Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
Tú y Landero pueden estar
en uno de los países
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,015
organizando lo necesario
y yo en el otro.
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,727
Vamos a hacer algo,
un juramento del silencio.
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,229
Las... son para que
nadie te haga daño.
5
00:00:21,312 --> 00:00:23,690
Te amo mi amor. Precioso.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
Yo también, mamá. Quiero verte.
7
00:00:25,775 --> 00:00:26,609
[música dramática]
8
00:00:27,235 --> 00:00:29,028
[Delio]
Empecemos entonces.
9
00:00:29,112 --> 00:00:32,574
Y ojalá nadie se arrepienta de haberse
ofrecido para ir a la guerra.
10
00:00:33,658 --> 00:00:35,910
[Epifanio] Lo que sí voy a necesitar es
que ese dinero
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,454
me lo pongan en buenos aires.
12
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
[Batman] Un par de llamadas
y eso queda solucionado.
13
00:00:40,290 --> 00:00:43,960
[Teresa] Para entrar al casino necesitamos
una invitación directa de Mortati.
14
00:00:44,335 --> 00:00:46,588
Por eso necesitamos
llamar su atención.
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,633
-[Susana] Fue idea de Danilo.
-Gracias.
16
00:00:50,717 --> 00:00:53,136
[Genoveva] Gracias por dejarme
ver a mi hijo.
17
00:00:53,219 --> 00:00:54,888
[Oleg]
Nosotros iremos a Cusco.
18
00:00:54,971 --> 00:00:57,807
-¿Y cuál es el objetivo?
-La galería Indi.
19
00:00:57,891 --> 00:01:01,269
Ese negocio está relacionado
con el jinete rojo.
20
00:01:01,352 --> 00:01:04,147
[Faustino] La caja de la alarma
es la blanca que está allá.
21
00:01:05,231 --> 00:01:06,816
-Sople.
-[soplido]
22
00:01:08,401 --> 00:01:09,235
[música tranquila]
23
00:01:25,376 --> 00:01:27,796
[Pablo] Este hombre refinado
de gusto exquisito,
24
00:01:27,879 --> 00:01:30,215
amante de la buena mesa,
25
00:01:30,590 --> 00:01:32,050
la música y la pintura.
26
00:01:33,510 --> 00:01:37,013
Está siempre pendiente del más
ínfimo detalle de su hotel.
27
00:01:40,892 --> 00:01:44,979
Lorenzo Mortati se define a sí mismo
como el último de los sibaritas.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
Y afirma que todo
lo que se dice en su contra
29
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
son chismes sin fundamento.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,822
¿Y qué se dice
de semejante personaje?
31
00:01:54,405 --> 00:01:57,033
Pues ha estado metido en un par
de escándalos. Pero eso sí,
32
00:01:57,117 --> 00:01:59,369
siempre con gente
del Jet Set.
33
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Aparentemente le encanta
estar rodeado de celebridades,
34
00:02:02,330 --> 00:02:03,164
hacer fiestas...
35
00:02:03,248 --> 00:02:06,209
Un casino es el lugar ideal
para un compa así.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,795
Bueno, desafortunadamente,
el plano que nos entregó
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,296
el contacto de Epifanio acá.
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,800
No tiene ningún espacio
donde pueda existir un casino.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,260
¿Y si está fuera del hotel?
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,429
No, no puede ser. Karen
estaba muy segura de ese dato.
41
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
No, lo que tenemos
que hacer es encontrarlo.
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
Para las cámaras de seguridad.
43
00:02:24,102 --> 00:02:27,480
[Fedor] Los conozco, un amigo
usaba uno de estos en Londres.
44
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
¿Y estas chingaderas?
¿De dónde salieron?
45
00:02:30,233 --> 00:02:32,360
Bueno, eso venía con los gadgets
46
00:02:32,443 --> 00:02:35,113
que nos entregó el contacto
de Epifanio acá en...
47
00:02:36,406 --> 00:02:39,617
Ya saben que la mayoría de las cámaras
estarán en zonas comunes.
48
00:02:39,701 --> 00:02:42,787
Pero podemos encontrar algunas
en la zona de servicio.
49
00:02:44,038 --> 00:02:45,540
Así que cuidado.
50
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
¿Tienes listo
lo que tienes qué hacer?
51
00:02:47,959 --> 00:02:51,087
Sí, sí, clarísimo.
¿Qué tienes ahí, cariño?
52
00:02:53,798 --> 00:02:56,509
Si Mortati no sabe quién
es Elena Bocanegra,
53
00:02:57,427 --> 00:02:59,220
con esto se va a enterar
de quién es.
54
00:02:59,304 --> 00:03:00,346
¿Y eso qué es?
55
00:03:01,347 --> 00:03:04,392
Nuestro pase a la
sociedad argentina.
56
00:03:04,475 --> 00:03:05,560
[música tensa]
57
00:03:14,652 --> 00:03:16,988
[música épica]
58
00:03:59,656 --> 00:04:02,450
♪ Por América del sur ♪
59
00:04:02,533 --> 00:04:06,746
♪ De Colombia hasta Bolivia,
en Perú y Argentina ♪
60
00:04:06,829 --> 00:04:10,833
♪ Todo por su libertad ♪
61
00:04:18,508 --> 00:04:19,467
[música animada]
62
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
[mujer]
¿Era esta a la que te referías?
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
[Sofía] Exactamente, llevo
buscándola días.
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Y cuando dice "días", son días.
65
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
-Pero... ¿puedes acompañarme?
-A ver.
66
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
Esta pieza también
me encanta.
67
00:04:56,170 --> 00:04:58,923
Me parece espectacular.
Este.
68
00:04:59,007 --> 00:05:01,050
Sí, es un artesano
cusqueño, justo.
69
00:05:01,592 --> 00:05:05,972
Hijole, me gustan mucho,
los detalles, el traje... el dorado.
70
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
-[Sofia] Me... me gusta demasiado.
-[mujer] Sí
71
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Se ve como antigüo...
72
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
-¿Es antiguo?
-Sí, tiene bueno
73
00:05:12,186 --> 00:05:14,647
-unos veinte años más o menos.
-Está muy lindo, me gusta mucho.
74
00:05:19,444 --> 00:05:23,197
-¿Dónde queda el baño, por favor?
-Al fondo a la izquierda.
75
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
Perfecto, gracias.
76
00:05:24,782 --> 00:05:29,203
Espero y no tengas prisa, porque
hay muchas cosas que me gustan, papá.
77
00:05:29,704 --> 00:05:33,041
Tomate tu tiempo,
pero no exageres.
78
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
[Sofía] Bueno, ¿sabes también
qué me gustó bastante?
79
00:05:38,671 --> 00:05:40,506
[música tensa]
80
00:05:46,179 --> 00:05:47,055
¿Qué has encontrado?
81
00:05:52,351 --> 00:05:53,186
Muy bien.
82
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
Ahora lo que voy a hacer
es sacarle duplicado.
83
00:05:57,273 --> 00:06:00,777
No, eso lleva demasiado tiempo
y pueden echarnos en falta.
84
00:06:00,860 --> 00:06:03,279
No, no, no, ruso,
que equivocado, pues.
85
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
No hay otra opción.
86
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
Dámelas, voy a intentarlo.
87
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
[música tensa]
88
00:06:24,884 --> 00:06:28,179
-¿Mucha chamba?
-Sí, la verdad sí, son varias valijas.
89
00:06:34,393 --> 00:06:35,603
-[quejido]
-¿Se siente bien?
90
00:06:35,937 --> 00:06:39,357
[balbuceos]
No sé... un poco mareada.
91
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
-¡Que pena!
-No pasa nada, no se preocupe.
92
00:06:46,656 --> 00:06:49,742
-Últimamente vivo un poco mareada.
-No se preocupe.
93
00:06:49,826 --> 00:06:50,868
No tiene que disculparse.
94
00:06:50,952 --> 00:06:51,869
[timbre de elevador]
95
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Gracias, ahí está mi compa.
96
00:06:59,168 --> 00:07:01,754
La señora me pidió
que acompañara al joven
97
00:07:01,838 --> 00:07:03,464
a dar una vuelta por el hotel.
