All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E31.A.Business.Like.No.Other.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,388 Tú y Landero pueden estar en uno de los países 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,015 organizando lo necesario y yo en el otro. 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,727 Vamos a hacer algo, un juramento del silencio. 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,229 Las... son para que nadie te haga daño. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,690 Te amo mi amor. Precioso. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,692 Yo también, mamá. Quiero verte. 7 00:00:25,775 --> 00:00:26,609 [música dramática] 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,028 [Delio] Empecemos entonces. 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,574 Y ojalá nadie se arrepienta de haberse ofrecido para ir a la guerra. 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,910 [Epifanio] Lo que sí voy a necesitar es que ese dinero 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,454 me lo pongan en buenos aires. 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,206 [Batman] Un par de llamadas y eso queda solucionado. 13 00:00:40,290 --> 00:00:43,960 [Teresa] Para entrar al casino necesitamos una invitación directa de Mortati. 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,588 Por eso necesitamos llamar su atención. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,633 -[Susana] Fue idea de Danilo. -Gracias. 16 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 [Genoveva] Gracias por dejarme ver a mi hijo. 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 [Oleg] Nosotros iremos a Cusco. 18 00:00:54,971 --> 00:00:57,807 -¿Y cuál es el objetivo? -La galería Indi. 19 00:00:57,891 --> 00:01:01,269 Ese negocio está relacionado con el jinete rojo. 20 00:01:01,352 --> 00:01:04,147 [Faustino] La caja de la alarma es la blanca que está allá. 21 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 -Sople. -[soplido] 22 00:01:08,401 --> 00:01:09,235 [música tranquila] 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,796 [Pablo] Este hombre refinado de gusto exquisito, 24 00:01:27,879 --> 00:01:30,215 amante de la buena mesa, 25 00:01:30,590 --> 00:01:32,050 la música y la pintura. 26 00:01:33,510 --> 00:01:37,013 Está siempre pendiente del más ínfimo detalle de su hotel. 27 00:01:40,892 --> 00:01:44,979 Lorenzo Mortati se define a sí mismo como el último de los sibaritas. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 Y afirma que todo lo que se dice en su contra 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,443 son chismes sin fundamento. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,822 ¿Y qué se dice de semejante personaje? 31 00:01:54,405 --> 00:01:57,033 Pues ha estado metido en un par de escándalos. Pero eso sí, 32 00:01:57,117 --> 00:01:59,369 siempre con gente del Jet Set. 33 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 Aparentemente le encanta estar rodeado de celebridades, 34 00:02:02,330 --> 00:02:03,164 hacer fiestas... 35 00:02:03,248 --> 00:02:06,209 Un casino es el lugar ideal para un compa así. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 Bueno, desafortunadamente, el plano que nos entregó 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,296 el contacto de Epifanio acá. 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,800 No tiene ningún espacio donde pueda existir un casino. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,260 ¿Y si está fuera del hotel? 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,429 No, no puede ser. Karen estaba muy segura de ese dato. 41 00:02:18,513 --> 00:02:20,557 No, lo que tenemos que hacer es encontrarlo. 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 Para las cámaras de seguridad. 43 00:02:24,102 --> 00:02:27,480 [Fedor] Los conozco, un amigo usaba uno de estos en Londres. 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 ¿Y estas chingaderas? ¿De dónde salieron? 45 00:02:30,233 --> 00:02:32,360 Bueno, eso venía con los gadgets 46 00:02:32,443 --> 00:02:35,113 que nos entregó el contacto de Epifanio acá en... 47 00:02:36,406 --> 00:02:39,617 Ya saben que la mayoría de las cámaras estarán en zonas comunes. 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,787 Pero podemos encontrar algunas en la zona de servicio. 49 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Así que cuidado. 50 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 ¿Tienes listo lo que tienes qué hacer? 51 00:02:47,959 --> 00:02:51,087 Sí, sí, clarísimo. ¿Qué tienes ahí, cariño? 52 00:02:53,798 --> 00:02:56,509 Si Mortati no sabe quién es Elena Bocanegra, 53 00:02:57,427 --> 00:02:59,220 con esto se va a enterar de quién es. 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,346 ¿Y eso qué es? 55 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 Nuestro pase a la sociedad argentina. 56 00:03:04,475 --> 00:03:05,560 [música tensa] 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 [música épica] 58 00:03:59,656 --> 00:04:02,450 ♪ Por América del sur ♪ 59 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 ♪ De Colombia hasta Bolivia, en Perú y Argentina ♪ 60 00:04:06,829 --> 00:04:10,833 ♪ Todo por su libertad ♪ 61 00:04:18,508 --> 00:04:19,467 [música animada] 62 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 [mujer] ¿Era esta a la que te referías? 63 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 [Sofía] Exactamente, llevo buscándola días. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Y cuando dice "días", son días. 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 -Pero... ¿puedes acompañarme? -A ver. 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Esta pieza también me encanta. 67 00:04:56,170 --> 00:04:58,923 Me parece espectacular. Este. 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,050 Sí, es un artesano cusqueño, justo. 69 00:05:01,592 --> 00:05:05,972 Hijole, me gustan mucho, los detalles, el traje... el dorado. 70 00:05:06,097 --> 00:05:08,266 -[Sofia] Me... me gusta demasiado. -[mujer] Sí 71 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Se ve como antigüo... 72 00:05:09,767 --> 00:05:12,103 -¿Es antiguo? -Sí, tiene bueno 73 00:05:12,186 --> 00:05:14,647 -unos veinte años más o menos. -Está muy lindo, me gusta mucho. 74 00:05:19,444 --> 00:05:23,197 -¿Dónde queda el baño, por favor? -Al fondo a la izquierda. 75 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 Perfecto, gracias. 76 00:05:24,782 --> 00:05:29,203 Espero y no tengas prisa, porque hay muchas cosas que me gustan, papá. 77 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 Tomate tu tiempo, pero no exageres. 78 00:05:35,126 --> 00:05:38,212 [Sofía] Bueno, ¿sabes también qué me gustó bastante? 79 00:05:38,671 --> 00:05:40,506 [música tensa] 80 00:05:46,179 --> 00:05:47,055 ¿Qué has encontrado? 