Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,220
[música tensa]
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,850
¿Mono? Soy yo, parce, Mateo. ¡Pero shh!
Disimula, tú disimula.
3
00:00:16,933 --> 00:00:21,062
[en inglés] La llamada vino de algún punto
entre el sur de Colombia, Perú o Ecuador.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,897
-[Palermo] Bien, bien.
-[Charlie] ¡Sí!
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,817
[Garrido en español]
Te voy a sacar de aquí, a ti,
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,777
y a tu hijo. Y me voy a encargar de que
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,822
-Epifanio Vargas no los encuentre.
[Epifanio] ¡Estados Unidos
8
00:00:30,905 --> 00:00:34,117
le niega la entrada a su país
al presidente de México y su gabinete!
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,327
¡Los gringos nos chingaron!
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,040
Este es mi boleto
de salida de esta cárcel.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,332
[zumbidos]
12
00:00:41,958 --> 00:00:44,627
El objetivo es identificar
los puntos débiles.
13
00:00:45,795 --> 00:00:48,381
[Oleg]
Encontrar la manera de colarnos de noche.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,425
[Luciano] ¡Por favor, se lo pido!
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,719
¡No me eche! ¡Nunca había tenido
un problema!
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,013
Y lo tuviste. Y fue muy grande.
17
00:00:55,096 --> 00:00:56,639
[hombre] ¿Lucho, harás?
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
Lo que sea con tal de salvar a mi vieja.
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,144
-[Luciano] ¡Quietos!
-¿Qué pasa? ¿Qué, qué, qué?
20
00:01:01,227 --> 00:01:02,812
¡Suéltame!
21
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
[quejidos]
22
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
-[música tensa]
-[gritos ininteligibles]
23
00:01:24,709 --> 00:01:25,710
[Epifanio] ¿Genoveva?
24
00:01:25,794 --> 00:01:27,462
[golpeteos]
25
00:01:28,421 --> 00:01:31,382
-[Epifanio] ¿Estás ahí?
-Sí, sí, ahorita salgo.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,594
Ajá, ¿estás bien? ¿Está todo bien?
27
00:01:34,677 --> 00:01:36,888
[Genoveva] Sí, estoy... estoy bien.
Ahora salgo.
28
00:01:37,722 --> 00:01:39,265
Pues, mira...
29
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
es importante que todo México sepa
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,688
que la primera dama está
de acuerdo con el presidente.
31
00:01:45,772 --> 00:01:47,732
Que lo acompañe a todos lados, hombre.
32
00:01:48,608 --> 00:01:52,570
Hay que dar una impresión
de una familia unida.
33
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
Más en estos momentos.
34
00:01:54,906 --> 00:01:59,160
Fortalecida, frente a estos
pinches gringos culeros.
35
00:02:00,370 --> 00:02:03,540
Ellos no saben que este
juego es de resistencia.
36
00:02:04,374 --> 00:02:08,211
Y aquí, el que se cansa
primero es el que pierde.
37
00:02:09,546 --> 00:02:12,841
Y yo para aguantar... ¡me las gasto solo!
38
00:02:14,050 --> 00:02:18,263
Aguanto hasta un piano, ¡cabrones!
39
00:02:18,346 --> 00:02:20,223
Bueno, ¿y entonces qué, Vevita?
40
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
¿Vas a venir o te vas a quedar, allá?
41
00:02:23,768 --> 00:02:25,019
Ya estoy saliendo.
42
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
[Epifanio] Ya, ándale.
Que ya me quiero dormir.
43
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
-[golpes leves]
-[Epifanio] ¿Estás bien?
44
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
[Genoveva] ¿Sí, estoy bien?
45
00:02:32,443 --> 00:02:35,738
[Epifanio] Pues órale, que tengo mucho
sueño. ¡Estoy cansado, hombre!
46
00:02:37,240 --> 00:02:39,492
-[rechinidos]
-[Epifanio se queja]
47
00:02:39,576 --> 00:02:41,161
[Genoveva] Ya, aquí estoy.
48
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
[Epifanio]
Aguántame, por un momento quede que me...
49
00:02:44,956 --> 00:02:46,791
pensé que me había quedado viudo.
50
00:02:47,625 --> 00:02:49,127
Yo creí que estabas muerta.
51
00:02:49,210 --> 00:02:50,170
Estaba en el baño.
52
00:02:52,338 --> 00:02:55,675
[Epifanio] Cómo sea, metete a...
acuéstate, que ya tengo sueño.
53
00:02:57,552 --> 00:02:58,386
No.
54
00:02:59,429 --> 00:03:02,307
Yo no tengo sueño, yo me voy a ir
a... a ir a leer.
55
00:03:02,390 --> 00:03:04,100
[Epifanio] Está bien, pero que a mí
56
00:03:04,183 --> 00:03:05,143
no me despiertes, ¡eh!
57
00:03:05,977 --> 00:03:10,023
No vayas a venir y me vayas a despertar,
porque no me gusta que me despierten.
58
00:03:10,106 --> 00:03:13,902
¿Y sabes qué? Deberías decirle
al doctor ese, a...
59
00:03:13,985 --> 00:03:16,738
a tu psiquiatra, que te de
una pastilla para dormir.
60
00:03:16,821 --> 00:03:21,284
No puedes estar así, hombre,
con ese insomnio, ¡te va a hacer daño!
61
00:03:21,367 --> 00:03:25,663
Y si es por lo de tu papá,
pues ya es hora de que...
62
00:03:25,747 --> 00:03:28,041
lo... eso lo olvides, ¡eh!
63
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Ya, supéralo.
64
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
[música tensa]
65
00:03:47,727 --> 00:03:49,812
[música épica]
66
00:04:24,806 --> 00:04:26,641
[continúa música épica]
67
00:04:33,606 --> 00:04:36,693
♪ Por América del sur ♪
68
00:04:36,776 --> 00:04:40,697
♪ De Colombia hasta Bolivia
al Perú y Argentina ♪
69
00:04:40,780 --> 00:04:45,326
♪ Todo por su libertad ♪
70
00:04:47,662 --> 00:04:49,247
[música épica]
71
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
[música tensa]
72
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Espera, espera, espera,
dame un segundo, que ya vuelvo.
73
00:05:08,057 --> 00:05:09,976
-¿Qué? ¿A dónde? ¿Estás loco?
-¡Ahí, ahí!
74
00:05:10,059 --> 00:05:13,438
No, no estoy loco y si está la policía
hay que decirles lo que pasó.
75
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
¡Ay, cómo crees que nos van a creer!
76
00:05:15,523 --> 00:05:18,234
¡Claro! Es que estuvimos rodeados,
nos amenazaron con un arma,
77
00:05:18,318 --> 00:05:20,069
¡y eso es legitima defensa!
78
00:05:20,153 --> 00:05:23,323
Claro, Lorenzo escúchame por favor.
¡Escúchame, okay!
79
00:05:23,406 --> 00:05:25,491
-Matamos a un cabrón.
-¡Tú!
80
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
Sí, bueno, yo lo maté,
está bien. Se cayó al río.
81
00:05:27,952 --> 00:05:30,163
¿Okay? Eso no lo podemos evitar, ya pasó.
82
00:05:30,246 --> 00:05:34,292
¡Tú y yo no podemos estar involucrados
en un homicidio, entiéndelo, por favor!
83
00:05:34,375 --> 00:05:36,210
Yo no necesito publicidad, tú tampoco.
84
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
Por favor, confía en mí, ¿okay?
85
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
Tranquilo.
86
00:05:42,675 --> 00:05:44,052
[música tensa]
87
00:05:47,847 --> 00:05:50,433
¡Puta madre!
¡El dolor de chucha me está matando!
88
00:05:50,516 --> 00:05:52,560
¿Seguro que la bala no llegó a entrar?
89
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
Luego quitas el chaleco. Uno de
los paneles se deformó por el impacto.
90
00:05:57,231 --> 00:05:58,316
Dos impactos, ¿no?
91
00:05:59,233 --> 00:06:00,985
[Pablo] ¿Y Mortati no sospechó nada?
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,863
-[Luciano] No, nada.
-¡Puta madre!
93
00:06:04,363 --> 00:06:08,284
¡Pues este barrio será muy finolis,
pero la peste del río está cabrón, eh!
94
00:06:08,367 --> 00:06:10,036
Eso en Culiacán no pasa.
95
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
[Luciano] No, en este río
no se puede nadar.
96
00:06:12,538 --> 00:06:14,665
[Batman] Oye compa, mis respetos, ¡eh!
97
00:06:14,749 --> 00:06:16,542
¡Eres muy buen buso!
98
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
Te hubieras dedicado a eso y no un mesero.
99
00:06:18,669 --> 00:06:21,506
¡No sabré tirar tiros
pero a mí en el agua no me gana nadie!
