All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E33.A.Favor.Is.Repaid.With.A.Favor.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,220 [música tensa] 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,850 ¿Mono? Soy yo, parce, Mateo. ¡Pero shh! Disimula, tú disimula. 3 00:00:16,933 --> 00:00:21,062 [en inglés] La llamada vino de algún punto entre el sur de Colombia, Perú o Ecuador. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,897 -[Palermo] Bien, bien. -[Charlie] ¡Sí! 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 [Garrido en español] Te voy a sacar de aquí, a ti, 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,777 y a tu hijo. Y me voy a encargar de que 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,822 -Epifanio Vargas no los encuentre. [Epifanio] ¡Estados Unidos 8 00:00:30,905 --> 00:00:34,117 le niega la entrada a su país al presidente de México y su gabinete! 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,327 ¡Los gringos nos chingaron! 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,040 Este es mi boleto de salida de esta cárcel. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,332 [zumbidos] 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,627 El objetivo es identificar los puntos débiles. 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,381 [Oleg] Encontrar la manera de colarnos de noche. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,425 [Luciano] ¡Por favor, se lo pido! 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,719 ¡No me eche! ¡Nunca había tenido un problema! 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,013 Y lo tuviste. Y fue muy grande. 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,639 [hombre] ¿Lucho, harás? 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,808 Lo que sea con tal de salvar a mi vieja. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,144 -[Luciano] ¡Quietos! -¿Qué pasa? ¿Qué, qué, qué? 20 00:01:01,227 --> 00:01:02,812 ¡Suéltame! 21 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 [quejidos] 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 -[música tensa] -[gritos ininteligibles] 23 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 [Epifanio] ¿Genoveva? 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 [golpeteos] 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,382 -[Epifanio] ¿Estás ahí? -Sí, sí, ahorita salgo. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,594 Ajá, ¿estás bien? ¿Está todo bien? 27 00:01:34,677 --> 00:01:36,888 [Genoveva] Sí, estoy... estoy bien. Ahora salgo. 28 00:01:37,722 --> 00:01:39,265 Pues, mira... 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 es importante que todo México sepa 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,688 que la primera dama está de acuerdo con el presidente. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,732 Que lo acompañe a todos lados, hombre. 32 00:01:48,608 --> 00:01:52,570 Hay que dar una impresión de una familia unida. 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 Más en estos momentos. 34 00:01:54,906 --> 00:01:59,160 Fortalecida, frente a estos pinches gringos culeros. 35 00:02:00,370 --> 00:02:03,540 Ellos no saben que este juego es de resistencia. 36 00:02:04,374 --> 00:02:08,211 Y aquí, el que se cansa primero es el que pierde. 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 Y yo para aguantar... ¡me las gasto solo! 38 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 Aguanto hasta un piano, ¡cabrones! 39 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 Bueno, ¿y entonces qué, Vevita? 40 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 ¿Vas a venir o te vas a quedar, allá? 41 00:02:23,768 --> 00:02:25,019 Ya estoy saliendo. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 [Epifanio] Ya, ándale. Que ya me quiero dormir. 43 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 -[golpes leves] -[Epifanio] ¿Estás bien? 44 00:02:31,109 --> 00:02:32,360 [Genoveva] ¿Sí, estoy bien? 45 00:02:32,443 --> 00:02:35,738 [Epifanio] Pues órale, que tengo mucho sueño. ¡Estoy cansado, hombre! 46 00:02:37,240 --> 00:02:39,492 -[rechinidos] -[Epifanio se queja] 47 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 [Genoveva] Ya, aquí estoy. 48 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 [Epifanio] Aguántame, por un momento quede que me... 49 00:02:44,956 --> 00:02:46,791 pensé que me había quedado viudo. 50 00:02:47,625 --> 00:02:49,127 Yo creí que estabas muerta. 51 00:02:49,210 --> 00:02:50,170 Estaba en el baño. 52 00:02:52,338 --> 00:02:55,675 [Epifanio] Cómo sea, metete a... acuéstate, que ya tengo sueño. 53 00:02:57,552 --> 00:02:58,386 No. 54 00:02:59,429 --> 00:03:02,307 Yo no tengo sueño, yo me voy a ir a... a ir a leer. 55 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 [Epifanio] Está bien, pero que a mí 56 00:03:04,183 --> 00:03:05,143 no me despiertes, ¡eh! 57 00:03:05,977 --> 00:03:10,023 No vayas a venir y me vayas a despertar, porque no me gusta que me despierten. 58 00:03:10,106 --> 00:03:13,902 ¿Y sabes qué? Deberías decirle al doctor ese, a... 59 00:03:13,985 --> 00:03:16,738 a tu psiquiatra, que te de una pastilla para dormir. 60 00:03:16,821 --> 00:03:21,284 No puedes estar así, hombre, con ese insomnio, ¡te va a hacer daño! 61 00:03:21,367 --> 00:03:25,663 Y si es por lo de tu papá, pues ya es hora de que... 62 00:03:25,747 --> 00:03:28,041 lo... eso lo olvides, ¡eh! 63 00:03:29,459 --> 00:03:30,752 Ya, supéralo. 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,837 [música tensa] 65 00:03:47,727 --> 00:03:49,812 [música épica] 66 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 [continúa música épica] 67 00:04:33,606 --> 00:04:36,693 ♪ Por América del sur ♪ 68 00:04:36,776 --> 00:04:40,697 ♪ De Colombia hasta Bolivia al Perú y Argentina ♪ 69 00:04:40,780 --> 00:04:45,326 ♪ Todo por su libertad ♪ 70 00:04:47,662 --> 00:04:49,247 [música épica] 71 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 [música tensa] 72 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Espera, espera, espera, dame un segundo, que ya vuelvo. 73 00:05:08,057 --> 00:05:09,976 -¿Qué? ¿A dónde? ¿Estás loco? -¡Ahí, ahí! 74 00:05:10,059 --> 00:05:13,438 No, no estoy loco y si está la policía hay que decirles lo que pasó. 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 ¡Ay, cómo crees que nos van a creer! 76 00:05:15,523 --> 00:05:18,234 ¡Claro! Es que estuvimos rodeados, nos amenazaron con un arma, 77 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 ¡y eso es legitima defensa! 78 00:05:20,153 --> 00:05:23,323 Claro, Lorenzo escúchame por favor. ¡Escúchame, okay! 79 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 -Matamos a un cabrón. -¡Tú! 80 00:05:25,575 --> 00:05:27,869 Sí, bueno, yo lo maté, está bien. Se cayó al río. 81 00:05:27,952 --> 00:05:30,163 ¿Okay? Eso no lo podemos evitar, ya pasó. 82 00:05:30,246 --> 00:05:34,292 ¡Tú y yo no podemos estar involucrados en un homicidio, entiéndelo, por favor! 83 00:05:34,375 --> 00:05:36,210 Yo no necesito publicidad, tú tampoco. 84 00:05:36,294 --> 00:05:38,421 Por favor, confía en mí, ¿okay? 85 00:05:39,547 --> 00:05:40,673 Tranquilo. 86 00:05:42,675 --> 00:05:44,052 [música tensa] 87 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 ¡Puta madre! ¡El dolor de chucha me está matando! 