All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E32.The.Best.Defense.Is.a.Good.Offense.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:12,095 [Teresa] Lorenzo Mortati. 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,723 [Pablo] Este hombre refinado de gusto exquisito. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,599 En su hotel funciona un casino. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,603 El jinete Bayo, va ahí, es un cliente habitual. 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Lo que tenemos que hacer es encontrarlo. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,861 Está bien, voy a ver al general Garrido. 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,821 Ahora solo es esperar un poco para 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 establecer un medio seguro de comunicación. 9 00:00:31,948 --> 00:00:34,701 Sus clientes, tus amigos, quieren que tú hagas tu parte ahora. 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Reúnete a la cúpula del ejercito para mañana. 11 00:00:36,661 --> 00:00:39,998 -[Sofía] ¿Y ahora qué? -[Oleg] Ahora, esperar a que se seque. 12 00:00:40,081 --> 00:00:43,043 Y cruzar los dedos para que funcione. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,421 Mucho gusto, señor Mortati. Por favor, siéntese. 14 00:00:46,504 --> 00:00:47,714 Ya... 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,550 -Perdón la interrupción, señorita... -¡Voy a cambiarme! 16 00:00:50,633 --> 00:00:53,428 -[mesero] Discúlpeme. -¡Desaparece de acá! 17 00:00:53,511 --> 00:00:55,597 [en inglés] Sospechamos que es un intermediario entre 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 algunos carteles del norte de México. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,392 Su nombre es Aguilar, es un abogado. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,603 Tiene nexos con el presidente. 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,563 [Koussar] ¿Estás seguro que Vargas estaba ahí? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,815 [Palermo] Sí, llegó hace media hora. 23 00:01:05,899 --> 00:01:06,775 Bien hecho. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 [hombre en español] Claro que sí, puedo desactivarlo. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,282 [Oleg] ¿Estás seguro? 26 00:01:14,365 --> 00:01:17,744 [hombre] Los planos que descargamos no son exactamente de ese modelo. 27 00:01:18,369 --> 00:01:22,373 Pero se parecen. Yo diría que es básicamente lo mismo. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,127 ¿Y qué vamos a hacer con los de seguridad? Porque según los mochileros 29 00:01:26,211 --> 00:01:28,963 por la noche siempre hay uno adentro y uno afuera. 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 Del de afuera te vas a ocupar tú. 31 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 ¿No te sientes capaz? 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,724 No, sí, sí, claro. Sí, sí. Tú dime lo que tengo que hacer y yo lo hago. 33 00:01:40,016 --> 00:01:40,892 No te voy a fallar. 34 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 No me cabe la menor duda. 35 00:01:44,938 --> 00:01:49,359 Tanta seguridad, dos sensores, dos vigilantes... me parece demasiado 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,195 -para ese tipo de negocios. -De acuerdo. 37 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Eso solo puede significar que están ocultando algo de mucho valor. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,995 -[Sofía] Los conseguimos. -Listo, vea. Ocho micrófonos. 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,748 De última tecnología con las especificaciones que pidieron. 40 00:02:03,832 --> 00:02:05,875 Pregúntale a Mateo se quedó buscando las baterías. 41 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Perfecto. 42 00:02:07,418 --> 00:02:10,088 Mientras llega vamos a ir definiendo cuales van a serlas tareas 43 00:02:10,171 --> 00:02:12,882 de los que vamos a entrar a la galería esta noche. 44 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 [voces indistintas] 45 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 [pitidos] 46 00:02:43,955 --> 00:02:47,917 ¿Mono? Soy yo, parece, Mateo. ¡Shh! Disimula, no vayas a decir nada. 47 00:02:48,001 --> 00:02:49,294 -Ey. -Estoy solo. 48 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 Ey, ¿tú dónde andas? La policía te anda buscando. 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,424 No entiendo un coco de lo que pasó. 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,885 Pues ahora no te puedo decir nada ni tengo tiempo. 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,428 ¿Sabes algo del padrecito? 52 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 -¿Cómo está? ¿Está allá? -No, por acá no ha vuelto. 53 00:03:01,806 --> 00:03:05,351 Mantienen contacto con Santiago, el cura ese que lo está reemplazando. 54 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 -O sea, ¿pero está bien? -Bueno, hasta dónde yo sé, sí. 55 00:03:09,105 --> 00:03:12,233 Recuperándose, con su familia. Por lo del secuestro. 56 00:03:12,775 --> 00:03:15,320 Pues eso me alegra, luego del secuestro que está bien. 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,239 Ey, ¿tú estás con la pelada? Los chismosos dicen que ella y su... 58 00:03:18,323 --> 00:03:20,366 Ay, Bruno, ¿vas a empezar ahora que no tengo tiempo? 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,284 Es un cuento largo. 60 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 Por eso me alegra que estás bien. ¿Cómo están los pelados? 61 00:03:24,579 --> 00:03:30,376 Todo bien compa, pero extrañándote. A Século le hacen faltan, tú y Gonzo. 62 00:03:31,044 --> 00:03:34,631 Parce, yo también lo extraño mucho. Pero bueno, ahora tengo que colgar, parce. 63 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 Porque no tengo tiempo. Y no me vaya a contar lo de que yo el llamé, ¿oíste? 64 00:03:38,176 --> 00:03:39,636 ¿Y ni al cura Gonzo ese, si llama? 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,721 No no, sí, sí, sí. A mi padrecito decile que sí. 66 00:03:41,804 --> 00:03:44,390 Que lo pienso mucho, que yo estoy muy bien y que estoy 67 00:03:44,474 --> 00:03:46,100 siguiendo las indicaciones que él me dijo. 68 00:03:46,184 --> 00:03:49,103 -Cuenta con eso, cuídate. -Listo pues, monito, ciao pues. 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,021 Se cuida. 70 00:03:57,320 --> 00:03:58,947 [voces indistintas] 71 00:04:01,658 --> 00:04:03,117 -[Charlie en inglés] ¡Ey, Bob! -Dime. 72 00:04:03,201 --> 00:04:04,285 [Charlie] El muchacho llamo. 73 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 -¿Cuál muchacho? -El muchacho...Mateo Mena. 74 00:04:08,414 --> 00:04:10,291 -¿Alcanzo a decir dónde esta? -No, pero... 75 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 quiere hablar con el cura. 76 00:04:12,252 --> 00:04:13,294 ¿Quién recibió la llamada? 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,588 Uno de los muchachos que viven en la casa cural. 78 00:04:16,214 --> 00:04:19,759 Los analistas dicen que la llamada salió de esta zona. Algún punto 79 00:04:19,842 --> 00:04:22,220 al sur de Colombia, Perú o Ecuador. 80 00:04:22,303 --> 00:04:23,846 ¿Qué información le dieron al muchacho? 81 00:04:23,930 --> 00:04:28,059 Lo que ya sabíamos. Que lo secuestraron y que esta con la familia. 