100
00:06:22,173 --> 00:06:23,341
¿Y Elena?
101
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
Ya va para el hotel.
102
00:06:25,259 --> 00:06:28,012
Che, una pregunta, ¿para qué tanto teatro?
103
00:06:28,096 --> 00:06:31,057
[Pablo] No tienes que saberlo, ya veras.
104
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
[Batman] Tú, flojito y cooperando.
105
00:06:51,119 --> 00:06:53,996
[Oleg] El vigilante de atrás
está distraído en su habitación.
106
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
Ve esto, ¿entonces qué?
Déjame que yo le escribo a la cuñis.
107
00:06:59,377 --> 00:07:02,004
-Vale, vale, genial... genial.
-Listo
108
00:07:02,088 --> 00:07:05,007
Oye, ¿y no quiere que le cuente
la vez que vi jugar a Ronaldo?
109
00:07:05,633 --> 00:07:09,345
Me encantaría, pero si mi compañero
se entera que estoy distraído me mata.
110
00:07:09,428 --> 00:07:11,264
-Ay, bueno.
-Listo.
111
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Más bien, si llega ahora
lo encuentra abierto todavía.
112
00:07:14,100 --> 00:07:15,184
-Vale, genial.
-Listo.
113
00:07:15,268 --> 00:07:18,688
Eh... mi cartera, ¡mi cartera
que no la encuentro!
114
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
Que... ¡que yo la he dejado dentro!
115
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
-[música tensa]
-[platica indistinta]
116
00:07:23,109 --> 00:07:28,239
¡Ay, no! ¡Pero y ahora qué hago!
¡Ah, aquí! ¡Seguro que está aquí!
117
00:07:28,322 --> 00:07:32,368
¡Ah, ya la vi! ¡Mira, aquí está!
118
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
-Ay, menos mal.
-[guardia] Que alivio.
119
00:07:34,287 --> 00:07:36,080
¡Porque si no cómo vuelvo a España!
120
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
Mi esposa me da esos sustos a cada rato.
121
00:07:38,124 --> 00:07:40,626
Ay, es que somos un poco
despistadas, eh. De verdad.
122
00:07:40,710 --> 00:07:43,880
Bueno, pues muchísimas gracias.
¿Entonces tengo que bajar por allá?
123
00:07:45,381 --> 00:07:48,050
[Paloma] ¡Ah, vale, pues muchísimas
gracias por todo, eh!
124
00:07:48,134 --> 00:07:49,594
[Paloma] De verdad. Un placer.
125
00:07:49,677 --> 00:07:50,720
[guardia] Hasta luego.
126
00:07:50,803 --> 00:07:53,514
-[Paloma] Hasta luego. Claro.
-[guardia] Vaya con cuidado.
127
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
[Paloma] ¡Vale, adiós!
128
00:07:55,266 --> 00:07:58,436
Anton, se queda aquí, reparando la alarma
y sembrando un micrófono.
129
00:07:58,936 --> 00:08:01,189
Del segundo piso
nos encargamos Faustino y yo.
130
00:08:01,814 --> 00:08:03,274
-Prepara los micros.
-Va o qué.
131
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
Vosotros os encargáis del primer piso.
132
00:08:06,068 --> 00:08:09,739
Buscad cualquier cosa que los ayude
a encontrar información sobre Matos.
133
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
-Va para esa.
-Moveos rápido y al objetivo.
134
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
Si tocáis cualquier cosa
la dejáis cómo estaba.
135
00:08:15,077 --> 00:08:17,163
[Oleg] Nadie puede notar
que estuvimos aquí.
136
00:08:17,246 --> 00:08:20,249
Si veis que el vigilante de dentro
se mueve avisáis a los demás.
137
00:08:20,333 --> 00:08:21,959
Paloma se ocupa
138
00:08:22,043 --> 00:08:24,378
de avisarnos si el vigilante
de afuera se mueve.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
Buena suerte.
140
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
[Sofía] Va, vamos.
141
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
[música tensa]
142
00:09:04,502 --> 00:09:06,671
[música tensa]
143
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
Ven, por favor vamos
asentarnos tantito, Lorenzo.
144
00:09:52,216 --> 00:09:54,343
Ya no puedo más, me duelen
los pies horrible.
145
00:09:55,511 --> 00:09:56,345
[Teresa resopla]
146
00:10:00,766 --> 00:10:02,852
-¿Te sientes mejor?
-[exclamación de negación]
147
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
Tengo una muy mala
sensación, alguien nos vio.
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,524
¿Y si alguien nos vio?
¡Esto me sabe muy mal!
149
00:10:08,608 --> 00:10:10,401
-¡Nadie vio nada!
-¡Cómo lo sabes!
150
00:10:10,484 --> 00:10:13,487
¡Una sola cámara que haya grabado
y estará todo mal!
151
00:10:13,571 --> 00:10:15,740
O sea, ese cadáver
va a salir, ese cadáver...
152
00:10:15,823 --> 00:10:18,951
No va a aparecer ese cadáver,
mi guarura ya se encargó.
153
00:10:19,035 --> 00:10:21,704
-Es una eminencia, no te preocupes.
-Sí...
154
00:10:21,787 --> 00:10:23,831
¿Cómo no me voy a preocupar
si no es de aquí?
155
00:10:24,373 --> 00:10:25,541
¡Eso qué tiene qué ver!
156
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
No somos de acá, pero tenemos
muchos contactos.
157
00:10:33,049 --> 00:10:35,676
Lorenzo, respira.
158
00:10:36,135 --> 00:10:40,348
Tienes que confiar en mi, ¿okay?
No puedes ir al hotel así.
159
00:10:40,431 --> 00:10:45,186
-Tranquilízate, respira.
-Okay, discúlpame. Discúlpame.
160
00:10:45,936 --> 00:10:49,523
¡Esto es un horror! Esto descoloca
a cualquiera, ¡cómo voy a estar!
161
00:10:50,149 --> 00:10:52,777
¿Y como haces para estar
tan tranquila? ¡Cómo haces!
162
00:10:52,860 --> 00:10:55,655
No estoy tranquila.
¡Estoy tan cagada cómo tú!
163
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
Pero no podemos perder el control los dos.
164
00:11:01,327 --> 00:11:05,539
De no haber sido por vos...
me hubiera matado.
165
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
No me des las gracias, Lorenzo.
166
00:11:08,876 --> 00:11:10,169
Hice lo que tenía qué hacer.
167
00:11:10,252 --> 00:11:11,837
Ay, no digas pavadas, tranquila...
168
00:11:15,216 --> 00:11:18,260
Aquí está en efectivo el dinero
que habíamos acordado.
169
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
-Puedes contarlo.
-No, no hace falta.
170
00:11:20,554 --> 00:11:22,890
Después de todo lo que hicieron
por mí yo confío.
171
00:11:22,973 --> 00:11:24,725
Y no te mortifiques por tu jefa, eh.
172
00:11:24,809 --> 00:11:28,354
Ya está todo arreglado para que la
atiendan en un hospital allá en Mendoza.
173
00:11:28,437 --> 00:11:32,608
Eso, cómo te dijimos, esos gastos
corren por nuestra cuenta, ¿okay?
174
00:11:32,691 --> 00:11:36,070
De verdad ustedes han sido su salvación.
No sé qué hubiera hecho
175
00:11:36,153 --> 00:11:38,030
si no los hubiera encontrado.
176
00:11:38,114 --> 00:11:40,408
Tú, nada más cumple
con tu parte del trato, ¡mmm!
177
00:11:40,491 --> 00:11:42,326
Y si se te llegara a olvidar,
178
00:11:42,410 --> 00:11:46,330
pues acá, mi compa Salva,
se va a encargar de recordarte, ¿no?
179
00:11:46,414 --> 00:11:48,582
Y si te llegan a preguntar,
nunca viniste acá
180
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
y no nos conoces. ¿Entendiste?
181
00:11:50,751 --> 00:11:53,671
Sí, sí, tranquilos. Yo a Buenos Aires
no vuelvo nunca.
182
00:11:53,754 --> 00:11:55,673
Igual mis muchachos van a estar
atentos para...
183
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
para que hagas las cosas bien.
184
00:11:57,842 --> 00:11:59,301
-Okay, sí.
-[Batman] Sale, pues.
185
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
Que se mejore tu vieja, ¡eh!
186
00:12:00,928 --> 00:12:02,930
[música tensa]
187
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
[voces indistintas en la tv]
188
00:12:33,127 --> 00:12:36,380
[continúan voces indistintas en la tv]
189
00:13:00,988 --> 00:13:03,616
[continúa música tensa]
190
00:13:11,790 --> 00:13:13,918
-Llamé a Colombia y hable con el mono.
-¿Qué?