88 00:05:50,516 --> 00:05:52,560 ¿Seguro que la bala no llegó a entrar? 89 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 Luego quitas el chaleco. Uno de los paneles se deformó por el impacto. 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,316 Dos impactos, ¿no? 91 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 [Pablo] ¿Y Mortati no sospechó nada? 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,863 -[Luciano] No, nada. -¡Puta madre! 93 00:06:04,363 --> 00:06:08,284 ¡Pues este barrio será muy finolis, pero la peste del río está cabrón, eh! 94 00:06:08,367 --> 00:06:10,036 Eso en Culiacán no pasa. 95 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 [Luciano] No, en este río no se puede nadar. 96 00:06:12,538 --> 00:06:14,665 [Batman] Oye compa, mis respetos, ¡eh! 97 00:06:14,749 --> 00:06:16,542 ¡Eres muy buen buso! 98 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 Te hubieras dedicado a eso y no un mesero. 99 00:06:18,669 --> 00:06:21,506 ¡No sabré tirar tiros pero a mí en el agua no me gana nadie! 100 00:06:22,173 --> 00:06:23,341 ¿Y Elena? 101 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Ya va para el hotel. 102 00:06:25,259 --> 00:06:28,012 Che, una pregunta, ¿para qué tanto teatro? 103 00:06:28,096 --> 00:06:31,057 [Pablo] No tienes que saberlo, ya veras. 104 00:06:31,933 --> 00:06:33,768 [Batman] Tú, flojito y cooperando. 105 00:06:51,119 --> 00:06:53,996 [Oleg] El vigilante de atrás está distraído en su habitación. 106 00:06:55,289 --> 00:06:58,876 Ve esto, ¿entonces qué? Déjame que yo le escribo a la cuñis. 107 00:06:59,377 --> 00:07:02,004 -Vale, vale, genial... genial. -Listo 108 00:07:02,088 --> 00:07:05,007 Oye, ¿y no quiere que le cuente la vez que vi jugar a Ronaldo? 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,345 Me encantaría, pero si mi compañero se entera que estoy distraído me mata. 110 00:07:09,428 --> 00:07:11,264 -Ay, bueno. -Listo. 111 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Más bien, si llega ahora lo encuentra abierto todavía. 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,184 -Vale, genial. -Listo. 113 00:07:15,268 --> 00:07:18,688 Eh... mi cartera, ¡mi cartera que no la encuentro! 114 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 Que... ¡que yo la he dejado dentro! 115 00:07:21,107 --> 00:07:23,025 -[música tensa] -[platica indistinta] 116 00:07:23,109 --> 00:07:28,239 ¡Ay, no! ¡Pero y ahora qué hago! ¡Ah, aquí! ¡Seguro que está aquí! 117 00:07:28,322 --> 00:07:32,368 ¡Ah, ya la vi! ¡Mira, aquí está! 118 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 -Ay, menos mal. -[guardia] Que alivio. 119 00:07:34,287 --> 00:07:36,080 ¡Porque si no cómo vuelvo a España! 120 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 Mi esposa me da esos sustos a cada rato. 121 00:07:38,124 --> 00:07:40,626 Ay, es que somos un poco despistadas, eh. De verdad. 122 00:07:40,710 --> 00:07:43,880 Bueno, pues muchísimas gracias. ¿Entonces tengo que bajar por allá? 123 00:07:45,381 --> 00:07:48,050 [Paloma] ¡Ah, vale, pues muchísimas gracias por todo, eh! 124 00:07:48,134 --> 00:07:49,594 [Paloma] De verdad. Un placer. 125 00:07:49,677 --> 00:07:50,720 [guardia] Hasta luego. 126 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 -[Paloma] Hasta luego. Claro. -[guardia] Vaya con cuidado. 127 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 [Paloma] ¡Vale, adiós! 128 00:07:55,266 --> 00:07:58,436 Anton, se queda aquí, reparando la alarma y sembrando un micrófono. 129 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 Del segundo piso nos encargamos Faustino y yo. 130 00:08:01,814 --> 00:08:03,274 -Prepara los micros. -Va o qué. 131 00:08:03,858 --> 00:08:05,985 Vosotros os encargáis del primer piso. 132 00:08:06,068 --> 00:08:09,739 Buscad cualquier cosa que los ayude a encontrar información sobre Matos. 133 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 -Va para esa. -Moveos rápido y al objetivo. 134 00:08:12,783 --> 00:08:14,994 Si tocáis cualquier cosa la dejáis cómo estaba. 135 00:08:15,077 --> 00:08:17,163 [Oleg] Nadie puede notar que estuvimos aquí. 136 00:08:17,246 --> 00:08:20,249 Si veis que el vigilante de dentro se mueve avisáis a los demás. 137 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 Paloma se ocupa 138 00:08:22,043 --> 00:08:24,378 de avisarnos si el vigilante de afuera se mueve. 139 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 Buena suerte. 140 00:08:25,963 --> 00:08:27,882 [Sofía] Va, vamos. 141 00:08:30,092 --> 00:08:31,385 [música tensa] 142 00:09:04,502 --> 00:09:06,671 [música tensa] 143 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Ven, por favor vamos asentarnos tantito, Lorenzo. 144 00:09:52,216 --> 00:09:54,343 Ya no puedo más, me duelen los pies horrible. 145 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 [Teresa resopla] 146 00:10:00,766 --> 00:10:02,852 -¿Te sientes mejor? -[exclamación de negación] 147 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 Tengo una muy mala sensación, alguien nos vio. 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 ¿Y si alguien nos vio? ¡Esto me sabe muy mal! 149 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 -¡Nadie vio nada! -¡Cómo lo sabes! 150 00:10:10,484 --> 00:10:13,487 ¡Una sola cámara que haya grabado y estará todo mal! 151 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 O sea, ese cadáver va a salir, ese cadáver... 152 00:10:15,823 --> 00:10:18,951 No va a aparecer ese cadáver, mi guarura ya se encargó. 153 00:10:19,035 --> 00:10:21,704 -Es una eminencia, no te preocupes. -Sí... 154 00:10:21,787 --> 00:10:23,831 ¿Cómo no me voy a preocupar si no es de aquí? 155 00:10:24,373 --> 00:10:25,541 ¡Eso qué tiene qué ver! 156 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 No somos de acá, pero tenemos muchos contactos. 157 00:10:33,049 --> 00:10:35,676 Lorenzo, respira. 158 00:10:36,135 --> 00:10:40,348 Tienes que confiar en mi, ¿okay? No puedes ir al hotel así. 159 00:10:40,431 --> 00:10:45,186 -Tranquilízate, respira. -Okay, discúlpame. Discúlpame. 160 00:10:45,936 --> 00:10:49,523 ¡Esto es un horror! Esto descoloca a cualquiera, ¡cómo voy a estar! 161 00:10:50,149 --> 00:10:52,777 ¿Y como haces para estar tan tranquila? ¡Cómo haces! 162 00:10:52,860 --> 00:10:55,655 No estoy tranquila. ¡Estoy tan cagada cómo tú! 163 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 Pero no podemos perder el control los dos. 164 00:11:01,327 --> 00:11:05,539 De no haber sido por vos... me hubiera matado. 165 00:11:06,165 --> 00:11:08,084 No me des las gracias, Lorenzo. 166 00:11:08,876 --> 00:11:10,169 Hice lo que tenía qué hacer. 167 00:11:10,252 --> 00:11:11,837 Ay, no digas pavadas, tranquila... 168 00:11:15,216 --> 00:11:18,260 Aquí está en efectivo el dinero que habíamos acordado. 169 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 -Puedes contarlo. -No, no hace falta. 170 00:11:20,554 --> 00:11:22,890 Después de todo lo que hicieron por mí yo confío. 171 00:11:22,973 --> 00:11:24,725 Y no te mortifiques por tu jefa, eh. 172 00:11:24,809 --> 00:11:28,354 Ya está todo arreglado para que la atiendan en un hospital allá en Mendoza. 173 00:11:28,437 --> 00:11:32,608 Eso, cómo te dijimos, esos gastos corren por nuestra cuenta, ¿okay? 174 00:11:32,691 --> 00:11:36,070 De verdad ustedes han sido su salvación. No sé qué hubiera hecho 175 00:11:36,153 --> 00:11:38,030 si no los hubiera encontrado. 