Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
[Lorenzo] ¿Qué pasa?
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,849
No me digas que mis tres amigos
lograron intimidarte.
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,016
¡Juguemos!
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,643
- [Teresa] Bueno, pues salud.
- ¡Salud!
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
[Pablo] ¿Qué fue? ¿Qué pasó?
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,064
[Teresa] No, pues pasó que sí
iban a cachar que no sé jugar póquer.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
Pero cariño, la próxima vez, no sé,
no seas tan salvaje.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,695
[Pablo] Entrar a la computadora
de Julieta no ha servido de nada.
9
00:00:28,778 --> 00:00:31,573
[Teresa] Tenemos que sacarle toda la sopa
a Julieta, y la única forma
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,117
que puede ser es que tú sigas
con tu juego de seductor.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,828
O tal vez, podamos darle una ayudadita.
12
00:00:36,911 --> 00:00:38,747
[Faustino] ¿A qué horas
vendrá el tal Eloy?
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,332
[hombre] Quietos, carajo.
Voltéense y al piso. ¡Rápido!
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
[Epifanio] Ese culero del Cárdenas,
no me ha apoyado todavía.
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
[Genoveva] Bueno, ¿tú quieres que yo
sea amiga de Cecilia?
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,175
Solamente con la condición de Wicho.
17
00:00:50,258 --> 00:00:52,969
Está bueno, pues.
Voy a traerte al Wicho mañana.
18
00:00:53,052 --> 00:00:55,764
[Matos] ¿Y ustedes quiénes son?
¿Qué están buscando?
19
00:00:55,847 --> 00:00:56,848
[quejido]
20
00:00:56,931 --> 00:00:58,683
[voces al unísono]
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,477
[quejido]
[gruñidos]
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
[quejido]
[relincho]
23
00:01:02,479 --> 00:01:04,981
- No voy a disparar si nos ayudan.
- Ese es Eloy.
24
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
- Que sí, ya ha llegado.
- [Eloy] ¡Estamos listos!
25
00:01:07,317 --> 00:01:10,070
[Faustino] Bueno, listo mijo.
Llegó la hora de abrirnos de aquí.
26
00:01:18,411 --> 00:01:21,247
- [Oleg en ruso] Solo sígueme.
- Claro, no te preocupes.
27
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
[automóvil deteniéndose]
28
00:01:23,666 --> 00:01:24,834
[puertas abriéndose]
29
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
¡Buenas, buenas!
30
00:01:29,881 --> 00:01:32,258
- ¡Eloy Bravo!
- ¡Emir y Emilio! Mucho gusto.
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
- [Eloy] Y, ¿Matos?
- [Oleg] Se acaba de ir.
32
00:01:36,179 --> 00:01:37,430
[Eloy] ¿No dejó nada para mí?
33
00:01:48,942 --> 00:01:50,193
[ollas cayendo al suelo]
34
00:01:52,403 --> 00:01:53,404
¿Nos vamos?
35
00:01:54,322 --> 00:01:55,573
Sigan a la camioneta.
36
00:01:55,657 --> 00:01:56,699
Yo ya los alcanzo.
37
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
Este maricón, párate.
38
00:01:58,368 --> 00:01:59,869
Párate, maricón.
¿Qué estás haciendo?
39
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
¡Quédate ahí, pues!
40
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Si no le importa, prefiero
no perder el tiempo.
41
00:02:04,374 --> 00:02:05,291
Y aceleramos esto.
42
00:02:05,375 --> 00:02:06,334
¿Mucho afán?
43
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
Vengo a trabajar, no de turismo.
44
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
Estoy seguro de que su jefe
piensa lo mismo.
45
00:02:19,681 --> 00:02:21,266
Pensaste, pues, gonorrea, ¡ah!
46
00:02:22,350 --> 00:02:24,310
¿Te meto un pepazo en la cabeza?
¿O qué, mijo?
47
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
Prefiero irme ahora y organizar
todo antes de que anochezca.
48
00:02:30,358 --> 00:02:31,192
¡Vámonos!
49
00:02:31,943 --> 00:02:33,444
[encienden los motores]
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,035
¡Acá!
51
00:02:44,914 --> 00:02:48,042
[automóvil avanzando]
52
00:02:48,918 --> 00:02:50,670
[música tensa]
53
00:03:01,139 --> 00:03:03,975
[tema musical]
54
00:03:46,851 --> 00:03:49,562
♪ Por América del Sur ♪
55
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
56
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
♪ Al Perú y Argentina ♪
57
00:03:54,192 --> 00:04:00,156
♪ Todo por su libertad ♪
58
00:04:12,293 --> 00:04:14,504
- [Willy] ¡Compadre!
- ¿Qué pasó?
59
00:04:15,088 --> 00:04:18,091
¡Ay! Pinche compadre, estás cabrón, ¡eh!
60
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
Qué buen olfato tienes, güey.
61
00:04:20,635 --> 00:04:22,095
Y ahora, ¿qué hice bien? ¿O qué?
62
00:04:22,178 --> 00:04:24,347
Hombre, nuestro amiguito,
el diputado Cárdenas.
63
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
¡Ajá!
64
00:04:25,556 --> 00:04:27,850
Los del CNI me pasaron
el historial de las denuncias.
65
00:04:27,934 --> 00:04:28,851
¡Ajá!
66
00:04:28,935 --> 00:04:31,688
Es un depredador, el hijo de la chingada.
67
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
Le encantan los chavitos.
68
00:04:35,566 --> 00:04:37,944
Es un experto en desaparecer
los expedientes,
69
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
mantener calladitas a las víctimas,
y a los de la prensa, mira, puro billullo.
70
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
¡No mames!
71
00:04:46,411 --> 00:04:49,747
Compadre, ya no hay moral, compadre.
¿Dónde quedaron los valores, güey?
72
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Así son los conservadores, compadre.
73
00:04:53,293 --> 00:04:56,504
Conozco a varios, hipócritas, cabrones,
74
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
que no rompen ni un plato,
que no andan con nadie,
75
00:04:59,132 --> 00:05:00,425
que no fuman, que no toman,
76
00:05:00,508 --> 00:05:03,469
que siempre están preparaditos
para la foto, ahí con la familia.
77
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
¡Ah! Pero que no apaguen
la luz, compadre. ¡Eh!
78
00:05:06,180 --> 00:05:08,391
Porque todos contra la pared,
luego, luego.
79
00:05:08,474 --> 00:05:09,350
[risas]
80
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Oye, y vas a...
81
00:05:11,728 --> 00:05:13,563
¿A sacarle los trapitos al sol?
82
00:05:13,646 --> 00:05:15,690
No, cómo crees, compadre.
83
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
Son tiempos de tolerancia,
84
00:05:17,692 --> 00:05:18,985
lo que importa...
85
00:05:19,569 --> 00:05:24,574
Lo que más nos importa ahorita,
es la reelección. Y, ¿sabes qué?
86
00:05:25,366 --> 00:05:26,909
Ahora sí va a trabajar para mí.
87
00:05:27,785 --> 00:05:28,953
¿Qué piensas hacer?
88
00:05:31,456 --> 00:05:33,249
Luego te digo, compadre.
89
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
[música tensa]
90
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
[aves cantando]
91
00:05:40,298 --> 00:05:41,174
[motor de automóvil]
92
00:05:56,022 --> 00:05:57,148
[automóvil alejándose]
93
00:05:59,609 --> 00:06:00,693
¿Seguro que es aquí?
94
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Coincide con las indicaciones
que me dio Faustino.
95
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
Pues entremos.
96
00:06:17,043 --> 00:06:18,169
[Sofía] ¡Faustino!
97
00:06:21,255 --> 00:06:22,715
[rechinido]
98
00:06:23,591 --> 00:06:24,467
[zumbido de moscas]
99
00:06:25,676 --> 00:06:26,803
[graznido de patos]
100
00:06:28,179 --> 00:06:29,180
[música tensa]
101
00:06:30,848 --> 00:06:31,974
[Mateo] ¿Y esto qué fue?
102
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
¿Faustino?
103
00:06:39,148 --> 00:06:40,316
[graznido de patos]
104
00:06:40,399 --> 00:06:41,275
[Paloma] ¿Faustino?
105
00:06:41,359 --> 00:06:43,069
[Faustino] ¡Ay! Que no llegan.
106
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
[palabras ahogadas]
107
00:06:45,488 --> 00:06:47,448
[Sofía] ¿Este era tu problema?
¿Tu inconveniente?
108
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
[Paloma] ¿Qué pasó?
¿Qué has hecho?
109
00:06:50,743 --> 00:06:52,578
[Faustino] Muchachos,
qué pena por el desorden,
110
00:06:52,662 --> 00:06:54,205
pero las cosas se salieron de control.
111
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
[Sofía] ¿Y Oleg? ¿Y Antón?
112
00:06:56,999 --> 00:06:59,085
[Faustino] ¡Ah! Nada.
Ellos están bien.
113
00:06:59,168 --> 00:07:01,045
Se fueron con Eloy para el campamento,
114
00:07:01,629 --> 00:07:03,548
Oleg se está haciendo
pasar por el arqueólogo.