191
00:13:14,001 --> 00:13:15,920
¿Hiciste qué? ¿Qué a ti te pasa?
192
00:13:16,879 --> 00:13:20,174
Pues es que quería hablar con el cura
Gonzo, necesitaba saber de él.
193
00:13:20,257 --> 00:13:23,636
¡Esa llamada es muy peligrosa, Mateo!
¡Nos pones en riesgo a todos!
194
00:13:23,719 --> 00:13:26,138
¡Tú sabes cómo es el Mono!
¿Qué tal que diga algo?
195
00:13:26,222 --> 00:13:29,099
Ya, ya, relájese que usted
sabe que el Mono no es ningún sapo.
196
00:13:29,183 --> 00:13:31,060
Además, necesitaba
hablar con mi padresito.
197
00:13:31,143 --> 00:13:33,604
Por favor no vuelvas
a llamar a Colombia, Mateo.
198
00:13:33,687 --> 00:13:35,856
Y no le digas a Oleg.
Se va a enojar contigo
199
00:13:35,940 --> 00:13:37,024
y con toda la razón.
200
00:13:37,107 --> 00:13:38,317
No sé cómo le hacen para estar
201
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
desconfiando todo el tiempo
de la gente de ahí pues.
202
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
¿Qué te dijo el Mono del cura?
203
00:13:46,534 --> 00:13:50,663
Que está bien, que está descansando
allá con su familia del secuestro.
204
00:13:54,625 --> 00:13:57,294
-¿Lo extrañas mucho, verdad?
-Bastante.
205
00:13:57,378 --> 00:13:59,672
No creas que yo estoy
arrepentido de estar aquí.
206
00:13:59,755 --> 00:14:01,382
Yo estoy muy feliz aquí con usted.
207
00:14:06,845 --> 00:14:07,721
[Sofía] Es esta.
208
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
-Órale.
-[Mateo] Vamos.
209
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
[música tensa]
210
00:14:41,630 --> 00:14:42,631
¿Viste algo?
211
00:14:43,382 --> 00:14:45,384
Ayúdame. Ayúdame, rápido, rápido, rápido.
212
00:14:54,226 --> 00:14:55,811
[música tensa]
213
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
"Rusosky", ¿qué?
214
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
¿Dónde ponemos este juguetico, mijo?
215
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Busca un lugar fuera del alcance.
216
00:15:04,737 --> 00:15:07,740
Pero que quede bien asegurado.
Cerca del teléfono es buen lugar.
217
00:15:12,161 --> 00:15:13,913
[susurrando] ¿Qué crees que pueda ver ahí?
218
00:15:13,996 --> 00:15:16,707
No sé, pero tenemos
que averiguar. A ver, despeja
219
00:15:16,790 --> 00:15:19,585
todo lo que hay en la puerta.
Sin hacer ruido, Mateo, por favor.
220
00:15:19,668 --> 00:15:22,379
Para ir donde Oleg por una llave, ¿okay?
221
00:15:30,596 --> 00:15:33,390
Encontramos una puerta.
Estaba cubierta, bueno, eso parece.
222
00:15:33,474 --> 00:15:34,934
A lo mejor con una de las llaves
223
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
-que tú sacaste la podemos abrir.
-Voy contigo.
224
00:16:00,417 --> 00:16:01,627
[golpeteos metálicos]
225
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
Aquí está el verdadero negocio de Matos.
226
00:16:57,307 --> 00:16:59,601
[Sofía] ¿Esos precolombinos
son los originales?
227
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
[Oleg] Es muy posible.
228
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
[Sofía] ¡Mateo, no!
229
00:17:03,772 --> 00:17:05,357
[alarma]
230
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
Ay, marica...
231
00:17:11,071 --> 00:17:12,197
[música tensa]
232
00:17:20,456 --> 00:17:21,915
¿Sánchez, qué pasa? ¿Sánchez?
233
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
La alarma está sonando, necesito apoyo.
alguien se metió.
234
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
[guardia] Ya voy, ya voy, ya voy.
235
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
[música tensa]
236
00:17:50,569 --> 00:17:53,739
[Faustino] ¿Qué pasó?
¿Qué hay adentro, pues?
237
00:17:53,822 --> 00:17:55,115
[zumbidos]
238
00:17:57,284 --> 00:17:59,953
El vigilante de afuera
va a entrar, cierra la puerta.
239
00:18:00,037 --> 00:18:02,831
[guardia] ¡Ey, Sánchez! ¿Estás ahí?
240
00:18:02,915 --> 00:18:05,417
-Vamos.
-[guardia] ¡Sánchez, Sánchez!
241
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
¡Oleg!
242
00:18:10,839 --> 00:18:14,051
-¡Esa es nuestra salida, vamos!
-[Faustino] Espérenme, espérenme.
243
00:18:14,134 --> 00:18:17,846
Hay que llevarse algo para que parezca
por lo menos un atraco, o algo así, ¿no?
244
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
[Oleg] Saquen lo que sea,
mientras nosotros abrimos la ventana.
245
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
-[Mateo] Oleg.
-[rechinidos metálicos]
246
00:18:27,106 --> 00:18:28,190
[Oleg] Vámonos, fuera.
247
00:18:31,610 --> 00:18:32,736
¡Mateo!
248
00:18:36,949 --> 00:18:38,909
[Faustino] Por ahí, por ahí.
249
00:18:43,413 --> 00:18:46,500
¡Sánchez, Sánchez, qué pasó!
¿Dónde te metiste?
250
00:18:46,583 --> 00:18:48,752
[guardia en radio] ¡Sánchez, Sánchez!
251
00:18:53,215 --> 00:18:54,800
[alarma continúa sonando]
252
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
[Lorenzo] Luciano estaba...
253
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
totalmente fuera de si.
254
00:19:18,448 --> 00:19:21,368
Estoy vivo de milagro.
¡La concha de su madre!
255
00:19:22,327 --> 00:19:24,454
Por mí, gracias a Elena que le disparó.
256
00:19:25,330 --> 00:19:26,582
Un horror... un horror...
257
00:19:28,458 --> 00:19:30,711
Pero no entiendo, Mortati,
¿por qué no me llamó?
258
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
Hubiese sido mejor que lo resolviera yo.
259
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
[tartamudeos] Todo eso pasó muy rápido.
260
00:19:35,757 --> 00:19:38,218
Eh... estaba abrumado.
261
00:19:39,511 --> 00:19:42,556
[hombre] ¿Ya pensaron que hacer si aparece
el cadáver flotando por ahí?
262
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
[Mortati] ¿Mmm?
263
00:19:44,474 --> 00:19:47,227
¿Te podés callar un poco, pelotudo? [tos]
264
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
¡Estoy tratando de tranquilizarme!
265
00:19:50,189 --> 00:19:52,774
¡Es que hay que pensar
en todas las posibilidades!
266
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
En el caso de que sí lo encuentren,
267
00:19:54,943 --> 00:19:57,571
¿ya saben dónde lo van a esconder?
¿Dónde lo van a meter?
268
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
"Tiene un "Malvin", tiene un...
269
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
un guardaespaldas.
270
00:20:00,699 --> 00:20:03,285
Él se va a encargar de todo
y dice tiene contactos.
271
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
¡No, si Mortati entró en pánico!
272
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
¡Así, entró derechito
al hotel, ni adiós dijo!
273
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
A lo mejor era la primera vez
que ese hombre veía un arma
274
00:20:12,294 --> 00:20:14,963
de verdad en su vida.
Digo, habrá sido demasiado para él.
275
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
A lo mejor fue solo el shock del momento.
276
00:20:17,507 --> 00:20:20,761
No entiendo, teresa, ¿para qué
vamos a seguir con esto del asesinato?
277
00:20:20,844 --> 00:20:23,305
Si ya dijo que te iba
a presentar a sus compas, ¿no?
278
00:20:23,388 --> 00:20:26,391
Porque no nada más queremos
que nos presente sus compas, Batman.
279
00:20:26,475 --> 00:20:28,810
Necesitamos que el tipo confíe
en mí, en nosotros.
280
00:20:28,894 --> 00:20:31,605
Que se sienta conmigo más
seguro que con su propia madre.
281
00:20:31,688 --> 00:20:32,689
¿Tú cómo vas?
282
00:20:32,773 --> 00:20:35,734
Bien, ya he encontrado unos
videos de cámaras que te grabaron.
283
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Por suerte todavía están
en la memoria provisional
284
00:20:38,237 --> 00:20:39,947
y no han sido bajados a ningún servidor.
285
00:20:40,030 --> 00:20:43,242
-[Teresa] Bueno, ¿y eso qué quiere decir?
-[Fedor] Pues uno:
286
00:20:43,325 --> 00:20:45,953
Que lo más seguro es que
todavía no los hayan revisado.
287
00:20:46,036 --> 00:20:49,248
Y dos: Que el hacker los puede borrar
relativamente fácil.