176 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Tú, nada más cumple con tu parte del trato, ¡mmm! 177 00:11:40,491 --> 00:11:42,326 Y si se te llegara a olvidar, 178 00:11:42,410 --> 00:11:46,330 pues acá, mi compa Salva, se va a encargar de recordarte, ¿no? 179 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 Y si te llegan a preguntar, nunca viniste acá 180 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 y no nos conoces. ¿Entendiste? 181 00:11:50,751 --> 00:11:53,671 Sí, sí, tranquilos. Yo a Buenos Aires no vuelvo nunca. 182 00:11:53,754 --> 00:11:55,673 Igual mis muchachos van a estar atentos para... 183 00:11:55,756 --> 00:11:57,758 para que hagas las cosas bien. 184 00:11:57,842 --> 00:11:59,301 -Okay, sí. -[Batman] Sale, pues. 185 00:11:59,385 --> 00:12:00,845 Que se mejore tu vieja, ¡eh! 186 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 [música tensa] 187 00:12:25,995 --> 00:12:28,080 [voces indistintas en la tv] 188 00:12:33,127 --> 00:12:36,380 [continúan voces indistintas en la tv] 189 00:13:00,988 --> 00:13:03,616 [continúa música tensa] 190 00:13:11,790 --> 00:13:13,918 -Llamé a Colombia y hable con el mono. -¿Qué? 191 00:13:14,001 --> 00:13:15,920 ¿Hiciste qué? ¿Qué a ti te pasa? 192 00:13:16,879 --> 00:13:20,174 Pues es que quería hablar con el cura Gonzo, necesitaba saber de él. 193 00:13:20,257 --> 00:13:23,636 ¡Esa llamada es muy peligrosa, Mateo! ¡Nos pones en riesgo a todos! 194 00:13:23,719 --> 00:13:26,138 ¡Tú sabes cómo es el Mono! ¿Qué tal que diga algo? 195 00:13:26,222 --> 00:13:29,099 Ya, ya, relájese que usted sabe que el Mono no es ningún sapo. 196 00:13:29,183 --> 00:13:31,060 Además, necesitaba hablar con mi padresito. 197 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 Por favor no vuelvas a llamar a Colombia, Mateo. 198 00:13:33,687 --> 00:13:35,856 Y no le digas a Oleg. Se va a enojar contigo 199 00:13:35,940 --> 00:13:37,024 y con toda la razón. 200 00:13:37,107 --> 00:13:38,317 No sé cómo le hacen para estar 201 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 desconfiando todo el tiempo de la gente de ahí pues. 202 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 ¿Qué te dijo el Mono del cura? 203 00:13:46,534 --> 00:13:50,663 Que está bien, que está descansando allá con su familia del secuestro. 204 00:13:54,625 --> 00:13:57,294 -¿Lo extrañas mucho, verdad? -Bastante. 205 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 No creas que yo estoy arrepentido de estar aquí. 206 00:13:59,755 --> 00:14:01,382 Yo estoy muy feliz aquí con usted. 207 00:14:06,845 --> 00:14:07,721 [Sofía] Es esta. 208 00:14:08,806 --> 00:14:10,432 -Órale. -[Mateo] Vamos. 209 00:14:20,818 --> 00:14:22,194 [música tensa] 210 00:14:41,630 --> 00:14:42,631 ¿Viste algo? 211 00:14:43,382 --> 00:14:45,384 Ayúdame. Ayúdame, rápido, rápido, rápido. 212 00:14:54,226 --> 00:14:55,811 [música tensa] 213 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 "Rusosky", ¿qué? 214 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 ¿Dónde ponemos este juguetico, mijo? 215 00:15:02,568 --> 00:15:04,653 Busca un lugar fuera del alcance. 216 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 Pero que quede bien asegurado. Cerca del teléfono es buen lugar. 217 00:15:12,161 --> 00:15:13,913 [susurrando] ¿Qué crees que pueda ver ahí? 218 00:15:13,996 --> 00:15:16,707 No sé, pero tenemos que averiguar. A ver, despeja 219 00:15:16,790 --> 00:15:19,585 todo lo que hay en la puerta. Sin hacer ruido, Mateo, por favor. 220 00:15:19,668 --> 00:15:22,379 Para ir donde Oleg por una llave, ¿okay? 221 00:15:30,596 --> 00:15:33,390 Encontramos una puerta. Estaba cubierta, bueno, eso parece. 222 00:15:33,474 --> 00:15:34,934 A lo mejor con una de las llaves 223 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 -que tú sacaste la podemos abrir. -Voy contigo. 224 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 [golpeteos metálicos] 225 00:16:49,133 --> 00:16:51,677 Aquí está el verdadero negocio de Matos. 226 00:16:57,307 --> 00:16:59,601 [Sofía] ¿Esos precolombinos son los originales? 227 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 [Oleg] Es muy posible. 228 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 [Sofía] ¡Mateo, no! 229 00:17:03,772 --> 00:17:05,357 [alarma] 230 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Ay, marica... 231 00:17:11,071 --> 00:17:12,197 [música tensa] 232 00:17:20,456 --> 00:17:21,915 ¿Sánchez, qué pasa? ¿Sánchez? 233 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 La alarma está sonando, necesito apoyo. alguien se metió. 234 00:17:25,085 --> 00:17:26,545 [guardia] Ya voy, ya voy, ya voy. 235 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 [música tensa] 236 00:17:50,569 --> 00:17:53,739 [Faustino] ¿Qué pasó? ¿Qué hay adentro, pues? 237 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 [zumbidos] 238 00:17:57,284 --> 00:17:59,953 El vigilante de afuera va a entrar, cierra la puerta. 239 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 [guardia] ¡Ey, Sánchez! ¿Estás ahí? 240 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 -Vamos. -[guardia] ¡Sánchez, Sánchez! 241 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 ¡Oleg! 242 00:18:10,839 --> 00:18:14,051 -¡Esa es nuestra salida, vamos! -[Faustino] Espérenme, espérenme. 243 00:18:14,134 --> 00:18:17,846 Hay que llevarse algo para que parezca por lo menos un atraco, o algo así, ¿no? 244 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 [Oleg] Saquen lo que sea, mientras nosotros abrimos la ventana. 245 00:18:23,268 --> 00:18:25,229 -[Mateo] Oleg. -[rechinidos metálicos] 246 00:18:27,106 --> 00:18:28,190 [Oleg] Vámonos, fuera. 247 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 ¡Mateo! 248 00:18:36,949 --> 00:18:38,909 [Faustino] Por ahí, por ahí. 249 00:18:43,413 --> 00:18:46,500 ¡Sánchez, Sánchez, qué pasó! ¿Dónde te metiste? 250 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 [guardia en radio] ¡Sánchez, Sánchez! 251 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 [alarma continúa sonando] 252 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 [Lorenzo] Luciano estaba... 253 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 totalmente fuera de si. 254 00:19:18,448 --> 00:19:21,368 Estoy vivo de milagro. ¡La concha de su madre! 255 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 Por mí, gracias a Elena que le disparó. 256 00:19:25,330 --> 00:19:26,582 Un horror... un horror... 257 00:19:28,458 --> 00:19:30,711 Pero no entiendo, Mortati, ¿por qué no me llamó? 258 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 Hubiese sido mejor que lo resolviera yo. 259 00:19:32,796 --> 00:19:35,674 [tartamudeos] Todo eso pasó muy rápido. 260 00:19:35,757 --> 00:19:38,218 Eh... estaba abrumado. 261 00:19:39,511 --> 00:19:42,556 [hombre] ¿Ya pensaron que hacer si aparece el cadáver flotando por ahí? 262 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 [Mortati] ¿Mmm? 263 00:19:44,474 --> 00:19:47,227 ¿Te podés callar un poco, pelotudo? [tos] 264 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 ¡Estoy tratando de tranquilizarme! 265 00:19:50,189 --> 00:19:52,774 ¡Es que hay que pensar en todas las posibilidades! 