98
00:07:03,548 --> 00:07:06,050
Cualquier cosa, me avisa, ¿no?
99
00:07:06,134 --> 00:07:07,677
Ajá, así le hacemos.
100
00:07:09,137 --> 00:07:10,721
Que disfruten del paseo.
101
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
[música animada]
102
00:07:44,797 --> 00:07:45,840
[pitido]
103
00:08:17,121 --> 00:08:18,706
[continúa música animada]
104
00:08:27,256 --> 00:08:28,132
[timbre de puerta]
105
00:08:34,680 --> 00:08:37,934
Creo que llegó el momento de probar
a ver si sirve esa chingadera.
106
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
-¿Cómo se usa?
-Nada del otro mundo.
107
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
[zumbido eléctrico]
108
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
-¿Ya, nada más?
-Sí.
109
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
¡Uh, qué fácil!
110
00:09:28,317 --> 00:09:29,151
[pitido]
111
00:09:47,712 --> 00:09:49,213
Ah, yo me lo llevo.
112
00:10:02,810 --> 00:10:05,187
¿Y si nos concentramos
solo en los que entran y salen?
113
00:10:06,314 --> 00:10:07,565
[Teresa]
¿Cómo? No te entiendo.
114
00:10:08,399 --> 00:10:11,235
Bueno, el hotel tiene
pocas entradas y salidas.
115
00:10:11,319 --> 00:10:15,364
Los que vienen a jugar en el casino
son invitados, vienen de afuera.
116
00:10:15,948 --> 00:10:19,619
Ese movimiento se va a notar
en alguna hora de la noche, ¿no?
117
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
[Teresa] No, pues ya.
118
00:10:21,954 --> 00:10:24,290
La bronca es que está entrando
muchísima gente.
119
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
Entra y sale y están
por todos lados.
120
00:10:26,375 --> 00:10:29,045
O sea, va a estar bien difícil saber
quién va a su cuarto,
121
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
quién va al restaurante,
quién va al lobby
122
00:10:30,838 --> 00:10:33,549
y quién va al desgraciado casino.
Que ni siquiera sabemos
123
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
dónde demonios está.
124
00:10:35,426 --> 00:10:38,596
Es más, en esos planos, ni siquiera
están todas las entradas.
125
00:10:39,221 --> 00:10:42,350
Dime una cosa, ¿tú crees
que Mortati asista al evento?
126
00:10:43,184 --> 00:10:46,103
¿Mmm?
Pues no es algo menor.
127
00:10:46,937 --> 00:10:50,107
Y si él está siempre pendiente
de todo, seguro que va a ir.
128
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
¿Se me ve bien esto?
129
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
[Pablo] ¿Mmm? A ti todo
lo que te pongas te queda bien.
130
00:10:56,238 --> 00:10:58,616
No, ya en serio.
No me estás ayudando mucho.
131
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
A ver, me ayudas con el cierre
por lo menos, ¿por favor?
132
00:11:02,495 --> 00:11:03,371
Ajá.
133
00:11:04,622 --> 00:11:05,706
[ininteligible]
134
00:11:08,292 --> 00:11:09,460
Ya te había dicho...
135
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
¿que la fachita
de millonaria te queda bien?
136
00:11:13,255 --> 00:11:14,298
[Teresa ríe]
137
00:11:14,507 --> 00:11:17,176
Pues a ti, la ropita nice también
se te ve muy bien, eh.
138
00:11:17,259 --> 00:11:21,055
Oye, Nada más era que me ayudaras
con el cierre, ya te estás tardando.
139
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
Es que a mí me gusta el suspenso.
140
00:11:25,893 --> 00:11:27,061
Y no era tan difícil.
141
00:11:27,144 --> 00:11:27,978
¿Mmm?
142
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
-¿Nada más era el cierre?
-¿Ajá?
143
00:11:32,149 --> 00:11:34,485
Sabes que a mí
también me gusta la iniciativa.
144
00:11:35,736 --> 00:11:36,612
[Teresa] ¡Mmm!
145
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
[música tranquila]
146
00:12:06,559 --> 00:12:08,853
Quihubo, mijo, ¿y usted qué?
¿Cuál es la vuelta ahí?
147
00:12:08,936 --> 00:12:11,439
-¿Por qué se demora tanto?
-[Oleg] No es tan fácil.
148
00:12:12,356 --> 00:12:14,567
Además, no quiero arriesgarme
a que un molde quede mal.
149
00:12:15,693 --> 00:12:16,902
¿Cómo va todo
allá afuera?
150
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
No, pues la cuñi está
que compra todo el almacén.
151
00:12:19,697 --> 00:12:21,824
Anton está dándole
la vuelta a todo.
152
00:12:21,907 --> 00:12:25,411
Dice que no ha encontrado cámaras
y que solamente sensores para alarmas.
153
00:12:27,413 --> 00:12:28,747
¿Y el segundo piso?
154
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Pues están las oficinas,
pero todas cerradas.
155
00:12:31,500 --> 00:12:32,376
Perfecto.
156
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Muy bien.
157
00:12:35,713 --> 00:12:40,009
Ahora me tienes que decir exactamente...
¿de dónde sacaste las llaves?
158
00:12:44,430 --> 00:12:45,556
[música tensa]
159
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
¿Y tu papá?
¿Le habrá pasado algo?
160
00:13:11,165 --> 00:13:13,542
Le voy a decir al vigilante
que vaya al baño, a ver si esta.
161
00:13:13,626 --> 00:13:17,463
No, tranquila, la verdad es que dudo
que haya ido al baño.
162
00:13:18,547 --> 00:13:21,717
Le gustan las compras,
y me ve distraída y se va.
163
00:13:21,800 --> 00:13:24,303
Siempre hace mismo, a lo mejor
está con su celular.
164
00:13:24,970 --> 00:13:26,639
¿En serio piensas
llevar todo eso?
165
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Es tu culpa, por abandonarme.
166
00:13:30,643 --> 00:13:33,312
Pero veo que no has incluido
la que más me gusta a mí.
167
00:13:34,730 --> 00:13:37,733
-Quisiera llevarme esta, para mi cuarto.
-[mujer] Con mucho gusto.
168
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Tiene buen gusto.
169
00:14:03,092 --> 00:14:04,843
Tú, jala para allá
y yo me jalo para acá.
170
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
¡Un chingo de huéspedes,
verdad!
171
00:14:18,607 --> 00:14:19,858
[música dramática]
172
00:14:34,164 --> 00:14:37,251
Échale más suavizante,
está muy percudidas.
173
00:14:43,090 --> 00:14:46,552
Sí, sí, sí, listo jefe. Listo, sí, sí,
tranquilo, ya se lo llevo, ya se lo llevo.
174
00:14:46,635 --> 00:14:48,929
Flaco, vení, necesito
que me ayudes a llevar una caja.
175
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
Deja el eso ahí nada mas,
dale, dale, vení.
176
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
[música tensa]
177
00:14:59,273 --> 00:15:02,318
Tengo que llevarme unas siete más,
pero las necesitan para ya mismo.
178
00:15:11,577 --> 00:15:12,661
Llévate esas cuatro.
179
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
Dale, dale, vamos. Dale.
180
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
[hombre] Siempre están esperando, ¿eh?
181
00:15:36,101 --> 00:15:36,936
[hombre 2] Hace rato.
182
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
Va una.
183
00:15:41,607 --> 00:15:43,317
[hombre] Gracias.
184
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
[resoplido]
185
00:15:54,536 --> 00:15:55,412
[pitido]
186
00:16:02,252 --> 00:16:03,128
[pitido]
187
00:16:10,844 --> 00:16:11,845
[pitido]
188
00:16:13,973 --> 00:16:14,807
[pitidos]
189
00:16:15,766 --> 00:16:17,643
[música dramática]
190
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
[pitido]
191
00:16:23,107 --> 00:16:24,024
[pitido]
192
00:16:30,030 --> 00:16:32,533
[Pablo] Y pensar que no quería
volver a Buenos Aires.
193
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
¿No querías?
194
00:16:34,660 --> 00:16:35,536
[risa]
195
00:16:37,329 --> 00:16:39,957
Muchos recuerdos,
muchos años.
