51,534 El lugar está muy vigilado, y Eloy no nos va a dejar salir hasta qué... 527 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 [se entrecorta la llamada] 528 00:31:53,119 --> 00:31:55,538 Oíste, no te escucho bien. Decime qué es lo que necesitas 529 00:31:55,622 --> 00:31:57,040 antes de que se cuelgue, ruso. 530 00:31:57,123 --> 00:31:59,500 Necesito que interrogues a Matos, 531 00:31:59,584 --> 00:32:02,045 para que te diga exactamente qué es lo que iba a hacer aquí 532 00:32:02,128 --> 00:32:06,758 el arqueólogo en el campamento. El arqueólogo, ¿qué pruebas iba a hacer? 533 00:32:06,841 --> 00:32:07,717 ¿Pruebas? 534 00:32:08,551 --> 00:32:11,763 Eloy habló de unos análisis y unas pruebas. 535 00:32:11,846 --> 00:32:13,848 Necesito saber cómo usar el equipo. 536 00:32:13,932 --> 00:32:16,893 Análisis y pruebas, listo. ¿Qué más necesitas? 537 00:32:17,644 --> 00:32:20,355 Trata de sacarle todo lo que sepa sobre Rubén y su hijo, 538 00:32:20,438 --> 00:32:23,775 dónde viven, qué casas tienen, cuáles son sus rutinas, lo que sea. 539 00:32:24,567 --> 00:32:26,027 Te tengo que dejar, mañana hablamos. 540 00:32:28,738 --> 00:32:31,115 Vamos a quitarle esta marica a este hombre, ¿verdad? 541 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 Para que abra la jeta, ahí, le suelto la jeta, mijo. 542 00:32:34,369 --> 00:32:38,915 Oiga, y no se le ocurra gritar, porque el único que lo va a escuchar soy yo 543 00:32:38,998 --> 00:32:42,251 y a mí no me gustan los gritos, pavo. ¿Entendió? 544 00:32:43,670 --> 00:32:47,173 De usted depende que esto se complique o sea facilito. 545 00:32:47,256 --> 00:32:51,427 Si usted colabora y me dice lo que quiero saber, va a ser sencillo, si no, 546 00:32:51,511 --> 00:32:52,971 vas a estar en la inmunda, mijo. 547 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Necesito agua, por favor. Tengo mucha sed. 548 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 - ¡Ah! ¿Sí? - Necesito ir al baño. 549 00:33:00,770 --> 00:33:04,399 A no, no. Es que eso lo podemos negociar. Depende de usted. 550 00:33:04,482 --> 00:33:06,776 ¿Quiénes son ustedes, realmente? 551 00:33:08,820 --> 00:33:09,696 ¿Qué mierda quieren? 552 00:33:09,779 --> 00:33:12,532 ¡Ah! No, no, no. Aquí las preguntas las hago yo. 553 00:33:12,615 --> 00:33:14,325 Y ahí va la primera, sencillita. 554 00:33:15,201 --> 00:33:18,329 ¿Qué hijo de putas hace ese arqueólogo en el campamento? 555 00:33:18,413 --> 00:33:19,914 ¿Analizar qué? 556 00:33:24,585 --> 00:33:26,879 Oye, no sabes en lo que te has metido. 557 00:33:28,673 --> 00:33:32,510 Rubén... Rubén no les va a perdonar que hayan matado a su gente. 558 00:33:33,094 --> 00:33:36,264 ¿De verdad? Ay, marica. ¡Qué susto me dio! 559 00:33:36,347 --> 00:33:38,057 ¿Por qué no les dices que les va a pasar? 560 00:33:38,141 --> 00:33:39,434 No les va a pasar nada. 561 00:33:39,517 --> 00:33:42,145 ¿No? Sí, sí, sí, sí. Sí, les va a pasar, huevón. 562 00:33:42,228 --> 00:33:43,354 Y mucho. 563 00:33:45,189 --> 00:33:49,360 - Y va a ser por tu culpa, huevón. - Respóndame lo que le pregunté. 564 00:33:51,070 --> 00:33:52,864 Rubén los va a buscar, 565 00:33:54,532 --> 00:33:57,410 los va a encontrar y antes de matarlos, 566 00:33:58,286 --> 00:34:00,997 se va a dar el lujo de divertirse mucho con ellos. 