266 00:19:52,858 --> 00:19:54,860 En el caso de que sí lo encuentren, 267 00:19:54,943 --> 00:19:57,571 ¿ya saben dónde lo van a esconder? ¿Dónde lo van a meter? 268 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 "Tiene un "Malvin", tiene un... 269 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 un guardaespaldas. 270 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Él se va a encargar de todo y dice tiene contactos. 271 00:20:04,119 --> 00:20:06,538 ¡No, si Mortati entró en pánico! 272 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 ¡Así, entró derechito al hotel, ni adiós dijo! 273 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 A lo mejor era la primera vez que ese hombre veía un arma 274 00:20:12,294 --> 00:20:14,963 de verdad en su vida. Digo, habrá sido demasiado para él. 275 00:20:15,047 --> 00:20:17,049 A lo mejor fue solo el shock del momento. 276 00:20:17,507 --> 00:20:20,761 No entiendo, teresa, ¿para qué vamos a seguir con esto del asesinato? 277 00:20:20,844 --> 00:20:23,305 Si ya dijo que te iba a presentar a sus compas, ¿no? 278 00:20:23,388 --> 00:20:26,391 Porque no nada más queremos que nos presente sus compas, Batman. 279 00:20:26,475 --> 00:20:28,810 Necesitamos que el tipo confíe en mí, en nosotros. 280 00:20:28,894 --> 00:20:31,605 Que se sienta conmigo más seguro que con su propia madre. 281 00:20:31,688 --> 00:20:32,689 ¿Tú cómo vas? 282 00:20:32,773 --> 00:20:35,734 Bien, ya he encontrado unos videos de cámaras que te grabaron. 283 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Por suerte todavía están en la memoria provisional 284 00:20:38,237 --> 00:20:39,947 y no han sido bajados a ningún servidor. 285 00:20:40,030 --> 00:20:43,242 -[Teresa] Bueno, ¿y eso qué quiere decir? -[Fedor] Pues uno: 286 00:20:43,325 --> 00:20:45,953 Que lo más seguro es que todavía no los hayan revisado. 287 00:20:46,036 --> 00:20:49,248 Y dos: Que el hacker los puede borrar relativamente fácil. 288 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 [Pablo] ¿"Skywalker24"? 289 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 -¿Es ese el hacker? -[Fedor] Ese es. 290 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 [Batman] ¿A ese le vas a pagar? 291 00:20:55,170 --> 00:20:56,964 ¿Y cómo le vas a hacer si no tienes sus datos? 292 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 [Fedor] Eso es lo más fácil. 293 00:20:58,757 --> 00:21:02,636 Bit coin, y tranquilo, es imposible que rastreen quién ha hecho el pago. 294 00:21:02,719 --> 00:21:05,180 Programé las IP para que cambien cada dos segundos. 295 00:21:05,264 --> 00:21:07,683 Eso y chino antiguo es lo mismo para mí. 296 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Bueno, pues espero que puedas borrar todo lo que encuentres. 297 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ¿Tú, crees que ya sea hora de que le hable? ¿A Mortati? 298 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 [música tensa] 299 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 -[teléfono sonando] -[música tensa] 300 00:21:29,371 --> 00:21:31,748 ¿Hola...? Sí. 301 00:21:32,958 --> 00:21:34,251 -De la recepción. -Ah... 302 00:21:35,127 --> 00:21:36,128 Elena Bocanegra. 303 00:21:41,591 --> 00:21:42,718 ¿Hola, Elena? 304 00:21:43,719 --> 00:21:48,140 Lorenzo, hablaba nada más para informarte que todo está resuelto. 305 00:21:48,682 --> 00:21:51,893 -[Lorenzo] ¿Todo... todo? -Todo. 306 00:21:51,977 --> 00:21:54,313 ¿Y qué hay respecto al...? 307 00:21:55,856 --> 00:21:57,107 ¿Al paquete que se cayó? 308 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 Del paquete ni te preocupes, está todo solucionado. 309 00:22:01,570 --> 00:22:03,238 Muchas gracias, Elena. 310 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Y gracias por avisarme. 311 00:22:06,658 --> 00:22:09,077 No te preocupes. De nada y con mucho gusto. 312 00:22:09,786 --> 00:22:12,497 ¿Te pido un favor? Descansa, Lorenzo. 313 00:22:13,665 --> 00:22:15,959 -Igualmente. -Buenas noches. 314 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 ¿Cuántos eran? ¿Saben? 315 00:22:20,589 --> 00:22:21,798 [Sánchez] No, señor Matos. 316 00:22:21,882 --> 00:22:24,384 Cuando yo estaba entrando alguien me golpeo por atrás. 317 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 ¿Los viste o no los viste? 318 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 -[Sánchez] No, señor. 319 00:22:39,649 --> 00:22:43,111 A ver, ¿se puede saber por qué han entrado hasta acá sin forzar la puerta? 320 00:22:43,195 --> 00:22:46,114 ¡Se lo juro que no sé! ¡La alarma de la calle ni siquiera sonó! 321 00:22:51,411 --> 00:22:52,287 [resoplido] 322 00:22:58,627 --> 00:23:01,505 ¡Puta madre! ¡Puta madre! Faltan tres piezas. 323 00:23:03,715 --> 00:23:06,009 Falta una acá... Faltan dos pinturas. 324 00:23:06,885 --> 00:23:09,387 A ver, a ver, a ver. Faltan dos pinturas y tres piezas. 325 00:23:09,471 --> 00:23:12,641 ¿Se puede saber por qué tengo dos porteros si no sirven para nada? 326 00:23:12,724 --> 00:23:14,559 -[guardia] Señor Matos. -¿Qué quieres? 327 00:23:14,643 --> 00:23:15,977 [guardia] Llegó la policía. 328 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 ¿La policía? ¿Quién la llamó? 329 00:23:19,773 --> 00:23:21,817 Nosotros no fuimos, debió ser algún vecino. 330 00:23:29,950 --> 00:23:32,285 Sin duda es de gran valor. 331 00:23:32,911 --> 00:23:36,706 -[Sofía] ¿Sí será oro de verdad? -[Oleg] Es muy posible. 332 00:23:37,332 --> 00:23:40,794 Tiene una gruesa capa de pintura y está firmado. 333 00:23:41,378 --> 00:23:44,673 Pero habría que analizarlo más... detenidamente. 334 00:23:45,173 --> 00:23:47,092 Ahora, dime, ¿qué piensas de esto? 335 00:23:48,218 --> 00:23:52,347 Está fácil. Ese muñeco son igualitos a los que compró la cuñis. 336 00:23:53,223 --> 00:23:55,016 Solo que estos son originales. 337 00:23:57,102 --> 00:24:00,147 Si los comparas con detenimiento ves que no están sacados de un molde. 338 00:24:00,814 --> 00:24:02,566 El material es diferente. El peso... 339 00:24:03,191 --> 00:24:04,985 incluso las fisuras. 340 00:24:05,068 --> 00:24:06,820 [Mateo] Yo les quería pedir perdón. 341 00:24:07,821 --> 00:24:09,823 Yo sé que tuve que tener mucho más cuidado. 342 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 Pero no imaginé que era otra trampa, la verdad. 343 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 [Faustino] ¡Parce! Ay, ya ve usted. 344 00:24:15,328 --> 00:24:18,582 Agradezca que su suegra no está aquí porque estuviera todo loco, mijo. 345 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Faustino, no es gracioso. 346 00:24:20,625 --> 00:24:23,378 No te preocupes, a cualquiera de nosotros le hubiese pasado. 347 00:24:24,671 --> 00:24:28,633 El problema es que solo conseguimos instalar el micrófono de la recepción. 348 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 Y con eso no podemos hacer gran cosa. 349 00:24:31,136 --> 00:24:34,264 Sí, pero lo importante es que no tengamos que volver ahí adentro. 350 00:24:34,347 --> 00:24:37,809 Porque ellos ya están en la jugada y van a estar preparados pues. 351 00:24:37,893 --> 00:24:39,603 Aquí tengo todo listo para comprobar 352 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 si el micrófono está transmitiendo. 353 00:24:41,438 --> 00:24:42,606 [resoplido] 354 00:24:42,689 --> 00:24:44,441 Ese Anton piruliro anda en la jugada. 