115
00:07:04,173 --> 00:07:06,175
¿Ustedes trajeron todo
lo que yo les pedí?
116
00:07:06,259 --> 00:07:07,301
[Sofía] Acá está.
117
00:07:07,385 --> 00:07:08,970
¿Qué hacemos?
118
00:07:09,053 --> 00:07:10,805
[Faustino] Pues lo único
que podemos hacer,
119
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
limpiar todo para que parezca
que no hubiera pasado nada.
120
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
Vea, vengan para acá.
121
00:07:17,937 --> 00:07:20,731
Aquí a tres minutos en la loma
están los carros. Tráiganlos.
122
00:07:20,815 --> 00:07:23,985
Los espero para que me ayuden
a limpiar todo este mierdero. ¿Listo?
123
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
Apúrense pues. ¡Hágale!
124
00:07:29,657 --> 00:07:32,285
[Matos] ¡Sofía! ¡Sofía!
125
00:07:32,368 --> 00:07:34,620
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
126
00:07:36,205 --> 00:07:39,041
¡Ven para acá, muñeco!
¡Este hombre es un puerco!
127
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
¡Por favor! ¡Por favor!
128
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
Usted no se parece a los arqueólogos
que han venido antes.
129
00:07:54,557 --> 00:07:57,435
No sabía que los arqueólogos se parecen.
130
00:07:58,227 --> 00:07:59,979
Los que han venido son más jóvenes.
131
00:08:00,855 --> 00:08:02,940
Eso significa que saben menos que yo.
132
00:08:03,024 --> 00:08:04,192
Pero aguantan más.
133
00:08:05,651 --> 00:08:06,944
Ojalá ustedes aguanten.
134
00:08:07,445 --> 00:08:09,614
[en ruso] Un ruso aguanta más que
20 soldados alemanes.
135
00:08:09,697 --> 00:08:11,908
[en español] Yo no entiendo alemán.
¿Qué dijo?
136
00:08:11,991 --> 00:08:14,619
Dice que los alemanes
aguantamos lo que sea.
137
00:08:14,702 --> 00:08:16,913
Pues dígale que los peruanos
no nos quedamos atrás.
138
00:08:18,289 --> 00:08:21,042
[en ruso] No somos los únicos
que no hablan alemán.
139
00:08:21,792 --> 00:08:23,753
Eso nos puede servir.
140
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
[en español] ¿Falta mucho?
141
00:08:26,380 --> 00:08:28,716
Unas dos horas, y el camino se pone peor.
142
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
¡Nos fuimos!
143
00:08:32,803 --> 00:08:33,679
[enciende motor]
144
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
[música tensa]
145
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
[Julieta] ¿Cuál es el problema, Gallardo?
A ver, no entiendo.
146
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
¿Cómo? No ves el problema, Julieta.
147
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
Borraron las cámaras de seguridad.
148
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Eso no es un trabajo de principiantes.
149
00:08:57,453 --> 00:09:01,249
No, pero bueno, Elena Bocanegra
tiene sus aliados por lo visto.
150
00:09:01,332 --> 00:09:02,583
¿Aliados? ¿Una extranjera?
151
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
¿Qué extranjera
tiene ese tipo de aliados acá?
152
00:09:04,585 --> 00:09:06,712
Una extranjera millonaria,
cuando tienes plata
153
00:09:06,796 --> 00:09:07,880
conseguís lo que querés.
154
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
No sé qué te sorprende.
155
00:09:09,966 --> 00:09:11,801
Esto es muy raro.
Estos son todos muy raros.
156
00:09:11,884 --> 00:09:15,388
No me cierra, la, la...
La mujer de Luciano, también.
157
00:09:15,471 --> 00:09:17,598
- ¿Qué pasa con la mujer de Luciano?
- ¿Cómo qué pasa?
158
00:09:18,140 --> 00:09:20,893
Desaparece Luciano, que es el marido
y ella...
159
00:09:20,977 --> 00:09:23,354
No hace la denuncia
y ese mismo día se muda.
160
00:09:24,021 --> 00:09:25,398
¿Habrán tenido una crisis?
161
00:09:26,482 --> 00:09:29,068
No sé, Gallardo, puede ser una casualidad.
162
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
Te estás poniendo muy paranoico.
No entiendo qué te pasa.
163
00:09:31,779 --> 00:09:35,283
Aquí hay algo raro. Que no me cierra,
que no me gusta nada.
164
00:09:36,367 --> 00:09:40,371
Mira, Elena Bocanegra
está ayudando a nuestro jefe.
165
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
¿Por qué lo hace? ¿Cómo lo hace?
[suena el teléfono]
166
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
No tiene por qué ser nuestro problema.
167
00:09:45,126 --> 00:09:46,377
Tengo un llamado.
168
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Te dejo, después seguimos charlando.
169
00:09:49,463 --> 00:09:50,881
Hola.
170
00:09:52,008 --> 00:09:52,883
¿Sí?
171
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
[Pablo] No me aguanté
las ganas de llamarte.
172
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
¿Has pensado en mí?
173
00:09:57,054 --> 00:09:58,973
Claro que sí. Y, ¿vos?
174
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
Bueno, si te dijera la cantidad de veces
175
00:10:02,101 --> 00:10:04,520
que me he imaginado
lo que dejamos pendiente.
176
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
No te lo creerías.
177
00:10:07,773 --> 00:10:09,984
Me muero por saber tus fantasías.
178
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
Bueno, si me dices un lugar...
179
00:10:13,154 --> 00:10:16,198
Te puedo enseñar
lo que estoy pensando en este momento.
180
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
Ojalá fuera antes, que no me aguanto.
181
00:10:20,536 --> 00:10:22,663
Bueno, estate atento al celular entonces,
182
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
porque te voy a mandar
un número de una habitación.
183
00:10:24,832 --> 00:10:28,461
Perfecto. Mientras tanto te mando un beso.
184
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
Un beso para vos.
185
00:10:32,214 --> 00:10:33,132
¿Teresa?
186
00:10:35,134 --> 00:10:36,052
¿Teresa?
187
00:10:40,681 --> 00:10:43,768
Yo bien miedos y usted con
los ojos abiertos. No, mijo.
188
00:10:46,771 --> 00:10:47,855
Así se ve mejor.
189
00:10:54,528 --> 00:10:57,239
Todo listo, mijo. Tenemos que abrirnos.
190
00:10:57,865 --> 00:10:58,949
¿Qué vamos a hacer con él?
191
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
¿Cómo que qué vamos a hacer?
192
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
Pues llevarnos a esta boa,
necesitamos que abra la jeta.
193
00:11:03,704 --> 00:11:05,081
No lo podemos dejar acá.
194
00:11:05,164 --> 00:11:05,998
Y, ¿después de eso?
195
00:11:06,707 --> 00:11:09,710
Nos ha visto a todos,
y sabe perfectamente quién es Sofía.
196
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
Le van a hacer lo mismo
que a los otros manes.
197
00:11:12,463 --> 00:11:14,632
¡Ay, este hombre!
Yo qué voy a saber.
198
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
Sí colabora, no.
Si se porta bien, pues no.
199
00:11:16,509 --> 00:11:18,010
Y si no, él ya sabe. ¿Sí o no?
200
00:11:18,094 --> 00:11:21,097
Pase lo que pase,
¿nosotros no iremos a hacer eso?
201
00:11:21,180 --> 00:11:23,224
A ver, un momentito, mijo.
¿Qué parte no entendió?
202
00:11:23,307 --> 00:11:25,810
Que tenemos que irnos de aquí,
antes de que llegue alguien.
203
00:11:25,893 --> 00:11:29,355
¿Qué? ¡Ah! ¿Se lo dibujo en un tablerito
para que haga planitos? ¿O qué?
204
00:11:30,147 --> 00:11:31,357
¡Vámonos, pues!
205
00:11:35,528 --> 00:11:37,113
Venga para acá, Piroberta.
206
00:11:37,738 --> 00:11:38,823
¡Mírala!
207
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
Vas para arriba, sin boleto.
208
00:11:43,369 --> 00:11:44,453
[música tensa]
209
00:11:47,540 --> 00:11:50,334
Don Rubén es un hombre serio,
que si no lo saben llevar,
210
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
pierde la paciencia fácilmente.
211
00:11:54,797 --> 00:11:58,300
No le gusta que hablen de más
y menos que pregunten.
212
00:11:58,384 --> 00:12:00,052
Él hace las preguntas.
213
00:12:01,470 --> 00:12:03,389
Y más vale que respondan lo que es.
214
00:12:05,724 --> 00:12:08,727
Por nada del mundo se les ocurra
decirle una mentira.
215
00:12:08,811 --> 00:12:10,938
Don Rubén las huele todas en el aire.
216
00:12:15,359 --> 00:12:19,363
[Oleg en ruso]
Tal vez, hay muchos guardias.