567 00:34:01,914 --> 00:34:03,833 Sobre todo, con las chiquitas. 568 00:34:03,916 --> 00:34:06,377 Y todo eso va a ser por culpa tuya, imbécil de mierda. 569 00:34:06,461 --> 00:34:07,628 [quejido] 570 00:34:07,712 --> 00:34:09,172 Te lo dije, maricón. 571 00:34:09,255 --> 00:34:12,467 Vea, de usted depende que yo sea una gonorrea, 572 00:34:12,550 --> 00:34:15,053 o que esto tenga un final feliz, usted decide. 573 00:34:16,220 --> 00:34:20,475 - Claro, deje le amarro otra vez. - No, no, no, no. 574 00:34:20,558 --> 00:34:22,852 - No, por favor. - Quieto, mijo. 575 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 Calladito se ve más bonito. 576 00:34:26,898 --> 00:34:31,110 - Este, los ojos también. Claro. - No, no. 577 00:34:32,487 --> 00:34:37,742 Venga, venga, peruanito. Déjese consentir, mijo. 578 00:34:43,456 --> 00:34:45,875 Y, ¿qué pasa si Estefanía ya no vive ahí? 579 00:34:46,626 --> 00:34:49,337 Bueno, pues entonces algún vecino sabrá algo. 580 00:34:50,004 --> 00:34:53,007 - ¿Seguro que no quieres que vaya contigo? - Segura. 581 00:34:53,091 --> 00:34:54,217 [Pablo] Hmm. 582 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 - ¿Pasa algo? - No, no pasa nada. 583 00:34:57,553 --> 00:35:01,766 ¿No? Ese no, tiene cara de sí. ¿Qué pasa? 584 00:35:04,102 --> 00:35:05,603 Pues mira, la verdad. 585 00:35:06,062 --> 00:35:09,482 Me parece que fuiste demasiado lejos yéndote a la cama con Julieta. 586 00:35:09,565 --> 00:35:11,109 Nada más tenías que drogarla y ya. 587 00:35:11,776 --> 00:35:14,278 - ¿No que no eras celosa? - No, si no es por celos. 588 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 Es que te pasaste de lanza. 589 00:35:15,571 --> 00:35:19,033 Mira... Teresa... Yo no tuve otra opción. 590 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 Apenas abrí la puerta y... 591 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 ¿Sabes qué? Yo solo quiero asegurar este plan. 592 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 No me digas que tú no has pasado por las mismas. 593 00:35:27,250 --> 00:35:29,794 ¡Ah! No, y mucho más cabronas, ¿eh? 594 00:35:29,877 --> 00:35:32,922 - Yo no me las doy de santa. - Yo no me sentí ni bien ni mal. 595 00:35:33,005 --> 00:35:35,091 Apenas hice lo que tenía que hacer. [tocan la puerta] 596 00:35:35,174 --> 00:35:37,927 [Sheila] Teresa, cariño. Ya estamos aquí. 597 00:35:38,010 --> 00:35:39,762 [suspira] Bueno, pues ya llegaron. 598 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 ¡Órale! A chambear. 599 00:35:55,945 --> 00:35:59,532 [Faustino] ¡Ah! ¿Cómo hará esa gonorrea para aguantar tanta presión? 600 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 Espero ustedes hayan dormido mejor de lo que yo. 601 00:36:02,285 --> 00:36:03,744 No, yo no podía pegar ojos. 602 00:36:03,828 --> 00:36:07,165 Eso que ese hombre lleva 24 horas sin comer y sin tomar un sorbo de nada. 603 00:36:08,416 --> 00:36:09,625 Me tengo que ir ya. 604 00:36:09,709 --> 00:36:11,085 Yo no entiendo para qué vas a ir. 605 00:36:11,169 --> 00:36:13,337 Si es que está claro que el profesor no va a ir. 606 00:36:13,421 --> 00:36:15,715 Sí, tiene que ir, para no levantar sospechas. 