Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:12,095
[Teresa] Lorenzo Mortati.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,723
[Pablo]
Este hombre refinado de gusto exquisito.
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,599
En su hotel funciona un casino.
4
00:00:16,683 --> 00:00:20,603
El jinete Bayo, va ahí,
es un cliente habitual.
5
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Lo que tenemos que hacer
es encontrarlo.
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,861
Está bien, voy a ver al general Garrido.
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,821
Ahora solo es esperar un poco para
8
00:00:29,904 --> 00:00:31,865
establecer un medio
seguro de comunicación.
9
00:00:31,948 --> 00:00:34,701
Sus clientes, tus amigos, quieren que tú
hagas tu parte ahora.
10
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Reúnete a la cúpula
del ejercito para mañana.
11
00:00:36,661 --> 00:00:39,998
-[Sofía] ¿Y ahora qué?
-[Oleg] Ahora, esperar a que se seque.
12
00:00:40,081 --> 00:00:43,043
Y cruzar los dedos
para que funcione.
13
00:00:43,126 --> 00:00:46,421
Mucho gusto, señor Mortati.
Por favor, siéntese.
14
00:00:46,504 --> 00:00:47,714
Ya...
15
00:00:47,797 --> 00:00:50,550
-Perdón la interrupción, señorita...
-¡Voy a cambiarme!
16
00:00:50,633 --> 00:00:53,428
-[mesero] Discúlpeme.
-¡Desaparece de acá!
17
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
[en inglés] Sospechamos que es
un intermediario entre
18
00:00:55,680 --> 00:00:57,599
algunos carteles
del norte de México.
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,392
Su nombre es Aguilar, es un abogado.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
Tiene nexos con el presidente.
21
00:01:01,686 --> 00:01:03,563
[Koussar] ¿Estás seguro
que Vargas estaba ahí?
22
00:01:03,646 --> 00:01:05,815
[Palermo] Sí, llegó hace media hora.
23
00:01:05,899 --> 00:01:06,775
Bien hecho.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
[hombre en español]
Claro que sí, puedo desactivarlo.
25
00:01:13,073 --> 00:01:14,282
[Oleg]
¿Estás seguro?
26
00:01:14,365 --> 00:01:17,744
[hombre] Los planos que descargamos
no son exactamente de ese modelo.
27
00:01:18,369 --> 00:01:22,373
Pero se parecen. Yo diría
que es básicamente lo mismo.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,127
¿Y qué vamos a hacer con los de seguridad?
Porque según los mochileros
29
00:01:26,211 --> 00:01:28,963
por la noche siempre hay uno
adentro y uno afuera.
30
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
Del de afuera te vas a ocupar tú.
31
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
¿No te sientes capaz?
32
00:01:36,346 --> 00:01:39,724
No, sí, sí, claro. Sí, sí. Tú dime
lo que tengo que hacer y yo lo hago.
33
00:01:40,016 --> 00:01:40,892
No te voy a fallar.
34
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
No me cabe la menor duda.
35
00:01:44,938 --> 00:01:49,359
Tanta seguridad, dos sensores,
dos vigilantes... me parece demasiado
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
-para ese tipo de negocios.
-De acuerdo.
37
00:01:52,654 --> 00:01:56,282
Eso solo puede significar que están
ocultando algo de mucho valor.
38
00:01:57,158 --> 00:02:00,995
-[Sofía] Los conseguimos.
-Listo, vea. Ocho micrófonos.
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,748
De última tecnología con las
especificaciones que pidieron.
40
00:02:03,832 --> 00:02:05,875
Pregúntale a Mateo se quedó
buscando las baterías.
41
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Perfecto.
42
00:02:07,418 --> 00:02:10,088
Mientras llega vamos a ir definiendo
cuales van a serlas tareas
43
00:02:10,171 --> 00:02:12,882
de los que vamos a entrar
a la galería esta noche.
44
00:02:20,348 --> 00:02:21,975
[voces indistintas]
45
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
[pitidos]
46
00:02:43,955 --> 00:02:47,917
¿Mono? Soy yo, parece, Mateo.
¡Shh! Disimula, no vayas a decir nada.
47
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
-Ey.
-Estoy solo.
48
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
Ey, ¿tú dónde andas?
La policía te anda buscando.
49
00:02:53,006 --> 00:02:54,424
No entiendo un coco de lo que pasó.
50
00:02:54,507 --> 00:02:56,885
Pues ahora no te puedo decir
nada ni tengo tiempo.
51
00:02:56,968 --> 00:02:58,428
¿Sabes algo del padrecito?
52
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
-¿Cómo está? ¿Está allá?
-No, por acá no ha vuelto.
53
00:03:01,806 --> 00:03:05,351
Mantienen contacto con Santiago,
el cura ese que lo está reemplazando.
54
00:03:05,894 --> 00:03:08,605
-O sea, ¿pero está bien?
-Bueno, hasta dónde yo sé, sí.
55
00:03:09,105 --> 00:03:12,233
Recuperándose, con su familia.
Por lo del secuestro.
56
00:03:12,775 --> 00:03:15,320
Pues eso me alegra, luego
del secuestro que está bien.
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,239
Ey, ¿tú estás con la pelada?
Los chismosos dicen que ella y su...
58
00:03:18,323 --> 00:03:20,366
Ay, Bruno, ¿vas a empezar ahora
que no tengo tiempo?
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
Es un cuento largo.
60
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
Por eso me alegra que estás bien.
¿Cómo están los pelados?
61
00:03:24,579 --> 00:03:30,376
Todo bien compa, pero extrañándote.
A Século le hacen faltan, tú y Gonzo.
62
00:03:31,044 --> 00:03:34,631
Parce, yo también lo extraño mucho.
Pero bueno, ahora tengo que colgar, parce.
63
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
Porque no tengo tiempo. Y no me vaya
a contar lo de que yo el llamé, ¿oíste?
64
00:03:38,176 --> 00:03:39,636
¿Y ni al cura Gonzo ese, si llama?
65
00:03:39,719 --> 00:03:41,721
No no, sí, sí, sí.
A mi padrecito decile que sí.
66
00:03:41,804 --> 00:03:44,390
Que lo pienso mucho, que yo
estoy muy bien y que estoy
67
00:03:44,474 --> 00:03:46,100
siguiendo las indicaciones
que él me dijo.
68
00:03:46,184 --> 00:03:49,103
-Cuenta con eso, cuídate.
-Listo pues, monito, ciao pues.
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,021
Se cuida.
70
00:03:57,320 --> 00:03:58,947
[voces indistintas]
71
00:04:01,658 --> 00:04:03,117
-[Charlie en inglés] ¡Ey, Bob!
-Dime.
72
00:04:03,201 --> 00:04:04,285
[Charlie]
El muchacho llamo.
73
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
-¿Cuál muchacho?
-El muchacho...Mateo Mena.
74
00:04:08,414 --> 00:04:10,291
-¿Alcanzo a decir dónde esta?
-No, pero...
75
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
quiere hablar con el cura.
76
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
¿Quién recibió la llamada?
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
Uno de los muchachos
que viven en la casa cural.
78
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
Los analistas dicen que la llamada
salió de esta zona. Algún punto
79
00:04:19,842 --> 00:04:22,220
al sur de Colombia, Perú o Ecuador.
80
00:04:22,303 --> 00:04:23,846
¿Qué información le dieron al muchacho?
81
00:04:23,930 --> 00:04:28,059
Lo que ya sabíamos. Que lo secuestraron
y que esta con la familia.
82
00:04:28,142 --> 00:04:31,521
-Ese secuestro yo aún no me lo creo.
-Yo tampoco pero...
83
00:04:31,604 --> 00:04:33,022
[en español]
Tenemos algo nuevo.
84
00:04:33,564 --> 00:04:35,900
-[en inglés] Claro que si.
-¿Qué quieres que hagamos ahora?
85
00:04:35,984 --> 00:04:38,486
-Que nuestra gente en Colombia
-Okay.
86
00:04:38,569 --> 00:04:40,530
se concentre
en el cura y su familia. Día y noche.
87
00:04:40,613 --> 00:04:42,448
Que intercepten
lo que tengan que interceptar.
88
00:04:42,532 --> 00:04:46,786
Con esto y con las fotos,
Kousser volverá a confiar en nosotros.
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
¡Bien, bien!
90
00:04:49,789 --> 00:04:51,582
-¡Sí!
-[Charlie] ¡Oh, maldición!
91
00:04:54,335 --> 00:04:55,461
[música épica]
92
00:05:39,130 --> 00:05:42,008
♪ Por América del sur ♪
93
00:05:42,091 --> 00:05:46,345
♪ De Colombia hasta Bolivia,
en Perú y Argentina ♪
94
00:05:46,471 --> 00:05:50,850
♪ Todo por su libertad ♪
95
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
[música tranquila]
96
00:06:00,610 --> 00:06:03,404
[Julieta en español] Bueno, Elena
Bocanegra es conocida en México como
97
00:06:03,488 --> 00:06:07,825
una celebridad de bajo perfil. Aparece en
algunas revistas del Jet set mexicano
98
00:06:07,909 --> 00:06:08,868
de vez en cuando.