82 00:04:28,142 --> 00:04:31,521 -Ese secuestro yo aún no me lo creo. -Yo tampoco pero... 83 00:04:31,604 --> 00:04:33,022 [en español] Tenemos algo nuevo. 84 00:04:33,564 --> 00:04:35,900 -[en inglés] Claro que si. -¿Qué quieres que hagamos ahora? 85 00:04:35,984 --> 00:04:38,486 -Que nuestra gente en Colombia -Okay. 86 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 se concentre en el cura y su familia. Día y noche. 87 00:04:40,613 --> 00:04:42,448 Que intercepten lo que tengan que interceptar. 88 00:04:42,532 --> 00:04:46,786 Con esto y con las fotos, Kousser volverá a confiar en nosotros. 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,080 ¡Bien, bien! 90 00:04:49,789 --> 00:04:51,582 -¡Sí! -[Charlie] ¡Oh, maldición! 91 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 [música épica] 92 00:05:39,130 --> 00:05:42,008 ♪ Por América del sur ♪ 93 00:05:42,091 --> 00:05:46,345 ♪ De Colombia hasta Bolivia, en Perú y Argentina ♪ 94 00:05:46,471 --> 00:05:50,850 ♪ Todo por su libertad ♪ 95 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 [música tranquila] 96 00:06:00,610 --> 00:06:03,404 [Julieta en español] Bueno, Elena Bocanegra es conocida en México como 97 00:06:03,488 --> 00:06:07,825 una celebridad de bajo perfil. Aparece en algunas revistas del Jet set mexicano 98 00:06:07,909 --> 00:06:08,868 de vez en cuando. 99 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 Conseguí alguna que otra foto, ¿las querés ver? 100 00:06:13,414 --> 00:06:14,373 ¿Su fortuna? 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,960 Bueno, según la página del registro público de México, 102 00:06:18,044 --> 00:06:20,880 sus inversiones van desde las telecomunicaciones, 103 00:06:20,963 --> 00:06:23,633 inmobiliaria y construcción. 104 00:06:24,550 --> 00:06:27,637 -Variado. -¿Puntos débiles? ¿Talón de Aquiles? 105 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Sí, siempre, Lorenzo. Varias de sus empresas están 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 acusadas de evasión de impuestos, inversión en paraísos fiscales. 107 00:06:34,894 --> 00:06:36,646 Pero bueno, nunca le probaron nada. 108 00:06:39,398 --> 00:06:40,233 ¿Su familia? 109 00:06:41,192 --> 00:06:45,071 Es hija única. Heredera de un empresario español que se radicó en México 110 00:06:45,154 --> 00:06:46,739 hace muchos años y que murió. 111 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 -¿Español? -Ajá, eso dice acá internet. 112 00:06:49,659 --> 00:06:54,038 Mmm... tengo un amigo español en ciudad de México. 113 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Igual es presidente del club de España. 114 00:06:57,458 --> 00:07:02,547 Si el papá de ella era millonario y español, seguro que él lo conoce. 115 00:07:02,630 --> 00:07:05,550 Así que preparas mañana para que me comuniques con él. 116 00:07:05,925 --> 00:07:07,885 Vale, ya mismo me lo agendo. 117 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 [mesero] Disculpe. 118 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Me dijeron que necesitaba verme. 119 00:07:11,597 --> 00:07:15,184 Claro, ¿no tienes idea de por qué? ¿No se te ocurre? 120 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 ¿No adivinas? 121 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 [disparos] 122 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 La llamada que pidió, general. 123 00:07:40,918 --> 00:07:41,836 ¿Danilo? 124 00:07:41,919 --> 00:07:44,881 -General, buenas tardes. -[Garrido] El presidente me citó 125 00:07:44,964 --> 00:07:47,258 a una Reunión en palacio. ¿Sabes de qué se trata? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,678 ¿Cómo que una reunión, ¿a qué hora o qué? 127 00:07:51,304 --> 00:07:52,138 [Garrido] En la noche. 128 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Ah, pues no, no. Me me suena rarísimo no tenía ni idea de eso. 129 00:07:55,641 --> 00:07:56,976 Ni siquiera solicitaron prensa. 130 00:07:57,059 --> 00:07:58,644 Sí, está muy raro. 131 00:07:59,854 --> 00:08:01,189 Vargas no suele llamarnos. 132 00:08:03,357 --> 00:08:06,611 De cualquier forma, me parece una gran oportunidad 133 00:08:06,694 --> 00:08:08,154 para poder hablar con Genoveva. 134 00:08:09,113 --> 00:08:10,656 ¡No, cómo se le ocurre, general! 135 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Aquí en el palacio hay cámaras, todo mundo los va a ver. 136 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 -Es imposible, ¡claro que no! -¡Lo sé! 137 00:08:15,953 --> 00:08:18,247 Pero una oportunidad como esta no la volveos a tener. 138 00:08:18,331 --> 00:08:20,500 Sobre todo en las condiciones en las que la tiene. 139 00:08:20,583 --> 00:08:21,459 [resopla] 140 00:08:21,542 --> 00:08:23,628 La verdad es que yo creo que voy a necesitar la ayuda 141 00:08:23,711 --> 00:08:25,463 de la asistente de la primera dama. 142 00:08:25,546 --> 00:08:27,715 No, eso sí sería demasiado peligroso. 143 00:08:27,798 --> 00:08:31,260 Susana ha demostrado ser fiel, está interesada en ayudar a Genoveva también. 144 00:08:31,344 --> 00:08:32,595 -Nos puede ayudar. -¡No me fio! 145 00:08:33,012 --> 00:08:35,431 Acuérdate lo que pasó con Antonio y Vanesa. 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,601 Cualquier soplón, nos puede chingar a ti y a mí. 147 00:08:38,893 --> 00:08:41,729 ¡Nadie, absolutamente nadie, puede enterarse de esto! 148 00:08:41,812 --> 00:08:44,190 Ya... ya veré qué puedo hacer. Ya le llamo. 149 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 [música tensa] 150 00:08:47,818 --> 00:08:50,029 Señor, usted no me puede hacer esto y menos ahora. 151 00:08:50,112 --> 00:08:51,531 Claro que puedo, claro que sí. 152 00:08:51,614 --> 00:08:54,200 Usted sabe la situación en la que está mi vieja, ¡piense en ella! 153 00:08:54,283 --> 00:08:56,118 Piense en mis hijos, por favor, ¡se lo suplico! 154 00:08:56,202 --> 00:08:58,246 Te lo suplico yo, no me la compliques más. 155 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Esto es algo súper difícil para mí, ¿entendés? 156 00:09:00,873 --> 00:09:04,210 [mesero] Ay, a ver, señor Lorenzo, suspéndame unos días, pero no me eche. 157 00:09:04,293 --> 00:09:06,796 Usted sabe la cantidad de años que tengo trabajado para usted. 158 00:09:06,879 --> 00:09:07,964 ¡Por favor, se lo pido! 159 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 ¡Nunca había tenido un problema por un huésped! 160 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Y lo tuviste. 161 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 ¡Y fue muy grande! 162 00:09:13,386 --> 00:09:16,556 Y precisamente por todos esos años de experiencia que tenés, 163 00:09:16,639 --> 00:09:18,266 sabes que es imperdonable, Luciano. 164 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 ¡Pero vamos, si ni siquiera fue mi culpa! 165 00:09:20,351 --> 00:09:22,061 ¡Fue la asistente de la señora...! 166 00:09:24,355 --> 00:09:28,484 [Sheila] Disculpen, me dijeron que podía encontrarlo por acá. 167 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Y le dijeron bien. 168 00:09:29,735 --> 00:09:32,572 Sí, ahora... ahora estoy... estoy con vos, ¿sí? 169 00:09:33,614 --> 00:09:34,865 Buen día, Luciano. 170 00:09:36,075 --> 00:09:37,660 ¿Eh, me ayudas por favor con el paquete? 171 00:09:37,743 --> 00:09:38,661 Sí, quédate tranquilo. 172 00:09:39,787 --> 00:09:41,956 Acompáñame, Luciano. Vení. 173 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 [Lorenzo] Las tasas, Luciano. 