607 00:36:15,798 --> 00:36:19,177 Pelada, cualquier cosa me las cantas, cualquier brisa, ¿me oyó? 608 00:36:19,260 --> 00:36:20,553 Está bien, yo lo hago. 609 00:36:24,348 --> 00:36:26,184 - [Mateo] Cuídate mucho. - [Sofía] Cuídate tú. 610 00:36:26,851 --> 00:36:29,770 Ya pronto va a acabar esto. Nos vemos al rato. 611 00:36:30,730 --> 00:36:31,772 Cuídese. 612 00:36:32,690 --> 00:36:35,484 Faustino, si Matos se muere de hambre, 613 00:36:35,568 --> 00:36:37,528 no va a tener como decirte lo que necesitas saber. 614 00:36:38,070 --> 00:36:41,282 Vea, mijo, le voy a contar una historieta. 615 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 Era una vez un mancito al que le decían Ghandi. Está bien. 616 00:36:43,868 --> 00:36:48,456 El mancito aguantó 21 días de ayuno y, ¿sabes qué le pasó? 617 00:36:48,539 --> 00:36:50,374 Nada. ¿Entonces? 618 00:36:50,458 --> 00:36:52,001 [Paloma] ¿Tú crees que va a decir algo? 619 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 Como no. Necesitamos que diga algo. 620 00:36:55,504 --> 00:36:58,257 Porque, Antón y Oleg están en mucho peligro. 621 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 Suponiendo que podemos refabricar las pruebas de que estos tres cabrones 622 00:37:04,972 --> 00:37:06,849 violaron a la mesera. Luego, ¿qué sigue? 623 00:37:07,308 --> 00:37:09,977 Bueno, tendría que ser una prueba contundente. 624 00:37:10,061 --> 00:37:12,730 Bueno, eso es obvio, o sea, es mi pedo. ¿No? 625 00:37:12,813 --> 00:37:14,690 La cosa es si vamos a saber usarla,o no. 626 00:37:14,774 --> 00:37:16,943 [Batman] Pues está sencilla la jugada. 627 00:37:17,026 --> 00:37:20,029 Aplicamos la del mensajito, ya sabemos que eres el jinete, 628 00:37:20,112 --> 00:37:23,574 o confiesas, o le decimos a todo el mundo que eres un pinche violador. 629 00:37:23,658 --> 00:37:25,618 ¡Ah! Sí claro, eso sonó bonito, sí. 630 00:37:26,244 --> 00:37:28,788 A ver, dos de los tres no son el jinete. 631 00:37:29,747 --> 00:37:31,499 No tienen nada que confesar. 632 00:37:31,582 --> 00:37:33,042 Esos van a hacer algo. 633 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Lo mejor sería tenerlos a los tres juntos y ahí confrontarlos. 634 00:37:36,254 --> 00:37:38,589 Si, ya pero, ¿con qué excusa? 635 00:37:38,673 --> 00:37:41,509 Ellos siempre han estado al pendiente de volver a jugar conmigo. 636 00:37:41,592 --> 00:37:44,428 Ahora, que si hacemos eso, pues va a tocar citarlos en algún otro lugar, 637 00:37:44,512 --> 00:37:45,471 no en el casino. 638 00:37:45,554 --> 00:37:47,515 [Pablo] Bueno, eso sí sería muy sospechoso. 639 00:37:47,598 --> 00:37:51,143 Además de que nos arriesgamos a que algunos no acepten, ¿no? 640 00:37:51,227 --> 00:37:54,272 Bueno, pues supongo que tienes una idea mucho mejor a la mía, ¿no? 641 00:37:54,355 --> 00:37:58,526 Digo, porque el secuestro, pues no es opción, porque tienen mucha seguridad. 642 00:37:58,609 --> 00:38:00,236 Bueno, eso sí es verdad. 643 00:38:00,695 --> 00:38:03,948 Y aunque no fuera la seguridad, con lo importantes que son, 644 00:38:04,532 --> 00:38:08,160 tendríamos a la policía detrás de nosotros en 5 minutos, fácil. 645 00:38:09,412 --> 00:38:11,622 Y qué tal si fuera Mortati a citarlos 646 00:38:11,706 --> 00:38:15,876 y a ponerlos en alerta sobre lo de Estefanía. 