99
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
Conseguí alguna que otra foto,
¿las querés ver?
100
00:06:13,414 --> 00:06:14,373
¿Su fortuna?
101
00:06:15,625 --> 00:06:17,960
Bueno, según la página del registro
público de México,
102
00:06:18,044 --> 00:06:20,880
sus inversiones van desde
las telecomunicaciones,
103
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
inmobiliaria y construcción.
104
00:06:24,550 --> 00:06:27,637
-Variado.
-¿Puntos débiles? ¿Talón de Aquiles?
105
00:06:27,720 --> 00:06:31,641
Sí, siempre, Lorenzo.
Varias de sus empresas están
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,644
acusadas de evasión de impuestos,
inversión en paraísos fiscales.
107
00:06:34,894 --> 00:06:36,646
Pero bueno, nunca
le probaron nada.
108
00:06:39,398 --> 00:06:40,233
¿Su familia?
109
00:06:41,192 --> 00:06:45,071
Es hija única. Heredera de un empresario
español que se radicó en México
110
00:06:45,154 --> 00:06:46,739
hace muchos años y que murió.
111
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
-¿Español?
-Ajá, eso dice acá internet.
112
00:06:49,659 --> 00:06:54,038
Mmm... tengo un amigo
español en ciudad de México.
113
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Igual es presidente del club de España.
114
00:06:57,458 --> 00:07:02,547
Si el papá de ella era millonario
y español, seguro que él lo conoce.
115
00:07:02,630 --> 00:07:05,550
Así que preparas mañana para que
me comuniques con él.
116
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
Vale, ya mismo me lo agendo.
117
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
[mesero]
Disculpe.
118
00:07:09,720 --> 00:07:11,013
Me dijeron que necesitaba verme.
119
00:07:11,597 --> 00:07:15,184
Claro, ¿no tienes idea de por qué?
¿No se te ocurre?
120
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
¿No adivinas?
121
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
[disparos]
122
00:07:35,288 --> 00:07:36,747
La llamada que pidió, general.
123
00:07:40,918 --> 00:07:41,836
¿Danilo?
124
00:07:41,919 --> 00:07:44,881
-General, buenas tardes.
-[Garrido] El presidente me citó
125
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
a una Reunión en palacio.
¿Sabes de qué se trata?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,678
¿Cómo que una
reunión, ¿a qué hora o qué?
127
00:07:51,304 --> 00:07:52,138
[Garrido]
En la noche.
128
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ah, pues no, no. Me me suena
rarísimo no tenía ni idea de eso.
129
00:07:55,641 --> 00:07:56,976
Ni siquiera solicitaron prensa.
130
00:07:57,059 --> 00:07:58,644
Sí, está muy raro.
131
00:07:59,854 --> 00:08:01,189
Vargas no suele llamarnos.
132
00:08:03,357 --> 00:08:06,611
De cualquier forma,
me parece una gran oportunidad
133
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
para poder hablar con Genoveva.
134
00:08:09,113 --> 00:08:10,656
¡No, cómo se le ocurre, general!
135
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Aquí en el palacio hay cámaras,
todo mundo los va a ver.
136
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
-Es imposible, ¡claro que no!
-¡Lo sé!
137
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
Pero una oportunidad como esta
no la volveos a tener.
138
00:08:18,331 --> 00:08:20,500
Sobre todo en las condiciones
en las que la tiene.
139
00:08:20,583 --> 00:08:21,459
[resopla]
140
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
La verdad es que yo creo que voy
a necesitar la ayuda
141
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
de la asistente
de la primera dama.
142
00:08:25,546 --> 00:08:27,715
No, eso sí sería demasiado peligroso.
143
00:08:27,798 --> 00:08:31,260
Susana ha demostrado ser fiel, está
interesada en ayudar a Genoveva también.
144
00:08:31,344 --> 00:08:32,595
-Nos puede ayudar.
-¡No me fio!
145
00:08:33,012 --> 00:08:35,431
Acuérdate lo que pasó
con Antonio y Vanesa.
146
00:08:35,515 --> 00:08:38,601
Cualquier soplón, nos puede
chingar a ti y a mí.
147
00:08:38,893 --> 00:08:41,729
¡Nadie, absolutamente nadie,
puede enterarse de esto!
148
00:08:41,812 --> 00:08:44,190
Ya... ya veré qué puedo hacer.
Ya le llamo.
149
00:08:45,149 --> 00:08:45,983
[música tensa]
150
00:08:47,818 --> 00:08:50,029
Señor, usted no me puede
hacer esto y menos ahora.
151
00:08:50,112 --> 00:08:51,531
Claro que puedo, claro que sí.
152
00:08:51,614 --> 00:08:54,200
Usted sabe la situación
en la que está mi vieja, ¡piense en ella!
153
00:08:54,283 --> 00:08:56,118
Piense en mis hijos,
por favor, ¡se lo suplico!
154
00:08:56,202 --> 00:08:58,246
Te lo suplico yo,
no me la compliques más.
155
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Esto es algo súper difícil
para mí, ¿entendés?
156
00:09:00,873 --> 00:09:04,210
[mesero] Ay, a ver, señor Lorenzo,
suspéndame unos días, pero no me eche.
157
00:09:04,293 --> 00:09:06,796
Usted sabe la cantidad de años
que tengo trabajado para usted.
158
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
¡Por favor, se lo pido!
159
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
¡Nunca había tenido
un problema por un huésped!
160
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Y lo tuviste.
161
00:09:11,300 --> 00:09:13,261
¡Y fue muy grande!
162
00:09:13,386 --> 00:09:16,556
Y precisamente por todos
esos años de experiencia que tenés,
163
00:09:16,639 --> 00:09:18,266
sabes que es imperdonable, Luciano.
164
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
¡Pero vamos, si ni siquiera
fue mi culpa!
165
00:09:20,351 --> 00:09:22,061
¡Fue la asistente de la señora...!
166
00:09:24,355 --> 00:09:28,484
[Sheila] Disculpen, me dijeron
que podía encontrarlo por acá.
167
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Y le dijeron bien.
168
00:09:29,735 --> 00:09:32,572
Sí, ahora... ahora estoy...
estoy con vos, ¿sí?
169
00:09:33,614 --> 00:09:34,865
Buen día, Luciano.
170
00:09:36,075 --> 00:09:37,660
¿Eh, me ayudas por favor
con el paquete?
171
00:09:37,743 --> 00:09:38,661
Sí, quédate tranquilo.
172
00:09:39,787 --> 00:09:41,956
Acompáñame, Luciano.
Vení.
173
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
[Lorenzo]
Las tasas, Luciano.
174
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
¿Ves?
175
00:09:52,341 --> 00:09:53,551
Sienta, por favor.
176
00:09:55,928 --> 00:09:58,055
Mira, lo que pasó...
177
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
fue exclusiva y absoluta
responsabilidad de Luciano.
178
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
Así que te pido por favor, ¿podemos
dejar el asunto ya, ahí? ¿Sí?
179
00:10:06,981 --> 00:10:09,233
La señora Bocanegra me pidió
que le entregara esto.
180
00:10:09,317 --> 00:10:10,526
-¿Qué es?
-Es la blusa.
181
00:10:10,943 --> 00:10:11,777
¡Oh!
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,450
No sabes cómo descanso porque
no veía la hora ni la forma
183
00:10:17,825 --> 00:10:20,745
de poder resolver este
problema que... ¿no?
184
00:10:20,828 --> 00:10:22,872
El señor Larrea la convenció.
185
00:10:22,955 --> 00:10:26,500
Le dijo que si no aceptaban
su ayuda lo iba a desairar.
186
00:10:27,084 --> 00:10:30,671
¿Le hice enojar? ¡Ay, cómo
se me ocurre preguntar una cosa así!
187
00:10:30,755 --> 00:10:34,842
Si a mí me hubieran hecho algo parecido,
yo levanto el lugar a gritos
188
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
-aunque esté en el Buckingham Palace.
-[risa] ¡No!
189
00:10:38,095 --> 00:10:41,098
No, la señora Bocanegra no es
persona que guarde resentimiento.
190
00:10:41,182 --> 00:10:44,977
Aunque creo que no lo perdonaría
si usted no le acepta la invitación.
191
00:10:47,396 --> 00:10:48,814
¿Cuál invitación?
192
00:10:50,274 --> 00:10:51,901
Dijo que quiere hablar con usted.
193
00:10:51,984 --> 00:10:53,944
Proponerle algo importante.
194
00:10:55,321 --> 00:10:58,699
[Danilo] Necesito que le entregues
estos libros a la primera dama, por favor.
195
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
[Susana]
Sí, claro. ¿Literatura juvenil?
