All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E30.Two.Teams.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,930 [Pablo] Venimos por las pruebas, y vamos a encontrarlas. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,558 Nada más que ahora tenemos que encontrar a dos personas más. 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,311 Cada quien puede tomar la decisión si corre o no el riesgo de seguir. 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 [Faustino] Los que mataron a Rosy... 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 o a Jonathan, pues tienen que pagar. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,777 ¿Y yo qué chingada madre tengo que ver con esto? 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,404 [Garrido] Antonio era mi amigo. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,115 Estoy en deuda con él y siento que es mi deber ayudarle a su hija. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,744 Señora, la vamos a ayudar, créame. Por favor no le diga nada a nadie... 10 00:00:35,827 --> 00:00:36,786 ¡Vamos! ¡Vamos! 11 00:00:36,870 --> 00:00:40,623 [Teresa] ¡Tú y yo, vamos a tomar decisiones solas! 12 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 Hagamos un trato. 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,086 Yo no me meto en tu vida, y tú no te metes en la mía. 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ¿Eso es lo que quieres para nuestro hijo? 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,508 ¿Una criatura que antes de nacer ya está condenada a huir toda su vida? 16 00:00:51,634 --> 00:00:55,388 Lo que siento por Tesa es diferente al cariño de un amigo. 17 00:00:55,472 --> 00:00:56,389 ¿Qué piensas hacer? 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,391 [Oleg] Apartarme del camino. 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 [hombre] Repito la pregunta. 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 ¿Reconoce usted a esa mujer? 21 00:01:01,269 --> 00:01:02,771 Disfruten. Disfruten su libertad. 22 00:01:02,854 --> 00:01:03,980 ¿Qué chingados hago ahí? 23 00:01:04,064 --> 00:01:06,733 Cinco millones de dólares 24 00:01:06,816 --> 00:01:09,569 están ofreciendo por información que los acerque a tu captura. 25 00:01:14,699 --> 00:01:17,744 [Sofia] Un mes es muy poco tiempo para encontrar los dos jinetes que faltan. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,705 Pues ya lo sé, pero aparentemente el Presidente piensa otra cosa. 27 00:01:20,789 --> 00:01:23,291 Entonces, ¿esto ya está cincho, vamos hasta el final, verdad? 28 00:01:23,374 --> 00:01:25,168 Hasta el final, pues no nos queda de otra. 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,378 La DEA no nos dejó de otra, no me dejaron de otra. 30 00:01:27,462 --> 00:01:29,798 ¿Y qué pasa si en un mes no hemos conseguido las pruebas? 31 00:01:29,881 --> 00:01:32,634 Pues Epifanio nos quita el apoyo y quedamos por nuestra cuenta. 32 00:01:32,717 --> 00:01:34,427 Así que ahí está, ni modo. 33 00:01:35,220 --> 00:01:38,348 Hay que reunirnos los que fuimos a Bolivia para ver qué demonios vamos a hacer. 34 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 [Sofía] ¿Y por qué no nos dividimos? 35 00:01:40,141 --> 00:01:40,975 ¿Cómo? 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,312 A ver, son dos jinetes, dos países. 37 00:01:45,438 --> 00:01:46,689 Nosotros somos... 38 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 ...once. 39 00:01:48,733 --> 00:01:50,568 Las posibilidades se duplican si nos dividimos 40 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 y unos trabajamos en un lugar, y otros en otro. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,072 No solo los que fueron a Bolivia. 42 00:01:54,155 --> 00:01:56,825 La idea que tenemos con tu mamá, Sofía 43 00:01:56,908 --> 00:01:58,910 es que tú y ustedes se queden acá 44 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 bajo la protección de Faustino. 