81 00:05:52,351 --> 00:05:53,186 Muy bien. 82 00:05:53,978 --> 00:05:56,230 Ahora lo que voy a hacer es sacarle duplicado. 83 00:05:57,273 --> 00:06:00,777 No, eso lleva demasiado tiempo y pueden echarnos en falta. 84 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 No, no, no, ruso, que equivocado, pues. 85 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 No hay otra opción. 86 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 Dámelas, voy a intentarlo. 87 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 [música tensa] 88 00:06:24,884 --> 00:06:28,179 -¿Mucha chamba? -Sí, la verdad sí, son varias valijas. 89 00:06:34,393 --> 00:06:35,603 -[quejido] -¿Se siente bien? 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,357 [balbuceos] No sé... un poco mareada. 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 -¡Que pena! -No pasa nada, no se preocupe. 92 00:06:46,656 --> 00:06:49,742 -Últimamente vivo un poco mareada. -No se preocupe. 93 00:06:49,826 --> 00:06:50,868 No tiene que disculparse. 94 00:06:50,952 --> 00:06:51,869 [timbre de elevador] 95 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Gracias, ahí está mi compa. 96 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 La señora me pidió que acompañara al joven 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,464 a dar una vuelta por el hotel. 98 00:07:03,548 --> 00:07:06,050 Cualquier cosa, me avisa, ¿no? 99 00:07:06,134 --> 00:07:07,677 Ajá, así le hacemos. 100 00:07:09,137 --> 00:07:10,721 Que disfruten del paseo. 101 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 [música animada] 102 00:07:44,797 --> 00:07:45,840 [pitido] 103 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 [continúa música animada] 104 00:08:27,256 --> 00:08:28,132 [timbre de puerta] 105 00:08:34,680 --> 00:08:37,934 Creo que llegó el momento de probar a ver si sirve esa chingadera. 106 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 -¿Cómo se usa? -Nada del otro mundo. 107 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 [zumbido eléctrico] 108 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 -¿Ya, nada más? -Sí. 109 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 ¡Uh, qué fácil! 110 00:09:28,317 --> 00:09:29,151 [pitido] 111 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Ah, yo me lo llevo. 112 00:10:02,810 --> 00:10:05,187 ¿Y si nos concentramos solo en los que entran y salen? 113 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 [Teresa] ¿Cómo? No te entiendo. 114 00:10:08,399 --> 00:10:11,235 Bueno, el hotel tiene pocas entradas y salidas. 115 00:10:11,319 --> 00:10:15,364 Los que vienen a jugar en el casino son invitados, vienen de afuera. 116 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Ese movimiento se va a notar en alguna hora de la noche, ¿no? 117 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 [Teresa] No, pues ya. 118 00:10:21,954 --> 00:10:24,290 La bronca es que está entrando muchísima gente. 119 00:10:24,373 --> 00:10:26,167 Entra y sale y están por todos lados. 120 00:10:26,375 --> 00:10:29,045 O sea, va a estar bien difícil saber quién va a su cuarto, 121 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 quién va al restaurante, quién va al lobby 122 00:10:30,838 --> 00:10:33,549 y quién va al desgraciado casino. Que ni siquiera sabemos 123 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 dónde demonios está. 124 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 Es más, en esos planos, ni siquiera están todas las entradas. 125 00:10:39,221 --> 00:10:42,350 Dime una cosa, ¿tú crees que Mortati asista al evento? 126 00:10:43,184 --> 00:10:46,103 ¿Mmm? Pues no es algo menor. 127 00:10:46,937 --> 00:10:50,107 Y si él está siempre pendiente de todo, seguro que va a ir. 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,319 ¿Se me ve bien esto? 129 00:10:53,903 --> 00:10:56,072 [Pablo] ¿Mmm? A ti todo lo que te pongas te queda bien. 130 00:10:56,238 --> 00:10:58,616 No, ya en serio. No me estás ayudando mucho. 131 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 A ver, me ayudas con el cierre por lo menos, ¿por favor? 132 00:11:02,495 --> 00:11:03,371 Ajá. 133 00:11:04,622 --> 00:11:05,706 [ininteligible] 134 00:11:08,292 --> 00:11:09,460 Ya te había dicho... 135 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ¿que la fachita de millonaria te queda bien? 136 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 [Teresa ríe] 137 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 Pues a ti, la ropita nice también se te ve muy bien, eh. 138 00:11:17,259 --> 00:11:21,055 Oye, Nada más era que me ayudaras con el cierre, ya te estás tardando. 139 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 Es que a mí me gusta el suspenso. 140 00:11:25,893 --> 00:11:27,061 Y no era tan difícil. 141 00:11:27,144 --> 00:11:27,978 ¿Mmm? 142 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 -¿Nada más era el cierre? -¿Ajá? 143 00:11:32,149 --> 00:11:34,485 Sabes que a mí también me gusta la iniciativa. 144 00:11:35,736 --> 00:11:36,612 [Teresa] ¡Mmm! 145 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 [música tranquila] 146 00:12:06,559 --> 00:12:08,853 Quihubo, mijo, ¿y usted qué? ¿Cuál es la vuelta ahí? 147 00:12:08,936 --> 00:12:11,439 -¿Por qué se demora tanto? -[Oleg] No es tan fácil. 148 00:12:12,356 --> 00:12:14,567 Además, no quiero arriesgarme a que un molde quede mal. 149 00:12:15,693 --> 00:12:16,902 ¿Cómo va todo allá afuera? 150 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 No, pues la cuñi está que compra todo el almacén. 151 00:12:19,697 --> 00:12:21,824 Anton está dándole la vuelta a todo. 152 00:12:21,907 --> 00:12:25,411 Dice que no ha encontrado cámaras y que solamente sensores para alarmas. 153 00:12:27,413 --> 00:12:28,747 ¿Y el segundo piso? 154 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Pues están las oficinas, pero todas cerradas. 155 00:12:31,500 --> 00:12:32,376 Perfecto. 156 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Muy bien. 157 00:12:35,713 --> 00:12:40,009 Ahora me tienes que decir exactamente... ¿de dónde sacaste las llaves? 158 00:12:44,430 --> 00:12:45,556 [música tensa] 159 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 ¿Y tu papá? ¿Le habrá pasado algo? 160 00:13:11,165 --> 00:13:13,542 Le voy a decir al vigilante que vaya al baño, a ver si esta. 161 00:13:13,626 --> 00:13:17,463 No, tranquila, la verdad es que dudo que haya ido al baño. 162 00:13:18,547 --> 00:13:21,717 Le gustan las compras, y me ve distraída y se va. 163 00:13:21,800 --> 00:13:24,303 Siempre hace mismo, a lo mejor está con su celular. 164 00:13:24,970 --> 00:13:26,639 ¿En serio piensas llevar todo eso? 165 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Es tu culpa, por abandonarme. 166 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 Pero veo que no has incluido la que más me gusta a mí. 167 00:13:34,730 --> 00:13:37,733 -Quisiera llevarme esta, para mi cuarto. -[mujer] Con mucho gusto. 