217
00:12:19,447 --> 00:12:21,574
[Eloy] Aquí es de mala
educación hablar en otro idioma
218
00:12:21,657 --> 00:12:22,867
cuando la gente no entiende.
219
00:12:23,993 --> 00:12:24,994
Y, ¿ahora qué dijo?
220
00:12:25,077 --> 00:12:28,956
He dicho que todo esto
es muy impresionante.
221
00:12:29,039 --> 00:12:30,916
[Eloy] Y aún no han visto nada.
222
00:12:31,750 --> 00:12:34,128
Felizmente, don Rubén
entiende algo de alemán.
223
00:12:35,004 --> 00:12:37,131
Con él sí van a poder hablar tranquilos.
224
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
[música tensa]
225
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
Vayan bajando y esperen aquí.
226
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
Ahora mismo hago que llamen a don Rubén,
para presentarlos.
227
00:12:55,733 --> 00:12:57,943
[música tensa]
228
00:13:12,750 --> 00:13:16,003
[en ruso] Rubén se va a dar cuenta
de que no hablo alemán.
229
00:13:16,629 --> 00:13:17,963
Alguna palabra tienes que saber.
230
00:13:19,131 --> 00:13:22,927
Saludar, los números del 1 al 10
y algunos colores.
231
00:13:23,010 --> 00:13:25,638
Deberíamos empezar a correr.
232
00:13:26,096 --> 00:13:29,433
Con tanta seguridad no llegaríamos lejos.
233
00:13:33,812 --> 00:13:38,484
Don Rubén no está, tuvo
que salir a resolver un asunto urgente.
234
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
Caminen y los instalo mientras él llega.
235
00:14:36,333 --> 00:14:37,209
[solloza]
236
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
[Cárdenas] ¿Para qué?
237
00:14:44,383 --> 00:14:46,844
Si algo quedó claro en la cena
es que el señor presidente y yo
238
00:14:46,927 --> 00:14:49,388
no tenemos absolutamente
ningún punto en común.
239
00:14:50,973 --> 00:14:54,059
Lo bueno de la política es que se puede
tener una agenda nueva
240
00:14:54,143 --> 00:14:55,102
todos los días.
241
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Seamos honestos, diputado.
242
00:14:59,273 --> 00:15:01,734
Ser amigo del señor presidente
243
00:15:02,693 --> 00:15:04,653
es algo que a cualquiera le conviene.
244
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
¿No será más bien al revés?
245
00:15:06,780 --> 00:15:10,826
Mire, yo conozco perfectamente
la agenda del señor presidente.
246
00:15:11,285 --> 00:15:13,162
Y también sé para qué le sirvo.
247
00:15:13,954 --> 00:15:15,456
Y, ¿para qué le sirve?
248
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Esa supuesta amistad tiene nombre,
249
00:15:17,750 --> 00:15:19,543
y se llama reelección.
250
00:15:19,627 --> 00:15:22,379
Y le voy a ser franco,
yo no tengo ninguna intención en apoyarlo.
251
00:15:22,463 --> 00:15:25,758
Escuchar, escuchar, no apoyar.
252
00:15:26,884 --> 00:15:28,427
Le propongo esto,
253
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
que se reúnan usted
y el presidente a solas.
254
00:15:33,807 --> 00:15:36,518
Su agenda conservadora, moralista,
255
00:15:37,102 --> 00:15:39,730
no tiene muchos partidarios
en estos tiempos,
256
00:15:39,813 --> 00:15:45,027
pero imagínese que el presidente
decide volverla su bandera.
257
00:15:45,569 --> 00:15:47,613
A lo mejor hasta
nos salva a todos del infierno.
258
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
¡Ah! Yo creo que eso le gustaría, ¿no?
259
00:15:51,742 --> 00:15:52,826
Está bien.
260
00:15:52,910 --> 00:15:56,538
Pero que yo vaya a esa reunión no
significa que vaya a cambiar mi postura.
261
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Escuchar, solamente escuchar.
262
00:15:58,457 --> 00:16:01,877
[vibra celular]
No se va a arrepentir, se lo prometo.
263
00:16:04,380 --> 00:16:07,466
¡Ah! Discúlpeme. Ahora vuelvo.
264
00:16:08,759 --> 00:16:09,593
[arrastra la silla]
265
00:16:13,013 --> 00:16:14,306
¿Así de fácil?
266
00:16:14,390 --> 00:16:17,309
[Delio] No, no dije que fue fácil,
solo dije que aceptó.
267
00:16:17,393 --> 00:16:20,771
¡Eso, cabrón! Yo sabía
que podría confiar en ti.
268
00:16:20,854 --> 00:16:23,440
Pues yo estoy más que listo
para hacer lo que me toca.
269
00:16:23,524 --> 00:16:25,234
Y ahora, ¿crees que...
270
00:16:26,443 --> 00:16:28,404
Danilo quiera hacer la suya?
271
00:16:28,487 --> 00:16:32,533
Nos va a ayudar, nada más que él
no va a saber que nos está ayudando.
272
00:16:36,120 --> 00:16:37,454
[gente platicando]
273
00:16:42,626 --> 00:16:43,544
Señor presidente.
274
00:16:45,087 --> 00:16:48,173
¿Qué pasó con el mejor
jefe de prensa de todo México?
275
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
¡Gracias! ¿Pasó algo?
276
00:16:51,260 --> 00:16:53,595
Pues, siempre pasan cosas.
277
00:16:53,679 --> 00:16:57,433
Pero para eso te tengo a ti. ¿No?
Para que me saques de cualquier problema.
278
00:16:58,517 --> 00:16:59,893
¿O me equivoco?
279
00:17:01,437 --> 00:17:02,730
[campana del ascensor]
280
00:17:03,731 --> 00:17:04,940
[música sensual]
281
00:17:19,413 --> 00:17:22,875
♪ Palomitas sin palomar ♪
282
00:17:22,958 --> 00:17:26,336
♪ La Plaza de Mayo no es buen lugar ♪
283
00:17:26,420 --> 00:17:29,381
♪ Porque nunca se sabe cuándo ♪
284
00:17:29,465 --> 00:17:30,299
¿La conseguiste?
285
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
¡Hum!
286
00:17:32,968 --> 00:17:36,096
♪ Va a desbandarlas el temporal ♪
287
00:17:36,889 --> 00:17:40,350
♪ El Palacio Color de Rosa ♪
288
00:17:40,934 --> 00:17:42,644
♪ Cambia de humor como el mar ♪
289
00:17:42,728 --> 00:17:43,604
¿Hola?
290
00:17:44,104 --> 00:17:47,483
[Batman] Me extraña que siendo araña,
no te sepas esa maña, Sich.
291
00:17:47,566 --> 00:17:51,653
Yo te dije que la iba a conseguir, ¿no?
Batman siempre cumple lo que promete.
292
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
¿No quieres tomar algo antes?
293
00:17:58,077 --> 00:18:01,246
¿Antes? No. Después.
294
00:18:03,957 --> 00:18:07,252
♪ Palomitas que amigas son ♪
295
00:18:07,795 --> 00:18:11,507
♪ De niños y viejos que toman sol ♪
296
00:18:11,590 --> 00:18:12,841
Ahí está, la dosis exacta.
297
00:18:12,925 --> 00:18:14,176
♪ Reconocen
que no es lo mismo ♪
298
00:18:14,259 --> 00:18:15,344
¿Y funciona?
299
00:18:15,427 --> 00:18:18,889
Mi contacto me dijo que sí funcionaba,
la droga zombi.
300
00:18:18,972 --> 00:18:20,557
♪ Gente con bombo que con tambor ♪
301
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
[gemidos]
302
00:18:22,434 --> 00:18:25,854
♪ El timbal de los granaderos ♪
303
00:18:25,938 --> 00:18:28,732
Yo no le quiero hacer nada,
solo quiero que pierda las ganas.
304
00:18:28,816 --> 00:18:30,317
[Batman] Tranquilo.
305
00:18:31,276 --> 00:18:35,030
No te preocupes,
yo confío plenamente en mi contacto.
306
00:18:35,114 --> 00:18:38,325
Bien, nos vemos al rato.
307
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
[Batman] Vale.
308
00:18:43,038 --> 00:18:45,874
[gemidos]
309
00:18:48,752 --> 00:18:51,046
[Faustino risas] Vean a este bobo.
310
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
No va a soltarse,
no amigo, no se desgaste,
311
00:18:53,173 --> 00:18:55,008
que de aquí no escapa ni un mago, ¿oyó?
312
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
[respiración agitada]
313
00:18:57,886 --> 00:18:58,720
¡Ah!
314
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
¡Ey, parcerito!
Deje esa vuelta así, que ahí quedó bien.
315
00:19:04,601 --> 00:19:08,105
- ¿Algo más?
- No, nada. Nos vamos.
316
00:19:11,191 --> 00:19:13,861
¡Ey! Tranquilo, hombre.
317
00:19:14,653 --> 00:19:18,115
Que sueñe con los angelitos. ¿Oyó?
Cuídese mucho.
318
00:19:18,949 --> 00:19:19,783
Vamos.