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,580 - Ah... - Yo no necesito que me cuiden. 46 00:02:02,664 --> 00:02:04,707 [Faustino] No. No. Un momentito papi. 47 00:02:04,791 --> 00:02:07,418 ¿A usted quien le dijo que yo vine aquí a jugar a la niñera o qué? 48 00:02:07,502 --> 00:02:10,255 [Teresa] No, a ver. Bueno, por favor, no se trata de que nos peleemos. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 Es nada más una idea...que a mí me parece que es una buena idea. 50 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Si, la Sheila puede quedarse con mi criatura aquí. 51 00:02:16,678 --> 00:02:18,680 César, ¿es que no vas a dejar de decidir por mí? 52 00:02:19,222 --> 00:02:20,515 Yo puedo sola. 53 00:02:21,182 --> 00:02:23,351 [Oleg] Esa idea deberíamos de haberla hablado antes. 54 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 [Pablo] Pues lo estamos haciendo ahora güey. 55 00:02:25,270 --> 00:02:26,896 [Sofía] Parecía más una imposición. 56 00:02:26,980 --> 00:02:29,315 Pero bueno, ahora que ya aclararon... 57 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 yo voto por que nos dividamos. 58 00:02:31,776 --> 00:02:34,195 Los que vinimos con Faustino podemos encargarnos de un lugar. 59 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 [Teresa] Mira, Sofía. Esto no es un juego. 60 00:02:36,781 --> 00:02:38,616 Eso es...muy peligroso. 61 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 No pueden solos. 62 00:02:39,909 --> 00:02:41,953 Ustedes no pueden solos. Punto. 63 00:02:42,036 --> 00:02:45,206 [Faustino] Un momentito, Reina. ¿Qué paso con la confianza, pues? 64 00:02:45,290 --> 00:02:47,083 Usted sabe que Faustino Sánchez Godoy 65 00:02:47,167 --> 00:02:49,460 mejor dicho, le envía a todos y todos lo saca adelante... 66 00:02:49,544 --> 00:02:52,172 No se trata de confianza Faustino, de verdad. No es eso. 67 00:02:52,255 --> 00:02:55,383 [Paloma] A ver, nosotros también nos hemos enfrentado a muchas situaciones. 68 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 Hemos estado huyendo de la DEA y aquí estamos. 69 00:02:57,510 --> 00:03:00,346 A ver, que parte no entendieron todos de como nos fue a nosotros allá. 70 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 Con Karen, con Tejada. 71 00:03:02,849 --> 00:03:04,350 Esta gente que vamos a ver... 72 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 no va a ser menos peligrosa. 73 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 [Oleg] Eso es cierto. 74 00:03:11,983 --> 00:03:13,693 Por eso lo mejor es que... 75 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 ...yo me quede con ellos. 76 00:03:19,908 --> 00:03:21,576 Con Faustino, con Sofía y los demás. 77 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 ¿Quieres separarnos? 78 00:03:26,706 --> 00:03:27,957 [Oleg] Tu hija tiene razón. 79 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Así doblamos las posibilidades. 80 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 [Oleg] Tú y Landero pueden estar en uno de los países organizando lo necesario. 81 00:03:37,717 --> 00:03:38,593 Y yo en el otro. 82 00:03:39,135 --> 00:03:41,429 ¡Que bien! Ahora que todos decidimos... 83 00:03:41,512 --> 00:03:43,598 sacamos una gran idea juntos. 84 00:03:44,933 --> 00:03:47,518 Así que está decidido. Nos dividimos. 85 00:03:47,602 --> 00:03:49,562 ¿Pues entonces ya se armó la machaca, no? 86 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 Vamos echándole chingadazos. 87 00:03:51,022 --> 00:03:52,899 Ustedes digan donde y nos arremangamos. 88 00:04:03,618 --> 00:04:04,911 [tema musical] 89 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 ♪ Por América del Sur ♪ 90 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 91 00:04:51,332 --> 00:04:55,253 ♪ En las manos de la Reina ♪ 92 00:04:55,336 --> 00:04:59,590 ♪ Todo por su libertad. ♪ 93 00:05:05,555 --> 00:05:06,973 No. No, está bien, puedo hablar. 