196
00:11:01,285 --> 00:11:04,622
Bueno, al parecer se van a reeditar
algunos libros para distribuirlos
197
00:11:04,705 --> 00:11:07,750
en la secundaria, y la primera dama
es la encargada del prologo.
198
00:11:08,084 --> 00:11:09,877
Que raro, a mí
no me dijo nada de esto.
199
00:11:10,419 --> 00:11:13,923
Hay un texto muy importante que ella
tiene que revisar antes de que
200
00:11:14,006 --> 00:11:16,759
se mande a la imprenta. Seguramente
por eso no te avisó.
201
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
Okay, sí, claro.
No hay problema.
202
00:11:18,844 --> 00:11:22,765
Es muy importante que se los entregues
a ella, Susana. A nadie más.
203
00:11:24,433 --> 00:11:27,686
Es porque no son míos los ejemplares,
tú sabes que si se pierden
204
00:11:27,770 --> 00:11:29,772
-me meto en un lío...
-No se preocupe.
205
00:11:30,481 --> 00:11:32,733
-Confíe en mí, es mi trabajo.
-Gracias.
206
00:11:35,569 --> 00:11:38,697
[Luciano] Dale, chavón, no te estoy
pidiendo anda del otro mundo.
207
00:11:39,281 --> 00:11:40,157
Noventa pesos...
208
00:11:40,825 --> 00:11:42,785
¡Te vas a meter en un quilombo...!
¡Buenas!
209
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
Le... le conseguí eso que me pidió.
210
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
Claro. Lucho, vos
nos estás pensando.
211
00:11:48,624 --> 00:11:51,877
Yo solo necesito que me digas si Mortati
va a salir esta noche, ¿Sí? ¿O no?
212
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
¡Es fácil!
213
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Me pueden echar, Lucho.
Buenas.
214
00:11:55,714 --> 00:11:58,509
De verdad yo lo vi
interesado en reunirse contigo.
215
00:11:58,592 --> 00:11:59,844
¿Entonces por qué no llama?
216
00:12:00,678 --> 00:12:02,263
Bueno, a lo mejor
hoy no puede.
217
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
[quejido]
218
00:12:03,264 --> 00:12:06,142
Desgraciadamente
tiene que ser esta noche.
219
00:12:07,852 --> 00:12:10,104
¿No será que descubrió algo
cuando me investigó?
220
00:12:10,187 --> 00:12:13,691
No, no, no, eso es imposible.
Las páginas que sembramos
221
00:12:13,774 --> 00:12:15,526
confío en que son perfectas.
Y además,
222
00:12:16,068 --> 00:12:18,863
los registros oficiales
apoyan tu historia.
223
00:12:20,281 --> 00:12:23,159
Solo por ayudarte Mortati
me puede rajar, loco. No, no.
224
00:12:23,242 --> 00:12:24,243
Nadie se va a enterar.
225
00:12:25,077 --> 00:12:26,954
Dale, vos sabes cuánto
necesito la guita.
226
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Si no lo haces por mí
hacélo por mi vieja.
227
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
Por tu vieja es que te estoy
escuchando, Lucho.
228
00:12:33,377 --> 00:12:36,130
-¡Dale Gero, por favor!
-Sí, sí, sí. Ya lo lavó, esto.
229
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
Como todos los martes, míralo.
230
00:12:38,257 --> 00:12:40,551
Okay, gracias.
231
00:12:41,802 --> 00:12:42,636
[teléfono sonando]
232
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Debe ser él, yo contesto.
233
00:12:48,684 --> 00:12:50,060
[carraspeo]
¿Bueno?
234
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
Permítame un momento,
ahorita le comunico.
235
00:13:02,990 --> 00:13:04,575
¿A qué se debe el honor, Lorenzo?
236
00:13:06,410 --> 00:13:08,287
Tu asistente dijo
que querías verme.
237
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
Ahora mismo estoy disponible.
238
00:13:11,290 --> 00:13:14,710
Uy, mira, lo que pasa es que ahorita
estoy en medio de algo urgente.
239
00:13:14,793 --> 00:13:17,796
Y la verdad es que preferiría
verte fuera del hotel.
240
00:13:18,714 --> 00:13:21,592
-[Lorenzo] ¿Y eso por qué?
-Bueno, pues porque...
241
00:13:21,884 --> 00:13:24,678
este asunto requiere
un poquito de privacidad.
242
00:13:24,762 --> 00:13:26,472
Y no quiero que nos
estén interrumpiendo.
243
00:13:27,181 --> 00:13:30,351
Es que la noche de los martes
me la reservo para mí.
244
00:13:30,434 --> 00:13:34,063
Es como un ritual personal.
¿Podría ser mañana?
245
00:13:35,022 --> 00:13:36,982
Pues yo preferiría
que fuera esta noche
246
00:13:37,233 --> 00:13:39,568
[Lorenzo]
Es que se me complica.
247
00:13:39,735 --> 00:13:42,279
Bueno, dale. Lo que necesito
ahora es que me llames
248
00:13:42,363 --> 00:13:43,489
cuando él vaya a salir, ¿sí?
249
00:13:43,572 --> 00:13:45,533
-Para... para yo estar preparado.
-¡Qué!
250
00:13:45,616 --> 00:13:47,535
-Sí, para yo estar listo.
-¡Estás loco!
251
00:13:47,618 --> 00:13:49,912
¿Qué? ¿Te tengo que llamar?
-Sí, boludo.
252
00:13:49,995 --> 00:13:51,080
Lucho ¿qué vas a hacer?
253
00:13:51,163 --> 00:13:53,249
-Lo que sea.
-¿Decime qué vas a hacer?
254
00:13:53,332 --> 00:13:55,376
Lo que sea con tal de salvar a mi vieja.
255
00:13:59,505 --> 00:14:03,133
¿Sabes qué? Olvida... olvida
lo que te estoy diciendo.
256
00:14:03,425 --> 00:14:05,177
Eh... olvídalo.
257
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
No... no, está bien, está bien.
Esta noche, perfecto.
258
00:14:07,846 --> 00:14:10,391
Entonces, incluso como quieres
que nos veamos afuera
259
00:14:10,474 --> 00:14:13,477
quiero presentarte un sito que
tal vez no conozcas
260
00:14:13,561 --> 00:14:15,062
y te puede encantar.
Es más,
261
00:14:15,145 --> 00:14:18,357
Sería un honor para mí
servirles de guía.
262
00:14:18,983 --> 00:14:21,402
[Teresa] No, para nada, el honor
sería para nosotros.
263
00:14:22,152 --> 00:14:24,989
Eh... Sí.
264
00:14:26,240 --> 00:14:27,074
A ver...
265
00:14:28,868 --> 00:14:29,702
Dime.
266
00:14:30,828 --> 00:14:31,787
Ajá.
267
00:14:33,080 --> 00:14:33,914
Ajá.
268
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
Ya está, me parece increíble.
269
00:14:38,419 --> 00:14:40,004
Ahí llegamos nosotros.
270
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
Hasta esta noche.
271
00:14:43,632 --> 00:14:45,426
[risas]
272
00:14:45,676 --> 00:14:46,510
Lo logramos.
273
00:14:48,137 --> 00:14:49,096
Vamos a ver cómo nos va.
274
00:14:55,769 --> 00:14:56,937
[grito]
275
00:14:59,106 --> 00:15:02,401
Generales, bienvenidos.
El señor presidente los está esperando.
276
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
Síganme, por favor.
277
00:15:09,617 --> 00:15:11,827
Con un evento en la tarde
es más que suficiente.
278
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
No quiero llevar
el ritmo de antes.
279
00:15:14,121 --> 00:15:17,124
Okay, señora, como usted diga.
¿Entonces qué? ¿Dejamos esto para mañana?
280
00:15:17,207 --> 00:15:18,083
-Me imagino.
-¿Qué es?
281
00:15:18,542 --> 00:15:22,087
Lo trajo Danilo. Es lo de los prólogos
y los libros que se van a reimprimir.
282
00:15:22,504 --> 00:15:24,590
A ver, déjame verlo.
283
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
-¿Te dijo algo más?
-No.
284
00:15:28,844 --> 00:15:32,264
Bueno, sí, que esos son los textos
ya redactados para que usted los lea
285
00:15:32,348 --> 00:15:33,432
y los apruebe.
286
00:15:39,480 --> 00:15:41,523
[Genoveva]
¿A qué hora te entregó esto?
287
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
En la tarde.
288
00:15:43,442 --> 00:15:44,860
-¿Era urgente, señora?
-No, no.
289
00:15:44,944 --> 00:15:46,362
Perdone si era urgente, no, no...
290
00:15:46,445 --> 00:15:50,532
No, no, para nada. Solo que tengo
algunas dudas y quisiera
291
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
-preguntarle, quiero que me las aclare.
-Ya se lo comunico.
292
00:15:53,577 --> 00:15:56,497
No, quiero verlo personalmente.
¿Tú crees que todavía este en la oficina?