174 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 ¿Ves? 175 00:09:52,341 --> 00:09:53,551 Sienta, por favor. 176 00:09:55,928 --> 00:09:58,055 Mira, lo que pasó... 177 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 fue exclusiva y absoluta responsabilidad de Luciano. 178 00:10:02,643 --> 00:10:06,272 Así que te pido por favor, ¿podemos dejar el asunto ya, ahí? ¿Sí? 179 00:10:06,981 --> 00:10:09,233 La señora Bocanegra me pidió que le entregara esto. 180 00:10:09,317 --> 00:10:10,526 -¿Qué es? -Es la blusa. 181 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 ¡Oh! 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,450 No sabes cómo descanso porque no veía la hora ni la forma 183 00:10:17,825 --> 00:10:20,745 de poder resolver este problema que... ¿no? 184 00:10:20,828 --> 00:10:22,872 El señor Larrea la convenció. 185 00:10:22,955 --> 00:10:26,500 Le dijo que si no aceptaban su ayuda lo iba a desairar. 186 00:10:27,084 --> 00:10:30,671 ¿Le hice enojar? ¡Ay, cómo se me ocurre preguntar una cosa así! 187 00:10:30,755 --> 00:10:34,842 Si a mí me hubieran hecho algo parecido, yo levanto el lugar a gritos 188 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 -aunque esté en el Buckingham Palace. -[risa] ¡No! 189 00:10:38,095 --> 00:10:41,098 No, la señora Bocanegra no es persona que guarde resentimiento. 190 00:10:41,182 --> 00:10:44,977 Aunque creo que no lo perdonaría si usted no le acepta la invitación. 191 00:10:47,396 --> 00:10:48,814 ¿Cuál invitación? 192 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Dijo que quiere hablar con usted. 193 00:10:51,984 --> 00:10:53,944 Proponerle algo importante. 194 00:10:55,321 --> 00:10:58,699 [Danilo] Necesito que le entregues estos libros a la primera dama, por favor. 195 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 [Susana] Sí, claro. ¿Literatura juvenil? 196 00:11:01,285 --> 00:11:04,622 Bueno, al parecer se van a reeditar algunos libros para distribuirlos 197 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 en la secundaria, y la primera dama es la encargada del prologo. 198 00:11:08,084 --> 00:11:09,877 Que raro, a mí no me dijo nada de esto. 199 00:11:10,419 --> 00:11:13,923 Hay un texto muy importante que ella tiene que revisar antes de que 200 00:11:14,006 --> 00:11:16,759 se mande a la imprenta. Seguramente por eso no te avisó. 201 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 Okay, sí, claro. No hay problema. 202 00:11:18,844 --> 00:11:22,765 Es muy importante que se los entregues a ella, Susana. A nadie más. 203 00:11:24,433 --> 00:11:27,686 Es porque no son míos los ejemplares, tú sabes que si se pierden 204 00:11:27,770 --> 00:11:29,772 -me meto en un lío... -No se preocupe. 205 00:11:30,481 --> 00:11:32,733 -Confíe en mí, es mi trabajo. -Gracias. 206 00:11:35,569 --> 00:11:38,697 [Luciano] Dale, chavón, no te estoy pidiendo anda del otro mundo. 207 00:11:39,281 --> 00:11:40,157 Noventa pesos... 208 00:11:40,825 --> 00:11:42,785 ¡Te vas a meter en un quilombo...! ¡Buenas! 209 00:11:43,369 --> 00:11:44,995 Le... le conseguí eso que me pidió. 210 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Claro. Lucho, vos nos estás pensando. 211 00:11:48,624 --> 00:11:51,877 Yo solo necesito que me digas si Mortati va a salir esta noche, ¿Sí? ¿O no? 212 00:11:51,961 --> 00:11:52,795 ¡Es fácil! 213 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 Me pueden echar, Lucho. Buenas. 214 00:11:55,714 --> 00:11:58,509 De verdad yo lo vi interesado en reunirse contigo. 215 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 ¿Entonces por qué no llama? 216 00:12:00,678 --> 00:12:02,263 Bueno, a lo mejor hoy no puede. 217 00:12:02,346 --> 00:12:03,180 [quejido] 218 00:12:03,264 --> 00:12:06,142 Desgraciadamente tiene que ser esta noche. 219 00:12:07,852 --> 00:12:10,104 ¿No será que descubrió algo cuando me investigó? 220 00:12:10,187 --> 00:12:13,691 No, no, no, eso es imposible. Las páginas que sembramos 221 00:12:13,774 --> 00:12:15,526 confío en que son perfectas. Y además, 222 00:12:16,068 --> 00:12:18,863 los registros oficiales apoyan tu historia. 223 00:12:20,281 --> 00:12:23,159 Solo por ayudarte Mortati me puede rajar, loco. No, no. 224 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Nadie se va a enterar. 225 00:12:25,077 --> 00:12:26,954 Dale, vos sabes cuánto necesito la guita. 226 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 Si no lo haces por mí hacélo por mi vieja. 227 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Por tu vieja es que te estoy escuchando, Lucho. 228 00:12:33,377 --> 00:12:36,130 -¡Dale Gero, por favor! -Sí, sí, sí. Ya lo lavó, esto. 229 00:12:36,213 --> 00:12:37,590 Como todos los martes, míralo. 230 00:12:38,257 --> 00:12:40,551 Okay, gracias. 231 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 [teléfono sonando] 232 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Debe ser él, yo contesto. 233 00:12:48,684 --> 00:12:50,060 [carraspeo] ¿Bueno? 234 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Permítame un momento, ahorita le comunico. 235 00:13:02,990 --> 00:13:04,575 ¿A qué se debe el honor, Lorenzo? 236 00:13:06,410 --> 00:13:08,287 Tu asistente dijo que querías verme. 237 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 Ahora mismo estoy disponible. 238 00:13:11,290 --> 00:13:14,710 Uy, mira, lo que pasa es que ahorita estoy en medio de algo urgente. 239 00:13:14,793 --> 00:13:17,796 Y la verdad es que preferiría verte fuera del hotel. 240 00:13:18,714 --> 00:13:21,592 -[Lorenzo] ¿Y eso por qué? -Bueno, pues porque... 241 00:13:21,884 --> 00:13:24,678 este asunto requiere un poquito de privacidad. 242 00:13:24,762 --> 00:13:26,472 Y no quiero que nos estén interrumpiendo. 243 00:13:27,181 --> 00:13:30,351 Es que la noche de los martes me la reservo para mí. 244 00:13:30,434 --> 00:13:34,063 Es como un ritual personal. ¿Podría ser mañana? 245 00:13:35,022 --> 00:13:36,982 Pues yo preferiría que fuera esta noche 246 00:13:37,233 --> 00:13:39,568 [Lorenzo] Es que se me complica. 247 00:13:39,735 --> 00:13:42,279 Bueno, dale. Lo que necesito ahora es que me llames 248 00:13:42,363 --> 00:13:43,489 cuando él vaya a salir, ¿sí? 249 00:13:43,572 --> 00:13:45,533 -Para... para yo estar preparado. -¡Qué! 250 00:13:45,616 --> 00:13:47,535 -Sí, para yo estar listo. -¡Estás loco! 251 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 ¿Qué? ¿Te tengo que llamar? -Sí, boludo. 252 00:13:49,995 --> 00:13:51,080 Lucho ¿qué vas a hacer? 253 00:13:51,163 --> 00:13:53,249 -Lo que sea. -¿Decime qué vas a hacer? 254 00:13:53,332 --> 00:13:55,376 Lo que sea con tal de salvar a mi vieja. 255 00:13:59,505 --> 00:14:03,133 ¿Sabes qué? Olvida... olvida lo que te estoy diciendo. 256 00:14:03,425 --> 00:14:05,177 Eh... olvídalo. 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,763 No... no, está bien, está bien. Esta noche, perfecto. 258 00:14:07,846 --> 00:14:10,391 Entonces, incluso como quieres que nos veamos afuera 259 00:14:10,474 --> 00:14:13,477 quiero presentarte un sito que tal vez no conozcas 260 00:14:13,561 --> 00:14:15,062 y te puede encantar. Es más, 261 00:14:15,145 --> 00:14:18,357 Sería un honor para mí servirles de guía. 262 00:14:18,983 --> 00:14:21,402 [Teresa] No, para nada, el honor sería para nosotros. 263 00:14:22,152 --> 00:14:24,989 Eh... Sí. 264 00:14:26,240 --> 00:14:27,074 A ver... 265 00:14:28,868 --> 00:14:29,702 Dime. 266 00:14:30,828 --> 00:14:31,787 Ajá. 267 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Ajá. 268 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Ya está, me parece increíble. 