319
00:19:21,577 --> 00:19:23,162
¡No, no! ¡No!
320
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
¡No!
321
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
[solloza]
322
00:19:29,918 --> 00:19:31,295
[Sofía] No podemos dejarlo ahí.
323
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
¿Cómo así? ¿Por qué? ¿O qué?
324
00:19:34,923 --> 00:19:39,094
[Sofía] ¿Y si se escapa? ¿Qué tal que los
vecinos lo oigan por el ruido que hace?
325
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
[Faustino] No, es que eso no va a pasar.
Ese hombre no se va a soltar.
326
00:19:42,181 --> 00:19:44,308
Y si hace ruido,
pues no lo van a escuchar afuera.
327
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
¿No ves que las paredes de estas casas
son muy gruesas?
328
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
Y, además, ¿no ves que tiene
la jeta amarrada? Tranquila.
329
00:19:52,608 --> 00:19:55,319
Ahora, ¿qué? Y ustedes, ¿qué?
¿No tienen hambre?
330
00:19:55,402 --> 00:19:57,696
- [Paloma] Yo no puedo comer nada.
- [Mateo] Yo menos.
331
00:19:57,779 --> 00:20:00,908
¡No! Yo sí necesito que me tiren
un huesito, aunque sea,
332
00:20:00,991 --> 00:20:02,659
porque yo me muero de hambre y no duermo.
333
00:20:03,160 --> 00:20:05,579
Y, ¿a Matos? ¿Le vamos a dar
algo de comer y beber?
334
00:20:06,121 --> 00:20:09,208
No, no, no, no.
Necesito presionarlo.
335
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
A ver si afloja esa jeta, ¿no?
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
- ¿Hasta cuándo va a estar ahí encerrado?
- [Faustino] Pues no sé.
337
00:20:16,089 --> 00:20:19,259
Hasta que Oleg y Anton lo decidan
y solucionen sus cosas.
338
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
¡Ey! ¡Ey! Un momentico, un momentico.
339
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Yo como que tengo que aclararles
que todo eso que ha pasado
340
00:20:27,309 --> 00:20:29,728
a mí no me parece una belleza,
no es que me guste.
341
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
Nadie ha dicho eso Faustino.
342
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
Bueno, nosotros estamos
cumpliendo una misión,
343
00:20:33,815 --> 00:20:36,318
¿para qué?
Para estar tranquilos de todo.
344
00:20:36,401 --> 00:20:38,946
Y en el camino, pues pasan cosas
que uno no se espera, ¿sí o no?
345
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Y esos muertos de hoy,
346
00:20:41,573 --> 00:20:44,243
bueno les digo,
esos muertos son unas gonorreas.
347
00:20:44,326 --> 00:20:47,663
Y Matos es del mismo combo,
es igual que ellos.
348
00:20:48,205 --> 00:20:50,874
Y yo entiendo que es difícil para ustedes
todo lo que vieron,
349
00:20:50,958 --> 00:20:53,377
y tener que enterrar a todo el muñeco,
lo sé.
350
00:20:53,460 --> 00:20:55,254
Pero entonces, ¿no somos un equipo?
351
00:20:55,337 --> 00:20:59,132
Yo necesito que se pongan la camiseta
conmigo, pues porque yo solo no puedo.
352
00:20:59,216 --> 00:21:01,176
Entonces, la pregunta sencilla es,
353
00:21:02,261 --> 00:21:04,930
cuñadita, ¿está firme? ¿O qué?
354
00:21:05,013 --> 00:21:06,932
- Tú sabes que sí.
- Eso.
355
00:21:07,766 --> 00:21:09,893
La otra cuñadita... ¿Qué dice?
356
00:21:09,977 --> 00:21:11,395
Sí.
357
00:21:11,478 --> 00:21:12,562
Muy bien.
358
00:21:12,646 --> 00:21:15,524
¿Usted, parcerito? ¿Qué dice?
359
00:21:17,317 --> 00:21:19,945
¿Se acuerda de lo que le dije cuando
veníamos a cruzar la frontera?
360
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
¿Se acuerda?
361
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
- Sí, sí me acuerdo.
- Y, ¿entonces?
362
00:21:26,451 --> 00:21:27,911
Aquí estoy, aquí me voy a quedar.
363
00:21:29,788 --> 00:21:33,208
Eso es otra cosa.
364
00:21:45,137 --> 00:21:46,930
[en ruso] Tengo el frío
metido en los huesos.
365
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Al menos deberían servir vodka.
366
00:21:53,228 --> 00:21:55,647
[hombre en español] Siguiente, rápido.
367
00:22:03,864 --> 00:22:05,490
[en ruso] Vamos para allá.
368
00:22:06,408 --> 00:22:07,492
[hombre en español] Rápido.
369
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
[en ruso] Me parece que no les gustas.
370
00:22:19,463 --> 00:22:22,382
Oye, pero yo no llego
a los cincuenta, así que les gusta todo.
371
00:22:23,050 --> 00:22:25,093
¿Por qué hay tanta vigilancia?
372
00:22:27,179 --> 00:22:30,057
Supongo que todos ellos
están aquí obligados.
373
00:22:32,851 --> 00:22:34,102
[en español] ¿Qué tal duermen?
374
00:22:35,395 --> 00:22:36,938
- Provecho.
- [hombre] Rápido.
375
00:22:38,356 --> 00:22:40,317
Acabo de hablar con don Rubén,
376
00:22:40,400 --> 00:22:41,735
les manda decir que lo disculpen.
377
00:22:41,818 --> 00:22:45,238
- Que hagan lo que tengan que hacer.
- ¿Eso quiere decir que no va a venir?
378
00:22:45,947 --> 00:22:47,324
Entiende bien el español.
379
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
Pensaba que nuestra visita
era importante para él.
380
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
¿Tiene hijos?
381
00:22:56,541 --> 00:22:58,794
Entonces va a entender
lo que le voy a contar.
382
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
Don Rubén ve por los ojos de su muchacho,
383
00:23:03,215 --> 00:23:07,761
pero, el joven es medio volado del genio,
igual que el papá.
384
00:23:09,054 --> 00:23:13,558
Cuando algo no le gusta, agarra el arma y
pa, pa, pa, pa, pa.
385
00:23:15,352 --> 00:23:17,521
Descarga el tambor
al que no le caiga bien,
386
00:23:19,356 --> 00:23:21,441
sobre todo, al que
lo derrota en los naipes.
387
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
Y como el muchacho es el engreído
del padre, pues nunca le dice nada.
388
00:23:28,949 --> 00:23:33,411
Pero esta vez se le fue la mano,
y ya lleva dos muertos en menos de un mes.
389
00:23:35,163 --> 00:23:38,333
Así que don Rubén se lo llevó
para que la gente no se alborote.
390
00:23:38,416 --> 00:23:42,796
- Entonces, ¿cuándo va a venir?
- Sabrá Dios.
391
00:23:43,380 --> 00:23:46,800
Usted preocúpese por hacer los análisis
y las pruebas que necesite,
392
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
yo me encargo de que
no se demore mucho acá.
393
00:23:51,471 --> 00:23:54,641
De todos modos,
aquí nadie se hace el vivo.
394
00:24:07,696 --> 00:24:11,533
¡Okey! ¿Te dijo que se iba a comprar
un departamento precisamente
395
00:24:11,616 --> 00:24:13,160
donde vivís vos?
396
00:24:13,243 --> 00:24:14,995
No, me dijo que está buscando casa.
397
00:24:15,078 --> 00:24:16,246
¿Y eso que tiene de raro?
398
00:24:16,329 --> 00:24:19,791
¿Qué va a tener? Nada, nada de raro.
Si ella va a traer sus negocios,
399
00:24:19,875 --> 00:24:24,171
va a necesitar donde quedarse.
Para mí, es apenas normal.
400
00:24:24,254 --> 00:24:27,966
Pues a mí lo único que me parece raro
es que le guste el barrio donde vivís vos.
401
00:24:28,049 --> 00:24:30,635
Anda, si te morís por vivir en mi barrio.
402
00:24:30,719 --> 00:24:31,553
¿Yo? No.
403
00:24:31,636 --> 00:24:33,346
¿Por qué no le pedís un aumento a tu papi?
404
00:24:34,055 --> 00:24:36,099
No te metas
con el tacaño de mi viejo, ¡eh!
405
00:24:36,183 --> 00:24:37,017
[risas]
406
00:24:40,020 --> 00:24:41,605
[Julieta] ¿Qué tan abierta es?
407
00:24:42,522 --> 00:24:45,567
- ¿De qué hablas?
- De tu relación con Elena.
408
00:24:47,068 --> 00:24:50,405
Tanto como para que no me pregunte
con quién pasé la noche.
409
00:24:51,990 --> 00:24:54,868
¡Guau! Me cae muy bien tu esposa.
410
00:24:57,287 --> 00:24:58,246
Prometida.
411
00:25:02,918 --> 00:25:04,044
¡Hum!
412
00:25:05,170 --> 00:25:06,129
[vaso sobre la mesa]
413
00:25:07,797 --> 00:25:09,841
¿Va a venir? ¿Dijo que venía?