293
00:15:56,872 --> 00:15:58,499
-Sí, yo creo que sí.
-Okay...
294
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
-Vamos, la acompaño.
-Eh... no.
295
00:16:00,376 --> 00:16:03,295
Mira, yo necesito que me hagas
un favor antes, necesito...
296
00:16:03,379 --> 00:16:06,840
necesito que vayas a la enfermería
y que pidas estas... estas medicinas.
297
00:16:06,924 --> 00:16:09,593
Porque se me están terminando,
las tiene que comprar en la farmacia.
298
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
Si quieres después te veo
en la oficina de Danilo, ¿mmm?
299
00:16:12,721 --> 00:16:14,974
-Sí, señora.
-¿Te parece?
300
00:16:15,724 --> 00:16:20,562
Me da muchísimo gusto
verla... sonriente y tranquila.
301
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Gracias.
302
00:16:24,733 --> 00:16:25,567
[música tensa]
303
00:16:33,158 --> 00:16:35,285
General Garrido, de favor.
304
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Gracias.
305
00:16:40,791 --> 00:16:45,295
Perdón, generales, buenas noches.
Muchas gracias por venir.
306
00:16:45,379 --> 00:16:47,589
Siéntense, por favor.
Siéntense.
307
00:16:49,758 --> 00:16:53,887
Bueno, pues, eh, primero les ofrezco
una disculpa por haberlos llamado
308
00:16:53,971 --> 00:16:55,848
tan abruptamente, pero...
309
00:16:56,098 --> 00:16:58,684
pues creo que es un tema
muy delicado que debemos tratar.
310
00:16:58,767 --> 00:17:00,978
Señor presidente,
¿y el general Montoya?
311
00:17:02,146 --> 00:17:04,606
Montoya no fue convocado
a esta reunión.
312
00:17:06,358 --> 00:17:08,444
-No fue convocado?
-[Epifanio] Así es.
313
00:17:09,236 --> 00:17:14,199
Precisamente, del general Montoya
es un asunto muy delicado.
314
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
Y voy a necesitar de su colaboración.
315
00:17:42,936 --> 00:17:44,229
[auto encendiéndose]
316
00:17:58,368 --> 00:18:01,914
Lucho, escúchame.
Acaba de salir Mortati.
317
00:18:03,207 --> 00:18:04,041
Bueno, bien.
318
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
De la guita que le saque
a Mortati, algo te voy a dar.
319
00:18:06,710 --> 00:18:07,586
Te lo prometo.
320
00:18:07,669 --> 00:18:09,463
¿De qué guita estás hablando?
321
00:18:09,755 --> 00:18:12,049
No, boludo, yo estoy
haciendo esto por tu vieja, ya está.
322
00:18:12,466 --> 00:18:14,760
Nada más. Y ni siquiera
sé qué estoy haciendo.
323
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
No sé si esté haciendo bien.
Esto es una mierda.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,809
Frankie, hiciste bien.
Y no lo voy a olvidar nunca.
325
00:18:21,892 --> 00:18:23,977
Ya está, pero prométeme
algo, Lucho, por favor.
326
00:18:24,311 --> 00:18:26,480
No hagas boludeses, ¿okay?
327
00:18:26,563 --> 00:18:28,232
Voy a hacer lo que tenga
que hacer, ¿okay?
328
00:18:30,317 --> 00:18:31,401
Te tengo que dejar.
329
00:18:34,321 --> 00:18:35,364
[música tensa]
330
00:18:48,961 --> 00:18:51,255
-¿La trajeron?
-¿Qué? ¿Había que traer algo?
331
00:18:53,132 --> 00:18:53,966
[hombre]
Dásela.
332
00:19:03,267 --> 00:19:05,227
Bueno, síganme.
333
00:19:17,990 --> 00:19:20,784
Señor presidente, lo que usted
esta planteando es...
334
00:19:21,952 --> 00:19:22,995
bastante delicado.
335
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
Así es.
336
00:19:26,957 --> 00:19:30,377
Por eso inicié esta plática
diciéndoles que necesito
337
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
de su colaboración.
338
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
¿Tiene alguna prueba real
contra el general Montoya?
339
00:19:34,715 --> 00:19:39,469
No, no aun. Pero ya estamos siguiendo
una... una lineal de investigación.
340
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
Pues...
341
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
pienso que es un poco precipitado
pedir su baja si no hay pruebas.
342
00:19:46,977 --> 00:19:50,480
Pues, general, yo lo que estoy
cuidado son a las fuerzas armadas.
343
00:19:51,190 --> 00:19:54,318
Creo que este asunto
lo tenemos que arrancar de tajo.
344
00:19:54,401 --> 00:19:58,488
No quiero exponer a los militares
a una deshonra.
345
00:19:58,572 --> 00:20:03,118
Y creo que el general Montoya debe
se dado de baja inmediatamente.
346
00:20:04,912 --> 00:20:07,706
Bueno, señor presidente,
siendo las cosas así...
347
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
parece que es una
decisión tomada.
348
00:20:10,709 --> 00:20:12,878
No entiendo para qué
nos necesita a nosotros.
349
00:20:13,253 --> 00:20:16,882
Efectivamente es una decisión que yo
podría haber tomado solo.
350
00:20:17,466 --> 00:20:20,636
Pero creo que...
que no estaba bien.
351
00:20:21,303 --> 00:20:22,971
Ya que se trata
de una de sus gentes.
352
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
Perdón, necesitas ver esto.
353
00:20:36,193 --> 00:20:40,697
Mmm... generales, perdón.
Voy a tener que salir.
354
00:20:40,948 --> 00:20:44,534
Pero pueden ustedes mientras
deliberar, tomar decisiones.
355
00:20:44,868 --> 00:20:45,702
Ahora regreso.
356
00:20:49,957 --> 00:20:52,125
Con permiso, tengo que ir al baño.
357
00:21:13,563 --> 00:21:14,564
[Danilo susurra]
¡General!
358
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Pensé que estaba perdido.
359
00:21:18,151 --> 00:21:20,821
Esta es la única ruta segura
por ahora y no hay cámaras.
360
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
Okay, ¿dónde está?
361
00:21:30,455 --> 00:21:31,748
Pensé que no iban a llegar.
362
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
La reunión con tu esposo
se alargó más de la cuenta.
363
00:21:36,503 --> 00:21:38,422
Muchas gracias por aceptar
hablar conmigo.
364
00:21:38,505 --> 00:21:40,882
Eh, perdón que los interrumpa,
pero no tenemos mucho tiempo.
365
00:21:40,966 --> 00:21:42,092
-Sí.
-Está bien.
366
00:21:42,634 --> 00:21:46,054
Yo fui muy cercano a tu padre.
Yo voy a terminar lo que él comenzó
367
00:21:46,722 --> 00:21:48,223
¿Cómo? ¿A qué te refieres?
368
00:21:48,307 --> 00:21:51,018
Que te voy a sacar de aquí,
a ti y a tu hijo.
369
00:21:51,310 --> 00:21:54,396
¡Y me voy a encargar de que Epifanio
Vargas no los vuelva a encontrar jamás!
370
00:22:04,281 --> 00:22:07,117
¡Estados Unidos le niega
la entrada a su país
371
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
al presidente de México
y su gabinete!
372
00:22:09,619 --> 00:22:13,206
¡Y cómo chingados me vengo a enterar
yo de esto aquí, cabrón!
373
00:22:14,583 --> 00:22:18,045
Como están las cosas de esta no salimos,
compadre, por lo menos yo.
374
00:22:18,128 --> 00:22:21,340
[gritos al unísono]
375
00:22:21,423 --> 00:22:23,842
[voces ininteligibles]
376
00:22:26,261 --> 00:22:27,471
¡Los gringos no chingaron!
377
00:22:28,138 --> 00:22:31,099
¡Compadre cómo vamos
a defendernos!
378
00:22:31,183 --> 00:22:32,559
[música dramática]
379
00:22:32,642 --> 00:22:35,145
[Epifanio] ¡A mi los gringos
me la siguen pelando, hombre!
380
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
¡Esta pinche noticia
le va a dar la vuelta al mundo!
381
00:22:38,398 --> 00:22:40,817
Es mejor un comunicado
que una rueda de prensa.
382
00:22:40,901 --> 00:22:42,652
¡Te van a bombardear a preguntas!
383
00:22:42,944 --> 00:22:45,989
Compadre, al toro por los cuernos,
¡no sea collón!
384
00:22:46,573 --> 00:22:49,743
-¿Estás seguro?
-Quiero a todos los periodistas reunidos.
385
00:22:50,118 --> 00:22:51,661
Me vale madre lo que piensen.
386
00:22:52,579 --> 00:22:53,413
No entiendo.
387
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
¿Me estás diciendo que mi papá
le puso una amante a Epifanio?
388
00:22:59,294 --> 00:23:00,712
-¿De espía?
-No, no, no.
389
00:23:02,089 --> 00:23:05,550
Cuando tu papá contacto a Vanesa,
ella ya era amante de Epifanio.