269 00:14:38,419 --> 00:14:40,004 Ahí llegamos nosotros. 270 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 Hasta esta noche. 271 00:14:43,632 --> 00:14:45,426 [risas] 272 00:14:45,676 --> 00:14:46,510 Lo logramos. 273 00:14:48,137 --> 00:14:49,096 Vamos a ver cómo nos va. 274 00:14:55,769 --> 00:14:56,937 [grito] 275 00:14:59,106 --> 00:15:02,401 Generales, bienvenidos. El señor presidente los está esperando. 276 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 Síganme, por favor. 277 00:15:09,617 --> 00:15:11,827 Con un evento en la tarde es más que suficiente. 278 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 No quiero llevar el ritmo de antes. 279 00:15:14,121 --> 00:15:17,124 Okay, señora, como usted diga. ¿Entonces qué? ¿Dejamos esto para mañana? 280 00:15:17,207 --> 00:15:18,083 -Me imagino. -¿Qué es? 281 00:15:18,542 --> 00:15:22,087 Lo trajo Danilo. Es lo de los prólogos y los libros que se van a reimprimir. 282 00:15:22,504 --> 00:15:24,590 A ver, déjame verlo. 283 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 -¿Te dijo algo más? -No. 284 00:15:28,844 --> 00:15:32,264 Bueno, sí, que esos son los textos ya redactados para que usted los lea 285 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 y los apruebe. 286 00:15:39,480 --> 00:15:41,523 [Genoveva] ¿A qué hora te entregó esto? 287 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 En la tarde. 288 00:15:43,442 --> 00:15:44,860 -¿Era urgente, señora? -No, no. 289 00:15:44,944 --> 00:15:46,362 Perdone si era urgente, no, no... 290 00:15:46,445 --> 00:15:50,532 No, no, para nada. Solo que tengo algunas dudas y quisiera 291 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 -preguntarle, quiero que me las aclare. -Ya se lo comunico. 292 00:15:53,577 --> 00:15:56,497 No, quiero verlo personalmente. ¿Tú crees que todavía este en la oficina? 293 00:15:56,872 --> 00:15:58,499 -Sí, yo creo que sí. -Okay... 294 00:15:58,582 --> 00:16:00,292 -Vamos, la acompaño. -Eh... no. 295 00:16:00,376 --> 00:16:03,295 Mira, yo necesito que me hagas un favor antes, necesito... 296 00:16:03,379 --> 00:16:06,840 necesito que vayas a la enfermería y que pidas estas... estas medicinas. 297 00:16:06,924 --> 00:16:09,593 Porque se me están terminando, las tiene que comprar en la farmacia. 298 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 Si quieres después te veo en la oficina de Danilo, ¿mmm? 299 00:16:12,721 --> 00:16:14,974 -Sí, señora. -¿Te parece? 300 00:16:15,724 --> 00:16:20,562 Me da muchísimo gusto verla... sonriente y tranquila. 301 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Gracias. 302 00:16:24,733 --> 00:16:25,567 [música tensa] 303 00:16:33,158 --> 00:16:35,285 General Garrido, de favor. 304 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Gracias. 305 00:16:40,791 --> 00:16:45,295 Perdón, generales, buenas noches. Muchas gracias por venir. 306 00:16:45,379 --> 00:16:47,589 Siéntense, por favor. Siéntense. 307 00:16:49,758 --> 00:16:53,887 Bueno, pues, eh, primero les ofrezco una disculpa por haberlos llamado 308 00:16:53,971 --> 00:16:55,848 tan abruptamente, pero... 309 00:16:56,098 --> 00:16:58,684 pues creo que es un tema muy delicado que debemos tratar. 310 00:16:58,767 --> 00:17:00,978 Señor presidente, ¿y el general Montoya? 311 00:17:02,146 --> 00:17:04,606 Montoya no fue convocado a esta reunión. 312 00:17:06,358 --> 00:17:08,444 -No fue convocado? -[Epifanio] Así es. 313 00:17:09,236 --> 00:17:14,199 Precisamente, del general Montoya es un asunto muy delicado. 314 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Y voy a necesitar de su colaboración. 315 00:17:42,936 --> 00:17:44,229 [auto encendiéndose] 316 00:17:58,368 --> 00:18:01,914 Lucho, escúchame. Acaba de salir Mortati. 317 00:18:03,207 --> 00:18:04,041 Bueno, bien. 318 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 De la guita que le saque a Mortati, algo te voy a dar. 319 00:18:06,710 --> 00:18:07,586 Te lo prometo. 320 00:18:07,669 --> 00:18:09,463 ¿De qué guita estás hablando? 321 00:18:09,755 --> 00:18:12,049 No, boludo, yo estoy haciendo esto por tu vieja, ya está. 322 00:18:12,466 --> 00:18:14,760 Nada más. Y ni siquiera sé qué estoy haciendo. 323 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 No sé si esté haciendo bien. Esto es una mierda. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,809 Frankie, hiciste bien. Y no lo voy a olvidar nunca. 325 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Ya está, pero prométeme algo, Lucho, por favor. 326 00:18:24,311 --> 00:18:26,480 No hagas boludeses, ¿okay? 327 00:18:26,563 --> 00:18:28,232 Voy a hacer lo que tenga que hacer, ¿okay? 328 00:18:30,317 --> 00:18:31,401 Te tengo que dejar. 329 00:18:34,321 --> 00:18:35,364 [música tensa] 330 00:18:48,961 --> 00:18:51,255 -¿La trajeron? -¿Qué? ¿Había que traer algo? 331 00:18:53,132 --> 00:18:53,966 [hombre] Dásela. 332 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 Bueno, síganme. 333 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 Señor presidente, lo que usted esta planteando es... 334 00:19:21,952 --> 00:19:22,995 bastante delicado. 335 00:19:25,205 --> 00:19:26,039 Así es. 336 00:19:26,957 --> 00:19:30,377 Por eso inicié esta plática diciéndoles que necesito 337 00:19:30,460 --> 00:19:32,004 de su colaboración. 338 00:19:32,087 --> 00:19:34,631 ¿Tiene alguna prueba real contra el general Montoya? 339 00:19:34,715 --> 00:19:39,469 No, no aun. Pero ya estamos siguiendo una... una lineal de investigación. 340 00:19:41,346 --> 00:19:42,723 Pues... 341 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 pienso que es un poco precipitado pedir su baja si no hay pruebas. 342 00:19:46,977 --> 00:19:50,480 Pues, general, yo lo que estoy cuidado son a las fuerzas armadas. 343 00:19:51,190 --> 00:19:54,318 Creo que este asunto lo tenemos que arrancar de tajo. 344 00:19:54,401 --> 00:19:58,488 No quiero exponer a los militares a una deshonra. 345 00:19:58,572 --> 00:20:03,118 Y creo que el general Montoya debe se dado de baja inmediatamente. 346 00:20:04,912 --> 00:20:07,706 Bueno, señor presidente, siendo las cosas así... 347 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 parece que es una decisión tomada. 348 00:20:10,709 --> 00:20:12,878 No entiendo para qué nos necesita a nosotros. 349 00:20:13,253 --> 00:20:16,882 Efectivamente es una decisión que yo podría haber tomado solo. 350 00:20:17,466 --> 00:20:20,636 Pero creo que... que no estaba bien. 351 00:20:21,303 --> 00:20:22,971 Ya que se trata de una de sus gentes. 352 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 Perdón, necesitas ver esto. 353 00:20:36,193 --> 00:20:40,697 Mmm... generales, perdón. Voy a tener que salir. 354 00:20:40,948 --> 00:20:44,534 Pero pueden ustedes mientras deliberar, tomar decisiones. 355 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Ahora regreso. 356 00:20:49,957 --> 00:20:52,125 Con permiso, tengo que ir al baño. 357 00:21:13,563 --> 00:21:14,564 [Danilo susurra] ¡General! 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,068 Pensé que estaba perdido. 359 00:21:18,151 --> 00:21:20,821 Esta es la única ruta segura por ahora y no hay cámaras. 360 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 Okay, ¿dónde está? 361 00:21:30,455 --> 00:21:31,748 Pensé que no iban a llegar. 