647 00:38:15,960 --> 00:38:17,920 Bueno, pues eso no suena tan mal. 648 00:38:18,004 --> 00:38:20,298 La cosa es que Mortati se quiera prestar para hacer eso. 649 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 Bueno, de eso me encargo yo. 650 00:38:22,216 --> 00:38:24,343 Bueno, pero si te vas a encargar tú, tienes que... 651 00:38:24,427 --> 00:38:28,514 Es mi pedo, como dices tú. ¿No? Tú solo encárgate de la prueba. 652 00:38:28,597 --> 00:38:30,808 ¡Ah! Pues ya rugiste. 653 00:38:30,891 --> 00:38:33,185 Nada más espero que no te tardes tanto como la vez pasada. 654 00:38:33,811 --> 00:38:35,146 Nos fuimos. 655 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 ¿Todo bien, compa? ¿Hay pedos o qué? 656 00:38:43,154 --> 00:38:45,072 Calladito te ves más bonito. 657 00:38:46,907 --> 00:38:49,035 [conversación indistinta] 658 00:38:49,118 --> 00:38:51,912 Yo creo que dentro de los compromisos que tenemos agendados, 659 00:38:51,996 --> 00:38:54,081 debemos de encontrar el de menos riesgo. 660 00:38:54,832 --> 00:38:58,377 Lo que tenemos esta semana es la inauguración del parque del sur. 661 00:38:58,461 --> 00:39:00,921 [Genoveva] No, no, no, no. No creo que sea conveniente, 662 00:39:01,797 --> 00:39:04,300 en eventos al aire libre ponen doble vigilancia. 663 00:39:04,383 --> 00:39:06,010 Tiene que ser en otro momento. 664 00:39:06,093 --> 00:39:09,263 ¿Y si la disfrazamos y la sacamos disfrazada del palacio? 665 00:39:09,347 --> 00:39:11,807 Susana, ¿cómo crees? Aquí hay millones de cámaras. 666 00:39:11,891 --> 00:39:14,268 Además, Wicho no va a pasar desapercibido. 667 00:39:14,935 --> 00:39:16,979 Bueno, ¿qué hacemos? Esperamos a ver los eventos que 668 00:39:17,063 --> 00:39:18,939 tenemos la próxima semana y operamos, ¿no? 669 00:39:19,440 --> 00:39:23,652 [Danilo] O, podemos aceptar uno de los eventos que ya tenemos. 670 00:39:23,736 --> 00:39:24,612 ¿Como cuál? 671 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Señora, a usted la invitan a muchísimas entrevistas y muchísimos programas 672 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 quieren contar con su presencia. 673 00:39:30,868 --> 00:39:33,371 De los que más han estado insistiendo 674 00:39:33,913 --> 00:39:36,332 es el canal 67, aquí está. 675 00:39:37,875 --> 00:39:42,046 Es un programa que se hace en vivo, un matutino, una revista matutina. 676 00:39:42,129 --> 00:39:45,466 Está controlado el acceso al público, y, por lo tanto, también está controlado 677 00:39:45,549 --> 00:39:48,052 el acceso a la seguridad. Lo podríamos manejar nosotros. 678 00:39:48,135 --> 00:39:49,178 Es una muy buena idea. 679 00:39:49,261 --> 00:39:51,555 No, no, no. Epifanio no va a querer que yo vaya. 680 00:39:52,556 --> 00:39:56,394 Lo tiran demasiado, muy duro. No, no creo. 681 00:39:59,772 --> 00:40:02,775 O bueno... A menos que... 682 00:40:05,319 --> 00:40:09,407 ¿Tú crees que el canal esté dispuesto a invitar a la señora Cárdenas? 683 00:40:09,490 --> 00:40:10,533 ¿Que vaya conmigo? 684 00:40:12,576 --> 00:40:14,578 Esa sería una gran idea, señora. 685 00:40:14,662 --> 00:40:17,540 Y sin duda su esposo aceptaría que usted fuera al programa. 