355 00:24:48,820 --> 00:24:50,530 [música tensa] 356 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 -[Matos] Buenas noches -[policía 1] Buenas noches. 357 00:24:55,410 --> 00:24:56,494 Jefe, ¿cómo está? 358 00:24:56,578 --> 00:25:00,207 -¿Usted es el dueño de la galería? -Sí, señor, Bernardo Matos para servirle. 359 00:25:02,209 --> 00:25:03,293 ¿Qué fue lo qué pasó? 360 00:25:04,377 --> 00:25:06,963 A ver... no sabemos. 361 00:25:07,631 --> 00:25:10,425 Lo que yo creo es que se metió un jovencito sin experiencia 362 00:25:10,508 --> 00:25:11,843 a ver qué podía robar. 363 00:25:12,677 --> 00:25:14,387 -[policía 1] ¿Un joven? -[Matos] Ajá. 364 00:25:15,263 --> 00:25:17,265 -[policía 1] ¿Y alguien lo vio? -[Matos] No, señor. 365 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Yo creo que debió ser uno de esos mochileros 366 00:25:19,142 --> 00:25:22,020 que paran en la plaza luego, haciendo cosas feas. 367 00:25:22,646 --> 00:25:24,856 [policía 1] ¿Y por qué está tan seguro de eso? 368 00:25:24,940 --> 00:25:26,733 Porque ya intentaron robar antes. 369 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 ¿Y por dónde entró? 370 00:25:29,611 --> 00:25:32,989 Aquí, el señor nos dijo que la chapa de enfrente no está dañada. 371 00:25:33,073 --> 00:25:35,784 Sí sabía, y eso es lo que nos parece extraño, justamente. 372 00:25:35,867 --> 00:25:37,786 Que no forzaron la puerta ni anda. 373 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 [Matos] Lo que yo creo que pasó, es que esta persona entró 374 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 cuando la galería ha estado abierta, 375 00:25:42,499 --> 00:25:45,252 y luego cuando ha cerrado se ha quedado adentro y más bien, 376 00:25:45,335 --> 00:25:47,629 al intentar escapar, es que hace sonar la alarma. 377 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 ¿Y qué le robaron? 378 00:25:51,466 --> 00:25:54,678 Nada, nada, muy significante. Un par de artesanías nada más observé. 379 00:25:54,761 --> 00:25:58,014 -[Matos] Nada de valor, felizmente. -¿Por qué está mintiendo? 380 00:25:58,098 --> 00:26:00,183 Porque seguramente nada de esto es legal. 381 00:26:00,976 --> 00:26:04,104 Y quiere mantener a la policía alejada de este asunto. 382 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 [hablan al unísono] 383 00:26:10,110 --> 00:26:12,404 [Danilo] Silencio, por favor, compañeros. 384 00:26:12,487 --> 00:26:15,782 Compañeros, por favor. Silencio, silencio. 385 00:26:16,574 --> 00:26:19,703 ¡Silencio, silencio, por favor! ¡Compañeros, silencio! 386 00:26:20,495 --> 00:26:24,624 ¡Ya, silencio! Gracias. Muchas gracias por venir, buenas noches. 387 00:26:24,708 --> 00:26:27,752 El señor presidente a continuación, les dará un informe. Y al terminar, 388 00:26:28,336 --> 00:26:32,173 contestará sus preguntas. Con ustedes, el señor presidente de México. 389 00:26:37,470 --> 00:26:39,014 Señores. 390 00:26:41,933 --> 00:26:47,022 En vista de las graves acusaciones que se han vertido en mi contra el día de hoy. 391 00:26:47,981 --> 00:26:49,899 He decidido dirigirme, 392 00:26:50,442 --> 00:26:53,028 a todos los conciudadanos mexicanos. 393 00:26:53,111 --> 00:26:55,864 A quienes debo lealtad. 394 00:26:55,947 --> 00:26:59,492 Y con quienes estoy obligado a rendir cuentas. 395 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 Como el primer mandatario 396 00:27:01,745 --> 00:27:06,750 de un país libre y soberano. 397 00:27:06,833 --> 00:27:08,585 No voy a negar 398 00:27:09,461 --> 00:27:11,880 que la persona que se encuentra en la foto 399 00:27:12,339 --> 00:27:14,841 es el licenciado Delio Jurado. 400 00:27:15,508 --> 00:27:18,636 Secretario de la presidencia. No lo voy a negar. 401 00:27:18,720 --> 00:27:23,058 Y tampoco les voy a decir que él se junto a mis espaldas 402 00:27:23,141 --> 00:27:25,769 con el abogado con quien se está dando la mano. 403 00:27:25,852 --> 00:27:31,274 El licenciado estaba cumpliendo con una misión oficial y confidencial 404 00:27:31,358 --> 00:27:32,984 bajo mis ordenes. 405 00:27:33,735 --> 00:27:37,989 Por eso se reunieron en la casa de descanso de la presidencia. 406 00:27:38,782 --> 00:27:41,910 Y no en un lugar clandestino. 407 00:27:42,369 --> 00:27:45,872 Y con respecto a la decisión de los Estados Unidos 408 00:27:45,955 --> 00:27:48,041 -de negarme la visa, -[zumbidos] 409 00:27:48,124 --> 00:27:51,086 a mí y a todo mi gabinete. 410 00:27:51,169 --> 00:27:53,922 No solo es un acto irresponsable, 411 00:27:54,005 --> 00:27:57,300 ¡es una falta de respeto a todos los mexicanos! 412 00:27:58,551 --> 00:28:02,472 -¡Eso habla de la vorágine imperialista -[zumbidos] 413 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 de los Estados Unidos! 414 00:28:04,432 --> 00:28:06,476 [Epifanio] ¡Y no la vamos a tolerar! 415 00:28:07,310 --> 00:28:09,771 De ninguna manera los mexicanos... 416 00:28:09,854 --> 00:28:12,148 -Diga. -[Kozar] Buenas noches general. 417 00:28:12,232 --> 00:28:14,943 Soy la senadora Jane Kozar. 418 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 No es un buen momento. 419 00:28:18,988 --> 00:28:22,409 General, habla Palermo. No lo demoro mucho. 420 00:28:23,118 --> 00:28:25,453 -¿Qué quiere? -Usted, me ha pedido pruebas 421 00:28:25,537 --> 00:28:29,374 de que vamos en serio detrás de Epifanio Vargas, ahí las tiene. 422 00:28:29,457 --> 00:28:32,001 Debí de sospechar que esto era un trabajo de ustedes. 423 00:28:32,085 --> 00:28:35,088 El trabajo es nuestro, pero el pecador es su presidente. 424 00:28:35,171 --> 00:28:37,799 Así que espero que vuelva a cooperar con nosotros. 425 00:28:37,882 --> 00:28:42,345 ¡Seguro! ¡Para romper el yugo opresor 426 00:28:42,429 --> 00:28:44,180 de los Estados Unidos! 427 00:28:44,264 --> 00:28:47,726 -[Epifanio] ¡Gracias! -[reportero] Señor presidente... 428 00:28:47,809 --> 00:28:51,312 -[música tensa] -[Palermo] ¿General, me escucha? 429 00:28:51,396 --> 00:28:54,232 [Garrido] Lo escucho, pero no puedo seguir hablando. 430 00:28:54,315 --> 00:28:55,608 [música tensa] 431 00:28:55,692 --> 00:28:57,652 [voces al unísono] 432 00:28:59,154 --> 00:29:02,657 [música tensa] 433 00:29:03,533 --> 00:29:05,952 [en inglés] No puede hablar en este momento, obviamente. 434 00:29:06,035 --> 00:29:07,495 Pero, nos ayudará. 435 00:29:11,082 --> 00:29:13,209 ♪ Azúcar me llamo yo ♪ 436 00:29:14,169 --> 00:29:16,129 ♪ Azúcar me llamo yo ♪ 437 00:29:17,255 --> 00:29:19,048 ♪ Azúcar me puso el padre ♪ 438 00:29:19,758 --> 00:29:22,302 ♪ Cuando me metió la sal ♪ 439 00:29:22,385 --> 00:29:25,013 ♪ Azúcar me llamo yo ♪ 440 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 ♪ Azúcar ♪ 441 00:29:26,473 --> 00:29:27,724 ♪ Azúcar me llamo yo ♪ 442 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 ♪ Azúcar ♪ 443 00:29:29,267 --> 00:29:30,852 ♪ Azúcar la refinada ♪ 444 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 ♪ Azúcar ♪ 445 00:29:32,061 --> 00:29:33,730 ♪ Azúcar, azúcar será ♪ 446 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 ♪ Azúcar ♪ 447 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 ♪ Azúcar ♪ 448 00:29:37,567 --> 00:29:40,487 ♪ El loro y la lora estaban loreando ♪ 449 00:29:40,570 --> 00:29:43,490 ♪ El loro y la lora estaban loreando ♪ 450 00:29:43,573 --> 00:29:46,576 ♪ Y yo por la reja estaba mirando ♪ 451 00:29:46,659 --> 00:29:49,537 ♪ Y yo por la reja estaba mirando ♪ 452 00:29:49,621 --> 00:29:52,624 ♪ El loro comiendo y yo trabajando ♪ 453 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 ♪ El loro comiendo y yo trabajando ♪ 454 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 [Mateo en español] ¡Ey...! 455 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 -[Faustino] ¡Qué gonorrea! -[Mateo] Uy, uy uy... 456 00:29:59,881 --> 00:30:01,466 ¡Ey, buenos días! 457 00:30:02,050 --> 00:30:04,511 ¡Vamos, vamos, vamos! 