168 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Tiene buen gusto. 169 00:14:03,092 --> 00:14:04,843 Tú, jala para allá y yo me jalo para acá. 170 00:14:16,480 --> 00:14:18,524 ¡Un chingo de huéspedes, verdad! 171 00:14:18,607 --> 00:14:19,858 [música dramática] 172 00:14:34,164 --> 00:14:37,251 Échale más suavizante, está muy percudidas. 173 00:14:43,090 --> 00:14:46,552 Sí, sí, sí, listo jefe. Listo, sí, sí, tranquilo, ya se lo llevo, ya se lo llevo. 174 00:14:46,635 --> 00:14:48,929 Flaco, vení, necesito que me ayudes a llevar una caja. 175 00:14:49,179 --> 00:14:50,973 Deja el eso ahí nada mas, dale, dale, vení. 176 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 [música tensa] 177 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 Tengo que llevarme unas siete más, pero las necesitan para ya mismo. 178 00:15:11,577 --> 00:15:12,661 Llévate esas cuatro. 179 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Dale, dale, vamos. Dale. 180 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 [hombre] Siempre están esperando, ¿eh? 181 00:15:36,101 --> 00:15:36,936 [hombre 2] Hace rato. 182 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 Va una. 183 00:15:41,607 --> 00:15:43,317 [hombre] Gracias. 184 00:15:46,946 --> 00:15:48,113 [resoplido] 185 00:15:54,536 --> 00:15:55,412 [pitido] 186 00:16:02,252 --> 00:16:03,128 [pitido] 187 00:16:10,844 --> 00:16:11,845 [pitido] 188 00:16:13,973 --> 00:16:14,807 [pitidos] 189 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 [música dramática] 190 00:16:19,895 --> 00:16:20,938 [pitido] 191 00:16:23,107 --> 00:16:24,024 [pitido] 192 00:16:30,030 --> 00:16:32,533 [Pablo] Y pensar que no quería volver a Buenos Aires. 193 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 ¿No querías? 194 00:16:34,660 --> 00:16:35,536 [risa] 195 00:16:37,329 --> 00:16:39,957 Muchos recuerdos, muchos años. 196 00:16:40,874 --> 00:16:42,710 Viví un año acá con mi viejo. 197 00:16:43,127 --> 00:16:44,837 Una asignación especial que le dieron. 198 00:16:47,756 --> 00:16:49,341 ¿Qué, nunca se separaban? 199 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Pues después de que mi mamá murió él... 200 00:16:52,761 --> 00:16:54,304 estaba siempre pendiente de mí. 201 00:16:55,264 --> 00:16:57,266 Cuando viajaba siempre me llevaba con él. 202 00:16:57,933 --> 00:16:59,351 Yo casi crecí en los cuarteles. 203 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 Lo vamos a rescatar. 204 00:17:14,283 --> 00:17:19,163 Te lo prometo. Y a mí, cuándo algo se me mete en la cabeza ya me conoces. 205 00:17:21,373 --> 00:17:22,332 [resoplido] 206 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 Ya hubiera querido yo tener algo así. 207 00:17:28,547 --> 00:17:31,550 Bueno, mi papá, un español, al que no conocí. 208 00:17:32,760 --> 00:17:36,722 Y bueno, de mi mamá... ni siquiera vale la pena hablar. 209 00:17:39,099 --> 00:17:41,685 Yo creo que por eso me duele tanto separarme de Sofía. 210 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 Eso lo entiendo muy bien. 211 00:17:45,814 --> 00:17:48,984 Por momentos pensé que no ibas a dar tu brazo a torcer. 212 00:17:51,403 --> 00:17:52,654 No hubiera sacado nada. 213 00:17:54,114 --> 00:17:56,116 Sofía no funciona a los madrazos. 214 00:17:56,200 --> 00:17:57,785 Y así es desde chiquita la cabrona. 215 00:18:04,875 --> 00:18:06,502 Oye, ya es tardísimo, ¿no? 216 00:18:07,669 --> 00:18:10,255 Vamos a trabajar, ya me distrajiste demasiado, ándale. 217 00:18:18,931 --> 00:18:22,434 [hombre] Si no fuera una emergencia no lo estaría molestando, señor, ¡se lo juro! 218 00:18:22,559 --> 00:18:25,687 ¡Tengo diez años trabajando en este hotel, ya no sé a quién más recurrir! 219 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 ¡Por favor! En el banco no me prestan. 220 00:18:27,689 --> 00:18:29,566 Señor, un adelanto le estoy pidiendo, nada más. 221 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 ¿De cuánto, a ver? ¿De cuánto? 222 00:18:32,111 --> 00:18:33,070 ¿De cinco años? 223 00:18:33,153 --> 00:18:35,989 Ay, es que eso es mucho dinero. Eso es mucho, no puedo darte ese dinero. 224 00:18:36,073 --> 00:18:38,784 Es más, si te lo diera, en un caso hipotético, 225 00:18:38,867 --> 00:18:42,538 ¡todos mis empleados estarían pidiéndome exactamente lo mismo! 226 00:18:42,621 --> 00:18:43,956 -Y eso no va a pasar. -No, señor. 227 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Mis compañeros saben que lo mío es una emergencia. 228 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Ya te dije que no, ¿en qué idioma querés que te lo diga? 229 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 A ver, me lo puede descontar todos los meses del sueldo... 230 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 ¡Que no! ¡Que no! 231 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 ¿Tenés mucho tiempo para perder? ¡Decime! 232 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 Porque si no, te pongo más trabajo, ¡ya! 233 00:19:01,765 --> 00:19:03,100 Y vos, ¿qué estás esperando acá? 234 00:19:03,183 --> 00:19:04,434 ¿Que te vengan a buscar? 235 00:19:05,144 --> 00:19:08,480 ¡Eh! ¡Movéte! ¡Después me suplican que los ayude! 236 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ¡Después sí, pedir es lo que saben! 237 00:19:11,483 --> 00:19:15,112 [voces indistintas] 238 00:19:20,159 --> 00:19:20,993 ¿Qué pasó? 239 00:19:22,077 --> 00:19:23,620 ¿Te... te dijo que no? 240 00:19:24,037 --> 00:19:26,290 Sí, me dijo que no, ¡el hijo de la gran puta! 241 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 ¿Me estás jodiendo? 242 00:19:28,584 --> 00:19:31,545 Para, para, ¿le dijiste lo de tu vieja? ¿Que la tiene que operar? 243 00:19:31,628 --> 00:19:34,882 Sí, le dije que lo de mi vieja, le dije lo del adelanto, ¡le dije todo! 244 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 ¿Sabes lo que me da más bronca? 245 00:19:41,430 --> 00:19:44,558 Que la cirugía de mi vieja vale menos de lo que Mortati se gasta en dos horas. 246 00:19:45,475 --> 00:19:48,270 Igual podemos encontrar, no sé, de alguna forma la guita. 247 00:19:48,812 --> 00:19:49,646 ¿Qué vamos a hacer? 248 00:19:49,730 --> 00:19:52,274 ¡Después de todo lo que yo sacrifiqué por este hotel de mierda! 249 00:19:53,775 --> 00:19:56,486 ¡La cantidad de veces que tuve que taparle los quilombos! 250 00:19:56,570 --> 00:19:58,614 ¡Dale si acá todos sabemos que pasan cosas! 251 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 ¡Y ahora Mortati me sale con esta! 252 00:20:05,329 --> 00:20:07,372 [música tranquila] 253 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 [hombre en altavoces] 254 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 Para abrirse paso en el cine. 255 00:20:19,551 --> 00:20:23,222 Ese mismo año debutó en un corto publicitario de... 256 00:20:23,639 --> 00:20:26,016 De ese documento fílmico, titulado: 257 00:20:26,099 --> 00:20:30,562 "La luna de miel de Inés", solo se conservan dos copias. 