288
00:20:49,331 --> 00:20:51,166
[Pablo] ¿"Skywalker24"?
289
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
-¿Es ese el hacker?
-[Fedor] Ese es.
290
00:20:53,418 --> 00:20:55,087
[Batman] ¿A ese le vas a pagar?
291
00:20:55,170 --> 00:20:56,964
¿Y cómo le vas a hacer
si no tienes sus datos?
292
00:20:57,047 --> 00:20:58,674
[Fedor] Eso es lo más fácil.
293
00:20:58,757 --> 00:21:02,636
Bit coin, y tranquilo, es imposible
que rastreen quién ha hecho el pago.
294
00:21:02,719 --> 00:21:05,180
Programé las IP para que
cambien cada dos segundos.
295
00:21:05,264 --> 00:21:07,683
Eso y chino antiguo es lo mismo para mí.
296
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Bueno, pues espero que puedas
borrar todo lo que encuentres.
297
00:21:11,270 --> 00:21:13,814
¿Tú, crees que ya sea hora
de que le hable? ¿A Mortati?
298
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
[música tensa]
299
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
-[teléfono sonando]
-[música tensa]
300
00:21:29,371 --> 00:21:31,748
¿Hola...? Sí.
301
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
-De la recepción.
-Ah...
302
00:21:35,127 --> 00:21:36,128
Elena Bocanegra.
303
00:21:41,591 --> 00:21:42,718
¿Hola, Elena?
304
00:21:43,719 --> 00:21:48,140
Lorenzo, hablaba nada más
para informarte que todo está resuelto.
305
00:21:48,682 --> 00:21:51,893
-[Lorenzo] ¿Todo... todo?
-Todo.
306
00:21:51,977 --> 00:21:54,313
¿Y qué hay respecto al...?
307
00:21:55,856 --> 00:21:57,107
¿Al paquete que se cayó?
308
00:21:57,190 --> 00:22:00,110
Del paquete ni te preocupes,
está todo solucionado.
309
00:22:01,570 --> 00:22:03,238
Muchas gracias, Elena.
310
00:22:04,281 --> 00:22:05,615
Y gracias por avisarme.
311
00:22:06,658 --> 00:22:09,077
No te preocupes.
De nada y con mucho gusto.
312
00:22:09,786 --> 00:22:12,497
¿Te pido un favor? Descansa, Lorenzo.
313
00:22:13,665 --> 00:22:15,959
-Igualmente.
-Buenas noches.
314
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
¿Cuántos eran? ¿Saben?
315
00:22:20,589 --> 00:22:21,798
[Sánchez] No, señor Matos.
316
00:22:21,882 --> 00:22:24,384
Cuando yo estaba entrando
alguien me golpeo por atrás.
317
00:22:24,468 --> 00:22:25,677
¿Los viste o no los viste?
318
00:22:25,761 --> 00:22:26,803
-[Sánchez] No, señor.
319
00:22:39,649 --> 00:22:43,111
A ver, ¿se puede saber por qué han
entrado hasta acá sin forzar la puerta?
320
00:22:43,195 --> 00:22:46,114
¡Se lo juro que no sé! ¡La alarma
de la calle ni siquiera sonó!
321
00:22:51,411 --> 00:22:52,287
[resoplido]
322
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
¡Puta madre! ¡Puta madre!
Faltan tres piezas.
323
00:23:03,715 --> 00:23:06,009
Falta una acá... Faltan dos pinturas.
324
00:23:06,885 --> 00:23:09,387
A ver, a ver, a ver.
Faltan dos pinturas y tres piezas.
325
00:23:09,471 --> 00:23:12,641
¿Se puede saber por qué tengo
dos porteros si no sirven para nada?
326
00:23:12,724 --> 00:23:14,559
-[guardia] Señor Matos.
-¿Qué quieres?
327
00:23:14,643 --> 00:23:15,977
[guardia] Llegó la policía.
328
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
¿La policía? ¿Quién la llamó?
329
00:23:19,773 --> 00:23:21,817
Nosotros no fuimos,
debió ser algún vecino.
330
00:23:29,950 --> 00:23:32,285
Sin duda es de gran valor.
331
00:23:32,911 --> 00:23:36,706
-[Sofía] ¿Sí será oro de verdad?
-[Oleg] Es muy posible.
332
00:23:37,332 --> 00:23:40,794
Tiene una gruesa capa
de pintura y está firmado.
333
00:23:41,378 --> 00:23:44,673
Pero habría que analizarlo
más... detenidamente.
334
00:23:45,173 --> 00:23:47,092
Ahora, dime, ¿qué piensas de esto?
335
00:23:48,218 --> 00:23:52,347
Está fácil. Ese muñeco son igualitos
a los que compró la cuñis.
336
00:23:53,223 --> 00:23:55,016
Solo que estos son originales.
337
00:23:57,102 --> 00:24:00,147
Si los comparas con detenimiento
ves que no están sacados de un molde.
338
00:24:00,814 --> 00:24:02,566
El material es diferente. El peso...
339
00:24:03,191 --> 00:24:04,985
incluso las fisuras.
340
00:24:05,068 --> 00:24:06,820
[Mateo] Yo les quería pedir perdón.
341
00:24:07,821 --> 00:24:09,823
Yo sé que tuve
que tener mucho más cuidado.
342
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Pero no imaginé que era
otra trampa, la verdad.
343
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
[Faustino] ¡Parce! Ay, ya ve usted.
344
00:24:15,328 --> 00:24:18,582
Agradezca que su suegra no está
aquí porque estuviera todo loco, mijo.
345
00:24:18,665 --> 00:24:20,000
Faustino, no es gracioso.
346
00:24:20,625 --> 00:24:23,378
No te preocupes, a cualquiera
de nosotros le hubiese pasado.
347
00:24:24,671 --> 00:24:28,633
El problema es que solo conseguimos
instalar el micrófono de la recepción.
348
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
Y con eso no podemos hacer gran cosa.
349
00:24:31,136 --> 00:24:34,264
Sí, pero lo importante
es que no tengamos que volver ahí adentro.
350
00:24:34,347 --> 00:24:37,809
Porque ellos ya están en la jugada
y van a estar preparados pues.
351
00:24:37,893 --> 00:24:39,603
Aquí tengo todo listo para comprobar
352
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
si el micrófono está transmitiendo.
353
00:24:41,438 --> 00:24:42,606
[resoplido]
354
00:24:42,689 --> 00:24:44,441
Ese Anton piruliro anda en la jugada.
355
00:24:48,820 --> 00:24:50,530
[música tensa]
356
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
-[Matos] Buenas noches
-[policía 1] Buenas noches.
357
00:24:55,410 --> 00:24:56,494
Jefe, ¿cómo está?
358
00:24:56,578 --> 00:25:00,207
-¿Usted es el dueño de la galería?
-Sí, señor, Bernardo Matos para servirle.
359
00:25:02,209 --> 00:25:03,293
¿Qué fue lo qué pasó?
360
00:25:04,377 --> 00:25:06,963
A ver... no sabemos.
361
00:25:07,631 --> 00:25:10,425
Lo que yo creo es que se metió un
jovencito sin experiencia
362
00:25:10,508 --> 00:25:11,843
a ver qué podía robar.
363
00:25:12,677 --> 00:25:14,387
-[policía 1] ¿Un joven?
-[Matos] Ajá.
364
00:25:15,263 --> 00:25:17,265
-[policía 1] ¿Y alguien lo vio?
-[Matos] No, señor.
365
00:25:17,349 --> 00:25:19,059
Yo creo que debió ser
uno de esos mochileros
366
00:25:19,142 --> 00:25:22,020
que paran en la plaza luego,
haciendo cosas feas.
367
00:25:22,646 --> 00:25:24,856
[policía 1]
¿Y por qué está tan seguro de eso?
368
00:25:24,940 --> 00:25:26,733
Porque ya intentaron robar antes.
369
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
¿Y por dónde entró?
370
00:25:29,611 --> 00:25:32,989
Aquí, el señor nos dijo que
la chapa de enfrente no está dañada.
371
00:25:33,073 --> 00:25:35,784
Sí sabía, y eso es lo que
nos parece extraño, justamente.
372
00:25:35,867 --> 00:25:37,786
Que no forzaron la puerta ni anda.
373
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
[Matos] Lo que yo creo que pasó,
es que esta persona entró
374
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
cuando la galería ha estado abierta,
375
00:25:42,499 --> 00:25:45,252
y luego cuando ha cerrado se ha quedado
adentro y más bien,
376
00:25:45,335 --> 00:25:47,629
al intentar escapar, es que hace
sonar la alarma.
377
00:25:49,381 --> 00:25:50,715
¿Y qué le robaron?