196
00:16:40,874 --> 00:16:42,710
Viví un año acá
con mi viejo.
197
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
Una asignación especial
que le dieron.
198
00:16:47,756 --> 00:16:49,341
¿Qué, nunca se separaban?
199
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
Pues después de que mi mamá
murió él...
200
00:16:52,761 --> 00:16:54,304
estaba siempre pendiente de mí.
201
00:16:55,264 --> 00:16:57,266
Cuando viajaba siempre
me llevaba con él.
202
00:16:57,933 --> 00:16:59,351
Yo casi crecí
en los cuarteles.
203
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
Lo vamos a rescatar.
204
00:17:14,283 --> 00:17:19,163
Te lo prometo. Y a mí, cuándo algo
se me mete en la cabeza ya me conoces.
205
00:17:21,373 --> 00:17:22,332
[resoplido]
206
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
Ya hubiera querido yo
tener algo así.
207
00:17:28,547 --> 00:17:31,550
Bueno, mi papá, un español,
al que no conocí.
208
00:17:32,760 --> 00:17:36,722
Y bueno, de mi mamá...
ni siquiera vale la pena hablar.
209
00:17:39,099 --> 00:17:41,685
Yo creo que por eso me duele
tanto separarme de Sofía.
210
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
Eso lo entiendo muy bien.
211
00:17:45,814 --> 00:17:48,984
Por momentos pensé que no ibas a dar
tu brazo a torcer.
212
00:17:51,403 --> 00:17:52,654
No hubiera sacado nada.
213
00:17:54,114 --> 00:17:56,116
Sofía no funciona a los madrazos.
214
00:17:56,200 --> 00:17:57,785
Y así es desde chiquita
la cabrona.
215
00:18:04,875 --> 00:18:06,502
Oye, ya es tardísimo, ¿no?
216
00:18:07,669 --> 00:18:10,255
Vamos a trabajar,
ya me distrajiste demasiado, ándale.
217
00:18:18,931 --> 00:18:22,434
[hombre] Si no fuera una emergencia no
lo estaría molestando, señor, ¡se lo juro!
218
00:18:22,559 --> 00:18:25,687
¡Tengo diez años trabajando en este hotel,
ya no sé a quién más recurrir!
219
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
¡Por favor!
En el banco no me prestan.
220
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
Señor, un adelanto
le estoy pidiendo, nada más.
221
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
¿De cuánto, a ver?
¿De cuánto?
222
00:18:32,111 --> 00:18:33,070
¿De cinco años?
223
00:18:33,153 --> 00:18:35,989
Ay, es que eso es mucho dinero.
Eso es mucho, no puedo darte ese dinero.
224
00:18:36,073 --> 00:18:38,784
Es más, si te lo diera,
en un caso hipotético,
225
00:18:38,867 --> 00:18:42,538
¡todos mis empleados estarían
pidiéndome exactamente lo mismo!
226
00:18:42,621 --> 00:18:43,956
-Y eso no va a pasar.
-No, señor.
227
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Mis compañeros saben que lo mío
es una emergencia.
228
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Ya te dije que no, ¿en qué idioma
querés que te lo diga?
229
00:18:48,836 --> 00:18:51,421
A ver, me lo puede descontar
todos los meses del sueldo...
230
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
¡Que no! ¡Que no!
231
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
¿Tenés mucho tiempo
para perder? ¡Decime!
232
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
Porque si no, te pongo más
trabajo, ¡ya!
233
00:19:01,765 --> 00:19:03,100
Y vos, ¿qué estás esperando acá?
234
00:19:03,183 --> 00:19:04,434
¿Que te vengan a buscar?
235
00:19:05,144 --> 00:19:08,480
¡Eh! ¡Movéte! ¡Después me suplican
que los ayude!
236
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
¡Después sí,
pedir es lo que saben!
237
00:19:11,483 --> 00:19:15,112
[voces indistintas]
238
00:19:20,159 --> 00:19:20,993
¿Qué pasó?
239
00:19:22,077 --> 00:19:23,620
¿Te... te dijo que no?
240
00:19:24,037 --> 00:19:26,290
Sí, me dijo que no,
¡el hijo de la gran puta!
241
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
¿Me estás jodiendo?
242
00:19:28,584 --> 00:19:31,545
Para, para, ¿le dijiste lo de tu vieja?
¿Que la tiene que operar?
243
00:19:31,628 --> 00:19:34,882
Sí, le dije que lo de mi vieja,
le dije lo del adelanto, ¡le dije todo!
244
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
¿Sabes lo que me da más bronca?
245
00:19:41,430 --> 00:19:44,558
Que la cirugía de mi vieja vale menos
de lo que Mortati se gasta en dos horas.
246
00:19:45,475 --> 00:19:48,270
Igual podemos encontrar,
no sé, de alguna forma la guita.
247
00:19:48,812 --> 00:19:49,646
¿Qué vamos a hacer?
248
00:19:49,730 --> 00:19:52,274
¡Después de todo lo que yo
sacrifiqué por este hotel de mierda!
249
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
¡La cantidad de veces que tuve
que taparle los quilombos!
250
00:19:56,570 --> 00:19:58,614
¡Dale si acá todos
sabemos que pasan cosas!
251
00:19:59,823 --> 00:20:01,533
¡Y ahora Mortati
me sale con esta!
252
00:20:05,329 --> 00:20:07,372
[música tranquila]
253
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
[hombre en altavoces]
254
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
Para abrirse paso en el cine.
255
00:20:19,551 --> 00:20:23,222
Ese mismo año debutó en un corto
publicitario de...
256
00:20:23,639 --> 00:20:26,016
De ese documento fílmico,
titulado:
257
00:20:26,099 --> 00:20:30,562
"La luna de miel de Inés",
solo se conservan dos copias.
258
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
Una, en el museo de Evita.
259
00:20:33,899 --> 00:20:37,277
La segunda, es la que ustedes
están viendo aquí,
260
00:20:37,361 --> 00:20:38,570
en este momento.
261
00:20:39,696 --> 00:20:44,201
En esa cinta, Eva interpreta
la mujer que nunca quiso ser.
262
00:20:45,077 --> 00:20:50,123
La esposa sumisa, cuya única
preocupación consistía en atender
263
00:20:50,207 --> 00:20:52,042
-a su esposo...
-Todo mundo se me queda viendo.
264
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
Espero que no
me hayan reconocido.
265
00:20:54,378 --> 00:20:57,839
No, eso es porque nunca
han visto una mujer cómo tú.
266
00:20:59,132 --> 00:21:01,843
¡Ah, chinga! Eso me gusto, ¡eh!
267
00:21:02,344 --> 00:21:05,806
-Tú, muy bien.
-No se te olvide que estoy actuando.
268
00:21:05,931 --> 00:21:08,850
[hombre en altavoces] A continuación,
unas palabras de nuestro anfitrión.
269
00:21:08,934 --> 00:21:11,937
Nuestro queridísimo, Lorenzo Mortati.
270
00:21:12,521 --> 00:21:13,605
[aplausos]
271
00:21:15,607 --> 00:21:18,694
[Lorenzo]
Gracias, gracias a todo mundo.
272
00:21:18,944 --> 00:21:22,656
Gracias, ¿cómo están?
¿Cómo estás? Gracias.
273
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
¿Por qué cortaron los aplausos?
274
00:21:34,293 --> 00:21:36,003
[aplausos]
275
00:21:39,589 --> 00:21:43,260
Bienvenidos a todos,
a Mortati's Palace.
276
00:21:43,885 --> 00:21:48,223
Quiero agradecerles este cálido
y distinguido aplauso.
277
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
No esperaba menos
de ustedes, la verdad.
278
00:21:50,309 --> 00:21:52,060
Bueno, bueno, bueno, no...
279
00:21:52,144 --> 00:21:56,231
Todo un personaje exactamente
como dicen en las revistas.
280
00:21:56,315 --> 00:21:57,774
[Lorenzo]
El mundo está cambiando...
281
00:21:57,858 --> 00:22:00,360
Yo voy a aprovechar
a hacer un poco de inteligencia.
282
00:22:00,610 --> 00:22:02,362
¿Inteligencia de qué o qué?