362 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 La reunión con tu esposo se alargó más de la cuenta. 363 00:21:36,503 --> 00:21:38,422 Muchas gracias por aceptar hablar conmigo. 364 00:21:38,505 --> 00:21:40,882 Eh, perdón que los interrumpa, pero no tenemos mucho tiempo. 365 00:21:40,966 --> 00:21:42,092 -Sí. -Está bien. 366 00:21:42,634 --> 00:21:46,054 Yo fui muy cercano a tu padre. Yo voy a terminar lo que él comenzó 367 00:21:46,722 --> 00:21:48,223 ¿Cómo? ¿A qué te refieres? 368 00:21:48,307 --> 00:21:51,018 Que te voy a sacar de aquí, a ti y a tu hijo. 369 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 ¡Y me voy a encargar de que Epifanio Vargas no los vuelva a encontrar jamás! 370 00:22:04,281 --> 00:22:07,117 ¡Estados Unidos le niega la entrada a su país 371 00:22:07,200 --> 00:22:09,536 al presidente de México y su gabinete! 372 00:22:09,619 --> 00:22:13,206 ¡Y cómo chingados me vengo a enterar yo de esto aquí, cabrón! 373 00:22:14,583 --> 00:22:18,045 Como están las cosas de esta no salimos, compadre, por lo menos yo. 374 00:22:18,128 --> 00:22:21,340 [gritos al unísono] 375 00:22:21,423 --> 00:22:23,842 [voces ininteligibles] 376 00:22:26,261 --> 00:22:27,471 ¡Los gringos no chingaron! 377 00:22:28,138 --> 00:22:31,099 ¡Compadre cómo vamos a defendernos! 378 00:22:31,183 --> 00:22:32,559 [música dramática] 379 00:22:32,642 --> 00:22:35,145 [Epifanio] ¡A mi los gringos me la siguen pelando, hombre! 380 00:22:35,228 --> 00:22:38,315 ¡Esta pinche noticia le va a dar la vuelta al mundo! 381 00:22:38,398 --> 00:22:40,817 Es mejor un comunicado que una rueda de prensa. 382 00:22:40,901 --> 00:22:42,652 ¡Te van a bombardear a preguntas! 383 00:22:42,944 --> 00:22:45,989 Compadre, al toro por los cuernos, ¡no sea collón! 384 00:22:46,573 --> 00:22:49,743 -¿Estás seguro? -Quiero a todos los periodistas reunidos. 385 00:22:50,118 --> 00:22:51,661 Me vale madre lo que piensen. 386 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 No entiendo. 387 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 ¿Me estás diciendo que mi papá le puso una amante a Epifanio? 388 00:22:59,294 --> 00:23:00,712 -¿De espía? -No, no, no. 389 00:23:02,089 --> 00:23:05,550 Cuando tu papá contacto a Vanesa, ella ya era amante de Epifanio. 390 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 -Pues le hubiera puesto otra aliada. -Créeme, 391 00:23:09,096 --> 00:23:11,848 tampoco es que Antonio estuviera... a gusto con ella. 392 00:23:12,265 --> 00:23:13,600 Pero no le dieron otra opción. 393 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Vanesa tenía que ver... 394 00:23:21,149 --> 00:23:24,194 con la investigación de la DEA y de Teresa Mendoza, ¿verdad? 395 00:23:26,696 --> 00:23:27,781 ¿Cómo sabes eso? 396 00:23:28,990 --> 00:23:32,369 Mi papá me dijo que Epifanio estaba metido en cosas muy raras. 397 00:23:33,245 --> 00:23:36,248 Y me aseguró que no iba a durar en la presidencia. 398 00:23:37,165 --> 00:23:38,917 Me mencionó a Mendoza también. 399 00:23:39,334 --> 00:23:42,295 La última vez que lo vi me dijo que estaba colaborando con la DEA. 400 00:23:44,840 --> 00:23:48,385 ¿Es eso lo que Vanesa estaba investigando para mi papá? 401 00:23:52,097 --> 00:23:53,890 -[tecleos] -[teléfonos sonando] 402 00:24:04,776 --> 00:24:05,861 ¿Te puedo ayudar en algo? 403 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 ¿Has visto a la primera dama? 404 00:24:09,698 --> 00:24:13,326 -[hombre] Aquí no ha venido. -¿Y a Danilo tampoco? 405 00:24:14,578 --> 00:24:17,664 Salió hace rato, ¿quieres dejarle algún recado? 406 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 Gracias. 407 00:24:23,170 --> 00:24:26,715 Bueno, Vanesa logró conseguir información necesaria para la DEA 408 00:24:26,798 --> 00:24:27,966 sobre el paradero de Mendoza. 409 00:24:28,717 --> 00:24:30,218 Se la dio a un agente de la DEA. 410 00:24:31,011 --> 00:24:33,889 Y en menos de 12 horas apareció muerta. 411 00:24:34,681 --> 00:24:36,391 ¿Qué hacía mi papá con ella ese día? 412 00:24:37,392 --> 00:24:40,061 Yo estaba con tu papá cuando Vanesa le habló 413 00:24:40,270 --> 00:24:41,771 y le pidió que se reunieran. 414 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Lo que yo creo, es que para entonces 415 00:24:47,152 --> 00:24:48,778 ya la habían descubierto. 416 00:24:49,237 --> 00:24:51,364 Y la obligaron a que hiciera esa llamada. 417 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 ¿Quién? 418 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 ¿Quién la obligó? 419 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 Epifanio. 420 00:25:06,004 --> 00:25:06,838 ¿Cómo? 421 00:25:15,263 --> 00:25:16,097 ¡Eso...! 422 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 ¡Eso quiere decir que Epifanio...! 423 00:25:21,895 --> 00:25:24,564 ¡Me estás diciendo que Epifanio mató a mi papá! 424 00:25:28,151 --> 00:25:30,946 Estoy seguro que él dio la orden. 425 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 [Genoveva resopla] 426 00:25:37,577 --> 00:25:39,788 Yo sabía que habían cosas raras... 427 00:25:39,871 --> 00:25:43,458 en el accidente de mi papa. Y que Epifanio se estaba aprovechando de eso 428 00:25:43,541 --> 00:25:45,710 para meterse a la bolsa a la bancada, pero... 429 00:25:47,045 --> 00:25:48,338 ¡de eso a que él...! 430 00:25:49,381 --> 00:25:52,008 ¡De eso a que él matara mi papá...! [sollozos] 431 00:25:57,222 --> 00:25:58,556 [respiración agitada] 432 00:26:01,559 --> 00:26:04,896 Generales... ¿y el general Garrido? 433 00:26:04,980 --> 00:26:07,524 El general Garrido tuvo que ausentarse, señor presidente. 434 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Pero ya vuelve. 435 00:26:09,192 --> 00:26:12,654 Eh, bueno, pues creo que vamos a tener que suspender esta junta tan importante. 436 00:26:12,904 --> 00:26:14,155 -Espero... -¿Algún problema? 437 00:26:14,447 --> 00:26:18,076 No, no, no. Surgieron algunas cosas que... que tengo que atender. 438 00:26:18,159 --> 00:26:21,496 Pero... los voy a necesitar a todos ustedes en la rueda de prensa. 439 00:26:21,830 --> 00:26:23,873 Ya les vana decir en qué salón, ¿mmm? 440 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Con permiso. 441 00:26:26,293 --> 00:26:27,836 [música siniestra] 442 00:26:31,172 --> 00:26:34,551 [Batman] No manches, morro, me recuerda un chingo a Culiacán, ¡eh! 443 00:26:34,634 --> 00:26:38,430 Tono igualito al bimodal Morelos de allá, ¿no? 444 00:26:38,513 --> 00:26:41,099 ¡No manches, pinche Batman, no tiene nada que ver! 445 00:26:41,182 --> 00:26:44,227 ¿Cómo no? Nada más le falta el piquito ese al otro y ya. 446 00:26:44,769 --> 00:26:47,230 -No, sí, igualito, ¡eh! -[risa] 447 00:26:47,314 --> 00:26:49,774 -¿Extrañas mucho México, verdad? -[Batman resopla] 448 00:26:50,900 --> 00:26:55,196 Nada más por la mañana. Y por la tarde y tantito por la noche. 449 00:26:55,280 --> 00:26:57,324 -Y la madrugada también. -[Teresa ríe] 450 00:26:57,407 --> 00:26:58,241 ¿A poco tú no? 451 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Mexicana hasta morir. 452 00:27:03,413 --> 00:27:06,958 Mi criatura va a nacer en Culiacán Ya lo tengo decidido. 453 00:27:08,835 --> 00:27:11,004 ¿Y ya le preguntaste a Sheila? 454 00:27:11,087 --> 00:27:14,341 Digo, yo opino que por lo menos que por lo menos la tendrías que hacer participe. 455 00:27:14,424 --> 00:27:16,343 -¿No? -Ahí está el compa. 456 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Deséame suerte. 457 00:27:19,596 --> 00:27:22,849 ¡Hola! ¿Y tu prometido dónde lo dejaste? 