378
00:25:51,466 --> 00:25:54,678
Nada, nada, muy significante.
Un par de artesanías nada más observé.
379
00:25:54,761 --> 00:25:58,014
-[Matos] Nada de valor, felizmente.
-¿Por qué está mintiendo?
380
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
Porque seguramente nada de esto es legal.
381
00:26:00,976 --> 00:26:04,104
Y quiere mantener a la policía
alejada de este asunto.
382
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
[hablan al unísono]
383
00:26:10,110 --> 00:26:12,404
[Danilo] Silencio, por favor, compañeros.
384
00:26:12,487 --> 00:26:15,782
Compañeros, por favor. Silencio, silencio.
385
00:26:16,574 --> 00:26:19,703
¡Silencio, silencio, por favor!
¡Compañeros, silencio!
386
00:26:20,495 --> 00:26:24,624
¡Ya, silencio! Gracias.
Muchas gracias por venir, buenas noches.
387
00:26:24,708 --> 00:26:27,752
El señor presidente a continuación,
les dará un informe. Y al terminar,
388
00:26:28,336 --> 00:26:32,173
contestará sus preguntas. Con ustedes,
el señor presidente de México.
389
00:26:37,470 --> 00:26:39,014
Señores.
390
00:26:41,933 --> 00:26:47,022
En vista de las graves acusaciones que
se han vertido en mi contra el día de hoy.
391
00:26:47,981 --> 00:26:49,899
He decidido dirigirme,
392
00:26:50,442 --> 00:26:53,028
a todos los conciudadanos mexicanos.
393
00:26:53,111 --> 00:26:55,864
A quienes debo lealtad.
394
00:26:55,947 --> 00:26:59,492
Y con quienes estoy obligado
a rendir cuentas.
395
00:26:59,576 --> 00:27:01,661
Como el primer mandatario
396
00:27:01,745 --> 00:27:06,750
de un país libre y soberano.
397
00:27:06,833 --> 00:27:08,585
No voy a negar
398
00:27:09,461 --> 00:27:11,880
que la persona que se encuentra en la foto
399
00:27:12,339 --> 00:27:14,841
es el licenciado Delio Jurado.
400
00:27:15,508 --> 00:27:18,636
Secretario de la presidencia.
No lo voy a negar.
401
00:27:18,720 --> 00:27:23,058
Y tampoco les voy a decir que él
se junto a mis espaldas
402
00:27:23,141 --> 00:27:25,769
con el abogado con quien
se está dando la mano.
403
00:27:25,852 --> 00:27:31,274
El licenciado estaba cumpliendo
con una misión oficial y confidencial
404
00:27:31,358 --> 00:27:32,984
bajo mis ordenes.
405
00:27:33,735 --> 00:27:37,989
Por eso se reunieron en la casa
de descanso de la presidencia.
406
00:27:38,782 --> 00:27:41,910
Y no en un lugar clandestino.
407
00:27:42,369 --> 00:27:45,872
Y con respecto a la decisión
de los Estados Unidos
408
00:27:45,955 --> 00:27:48,041
-de negarme la visa,
-[zumbidos]
409
00:27:48,124 --> 00:27:51,086
a mí y a todo mi gabinete.
410
00:27:51,169 --> 00:27:53,922
No solo es un acto irresponsable,
411
00:27:54,005 --> 00:27:57,300
¡es una falta de respeto
a todos los mexicanos!
412
00:27:58,551 --> 00:28:02,472
-¡Eso habla de la vorágine imperialista
-[zumbidos]
413
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
de los Estados Unidos!
414
00:28:04,432 --> 00:28:06,476
[Epifanio] ¡Y no la vamos a tolerar!
415
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
De ninguna manera los mexicanos...
416
00:28:09,854 --> 00:28:12,148
-Diga.
-[Kozar] Buenas noches general.
417
00:28:12,232 --> 00:28:14,943
Soy la senadora Jane Kozar.
418
00:28:15,985 --> 00:28:17,570
No es un buen momento.
419
00:28:18,988 --> 00:28:22,409
General, habla Palermo.
No lo demoro mucho.
420
00:28:23,118 --> 00:28:25,453
-¿Qué quiere?
-Usted, me ha pedido pruebas
421
00:28:25,537 --> 00:28:29,374
de que vamos en serio detrás
de Epifanio Vargas, ahí las tiene.
422
00:28:29,457 --> 00:28:32,001
Debí de sospechar que esto
era un trabajo de ustedes.
423
00:28:32,085 --> 00:28:35,088
El trabajo es nuestro,
pero el pecador es su presidente.
424
00:28:35,171 --> 00:28:37,799
Así que espero que
vuelva a cooperar con nosotros.
425
00:28:37,882 --> 00:28:42,345
¡Seguro! ¡Para romper el yugo opresor
426
00:28:42,429 --> 00:28:44,180
de los Estados Unidos!
427
00:28:44,264 --> 00:28:47,726
-[Epifanio] ¡Gracias!
-[reportero] Señor presidente...
428
00:28:47,809 --> 00:28:51,312
-[música tensa]
-[Palermo] ¿General, me escucha?
429
00:28:51,396 --> 00:28:54,232
[Garrido] Lo escucho,
pero no puedo seguir hablando.
430
00:28:54,315 --> 00:28:55,608
[música tensa]
431
00:28:55,692 --> 00:28:57,652
[voces al unísono]
432
00:28:59,154 --> 00:29:02,657
[música tensa]
433
00:29:03,533 --> 00:29:05,952
[en inglés] No puede hablar en este
momento, obviamente.
434
00:29:06,035 --> 00:29:07,495
Pero, nos ayudará.
435
00:29:11,082 --> 00:29:13,209
♪ Azúcar me llamo yo ♪
436
00:29:14,169 --> 00:29:16,129
♪ Azúcar me llamo yo ♪
437
00:29:17,255 --> 00:29:19,048
♪ Azúcar me puso el padre ♪
438
00:29:19,758 --> 00:29:22,302
♪ Cuando me metió la sal ♪
439
00:29:22,385 --> 00:29:25,013
♪ Azúcar me llamo yo ♪
440
00:29:25,096 --> 00:29:26,389
♪ Azúcar ♪
441
00:29:26,473 --> 00:29:27,724
♪ Azúcar me llamo yo ♪
442
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
♪ Azúcar ♪
443
00:29:29,267 --> 00:29:30,852
♪ Azúcar la refinada ♪
444
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
♪ Azúcar ♪
445
00:29:32,061 --> 00:29:33,730
♪ Azúcar, azúcar será ♪
446
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
♪ Azúcar ♪
447
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
♪ Azúcar ♪
448
00:29:37,567 --> 00:29:40,487
♪ El loro y la lora estaban loreando ♪
449
00:29:40,570 --> 00:29:43,490
♪ El loro y la lora estaban loreando ♪
450
00:29:43,573 --> 00:29:46,576
♪ Y yo por la reja estaba mirando ♪
451
00:29:46,659 --> 00:29:49,537
♪ Y yo por la reja estaba mirando ♪
452
00:29:49,621 --> 00:29:52,624
♪ El loro comiendo y yo trabajando ♪
453
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
♪ El loro comiendo y yo trabajando ♪
454
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
[Mateo en español] ¡Ey...!
455
00:29:57,003 --> 00:29:59,339
-[Faustino] ¡Qué gonorrea!
-[Mateo] Uy, uy uy...
456
00:29:59,881 --> 00:30:01,466
¡Ey, buenos días!
457
00:30:02,050 --> 00:30:04,511
¡Vamos, vamos, vamos!
458
00:30:04,594 --> 00:30:07,388
-Este man...
-[Mateo] Es que les tengo una sorpresa.
459
00:30:09,015 --> 00:30:09,891
Vamos, pues.
460
00:30:11,100 --> 00:30:12,060
Yo ahora espero.
461
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
¡Bueno, levántese pues! ¡Buenos días!
462
00:30:14,729 --> 00:30:16,231
¡Le tengo una sorpresita!
463
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
¡Cuidado, cuidado, con la que tengo, mijo!
464
00:30:23,988 --> 00:30:26,658
[Mateo] ¡Órale pues, buenos días!
¡Apúrense!
465
00:30:26,741 --> 00:30:29,619
♪ Con qué se mantiene ♪
466
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
[Paloma] ¿Qué y qué pasaba, Mateo?
467
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
♪ Con la flor del verano ♪
468
00:30:33,748 --> 00:30:35,917
-¿Y esto qué?
-Verán ustedes,
469
00:30:36,000 --> 00:30:38,837
en Santa Marta cuando
a los pelados se les bajaba el ánimo
470
00:30:38,920 --> 00:30:42,048
era cuestión de hacer un desayuno
bien bárbaro y ponerles música.
471
00:30:42,131 --> 00:30:44,801
Y pues... bueno, quiero
subirles el ánimo porque...