686 00:40:18,082 --> 00:40:20,960 Él está tratando de sumar votos con el licenciado Cárdenas, 687 00:40:21,043 --> 00:40:25,297 y si usted lleva a su esposa al programa sin duda le dirá que sí. 688 00:40:27,216 --> 00:40:33,389 ¡Ay! Mi amor, precioso. Cómo te extrañé, ya llegaste, mi amor. 689 00:40:33,472 --> 00:40:37,685 [besos] Déjame verte. ¡Ay! Estás bien guapo y bien gordo. 690 00:40:38,686 --> 00:40:39,895 ¡Ay! Mi amor. 691 00:40:40,479 --> 00:40:42,648 Te extrañé demasiado, bebé. 692 00:40:47,903 --> 00:40:49,405 [Teresa] A mí se me hace que es aquí. 693 00:40:49,488 --> 00:40:53,284 [Sheila] ¡Ay! Teresa, a mí estos lugares me traen recuerdos de la niñez. 694 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Ya sé, a mí también. 695 00:40:56,829 --> 00:40:58,747 Ustedes tranquilas, no digan miedo 696 00:40:58,831 --> 00:41:01,250 hasta ver pingüinos, vienen con el Batman. 697 00:41:02,293 --> 00:41:03,252 Venga, vamos. 698 00:41:11,760 --> 00:41:12,636 [suena el timbre] 699 00:41:18,017 --> 00:41:21,103 Hola, ¿Estefanía? ¿Estefanía Oliveros? 700 00:41:22,605 --> 00:41:23,564 ¿Qué quieren? 701 00:41:24,064 --> 00:41:26,775 Bueno, yo soy Elena y ella es Lupita. 702 00:41:27,318 --> 00:41:30,946 Y queríamos hablar contigo de algo que puede ser un poco delicado. 703 00:41:31,822 --> 00:41:34,450 Tiene que ver con Samuel Gravier. 704 00:41:34,533 --> 00:41:37,077 Espérate, espérate. No, no nos cierres. Por favor, no cierres. 705 00:41:37,161 --> 00:41:40,289 No queremos hacerte ningún daño, ni lastimarte de ninguna manera, 706 00:41:40,372 --> 00:41:41,290 todo lo contrario. 707 00:41:41,373 --> 00:41:43,459 Yo no tengo nada que hablar con ustedes ni con nadie. 708 00:41:43,542 --> 00:41:45,544 [Teresa] Sabemos lo que te hicieron... 709 00:41:46,212 --> 00:41:49,215 Por eso estamos aquí y queremos hacer algo al respecto. 710 00:41:49,298 --> 00:41:50,633 [Estefanía] ¿Ustedes quiénes son? 711 00:41:50,716 --> 00:41:53,761 [Teresa] Somos personas que podemos ayudarte, eso te lo juro. 712 00:41:54,845 --> 00:41:56,764 Nada más necesitamos que nos escuches. 713 00:41:57,973 --> 00:42:00,476 Y si no te gusta lo que venimos a decirte, 714 00:42:00,559 --> 00:42:03,604 nos vamos y no vuelves a saber de nosotras. 715 00:42:07,775 --> 00:42:09,276 ¿Nos dejas pasar? 716 00:42:12,863 --> 00:42:14,073 [música tensa] 717 00:42:22,206 --> 00:42:24,792 [Faustino] Aquí el que tiene que entender, soy yo. 718 00:42:24,875 --> 00:42:26,835 ¿Qué tiene que ver Rubén con la DEA? Dígame, pues. 719 00:42:26,919 --> 00:42:29,630 [Paloma] Yo tampoco estoy a gusto con todo lo que está pasando. 720 00:42:29,713 --> 00:42:31,465 Pero tienes que saber quiénes son los malos. 721 00:42:31,549 --> 00:42:33,092 [Mateo] Si hacemos lo mismo que ellos, 722 00:42:33,175 --> 00:42:36,095 ¿me puedes decir quiénes son los buenos y quiénes son los malos? 723 00:42:38,597 --> 00:42:41,392 Cuando he abierto la foto me ha dado acceso a área de sus contactos. 724 00:42:41,475 --> 00:42:44,895 [Sheila] Ojalá Mortati no se dé cuenta de que le hemos clonado el teléfono. 725 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 [Lorenzo] No sé a qué viniste, pero esto va a terminar mal. 726 00:42:48,148 --> 00:42:51,193 Yo solo quiero que me paguen lo que me corresponde por lo que me hicieron. 727 00:42:51,277 --> 00:42:53,821 Mortati es demasiado hábil, la va a acabar. 728 00:42:55,364 --> 00:42:58,993 Bernardo jamás había faltado a clases sin avisar con anticipación. 