258 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 Una, en el museo de Evita. 259 00:20:33,899 --> 00:20:37,277 La segunda, es la que ustedes están viendo aquí, 260 00:20:37,361 --> 00:20:38,570 en este momento. 261 00:20:39,696 --> 00:20:44,201 En esa cinta, Eva interpreta la mujer que nunca quiso ser. 262 00:20:45,077 --> 00:20:50,123 La esposa sumisa, cuya única preocupación consistía en atender 263 00:20:50,207 --> 00:20:52,042 -a su esposo... -Todo mundo se me queda viendo. 264 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Espero que no me hayan reconocido. 265 00:20:54,378 --> 00:20:57,839 No, eso es porque nunca han visto una mujer cómo tú. 266 00:20:59,132 --> 00:21:01,843 ¡Ah, chinga! Eso me gusto, ¡eh! 267 00:21:02,344 --> 00:21:05,806 -Tú, muy bien. -No se te olvide que estoy actuando. 268 00:21:05,931 --> 00:21:08,850 [hombre en altavoces] A continuación, unas palabras de nuestro anfitrión. 269 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Nuestro queridísimo, Lorenzo Mortati. 270 00:21:12,521 --> 00:21:13,605 [aplausos] 271 00:21:15,607 --> 00:21:18,694 [Lorenzo] Gracias, gracias a todo mundo. 272 00:21:18,944 --> 00:21:22,656 Gracias, ¿cómo están? ¿Cómo estás? Gracias. 273 00:21:32,457 --> 00:21:34,209 ¿Por qué cortaron los aplausos? 274 00:21:34,293 --> 00:21:36,003 [aplausos] 275 00:21:39,589 --> 00:21:43,260 Bienvenidos a todos, a Mortati's Palace. 276 00:21:43,885 --> 00:21:48,223 Quiero agradecerles este cálido y distinguido aplauso. 277 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 No esperaba menos de ustedes, la verdad. 278 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 Bueno, bueno, bueno, no... 279 00:21:52,144 --> 00:21:56,231 Todo un personaje exactamente como dicen en las revistas. 280 00:21:56,315 --> 00:21:57,774 [Lorenzo] El mundo está cambiando... 281 00:21:57,858 --> 00:22:00,360 Yo voy a aprovechar a hacer un poco de inteligencia. 282 00:22:00,610 --> 00:22:02,362 ¿Inteligencia de qué o qué? 283 00:22:03,238 --> 00:22:04,656 La gerente del hotel. 284 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 [Lorenzo] La vamos a pasar muy mal. 285 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 [Lorenzo] Porque las subastas van a dejar de existir. 286 00:22:10,495 --> 00:22:12,497 Así que, mientras eso ocurre, 287 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 seamos felices cómo sabemos. 288 00:22:16,084 --> 00:22:18,378 Gastando dinero, amigos. Bienvenidos. 289 00:22:18,462 --> 00:22:20,339 [aplausos] 290 00:22:26,803 --> 00:22:28,221 [Susana] ¡Ay, licenciado, no lo sé! 291 00:22:29,348 --> 00:22:32,184 Es peligroso, ya vio la que pasó la última vez que lo cachó 292 00:22:32,267 --> 00:22:34,561 aquí el señor presidente, a mí por poco me da un infarto. 293 00:22:34,644 --> 00:22:36,897 Le digo, de verdad yo no puedo pasar por esos sustos así. 294 00:22:36,980 --> 00:22:38,523 A ver, Susana, no te preocupes. 295 00:22:38,607 --> 00:22:41,318 El presidente está encerrado con los secretarios de gobernación. 296 00:22:41,401 --> 00:22:43,028 Mínimo ahí son tres horas. 297 00:22:43,153 --> 00:22:44,571 Te prometo que no me voy a tardar. 298 00:22:45,113 --> 00:22:45,947 ¿Dónde está? 299 00:22:47,616 --> 00:22:49,159 Hoy la noté muchísimo mejor. 300 00:22:49,493 --> 00:22:52,537 Se pasó varios días encerrada en su cuarto pero hoy está aquí en el estudio. 301 00:22:52,621 --> 00:22:53,580 Ya por fin salió. 302 00:22:53,663 --> 00:22:55,749 Ah, ¿entonces le sirvió ver al niño? 303 00:22:55,832 --> 00:22:57,000 Sí, claro que funcionó. 304 00:22:57,667 --> 00:23:00,504 Fue un antes y un después completamente en su ánimo. 305 00:23:01,129 --> 00:23:03,173 Sí fue muy buena idea, licenciado. 306 00:23:03,632 --> 00:23:05,801 Así ya por lo menos, el señor presidente puede... 307 00:23:05,884 --> 00:23:06,718 A ver, Susana, 308 00:23:07,260 --> 00:23:10,138 De hoy en adelante por favor deja de decirme "licenciado". 309 00:23:10,847 --> 00:23:16,228 Y cuando estemos tu yo solos, al señor presidente quítale el "señor". 310 00:23:16,561 --> 00:23:17,687 No se lo merece. 311 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 [golpeteos] 312 00:23:23,443 --> 00:23:25,070 [puerta se abre] 313 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 -¿Se puede? -Danilo, qué gusto verte. 314 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 -Gracias. -[puerta se cierra] 315 00:23:33,286 --> 00:23:35,580 Qué bueno verla así, señora, que gusto. 316 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 Muchas gracias, ven, siéntate. Quiero hablar contigo. 317 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 Gracias, con permiso. 318 00:23:40,293 --> 00:23:44,089 Danilo, quiero darte las gracias por lo que hiciste por mí. 319 00:23:44,756 --> 00:23:45,966 Y por mi hijo Güicho. 320 00:23:47,259 --> 00:23:48,593 De verdad, muchísimas gracias. 321 00:23:49,761 --> 00:23:52,889 De nada señora. No tiene qué agradecer. 322 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Fue un placer. 323 00:23:54,933 --> 00:23:57,936 Si hubiera podido, se lo traigo yo mismo a su niño aquí. 324 00:23:58,478 --> 00:24:00,730 -Y yo lo sé, muchísimas gracias. -De nada. 325 00:24:01,481 --> 00:24:04,609 Señora, ahora... ahora tiene que escucharme. 326 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Sí, supongo que quieres hablar del general Garrido, ¿no es cierto? 327 00:24:09,489 --> 00:24:10,323 Muy bien. 328 00:24:13,118 --> 00:24:15,078 ¡Ciento diez mil dólares! ¿Quién da mas? 329 00:24:15,871 --> 00:24:17,247 ¡Ciento sesenta mil! 330 00:24:17,706 --> 00:24:20,792 Juro que si supiera con quién debo acostarme para conseguir 331 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 un whiskey, no lo pensaría dos veces. 332 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 [carraspeo] 333 00:24:27,382 --> 00:24:29,342 Va a tener que tener paciencia. 334 00:24:29,885 --> 00:24:33,305 Porque hasta que no termine la subasta no se puede tomar alcohol. 335 00:24:34,181 --> 00:24:35,265 -¿Ah, no? -No. 336 00:24:36,433 --> 00:24:38,518 ¿Y puedo saber por qué tan bien informada? 337 00:24:40,103 --> 00:24:44,566 Julieta Brito. Soy la gerenta de este hotel. Ajá. 338 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Un placer conocerlo, señor Larrea. 339 00:24:48,278 --> 00:24:49,946 ¿Y cómo es que sabe mi nombre? 340 00:24:50,030 --> 00:24:52,741 El de usted y el de todos los huéspedes de este hotel. 341 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 Ese es mi trabajo. 342 00:24:55,911 --> 00:24:57,162 ¿No le gustan las subastas? 343 00:24:58,997 --> 00:25:00,749 A su esposa la veo muy entusiasmada. 344 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Prometida. 345 00:25:07,297 --> 00:25:09,591 Y no, en realidad, las subastas me aburren. 