472
00:30:44,884 --> 00:30:46,886
quiero pedirles perdón
por lo de la alarma.
473
00:30:50,390 --> 00:30:54,143
No fue culpa tuya.
No lo esperábamos pero...
474
00:30:54,686 --> 00:30:57,772
[Faustino] ¡Ay... pero que ganas nada más!
¡Espérate un segundo!
475
00:30:57,856 --> 00:30:59,607
El pelado es el que la cagó, ¿yo qué?
476
00:30:59,691 --> 00:31:02,569
Si el pelado quiere
tener este detalle con nosotros
477
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
toca dejarlo. [risa]
478
00:31:03,736 --> 00:31:05,363
Además como dice el dicho, ¿no?
479
00:31:05,446 --> 00:31:07,740
"Las malas noticias
se reciben con el estómago lleno".
480
00:31:07,824 --> 00:31:09,450
Decía eso el cura Gonzo.
481
00:31:11,744 --> 00:31:13,955
Mmm... ¿malas noticias?
482
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
Es que estuve escuchando el micrófono.
483
00:31:20,628 --> 00:31:23,756
Van a cambiar todas las chapas
y van a poner un vigilante más.
484
00:31:23,840 --> 00:31:24,841
Ahí se agrava todo.
485
00:31:26,843 --> 00:31:28,177
Eso lo dificulta todo.
486
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
Sobre todo que ya han pasado siete días
487
00:31:30,513 --> 00:31:32,265
del plazo que nos dio el tal Vargas.
488
00:31:32,348 --> 00:31:33,933
[Sofía] ¿Ya han pasado siete días?
489
00:31:34,017 --> 00:31:37,729
Pensaba que era yo solo
el que contaba los días.
490
00:31:38,396 --> 00:31:41,983
A ver, "Matico", ¿no se supone que todo
este agasajo era para...?
491
00:31:42,066 --> 00:31:44,152
¿Para subir la moral? ¡Qué tal!
492
00:31:47,530 --> 00:31:49,949
[Ana] Esa cerradura está
mucho más segura que la anterior.
493
00:31:50,033 --> 00:31:53,119
[Matos] Todavía no logro entender
cómo han entrado sin forzarla.
494
00:31:56,956 --> 00:31:58,374
¿Usted sospecha de alguien?
495
00:32:03,087 --> 00:32:06,215
No, pero tuvo que haber
sido alguien que conocía el local, ¿no?
496
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Alguien que sabía que ahí
guardábamos las cosas de valor.
497
00:32:09,302 --> 00:32:11,763
[Ana] ¿Y entonces por qué no
se llevaron más cosas?
498
00:32:11,846 --> 00:32:14,849
-Esa debe ser la mujer que nos atendió.
-[Matos] No lo sé.
499
00:32:14,933 --> 00:32:17,810
[Matos] No sé, quizá sonó la alarma
y salieron disparados.
500
00:32:18,394 --> 00:32:20,730
O quizá ya tenían en mente
esas piezas en particular.
501
00:32:20,813 --> 00:32:23,775
No lo sé, no lo sé, Ana.
La verdad es que todo esto es muy extraño.
502
00:32:23,858 --> 00:32:27,528
Yo creo que deberíamos cerrar algunos
días, no sé, hasta que se aclare todo.
503
00:32:27,612 --> 00:32:28,780
¿Cerrar?
504
00:32:28,863 --> 00:32:31,282
No, cerrar sería demasiado sospechoso.
505
00:32:31,366 --> 00:32:34,327
Además yo le dije a los policías
que hagan una ronda nocturna
506
00:32:34,410 --> 00:32:35,662
como para disimular.
507
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
¿Entonces todo va a seguir igual?
508
00:32:38,414 --> 00:32:40,458
[Matos] No, Ana. Igual no.
509
00:32:41,918 --> 00:32:44,545
Tenemos que ser mucho más cuidadosos.
510
00:32:45,713 --> 00:32:48,591
¿Mmm? ¡Hay que estar pendientes de todo!
511
00:32:49,258 --> 00:32:51,719
¿Me escuchas? De todo.
512
00:32:51,803 --> 00:32:53,471
[Oleg] Volver allá va a ser imposible.
513
00:32:53,554 --> 00:32:57,308
Pero si no volvemos, ¿cómo vamos
a encontrar alguna pista del Rubén ese?
514
00:32:57,392 --> 00:33:00,478
A ver, a ver a ver, un momentico.
No huevoneemos pues.
515
00:33:00,937 --> 00:33:03,147
Déjame, yo lo hago como
en mis viejos tiempos.
516
00:33:03,231 --> 00:33:06,401
Busco al gonorrea pintor,
lo amarro y lo pongo a cantar.
517
00:33:06,484 --> 00:33:09,320
[Oleg] No, Faustino, no.
518
00:33:09,988 --> 00:33:14,450
Lo que está claro es que el tal Matos
es traficante de arte.
519
00:33:15,076 --> 00:33:17,578
Lo que no sabemos
es su relación con el jinete.
520
00:33:17,662 --> 00:33:20,123
Ni siquiera sabemos si existe
tal relación.
521
00:33:20,999 --> 00:33:23,960
-Quizá haya otra forma de regresar.
-[Faustino] ¿Qué estás pensando?
522
00:33:30,883 --> 00:33:34,012
[Lorenzo] ¡Esa mujer es...! ¡Mmm!
523
00:33:36,014 --> 00:33:37,098
¡Impresionante!
524
00:33:37,974 --> 00:33:41,894
Tenías que haber visto la forma en la
que desarmó a Luciano, ¡fue una cosa...!
525
00:33:42,353 --> 00:33:46,232
¡Es que gracias a lo que ella hizo, es que
yo estoy ahora acá y te lo puedo contar!
526
00:33:46,774 --> 00:33:48,276
¡Una cosa increíble!
527
00:33:48,359 --> 00:33:50,820
[Julieta] Ahora, no entiendo
qué le pasó a Luciano, ¿está loco?
528
00:33:50,903 --> 00:33:51,946
¡Estaba!
529
00:33:55,700 --> 00:33:58,661
¡Ay...! De todos modos,
¿cómo se animó a tanto, no?
530
00:34:00,872 --> 00:34:04,167
Digo que por lo menos, no se te
cerró el estómago, ¿no? Hambre tenés.
531
00:34:04,250 --> 00:34:06,502
¡Mmm...! ¡No es hambre, querida!
532
00:34:06,586 --> 00:34:09,088
¡Son nervios! ¡Eso fue horroroso!
533
00:34:09,172 --> 00:34:11,841
¡Es la tercera vez
que me sirvo, no puedo parar de comer!
534
00:34:13,176 --> 00:34:15,428
¿Qué pasó? ¿Qué sabes?
¡Alguien que vino a preguntar
535
00:34:15,511 --> 00:34:16,679
por mí aquí al hotel!
536
00:34:16,763 --> 00:34:18,681
No, no, no vino nadie, no se dice nada.
537
00:34:18,765 --> 00:34:21,392
¿En las noticias? ¿Están hablando
del incidente que hubo?
538
00:34:21,476 --> 00:34:24,854
Prensa nacional y prensa internacional,
ningún noticiero. No dicen nada.
539
00:34:24,937 --> 00:34:28,232
Pero si quiere estar más tranquilo
yo tengo un contacto en la policía.
540
00:34:28,316 --> 00:34:30,359
-Si quiere lo llamo.
-¿Estás loco?
541
00:34:30,443 --> 00:34:33,780
¡Cómo...! ¡Cómo vas a llamar
a la policía! ¿Qué le vas a decir, a ver?
542
00:34:33,863 --> 00:34:36,324
¿"Quiero saber si se reportó
algo de un muerto
543
00:34:36,407 --> 00:34:37,992
que se cayó en el puente de la mujer"?
544
00:34:38,076 --> 00:34:39,994
Yo sé cómo hacer las preguntas, Mortati.
545
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
¿No le genera dudas lo de esta mexicana
546
00:34:42,538 --> 00:34:44,540
qué le salva la vida y no le pide nada?
547
00:34:47,543 --> 00:34:50,088
A mí no me parece mal
lo que dice Gallardo, eh.
548
00:34:50,171 --> 00:34:52,757
Creo que puede ser una buena
idea investigarla nosotros.
549
00:34:52,840 --> 00:34:54,050
No, no, no, ninguna buena idea.
550
00:34:54,133 --> 00:34:56,469
¿Qué pasa? ¡Esto es un complot
551
00:34:56,552 --> 00:34:58,471
para arruinarme el desayuno!
552
00:34:58,554 --> 00:35:01,265
¿Ustedes quieren que
me consuman los nervios?
553
00:35:02,391 --> 00:35:04,310
¡Váyanse de acá! ¡Váyanse de acá los dos!