94 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 Lo único es que no me esperaba yo tu llamada tan pronto. 95 00:05:10,643 --> 00:05:12,520 - ¿Paso algo? - [Danilo] Nada. 96 00:05:13,855 --> 00:05:16,316 Necesito que me aclares algo que es muy importante para mí. 97 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 ¿La información que Vanessa le daba al Licenciado Alcalá... 98 00:05:21,404 --> 00:05:23,364 tenía que ver sobre Teresa Mendoza? 99 00:05:26,242 --> 00:05:27,618 Mientras menos detalles... 100 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 No, a ver... 101 00:05:29,162 --> 00:05:30,872 Creo que si yo me voy a meter en esto 102 00:05:30,955 --> 00:05:33,041 lo mínimo es saber en qué diablos me estoy metiendo. 103 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 ¿Por qué me pregunta? 104 00:05:37,503 --> 00:05:39,088 Entonces sí tiene algo que ver. 105 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 En un principio no... 106 00:05:42,258 --> 00:05:45,219 pero a raíz de algo que ella misma escuchó 107 00:05:45,303 --> 00:05:48,723 ese se convirtió en el objetivo principal de sus averiguaciones. 108 00:05:49,682 --> 00:05:51,976 ¿Por qué la pregunta? ¿Pasó algo al respecto? 109 00:05:52,977 --> 00:05:56,689 El Presidente está muy molesto con todo lo que ha pasado con Mendoza. 110 00:05:56,773 --> 00:05:58,566 ¿Vio los videos en internet? 111 00:05:58,649 --> 00:05:59,734 Se hicieron virales. 112 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 Sí. ¿Qué dijo Vargas? 113 00:06:02,403 --> 00:06:03,362 A mí nada. 114 00:06:04,489 --> 00:06:07,200 Me pidió que olvidara el tema y que simplemente no hablara de esto. 115 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Pero está bastante molesto. 116 00:06:09,410 --> 00:06:11,454 Ahora más que nunca tengo que reunirme con Genoveva. 117 00:06:11,537 --> 00:06:12,497 ¿Cómo vamos con eso? 118 00:06:13,790 --> 00:06:15,374 Pues, en esas ando. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 ¿Podrías ser más específico? 120 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 Genoveva está deprimida, está muy mal. 121 00:06:20,963 --> 00:06:23,800 Necesitamos sacarla de ese estado para poder hablar con ella. 122 00:06:23,883 --> 00:06:25,927 Para siquiera poder hacer algo. 123 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 Yo en esas estoy. Me estoy encargando pero es una cosa... 124 00:06:29,972 --> 00:06:32,266 Necesito que esas notas las canceles. 125 00:06:32,350 --> 00:06:34,644 El señor Presidente no permite que salgan. 126 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Perdón señor Presiente, las notas que no le gustaron, están canceladas ya. 127 00:06:37,939 --> 00:06:40,066 Bueno ya y el niño, ¿dónde está? 128 00:06:40,149 --> 00:06:42,110 Eh... La niñera lo estaba terminando de arreglar. 129 00:06:42,193 --> 00:06:43,569 Vine para acá a terminar. 130 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ¿En qué se tardan tanto, arreglando a un niño de cinco años hombre? 131 00:06:46,405 --> 00:06:49,200 Está chiquito, con calzonsitos chiquitos, zapatitos chiquititos... 132 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 Lo entiendo señor. Si gusta, el estudio está listo. 133 00:06:52,036 --> 00:06:53,704 Podemos ir pasando. El señor Presidente... 134 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 - En cuanto llegue, yo te aviso. - Está bueno. 135 00:06:55,998 --> 00:06:57,500 Me avisas. 136 00:06:57,583 --> 00:06:59,043 [Danilo] A ver, vamos a hablar de... 137 00:07:01,295 --> 00:07:02,171 Compa... 138 00:07:03,548 --> 00:07:07,093 ¿Y tú nunca te arrepentiste de no haber tenido un hijo con la Rocío? 139 00:07:08,136 --> 00:07:10,680 ¿Como así Batman, arrepentirme por qué o qué? 