458 00:27:22,932 --> 00:27:25,685 Ay, manda mil disculpas, pero no se siente bien. 459 00:27:25,769 --> 00:27:27,645 Oh, ¿es algo grave? 460 00:27:27,729 --> 00:27:30,774 No, no, no, es una migraña. Le dan unos ataques terribles al pobre. 461 00:27:30,857 --> 00:27:33,985 Ah... tan bonita. Bueno. 462 00:27:34,069 --> 00:27:39,199 Yo creo que a él, no lo vas a necesitar, porque esta es una zona muy muy segura. 463 00:27:39,949 --> 00:27:42,535 Si tú supieras lo que me ha pasado en zonas tan seguras. 464 00:27:42,619 --> 00:27:44,746 ¡No, hombre! Yo nunca salgo sin él. 465 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 Ay, pero en serio. En serio es muy seguro. 466 00:27:50,460 --> 00:27:54,672 Bueno, tal vez esta noche. Nada más porque eres tú y porque confío en ti. 467 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 -¡Ah, muy bien! -[risas] 468 00:27:56,633 --> 00:27:59,219 Eh, Jorge, ¿me esperas en el coche? 469 00:27:59,302 --> 00:28:01,846 -Te llamo si te necesito. -Permíteme. 470 00:28:05,934 --> 00:28:08,228 -¿Te gusta? -[Teresa] Mucho, es hermoso. 471 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 [música tranquila] 472 00:28:27,997 --> 00:28:30,959 [Lorenzo] Excepto esos sibaritas sibaritas, pocos. 473 00:28:31,042 --> 00:28:33,211 O al menos que yo conozca. No sé, no sé. 474 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 [Teresa] Bueno, pero tú, uno de ellos. 475 00:28:34,963 --> 00:28:37,298 [Lorenzo] Claro, por eso digo como que "el último", ¿no? 476 00:28:37,382 --> 00:28:39,717 -[Teresa] Claro, claro. -[Lorenzo] Hola, Leo, ¿cómo estás? 477 00:28:39,801 --> 00:28:41,636 -Pareces dudar... -¿No será que sí? 478 00:28:41,719 --> 00:28:46,057 Sí... vengo... vengo muy a menudo. 479 00:28:46,307 --> 00:28:47,600 -¿Ah, sí? -Sí. 480 00:28:48,268 --> 00:28:51,271 -¡La vista es divina! -Claro, fíjate, ¿y luego con vos? 481 00:28:51,354 --> 00:28:52,564 -¿Me permites? -Claro. 482 00:28:52,647 --> 00:28:53,481 [hombre] ¿Es ese? 483 00:28:53,857 --> 00:28:55,567 -[Teresa] Gracias. -[Lorenzo] Un placer. 484 00:28:55,650 --> 00:28:57,652 -Sí. -[hombre] Esa mujer, ¿la conoces? 485 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 ¿Qué? ¿Si la conozco? ¡Por ella fue que me echaron! 486 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 -[hombre] ¿Y ahora? -Ahora nada. 487 00:29:02,741 --> 00:29:03,700 Esperamos a que salgan. 488 00:29:03,783 --> 00:29:04,659 [música tensa] 489 00:29:09,873 --> 00:29:11,833 ¿Cómo se supone que me vas a sacar de aquí? 490 00:29:12,959 --> 00:29:14,294 Aun no tenemos un plan. 491 00:29:15,295 --> 00:29:18,882 Lo primero era hablar contigo y entregarte esto. 492 00:29:20,842 --> 00:29:22,677 ¿Crees que puedas ocultarlo? 493 00:29:23,344 --> 00:29:25,555 Es la única manera de que nos comuniquemos. 494 00:29:27,223 --> 00:29:28,266 Sí. 495 00:29:29,601 --> 00:29:33,313 Epifanio es un hombre muy intuitivo. Tú, lo conoces mejor que yo. 496 00:29:33,980 --> 00:29:36,733 Si llega a sospechar que algo está pasando, o que tú... 497 00:29:36,816 --> 00:29:39,110 [Danilo] Perdón que los interrumpa pero algo está pasando. 498 00:29:39,194 --> 00:29:41,654 Me acaban de mandarme un mensaje de la oficina y el presidente 499 00:29:41,738 --> 00:29:43,156 quiere verme ahora mismo. 500 00:29:43,239 --> 00:29:44,949 Salgan ustedes dos primero. 501 00:29:45,033 --> 00:29:46,785 Yo espero tres minutos y salgo. 502 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Cuídate mucho, por favor. 503 00:29:48,745 --> 00:29:51,915 Te juro que voy a hacer todo lo que está de mi parte para sacarte de aquí 504 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 lo más pronto posible. 505 00:29:55,585 --> 00:29:57,712 -Muchas gracias... -De nada. 506 00:29:58,505 --> 00:29:59,339 [Genoveva] Vamos. 507 00:30:00,006 --> 00:30:00,840 Tenga. 508 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 -[Danilo] Gracias. -[Garrido] Gracias. 509 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 [música tensa] 510 00:30:13,937 --> 00:30:18,191 Ya entiendo eso, Danilo, ¡lo entiendo! Pero es que no va a ser fácil disimular. 511 00:30:18,274 --> 00:30:22,320 Señora, su esposo no puede enterarse, ¡hágalo por usted, por su hijo...! 512 00:30:22,403 --> 00:30:25,198 ¿Y mi padre? ¡La muerte de mi padre no puede quedar impune! 513 00:30:25,281 --> 00:30:28,076 Lo entiendo perfectamente, pero por ahora es mejor... ¡licenciado! 514 00:30:29,327 --> 00:30:32,622 ¿Y tú? ¡Dónde carajos te habías metido! 515 00:30:32,705 --> 00:30:36,751 Estaba con la primera dama resolviendo los prólogos para los... 516 00:30:36,835 --> 00:30:39,295 -libros y su reedición. -¿Con la primera dama? 517 00:30:39,712 --> 00:30:41,923 ¿Qué tú no eres el jefe de prensa de mi gobierno o qué? 518 00:30:42,006 --> 00:30:44,425 [Danilo] Claro que sí, señor, por supuesto, estoy a la orden. 519 00:30:44,509 --> 00:30:46,594 -Dígame, ¿qué necesita, ¿qué pasó? -¡Ah, "qué pasó"! 520 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 ¿No te enteraste? ¡Pasó lo peor que podía haber pasado en mi gobierno! 521 00:30:50,181 --> 00:30:53,017 ¡Y no te das cuenta por estar jugando a las muñecas con la señora! 522 00:30:58,064 --> 00:30:58,982 ¿Qué te pasa? 523 00:30:59,816 --> 00:31:01,651 -¿Cómo? -[Epifanio] Te pregunté, ¿qué te pasa? 524 00:31:02,652 --> 00:31:04,821 Nada, solo me duele la cabeza y ya. 525 00:31:05,446 --> 00:31:07,115 ¿Otra vez te duele la cabeza? 526 00:31:08,741 --> 00:31:09,909 ¿Y qué traes ahí? 527 00:31:12,996 --> 00:31:16,374 -¿Qué traes escondido? -[Epifanio] Ahí, guardado en las manos. 528 00:31:16,457 --> 00:31:17,959 ¿Tienes algo escondido? A ver enséñame. 529 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa, Epifanio? 530 00:31:19,878 --> 00:31:22,797 [Danilo] Eh, señor presidente aun no me dice para qué soy necesario. 531 00:31:22,922 --> 00:31:24,799 Convoca a una rueda de prensa urgente, ¡pero ya! 532 00:31:24,883 --> 00:31:27,385 ¡Quiero a todos los periodistas reunidos, eh! 533 00:31:27,468 --> 00:31:30,096 ¡Quiero el salón repleto de periodistas! 534 00:31:30,471 --> 00:31:33,808 Y tú, Genoveva. Es muy importante que me acompañes. 535 00:31:34,183 --> 00:31:36,811 Quiero que todos los periodistas se den cuenta que me apoyas. 536 00:31:37,103 --> 00:31:40,106 Que apoyas al presidente de la nación, ¿oíste? 537 00:31:41,399 --> 00:31:45,028 Yo creo que no, no me siento bien. Con permiso. 538 00:31:48,698 --> 00:31:49,532 [música tensa] 539 00:31:50,825 --> 00:31:54,871 Estoy en eso, señor. ¡Es una reunión urgente! ¡Claro que sí! 540 00:31:56,331 --> 00:32:00,543 Casi... todos los martes, que es cuando elimino juntas. 541 00:32:01,127 --> 00:32:04,672 Suelo venir a este lugar a tomar un... un traguito. 542 00:32:05,548 --> 00:32:06,382 A veces dos. 543 00:32:07,425 --> 00:32:10,136 Pero no entiendo, ¿y qué pasa con tu hotel? 544 00:32:10,345 --> 00:32:12,180 Te juro que no se lo voy a decir a nadie. 545 00:32:12,847 --> 00:32:17,185 Sí... es que es eso. Es mi hotel. 546 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 Sin embargo aquí, soy un cliente. No tengo de que estar todo el tiempo 547 00:32:20,855 --> 00:32:22,565 -manteniendo todo perfecto -¡Ya...! 548 00:32:22,649 --> 00:32:25,652 para evitar hasta la más mínima queja de un huésped. 549 00:32:25,735 --> 00:32:26,569 Claro... 550 00:32:28,237 --> 00:32:32,116 Pero bueno... a lo que vinimos. ¿De qué querías hablarme? 551 00:32:36,746 --> 00:32:37,580 Bueno. 