346 00:25:11,092 --> 00:25:12,510 Yo prefiero el juego. 347 00:25:13,053 --> 00:25:15,430 Las Vegas, Montecarlo, Macao... 348 00:25:15,764 --> 00:25:16,848 ¡Mmm! 349 00:25:17,849 --> 00:25:18,683 Bueno. 350 00:25:18,808 --> 00:25:22,771 Lo único que se me ocurre de eso acá es el casino de Buenos Aires. 351 00:25:22,854 --> 00:25:25,690 Es el único que es legal, está sobre el rio. 352 00:25:26,399 --> 00:25:29,527 Yo no lo conozco, pero obviamente lo puedo asesorar. 353 00:25:31,863 --> 00:25:34,407 -Gracias. -A sus ordenes. 354 00:25:34,491 --> 00:25:38,828 La primera cinta protagonizada por Eva Perón, es adjudicada al señor, 355 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 -¡por doscientos treinta mil dólares! -[golpe] 356 00:25:44,251 --> 00:25:47,712 Oye, Sheila, ya "chole" con eso de Oleg, ¿no? ¡O sea, ya estuvo! 357 00:25:47,796 --> 00:25:50,757 Mira yo solo quiero que tengas todas las cartas sobre la mesa 358 00:25:50,840 --> 00:25:52,092 antes de tomar la decisión. 359 00:25:52,717 --> 00:25:54,886 ¿Tomar qué decisión? ¡Yo no voy a tomar decisiones! 360 00:25:54,970 --> 00:25:56,596 ¿De qué cartas estás hablando? 361 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 Estoy hablando de qué el ruso está enamorado de ti. 362 00:25:58,932 --> 00:26:02,352 ¡Ay, Sheila! ¡Eso te lo sacaste de la manga! 363 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 ¡Claro que no, que no! 364 00:26:04,396 --> 00:26:08,316 No lo digo yo, me lo dijo él. Él me lo confesó antes de salir de viaje. 365 00:26:11,152 --> 00:26:14,823 No, eso no puede ser, Oleg y yo somos amigos. 366 00:26:14,906 --> 00:26:18,868 Ay, Teresa, por favor, seguirte por todo el mundo, dejar a su familia, 367 00:26:18,952 --> 00:26:21,329 y arriesgar su vida no una sino varias veces. 368 00:26:21,413 --> 00:26:23,081 Eso no lo hace un hombre por una amiga. 369 00:26:23,164 --> 00:26:25,417 [hombre en altavoz] Y ahora, el plato fuerte de la noche. 370 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 El 8 de Junio, de 1947, 371 00:26:28,962 --> 00:26:33,008 Eva Perón da un discurso en plena plaza pública de oriente en Madrid. 372 00:26:33,091 --> 00:26:37,762 Varios de los testigos de ese evento coinciden en resaltar una de las prendas. 373 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 -Me interesa... -[tartamudeos] ¡Ya, Sheila, ya! 374 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Como ustedes ya saben, el precio de base es 150 000 dólares. 375 00:26:46,646 --> 00:26:47,605 ¡Empezamos! 376 00:26:47,689 --> 00:26:48,898 Ciento sesenta mil. 377 00:26:48,982 --> 00:26:51,609 -¡Ciento sesenta mil! -[mujer] Ciento ochenta mil. 378 00:26:51,693 --> 00:26:53,194 -¡Ciento ochenta mil! -Doscientos mil. 379 00:26:53,278 --> 00:26:55,322 [hombre en altavoz] ¡Doscientos mil para la señora! 380 00:26:55,405 --> 00:26:56,448 Doscientos cincuenta mil. 381 00:26:56,531 --> 00:26:59,617 ¡Doscientos cincuenta mil! ¿Quién se anima a dos sesenta? 382 00:26:59,701 --> 00:27:00,910 Doscientos cincuenta mil... 383 00:27:00,994 --> 00:27:01,995 Ochocientos mil. 384 00:27:02,078 --> 00:27:03,580 [exclamaciones de sorpresa] 385 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 ¿Perdón, señora? ¿Puede repetir? 386 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 No, no, escuchó bien, señor. Ochocientos mil. 387 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 [conversaciones indistintas] 388 00:27:11,421 --> 00:27:16,426 Bueno, ¿hay alguien que contradiga a esta admiradora de Eva Perón? 389 00:27:17,010 --> 00:27:18,595 Ochocientos mil. 390 00:27:18,678 --> 00:27:21,056 Ochocientos mil a la una. 391 00:27:21,139 --> 00:27:22,974 Ochocientos mil a las dos. 392 00:27:23,058 --> 00:27:25,393 Ochocientos mil dólares a las tres. 393 00:27:25,477 --> 00:27:26,519 ¡Vendido a la señora! 394 00:27:34,569 --> 00:27:35,445 Permiso. 395 00:27:45,914 --> 00:27:49,125 Sí, mira, Mortati está volteando para acá es lo que queríamos. 396 00:27:49,209 --> 00:27:50,168 Sí, sí, sí. 397 00:27:51,086 --> 00:27:52,712 -Julieta. -¿Mmm? 398 00:27:53,213 --> 00:27:58,218 Quiero que averigües todo, absolutamente todo de esa mujer. 399 00:27:58,551 --> 00:28:00,553 Hay algo que no me gusta. 400 00:28:01,721 --> 00:28:03,390 Perfecto, Lorenzo. Eso voy a hacer. 401 00:28:08,770 --> 00:28:10,188 ¿Para cuándo quieres esa reunión? 402 00:28:10,897 --> 00:28:13,066 Aun no tenemos fecha, señora. Cuando sea seguro. 403 00:28:13,149 --> 00:28:16,778 Lo más pronto posible. El general quiere hablar con usted. 404 00:28:16,861 --> 00:28:17,695 Es que... 405 00:28:19,280 --> 00:28:22,367 Danilo, a mí me da muchísimo miedo mentirle a Epifanio. 406 00:28:22,617 --> 00:28:26,246 Y no por mentirle, sino porque... sí él nos descubre... 407 00:28:26,329 --> 00:28:29,416 Señora, con todo respeto usted no puede seguir viviendo así. 408 00:28:33,545 --> 00:28:35,171 Te voy a hacer una pregunta, Danilo. 409 00:28:37,465 --> 00:28:38,842 ¿Tú por qué cambiaste de opinión? 410 00:28:40,760 --> 00:28:46,141 ¿Dónde quedó la fidelidad que tenías para... tu presidente? 411 00:28:49,352 --> 00:28:51,354 No soy estúpido, señora. 412 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 En el trabajo me he dado cuenta de cosas. 413 00:28:55,191 --> 00:28:57,569 De cómo se manejan las personas. 414 00:28:58,111 --> 00:28:59,404 Y mi opinión no ha cambiado. 415 00:29:02,824 --> 00:29:04,159 Necesito irme. 416 00:29:05,076 --> 00:29:06,619 ¿Qué le digo al general? 417 00:29:10,081 --> 00:29:13,835 Un solo error y eso significaría no ver a mi hijo. 418 00:29:14,210 --> 00:29:15,420 No estoy segura. 419 00:29:16,171 --> 00:29:20,300 Señora, usted no puede dejar que la siga manipulando de esa manera. 420 00:29:21,593 --> 00:29:24,137 Usted es más fuerte de lo que cree, créame. 421 00:29:24,429 --> 00:29:28,016 Muchos admirábamos a aquella reportera, aquella mujer empoderada que era. 422 00:29:30,727 --> 00:29:32,103 Hágalo por su papá. 423 00:29:35,982 --> 00:29:38,318 Discúlpeme si dije algo que no debía, yo... 424 00:29:38,401 --> 00:29:40,695 No, está bien. 425 00:29:42,447 --> 00:29:45,283 La última vez que vi a mi papa, me dijo exactamente lo mismo. 426 00:29:46,743 --> 00:29:51,164 Que yo era fuerte... y que yo podía con eso. 427 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Está bien, Danilo. 428 00:29:56,377 --> 00:29:58,505 Está bien, voy a... a ver al general Garrido. 429 00:29:59,756 --> 00:30:02,801 Lo sabía. Me alegra mucho, señora. 430 00:30:03,259 --> 00:30:05,845 Ahora solo es esperar un poco para establecer un medio 431 00:30:05,929 --> 00:30:08,014 seguro de comunicación. Yo la mantengo al tanto. 432 00:30:08,097 --> 00:30:09,974 No quiero involucrar a Susana en esto. 433 00:30:10,767 --> 00:30:11,935 ¿Tienes alguna idea? 434 00:30:19,400 --> 00:30:20,610 ¿Y ahora qué? 435 00:30:22,153 --> 00:30:26,658 Ahora... esperar a que se seque. 