414
00:25:09,925 --> 00:25:12,093
No, no me dijo. No me dijo, pero...
415
00:25:12,177 --> 00:25:13,845
Seguro, seguro que va a bajar.
416
00:25:13,929 --> 00:25:16,806
Ella sabe que tiene una partida
pendiente con ustedes.
417
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Yo no la vi con muchas
ganas de jugar, la verdad.
418
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
¡Hum! Qué boludo, este.
419
00:25:22,687 --> 00:25:25,398
Qué, tiene apetito de ganar,
el señor juez.
420
00:25:25,482 --> 00:25:28,944
¿Vos qué decís? ¿Qué ella se cortó
para evitar perder con vos?
421
00:25:29,027 --> 00:25:32,364
¿Sabes qué? Ahora mismo
voy a llamar a Julieta,
422
00:25:32,447 --> 00:25:36,243
para decirle que la busque y la baje.
423
00:25:36,326 --> 00:25:38,870
- Pensé que no se podía usar el teléfono.
- No.
424
00:25:38,954 --> 00:25:41,581
No, los boluditos
no pueden usar el teléfono,
425
00:25:41,665 --> 00:25:43,166
el dueño sí.
[risas]
426
00:25:43,250 --> 00:25:44,668
[suena celular]
427
00:25:46,920 --> 00:25:48,296
[Pablo] ¿Qué sientes?
428
00:25:50,298 --> 00:25:51,132
Nada.
429
00:25:52,592 --> 00:25:53,677
[suena celular]
430
00:25:55,387 --> 00:25:56,763
Ignóralo.
431
00:25:56,846 --> 00:26:01,059
¡Julieta! Sabes que quiero que
me respóndas cada vez que te llamo.
432
00:26:01,893 --> 00:26:06,314
Me da mucha bronca dejarte un mensaje
en el buzón y lo sabés.
433
00:26:07,816 --> 00:26:08,692
¡Vístete!
434
00:26:21,955 --> 00:26:24,874
Hagamos una cosa, si quieren ustedes vayan
entrando al salón.
435
00:26:24,958 --> 00:26:26,710
¿Sí? La voy a buscar yo mismo.
436
00:26:26,793 --> 00:26:28,837
Mira, si no quiere bajar
no la obligues tampoco.
437
00:26:30,005 --> 00:26:31,214
Sí, va a bajar.
438
00:26:31,965 --> 00:26:36,428
Y mientras ustedes sufren, yo gozo.
439
00:26:36,511 --> 00:26:39,806
Está bien. Vayan preparando
"entre otras cosas"
440
00:26:39,889 --> 00:26:42,309
la chequera. ¿Está bien, chiquis?
441
00:26:42,392 --> 00:26:43,727
Goza, goza, dale.
442
00:26:44,311 --> 00:26:45,312
Vamos.
443
00:26:54,738 --> 00:26:56,781
Ya. Ya la tengo lista.
444
00:26:57,240 --> 00:26:59,576
[Teresa] ¿Por qué tardaste tanto?
Estábamos preocupados.
445
00:26:59,659 --> 00:27:01,328
Bueno, no fue tan sencillo como pensé.
446
00:27:02,078 --> 00:27:03,955
Después te explico.
447
00:27:04,039 --> 00:27:05,332
Pues vamos a darle, órale.
448
00:27:06,041 --> 00:27:07,250
[Pablo] Julieta, dime.
449
00:27:08,418 --> 00:27:09,377
Julieta.
450
00:27:10,920 --> 00:27:14,257
Dime, ¿qué sabes de Gregorio Ocampo,
451
00:27:14,841 --> 00:27:16,968
Samuel Gravíer y Hugo Dorfman?
452
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
Son amigos de Lorenzo,
clientes del casino y del hotel.
453
00:27:21,056 --> 00:27:22,682
[Pablo] No, me refiero a sus trabajos.
454
00:27:23,308 --> 00:27:27,062
[Julieta] Samuel trabaja en la bolsa,
Gregorio es juez y...
455
00:27:27,145 --> 00:27:29,189
A ver, ¿a alguno de ellos
le dicen el Jinete Bayo?
456
00:27:31,733 --> 00:27:32,692
No, no que me acuerde.
457
00:27:32,776 --> 00:27:35,278
¿Sabes si alguno
tiene contactos con la DEA?
458
00:27:36,738 --> 00:27:37,864
No.
459
00:27:37,947 --> 00:27:40,450
¿Quién es una tal Estefanía Oliveros?
460
00:27:40,533 --> 00:27:42,285
[Julieta] Una mesera del hotel.
461
00:27:43,036 --> 00:27:44,245
[Pablo] ¿Qué pasó con ella?
462
00:27:45,538 --> 00:27:46,581
Ya no trabaja acá.
463
00:27:47,374 --> 00:27:50,210
¿Sabes qué? Sácate información
de los archivos de esa mujer.
464
00:27:50,710 --> 00:27:54,547
¿Qué relación tiene ella con Hugo,
con Gregorio y con Samuel?
465
00:27:58,676 --> 00:28:00,053
Ellos la violaron.
466
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
¿Cuándo fue eso?
467
00:28:06,393 --> 00:28:07,727
Hace diez meses.
468
00:28:08,436 --> 00:28:10,188
¿Nos quieres contar cómo ocurrió?
469
00:28:11,815 --> 00:28:13,691
Habían ido al casino, tomaron de más,
470
00:28:13,775 --> 00:28:15,443
coquetearon con Estefanía,
471
00:28:15,527 --> 00:28:18,071
la subieron engañada a su habitación
y ahí la violaron.
472
00:28:18,154 --> 00:28:20,156
Después le pegaron. Ella quedó muy mal.
473
00:28:20,240 --> 00:28:22,742
No me digas que le dieron dinero
para que no los denunciara.
474
00:28:24,119 --> 00:28:26,663
Sí, entre los tres le dieron plata.
475
00:28:28,039 --> 00:28:29,666
Lorenzo se ocupó de todo.
476
00:28:31,793 --> 00:28:35,046
Podemos agarrar a la mesera como carnada.
477
00:28:35,130 --> 00:28:38,049
Pero tampoco deberíamos hablar de
los planes delante de Julieta, ¿no, oye?
478
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
No, no, no.
Esa morra no se va a acordar de nada.
479
00:28:40,844 --> 00:28:41,970
[Pablo] Carnada,
¿para qué?
480
00:28:42,053 --> 00:28:44,889
[Batman] Sí, fíjate.
Les podemos meter un calambre,
481
00:28:44,973 --> 00:28:49,519
les decimos, si no confiesas
que eres el jinete, contamos todo.
482
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
Bueno, si le pagaron seguro borraron
las pruebas.
483
00:28:52,188 --> 00:28:55,942
Es la palabra de ella contra
la palabra de ellos tres.
484
00:28:56,025 --> 00:28:57,902
Bueno, eso también puede cambiar, ¿eh?
485
00:28:58,445 --> 00:28:59,988
[Fedor] Efectivamente.
486
00:29:00,071 --> 00:29:02,532
Estefanía Oliveros fue despedida
hace menos de un año.
487
00:29:03,742 --> 00:29:04,868
Y...
488
00:29:06,244 --> 00:29:09,414
Aquí aparece la dirección
del lugar donde vive.
489
00:29:09,497 --> 00:29:11,166
Mierda, me estoy quedando sin batería.
490
00:29:11,249 --> 00:29:13,585
Batman, puedes ir a buscarme
un cargador a la habitación.
491
00:29:13,668 --> 00:29:15,712
- [Batman] Ahorita vengo.
- Gracias.
492
00:29:16,546 --> 00:29:17,505
[Batman] Ahí va Batman.
493
00:29:18,923 --> 00:29:23,595
¡Qué buen guardaespaldas!
Estaba a punto de tocar a la puerta.
494
00:29:23,678 --> 00:29:26,264
[Batman] Sí, ¿verdad?
Pues, estaba por salir.
495
00:29:27,098 --> 00:29:28,183
[Lorenzo] ¡Hum!
496
00:29:28,725 --> 00:29:31,686
¡Eh! Necesito a su jefa.
497
00:29:32,353 --> 00:29:33,229
[Batman] No está.
498
00:29:34,939 --> 00:29:38,818
¡Ah! ¡Hum! Juraría
que acabo de escuchar su voz.
499
00:29:39,652 --> 00:29:43,323
Mi madre ha salido hace un momento,
lo que estabas escuchando sería
500
00:29:43,406 --> 00:29:45,492
un video que le estaba enseñando a Lupita.
501
00:29:48,495 --> 00:29:52,457
¡Ah! ¿Y salió sin su guardaespaldas?
502
00:29:52,540 --> 00:29:56,795
Salió con el señor Felipe,
tenía que platicar algo en privado.
503
00:29:56,878 --> 00:29:57,962
Ya sabe.
504
00:30:04,552 --> 00:30:06,763
[Lorenzo] Bueno, entonces cuando regrese
505
00:30:07,847 --> 00:30:09,849
dígale que la estoy buscando.