552 00:32:39,749 --> 00:32:42,210 ¿Te puedo ser honesta? ¿Cien por ciento? 553 00:32:43,461 --> 00:32:44,837 No espero nada menos de vos. 554 00:32:47,507 --> 00:32:48,508 Pues te "googlee". 555 00:32:49,300 --> 00:32:52,303 Y estoy segura que... me "stalkeaste" igual que yo a ti. 556 00:32:53,471 --> 00:32:54,639 ¿Cierto? 557 00:32:56,349 --> 00:33:00,269 ¿Quieres hablarme de algo acerca de lo que encontraste de mí? 558 00:33:00,853 --> 00:33:01,688 Sí. 559 00:33:03,022 --> 00:33:04,065 Que todo me encanta. 560 00:33:05,608 --> 00:33:10,363 Y justamente por eso quiero ofrecerte un negocio. 561 00:33:15,785 --> 00:33:20,373 ¿Qué pasaría si... yo te ofreciera una fortuna... 562 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 por tus conexiones? 563 00:33:29,507 --> 00:33:30,842 ¡Soy una tonta! 564 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Debí haber empezado por ahí. 565 00:33:39,350 --> 00:33:41,394 Me encanta el suspenso ese, eh. 566 00:33:41,769 --> 00:33:43,646 Igual, no cantes victoria. 567 00:33:46,441 --> 00:33:48,151 ¿Te gusta caminar? 568 00:33:49,235 --> 00:33:53,239 Porque de este lugar me gusta todo menos las sillas. 569 00:33:53,322 --> 00:33:55,783 -Ya... -Son muchísimo mejor las de mi hotel. 570 00:33:55,867 --> 00:33:57,201 -¿Vamos? -Vamos. 571 00:34:00,747 --> 00:34:01,581 Por aquí. 572 00:34:02,331 --> 00:34:04,709 Muchas gracias, me lo anotas por favor a mi cuenta. Gracias. 573 00:34:04,792 --> 00:34:06,335 Con gusto, buenas noches. 574 00:34:06,419 --> 00:34:07,628 [hombre] Buenas noches. 575 00:34:09,172 --> 00:34:11,340 Dale, avísale a los otros que vamos a salir. 576 00:34:14,302 --> 00:34:15,762 [hombre] ¿Te gusta el fierro? 577 00:34:15,845 --> 00:34:19,057 No tengo ni puta idea. Pero te juro que no me va a temblar la mano. 578 00:34:19,766 --> 00:34:20,933 -[hombre] Eso espero. -Vamos. 579 00:34:21,017 --> 00:34:22,060 [música tensa] 580 00:34:30,568 --> 00:34:31,486 [sonidos nocturnos] 581 00:34:47,543 --> 00:34:48,586 [zumbidos] 582 00:34:59,555 --> 00:35:02,809 [quejidos] 583 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 [guardia] ¿Está bien? 584 00:35:03,935 --> 00:35:06,896 Creo que sí. ¡Ay...! Gracias. 585 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Tenga más cuidado, no... no lo intente con tanto peso. 586 00:35:09,315 --> 00:35:13,653 Ya... ya lo sé. Pero es que... es que no he encontrado 587 00:35:13,736 --> 00:35:15,321 ningún alojamiento para esta noche. 588 00:35:15,404 --> 00:35:19,033 ¿Tú sabes de algún sitio así baratito? ¿Cómo un... como un albergue o algo? 589 00:35:19,534 --> 00:35:21,619 Por acá es caro, pero... 590 00:35:22,453 --> 00:35:25,039 ahora que recuerdo por San Blas, hay unos hospedajes económicos 591 00:35:25,123 --> 00:35:28,084 para estudiantes. Yo le tengo la dirección acá, venga, pase. 592 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 [música tensa] 593 00:35:36,592 --> 00:35:41,806 Ah, pero... me acabo de acordar que... que mi amigo ha estado buscando 594 00:35:41,889 --> 00:35:44,475 por esa zona y que está todo ocupado. 595 00:35:44,559 --> 00:35:46,185 Ve, entonces lo que puedes hacer es... 596 00:35:47,270 --> 00:35:48,855 ¡Vamos, vamos, vamos, cáele! 597 00:35:49,021 --> 00:35:50,481 ¡Cáele, cáele, cáele! 598 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 ¡Ah, concha! 599 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 ¿Qué escuchas? ¿Fútbol? 600 00:35:53,901 --> 00:35:57,572 Sí, a esta hora escucho fútbol. Es lo que puedo hacer a esta hora. 601 00:36:01,450 --> 00:36:04,036 -Yo soy del Real Madrid. -¿En serio? ¿Los has visto jugar? 602 00:36:04,120 --> 00:36:05,496 ¡Claro, hombre! 603 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 Espero que no se rompa. 604 00:36:06,914 --> 00:36:07,790 [música tensa] 605 00:36:07,874 --> 00:36:10,209 [tartamudeos] "Rusoski" esa tiene que funcionar, pues. 606 00:36:10,293 --> 00:36:11,919 ¿No que ya las hemos robado todas? 607 00:36:12,837 --> 00:36:15,715 Es esta llave pero la copia no es exacta. 608 00:36:16,716 --> 00:36:21,053 Además, la resina que hemos usado no es de la mejor calidad. 609 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Y no quiero que se rompa dentro. 610 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 Espere, yo recuerdo un hospedaje que está abierto a esta hora. 611 00:36:29,812 --> 00:36:31,105 Y está por acá cerca. 612 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 [risa] ¡Tú eres nadie, eh! 613 00:36:34,609 --> 00:36:36,485 -[Sofía] No hace falta. -[guardia] Está por acá. 614 00:36:36,569 --> 00:36:38,279 ¿Por dónde es...? ¡Es por allá! 615 00:36:38,696 --> 00:36:41,324 -¿Ah, por allá abajo? -[guardia] Sí, por allá. 616 00:36:52,335 --> 00:36:53,669 [música tensa] 617 00:37:13,147 --> 00:37:15,358 [Faustino] Ándele, ándele, ándele, mijo apúrate. 618 00:37:18,361 --> 00:37:19,779 Órale pues, mijo. 619 00:37:26,244 --> 00:37:29,288 [Anton tararea] 620 00:37:30,289 --> 00:37:33,709 ¿Qué? A mí no se me da por cantar tanto "piruliro", ¿o qué? 621 00:37:34,418 --> 00:37:36,045 Este man, sale. 622 00:37:38,381 --> 00:37:40,967 Ándele, ándele, pues, vamos. Apúrate. 623 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 -[hombre] Este es. -[zumbido eléctrico] 624 00:37:48,057 --> 00:37:50,351 Este marica, me anda matando del susto, ¿no? 625 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 -[risas] -Yo sé, yo sé. 626 00:37:53,271 --> 00:37:55,815 -[Genoveva] Gracias, gracias... -[Susana] Ahora entiendo. 627 00:37:56,148 --> 00:37:58,693 -Señora... -Por favor, no me preguntes. 628 00:37:59,568 --> 00:38:00,945 Entre menos sepas mejor. 629 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Yo ahorita lo único que tengo que hacer es dónde voy a esconder este celular. 630 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 ¿Señora, si sabe lo que le puede pasar, no? 631 00:38:06,492 --> 00:38:07,868 Si el señor descubre ese celular. 632 00:38:07,952 --> 00:38:09,829 Sí, sí, sí. Sí sé. 633 00:38:09,912 --> 00:38:13,207 Pero yo no te voy a inmiscuir en esto, ¿mmm? Tú, puedes estar segura y tranquila. 634 00:38:13,291 --> 00:38:16,585 Pero no estoy preocupada por mí. Estoy preocupada por usted. 635 00:38:18,337 --> 00:38:20,339 A ver, Susana, escúchame bien. 636 00:38:21,340 --> 00:38:24,844 Este... es mi boleto de salida de esta cárcel. 637 00:38:25,636 --> 00:38:26,470 ¿Lo entiendes? 638 00:38:27,555 --> 00:38:30,099 Una persona me a a ayudar a salir de aquí con mi hijo. 639 00:38:30,641 --> 00:38:33,686 Y yo voy a aceptar esa ayuda, ¡mmm! 640 00:38:33,853 --> 00:38:34,687 ¿Se va a escapar? 641 00:38:36,147 --> 00:38:36,981 Sí. 642 00:38:40,818 --> 00:38:42,153 -¿Cuándo? -No sé. 643 00:38:43,070 --> 00:38:46,699 -A ver, Susana, escúchame, bien, ¿sí? -Okay, okay, sí. 644 00:38:47,366 --> 00:38:49,785 Ni una sola palabra de esto, ¿me entendiste? 645 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 ¡Es mi vida, entiende! 646 00:38:53,831 --> 00:38:56,417 No se preocupe, señora, por favor. Confié cien por ciento en mí. 647 00:38:59,253 --> 00:39:00,087 Okay. 648 00:39:01,589 --> 00:39:05,009 [Lorenzo] Permitíme, que la brisa se esta poniendo cómo... 649 00:39:05,092 --> 00:39:08,804 muy fuerte, así. ¡Divina! Por favor. 650 00:39:09,513 --> 00:39:10,348 [risa] 651 00:39:10,723 --> 00:39:13,642 ¿Qué, así son todos los argentinos de caballerosos? 652 00:39:13,976 --> 00:39:16,312 Bueno, no... no sé. ¿Qué quieres que te diga? 653 00:39:16,562 --> 00:39:20,608 Mmm... alunas más, otros menos... 