436 00:30:27,116 --> 00:30:29,661 Y cruzar los dedos para que funcione. 437 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 [resoplido] Bueno. 438 00:30:43,091 --> 00:30:44,551 ¿Qué piensas de Landero? 439 00:30:47,262 --> 00:30:48,721 ¿A qué viene esa pregunta? 440 00:30:49,681 --> 00:30:53,852 No me agrada, no es que haya hecho algo, pero... no confío en él. 441 00:30:55,186 --> 00:30:57,981 Yo también tuve esa sensación cuando lo conocí. 442 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 [Sofía] ¿Y ahora? 443 00:31:02,610 --> 00:31:06,614 Digamos que... Ya me acostumbré a él. 444 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Yo siento que mi mamá la está regando metiéndose con él. 445 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Yo me imagino que tu madre sabe lo que hace. 446 00:31:16,583 --> 00:31:20,336 Al igual que cierta jovencita... dice saber lo que hace 447 00:31:20,420 --> 00:31:22,171 con su... relación. 448 00:31:23,965 --> 00:31:26,175 ¿Por qué es más fácil hablar contigo que con ella? 449 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Porque no soy tu papá. 450 00:31:31,431 --> 00:31:35,101 Pregúntale a Fedor, cuántas veces hablamos él y yo. 451 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 No, pues sí tiene lógica. 452 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 ¿Cuánto le gustará Landero a mi mamá? 453 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 [música tranquila] 454 00:31:53,745 --> 00:31:54,746 [Oleg] ¿Tesa? 455 00:31:56,664 --> 00:32:00,877 Oleg, no, no, no, perdón es que... perdí la señal por un momentito. 456 00:32:01,711 --> 00:32:04,672 [Teresa] Nada más te estaba preguntando que, ¿cómo van las cosas por allá? 457 00:32:05,298 --> 00:32:09,469 No tan rápido cómo tu hija quisiera. Pero avanzando con paso firme. 458 00:32:10,261 --> 00:32:12,180 Si todo va cómo lo tenemos previsto 459 00:32:12,263 --> 00:32:15,433 en 24 horas tendremos oídos dentro de la galería. 460 00:32:16,768 --> 00:32:19,395 No sabes el alivio que me da saber que Sofía está contigo. 461 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 En cambio a mi me preocupa saber que Fedor te está acompañando. 462 00:32:24,859 --> 00:32:26,361 Tu vida puede correr peligro. 463 00:32:26,986 --> 00:32:31,115 Pues no sabes, tu hijo es... igual de hábil que tú. 464 00:32:32,951 --> 00:32:36,788 Mira, si no hubiera sido por él... no sabríamos que el casino existe. 465 00:32:37,622 --> 00:32:39,207 [Teresa] Debes estar muy orgulloso de él. 466 00:32:40,375 --> 00:32:41,250 Lo estoy. 467 00:32:43,419 --> 00:32:44,712 ¿Te puedo hacer una pregunta? 468 00:32:46,005 --> 00:32:47,090 [Oleg] ¿Puedo decir que no? 469 00:32:47,173 --> 00:32:48,716 [risa] 470 00:32:48,883 --> 00:32:51,219 Eh... tú y yo siempre vamos a ser amigos, ¿no? 471 00:32:52,762 --> 00:32:54,722 [música tranquila] 472 00:32:57,475 --> 00:32:59,352 No veo por qué podríamos dejar de serlo. 473 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 [Teresa] Y también sabes que te quiero un chingo. 474 00:33:04,148 --> 00:33:06,359 Teresa, ¿a qué viene esto? 475 00:33:07,652 --> 00:33:13,408 No lo sé, yo creo que... yo creo que es la lejanía. 476 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Yo creo saber a qué viene. 477 00:33:16,995 --> 00:33:18,538 Pero no te preocupes. 478 00:33:20,039 --> 00:33:21,624 De este lado está todo claro. 479 00:33:23,668 --> 00:33:24,502 Muy claro. 480 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 [Teresa] Bueno, no... no quería incomodarte. 481 00:33:28,840 --> 00:33:30,341 Tú nunca vas a incomodar, Tesa. 482 00:33:32,010 --> 00:33:35,430 Te juro... que nunca dejaré de ser tu amigo. 483 00:33:37,807 --> 00:33:39,058 Bueno, eso me tranquiliza. 484 00:33:39,809 --> 00:33:43,730 [Oleg] Creo que... tengo que ir a dormir. Mañana hay mucho qué hacer. 485 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 No, por supuesto, yo también. 486 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 Que descanses. 487 00:33:49,193 --> 00:33:52,238 [continúa música tranquila] 488 00:34:01,080 --> 00:34:01,956 [resopla] 489 00:34:03,332 --> 00:34:04,709 [en inglés] Oh, mierda. 490 00:34:07,503 --> 00:34:08,546 [quejido] 491 00:34:08,671 --> 00:34:10,923 Repentinamente, no pude dormir. 492 00:34:11,049 --> 00:34:12,300 Comí una mierda. 493 00:34:12,550 --> 00:34:14,635 No puedo ir al gimnasio. Tengo al menos 494 00:34:15,011 --> 00:34:15,970 [resoplido] 495 00:34:16,054 --> 00:34:19,474 doce analistas trabajando en esto las 24 horas. 496 00:34:19,766 --> 00:34:22,685 Revisé cada documento y no pude encontrar una sola pista 497 00:34:22,769 --> 00:34:24,353 acerca de estos dos jinetes. 498 00:34:25,813 --> 00:34:28,441 -¿Cuánto más, Hernie? -¿Qué quieres decir? 499 00:34:28,649 --> 00:34:30,735 ¿Cuánto tiempo más debo de escuchar tus estupideces? 500 00:34:30,943 --> 00:34:32,737 ¡Necesito resultados! 501 00:34:32,820 --> 00:34:34,989 ¡Oh, vamos, Jane! ¡Estoy haciendo todo lo que puedo! 502 00:34:35,073 --> 00:34:36,032 Y fallaste. 503 00:34:36,115 --> 00:34:38,785 -En Bolivia, en Colombia... -Espera, espera, espera. 504 00:34:39,160 --> 00:34:42,371 Aún hay información que podemos obtener de estos dos países. 505 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 -Aún son opciones. -Deberían. 506 00:34:47,085 --> 00:34:48,461 Déjame preguntarte algo. 507 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 ¿Qué tanto quieres ser director de la DEA? 508 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 ¡Dios! 509 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 Supongo que es una pregunta retórica. 510 00:34:56,844 --> 00:34:59,597 Entonces dame una razón para darte el trabajo. 511 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 Yo quiero ayudarte, pero parece que tú no quieres hacerlo. 512 00:35:02,183 --> 00:35:06,187 Oh, Dios... ¿entonces por qué no me ayudas con el general Garrido? 513 00:35:06,270 --> 00:35:07,814 Pero hasta que sigas con Epifanio... 514 00:35:07,897 --> 00:35:11,150 Sí, sí, lo sé, ya me lo has dicho y estoy trabajando en ello. 515 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Y hablando de trabajo. 516 00:35:14,862 --> 00:35:16,405 ¿No deberías de irte? Tú dijiste 517 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 [teléfono celular sonando] 518 00:35:17,615 --> 00:35:19,659 que tu equipo está trabajando en ello, 24/7. 519 00:35:19,742 --> 00:35:21,285 Mierda, lo sé, lo sé. 520 00:35:21,911 --> 00:35:23,663 Cierra la puerta cuando te vayas. 521 00:35:24,831 --> 00:35:26,374 [puerta se cierra] 522 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Palermo. 523 00:35:31,254 --> 00:35:32,797 Sí, ¿ahora qué, Charlie? 524 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Espera, ¿cuándo sucedió? 525 00:35:37,593 --> 00:35:39,095 Solo págale, ya voy para allá. 526 00:35:39,428 --> 00:35:40,596 [tartamudeos] 527 00:35:40,680 --> 00:35:44,142 No, estoy en camino, solo págale al tipo, ¿está bien? 528 00:35:44,559 --> 00:35:45,768 Estoy en camino. 