458 00:30:04,594 --> 00:30:07,388 -Este man... -[Mateo] Es que les tengo una sorpresa. 459 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 Vamos, pues. 460 00:30:11,100 --> 00:30:12,060 Yo ahora espero. 461 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 ¡Bueno, levántese pues! ¡Buenos días! 462 00:30:14,729 --> 00:30:16,231 ¡Le tengo una sorpresita! 463 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 ¡Cuidado, cuidado, con la que tengo, mijo! 464 00:30:23,988 --> 00:30:26,658 [Mateo] ¡Órale pues, buenos días! ¡Apúrense! 465 00:30:26,741 --> 00:30:29,619 ♪ Con qué se mantiene ♪ 466 00:30:30,411 --> 00:30:32,372 [Paloma] ¿Qué y qué pasaba, Mateo? 467 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 ♪ Con la flor del verano ♪ 468 00:30:33,748 --> 00:30:35,917 -¿Y esto qué? -Verán ustedes, 469 00:30:36,000 --> 00:30:38,837 en Santa Marta cuando a los pelados se les bajaba el ánimo 470 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 era cuestión de hacer un desayuno bien bárbaro y ponerles música. 471 00:30:42,131 --> 00:30:44,801 Y pues... bueno, quiero subirles el ánimo porque... 472 00:30:44,884 --> 00:30:46,886 quiero pedirles perdón por lo de la alarma. 473 00:30:50,390 --> 00:30:54,143 No fue culpa tuya. No lo esperábamos pero... 474 00:30:54,686 --> 00:30:57,772 [Faustino] ¡Ay... pero que ganas nada más! ¡Espérate un segundo! 475 00:30:57,856 --> 00:30:59,607 El pelado es el que la cagó, ¿yo qué? 476 00:30:59,691 --> 00:31:02,569 Si el pelado quiere tener este detalle con nosotros 477 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 toca dejarlo. [risa] 478 00:31:03,736 --> 00:31:05,363 Además como dice el dicho, ¿no? 479 00:31:05,446 --> 00:31:07,740 "Las malas noticias se reciben con el estómago lleno". 480 00:31:07,824 --> 00:31:09,450 Decía eso el cura Gonzo. 481 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Mmm... ¿malas noticias? 482 00:31:15,832 --> 00:31:17,542 Es que estuve escuchando el micrófono. 483 00:31:20,628 --> 00:31:23,756 Van a cambiar todas las chapas y van a poner un vigilante más. 484 00:31:23,840 --> 00:31:24,841 Ahí se agrava todo. 485 00:31:26,843 --> 00:31:28,177 Eso lo dificulta todo. 486 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 Sobre todo que ya han pasado siete días 487 00:31:30,513 --> 00:31:32,265 del plazo que nos dio el tal Vargas. 488 00:31:32,348 --> 00:31:33,933 [Sofía] ¿Ya han pasado siete días? 489 00:31:34,017 --> 00:31:37,729 Pensaba que era yo solo el que contaba los días. 490 00:31:38,396 --> 00:31:41,983 A ver, "Matico", ¿no se supone que todo este agasajo era para...? 491 00:31:42,066 --> 00:31:44,152 ¿Para subir la moral? ¡Qué tal! 492 00:31:47,530 --> 00:31:49,949 [Ana] Esa cerradura está mucho más segura que la anterior. 493 00:31:50,033 --> 00:31:53,119 [Matos] Todavía no logro entender cómo han entrado sin forzarla. 494 00:31:56,956 --> 00:31:58,374 ¿Usted sospecha de alguien? 495 00:32:03,087 --> 00:32:06,215 No, pero tuvo que haber sido alguien que conocía el local, ¿no? 496 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Alguien que sabía que ahí guardábamos las cosas de valor. 497 00:32:09,302 --> 00:32:11,763 [Ana] ¿Y entonces por qué no se llevaron más cosas? 498 00:32:11,846 --> 00:32:14,849 -Esa debe ser la mujer que nos atendió. -[Matos] No lo sé. 499 00:32:14,933 --> 00:32:17,810 [Matos] No sé, quizá sonó la alarma y salieron disparados. 500 00:32:18,394 --> 00:32:20,730 O quizá ya tenían en mente esas piezas en particular. 501 00:32:20,813 --> 00:32:23,775 No lo sé, no lo sé, Ana. La verdad es que todo esto es muy extraño. 502 00:32:23,858 --> 00:32:27,528 Yo creo que deberíamos cerrar algunos días, no sé, hasta que se aclare todo. 503 00:32:27,612 --> 00:32:28,780 ¿Cerrar? 504 00:32:28,863 --> 00:32:31,282 No, cerrar sería demasiado sospechoso. 505 00:32:31,366 --> 00:32:34,327 Además yo le dije a los policías que hagan una ronda nocturna 506 00:32:34,410 --> 00:32:35,662 como para disimular. 507 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ¿Entonces todo va a seguir igual? 508 00:32:38,414 --> 00:32:40,458 [Matos] No, Ana. Igual no. 509 00:32:41,918 --> 00:32:44,545 Tenemos que ser mucho más cuidadosos. 510 00:32:45,713 --> 00:32:48,591 ¿Mmm? ¡Hay que estar pendientes de todo! 511 00:32:49,258 --> 00:32:51,719 ¿Me escuchas? De todo. 512 00:32:51,803 --> 00:32:53,471 [Oleg] Volver allá va a ser imposible. 513 00:32:53,554 --> 00:32:57,308 Pero si no volvemos, ¿cómo vamos a encontrar alguna pista del Rubén ese? 514 00:32:57,392 --> 00:33:00,478 A ver, a ver a ver, un momentico. No huevoneemos pues. 515 00:33:00,937 --> 00:33:03,147 Déjame, yo lo hago como en mis viejos tiempos. 516 00:33:03,231 --> 00:33:06,401 Busco al gonorrea pintor, lo amarro y lo pongo a cantar. 517 00:33:06,484 --> 00:33:09,320 [Oleg] No, Faustino, no. 518 00:33:09,988 --> 00:33:14,450 Lo que está claro es que el tal Matos es traficante de arte. 519 00:33:15,076 --> 00:33:17,578 Lo que no sabemos es su relación con el jinete. 520 00:33:17,662 --> 00:33:20,123 Ni siquiera sabemos si existe tal relación. 521 00:33:20,999 --> 00:33:23,960 -Quizá haya otra forma de regresar. -[Faustino] ¿Qué estás pensando? 522 00:33:30,883 --> 00:33:34,012 [Lorenzo] ¡Esa mujer es...! ¡Mmm! 523 00:33:36,014 --> 00:33:37,098 ¡Impresionante! 524 00:33:37,974 --> 00:33:41,894 Tenías que haber visto la forma en la que desarmó a Luciano, ¡fue una cosa...! 525 00:33:42,353 --> 00:33:46,232 ¡Es que gracias a lo que ella hizo, es que yo estoy ahora acá y te lo puedo contar! 526 00:33:46,774 --> 00:33:48,276 ¡Una cosa increíble! 527 00:33:48,359 --> 00:33:50,820 [Julieta] Ahora, no entiendo qué le pasó a Luciano, ¿está loco? 528 00:33:50,903 --> 00:33:51,946 ¡Estaba! 529 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 ¡Ay...! De todos modos, ¿cómo se animó a tanto, no? 530 00:34:00,872 --> 00:34:04,167 Digo que por lo menos, no se te cerró el estómago, ¿no? Hambre tenés. 531 00:34:04,250 --> 00:34:06,502 ¡Mmm...! ¡No es hambre, querida! 532 00:34:06,586 --> 00:34:09,088 ¡Son nervios! ¡Eso fue horroroso! 533 00:34:09,172 --> 00:34:11,841 ¡Es la tercera vez que me sirvo, no puedo parar de comer! 534 00:34:13,176 --> 00:34:15,428 ¿Qué pasó? ¿Qué sabes? ¡Alguien que vino a preguntar 535 00:34:15,511 --> 00:34:16,679 por mí aquí al hotel! 536 00:34:16,763 --> 00:34:18,681 No, no, no vino nadie, no se dice nada. 537 00:34:18,765 --> 00:34:21,392 ¿En las noticias? ¿Están hablando del incidente que hubo? 538 00:34:21,476 --> 00:34:24,854 Prensa nacional y prensa internacional, ningún noticiero. No dicen nada. 539 00:34:24,937 --> 00:34:28,232 Pero si quiere estar más tranquilo yo tengo un contacto en la policía. 