390
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
-Pues le hubiera puesto otra aliada.
-Créeme,
391
00:23:09,096 --> 00:23:11,848
tampoco es que Antonio
estuviera... a gusto con ella.
392
00:23:12,265 --> 00:23:13,600
Pero no le dieron otra opción.
393
00:23:17,646 --> 00:23:20,190
Vanesa tenía que ver...
394
00:23:21,149 --> 00:23:24,194
con la investigación de la DEA
y de Teresa Mendoza, ¿verdad?
395
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
¿Cómo sabes eso?
396
00:23:28,990 --> 00:23:32,369
Mi papá me dijo que Epifanio
estaba metido en cosas muy raras.
397
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
Y me aseguró que no iba
a durar en la presidencia.
398
00:23:37,165 --> 00:23:38,917
Me mencionó a Mendoza también.
399
00:23:39,334 --> 00:23:42,295
La última vez que lo vi me dijo
que estaba colaborando con la DEA.
400
00:23:44,840 --> 00:23:48,385
¿Es eso lo que Vanesa estaba
investigando para mi papá?
401
00:23:52,097 --> 00:23:53,890
-[tecleos]
-[teléfonos sonando]
402
00:24:04,776 --> 00:24:05,861
¿Te puedo ayudar en algo?
403
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
¿Has visto a la primera dama?
404
00:24:09,698 --> 00:24:13,326
-[hombre] Aquí no ha venido.
-¿Y a Danilo tampoco?
405
00:24:14,578 --> 00:24:17,664
Salió hace rato, ¿quieres
dejarle algún recado?
406
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
Gracias.
407
00:24:23,170 --> 00:24:26,715
Bueno, Vanesa logró conseguir
información necesaria para la DEA
408
00:24:26,798 --> 00:24:27,966
sobre el paradero de Mendoza.
409
00:24:28,717 --> 00:24:30,218
Se la dio a un agente de la DEA.
410
00:24:31,011 --> 00:24:33,889
Y en menos de 12 horas
apareció muerta.
411
00:24:34,681 --> 00:24:36,391
¿Qué hacía mi papá
con ella ese día?
412
00:24:37,392 --> 00:24:40,061
Yo estaba con tu papá
cuando Vanesa le habló
413
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
y le pidió que se reunieran.
414
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Lo que yo creo,
es que para entonces
415
00:24:47,152 --> 00:24:48,778
ya la habían descubierto.
416
00:24:49,237 --> 00:24:51,364
Y la obligaron a que hiciera
esa llamada.
417
00:24:53,241 --> 00:24:54,075
¿Quién?
418
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
¿Quién la obligó?
419
00:25:04,085 --> 00:25:04,920
Epifanio.
420
00:25:06,004 --> 00:25:06,838
¿Cómo?
421
00:25:15,263 --> 00:25:16,097
¡Eso...!
422
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
¡Eso quiere decir que Epifanio...!
423
00:25:21,895 --> 00:25:24,564
¡Me estás diciendo que Epifanio
mató a mi papá!
424
00:25:28,151 --> 00:25:30,946
Estoy seguro
que él dio la orden.
425
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
[Genoveva resopla]
426
00:25:37,577 --> 00:25:39,788
Yo sabía que habían
cosas raras...
427
00:25:39,871 --> 00:25:43,458
en el accidente de mi papa. Y que Epifanio
se estaba aprovechando de eso
428
00:25:43,541 --> 00:25:45,710
para meterse a la bolsa
a la bancada, pero...
429
00:25:47,045 --> 00:25:48,338
¡de eso a que él...!
430
00:25:49,381 --> 00:25:52,008
¡De eso a que él matara mi papá...!
[sollozos]
431
00:25:57,222 --> 00:25:58,556
[respiración agitada]
432
00:26:01,559 --> 00:26:04,896
Generales... ¿y el general Garrido?
433
00:26:04,980 --> 00:26:07,524
El general Garrido tuvo que
ausentarse, señor presidente.
434
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Pero ya vuelve.
435
00:26:09,192 --> 00:26:12,654
Eh, bueno, pues creo que vamos a tener
que suspender esta junta tan importante.
436
00:26:12,904 --> 00:26:14,155
-Espero...
-¿Algún problema?
437
00:26:14,447 --> 00:26:18,076
No, no, no. Surgieron algunas
cosas que... que tengo que atender.
438
00:26:18,159 --> 00:26:21,496
Pero... los voy a necesitar a todos
ustedes en la rueda de prensa.
439
00:26:21,830 --> 00:26:23,873
Ya les vana decir
en qué salón, ¿mmm?
440
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Con permiso.
441
00:26:26,293 --> 00:26:27,836
[música siniestra]
442
00:26:31,172 --> 00:26:34,551
[Batman] No manches, morro, me recuerda
un chingo a Culiacán, ¡eh!
443
00:26:34,634 --> 00:26:38,430
Tono igualito al bimodal
Morelos de allá, ¿no?
444
00:26:38,513 --> 00:26:41,099
¡No manches, pinche Batman,
no tiene nada que ver!
445
00:26:41,182 --> 00:26:44,227
¿Cómo no? Nada más le falta
el piquito ese al otro y ya.
446
00:26:44,769 --> 00:26:47,230
-No, sí, igualito, ¡eh!
-[risa]
447
00:26:47,314 --> 00:26:49,774
-¿Extrañas mucho México, verdad?
-[Batman resopla]
448
00:26:50,900 --> 00:26:55,196
Nada más por la mañana.
Y por la tarde y tantito por la noche.
449
00:26:55,280 --> 00:26:57,324
-Y la madrugada también.
-[Teresa ríe]
450
00:26:57,407 --> 00:26:58,241
¿A poco tú no?
451
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Mexicana hasta morir.
452
00:27:03,413 --> 00:27:06,958
Mi criatura va a nacer en Culiacán
Ya lo tengo decidido.
453
00:27:08,835 --> 00:27:11,004
¿Y ya le preguntaste a Sheila?
454
00:27:11,087 --> 00:27:14,341
Digo, yo opino que por lo menos que por
lo menos la tendrías que hacer participe.
455
00:27:14,424 --> 00:27:16,343
-¿No?
-Ahí está el compa.
456
00:27:17,427 --> 00:27:18,261
Deséame suerte.
457
00:27:19,596 --> 00:27:22,849
¡Hola! ¿Y tu prometido
dónde lo dejaste?
458
00:27:22,932 --> 00:27:25,685
Ay, manda mil disculpas,
pero no se siente bien.
459
00:27:25,769 --> 00:27:27,645
Oh, ¿es algo grave?
460
00:27:27,729 --> 00:27:30,774
No, no, no, es una migraña.
Le dan unos ataques terribles al pobre.
461
00:27:30,857 --> 00:27:33,985
Ah... tan bonita.
Bueno.
462
00:27:34,069 --> 00:27:39,199
Yo creo que a él, no lo vas a necesitar,
porque esta es una zona muy muy segura.
463
00:27:39,949 --> 00:27:42,535
Si tú supieras lo que me ha pasado
en zonas tan seguras.
464
00:27:42,619 --> 00:27:44,746
¡No, hombre!
Yo nunca salgo sin él.
465
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
Ay, pero en serio.
En serio es muy seguro.
466
00:27:50,460 --> 00:27:54,672
Bueno, tal vez esta noche. Nada más
porque eres tú y porque confío en ti.
467
00:27:54,756 --> 00:27:56,549
-¡Ah, muy bien!
-[risas]
468
00:27:56,633 --> 00:27:59,219
Eh, Jorge, ¿me esperas en el coche?
469
00:27:59,302 --> 00:28:01,846
-Te llamo si te necesito.
-Permíteme.
470
00:28:05,934 --> 00:28:08,228
-¿Te gusta?
-[Teresa] Mucho, es hermoso.
471
00:28:08,311 --> 00:28:09,771
[música tranquila]
472
00:28:27,997 --> 00:28:30,959
[Lorenzo]
Excepto esos sibaritas sibaritas, pocos.
473
00:28:31,042 --> 00:28:33,211
O al menos que yo conozca.
No sé, no sé.
474
00:28:33,294 --> 00:28:34,879
[Teresa]
Bueno, pero tú, uno de ellos.
475
00:28:34,963 --> 00:28:37,298
[Lorenzo] Claro, por eso digo
como que "el último", ¿no?
476
00:28:37,382 --> 00:28:39,717
-[Teresa] Claro, claro.
-[Lorenzo] Hola, Leo, ¿cómo estás?
477
00:28:39,801 --> 00:28:41,636
-Pareces dudar...
-¿No será que sí?
478
00:28:41,719 --> 00:28:46,057
Sí... vengo...
vengo muy a menudo.
479
00:28:46,307 --> 00:28:47,600
-¿Ah, sí?
-Sí.
480
00:28:48,268 --> 00:28:51,271
-¡La vista es divina!
-Claro, fíjate, ¿y luego con vos?