529 00:35:45,852 --> 00:35:46,894 -[golpeteos] -[resoplido] 530 00:35:50,148 --> 00:35:51,274 [música tranquila] 531 00:35:55,194 --> 00:35:57,864 [embajador de México en español] Demasiados trabajos, demasiado... 532 00:35:58,239 --> 00:35:59,532 eso ha sido complicado. 533 00:36:00,366 --> 00:36:02,660 Pero me imagino que ya no tenemos mucho tiempo para saber 534 00:36:02,743 --> 00:36:04,996 si el equilibrio comercial seguirá. 535 00:36:05,371 --> 00:36:07,039 ¿Ese es el embajador de México? 536 00:36:07,373 --> 00:36:09,000 Ciento por ciento seguro. 537 00:36:09,959 --> 00:36:13,212 Hace poco estuvo en un cóctel que ofreció el canciller argentino. 538 00:36:14,964 --> 00:36:17,091 Relaciones de altísimo nivel. 539 00:36:17,925 --> 00:36:23,222 Paga efectivo... tiene un guardaespaldas, una asistente. 540 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 Y dio un deposito como para quedarse un mes. 541 00:36:25,808 --> 00:36:26,642 Sí. 542 00:36:27,310 --> 00:36:30,730 Lo que no estamos muy seguro todavía es si está por viaje de negocios 543 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 o vacaciones. 544 00:36:32,982 --> 00:36:34,400 Eso puedo averiguarlo yo. 545 00:36:35,109 --> 00:36:39,030 Habla con Julieta y ayúdale a determinar esa investigación rápido y me dices. 546 00:36:39,322 --> 00:36:40,448 Perfecto. 547 00:36:41,199 --> 00:36:43,659 Que pena con ustedes, pero tengo que dejarlos, eh. 548 00:36:44,202 --> 00:36:46,621 -Permiso. -Mucho gusto. 549 00:36:46,996 --> 00:36:49,457 -[Teresa] Gracias, señor embajador. -Elena, encantado, eh. 550 00:36:49,582 --> 00:36:51,500 -Gracias. -Embajador. 551 00:36:51,584 --> 00:36:53,502 -Que estés muy bien. -Hasta pronto. 552 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 Okay. 553 00:36:55,087 --> 00:36:58,257 ♪ Me condenan que vaya la guerra ♪ 554 00:36:58,758 --> 00:37:01,844 -[Teresa] Salud, mi amor. -[Pablo] Mi amor. 555 00:37:01,928 --> 00:37:03,596 ¡Cómo te quiero! 556 00:37:03,679 --> 00:37:07,767 ♪ Que también han dejado en su tierra ♪ 557 00:37:07,975 --> 00:37:09,352 Perdón, buenas tardes. 558 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 Mi nombre es Lorenzo Mortati. 559 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 Soy el dueño del hotel, y por lo mismo su anfitrión. 560 00:37:16,025 --> 00:37:19,403 -Felipe Larrea, un gusto. -Qué gusto. 561 00:37:20,279 --> 00:37:23,324 La señorita es mi prometida, Elena Bocanegra. 562 00:37:23,407 --> 00:37:25,326 -Mucho gusto, señor Mortati. -[Lorenzo] Ajá. 563 00:37:25,493 --> 00:37:27,036 -Lorenzo. -Ajá. 564 00:37:27,119 --> 00:37:29,580 Es un gusto estar acá, me habían hablado mucho de su hotel. 565 00:37:29,705 --> 00:37:30,706 Por fin lo conozco. 566 00:37:30,957 --> 00:37:33,459 ¡Ah, que bien! ¿Y cómo les ha ido? 567 00:37:33,542 --> 00:37:34,460 ¿Cómo los han tratado? 568 00:37:34,543 --> 00:37:37,171 Bien, la verdad es que todo ha sido impecable, ¿verdad, mi amor? 569 00:37:37,255 --> 00:37:39,507 -Ajá. -Por favor, siéntese. 570 00:37:39,590 --> 00:37:43,094 Me encantaría, pero en realidad no quiero interrumpirlos más. 571 00:37:43,177 --> 00:37:45,388 ¡No, por Dios! Será un gusto compartir con usted. 572 00:37:45,471 --> 00:37:47,515 Pues... gracias. 573 00:37:47,598 --> 00:37:49,558 ¿Cómo le fue con su... lomo al champiñón? 574 00:37:49,767 --> 00:37:51,435 ¡No... perfecto! Perfecto. 575 00:37:51,644 --> 00:37:52,520 ¿Y su sorrentina? 576 00:37:54,021 --> 00:37:57,149 Un poquito más y hubieran estado perfectamente al dente, lo siento. 577 00:37:57,233 --> 00:37:59,068 Ah, no va a volver a pasar. 578 00:37:59,151 --> 00:38:00,236 [Teresa] Gracias. 579 00:38:03,114 --> 00:38:04,782 ¡Mira, ahí está! 580 00:38:05,157 --> 00:38:07,743 Ese es el morro al que Mortati no le quiso echar la mano. 581 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Pobre hombre, y ahora encima esto. 582 00:38:10,913 --> 00:38:14,250 [Lorenzo] ¿Inversionista? Qué interesante. 583 00:38:14,583 --> 00:38:18,921 ¿Y qué tipo de inversiones le interesaría específicamente? 584 00:38:19,005 --> 00:38:21,173 Bueno, desde luego los que tiene más rentabilidad. 585 00:38:21,257 --> 00:38:22,133 -[Lorenzo] Ajá. -Claro, 586 00:38:22,508 --> 00:38:24,260 el área tiene que ser muy importante. 587 00:38:24,802 --> 00:38:27,638 Pero lo más importante es tener buenos asesores. 588 00:38:29,515 --> 00:38:33,853 Me imagino que... usted debe ser uno de esos asesores. 589 00:38:33,936 --> 00:38:34,979 Imagina mal. 590 00:38:35,938 --> 00:38:39,817 Elena y yo preferimos mantener nuestros intereses económicos... 591 00:38:41,152 --> 00:38:42,611 separados. 592 00:38:42,695 --> 00:38:45,239 [Teresa] Le quiero hacer una pregunta, bueno, de hecho son dos. 593 00:38:45,448 --> 00:38:47,575 La primera: ¿Te puedo tutear? 594 00:38:47,658 --> 00:38:49,368 [Lorenzo ríe] Por supuesto. 595 00:38:49,452 --> 00:38:50,995 Estaba a punto de proponerlo. 596 00:38:51,912 --> 00:38:54,415 Y la segunda es: ¿Así eres de curioso... 597 00:38:54,874 --> 00:38:56,042 con todos tus huéspedes? 598 00:38:58,461 --> 00:39:03,215 No, solo con aquellos que ocupan las mejores suites del hotel. 599 00:39:04,216 --> 00:39:09,597 Que pagan en efectivo... y gastan una fortuna en un abrigo así. 600 00:39:10,348 --> 00:39:11,515 Sin pestañear. 601 00:39:11,807 --> 00:39:14,143 ¿Seguro que no hay otra forma de hacerlo? 602 00:39:14,727 --> 00:39:16,896 Sheila, tú quieres que acabemos esto pronto, ¿no? 603 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Bueno pues entonces haz lo que te toca hacer y ya. 604 00:39:19,106 --> 00:39:22,151 Ya entendí, ¿entonces tu curiosidad es nada más porque 605 00:39:22,234 --> 00:39:23,110 pago todo en efectivo? 606 00:39:23,194 --> 00:39:27,698 No, no, no solo eso. Lo mío son las relaciones. 607 00:39:28,699 --> 00:39:32,328 Tengo super buenos contactos y siempre hay alguien 608 00:39:32,411 --> 00:39:33,829 que quiere conocer a otra persona. 609 00:39:33,913 --> 00:39:36,123 Y yo encantado de ser ese puente de plata. 610 00:39:36,207 --> 00:39:37,124 [Teresa ríe] Ya... 611 00:39:37,208 --> 00:39:39,543 -Perdón la interrupción señor... -[exclamación de sorpresa] 612 00:39:39,627 --> 00:39:40,628 ¡Qué hacés! 613 00:39:41,337 --> 00:39:42,421 [música dramática] 614 00:39:42,671 --> 00:39:45,716 De verdad, esto no pasa ni en la peores fondas de México. 615 00:39:45,800 --> 00:39:48,052 -[mesero] Perdón, lo siento. -[Teresa] ¡Voy a cambiarme! 616 00:39:48,135 --> 00:39:49,178 [mesero] Discúlpeme... 617 00:39:49,261 --> 00:39:50,346 ¡Desaparcé de acá! 618 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 -Mortati... -Andáte de acá. 619 00:39:52,473 --> 00:39:53,557 Desaparecé, esfúmate. 620 00:39:53,641 --> 00:39:55,643 Por favor, por favor. Mire... mire yo lo siento. 621 00:39:55,726 --> 00:39:58,354 Que yo mismo me voy a encargar de dejar esa blusa como nueva. 