506
00:30:09,933 --> 00:30:11,518
[Sheila] Sí, señor. Yo le digo.
507
00:30:17,816 --> 00:30:19,609
[música tensa]
508
00:30:20,485 --> 00:30:21,653
[sonidos del ascensor]
509
00:30:29,202 --> 00:30:30,036
[bip]
510
00:30:35,792 --> 00:30:37,836
[bip]
[se abren puertas del ascensor]
511
00:30:40,713 --> 00:30:41,589
Anda.
512
00:30:44,634 --> 00:30:45,635
Tú callada.
513
00:30:47,011 --> 00:30:51,391
Pues, te juro que voy a seguir cada uno
de tus consejos, y ya sabes,
514
00:30:51,474 --> 00:30:53,726
si un día quieres explorar
un nuevo campo, Elena y yo
515
00:30:53,810 --> 00:30:56,229
encantados de tenerte
trabajando con nosotros.
516
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
[Leo] Julieta, buenas noches.
517
00:30:57,564 --> 00:31:00,316
- [Pablo] Contesta.
- Buenas noches, Leo.
518
00:31:17,917 --> 00:31:20,211
Ya sabes lo que tienes que hacer con ella.
519
00:31:20,295 --> 00:31:21,629
No te preocupes, va con el mejor.
520
00:31:22,171 --> 00:31:23,381
Perfecto.
521
00:31:23,464 --> 00:31:24,340
[enciende motor]
522
00:31:37,562 --> 00:31:39,939
¡Oleg! Vos estás metido
en la boca del lobo.
523
00:31:40,940 --> 00:31:41,858
¿Por qué no se van?
524
00:31:42,317 --> 00:31:44,986
Es que no tiene sentido que se queden ahí,
si el tal Rubén no está.
525
00:31:45,570 --> 00:31:47,906
Una vez adentro, no es fácil salir.
526
00:31:48,656 --> 00:31:51,534
El lugar está muy vigilado, y Eloy no
nos va a dejar salir hasta qué...
527
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
[se entrecorta la llamada]
528
00:31:53,119 --> 00:31:55,538
Oíste, no te escucho bien.
Decime qué es lo que necesitas
529
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
antes de que se cuelgue, ruso.
530
00:31:57,123 --> 00:31:59,500
Necesito que interrogues a Matos,
531
00:31:59,584 --> 00:32:02,045
para que te diga exactamente qué es
lo que iba a hacer aquí
532
00:32:02,128 --> 00:32:06,758
el arqueólogo en el campamento.
El arqueólogo, ¿qué pruebas iba a hacer?
533
00:32:06,841 --> 00:32:07,717
¿Pruebas?
534
00:32:08,551 --> 00:32:11,763
Eloy habló de unos análisis
y unas pruebas.
535
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
Necesito saber cómo usar el equipo.
536
00:32:13,932 --> 00:32:16,893
Análisis y pruebas, listo.
¿Qué más necesitas?
537
00:32:17,644 --> 00:32:20,355
Trata de sacarle todo lo que sepa
sobre Rubén y su hijo,
538
00:32:20,438 --> 00:32:23,775
dónde viven, qué casas tienen,
cuáles son sus rutinas, lo que sea.
539
00:32:24,567 --> 00:32:26,027
Te tengo que dejar, mañana hablamos.
540
00:32:28,738 --> 00:32:31,115
Vamos a quitarle esta marica
a este hombre, ¿verdad?
541
00:32:31,199 --> 00:32:33,660
Para que abra la jeta,
ahí, le suelto la jeta, mijo.
542
00:32:34,369 --> 00:32:38,915
Oiga, y no se le ocurra gritar, porque
el único que lo va a escuchar soy yo
543
00:32:38,998 --> 00:32:42,251
y a mí no me gustan los gritos, pavo.
¿Entendió?
544
00:32:43,670 --> 00:32:47,173
De usted depende que esto se complique
o sea facilito.
545
00:32:47,256 --> 00:32:51,427
Si usted colabora y me dice lo que
quiero saber, va a ser sencillo, si no,
546
00:32:51,511 --> 00:32:52,971
vas a estar en la inmunda, mijo.
547
00:32:54,931 --> 00:32:57,934
Necesito agua, por favor. Tengo mucha sed.
548
00:32:58,017 --> 00:33:00,687
- ¡Ah! ¿Sí?
- Necesito ir al baño.
549
00:33:00,770 --> 00:33:04,399
A no, no. Es que eso lo podemos negociar.
Depende de usted.
550
00:33:04,482 --> 00:33:06,776
¿Quiénes son ustedes, realmente?
551
00:33:08,820 --> 00:33:09,696
¿Qué mierda quieren?
552
00:33:09,779 --> 00:33:12,532
¡Ah! No, no, no. Aquí las preguntas
las hago yo.
553
00:33:12,615 --> 00:33:14,325
Y ahí va la primera, sencillita.
554
00:33:15,201 --> 00:33:18,329
¿Qué hijo de putas hace ese arqueólogo
en el campamento?
555
00:33:18,413 --> 00:33:19,914
¿Analizar qué?
556
00:33:24,585 --> 00:33:26,879
Oye, no sabes en lo que te has metido.
557
00:33:28,673 --> 00:33:32,510
Rubén... Rubén no les va a perdonar
que hayan matado a su gente.
558
00:33:33,094 --> 00:33:36,264
¿De verdad? Ay, marica.
¡Qué susto me dio!
559
00:33:36,347 --> 00:33:38,057
¿Por qué no les dices que les va a pasar?
560
00:33:38,141 --> 00:33:39,434
No les va a pasar nada.
561
00:33:39,517 --> 00:33:42,145
¿No? Sí, sí, sí, sí.
Sí, les va a pasar, huevón.
562
00:33:42,228 --> 00:33:43,354
Y mucho.
563
00:33:45,189 --> 00:33:49,360
- Y va a ser por tu culpa, huevón.
- Respóndame lo que le pregunté.
564
00:33:51,070 --> 00:33:52,864
Rubén los va a buscar,
565
00:33:54,532 --> 00:33:57,410
los va a encontrar y antes de matarlos,
566
00:33:58,286 --> 00:34:00,997
se va a dar el lujo de divertirse
mucho con ellos.
567
00:34:01,914 --> 00:34:03,833
Sobre todo, con las chiquitas.
568
00:34:03,916 --> 00:34:06,377
Y todo eso va a ser por culpa tuya,
imbécil de mierda.
569
00:34:06,461 --> 00:34:07,628
[quejido]
570
00:34:07,712 --> 00:34:09,172
Te lo dije, maricón.
571
00:34:09,255 --> 00:34:12,467
Vea, de usted depende
que yo sea una gonorrea,
572
00:34:12,550 --> 00:34:15,053
o que esto tenga un final feliz,
usted decide.
573
00:34:16,220 --> 00:34:20,475
- Claro, deje le amarro otra vez.
- No, no, no, no.
574
00:34:20,558 --> 00:34:22,852
- No, por favor.
- Quieto, mijo.
575
00:34:24,020 --> 00:34:26,272
Calladito se ve más bonito.
576
00:34:26,898 --> 00:34:31,110
- Este, los ojos también. Claro.
- No, no.
577
00:34:32,487 --> 00:34:37,742
Venga, venga, peruanito.
Déjese consentir, mijo.
578
00:34:43,456 --> 00:34:45,875
Y, ¿qué pasa si Estefanía ya no vive ahí?
579
00:34:46,626 --> 00:34:49,337
Bueno, pues entonces
algún vecino sabrá algo.
580
00:34:50,004 --> 00:34:53,007
- ¿Seguro que no quieres que vaya contigo?
- Segura.
581
00:34:53,091 --> 00:34:54,217
[Pablo] Hmm.
582
00:34:55,093 --> 00:34:57,470
- ¿Pasa algo?
- No, no pasa nada.
583
00:34:57,553 --> 00:35:01,766
¿No? Ese no, tiene cara de sí. ¿Qué pasa?
584
00:35:04,102 --> 00:35:05,603
Pues mira, la verdad.
585
00:35:06,062 --> 00:35:09,482
Me parece que fuiste demasiado lejos
yéndote a la cama con Julieta.
586
00:35:09,565 --> 00:35:11,109
Nada más tenías que drogarla y ya.
587
00:35:11,776 --> 00:35:14,278
- ¿No que no eras celosa?
- No, si no es por celos.
588
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
Es que te pasaste de lanza.
589
00:35:15,571 --> 00:35:19,033
Mira... Teresa... Yo no tuve otra opción.
590
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
Apenas abrí la puerta y...
591
00:35:21,869 --> 00:35:24,247
¿Sabes qué? Yo solo quiero
asegurar este plan.
592
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
No me digas que
tú no has pasado por las mismas.
593
00:35:27,250 --> 00:35:29,794
¡Ah! No, y mucho más cabronas, ¿eh?
594
00:35:29,877 --> 00:35:32,922
- Yo no me las doy de santa.
- Yo no me sentí ni bien ni mal.