283
00:22:03,238 --> 00:22:04,656
La gerente del hotel.
284
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
[Lorenzo] La vamos a pasar muy mal.
285
00:22:07,576 --> 00:22:10,162
[Lorenzo] Porque las subastas
van a dejar de existir.
286
00:22:10,495 --> 00:22:12,497
Así que, mientras eso ocurre,
287
00:22:13,040 --> 00:22:15,208
seamos felices cómo sabemos.
288
00:22:16,084 --> 00:22:18,378
Gastando dinero, amigos. Bienvenidos.
289
00:22:18,462 --> 00:22:20,339
[aplausos]
290
00:22:26,803 --> 00:22:28,221
[Susana] ¡Ay, licenciado, no lo sé!
291
00:22:29,348 --> 00:22:32,184
Es peligroso, ya vio la que pasó
la última vez que lo cachó
292
00:22:32,267 --> 00:22:34,561
aquí el señor presidente,
a mí por poco me da un infarto.
293
00:22:34,644 --> 00:22:36,897
Le digo, de verdad yo no puedo
pasar por esos sustos así.
294
00:22:36,980 --> 00:22:38,523
A ver, Susana,
no te preocupes.
295
00:22:38,607 --> 00:22:41,318
El presidente está encerrado
con los secretarios de gobernación.
296
00:22:41,401 --> 00:22:43,028
Mínimo ahí son tres horas.
297
00:22:43,153 --> 00:22:44,571
Te prometo que no me voy a tardar.
298
00:22:45,113 --> 00:22:45,947
¿Dónde está?
299
00:22:47,616 --> 00:22:49,159
Hoy la noté muchísimo mejor.
300
00:22:49,493 --> 00:22:52,537
Se pasó varios días encerrada en su cuarto
pero hoy está aquí en el estudio.
301
00:22:52,621 --> 00:22:53,580
Ya por fin salió.
302
00:22:53,663 --> 00:22:55,749
Ah, ¿entonces le sirvió ver al niño?
303
00:22:55,832 --> 00:22:57,000
Sí, claro que funcionó.
304
00:22:57,667 --> 00:23:00,504
Fue un antes y un después
completamente en su ánimo.
305
00:23:01,129 --> 00:23:03,173
Sí fue muy buena idea, licenciado.
306
00:23:03,632 --> 00:23:05,801
Así ya por lo menos, el señor
presidente puede...
307
00:23:05,884 --> 00:23:06,718
A ver, Susana,
308
00:23:07,260 --> 00:23:10,138
De hoy en adelante por favor
deja de decirme "licenciado".
309
00:23:10,847 --> 00:23:16,228
Y cuando estemos tu yo solos,
al señor presidente quítale el "señor".
310
00:23:16,561 --> 00:23:17,687
No se lo merece.
311
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
[golpeteos]
312
00:23:23,443 --> 00:23:25,070
[puerta se abre]
313
00:23:28,281 --> 00:23:30,992
-¿Se puede?
-Danilo, qué gusto verte.
314
00:23:31,076 --> 00:23:33,203
-Gracias.
-[puerta se cierra]
315
00:23:33,286 --> 00:23:35,580
Qué bueno verla así, señora, que gusto.
316
00:23:35,664 --> 00:23:37,874
Muchas gracias, ven, siéntate.
Quiero hablar contigo.
317
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Gracias, con permiso.
318
00:23:40,293 --> 00:23:44,089
Danilo, quiero darte las gracias
por lo que hiciste por mí.
319
00:23:44,756 --> 00:23:45,966
Y por mi hijo Güicho.
320
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
De verdad, muchísimas gracias.
321
00:23:49,761 --> 00:23:52,889
De nada señora.
No tiene qué agradecer.
322
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Fue un placer.
323
00:23:54,933 --> 00:23:57,936
Si hubiera podido, se lo traigo
yo mismo a su niño aquí.
324
00:23:58,478 --> 00:24:00,730
-Y yo lo sé, muchísimas gracias.
-De nada.
325
00:24:01,481 --> 00:24:04,609
Señora, ahora...
ahora tiene que escucharme.
326
00:24:04,693 --> 00:24:08,071
Sí, supongo que quieres
hablar del general Garrido, ¿no es cierto?
327
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
Muy bien.
328
00:24:13,118 --> 00:24:15,078
¡Ciento diez mil dólares!
¿Quién da mas?
329
00:24:15,871 --> 00:24:17,247
¡Ciento sesenta mil!
330
00:24:17,706 --> 00:24:20,792
Juro que si supiera con quién
debo acostarme para conseguir
331
00:24:20,876 --> 00:24:22,586
un whiskey, no lo pensaría dos veces.
332
00:24:24,588 --> 00:24:25,422
[carraspeo]
333
00:24:27,382 --> 00:24:29,342
Va a tener que tener paciencia.
334
00:24:29,885 --> 00:24:33,305
Porque hasta que no termine la subasta
no se puede tomar alcohol.
335
00:24:34,181 --> 00:24:35,265
-¿Ah, no?
-No.
336
00:24:36,433 --> 00:24:38,518
¿Y puedo saber por qué
tan bien informada?
337
00:24:40,103 --> 00:24:44,566
Julieta Brito. Soy la gerenta
de este hotel. Ajá.
338
00:24:44,649 --> 00:24:46,651
Un placer conocerlo, señor Larrea.
339
00:24:48,278 --> 00:24:49,946
¿Y cómo es que sabe
mi nombre?
340
00:24:50,030 --> 00:24:52,741
El de usted y el de todos
los huéspedes de este hotel.
341
00:24:52,824 --> 00:24:54,326
Ese es mi trabajo.
342
00:24:55,911 --> 00:24:57,162
¿No le gustan las subastas?
343
00:24:58,997 --> 00:25:00,749
A su esposa la veo
muy entusiasmada.
344
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Prometida.
345
00:25:07,297 --> 00:25:09,591
Y no, en realidad,
las subastas me aburren.
346
00:25:11,092 --> 00:25:12,510
Yo prefiero el juego.
347
00:25:13,053 --> 00:25:15,430
Las Vegas, Montecarlo, Macao...
348
00:25:15,764 --> 00:25:16,848
¡Mmm!
349
00:25:17,849 --> 00:25:18,683
Bueno.
350
00:25:18,808 --> 00:25:22,771
Lo único que se me ocurre
de eso acá es el casino de Buenos Aires.
351
00:25:22,854 --> 00:25:25,690
Es el único que es legal,
está sobre el rio.
352
00:25:26,399 --> 00:25:29,527
Yo no lo conozco, pero
obviamente lo puedo asesorar.
353
00:25:31,863 --> 00:25:34,407
-Gracias.
-A sus ordenes.
354
00:25:34,491 --> 00:25:38,828
La primera cinta protagonizada
por Eva Perón, es adjudicada al señor,
355
00:25:38,912 --> 00:25:40,997
-¡por doscientos treinta mil dólares!
-[golpe]
356
00:25:44,251 --> 00:25:47,712
Oye, Sheila, ya "chole" con eso
de Oleg, ¿no? ¡O sea, ya estuvo!
357
00:25:47,796 --> 00:25:50,757
Mira yo solo quiero que tengas
todas las cartas sobre la mesa
358
00:25:50,840 --> 00:25:52,092
antes de tomar la decisión.
359
00:25:52,717 --> 00:25:54,886
¿Tomar qué decisión?
¡Yo no voy a tomar decisiones!
360
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
¿De qué cartas estás hablando?
361
00:25:56,846 --> 00:25:58,848
Estoy hablando de qué el ruso
está enamorado de ti.
362
00:25:58,932 --> 00:26:02,352
¡Ay, Sheila!
¡Eso te lo sacaste de la manga!
363
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
¡Claro que no, que no!
364
00:26:04,396 --> 00:26:08,316
No lo digo yo, me lo dijo él.
Él me lo confesó antes de salir de viaje.
365
00:26:11,152 --> 00:26:14,823
No, eso no puede ser,
Oleg y yo somos amigos.
366
00:26:14,906 --> 00:26:18,868
Ay, Teresa, por favor, seguirte por todo
el mundo, dejar a su familia,
367
00:26:18,952 --> 00:26:21,329
y arriesgar su vida
no una sino varias veces.