622 00:39:58,437 --> 00:40:00,815 Y si es necesario voy a buscar una igual a dónde sea. 623 00:40:00,898 --> 00:40:03,984 Por favor. Y que no acepto un "no" por respuesta. Por favor. 624 00:40:05,986 --> 00:40:07,321 -Yo le digo. -Gracias. 625 00:40:07,613 --> 00:40:10,116 -Permiso. -Sí, adelante. 626 00:40:11,534 --> 00:40:12,410 [música tensa] 627 00:40:14,829 --> 00:40:19,166 Solo digo que me parece peligroso involucrar al embajador de México. 628 00:40:19,250 --> 00:40:21,627 Yo conozco a ese bato desde siempre, hombre. 629 00:40:21,710 --> 00:40:23,045 Es de confianza. 630 00:40:23,129 --> 00:40:25,297 ¿Y si al embajador le da por hablar? 631 00:40:25,756 --> 00:40:28,342 A nadie le caen mal cinco millones de dólares. 632 00:40:29,135 --> 00:40:32,888 Te digo que lo conozco desde hace mucho, le conozco todas sus vueltas, hombre. 633 00:40:33,305 --> 00:40:35,391 Ese tipo no va a hacer nada en su contra. 634 00:40:35,474 --> 00:40:38,185 ¿No se les pudo ocurrir una mejor manera de presentar a Teresa 635 00:40:38,269 --> 00:40:39,895 cómo una persona importante? 636 00:40:39,979 --> 00:40:42,731 Pues qué mejor que sentarla a lado del embajador, ¿no? 637 00:40:43,441 --> 00:40:46,402 ¡Ya, compadre! Ocúpate de las cosas urgentes, hombre. 638 00:40:46,986 --> 00:40:49,613 ¿Ya le dijiste a los generales que se van a juntar en la noche? 639 00:40:49,697 --> 00:40:52,700 Son... ¡son unas ladillas! ¡Quieren saberlo todo! 640 00:40:52,783 --> 00:40:54,452 ¡Te van a acabar a preguntas, compadre! 641 00:40:54,535 --> 00:40:58,205 ¡Bueno pero tu siempre buscándole cinco chichis a las hormigas, compadre! 642 00:40:58,747 --> 00:41:00,499 Eres como ave de mal agüero. 643 00:41:00,583 --> 00:41:03,252 ¡Me vas a echar la sal, compadre! Ya ponte a trabajar. 644 00:41:03,335 --> 00:41:04,503 Échate un whiskey o algo. 645 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Tú igual... 646 00:41:06,797 --> 00:41:08,424 [música tensa] 647 00:41:11,719 --> 00:41:13,721 [en inglés] ¿Ves a ese tipo frente al automóvil? 648 00:41:13,971 --> 00:41:17,808 Su nombre es Aguilar. Lo venimos siguiendo desde hace un buen tiempo. 649 00:41:18,350 --> 00:41:21,687 Sospechamos que sirve de enlace para algunos carteles 650 00:41:21,770 --> 00:41:24,482 del Norte de México, pero aún no logramos probarle nada. 651 00:41:24,565 --> 00:41:27,359 Continúa a la siguiente foto... Lo que no sabíamos 652 00:41:27,443 --> 00:41:30,696 es que tuviera relación con el presidente. 653 00:41:30,779 --> 00:41:33,991 El que lo esta recibiendo es el secretario del Presidente. 654 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 ¿Y estas seguro de que Vargas estaba dentro? 655 00:41:38,162 --> 00:41:40,539 Sí. El había llegado al lugar una media hora antes. 656 00:41:43,042 --> 00:41:45,669 -¿Cuándo tomaron estas fotos? -Hace un par de semanas. 657 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 El hombre que nos las vendió ya había hecho trabajo para nosotros. 658 00:41:48,422 --> 00:41:49,673 Es de toda mi confianza. 659 00:41:56,222 --> 00:41:57,515 Bien hecho. 660 00:41:58,432 --> 00:42:00,142 ¿Qué piensas hacer con ellas? 661 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 [música dramática] 662 00:42:09,735 --> 00:42:12,404 [en español] Una persona me va a ayudar a salir de aquí con mi hijo. 663 00:42:12,488 --> 00:42:15,449 -Y yo voy a aceptar esa ayuda. -¿Se va a escapar? 664 00:42:16,200 --> 00:42:17,076 Sí. 665 00:42:19,119 --> 00:42:22,456 Es esta llave, pero... la copia no es exacta. 666 00:42:25,292 --> 00:42:27,461 Están ocultando algo de mucho valor. 667 00:42:30,548 --> 00:42:32,758 No parce, ahora no te puedo decir nada ni tengo tiempo. 668 00:42:32,841 --> 00:42:35,469 -¿Sabes algo del padrecito? -No, por acá no ha vuelto. 669 00:42:36,720 --> 00:42:39,098 [en inglés] Tenemos que interceptar todo lo que sea posible. 670 00:42:39,181 --> 00:42:42,601 Con esta mierda y las fotografías, Kozar tendrá que confiar en nosotros de nuevo. 671 00:42:43,644 --> 00:42:45,813 [en español] Por un momento pensé que estaba perdido. 672 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 Esta es la única ruta segura por ahora y no hay cámaras. 673 00:42:51,777 --> 00:42:53,362 [Danilo] ¿Dígame qué necesita? ¿Qué pasó? 674 00:42:53,445 --> 00:42:54,947 ¡Ah, "¿qué pasó?"! ¿No te enteraste? 675 00:42:55,447 --> 00:42:57,658 ¡Pasó lo peor que podría haber pasado en mi gobierno! 676 00:42:58,534 --> 00:43:00,244 Lucho, escúchame. 677 00:43:00,661 --> 00:43:02,162 Acaba de salir Mortati. 678 00:43:02,246 --> 00:43:05,124 Bueno, bien, de la guita que le saque a Mortati algo te voy a dar. 679 00:43:05,207 --> 00:43:06,041 Te lo prometo. 680 00:43:06,667 --> 00:43:08,877 ¿Qué creyó? ¿Que me iba a quedar con los brazos cruzados 681 00:43:08,961 --> 00:43:11,130 después de que me trató como una mierda? 682 00:43:11,255 --> 00:43:13,799 [música regional] 683 00:43:26,645 --> 00:43:28,814 ♪ Este corrido empieza ♪ 684 00:43:28,897 --> 00:43:33,110 ♪ Con la mera que regresa, la reina del sur, Teresa ♪ 685 00:43:33,193 --> 00:43:36,030 ♪ Luchando por libertad ♪ 686 00:43:37,197 --> 00:43:41,869 ♪ Han pasado cuatro años, que en Australia la encontraron ♪ 687 00:43:41,952 --> 00:43:45,623 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 688 00:43:45,998 --> 00:43:50,377 ♪ Apartada de Sofía, en el bote gringo habita ♪ 689 00:43:50,461 --> 00:43:56,008 ♪ Cuando llega una visita misteriosa y sin igual ♪ 690 00:43:56,800 --> 00:44:01,305 ♪ Deja un libro conocido con mensajes escondidos ♪ 691 00:44:01,388 --> 00:44:04,308 ♪ De un escape magistral ♪ 692 00:44:06,018 --> 00:44:10,272 ♪ Ha llegado la hora gris, se ha fugado la invencible ♪ 693 00:44:10,356 --> 00:44:14,526 ♪ Cruzando el río Bravo a su México natal ♪ 694 00:44:14,610 --> 00:44:18,864 ♪ Ahí la espera el presidente, su padrino, Epifanio ♪ 695 00:44:18,947 --> 00:44:22,368 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 696 00:44:22,868 --> 00:44:27,122 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 697 00:44:40,177 --> 00:44:42,596 ♪ La misión no es imposible ♪ 698 00:44:42,721 --> 00:44:46,892 ♪ Pero es bien descabellada, Teresita es la indicada ♪ 699 00:44:47,059 --> 00:44:50,604 ♪ Pero sola no estará ♪ 700 00:44:50,979 --> 00:44:55,192 ♪ Con sus cuates a su lado y el chantaje de legado ♪ 701 00:44:55,901 --> 00:45:00,364 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 702 00:45:00,447 --> 00:45:04,785 ♪ Por América del sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 703 00:45:04,868 --> 00:45:09,289 ♪ Al Perú y Argentina, con el fin de derrotar ♪ 704 00:45:09,373 --> 00:45:13,544 ♪ A un enemigo en común, la odisea contra DEA ♪ 705 00:45:13,627 --> 00:45:17,548 ♪ En las manos de la reina ♪ 706 00:45:17,631 --> 00:45:22,886 ♪ Todo por su libertad ♪ 707 00:45:27,141 --> 00:45:29,059 Subtítulos: Julio Tovar 56152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.