554
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
-Déjenme solo, váyanse.
-Provecho.
555
00:35:13,027 --> 00:35:16,322
No es que yo sea un gran experto
pero puede ser una obra de gran valor.
556
00:35:16,864 --> 00:35:18,241
No sé, hay algo que no me late.
557
00:35:18,324 --> 00:35:20,451
[Oleg] ¿Qué es lo que no te late?
558
00:35:20,535 --> 00:35:23,246
Pues que el jinete rojo tiene que ser
559
00:35:23,329 --> 00:35:25,623
alguien que... no sé,
que le sirva a la DEA.
560
00:35:25,706 --> 00:35:29,335
O que cumpla con los intereses
del tal Uriel, lo que nos dijo Karen.
561
00:35:29,418 --> 00:35:31,337
Un dealer de arte o precolombinos.
562
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
Venga, venga, venga,
yo le echo una historia a esta reina.
563
00:35:34,423 --> 00:35:37,385
Mira, cuando yo la camellaba
yo era el propio león de Medel.
564
00:35:37,468 --> 00:35:40,721
Había manes que mandaban droga
para Europa en esos muñequitos.
565
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Entonces pues iban dobleteados. ¿Por qué?
566
00:35:43,766 --> 00:35:47,562
Porque ganaban por la merca
y por los muñequitos, facilito.
567
00:35:47,645 --> 00:35:51,941
Pues siendo así, el tráfico de arte
no sería tan diferente del narcotráfico.
568
00:35:52,024 --> 00:35:54,277
Bueno, pues entonces
vamos por buen camino, ¿no?
569
00:35:54,360 --> 00:35:55,736
¿Qué quieres que haga con la foto?
570
00:35:55,820 --> 00:35:59,323
Que Fedor encuentre todo
lo que pueda sobre esa pintura.
571
00:35:59,782 --> 00:36:03,369
Es muy posible que ya esté a la venta
y eso podría darnos algunas pistas.
572
00:36:03,452 --> 00:36:06,873
Bueno, pues entonces le doy a Fedor
el teléfono para que baje la foto ya.
573
00:36:07,456 --> 00:36:11,210
[Gallardo] Hay varias cosas en la historia
de Mortati que no me cierran.
574
00:36:11,294 --> 00:36:15,047
[Julieta] Bueno, puede ser que Lorenzo
esté confundiendo las cosas, eh.
575
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Imagínate cómo se puso
cuando apareció Luciano.
576
00:36:18,301 --> 00:36:19,510
Todavía está asustado.
577
00:36:19,594 --> 00:36:24,223
¿Pero Luciano? Ese no tiene
las bolas para hacer una cosa así.
578
00:36:24,307 --> 00:36:25,892
En serio, ¿un mozo?
579
00:36:27,310 --> 00:36:30,104
Aparte, ¿de dónde va a sacar
un revolver el pelotudo ese?
580
00:36:30,771 --> 00:36:33,357
¿Y después escuchaste que tenía
puesto un silenciador?
581
00:36:33,441 --> 00:36:36,027
¿Para qué le van a poner silenciador
si lo querían
582
00:36:36,110 --> 00:36:37,653
secuestrar, no matar?
583
00:36:39,739 --> 00:36:42,074
Tenés razón, eh. No había pensado en eso.
584
00:36:42,158 --> 00:36:44,619
Y después esa mexicana... Elena.
585
00:36:45,453 --> 00:36:48,664
Eh, ¿viste cómo le sacó el arma?
Según Mortati,
586
00:36:48,748 --> 00:36:52,293
le pegó una patada en la mano
a Luciano y le arrancó el arma así.
587
00:36:52,376 --> 00:36:56,047
¿Quién es? ¿Vos conoces
a una empresaria que haga una cosa así?
588
00:36:56,130 --> 00:36:57,006
No...
589
00:36:57,882 --> 00:37:00,635
[Oleg]
¿Habéis averiguado algo sobre Uriel?
590
00:37:00,718 --> 00:37:05,932
Bueno yo hablé con... con un par de viejos
amigos y... nadie reconoció el nombre.
591
00:37:06,015 --> 00:37:09,393
No, es que a mí, me pasó lo mismo.
Yo también estuve averiguando.
592
00:37:09,477 --> 00:37:12,980
Y le digo pues que si trafica,
o traficó, no es un man duro.
593
00:37:13,064 --> 00:37:15,733
Hasta ahora le deben
estar saliendo las alitas, pues.
594
00:37:15,816 --> 00:37:19,487
Bueno, importante será, si no,
no tendría agentes de la DEA
595
00:37:19,570 --> 00:37:21,072
y una senadora americana detrás.
596
00:37:21,572 --> 00:37:24,784
Gallardo, tu contacto en la policía.
597
00:37:25,409 --> 00:37:27,411
-¿Es alguien en quién podamos confiar?
-Sí.
598
00:37:27,495 --> 00:37:29,038
Pero ya lo escuchaste a Mortati,
599
00:37:29,121 --> 00:37:31,874
se llega a enterar que lo llamo,
lo desobedezco y me raja.
600
00:37:31,958 --> 00:37:34,502
No, no te preocupes por eso,
él no se va a enterar.
601
00:37:35,294 --> 00:37:39,215
Toda la información que obtengas
me la contás a mi primero, ¿sí?
602
00:37:39,298 --> 00:37:40,967
-Dale.
-Gracias.
603
00:37:45,471 --> 00:37:46,472
[golpeteos]
604
00:37:51,602 --> 00:37:52,895
Alguien viene.
605
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Me tengo que ir, gracias.
606
00:38:08,744 --> 00:38:10,538
¡Lorenzo, bienvenido!
607
00:38:11,580 --> 00:38:14,292
-Espero no incomodarlos.
-No, para nada, adelante.
608
00:38:14,375 --> 00:38:15,668
Gracias.
609
00:38:16,043 --> 00:38:19,297
Bueno... no, no, no.
No es necesario, no es necesario.
610
00:38:19,380 --> 00:38:22,466
Eh... en realidad tengo muy
muy poco tiempo, mmm.
611
00:38:22,550 --> 00:38:24,927
Así que voy a ir directamente al grano.
612
00:38:25,011 --> 00:38:27,763
Decime Elena qué es
lo que me vas a pedir a cambio.
613
00:38:29,557 --> 00:38:32,059
-¿A cambio de qué?
-¿Cómo? ¿Cómo "a cambio de qué"?
614
00:38:32,143 --> 00:38:35,229
A cambio de lo que hiciste, porque nadie
que me haga un favor así
615
00:38:35,313 --> 00:38:39,233
-no me va a pedir nada. Entonces, que...
-A ver, a ver, perdón, Lorenzo, eh...
616
00:38:39,317 --> 00:38:41,652
¿tú de verdad crees que yo
te voy a chantajear?
617
00:38:42,570 --> 00:38:44,113
[Teresa] Digo, porque si es eso,
618
00:38:44,780 --> 00:38:48,326
o sea, si te incomoda que nosotros
estemos aquí en tu hotel,
619
00:38:48,409 --> 00:38:51,537
de verdad que no pasa nada,
nosotros nos podemos ir a otra parte
620
00:38:51,620 --> 00:38:54,832
y llevar nuestro negocio.
Es más, eso que te dije del negocio,
621
00:38:54,915 --> 00:38:57,626
haz de cuenta que no te dije nada,
para que estés cómodo.
622
00:38:59,628 --> 00:39:01,422
¿Cómo? ¿Irse?
623
00:39:02,089 --> 00:39:03,591
-[Teresa] Ajá.
-¿De mi hotel?
624
00:39:04,216 --> 00:39:08,220
Yo estoy de acuerdo con Elena,
te vas a sentir mucho más tranquilo.
625
00:39:08,304 --> 00:39:11,349
Y con relación a la propuesta
la llevamos a Uruguay, o así.
626
00:39:12,850 --> 00:39:15,353
[tartamudeos] No, no, no, por...
627
00:39:15,436 --> 00:39:17,563
¡cómo se les ocurre
una cosa así, por favor!
628
00:39:17,646 --> 00:39:19,148
No, yo solo, eh...
629
00:39:20,441 --> 00:39:21,609
[resoplido]
630
00:39:22,693 --> 00:39:25,654
La verdad, no sé lo que
estoy pensando, pero...
631
00:39:26,614 --> 00:39:29,450
estoy... estoy muy muy nervioso.
Por favor.
632
00:39:29,533 --> 00:39:32,870
No... no se vayan,
no es necesario, quédense.
633
00:39:33,871 --> 00:39:37,750
Bueno, yo... yo oí de... de parte
de mi gerente que...
634
00:39:39,210 --> 00:39:41,045
-que te gusta el juego.
-¡Mmm!