654 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 yo me considero de los "más", ¿no? 655 00:39:22,526 --> 00:39:26,405 Y a veces estoy absolutamente convencido que soy cómo... 656 00:39:26,489 --> 00:39:29,200 una especie en vías de extinción. 657 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 [risas] 658 00:39:30,868 --> 00:39:35,122 [Lorenzo] ¿Vos sabes que es puente representa una pareja bailando tango? 659 00:39:35,206 --> 00:39:36,415 -[Teresa] ¿Mmm? -[Lorenzo] ¿No? 660 00:39:36,499 --> 00:39:40,753 El mástil es el hombre y esa curva prominente es la mujer. 661 00:39:40,836 --> 00:39:43,964 -Unidos por las cuerdas. -[Teresa] Oye, está hermoso, ¿no? 662 00:39:44,048 --> 00:39:45,341 [Lorenzo] Sí, fantástico 663 00:39:47,009 --> 00:39:52,556 Con un poco de persuasión, podría procurarte al menos tres o cuatro 664 00:39:52,640 --> 00:39:56,519 de mis contactos, para que se sienten a oír tu propuesta de negocios. 665 00:39:56,936 --> 00:39:58,979 -No, me parece perfecto. -Ajá. 666 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Ahora sí que, mientras más rápido pues mejor, ¿no? 667 00:40:01,399 --> 00:40:05,403 Sí, pero... para que eso ocurra así de rápido tendremos que arreglar... 668 00:40:05,486 --> 00:40:08,864 -el detalle. -[Teresa] Bueno, pues tú pon el precio. 669 00:40:09,365 --> 00:40:12,368 -Dime un porcentaje. -[Lorenzo] ¿Cuánto te voy a cobrar...? 670 00:40:13,411 --> 00:40:17,289 Cien mil dólares, lo que cobra cualquier "lobista" para los contactos. 671 00:40:17,581 --> 00:40:22,795 Y si cierras el negocio con alguno de ellos... cinco por ciento. 672 00:40:23,212 --> 00:40:26,507 Mira nada más, pues con razón te va tan bien, ¡eh! 673 00:40:26,590 --> 00:40:27,633 ¿Pero eso es un sí? 674 00:40:29,135 --> 00:40:30,719 -Sí. -Ah perfecto. 675 00:40:30,803 --> 00:40:34,682 [Teresa] En cuánto yo sepa en dónde, la hora el día... 676 00:40:34,765 --> 00:40:38,227 -¡Quietos! -¿Qué pasa...? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 677 00:40:38,310 --> 00:40:39,603 ¿Qué, qué, qué? 678 00:40:39,687 --> 00:40:41,689 -[Teresa] ¡Suéltame! -¿Qué creyó? 679 00:40:41,772 --> 00:40:44,150 ¿Qué creyó? ¡Que me iba a quedar de brazos cruzados después 680 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 de que me trató cómo una mierda! 681 00:40:45,609 --> 00:40:47,194 -¿Conoces a este tipo? -¡Sí! 682 00:40:47,278 --> 00:40:48,654 [Luciano] ¿Qué no se acuerda de mí? 683 00:40:48,737 --> 00:40:50,781 ¡Por su culpa este hijo de puta me echó a la cárcel! 684 00:40:50,865 --> 00:40:52,783 -¡A ver por favor, tranquilízate! -¡Que se calle! 685 00:40:52,867 --> 00:40:55,369 -¡Que le vuelo la cabeza! -¡Baja... baja el arma, por favor! 686 00:40:55,453 --> 00:40:57,246 -¿Qué vas a hacer? -Me lo voy a llevar conmigo 687 00:40:57,329 --> 00:40:58,581 y me darán mucha guita por usted. 688 00:40:58,664 --> 00:41:00,166 Así que vamos, ¡caminando y calladito! 689 00:41:00,249 --> 00:41:02,668 [Lorenzo] ¿Quieres que te devuelva el puesto? Te lo devuelvo. 690 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 ¿Quieres que te preste guita? ¡Te la presto! 691 00:41:04,587 --> 00:41:07,256 -¡Pero por favor, piensa en tu mamá! -¡No metas a mi vieja en esto! 692 00:41:07,339 --> 00:41:08,883 ¡Ni siquiera te atrevas a mencionarla! 693 00:41:08,966 --> 00:41:12,011 Y no necesito que me prestes nada, porque ahora me vas a hacer millonario. 694 00:41:12,094 --> 00:41:14,054 Así que dale, camina. Y usted también. 695 00:41:14,138 --> 00:41:16,640 La vamos a llevar a una parte de la ciudad que seguro no conoce. 696 00:41:16,724 --> 00:41:18,100 ¡Ey, vos...! 697 00:41:18,184 --> 00:41:19,977 -[quejidos] -[música tango] 698 00:41:23,522 --> 00:41:25,316 [quejidos] 699 00:41:26,317 --> 00:41:28,027 [Luciano] ¡Para! 700 00:41:30,863 --> 00:41:33,824 ♪ Por qué no engraso los ejes ♪ 701 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 ♪ Me llaman a abandonar ♪ 702 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 ♪ Por qué no engraso los ejes ♪ 703 00:41:41,165 --> 00:41:43,584 ♪ Me llaman a abandonar ♪ 704 00:41:43,667 --> 00:41:44,668 [respiración agitada] 705 00:41:45,544 --> 00:41:47,922 -¿Estás bien -¡Lo mataste! 706 00:41:48,005 --> 00:41:49,507 -¡Reacciona, estás bien! -¡Lo mataste! 707 00:41:49,590 --> 00:41:50,424 ¡Sí, vámonos! 708 00:41:51,926 --> 00:41:54,762 ♪ Si a mí me gusta que suenen ♪ 709 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 [Teresa] ¡Vámonos, rápido!, ¡Corre! 710 00:41:59,433 --> 00:42:02,895 ♪ A engrasar ♪ 711 00:42:06,690 --> 00:42:08,150 ¡Lorenzo, escúchame, por favor! 712 00:42:08,234 --> 00:42:11,946 ¡Tú y yo no podemos estar involucrados en un homicidio, entiéndelo, por favor! 713 00:42:19,662 --> 00:42:20,871 [Oleg] ¡Espera! 714 00:42:24,625 --> 00:42:29,672 He decidido a dirigirme con quienes estoy obligado a rendir cuentas. 715 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 [Sofía] ¿Estos precolombinos son los originales? 716 00:42:38,556 --> 00:42:41,100 -[alarma] -¡Ay, marica...! 717 00:42:45,020 --> 00:42:47,523 Y he de sospechar que esto era un trabajo de ustedes... 718 00:42:47,606 --> 00:42:50,526 Es trabajo nuestro, general. Pero el pecador es su presidente. 719 00:42:50,609 --> 00:42:53,988 Así que espero que después de esto vuelva a cooperar con nosotros. 720 00:42:54,071 --> 00:42:59,451 Y si es por lo de tu papá... pues ya es hora de que lo olvides, eh. 721 00:43:03,497 --> 00:43:04,415 [música regional] 722 00:43:18,220 --> 00:43:20,347 ♪ Este corrido empieza ♪ 723 00:43:20,431 --> 00:43:24,685 ♪ Con la mera que regresa, la reina del sur, Teresa ♪ 724 00:43:24,768 --> 00:43:27,813 ♪ Luchando por libertad ♪ 725 00:43:28,689 --> 00:43:33,402 ♪ Han pasado cuatro años, que en Australia la encontraron ♪ 726 00:43:33,485 --> 00:43:37,364 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 727 00:43:37,489 --> 00:43:41,910 ♪ Apartada de Sofía, en el bote gringo habita ♪ 728 00:43:41,994 --> 00:43:48,083 ♪ Cuando llega una visita misteriosa y sin igual ♪ 729 00:43:48,459 --> 00:43:53,005 ♪ Deja un libro conocido con mensajes escondidos ♪ 730 00:43:53,088 --> 00:43:57,301 ♪ De un escape magistral ♪ 731 00:43:57,384 --> 00:44:01,805 ♪ Ha llegado la hora gris, se ha fugado la invencible ♪ 732 00:44:01,889 --> 00:44:06,143 ♪ Cruzando el Río Bravo a su México natal ♪ 733 00:44:06,226 --> 00:44:10,439 ♪ Ahí la espera el presidente, su padrino el Epifanio ♪ 734 00:44:10,522 --> 00:44:14,026 ♪ Que aún sigue mal logrando ♪ 735 00:44:14,109 --> 00:44:18,489 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 736 00:44:32,002 --> 00:44:34,421 ♪ La misión no es imposible ♪ 737 00:44:34,546 --> 00:44:38,759 ♪ Pero es bien descabellada, Teresita es la indicada ♪ 738 00:44:38,842 --> 00:44:42,721 ♪ Pero sola no estará ♪ 739 00:44:42,930 --> 00:44:47,226 ♪ Con sus cuates a su lado y el Chantaje de legado ♪ 740 00:44:47,309 --> 00:44:51,730 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 741 00:44:51,814 --> 00:44:56,193 ♪ Por América del sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 742 00:44:56,276 --> 00:45:00,697 ♪ Al Perú y Argentina, con el fin de derrotar ♪ 743 00:45:00,781 --> 00:45:04,910 ♪ A un enemigo en común, la odisea contra DEA ♪ 744 00:45:04,993 --> 00:45:08,872 ♪ En las manos de la reina ♪ 745 00:45:08,956 --> 00:45:15,754 ♪ Todo por su libertad ♪ 60844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.