595
00:35:33,005 --> 00:35:35,091
Apenas hice lo que tenía que hacer.
[tocan la puerta]
596
00:35:35,174 --> 00:35:37,927
[Sheila] Teresa, cariño. Ya estamos aquí.
597
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
[suspira] Bueno, pues ya llegaron.
598
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
¡Órale! A chambear.
599
00:35:55,945 --> 00:35:59,532
[Faustino] ¡Ah! ¿Cómo hará esa gonorrea
para aguantar tanta presión?
600
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
Espero ustedes hayan
dormido mejor de lo que yo.
601
00:36:02,285 --> 00:36:03,744
No, yo no podía pegar ojos.
602
00:36:03,828 --> 00:36:07,165
Eso que ese hombre lleva 24 horas
sin comer y sin tomar un sorbo de nada.
603
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
Me tengo que ir ya.
604
00:36:09,709 --> 00:36:11,085
Yo no entiendo para qué vas a ir.
605
00:36:11,169 --> 00:36:13,337
Si es que está claro
que el profesor no va a ir.
606
00:36:13,421 --> 00:36:15,715
Sí, tiene que ir,
para no levantar sospechas.
607
00:36:15,798 --> 00:36:19,177
Pelada, cualquier cosa me las cantas,
cualquier brisa, ¿me oyó?
608
00:36:19,260 --> 00:36:20,553
Está bien, yo lo hago.
609
00:36:24,348 --> 00:36:26,184
- [Mateo] Cuídate mucho.
- [Sofía] Cuídate tú.
610
00:36:26,851 --> 00:36:29,770
Ya pronto va a acabar esto.
Nos vemos al rato.
611
00:36:30,730 --> 00:36:31,772
Cuídese.
612
00:36:32,690 --> 00:36:35,484
Faustino, si Matos se muere de hambre,
613
00:36:35,568 --> 00:36:37,528
no va a tener como decirte lo que
necesitas saber.
614
00:36:38,070 --> 00:36:41,282
Vea, mijo, le voy a contar una historieta.
615
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
Era una vez un mancito
al que le decían Ghandi. Está bien.
616
00:36:43,868 --> 00:36:48,456
El mancito aguantó 21 días de ayuno
y, ¿sabes qué le pasó?
617
00:36:48,539 --> 00:36:50,374
Nada. ¿Entonces?
618
00:36:50,458 --> 00:36:52,001
[Paloma] ¿Tú crees que va a decir algo?
619
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Como no. Necesitamos que diga algo.
620
00:36:55,504 --> 00:36:58,257
Porque, Antón y Oleg
están en mucho peligro.
621
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
Suponiendo que podemos refabricar
las pruebas de que estos tres cabrones
622
00:37:04,972 --> 00:37:06,849
violaron a la mesera. Luego, ¿qué sigue?
623
00:37:07,308 --> 00:37:09,977
Bueno, tendría que ser
una prueba contundente.
624
00:37:10,061 --> 00:37:12,730
Bueno, eso es obvio,
o sea, es mi pedo. ¿No?
625
00:37:12,813 --> 00:37:14,690
La cosa es si vamos a saber usarla,o no.
626
00:37:14,774 --> 00:37:16,943
[Batman] Pues está sencilla la jugada.
627
00:37:17,026 --> 00:37:20,029
Aplicamos la del mensajito,
ya sabemos que eres el jinete,
628
00:37:20,112 --> 00:37:23,574
o confiesas, o le decimos a todo el mundo
que eres un pinche violador.
629
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
¡Ah! Sí claro, eso sonó bonito, sí.
630
00:37:26,244 --> 00:37:28,788
A ver, dos de los tres no son el jinete.
631
00:37:29,747 --> 00:37:31,499
No tienen nada que confesar.
632
00:37:31,582 --> 00:37:33,042
Esos van a hacer algo.
633
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Lo mejor sería tenerlos a los tres juntos
y ahí confrontarlos.
634
00:37:36,254 --> 00:37:38,589
Si, ya pero, ¿con qué excusa?
635
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Ellos siempre han estado al pendiente
de volver a jugar conmigo.
636
00:37:41,592 --> 00:37:44,428
Ahora, que si hacemos eso, pues va a tocar
citarlos en algún otro lugar,
637
00:37:44,512 --> 00:37:45,471
no en el casino.
638
00:37:45,554 --> 00:37:47,515
[Pablo] Bueno, eso sí
sería muy sospechoso.
639
00:37:47,598 --> 00:37:51,143
Además de que nos arriesgamos
a que algunos no acepten, ¿no?
640
00:37:51,227 --> 00:37:54,272
Bueno, pues supongo que tienes una idea
mucho mejor a la mía, ¿no?
641
00:37:54,355 --> 00:37:58,526
Digo, porque el secuestro, pues no es
opción, porque tienen mucha seguridad.
642
00:37:58,609 --> 00:38:00,236
Bueno, eso sí es verdad.
643
00:38:00,695 --> 00:38:03,948
Y aunque no fuera la seguridad,
con lo importantes que son,
644
00:38:04,532 --> 00:38:08,160
tendríamos a la policía detrás
de nosotros en 5 minutos, fácil.
645
00:38:09,412 --> 00:38:11,622
Y qué tal si fuera Mortati a citarlos
646
00:38:11,706 --> 00:38:15,876
y a ponerlos en alerta
sobre lo de Estefanía.
647
00:38:15,960 --> 00:38:17,920
Bueno, pues eso no suena tan mal.
648
00:38:18,004 --> 00:38:20,298
La cosa es que Mortati se quiera prestar
para hacer eso.
649
00:38:20,381 --> 00:38:22,133
Bueno, de eso me encargo yo.
650
00:38:22,216 --> 00:38:24,343
Bueno, pero si te vas
a encargar tú, tienes que...
651
00:38:24,427 --> 00:38:28,514
Es mi pedo, como dices tú. ¿No?
Tú solo encárgate de la prueba.
652
00:38:28,597 --> 00:38:30,808
¡Ah! Pues ya rugiste.
653
00:38:30,891 --> 00:38:33,185
Nada más espero que no te tardes
tanto como la vez pasada.
654
00:38:33,811 --> 00:38:35,146
Nos fuimos.
655
00:38:39,775 --> 00:38:41,777
¿Todo bien, compa? ¿Hay pedos o qué?
656
00:38:43,154 --> 00:38:45,072
Calladito te ves más bonito.
657
00:38:46,907 --> 00:38:49,035
[conversación indistinta]
658
00:38:49,118 --> 00:38:51,912
Yo creo que dentro de los compromisos
que tenemos agendados,
659
00:38:51,996 --> 00:38:54,081
debemos de encontrar el de menos riesgo.
660
00:38:54,832 --> 00:38:58,377
Lo que tenemos esta semana es
la inauguración del parque del sur.
661
00:38:58,461 --> 00:39:00,921
[Genoveva] No, no, no, no.
No creo que sea conveniente,
662
00:39:01,797 --> 00:39:04,300
en eventos al aire libre
ponen doble vigilancia.
663
00:39:04,383 --> 00:39:06,010
Tiene que ser en otro momento.
664
00:39:06,093 --> 00:39:09,263
¿Y si la disfrazamos
y la sacamos disfrazada del palacio?
665
00:39:09,347 --> 00:39:11,807
Susana, ¿cómo crees?
Aquí hay millones de cámaras.
666
00:39:11,891 --> 00:39:14,268
Además, Wicho
no va a pasar desapercibido.
667
00:39:14,935 --> 00:39:16,979
Bueno, ¿qué hacemos?
Esperamos a ver los eventos que
668
00:39:17,063 --> 00:39:18,939
tenemos la próxima semana y operamos, ¿no?
669
00:39:19,440 --> 00:39:23,652
[Danilo] O, podemos aceptar
uno de los eventos que ya tenemos.
670
00:39:23,736 --> 00:39:24,612
¿Como cuál?
671
00:39:24,695 --> 00:39:28,282
Señora, a usted la invitan a muchísimas
entrevistas y muchísimos programas
672
00:39:28,366 --> 00:39:30,076
quieren contar con su presencia.
673
00:39:30,868 --> 00:39:33,371
De los que más han estado insistiendo
674
00:39:33,913 --> 00:39:36,332
es el canal 67, aquí está.
675
00:39:37,875 --> 00:39:42,046
Es un programa que se hace en vivo,
un matutino, una revista matutina.
676
00:39:42,129 --> 00:39:45,466
Está controlado el acceso al público,
y, por lo tanto, también está controlado
677
00:39:45,549 --> 00:39:48,052
el acceso a la seguridad.
Lo podríamos manejar nosotros.
678
00:39:48,135 --> 00:39:49,178
Es una muy buena idea.
679
00:39:49,261 --> 00:39:51,555
No, no, no. Epifanio no va
a querer que yo vaya.
680
00:39:52,556 --> 00:39:56,394
Lo tiran demasiado, muy duro.
No, no creo.
681
00:39:59,772 --> 00:40:02,775
O bueno... A menos que...