368
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
Eso no lo hace un hombre
por una amiga.
369
00:26:23,164 --> 00:26:25,417
[hombre en altavoz]
Y ahora, el plato fuerte de la noche.
370
00:26:25,959 --> 00:26:28,878
El 8 de Junio, de 1947,
371
00:26:28,962 --> 00:26:33,008
Eva Perón da un discurso en plena plaza
pública de oriente en Madrid.
372
00:26:33,091 --> 00:26:37,762
Varios de los testigos de ese evento
coinciden en resaltar una de las prendas.
373
00:26:38,430 --> 00:26:41,141
-Me interesa...
-[tartamudeos] ¡Ya, Sheila, ya!
374
00:26:42,851 --> 00:26:46,438
Como ustedes ya saben, el precio
de base es 150 000 dólares.
375
00:26:46,646 --> 00:26:47,605
¡Empezamos!
376
00:26:47,689 --> 00:26:48,898
Ciento sesenta mil.
377
00:26:48,982 --> 00:26:51,609
-¡Ciento sesenta mil!
-[mujer] Ciento ochenta mil.
378
00:26:51,693 --> 00:26:53,194
-¡Ciento ochenta mil!
-Doscientos mil.
379
00:26:53,278 --> 00:26:55,322
[hombre en altavoz]
¡Doscientos mil para la señora!
380
00:26:55,405 --> 00:26:56,448
Doscientos cincuenta mil.
381
00:26:56,531 --> 00:26:59,617
¡Doscientos cincuenta mil!
¿Quién se anima a dos sesenta?
382
00:26:59,701 --> 00:27:00,910
Doscientos cincuenta mil...
383
00:27:00,994 --> 00:27:01,995
Ochocientos mil.
384
00:27:02,078 --> 00:27:03,580
[exclamaciones de sorpresa]
385
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
¿Perdón, señora?
¿Puede repetir?
386
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
No, no, escuchó bien, señor.
Ochocientos mil.
387
00:27:10,086 --> 00:27:11,338
[conversaciones indistintas]
388
00:27:11,421 --> 00:27:16,426
Bueno, ¿hay alguien que contradiga
a esta admiradora de Eva Perón?
389
00:27:17,010 --> 00:27:18,595
Ochocientos mil.
390
00:27:18,678 --> 00:27:21,056
Ochocientos mil a la una.
391
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
Ochocientos mil a las dos.
392
00:27:23,058 --> 00:27:25,393
Ochocientos mil dólares
a las tres.
393
00:27:25,477 --> 00:27:26,519
¡Vendido a la señora!
394
00:27:34,569 --> 00:27:35,445
Permiso.
395
00:27:45,914 --> 00:27:49,125
Sí, mira, Mortati está volteando
para acá es lo que queríamos.
396
00:27:49,209 --> 00:27:50,168
Sí, sí, sí.
397
00:27:51,086 --> 00:27:52,712
-Julieta.
-¿Mmm?
398
00:27:53,213 --> 00:27:58,218
Quiero que averigües todo,
absolutamente todo de esa mujer.
399
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
Hay algo que no me gusta.
400
00:28:01,721 --> 00:28:03,390
Perfecto, Lorenzo.
Eso voy a hacer.
401
00:28:08,770 --> 00:28:10,188
¿Para cuándo quieres
esa reunión?
402
00:28:10,897 --> 00:28:13,066
Aun no tenemos fecha, señora.
Cuando sea seguro.
403
00:28:13,149 --> 00:28:16,778
Lo más pronto posible.
El general quiere hablar con usted.
404
00:28:16,861 --> 00:28:17,695
Es que...
405
00:28:19,280 --> 00:28:22,367
Danilo, a mí me da muchísimo
miedo mentirle a Epifanio.
406
00:28:22,617 --> 00:28:26,246
Y no por mentirle, sino porque...
sí él nos descubre...
407
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
Señora, con todo respeto usted
no puede seguir viviendo así.
408
00:28:33,545 --> 00:28:35,171
Te voy a hacer una pregunta, Danilo.
409
00:28:37,465 --> 00:28:38,842
¿Tú por qué cambiaste de opinión?
410
00:28:40,760 --> 00:28:46,141
¿Dónde quedó la fidelidad que tenías
para... tu presidente?
411
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
No soy estúpido, señora.
412
00:28:52,605 --> 00:28:55,108
En el trabajo me he dado
cuenta de cosas.
413
00:28:55,191 --> 00:28:57,569
De cómo se manejan las personas.
414
00:28:58,111 --> 00:28:59,404
Y mi opinión no ha cambiado.
415
00:29:02,824 --> 00:29:04,159
Necesito irme.
416
00:29:05,076 --> 00:29:06,619
¿Qué le digo al general?
417
00:29:10,081 --> 00:29:13,835
Un solo error y eso significaría
no ver a mi hijo.
418
00:29:14,210 --> 00:29:15,420
No estoy segura.
419
00:29:16,171 --> 00:29:20,300
Señora, usted no puede dejar que la siga
manipulando de esa manera.
420
00:29:21,593 --> 00:29:24,137
Usted es más fuerte
de lo que cree, créame.
421
00:29:24,429 --> 00:29:28,016
Muchos admirábamos a aquella reportera,
aquella mujer empoderada que era.
422
00:29:30,727 --> 00:29:32,103
Hágalo por su papá.
423
00:29:35,982 --> 00:29:38,318
Discúlpeme si dije algo
que no debía, yo...
424
00:29:38,401 --> 00:29:40,695
No, está bien.
425
00:29:42,447 --> 00:29:45,283
La última vez que vi a mi papa,
me dijo exactamente lo mismo.
426
00:29:46,743 --> 00:29:51,164
Que yo era fuerte...
y que yo podía con eso.
427
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Está bien, Danilo.
428
00:29:56,377 --> 00:29:58,505
Está bien, voy a...
a ver al general Garrido.
429
00:29:59,756 --> 00:30:02,801
Lo sabía.
Me alegra mucho, señora.
430
00:30:03,259 --> 00:30:05,845
Ahora solo es esperar un poco para
establecer un medio
431
00:30:05,929 --> 00:30:08,014
seguro de comunicación.
Yo la mantengo al tanto.
432
00:30:08,097 --> 00:30:09,974
No quiero involucrar
a Susana en esto.
433
00:30:10,767 --> 00:30:11,935
¿Tienes alguna idea?
434
00:30:19,400 --> 00:30:20,610
¿Y ahora qué?
435
00:30:22,153 --> 00:30:26,658
Ahora... esperar a que se seque.
436
00:30:27,116 --> 00:30:29,661
Y cruzar los dedos
para que funcione.
437
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
[resoplido] Bueno.
438
00:30:43,091 --> 00:30:44,551
¿Qué piensas de Landero?
439
00:30:47,262 --> 00:30:48,721
¿A qué viene esa pregunta?
440
00:30:49,681 --> 00:30:53,852
No me agrada, no es que haya
hecho algo, pero... no confío en él.
441
00:30:55,186 --> 00:30:57,981
Yo también tuve esa sensación
cuando lo conocí.
442
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
[Sofía] ¿Y ahora?
443
00:31:02,610 --> 00:31:06,614
Digamos que...
Ya me acostumbré a él.
444
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Yo siento que mi mamá la está regando
metiéndose con él.
445
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
Yo me imagino que tu madre
sabe lo que hace.
446
00:31:16,583 --> 00:31:20,336
Al igual que cierta jovencita...
dice saber lo que hace
447
00:31:20,420 --> 00:31:22,171
con su... relación.
448
00:31:23,965 --> 00:31:26,175
¿Por qué es más fácil
hablar contigo que con ella?
449
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Porque no soy tu papá.
450
00:31:31,431 --> 00:31:35,101
Pregúntale a Fedor,
cuántas veces hablamos él y yo.
451
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
No, pues sí tiene lógica.
452
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
¿Cuánto le gustará
Landero a mi mamá?
453
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
[música tranquila]
454
00:31:53,745 --> 00:31:54,746
[Oleg] ¿Tesa?
455
00:31:56,664 --> 00:32:00,877
Oleg, no, no, no, perdón es que...
perdí la señal por un momentito.