540 00:34:28,316 --> 00:34:30,359 -Si quiere lo llamo. -¿Estás loco? 541 00:34:30,443 --> 00:34:33,780 ¡Cómo...! ¡Cómo vas a llamar a la policía! ¿Qué le vas a decir, a ver? 542 00:34:33,863 --> 00:34:36,324 ¿"Quiero saber si se reportó algo de un muerto 543 00:34:36,407 --> 00:34:37,992 que se cayó en el puente de la mujer"? 544 00:34:38,076 --> 00:34:39,994 Yo sé cómo hacer las preguntas, Mortati. 545 00:34:40,495 --> 00:34:42,455 ¿No le genera dudas lo de esta mexicana 546 00:34:42,538 --> 00:34:44,540 qué le salva la vida y no le pide nada? 547 00:34:47,543 --> 00:34:50,088 A mí no me parece mal lo que dice Gallardo, eh. 548 00:34:50,171 --> 00:34:52,757 Creo que puede ser una buena idea investigarla nosotros. 549 00:34:52,840 --> 00:34:54,050 No, no, no, ninguna buena idea. 550 00:34:54,133 --> 00:34:56,469 ¿Qué pasa? ¡Esto es un complot 551 00:34:56,552 --> 00:34:58,471 para arruinarme el desayuno! 552 00:34:58,554 --> 00:35:01,265 ¿Ustedes quieren que me consuman los nervios? 553 00:35:02,391 --> 00:35:04,310 ¡Váyanse de acá! ¡Váyanse de acá los dos! 554 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 -Déjenme solo, váyanse. -Provecho. 555 00:35:13,027 --> 00:35:16,322 No es que yo sea un gran experto pero puede ser una obra de gran valor. 556 00:35:16,864 --> 00:35:18,241 No sé, hay algo que no me late. 557 00:35:18,324 --> 00:35:20,451 [Oleg] ¿Qué es lo que no te late? 558 00:35:20,535 --> 00:35:23,246 Pues que el jinete rojo tiene que ser 559 00:35:23,329 --> 00:35:25,623 alguien que... no sé, que le sirva a la DEA. 560 00:35:25,706 --> 00:35:29,335 O que cumpla con los intereses del tal Uriel, lo que nos dijo Karen. 561 00:35:29,418 --> 00:35:31,337 Un dealer de arte o precolombinos. 562 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 Venga, venga, venga, yo le echo una historia a esta reina. 563 00:35:34,423 --> 00:35:37,385 Mira, cuando yo la camellaba yo era el propio león de Medel. 564 00:35:37,468 --> 00:35:40,721 Había manes que mandaban droga para Europa en esos muñequitos. 565 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Entonces pues iban dobleteados. ¿Por qué? 566 00:35:43,766 --> 00:35:47,562 Porque ganaban por la merca y por los muñequitos, facilito. 567 00:35:47,645 --> 00:35:51,941 Pues siendo así, el tráfico de arte no sería tan diferente del narcotráfico. 568 00:35:52,024 --> 00:35:54,277 Bueno, pues entonces vamos por buen camino, ¿no? 569 00:35:54,360 --> 00:35:55,736 ¿Qué quieres que haga con la foto? 570 00:35:55,820 --> 00:35:59,323 Que Fedor encuentre todo lo que pueda sobre esa pintura. 571 00:35:59,782 --> 00:36:03,369 Es muy posible que ya esté a la venta y eso podría darnos algunas pistas. 572 00:36:03,452 --> 00:36:06,873 Bueno, pues entonces le doy a Fedor el teléfono para que baje la foto ya. 573 00:36:07,456 --> 00:36:11,210 [Gallardo] Hay varias cosas en la historia de Mortati que no me cierran. 574 00:36:11,294 --> 00:36:15,047 [Julieta] Bueno, puede ser que Lorenzo esté confundiendo las cosas, eh. 575 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Imagínate cómo se puso cuando apareció Luciano. 576 00:36:18,301 --> 00:36:19,510 Todavía está asustado. 577 00:36:19,594 --> 00:36:24,223 ¿Pero Luciano? Ese no tiene las bolas para hacer una cosa así. 578 00:36:24,307 --> 00:36:25,892 En serio, ¿un mozo? 579 00:36:27,310 --> 00:36:30,104 Aparte, ¿de dónde va a sacar un revolver el pelotudo ese? 580 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 ¿Y después escuchaste que tenía puesto un silenciador? 581 00:36:33,441 --> 00:36:36,027 ¿Para qué le van a poner silenciador si lo querían 582 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 secuestrar, no matar? 583 00:36:39,739 --> 00:36:42,074 Tenés razón, eh. No había pensado en eso. 584 00:36:42,158 --> 00:36:44,619 Y después esa mexicana... Elena. 585 00:36:45,453 --> 00:36:48,664 Eh, ¿viste cómo le sacó el arma? Según Mortati, 586 00:36:48,748 --> 00:36:52,293 le pegó una patada en la mano a Luciano y le arrancó el arma así. 587 00:36:52,376 --> 00:36:56,047 ¿Quién es? ¿Vos conoces a una empresaria que haga una cosa así? 588 00:36:56,130 --> 00:36:57,006 No... 589 00:36:57,882 --> 00:37:00,635 [Oleg] ¿Habéis averiguado algo sobre Uriel? 590 00:37:00,718 --> 00:37:05,932 Bueno yo hablé con... con un par de viejos amigos y... nadie reconoció el nombre. 591 00:37:06,015 --> 00:37:09,393 No, es que a mí, me pasó lo mismo. Yo también estuve averiguando. 592 00:37:09,477 --> 00:37:12,980 Y le digo pues que si trafica, o traficó, no es un man duro. 593 00:37:13,064 --> 00:37:15,733 Hasta ahora le deben estar saliendo las alitas, pues. 594 00:37:15,816 --> 00:37:19,487 Bueno, importante será, si no, no tendría agentes de la DEA 595 00:37:19,570 --> 00:37:21,072 y una senadora americana detrás. 596 00:37:21,572 --> 00:37:24,784 Gallardo, tu contacto en la policía. 597 00:37:25,409 --> 00:37:27,411 -¿Es alguien en quién podamos confiar? -Sí. 598 00:37:27,495 --> 00:37:29,038 Pero ya lo escuchaste a Mortati, 599 00:37:29,121 --> 00:37:31,874 se llega a enterar que lo llamo, lo desobedezco y me raja. 600 00:37:31,958 --> 00:37:34,502 No, no te preocupes por eso, él no se va a enterar. 601 00:37:35,294 --> 00:37:39,215 Toda la información que obtengas me la contás a mi primero, ¿sí? 602 00:37:39,298 --> 00:37:40,967 -Dale. -Gracias. 603 00:37:45,471 --> 00:37:46,472 [golpeteos] 604 00:37:51,602 --> 00:37:52,895 Alguien viene. 605 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Me tengo que ir, gracias. 606 00:38:08,744 --> 00:38:10,538 ¡Lorenzo, bienvenido! 607 00:38:11,580 --> 00:38:14,292 -Espero no incomodarlos. -No, para nada, adelante. 608 00:38:14,375 --> 00:38:15,668 Gracias. 609 00:38:16,043 --> 00:38:19,297 Bueno... no, no, no. No es necesario, no es necesario. 610 00:38:19,380 --> 00:38:22,466 Eh... en realidad tengo muy muy poco tiempo, mmm. 611 00:38:22,550 --> 00:38:24,927 Así que voy a ir directamente al grano. 612 00:38:25,011 --> 00:38:27,763 Decime Elena qué es lo que me vas a pedir a cambio. 613 00:38:29,557 --> 00:38:32,059 -¿A cambio de qué? -¿Cómo? ¿Cómo "a cambio de qué"? 614 00:38:32,143 --> 00:38:35,229 A cambio de lo que hiciste, porque nadie que me haga un favor así 615 00:38:35,313 --> 00:38:39,233 -no me va a pedir nada. Entonces, que... -A ver, a ver, perdón, Lorenzo, eh... 616 00:38:39,317 --> 00:38:41,652 ¿tú de verdad crees que yo te voy a chantajear? 617 00:38:42,570 --> 00:38:44,113 [Teresa] Digo, porque si es eso, 618 00:38:44,780 --> 00:38:48,326 o sea, si te incomoda que nosotros estemos aquí en tu hotel, 619 00:38:48,409 --> 00:38:51,537 de verdad que no pasa nada, nosotros nos podemos ir a otra parte 620 00:38:51,620 --> 00:38:54,832 y llevar nuestro negocio. Es más, eso que te dije del negocio, 621 00:38:54,915 --> 00:38:57,626 haz de cuenta que no te dije nada, para que estés cómodo. 622 00:38:59,628 --> 00:39:01,422 ¿Cómo? ¿Irse? 623 00:39:02,089 --> 00:39:03,591 -[Teresa] Ajá. -¿De mi hotel? 624 00:39:04,216 --> 00:39:08,220 Yo estoy de acuerdo con Elena, te vas a sentir mucho más tranquilo. 625 00:39:08,304 --> 00:39:11,349 Y con relación a la propuesta la llevamos a Uruguay, o así. 626 00:39:12,850 --> 00:39:15,353 [tartamudeos] No, no, no, por... 627 00:39:15,436 --> 00:39:17,563 ¡cómo se les ocurre una cosa así, por favor! 628 00:39:17,646 --> 00:39:19,148 No, yo solo, eh... 629 00:39:20,441 --> 00:39:21,609 [resoplido] 630 00:39:22,693 --> 00:39:25,654 La verdad, no sé lo que estoy pensando, pero... 631 00:39:26,614 --> 00:39:29,450 estoy... estoy muy muy nervioso. Por favor. 