729 00:43:00,077 --> 00:43:01,412 [tocan la puerta] [Paloma] Es Ana. 730 00:43:01,495 --> 00:43:03,622 [Faustino] ¡Ah! No, no, no. A mí no me la chimban. 731 00:43:03,706 --> 00:43:05,499 [Paloma] ¿Qué vas a hacer Faustino? 732 00:43:11,380 --> 00:43:12,881 Estamos buscando a Lorenzo Mortati. 733 00:43:12,965 --> 00:43:15,426 ¿Elena, Felipe? ¿Qué hacen ustedes acá? 734 00:43:15,509 --> 00:43:18,053 - Revísenlos. - A mí nadie me toca. 735 00:43:19,138 --> 00:43:21,682 [tema musical] 736 00:43:35,070 --> 00:43:37,031 ♪ Este corrido empieza ♪ 737 00:43:37,114 --> 00:43:39,158 ♪ Con la mera que regresa ♪ 738 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 739 00:43:41,493 --> 00:43:45,289 ♪ Luchando por libertad ♪ 740 00:43:45,372 --> 00:43:47,583 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 741 00:43:47,666 --> 00:43:49,960 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 742 00:43:50,044 --> 00:43:53,881 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 743 00:43:53,964 --> 00:43:56,425 ♪ Apartada de Sofía ♪ 744 00:43:56,508 --> 00:43:58,469 ♪ En el bote gringo habita ♪ 745 00:43:58,552 --> 00:44:00,888 ♪ Cuando llega una visita ♪ 746 00:44:00,971 --> 00:44:04,350 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 747 00:44:04,850 --> 00:44:07,227 ♪ Deja un libro conocido ♪ 748 00:44:07,311 --> 00:44:09,480 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 749 00:44:09,563 --> 00:44:13,525 ♪ De un escape magistral ♪ 750 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 751 00:44:16,111 --> 00:44:18,238 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 752 00:44:18,322 --> 00:44:20,491 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 753 00:44:20,574 --> 00:44:22,743 ♪ A su México natal ♪ 754 00:44:22,826 --> 00:44:24,828 ♪Ahí la espera el presidente ♪ 755 00:44:24,912 --> 00:44:26,997 ♪ Su padrino, Epifanio ♪ 756 00:44:27,081 --> 00:44:30,876 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 757 00:44:30,959 --> 00:44:35,255 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 758 00:44:48,769 --> 00:44:51,188 ♪ La misión no es imposible ♪ 759 00:44:51,271 --> 00:44:53,399 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 760 00:44:53,482 --> 00:44:55,484 ♪ Teresita es la indicada ♪ 761 00:44:55,567 --> 00:44:59,488 ♪ Pero sola no estará ♪ 762 00:44:59,571 --> 00:45:01,865 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 763 00:45:01,949 --> 00:45:03,992 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 764 00:45:04,076 --> 00:45:08,288 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 765 00:45:08,372 --> 00:45:10,791 ♪ Por América del Sur ♪ 766 00:45:10,874 --> 00:45:12,960 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 767 00:45:13,043 --> 00:45:15,129 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 768 00:45:15,212 --> 00:45:17,381 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 769 00:45:17,464 --> 00:45:19,383 ♪ A un enemigo en común ♪ 770 00:45:19,466 --> 00:45:21,635 ♪ La Odisea contra la DEA ♪ 771 00:45:21,718 --> 00:45:25,597 ♪ En las manos de la Reina ♪ 772 00:45:25,681 --> 00:45:31,937 ♪ Todo por su libertad ♪ 773 00:45:33,230 --> 00:45:35,232 Subtítulos: Vianey Herrera 61140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.