456
00:32:01,711 --> 00:32:04,672
[Teresa] Nada más te estaba preguntando
que, ¿cómo van las cosas por allá?
457
00:32:05,298 --> 00:32:09,469
No tan rápido cómo tu hija quisiera.
Pero avanzando con paso firme.
458
00:32:10,261 --> 00:32:12,180
Si todo va cómo lo tenemos previsto
459
00:32:12,263 --> 00:32:15,433
en 24 horas tendremos oídos
dentro de la galería.
460
00:32:16,768 --> 00:32:19,395
No sabes el alivio que me da saber
que Sofía está contigo.
461
00:32:19,938 --> 00:32:23,358
En cambio a mi me preocupa
saber que Fedor te está acompañando.
462
00:32:24,859 --> 00:32:26,361
Tu vida puede correr peligro.
463
00:32:26,986 --> 00:32:31,115
Pues no sabes, tu hijo es...
igual de hábil que tú.
464
00:32:32,951 --> 00:32:36,788
Mira, si no hubiera sido por él...
no sabríamos que el casino existe.
465
00:32:37,622 --> 00:32:39,207
[Teresa]
Debes estar muy orgulloso de él.
466
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
Lo estoy.
467
00:32:43,419 --> 00:32:44,712
¿Te puedo hacer una pregunta?
468
00:32:46,005 --> 00:32:47,090
[Oleg] ¿Puedo decir que no?
469
00:32:47,173 --> 00:32:48,716
[risa]
470
00:32:48,883 --> 00:32:51,219
Eh... tú y yo
siempre vamos a ser amigos, ¿no?
471
00:32:52,762 --> 00:32:54,722
[música tranquila]
472
00:32:57,475 --> 00:32:59,352
No veo por qué podríamos
dejar de serlo.
473
00:33:00,228 --> 00:33:02,271
[Teresa] Y también sabes
que te quiero un chingo.
474
00:33:04,148 --> 00:33:06,359
Teresa, ¿a qué viene esto?
475
00:33:07,652 --> 00:33:13,408
No lo sé, yo creo que...
yo creo que es la lejanía.
476
00:33:14,450 --> 00:33:15,785
Yo creo saber a qué viene.
477
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
Pero no te preocupes.
478
00:33:20,039 --> 00:33:21,624
De este lado está todo claro.
479
00:33:23,668 --> 00:33:24,502
Muy claro.
480
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
[Teresa]
Bueno, no... no quería incomodarte.
481
00:33:28,840 --> 00:33:30,341
Tú nunca vas a incomodar, Tesa.
482
00:33:32,010 --> 00:33:35,430
Te juro... que nunca
dejaré de ser tu amigo.
483
00:33:37,807 --> 00:33:39,058
Bueno, eso me tranquiliza.
484
00:33:39,809 --> 00:33:43,730
[Oleg] Creo que... tengo que ir a dormir.
Mañana hay mucho qué hacer.
485
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
No, por supuesto,
yo también.
486
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
Que descanses.
487
00:33:49,193 --> 00:33:52,238
[continúa música tranquila]
488
00:34:01,080 --> 00:34:01,956
[resopla]
489
00:34:03,332 --> 00:34:04,709
[en inglés]
Oh, mierda.
490
00:34:07,503 --> 00:34:08,546
[quejido]
491
00:34:08,671 --> 00:34:10,923
Repentinamente, no pude dormir.
492
00:34:11,049 --> 00:34:12,300
Comí una mierda.
493
00:34:12,550 --> 00:34:14,635
No puedo ir al gimnasio.
Tengo al menos
494
00:34:15,011 --> 00:34:15,970
[resoplido]
495
00:34:16,054 --> 00:34:19,474
doce analistas trabajando
en esto las 24 horas.
496
00:34:19,766 --> 00:34:22,685
Revisé cada documento
y no pude encontrar una sola pista
497
00:34:22,769 --> 00:34:24,353
acerca de estos dos jinetes.
498
00:34:25,813 --> 00:34:28,441
-¿Cuánto más, Hernie?
-¿Qué quieres decir?
499
00:34:28,649 --> 00:34:30,735
¿Cuánto tiempo más debo
de escuchar tus estupideces?
500
00:34:30,943 --> 00:34:32,737
¡Necesito resultados!
501
00:34:32,820 --> 00:34:34,989
¡Oh, vamos, Jane!
¡Estoy haciendo todo lo que puedo!
502
00:34:35,073 --> 00:34:36,032
Y fallaste.
503
00:34:36,115 --> 00:34:38,785
-En Bolivia, en Colombia...
-Espera, espera, espera.
504
00:34:39,160 --> 00:34:42,371
Aún hay información que podemos obtener
de estos dos países.
505
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
-Aún son opciones.
-Deberían.
506
00:34:47,085 --> 00:34:48,461
Déjame preguntarte algo.
507
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
¿Qué tanto quieres ser
director de la DEA?
508
00:34:53,007 --> 00:34:54,133
¡Dios!
509
00:34:54,967 --> 00:34:56,761
Supongo que es una pregunta retórica.
510
00:34:56,844 --> 00:34:59,597
Entonces dame una razón
para darte el trabajo.
511
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
Yo quiero ayudarte,
pero parece que tú no quieres hacerlo.
512
00:35:02,183 --> 00:35:06,187
Oh, Dios... ¿entonces por qué
no me ayudas con el general Garrido?
513
00:35:06,270 --> 00:35:07,814
Pero hasta que sigas con Epifanio...
514
00:35:07,897 --> 00:35:11,150
Sí, sí, lo sé, ya me lo has dicho
y estoy trabajando en ello.
515
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Y hablando de trabajo.
516
00:35:14,862 --> 00:35:16,405
¿No deberías de irte?
Tú dijiste
517
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
[teléfono celular sonando]
518
00:35:17,615 --> 00:35:19,659
que tu equipo está
trabajando en ello, 24/7.
519
00:35:19,742 --> 00:35:21,285
Mierda, lo sé, lo sé.
520
00:35:21,911 --> 00:35:23,663
Cierra la puerta cuando te vayas.
521
00:35:24,831 --> 00:35:26,374
[puerta se cierra]
522
00:35:29,085 --> 00:35:30,211
Palermo.
523
00:35:31,254 --> 00:35:32,797
Sí, ¿ahora qué, Charlie?
524
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Espera, ¿cuándo sucedió?
525
00:35:37,593 --> 00:35:39,095
Solo págale, ya voy para allá.
526
00:35:39,428 --> 00:35:40,596
[tartamudeos]
527
00:35:40,680 --> 00:35:44,142
No, estoy en camino,
solo págale al tipo, ¿está bien?
528
00:35:44,559 --> 00:35:45,768
Estoy en camino.
529
00:35:45,852 --> 00:35:46,894
-[golpeteos]
-[resoplido]
530
00:35:50,148 --> 00:35:51,274
[música tranquila]
531
00:35:55,194 --> 00:35:57,864
[embajador de México en español]
Demasiados trabajos, demasiado...
532
00:35:58,239 --> 00:35:59,532
eso ha sido complicado.
533
00:36:00,366 --> 00:36:02,660
Pero me imagino que ya no tenemos
mucho tiempo para saber
534
00:36:02,743 --> 00:36:04,996
si el equilibrio comercial seguirá.
535
00:36:05,371 --> 00:36:07,039
¿Ese es el embajador de México?
536
00:36:07,373 --> 00:36:09,000
Ciento por ciento seguro.
537
00:36:09,959 --> 00:36:13,212
Hace poco estuvo en un cóctel
que ofreció el canciller argentino.
538
00:36:14,964 --> 00:36:17,091
Relaciones de altísimo nivel.
539
00:36:17,925 --> 00:36:23,222
Paga efectivo... tiene un guardaespaldas,
una asistente.
540
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
Y dio un deposito como
para quedarse un mes.
541
00:36:25,808 --> 00:36:26,642
Sí.
542
00:36:27,310 --> 00:36:30,730
Lo que no estamos muy seguro todavía
es si está por viaje de negocios
543
00:36:30,813 --> 00:36:31,898
o vacaciones.