682
00:40:05,319 --> 00:40:09,407
¿Tú crees que el canal esté dispuesto
a invitar a la señora Cárdenas?
683
00:40:09,490 --> 00:40:10,533
¿Que vaya conmigo?
684
00:40:12,576 --> 00:40:14,578
Esa sería una gran idea, señora.
685
00:40:14,662 --> 00:40:17,540
Y sin duda su esposo aceptaría
que usted fuera al programa.
686
00:40:18,082 --> 00:40:20,960
Él está tratando de sumar votos
con el licenciado Cárdenas,
687
00:40:21,043 --> 00:40:25,297
y si usted lleva a su esposa al programa
sin duda le dirá que sí.
688
00:40:27,216 --> 00:40:33,389
¡Ay! Mi amor, precioso.
Cómo te extrañé, ya llegaste, mi amor.
689
00:40:33,472 --> 00:40:37,685
[besos] Déjame verte. ¡Ay!
Estás bien guapo y bien gordo.
690
00:40:38,686 --> 00:40:39,895
¡Ay! Mi amor.
691
00:40:40,479 --> 00:40:42,648
Te extrañé demasiado, bebé.
692
00:40:47,903 --> 00:40:49,405
[Teresa] A mí se me hace que es aquí.
693
00:40:49,488 --> 00:40:53,284
[Sheila] ¡Ay! Teresa, a mí estos lugares
me traen recuerdos de la niñez.
694
00:40:54,994 --> 00:40:56,203
Ya sé, a mí también.
695
00:40:56,829 --> 00:40:58,747
Ustedes tranquilas, no digan miedo
696
00:40:58,831 --> 00:41:01,250
hasta ver pingüinos,
vienen con el Batman.
697
00:41:02,293 --> 00:41:03,252
Venga, vamos.
698
00:41:11,760 --> 00:41:12,636
[suena el timbre]
699
00:41:18,017 --> 00:41:21,103
Hola, ¿Estefanía? ¿Estefanía Oliveros?
700
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
¿Qué quieren?
701
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Bueno, yo soy Elena y ella es Lupita.
702
00:41:27,318 --> 00:41:30,946
Y queríamos hablar contigo de algo
que puede ser un poco delicado.
703
00:41:31,822 --> 00:41:34,450
Tiene que ver con Samuel Gravier.
704
00:41:34,533 --> 00:41:37,077
Espérate, espérate. No, no nos cierres.
Por favor, no cierres.
705
00:41:37,161 --> 00:41:40,289
No queremos hacerte ningún daño,
ni lastimarte de ninguna manera,
706
00:41:40,372 --> 00:41:41,290
todo lo contrario.
707
00:41:41,373 --> 00:41:43,459
Yo no tengo nada que hablar con ustedes
ni con nadie.
708
00:41:43,542 --> 00:41:45,544
[Teresa] Sabemos lo que te hicieron...
709
00:41:46,212 --> 00:41:49,215
Por eso estamos aquí
y queremos hacer algo al respecto.
710
00:41:49,298 --> 00:41:50,633
[Estefanía] ¿Ustedes quiénes son?
711
00:41:50,716 --> 00:41:53,761
[Teresa] Somos personas que podemos
ayudarte, eso te lo juro.
712
00:41:54,845 --> 00:41:56,764
Nada más necesitamos que nos escuches.
713
00:41:57,973 --> 00:42:00,476
Y si no te gusta lo que venimos a decirte,
714
00:42:00,559 --> 00:42:03,604
nos vamos y no vuelves
a saber de nosotras.
715
00:42:07,775 --> 00:42:09,276
¿Nos dejas pasar?
716
00:42:12,863 --> 00:42:14,073
[música tensa]
717
00:42:22,206 --> 00:42:24,792
[Faustino] Aquí el que tiene que entender,
soy yo.
718
00:42:24,875 --> 00:42:26,835
¿Qué tiene que ver Rubén con la DEA?
Dígame, pues.
719
00:42:26,919 --> 00:42:29,630
[Paloma] Yo tampoco estoy a gusto con todo
lo que está pasando.
720
00:42:29,713 --> 00:42:31,465
Pero tienes que saber
quiénes son los malos.
721
00:42:31,549 --> 00:42:33,092
[Mateo] Si hacemos
lo mismo que ellos,
722
00:42:33,175 --> 00:42:36,095
¿me puedes decir quiénes son los buenos
y quiénes son los malos?
723
00:42:38,597 --> 00:42:41,392
Cuando he abierto la foto
me ha dado acceso a área de sus contactos.
724
00:42:41,475 --> 00:42:44,895
[Sheila] Ojalá Mortati no se dé cuenta
de que le hemos clonado el teléfono.
725
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
[Lorenzo] No sé a qué viniste,
pero esto va a terminar mal.
726
00:42:48,148 --> 00:42:51,193
Yo solo quiero que me paguen lo que me
corresponde por lo que me hicieron.
727
00:42:51,277 --> 00:42:53,821
Mortati es demasiado hábil,
la va a acabar.
728
00:42:55,364 --> 00:42:58,993
Bernardo jamás había faltado a clases
sin avisar con anticipación.
729
00:43:00,077 --> 00:43:01,412
[tocan la puerta]
[Paloma] Es Ana.
730
00:43:01,495 --> 00:43:03,622
[Faustino] ¡Ah! No, no, no.
A mí no me la chimban.
731
00:43:03,706 --> 00:43:05,499
[Paloma] ¿Qué vas a hacer Faustino?
732
00:43:11,380 --> 00:43:12,881
Estamos buscando a Lorenzo Mortati.
733
00:43:12,965 --> 00:43:15,426
¿Elena, Felipe? ¿Qué hacen ustedes acá?
734
00:43:15,509 --> 00:43:18,053
- Revísenlos.
- A mí nadie me toca.
735
00:43:19,138 --> 00:43:21,682
[tema musical]
736
00:43:35,070 --> 00:43:37,031
♪ Este corrido empieza ♪
737
00:43:37,114 --> 00:43:39,158
♪ Con la mera que regresa ♪
738
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
739
00:43:41,493 --> 00:43:45,289
♪ Luchando por libertad ♪
740
00:43:45,372 --> 00:43:47,583
♪ Han pasado cuatro años ♪
741
00:43:47,666 --> 00:43:49,960
♪ Que en Australia la encontraron ♪
742
00:43:50,044 --> 00:43:53,881
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
743
00:43:53,964 --> 00:43:56,425
♪ Apartada de Sofía ♪
744
00:43:56,508 --> 00:43:58,469
♪ En el bote gringo habita ♪
745
00:43:58,552 --> 00:44:00,888
♪ Cuando llega una visita ♪
746
00:44:00,971 --> 00:44:04,350
♪ Misteriosa y sin igual ♪
747
00:44:04,850 --> 00:44:07,227
♪ Deja un libro conocido ♪
748
00:44:07,311 --> 00:44:09,480
♪ Con mensajes escondidos ♪
749
00:44:09,563 --> 00:44:13,525
♪ De un escape magistral ♪
750
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
♪ Ha llegado la hora gris ♪
751
00:44:16,111 --> 00:44:18,238
♪ Se ha fugado la invencible ♪
752
00:44:18,322 --> 00:44:20,491
♪ Cruzando el río Bravo ♪
753
00:44:20,574 --> 00:44:22,743
♪ A su México natal ♪
754
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
♪Ahí la espera el presidente ♪
755
00:44:24,912 --> 00:44:26,997
♪ Su padrino, Epifanio ♪
756
00:44:27,081 --> 00:44:30,876
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
757
00:44:30,959 --> 00:44:35,255
♪ Un plan que no tiene igual ♪
758
00:44:48,769 --> 00:44:51,188
♪ La misión no es imposible ♪
759
00:44:51,271 --> 00:44:53,399
♪ Pero es bien descabellada ♪
760
00:44:53,482 --> 00:44:55,484
♪ Teresita es la indicada ♪
761
00:44:55,567 --> 00:44:59,488
♪ Pero sola no estará ♪
762
00:44:59,571 --> 00:45:01,865
♪ Con sus cuates a su lado ♪
763
00:45:01,949 --> 00:45:03,992
♪ Y el chantaje de legado ♪
764
00:45:04,076 --> 00:45:08,288
♪ Se comienzan a marchar ♪
765
00:45:08,372 --> 00:45:10,791
♪ Por América del Sur ♪
766
00:45:10,874 --> 00:45:12,960
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
767
00:45:13,043 --> 00:45:15,129
♪ Al Perú y Argentina ♪
768
00:45:15,212 --> 00:45:17,381
♪ Con el fin de derrotar ♪
769
00:45:17,464 --> 00:45:19,383
♪ A un enemigo en común ♪
770
00:45:19,466 --> 00:45:21,635
♪ La Odisea contra la DEA ♪
771
00:45:21,718 --> 00:45:25,597
♪ En las manos de la Reina ♪
772
00:45:25,681 --> 00:45:31,937
♪ Todo por su libertad ♪
773
00:45:33,230 --> 00:45:35,232
Subtítulos: Vianey Herrera
61140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.