481
00:28:51,354 --> 00:28:52,564
-¿Me permites?
-Claro.
482
00:28:52,647 --> 00:28:53,481
[hombre]
¿Es ese?
483
00:28:53,857 --> 00:28:55,567
-[Teresa] Gracias.
-[Lorenzo] Un placer.
484
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
-Sí.
-[hombre] Esa mujer, ¿la conoces?
485
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
¿Qué? ¿Si la conozco?
¡Por ella fue que me echaron!
486
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
-[hombre] ¿Y ahora?
-Ahora nada.
487
00:29:02,741 --> 00:29:03,700
Esperamos a que salgan.
488
00:29:03,783 --> 00:29:04,659
[música tensa]
489
00:29:09,873 --> 00:29:11,833
¿Cómo se supone que
me vas a sacar de aquí?
490
00:29:12,959 --> 00:29:14,294
Aun no tenemos un plan.
491
00:29:15,295 --> 00:29:18,882
Lo primero era hablar contigo
y entregarte esto.
492
00:29:20,842 --> 00:29:22,677
¿Crees que puedas ocultarlo?
493
00:29:23,344 --> 00:29:25,555
Es la única manera
de que nos comuniquemos.
494
00:29:27,223 --> 00:29:28,266
Sí.
495
00:29:29,601 --> 00:29:33,313
Epifanio es un hombre muy intuitivo.
Tú, lo conoces mejor que yo.
496
00:29:33,980 --> 00:29:36,733
Si llega a sospechar que algo
está pasando, o que tú...
497
00:29:36,816 --> 00:29:39,110
[Danilo] Perdón que los interrumpa
pero algo está pasando.
498
00:29:39,194 --> 00:29:41,654
Me acaban de mandarme un mensaje
de la oficina y el presidente
499
00:29:41,738 --> 00:29:43,156
quiere verme ahora mismo.
500
00:29:43,239 --> 00:29:44,949
Salgan ustedes dos primero.
501
00:29:45,033 --> 00:29:46,785
Yo espero tres minutos y salgo.
502
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Cuídate mucho, por favor.
503
00:29:48,745 --> 00:29:51,915
Te juro que voy a hacer todo lo que está
de mi parte para sacarte de aquí
504
00:29:51,998 --> 00:29:53,041
lo más pronto posible.
505
00:29:55,585 --> 00:29:57,712
-Muchas gracias...
-De nada.
506
00:29:58,505 --> 00:29:59,339
[Genoveva]
Vamos.
507
00:30:00,006 --> 00:30:00,840
Tenga.
508
00:30:01,633 --> 00:30:03,176
-[Danilo] Gracias.
-[Garrido] Gracias.
509
00:30:09,224 --> 00:30:10,558
[música tensa]
510
00:30:13,937 --> 00:30:18,191
Ya entiendo eso, Danilo, ¡lo entiendo!
Pero es que no va a ser fácil disimular.
511
00:30:18,274 --> 00:30:22,320
Señora, su esposo no puede enterarse,
¡hágalo por usted, por su hijo...!
512
00:30:22,403 --> 00:30:25,198
¿Y mi padre? ¡La muerte de mi padre
no puede quedar impune!
513
00:30:25,281 --> 00:30:28,076
Lo entiendo perfectamente,
pero por ahora es mejor... ¡licenciado!
514
00:30:29,327 --> 00:30:32,622
¿Y tú? ¡Dónde carajos
te habías metido!
515
00:30:32,705 --> 00:30:36,751
Estaba con la primera dama resolviendo
los prólogos para los...
516
00:30:36,835 --> 00:30:39,295
-libros y su reedición.
-¿Con la primera dama?
517
00:30:39,712 --> 00:30:41,923
¿Qué tú no eres el jefe de prensa
de mi gobierno o qué?
518
00:30:42,006 --> 00:30:44,425
[Danilo] Claro que sí, señor,
por supuesto, estoy a la orden.
519
00:30:44,509 --> 00:30:46,594
-Dígame, ¿qué necesita, ¿qué pasó?
-¡Ah, "qué pasó"!
520
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
¿No te enteraste? ¡Pasó lo peor
que podía haber pasado en mi gobierno!
521
00:30:50,181 --> 00:30:53,017
¡Y no te das cuenta por estar
jugando a las muñecas con la señora!
522
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
¿Qué te pasa?
523
00:30:59,816 --> 00:31:01,651
-¿Cómo?
-[Epifanio] Te pregunté, ¿qué te pasa?
524
00:31:02,652 --> 00:31:04,821
Nada, solo me duele
la cabeza y ya.
525
00:31:05,446 --> 00:31:07,115
¿Otra vez te duele la cabeza?
526
00:31:08,741 --> 00:31:09,909
¿Y qué traes ahí?
527
00:31:12,996 --> 00:31:16,374
-¿Qué traes escondido?
-[Epifanio] Ahí, guardado en las manos.
528
00:31:16,457 --> 00:31:17,959
¿Tienes algo escondido?
A ver enséñame.
529
00:31:18,042 --> 00:31:19,794
¿Qué te pasa?
¿Qué te pasa, Epifanio?
530
00:31:19,878 --> 00:31:22,797
[Danilo] Eh, señor presidente
aun no me dice para qué soy necesario.
531
00:31:22,922 --> 00:31:24,799
Convoca a una rueda
de prensa urgente, ¡pero ya!
532
00:31:24,883 --> 00:31:27,385
¡Quiero a todos los periodistas
reunidos, eh!
533
00:31:27,468 --> 00:31:30,096
¡Quiero el salón
repleto de periodistas!
534
00:31:30,471 --> 00:31:33,808
Y tú, Genoveva. Es muy importante
que me acompañes.
535
00:31:34,183 --> 00:31:36,811
Quiero que todos los periodistas
se den cuenta que me apoyas.
536
00:31:37,103 --> 00:31:40,106
Que apoyas al presidente
de la nación, ¿oíste?
537
00:31:41,399 --> 00:31:45,028
Yo creo que no,
no me siento bien. Con permiso.
538
00:31:48,698 --> 00:31:49,532
[música tensa]
539
00:31:50,825 --> 00:31:54,871
Estoy en eso, señor.
¡Es una reunión urgente! ¡Claro que sí!
540
00:31:56,331 --> 00:32:00,543
Casi... todos los martes,
que es cuando elimino juntas.
541
00:32:01,127 --> 00:32:04,672
Suelo venir a este lugar
a tomar un... un traguito.
542
00:32:05,548 --> 00:32:06,382
A veces dos.
543
00:32:07,425 --> 00:32:10,136
Pero no entiendo,
¿y qué pasa con tu hotel?
544
00:32:10,345 --> 00:32:12,180
Te juro que no
se lo voy a decir a nadie.
545
00:32:12,847 --> 00:32:17,185
Sí... es que es eso.
Es mi hotel.
546
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
Sin embargo aquí, soy un cliente.
No tengo de que estar todo el tiempo
547
00:32:20,855 --> 00:32:22,565
-manteniendo todo perfecto
-¡Ya...!
548
00:32:22,649 --> 00:32:25,652
para evitar hasta la más
mínima queja de un huésped.
549
00:32:25,735 --> 00:32:26,569
Claro...
550
00:32:28,237 --> 00:32:32,116
Pero bueno... a lo que vinimos.
¿De qué querías hablarme?
551
00:32:36,746 --> 00:32:37,580
Bueno.
552
00:32:39,749 --> 00:32:42,210
¿Te puedo ser honesta?
¿Cien por ciento?
553
00:32:43,461 --> 00:32:44,837
No espero nada menos de vos.
554
00:32:47,507 --> 00:32:48,508
Pues te "googlee".
555
00:32:49,300 --> 00:32:52,303
Y estoy segura que...
me "stalkeaste" igual que yo a ti.
556
00:32:53,471 --> 00:32:54,639
¿Cierto?
557
00:32:56,349 --> 00:33:00,269
¿Quieres hablarme de algo acerca
de lo que encontraste de mí?
558
00:33:00,853 --> 00:33:01,688
Sí.
559
00:33:03,022 --> 00:33:04,065
Que todo me encanta.
560
00:33:05,608 --> 00:33:10,363
Y justamente por eso
quiero ofrecerte un negocio.
561
00:33:15,785 --> 00:33:20,373
¿Qué pasaría si... yo te ofreciera
una fortuna...
562
00:33:22,041 --> 00:33:23,584
por tus conexiones?
563
00:33:29,507 --> 00:33:30,842
¡Soy una tonta!
564
00:33:32,802 --> 00:33:34,554
Debí haber empezado por ahí.
565
00:33:39,350 --> 00:33:41,394
Me encanta el suspenso ese, eh.
566
00:33:41,769 --> 00:33:43,646
Igual, no cantes victoria.
567
00:33:46,441 --> 00:33:48,151
¿Te gusta caminar?
568
00:33:49,235 --> 00:33:53,239
Porque de este lugar
me gusta todo menos las sillas.