635
00:39:41,128 --> 00:39:43,422
[Lorenzo] Si aceptas, si aceptan,
636
00:39:44,632 --> 00:39:48,803
Me gustaría hacerles una invitación
súper especial, si eso es así.
637
00:39:54,642 --> 00:39:56,018
[Delio] Esto es un tema complicado.
638
00:39:56,102 --> 00:39:57,478
[Epifanio] ¡Oh qué la chingada!
639
00:39:57,561 --> 00:39:58,938
¡Siempre me echas a perder el día!
640
00:39:59,021 --> 00:40:01,399
¡Ya pareces mi vieja! ¿Qué?
-El general Montoya.
641
00:40:02,191 --> 00:40:03,651
-Ya habló el abogado.
-Ajá.
642
00:40:03,734 --> 00:40:07,321
Y dice que tus "amigos" están preocupados
643
00:40:07,405 --> 00:40:09,115
porque las broncas que puedan soltar
644
00:40:09,198 --> 00:40:10,741
la publicación de la fotografía.
645
00:40:10,825 --> 00:40:12,910
¿Pero y qué tiene que ver esa
foto con nuestro trato?
646
00:40:12,993 --> 00:40:14,203
¡Compadre!
647
00:40:14,286 --> 00:40:16,539
Soy el secretario particular
de la presidencia,
648
00:40:16,622 --> 00:40:18,207
¡salgo retratado con el abogado
649
00:40:18,290 --> 00:40:21,293
que todo mundo sabe que
es el representante de los narcos!
650
00:40:21,377 --> 00:40:24,755
Unos poquitos días después, el presidente
de la república, o sea, tú,
651
00:40:24,839 --> 00:40:27,091
-Ajá...
-da de baja al general que justamente
652
00:40:27,174 --> 00:40:29,260
justamente esta combatiendo
mas duro a esos narcos.
653
00:40:30,803 --> 00:40:33,139
[Garrido] Lo que nos dijo el presidente,
654
00:40:33,222 --> 00:40:35,224
en la reunión a la que nos citó,
655
00:40:35,307 --> 00:40:39,145
es que el general Montoya está
implicado en varios casos de abuso sexual.
656
00:40:39,228 --> 00:40:41,730
[Palermo]
Una acusación muy grave en estos tiempos.
657
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Muy grave en todos los tiempos.
658
00:40:43,399 --> 00:40:45,192
Pero estoy seguro de que no es cierto.
659
00:40:45,276 --> 00:40:47,695
¿Y se puede saber, General,
qué quiere de nosotros?
660
00:40:47,778 --> 00:40:50,072
[Garrido] Tú y yo sabemos que
se hizo un montaje
661
00:40:50,156 --> 00:40:51,282
para tirar al general.
662
00:40:51,365 --> 00:40:54,660
-Necesito que me ayudes.
-Muy bien.
663
00:40:55,327 --> 00:40:57,496
Cuente con nosotros
para investigar ese tema.
664
00:40:58,038 --> 00:41:02,334
Siempre y cuando, nuestra colaboración
mutua esté en marcha.
665
00:41:05,087 --> 00:41:06,088
Está en marcha.
666
00:41:06,172 --> 00:41:08,757
[Epifanio]
Todo depende de cómo se hagan las cosas.
667
00:41:08,841 --> 00:41:11,927
Y tú sabes que yo soy
especialista en que me salgan bien.
668
00:41:12,011 --> 00:41:15,973
Pues ojalá, porque ese general
está muy bien parado dentro del ejército.
669
00:41:16,056 --> 00:41:17,683
Tiene muy buenos amigos.
670
00:41:19,268 --> 00:41:21,187
Usted ya hizo su primera petición.
671
00:41:22,188 --> 00:41:23,647
[Palermo] Ahora me toca a mí.
672
00:41:24,231 --> 00:41:26,734
Bueno, pues vamos conociendo a sus amigos
673
00:41:26,817 --> 00:41:29,528
Y así los mantenemos a raya, ¿te parece?
674
00:41:30,029 --> 00:41:33,407
Necesito infiltrar a alguien
en el circulo cercano de Vargas,
675
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
¡cuánto antes!
676
00:41:36,494 --> 00:41:37,453
[música tensa]
677
00:41:39,121 --> 00:41:42,917
Eso no es sencillo,
ya viste cómo terminó ella.
678
00:41:43,000 --> 00:41:46,086
[Palermo] Por eso necesitamos
que nuestro próximo infiltrado
679
00:41:48,964 --> 00:41:52,426
sea mucho mejor. ¿No le parece, general?
680
00:42:02,686 --> 00:42:06,190
[Lorenzo] Se van a quedar con esta
tarjeta para volver al lugar que vamos
681
00:42:06,273 --> 00:42:07,983
todas las veces que quieran.
682
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
-[Teresa] Es un misterio, ¿no?
-¡Mmm! Y me fascina.
683
00:42:12,947 --> 00:42:16,742
Guau, ahora sí superaste
mis expectativas, Lorenzo.
684
00:42:19,203 --> 00:42:22,248
Necesito que me digas exactamente
lo que está pasando con la primera dama.
685
00:42:23,290 --> 00:42:25,417
¿Quién la va a ayudar a escapar?
686
00:42:27,127 --> 00:42:31,215
[hombre] Acá está todo lo que grabaron
las cámaras de puerto Madero.
687
00:42:31,298 --> 00:42:34,510
Para, para, para. Luciano,
¿dónde está? ¿Dónde lo escondiste?
688
00:42:34,593 --> 00:42:36,887
[Delio] Zambrano apoya
totalmente la reelección.
689
00:42:36,971 --> 00:42:39,807
El hashtag "yo estoy con Epifanio"
se ha posicionado
690
00:42:40,349 --> 00:42:41,934
como primer lugar en tendencias.
691
00:42:42,017 --> 00:42:43,519
[aplauso] ¡Eso, chingado!
692
00:42:44,520 --> 00:42:47,898
[Sofía] ¿Y eso es un insulto o un halago?
693
00:42:47,982 --> 00:42:49,942
[Fedor] Entonces es un cumplido.
694
00:42:52,695 --> 00:42:55,990
Pues dicen que cuando no
está dormido está vomitando sangre.
695
00:42:56,073 --> 00:42:57,825
Así que, ¿cuánto le das tú a tu papá?
696
00:42:59,785 --> 00:43:02,288
[música regional]
697
00:43:16,260 --> 00:43:18,429
♪ Este corrido empieza ♪
698
00:43:18,512 --> 00:43:22,766
♪ Con la mera que regresa
la reina del sur, Teresa ♪
699
00:43:22,850 --> 00:43:25,728
♪ Luchando por libertad ♪
700
00:43:26,937 --> 00:43:31,567
♪ Han pasado cuatro años,
que en Australia la encontraron ♪
701
00:43:31,650 --> 00:43:35,404
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
702
00:43:36,071 --> 00:43:40,492
♪ Apartada de Sofía,
en el bote gringo habita ♪
703
00:43:40,576 --> 00:43:43,746
♪ Cuando llega una visita
misteriosa y sin igual ♪
704
00:43:46,457 --> 00:43:51,045
♪ Deja un libro conocido
con mensajes escondidos ♪
705
00:43:51,128 --> 00:43:54,048
♪ De un escape magistral ♪
706
00:43:55,424 --> 00:43:59,970
♪ Ha llegado la hora gris,
se ha fugado la invencible ♪
707
00:44:00,054 --> 00:44:04,224
♪ Cruzando el Río Bravo
a su México natal ♪
708
00:44:04,308 --> 00:44:08,562
♪ Ahí la espera el presidente,
su padrino el Epifanio ♪
709
00:44:08,646 --> 00:44:12,024
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
710
00:44:12,650 --> 00:44:16,820
♪ Un plan que no tiene igual ♪
711
00:44:30,376 --> 00:44:32,753
♪ La misión no es imposible ♪
712
00:44:32,836 --> 00:44:37,049
♪ Pero es bien descabellada,
Teresita es la indicada ♪
713
00:44:37,132 --> 00:44:40,969
♪ Pero sola no estará ♪
714
00:44:41,053 --> 00:44:45,265
♪ Con sus cuates a su lado
y el chantaje de legado ♪
715
00:44:45,349 --> 00:44:49,770
♪ Se comienzan a marchar ♪
716
00:44:49,853 --> 00:44:54,233
♪ Por América del sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
717
00:44:54,316 --> 00:44:58,737
♪ Al Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
718
00:44:58,821 --> 00:45:02,991
♪ A un enemigo en común,
la odisea contra DEA ♪
719
00:45:03,075 --> 00:45:06,995
♪ En las manos de la reina ♪
720
00:45:07,079 --> 00:45:12,292
♪ Todo por su libertad ♪
721
00:45:13,836 --> 00:45:16,338
Subtítulos: Julio Tovar
59710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.