544
00:36:32,982 --> 00:36:34,400
Eso puedo averiguarlo yo.
545
00:36:35,109 --> 00:36:39,030
Habla con Julieta y ayúdale a determinar
esa investigación rápido y me dices.
546
00:36:39,322 --> 00:36:40,448
Perfecto.
547
00:36:41,199 --> 00:36:43,659
Que pena con ustedes,
pero tengo que dejarlos, eh.
548
00:36:44,202 --> 00:36:46,621
-Permiso.
-Mucho gusto.
549
00:36:46,996 --> 00:36:49,457
-[Teresa] Gracias, señor embajador.
-Elena, encantado, eh.
550
00:36:49,582 --> 00:36:51,500
-Gracias.
-Embajador.
551
00:36:51,584 --> 00:36:53,502
-Que estés muy bien.
-Hasta pronto.
552
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
Okay.
553
00:36:55,087 --> 00:36:58,257
♪ Me condenan que vaya la guerra ♪
554
00:36:58,758 --> 00:37:01,844
-[Teresa] Salud, mi amor.
-[Pablo] Mi amor.
555
00:37:01,928 --> 00:37:03,596
¡Cómo te quiero!
556
00:37:03,679 --> 00:37:07,767
♪ Que también
han dejado en su tierra ♪
557
00:37:07,975 --> 00:37:09,352
Perdón, buenas tardes.
558
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
Mi nombre es Lorenzo Mortati.
559
00:37:11,103 --> 00:37:14,273
Soy el dueño del hotel,
y por lo mismo su anfitrión.
560
00:37:16,025 --> 00:37:19,403
-Felipe Larrea, un gusto.
-Qué gusto.
561
00:37:20,279 --> 00:37:23,324
La señorita es mi prometida,
Elena Bocanegra.
562
00:37:23,407 --> 00:37:25,326
-Mucho gusto, señor Mortati.
-[Lorenzo] Ajá.
563
00:37:25,493 --> 00:37:27,036
-Lorenzo.
-Ajá.
564
00:37:27,119 --> 00:37:29,580
Es un gusto estar acá,
me habían hablado mucho de su hotel.
565
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Por fin lo conozco.
566
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
¡Ah, que bien!
¿Y cómo les ha ido?
567
00:37:33,542 --> 00:37:34,460
¿Cómo los han tratado?
568
00:37:34,543 --> 00:37:37,171
Bien, la verdad es que todo
ha sido impecable, ¿verdad, mi amor?
569
00:37:37,255 --> 00:37:39,507
-Ajá.
-Por favor, siéntese.
570
00:37:39,590 --> 00:37:43,094
Me encantaría, pero en realidad
no quiero interrumpirlos más.
571
00:37:43,177 --> 00:37:45,388
¡No, por Dios!
Será un gusto compartir con usted.
572
00:37:45,471 --> 00:37:47,515
Pues... gracias.
573
00:37:47,598 --> 00:37:49,558
¿Cómo le fue con su...
lomo al champiñón?
574
00:37:49,767 --> 00:37:51,435
¡No... perfecto! Perfecto.
575
00:37:51,644 --> 00:37:52,520
¿Y su sorrentina?
576
00:37:54,021 --> 00:37:57,149
Un poquito más y hubieran
estado perfectamente al dente, lo siento.
577
00:37:57,233 --> 00:37:59,068
Ah, no va a volver a pasar.
578
00:37:59,151 --> 00:38:00,236
[Teresa] Gracias.
579
00:38:03,114 --> 00:38:04,782
¡Mira, ahí está!
580
00:38:05,157 --> 00:38:07,743
Ese es el morro al que Mortati
no le quiso echar la mano.
581
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Pobre hombre,
y ahora encima esto.
582
00:38:10,913 --> 00:38:14,250
[Lorenzo]
¿Inversionista? Qué interesante.
583
00:38:14,583 --> 00:38:18,921
¿Y qué tipo de inversiones
le interesaría específicamente?
584
00:38:19,005 --> 00:38:21,173
Bueno, desde luego los que
tiene más rentabilidad.
585
00:38:21,257 --> 00:38:22,133
-[Lorenzo] Ajá.
-Claro,
586
00:38:22,508 --> 00:38:24,260
el área tiene que ser
muy importante.
587
00:38:24,802 --> 00:38:27,638
Pero lo más importante
es tener buenos asesores.
588
00:38:29,515 --> 00:38:33,853
Me imagino que... usted debe
ser uno de esos asesores.
589
00:38:33,936 --> 00:38:34,979
Imagina mal.
590
00:38:35,938 --> 00:38:39,817
Elena y yo preferimos mantener
nuestros intereses económicos...
591
00:38:41,152 --> 00:38:42,611
separados.
592
00:38:42,695 --> 00:38:45,239
[Teresa] Le quiero hacer una pregunta,
bueno, de hecho son dos.
593
00:38:45,448 --> 00:38:47,575
La primera:
¿Te puedo tutear?
594
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
[Lorenzo ríe]
Por supuesto.
595
00:38:49,452 --> 00:38:50,995
Estaba a punto de proponerlo.
596
00:38:51,912 --> 00:38:54,415
Y la segunda es:
¿Así eres de curioso...
597
00:38:54,874 --> 00:38:56,042
con todos tus huéspedes?
598
00:38:58,461 --> 00:39:03,215
No, solo con aquellos que ocupan
las mejores suites del hotel.
599
00:39:04,216 --> 00:39:09,597
Que pagan en efectivo... y gastan
una fortuna en un abrigo así.
600
00:39:10,348 --> 00:39:11,515
Sin pestañear.
601
00:39:11,807 --> 00:39:14,143
¿Seguro que no hay otra
forma de hacerlo?
602
00:39:14,727 --> 00:39:16,896
Sheila, tú quieres que acabemos
esto pronto, ¿no?
603
00:39:16,979 --> 00:39:19,023
Bueno pues entonces haz
lo que te toca hacer y ya.
604
00:39:19,106 --> 00:39:22,151
Ya entendí, ¿entonces tu curiosidad
es nada más porque
605
00:39:22,234 --> 00:39:23,110
pago todo en efectivo?
606
00:39:23,194 --> 00:39:27,698
No, no, no solo eso.
Lo mío son las relaciones.
607
00:39:28,699 --> 00:39:32,328
Tengo super buenos contactos
y siempre hay alguien
608
00:39:32,411 --> 00:39:33,829
que quiere conocer a otra persona.
609
00:39:33,913 --> 00:39:36,123
Y yo encantado de ser
ese puente de plata.
610
00:39:36,207 --> 00:39:37,124
[Teresa ríe]
Ya...
611
00:39:37,208 --> 00:39:39,543
-Perdón la interrupción señor...
-[exclamación de sorpresa]
612
00:39:39,627 --> 00:39:40,628
¡Qué hacés!
613
00:39:41,337 --> 00:39:42,421
[música dramática]
614
00:39:42,671 --> 00:39:45,716
De verdad, esto no pasa ni
en la peores fondas de México.
615
00:39:45,800 --> 00:39:48,052
-[mesero] Perdón, lo siento.
-[Teresa] ¡Voy a cambiarme!
616
00:39:48,135 --> 00:39:49,178
[mesero]
Discúlpeme...
617
00:39:49,261 --> 00:39:50,346
¡Desaparcé de acá!
618
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
-Mortati...
-Andáte de acá.
619
00:39:52,473 --> 00:39:53,557
Desaparecé, esfúmate.
620
00:39:53,641 --> 00:39:55,643
Por favor, por favor.
Mire... mire yo lo siento.
621
00:39:55,726 --> 00:39:58,354
Que yo mismo me voy a encargar
de dejar esa blusa como nueva.
622
00:39:58,437 --> 00:40:00,815
Y si es necesario voy a buscar
una igual a dónde sea.
623
00:40:00,898 --> 00:40:03,984
Por favor. Y que no acepto
un "no" por respuesta. Por favor.
624
00:40:05,986 --> 00:40:07,321
-Yo le digo.
-Gracias.
625
00:40:07,613 --> 00:40:10,116
-Permiso.
-Sí, adelante.
626
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
[música tensa]
627
00:40:14,829 --> 00:40:19,166
Solo digo que me parece peligroso
involucrar al embajador de México.