569
00:33:53,322 --> 00:33:55,783
-Ya...
-Son muchísimo mejor las de mi hotel.
570
00:33:55,867 --> 00:33:57,201
-¿Vamos?
-Vamos.
571
00:34:00,747 --> 00:34:01,581
Por aquí.
572
00:34:02,331 --> 00:34:04,709
Muchas gracias, me lo anotas
por favor a mi cuenta. Gracias.
573
00:34:04,792 --> 00:34:06,335
Con gusto, buenas noches.
574
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
[hombre]
Buenas noches.
575
00:34:09,172 --> 00:34:11,340
Dale, avísale a los otros
que vamos a salir.
576
00:34:14,302 --> 00:34:15,762
[hombre]
¿Te gusta el fierro?
577
00:34:15,845 --> 00:34:19,057
No tengo ni puta idea. Pero te juro
que no me va a temblar la mano.
578
00:34:19,766 --> 00:34:20,933
-[hombre] Eso espero.
-Vamos.
579
00:34:21,017 --> 00:34:22,060
[música tensa]
580
00:34:30,568 --> 00:34:31,486
[sonidos nocturnos]
581
00:34:47,543 --> 00:34:48,586
[zumbidos]
582
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
[quejidos]
583
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
[guardia]
¿Está bien?
584
00:35:03,935 --> 00:35:06,896
Creo que sí.
¡Ay...! Gracias.
585
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Tenga más cuidado, no...
no lo intente con tanto peso.
586
00:35:09,315 --> 00:35:13,653
Ya... ya lo sé. Pero es que...
es que no he encontrado
587
00:35:13,736 --> 00:35:15,321
ningún alojamiento
para esta noche.
588
00:35:15,404 --> 00:35:19,033
¿Tú sabes de algún sitio así baratito?
¿Cómo un... como un albergue o algo?
589
00:35:19,534 --> 00:35:21,619
Por acá es caro, pero...
590
00:35:22,453 --> 00:35:25,039
ahora que recuerdo por San Blas,
hay unos hospedajes económicos
591
00:35:25,123 --> 00:35:28,084
para estudiantes. Yo le tengo
la dirección acá, venga, pase.
592
00:35:29,293 --> 00:35:30,711
[música tensa]
593
00:35:36,592 --> 00:35:41,806
Ah, pero... me acabo de acordar que...
que mi amigo ha estado buscando
594
00:35:41,889 --> 00:35:44,475
por esa zona y que está todo ocupado.
595
00:35:44,559 --> 00:35:46,185
Ve, entonces lo que puedes hacer es...
596
00:35:47,270 --> 00:35:48,855
¡Vamos, vamos, vamos, cáele!
597
00:35:49,021 --> 00:35:50,481
¡Cáele, cáele, cáele!
598
00:35:50,565 --> 00:35:51,732
¡Ah, concha!
599
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
¿Qué escuchas?
¿Fútbol?
600
00:35:53,901 --> 00:35:57,572
Sí, a esta hora escucho fútbol.
Es lo que puedo hacer a esta hora.
601
00:36:01,450 --> 00:36:04,036
-Yo soy del Real Madrid.
-¿En serio? ¿Los has visto jugar?
602
00:36:04,120 --> 00:36:05,496
¡Claro, hombre!
603
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
Espero que no se rompa.
604
00:36:06,914 --> 00:36:07,790
[música tensa]
605
00:36:07,874 --> 00:36:10,209
[tartamudeos]
"Rusoski" esa tiene que funcionar, pues.
606
00:36:10,293 --> 00:36:11,919
¿No que ya las hemos
robado todas?
607
00:36:12,837 --> 00:36:15,715
Es esta llave pero la copia no es exacta.
608
00:36:16,716 --> 00:36:21,053
Además, la resina que hemos usado
no es de la mejor calidad.
609
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Y no quiero que se rompa dentro.
610
00:36:26,684 --> 00:36:29,353
Espere, yo recuerdo un hospedaje
que está abierto a esta hora.
611
00:36:29,812 --> 00:36:31,105
Y está por acá cerca.
612
00:36:33,482 --> 00:36:34,525
[risa]
¡Tú eres nadie, eh!
613
00:36:34,609 --> 00:36:36,485
-[Sofía] No hace falta.
-[guardia] Está por acá.
614
00:36:36,569 --> 00:36:38,279
¿Por dónde es...?
¡Es por allá!
615
00:36:38,696 --> 00:36:41,324
-¿Ah, por allá abajo?
-[guardia] Sí, por allá.
616
00:36:52,335 --> 00:36:53,669
[música tensa]
617
00:37:13,147 --> 00:37:15,358
[Faustino] Ándele, ándele,
ándele, mijo apúrate.
618
00:37:18,361 --> 00:37:19,779
Órale pues, mijo.
619
00:37:26,244 --> 00:37:29,288
[Anton tararea]
620
00:37:30,289 --> 00:37:33,709
¿Qué? A mí no se me da
por cantar tanto "piruliro", ¿o qué?
621
00:37:34,418 --> 00:37:36,045
Este man, sale.
622
00:37:38,381 --> 00:37:40,967
Ándele, ándele,
pues, vamos. Apúrate.
623
00:37:45,596 --> 00:37:47,515
-[hombre] Este es.
-[zumbido eléctrico]
624
00:37:48,057 --> 00:37:50,351
Este marica, me anda matando
del susto, ¿no?
625
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
-[risas]
-Yo sé, yo sé.
626
00:37:53,271 --> 00:37:55,815
-[Genoveva] Gracias, gracias...
-[Susana] Ahora entiendo.
627
00:37:56,148 --> 00:37:58,693
-Señora...
-Por favor, no me preguntes.
628
00:37:59,568 --> 00:38:00,945
Entre menos sepas mejor.
629
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Yo ahorita lo único que tengo que hacer
es dónde voy a esconder este celular.
630
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
¿Señora, si sabe
lo que le puede pasar, no?
631
00:38:06,492 --> 00:38:07,868
Si el señor descubre ese celular.
632
00:38:07,952 --> 00:38:09,829
Sí, sí, sí.
Sí sé.
633
00:38:09,912 --> 00:38:13,207
Pero yo no te voy a inmiscuir en esto,
¿mmm? Tú, puedes estar segura y tranquila.
634
00:38:13,291 --> 00:38:16,585
Pero no estoy preocupada por mí.
Estoy preocupada por usted.
635
00:38:18,337 --> 00:38:20,339
A ver, Susana, escúchame bien.
636
00:38:21,340 --> 00:38:24,844
Este... es mi boleto de salida
de esta cárcel.
637
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
¿Lo entiendes?
638
00:38:27,555 --> 00:38:30,099
Una persona me a a ayudar
a salir de aquí con mi hijo.
639
00:38:30,641 --> 00:38:33,686
Y yo voy a aceptar
esa ayuda, ¡mmm!
640
00:38:33,853 --> 00:38:34,687
¿Se va a escapar?
641
00:38:36,147 --> 00:38:36,981
Sí.
642
00:38:40,818 --> 00:38:42,153
-¿Cuándo?
-No sé.
643
00:38:43,070 --> 00:38:46,699
-A ver, Susana, escúchame, bien, ¿sí?
-Okay, okay, sí.
644
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
Ni una sola palabra de esto,
¿me entendiste?
645
00:38:51,746 --> 00:38:53,748
¡Es mi vida, entiende!
646
00:38:53,831 --> 00:38:56,417
No se preocupe, señora, por favor.
Confié cien por ciento en mí.
647
00:38:59,253 --> 00:39:00,087
Okay.
648
00:39:01,589 --> 00:39:05,009
[Lorenzo] Permitíme, que la brisa
se esta poniendo cómo...
649
00:39:05,092 --> 00:39:08,804
muy fuerte, así. ¡Divina!
Por favor.
650
00:39:09,513 --> 00:39:10,348
[risa]
651
00:39:10,723 --> 00:39:13,642
¿Qué, así son todos
los argentinos de caballerosos?
652
00:39:13,976 --> 00:39:16,312
Bueno, no... no sé.
¿Qué quieres que te diga?
653
00:39:16,562 --> 00:39:20,608
Mmm... alunas más,
otros menos...
654
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
yo me considero de los "más", ¿no?
655
00:39:22,526 --> 00:39:26,405
Y a veces estoy absolutamente
convencido que soy cómo...
656
00:39:26,489 --> 00:39:29,200
una especie en vías de extinción.
657
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
[risas]
658
00:39:30,868 --> 00:39:35,122
[Lorenzo] ¿Vos sabes que es puente
representa una pareja bailando tango?
659
00:39:35,206 --> 00:39:36,415
-[Teresa] ¿Mmm?
-[Lorenzo] ¿No?
660
00:39:36,499 --> 00:39:40,753
El mástil es el hombre y esa
curva prominente es la mujer.
661
00:39:40,836 --> 00:39:43,964
-Unidos por las cuerdas.