632 00:39:29,533 --> 00:39:32,870 No... no se vayan, no es necesario, quédense. 633 00:39:33,871 --> 00:39:37,750 Bueno, yo... yo oí de... de parte de mi gerente que... 634 00:39:39,210 --> 00:39:41,045 -que te gusta el juego. -¡Mmm! 635 00:39:41,128 --> 00:39:43,422 [Lorenzo] Si aceptas, si aceptan, 636 00:39:44,632 --> 00:39:48,803 Me gustaría hacerles una invitación súper especial, si eso es así. 637 00:39:54,642 --> 00:39:56,018 [Delio] Esto es un tema complicado. 638 00:39:56,102 --> 00:39:57,478 [Epifanio] ¡Oh qué la chingada! 639 00:39:57,561 --> 00:39:58,938 ¡Siempre me echas a perder el día! 640 00:39:59,021 --> 00:40:01,399 ¡Ya pareces mi vieja! ¿Qué? -El general Montoya. 641 00:40:02,191 --> 00:40:03,651 -Ya habló el abogado. -Ajá. 642 00:40:03,734 --> 00:40:07,321 Y dice que tus "amigos" están preocupados 643 00:40:07,405 --> 00:40:09,115 porque las broncas que puedan soltar 644 00:40:09,198 --> 00:40:10,741 la publicación de la fotografía. 645 00:40:10,825 --> 00:40:12,910 ¿Pero y qué tiene que ver esa foto con nuestro trato? 646 00:40:12,993 --> 00:40:14,203 ¡Compadre! 647 00:40:14,286 --> 00:40:16,539 Soy el secretario particular de la presidencia, 648 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 ¡salgo retratado con el abogado 649 00:40:18,290 --> 00:40:21,293 que todo mundo sabe que es el representante de los narcos! 650 00:40:21,377 --> 00:40:24,755 Unos poquitos días después, el presidente de la república, o sea, tú, 651 00:40:24,839 --> 00:40:27,091 -Ajá... -da de baja al general que justamente 652 00:40:27,174 --> 00:40:29,260 justamente esta combatiendo mas duro a esos narcos. 653 00:40:30,803 --> 00:40:33,139 [Garrido] Lo que nos dijo el presidente, 654 00:40:33,222 --> 00:40:35,224 en la reunión a la que nos citó, 655 00:40:35,307 --> 00:40:39,145 es que el general Montoya está implicado en varios casos de abuso sexual. 656 00:40:39,228 --> 00:40:41,730 [Palermo] Una acusación muy grave en estos tiempos. 657 00:40:41,814 --> 00:40:43,315 Muy grave en todos los tiempos. 658 00:40:43,399 --> 00:40:45,192 Pero estoy seguro de que no es cierto. 659 00:40:45,276 --> 00:40:47,695 ¿Y se puede saber, General, qué quiere de nosotros? 660 00:40:47,778 --> 00:40:50,072 [Garrido] Tú y yo sabemos que se hizo un montaje 661 00:40:50,156 --> 00:40:51,282 para tirar al general. 662 00:40:51,365 --> 00:40:54,660 -Necesito que me ayudes. -Muy bien. 663 00:40:55,327 --> 00:40:57,496 Cuente con nosotros para investigar ese tema. 664 00:40:58,038 --> 00:41:02,334 Siempre y cuando, nuestra colaboración mutua esté en marcha. 665 00:41:05,087 --> 00:41:06,088 Está en marcha. 666 00:41:06,172 --> 00:41:08,757 [Epifanio] Todo depende de cómo se hagan las cosas. 667 00:41:08,841 --> 00:41:11,927 Y tú sabes que yo soy especialista en que me salgan bien. 668 00:41:12,011 --> 00:41:15,973 Pues ojalá, porque ese general está muy bien parado dentro del ejército. 669 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 Tiene muy buenos amigos. 670 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Usted ya hizo su primera petición. 671 00:41:22,188 --> 00:41:23,647 [Palermo] Ahora me toca a mí. 672 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 Bueno, pues vamos conociendo a sus amigos 673 00:41:26,817 --> 00:41:29,528 Y así los mantenemos a raya, ¿te parece? 674 00:41:30,029 --> 00:41:33,407 Necesito infiltrar a alguien en el circulo cercano de Vargas, 675 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 ¡cuánto antes! 676 00:41:36,494 --> 00:41:37,453 [música tensa] 677 00:41:39,121 --> 00:41:42,917 Eso no es sencillo, ya viste cómo terminó ella. 678 00:41:43,000 --> 00:41:46,086 [Palermo] Por eso necesitamos que nuestro próximo infiltrado 679 00:41:48,964 --> 00:41:52,426 sea mucho mejor. ¿No le parece, general? 680 00:42:02,686 --> 00:42:06,190 [Lorenzo] Se van a quedar con esta tarjeta para volver al lugar que vamos 681 00:42:06,273 --> 00:42:07,983 todas las veces que quieran. 682 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 -[Teresa] Es un misterio, ¿no? -¡Mmm! Y me fascina. 683 00:42:12,947 --> 00:42:16,742 Guau, ahora sí superaste mis expectativas, Lorenzo. 684 00:42:19,203 --> 00:42:22,248 Necesito que me digas exactamente lo que está pasando con la primera dama. 685 00:42:23,290 --> 00:42:25,417 ¿Quién la va a ayudar a escapar? 686 00:42:27,127 --> 00:42:31,215 [hombre] Acá está todo lo que grabaron las cámaras de puerto Madero. 687 00:42:31,298 --> 00:42:34,510 Para, para, para. Luciano, ¿dónde está? ¿Dónde lo escondiste? 688 00:42:34,593 --> 00:42:36,887 [Delio] Zambrano apoya totalmente la reelección. 689 00:42:36,971 --> 00:42:39,807 El hashtag "yo estoy con Epifanio" se ha posicionado 690 00:42:40,349 --> 00:42:41,934 como primer lugar en tendencias. 691 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 [aplauso] ¡Eso, chingado! 692 00:42:44,520 --> 00:42:47,898 [Sofía] ¿Y eso es un insulto o un halago? 693 00:42:47,982 --> 00:42:49,942 [Fedor] Entonces es un cumplido. 694 00:42:52,695 --> 00:42:55,990 Pues dicen que cuando no está dormido está vomitando sangre. 695 00:42:56,073 --> 00:42:57,825 Así que, ¿cuánto le das tú a tu papá? 696 00:42:59,785 --> 00:43:02,288 [música regional] 697 00:43:16,260 --> 00:43:18,429 ♪ Este corrido empieza ♪ 698 00:43:18,512 --> 00:43:22,766 ♪ Con la mera que regresa la reina del sur, Teresa ♪ 699 00:43:22,850 --> 00:43:25,728 ♪ Luchando por libertad ♪ 700 00:43:26,937 --> 00:43:31,567 ♪ Han pasado cuatro años, que en Australia la encontraron ♪ 701 00:43:31,650 --> 00:43:35,404 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 702 00:43:36,071 --> 00:43:40,492 ♪ Apartada de Sofía, en el bote gringo habita ♪ 703 00:43:40,576 --> 00:43:43,746 ♪ Cuando llega una visita misteriosa y sin igual ♪ 704 00:43:46,457 --> 00:43:51,045 ♪ Deja un libro conocido con mensajes escondidos ♪ 705 00:43:51,128 --> 00:43:54,048 ♪ De un escape magistral ♪ 706 00:43:55,424 --> 00:43:59,970 ♪ Ha llegado la hora gris, se ha fugado la invencible ♪ 707 00:44:00,054 --> 00:44:04,224 ♪ Cruzando el Río Bravo a su México natal ♪ 708 00:44:04,308 --> 00:44:08,562 ♪ Ahí la espera el presidente, su padrino el Epifanio ♪ 709 00:44:08,646 --> 00:44:12,024 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 710 00:44:12,650 --> 00:44:16,820 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 711 00:44:30,376 --> 00:44:32,753 ♪ La misión no es imposible ♪ 712 00:44:32,836 --> 00:44:37,049 ♪ Pero es bien descabellada, Teresita es la indicada ♪ 713 00:44:37,132 --> 00:44:40,969 ♪ Pero sola no estará ♪ 714 00:44:41,053 --> 00:44:45,265 ♪ Con sus cuates a su lado y el chantaje de legado ♪ 715 00:44:45,349 --> 00:44:49,770 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 716 00:44:49,853 --> 00:44:54,233 ♪ Por América del sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 717 00:44:54,316 --> 00:44:58,737 ♪ Al Perú y Argentina, con el fin de derrotar ♪ 718 00:44:58,821 --> 00:45:02,991 ♪ A un enemigo en común, la odisea contra DEA ♪ 719 00:45:03,075 --> 00:45:06,995 ♪ En las manos de la reina ♪ 720 00:45:07,079 --> 00:45:12,292 ♪ Todo por su libertad ♪ 721 00:45:13,836 --> 00:45:16,338 Subtítulos: Julio Tovar 59710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.