628
00:40:19,250 --> 00:40:21,627
Yo conozco a ese bato
desde siempre, hombre.
629
00:40:21,710 --> 00:40:23,045
Es de confianza.
630
00:40:23,129 --> 00:40:25,297
¿Y si al embajador
le da por hablar?
631
00:40:25,756 --> 00:40:28,342
A nadie le caen mal
cinco millones de dólares.
632
00:40:29,135 --> 00:40:32,888
Te digo que lo conozco desde hace mucho,
le conozco todas sus vueltas, hombre.
633
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
Ese tipo no va a hacer
nada en su contra.
634
00:40:35,474 --> 00:40:38,185
¿No se les pudo ocurrir una mejor
manera de presentar a Teresa
635
00:40:38,269 --> 00:40:39,895
cómo una persona importante?
636
00:40:39,979 --> 00:40:42,731
Pues qué mejor que sentarla
a lado del embajador, ¿no?
637
00:40:43,441 --> 00:40:46,402
¡Ya, compadre! Ocúpate
de las cosas urgentes, hombre.
638
00:40:46,986 --> 00:40:49,613
¿Ya le dijiste a los generales
que se van a juntar en la noche?
639
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
Son... ¡son unas ladillas!
¡Quieren saberlo todo!
640
00:40:52,783 --> 00:40:54,452
¡Te van a acabar a preguntas, compadre!
641
00:40:54,535 --> 00:40:58,205
¡Bueno pero tu siempre buscándole
cinco chichis a las hormigas, compadre!
642
00:40:58,747 --> 00:41:00,499
Eres como ave de mal agüero.
643
00:41:00,583 --> 00:41:03,252
¡Me vas a echar la sal, compadre!
Ya ponte a trabajar.
644
00:41:03,335 --> 00:41:04,503
Échate un whiskey o algo.
645
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
Tú igual...
646
00:41:06,797 --> 00:41:08,424
[música tensa]
647
00:41:11,719 --> 00:41:13,721
[en inglés]
¿Ves a ese tipo frente al automóvil?
648
00:41:13,971 --> 00:41:17,808
Su nombre es Aguilar. Lo venimos
siguiendo desde hace un buen tiempo.
649
00:41:18,350 --> 00:41:21,687
Sospechamos que sirve
de enlace para algunos carteles
650
00:41:21,770 --> 00:41:24,482
del Norte de México,
pero aún no logramos probarle nada.
651
00:41:24,565 --> 00:41:27,359
Continúa a la siguiente foto...
Lo que no sabíamos
652
00:41:27,443 --> 00:41:30,696
es que tuviera relación con el presidente.
653
00:41:30,779 --> 00:41:33,991
El que lo esta recibiendo
es el secretario del Presidente.
654
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
¿Y estas seguro
de que Vargas estaba dentro?
655
00:41:38,162 --> 00:41:40,539
Sí. El había llegado
al lugar una media hora antes.
656
00:41:43,042 --> 00:41:45,669
-¿Cuándo tomaron estas fotos?
-Hace un par de semanas.
657
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
El hombre que nos las vendió ya había
hecho trabajo para nosotros.
658
00:41:48,422 --> 00:41:49,673
Es de toda mi confianza.
659
00:41:56,222 --> 00:41:57,515
Bien hecho.
660
00:41:58,432 --> 00:42:00,142
¿Qué piensas hacer con ellas?
661
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
[música dramática]
662
00:42:09,735 --> 00:42:12,404
[en español] Una persona me va a ayudar
a salir de aquí con mi hijo.
663
00:42:12,488 --> 00:42:15,449
-Y yo voy a aceptar esa ayuda.
-¿Se va a escapar?
664
00:42:16,200 --> 00:42:17,076
Sí.
665
00:42:19,119 --> 00:42:22,456
Es esta llave, pero...
la copia no es exacta.
666
00:42:25,292 --> 00:42:27,461
Están ocultando algo
de mucho valor.
667
00:42:30,548 --> 00:42:32,758
No parce, ahora no te puedo decir
nada ni tengo tiempo.
668
00:42:32,841 --> 00:42:35,469
-¿Sabes algo del padrecito?
-No, por acá no ha vuelto.
669
00:42:36,720 --> 00:42:39,098
[en inglés] Tenemos que interceptar
todo lo que sea posible.
670
00:42:39,181 --> 00:42:42,601
Con esta mierda y las fotografías, Kozar
tendrá que confiar en nosotros de nuevo.
671
00:42:43,644 --> 00:42:45,813
[en español] Por un momento pensé
que estaba perdido.
672
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
Esta es la única ruta segura
por ahora y no hay cámaras.
673
00:42:51,777 --> 00:42:53,362
[Danilo] ¿Dígame qué necesita?
¿Qué pasó?
674
00:42:53,445 --> 00:42:54,947
¡Ah, "¿qué pasó?"!
¿No te enteraste?
675
00:42:55,447 --> 00:42:57,658
¡Pasó lo peor que podría
haber pasado en mi gobierno!
676
00:42:58,534 --> 00:43:00,244
Lucho, escúchame.
677
00:43:00,661 --> 00:43:02,162
Acaba de salir Mortati.
678
00:43:02,246 --> 00:43:05,124
Bueno, bien, de la guita que
le saque a Mortati algo te voy a dar.
679
00:43:05,207 --> 00:43:06,041
Te lo prometo.
680
00:43:06,667 --> 00:43:08,877
¿Qué creyó? ¿Que me iba a quedar
con los brazos cruzados
681
00:43:08,961 --> 00:43:11,130
después de que me trató
como una mierda?
682
00:43:11,255 --> 00:43:13,799
[música regional]
683
00:43:26,645 --> 00:43:28,814
♪ Este corrido empieza ♪
684
00:43:28,897 --> 00:43:33,110
♪ Con la mera que regresa,
la reina del sur, Teresa ♪
685
00:43:33,193 --> 00:43:36,030
♪ Luchando por libertad ♪
686
00:43:37,197 --> 00:43:41,869
♪ Han pasado cuatro años,
que en Australia la encontraron ♪
687
00:43:41,952 --> 00:43:45,623
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
688
00:43:45,998 --> 00:43:50,377
♪ Apartada de Sofía,
en el bote gringo habita ♪
689
00:43:50,461 --> 00:43:56,008
♪ Cuando llega una visita
misteriosa y sin igual ♪
690
00:43:56,800 --> 00:44:01,305
♪ Deja un libro conocido
con mensajes escondidos ♪
691
00:44:01,388 --> 00:44:04,308
♪ De un escape magistral ♪
692
00:44:06,018 --> 00:44:10,272
♪ Ha llegado la hora gris,
se ha fugado la invencible ♪
693
00:44:10,356 --> 00:44:14,526
♪ Cruzando el río Bravo
a su México natal ♪
694
00:44:14,610 --> 00:44:18,864
♪ Ahí la espera el presidente,
su padrino, Epifanio ♪
695
00:44:18,947 --> 00:44:22,368
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
696
00:44:22,868 --> 00:44:27,122
♪ Un plan que no tiene igual ♪
697
00:44:40,177 --> 00:44:42,596
♪ La misión no es imposible ♪
698
00:44:42,721 --> 00:44:46,892
♪ Pero es bien descabellada,
Teresita es la indicada ♪
699
00:44:47,059 --> 00:44:50,604
♪ Pero sola no estará ♪
700
00:44:50,979 --> 00:44:55,192
♪ Con sus cuates a su lado
y el chantaje de legado ♪
701
00:44:55,901 --> 00:45:00,364
♪ Se comienzan a marchar ♪
702
00:45:00,447 --> 00:45:04,785
♪ Por América del sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
703
00:45:04,868 --> 00:45:09,289
♪ Al Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
704
00:45:09,373 --> 00:45:13,544
♪ A un enemigo en común,
la odisea contra DEA ♪
705
00:45:13,627 --> 00:45:17,548
♪ En las manos de la reina ♪
706
00:45:17,631 --> 00:45:22,886
♪ Todo por su libertad ♪
707
00:45:27,141 --> 00:45:29,059
Subtítulos: Julio Tovar
56152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.