-[Teresa] Oye, está hermoso, ¿no?
662
00:39:44,048 --> 00:39:45,341
[Lorenzo]
Sí, fantástico
663
00:39:47,009 --> 00:39:52,556
Con un poco de persuasión, podría
procurarte al menos tres o cuatro
664
00:39:52,640 --> 00:39:56,519
de mis contactos, para que se sienten
a oír tu propuesta de negocios.
665
00:39:56,936 --> 00:39:58,979
-No, me parece perfecto.
-Ajá.
666
00:39:59,063 --> 00:40:01,315
Ahora sí que, mientras más rápido
pues mejor, ¿no?
667
00:40:01,399 --> 00:40:05,403
Sí, pero... para que eso ocurra
así de rápido tendremos que arreglar...
668
00:40:05,486 --> 00:40:08,864
-el detalle.
-[Teresa] Bueno, pues tú pon el precio.
669
00:40:09,365 --> 00:40:12,368
-Dime un porcentaje.
-[Lorenzo] ¿Cuánto te voy a cobrar...?
670
00:40:13,411 --> 00:40:17,289
Cien mil dólares, lo que cobra cualquier
"lobista" para los contactos.
671
00:40:17,581 --> 00:40:22,795
Y si cierras el negocio con alguno
de ellos... cinco por ciento.
672
00:40:23,212 --> 00:40:26,507
Mira nada más, pues con razón
te va tan bien, ¡eh!
673
00:40:26,590 --> 00:40:27,633
¿Pero eso es un sí?
674
00:40:29,135 --> 00:40:30,719
-Sí.
-Ah perfecto.
675
00:40:30,803 --> 00:40:34,682
[Teresa] En cuánto yo sepa en dónde,
la hora el día...
676
00:40:34,765 --> 00:40:38,227
-¡Quietos!
-¿Qué pasa...? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
677
00:40:38,310 --> 00:40:39,603
¿Qué, qué, qué?
678
00:40:39,687 --> 00:40:41,689
-[Teresa] ¡Suéltame!
-¿Qué creyó?
679
00:40:41,772 --> 00:40:44,150
¿Qué creyó? ¡Que me iba a quedar
de brazos cruzados después
680
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
de que me trató cómo una mierda!
681
00:40:45,609 --> 00:40:47,194
-¿Conoces a este tipo?
-¡Sí!
682
00:40:47,278 --> 00:40:48,654
[Luciano]
¿Qué no se acuerda de mí?
683
00:40:48,737 --> 00:40:50,781
¡Por su culpa este hijo de puta
me echó a la cárcel!
684
00:40:50,865 --> 00:40:52,783
-¡A ver por favor, tranquilízate!
-¡Que se calle!
685
00:40:52,867 --> 00:40:55,369
-¡Que le vuelo la cabeza!
-¡Baja... baja el arma, por favor!
686
00:40:55,453 --> 00:40:57,246
-¿Qué vas a hacer?
-Me lo voy a llevar conmigo
687
00:40:57,329 --> 00:40:58,581
y me darán mucha
guita por usted.
688
00:40:58,664 --> 00:41:00,166
Así que vamos, ¡caminando y calladito!
689
00:41:00,249 --> 00:41:02,668
[Lorenzo] ¿Quieres que te devuelva
el puesto? Te lo devuelvo.
690
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
¿Quieres que te preste guita?
¡Te la presto!
691
00:41:04,587 --> 00:41:07,256
-¡Pero por favor, piensa en tu mamá!
-¡No metas a mi vieja en esto!
692
00:41:07,339 --> 00:41:08,883
¡Ni siquiera te atrevas a mencionarla!
693
00:41:08,966 --> 00:41:12,011
Y no necesito que me prestes nada,
porque ahora me vas a hacer millonario.
694
00:41:12,094 --> 00:41:14,054
Así que dale, camina.
Y usted también.
695
00:41:14,138 --> 00:41:16,640
La vamos a llevar a una parte
de la ciudad que seguro no conoce.
696
00:41:16,724 --> 00:41:18,100
¡Ey, vos...!
697
00:41:18,184 --> 00:41:19,977
-[quejidos]
-[música tango]
698
00:41:23,522 --> 00:41:25,316
[quejidos]
699
00:41:26,317 --> 00:41:28,027
[Luciano]
¡Para!
700
00:41:30,863 --> 00:41:33,824
♪ Por qué no engraso los ejes ♪
701
00:41:33,908 --> 00:41:36,619
♪ Me llaman a abandonar ♪
702
00:41:38,787 --> 00:41:40,456
♪ Por qué no engraso los ejes ♪
703
00:41:41,165 --> 00:41:43,584
♪ Me llaman a abandonar ♪
704
00:41:43,667 --> 00:41:44,668
[respiración agitada]
705
00:41:45,544 --> 00:41:47,922
-¿Estás bien
-¡Lo mataste!
706
00:41:48,005 --> 00:41:49,507
-¡Reacciona, estás bien!
-¡Lo mataste!
707
00:41:49,590 --> 00:41:50,424
¡Sí, vámonos!
708
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
♪ Si a mí me gusta que suenen ♪
709
00:41:55,429 --> 00:41:58,098
[Teresa]
¡Vámonos, rápido!, ¡Corre!
710
00:41:59,433 --> 00:42:02,895
♪ A engrasar ♪
711
00:42:06,690 --> 00:42:08,150
¡Lorenzo, escúchame, por favor!
712
00:42:08,234 --> 00:42:11,946
¡Tú y yo no podemos estar involucrados
en un homicidio, entiéndelo, por favor!
713
00:42:19,662 --> 00:42:20,871
[Oleg]
¡Espera!
714
00:42:24,625 --> 00:42:29,672
He decidido a dirigirme con quienes estoy
obligado a rendir cuentas.
715
00:42:34,510 --> 00:42:36,554
[Sofía] ¿Estos precolombinos
son los originales?
716
00:42:38,556 --> 00:42:41,100
-[alarma]
-¡Ay, marica...!
717
00:42:45,020 --> 00:42:47,523
Y he de sospechar que esto era
un trabajo de ustedes...
718
00:42:47,606 --> 00:42:50,526
Es trabajo nuestro, general.
Pero el pecador es su presidente.
719
00:42:50,609 --> 00:42:53,988
Así que espero que después
de esto vuelva a cooperar con nosotros.
720
00:42:54,071 --> 00:42:59,451
Y si es por lo de tu papá...
pues ya es hora de que lo olvides, eh.
721
00:43:03,497 --> 00:43:04,415
[música regional]
722
00:43:18,220 --> 00:43:20,347
♪ Este corrido empieza ♪
723
00:43:20,431 --> 00:43:24,685
♪ Con la mera que regresa,
la reina del sur, Teresa ♪
724
00:43:24,768 --> 00:43:27,813
♪ Luchando por libertad ♪
725
00:43:28,689 --> 00:43:33,402
♪ Han pasado cuatro años,
que en Australia la encontraron ♪
726
00:43:33,485 --> 00:43:37,364
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
727
00:43:37,489 --> 00:43:41,910
♪ Apartada de Sofía,
en el bote gringo habita ♪
728
00:43:41,994 --> 00:43:48,083
♪ Cuando llega una visita
misteriosa y sin igual ♪
729
00:43:48,459 --> 00:43:53,005
♪ Deja un libro conocido
con mensajes escondidos ♪
730
00:43:53,088 --> 00:43:57,301
♪ De un escape magistral ♪
731
00:43:57,384 --> 00:44:01,805
♪ Ha llegado la hora gris,
se ha fugado la invencible ♪
732
00:44:01,889 --> 00:44:06,143
♪ Cruzando el Río Bravo
a su México natal ♪
733
00:44:06,226 --> 00:44:10,439
♪ Ahí la espera el presidente,
su padrino el Epifanio ♪
734
00:44:10,522 --> 00:44:14,026
♪ Que aún sigue mal logrando ♪
735
00:44:14,109 --> 00:44:18,489
♪ Un plan que no tiene igual ♪
736
00:44:32,002 --> 00:44:34,421
♪ La misión no es imposible ♪
737
00:44:34,546 --> 00:44:38,759
♪ Pero es bien descabellada,
Teresita es la indicada ♪
738
00:44:38,842 --> 00:44:42,721
♪ Pero sola no estará ♪
739
00:44:42,930 --> 00:44:47,226
♪ Con sus cuates a su lado
y el Chantaje de legado ♪
740
00:44:47,309 --> 00:44:51,730
♪ Se comienzan a marchar ♪
741
00:44:51,814 --> 00:44:56,193
♪ Por América del sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
742
00:44:56,276 --> 00:45:00,697
♪ Al Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
743
00:45:00,781 --> 00:45:04,910
♪ A un enemigo en común,
la odisea contra DEA ♪
744
00:45:04,993 --> 00:45:08,872
♪ En las manos de la reina ♪
745
00:45:08,956 --> 00:45:15,754
♪ Todo por su libertad ♪
60844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.