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Pues no sé, pues ahora que ya se fue 141 00:07:13,808 --> 00:07:15,518 tendrías algo de ella para ti, ¿no? 142 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 Pues que le digo, a ver... es que... 143 00:07:19,230 --> 00:07:22,567 tener un vampirito, pues como que nunca estuvo en los planes de la mamacita 144 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 ¿Si me entiende? 145 00:07:24,735 --> 00:07:27,780 Y yo, pues no necesito a un pelado para llevar a Rocío en mi corazón. 146 00:07:27,864 --> 00:07:30,074 Ahora, tener a un hijo es una gran responsabilidad. 147 00:07:30,158 --> 00:07:31,909 Eso hay que pensarlo bien. 148 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Pues como ves que... 149 00:07:35,955 --> 00:07:37,248 la Sheila quedó embarazada. 150 00:07:39,542 --> 00:07:41,836 Ni tiempo de planearlo nos dio, ni nada. 151 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Tu sabes... 152 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 el dolor que yo siento por... 153 00:07:48,634 --> 00:07:51,262 por que me mataran a mis chamacos, ¿no? 154 00:07:51,345 --> 00:07:52,555 Si, si, si. 155 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Y la verdad es que... 156 00:07:54,599 --> 00:07:56,601 pues este chamaco no lo quiero perder. 157 00:07:58,853 --> 00:07:59,812 ¿Oíste, Batman? 158 00:07:59,896 --> 00:08:01,481 ¿Usted cree que... 159 00:08:01,564 --> 00:08:04,108 con ese nuevo hijo usted va a superar ese dolor? 160 00:08:08,070 --> 00:08:09,906 Pues, no, pero... 161 00:08:11,073 --> 00:08:14,994 pues por lo menos voy a tener algo mío, ¿no? Para mí. 162 00:08:16,245 --> 00:08:17,079 Ey. 163 00:08:19,373 --> 00:08:21,667 Lo de la venganza de Epifanio, ¿qué? ¿Dónde queda? 164 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Pues digo, si la misión fracasa o los planes cambian. 165 00:08:26,839 --> 00:08:29,091 No, para mí, los planes no van a cambiar. 166 00:08:30,718 --> 00:08:32,345 Con Teresa o sin Teresa... 167 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 ese cabrón mato a mis hijos y... 168 00:08:34,722 --> 00:08:35,640 [ríe] 169 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 ...va a pagar por lo que me hizo. ¿Me entiendes? 170 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Entonces mijito, tú haces como que... 171 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 entiendes todo lo que yo te estoy diciendo, ¿eh? 172 00:08:46,150 --> 00:08:47,985 Y si sonríes, mejor. 173 00:08:48,569 --> 00:08:50,738 ¡Ahi ya, eso! 174 00:08:50,821 --> 00:08:53,199 No te pongas como tu mamá, ¿eh? De regebo. 175 00:08:53,282 --> 00:08:55,034 - Ándale. - Papá, foto. 176 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 Píntale aquí. 177 00:08:56,202 --> 00:08:58,621 No me gustan las fotos. 178 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 ¡Eso mijito, eso! 179 00:09:00,331 --> 00:09:01,666 Así casual, ¿eh? 180 00:09:01,749 --> 00:09:03,918 Que se vea casual. Así. 181 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 Así le va a gustar a Cárdenas y a los persignados esos que lo siguen. 182 00:09:07,046 --> 00:09:10,341 - Así no son las "P´s". - Si, esta es la "P". 183 00:09:10,424 --> 00:09:11,551 Y esta es la "Pu". 184 00:09:11,634 --> 00:09:15,555 Samuel, las fotos que no tengo todo el día para tomar fotos con este niño. 185 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 A ver, hacemos una "O". 186 00:09:17,765 --> 00:09:18,933 Y hacemos una "I"... 187 00:09:19,016 --> 00:09:20,518 Perdón. 188 00:09:20,601 --> 00:09:22,603 Eh... la persona que estabas esperando ya llegó. 189 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 - ¿Ya? - Ya. 190 00:09:24,480 --> 00:09:27,191 Okay. Wichito, me vas a esperar aquí un ratito, ¿eh? 191 00:09:27,275 --> 00:09:28,150 Bueno, ¿y la niñera? 192 00:09:28,234 --> 00:09:30,611 Eh... No se preocupe señor, yo puedo hacerme cargo del niño. 193 00:09:30,695 --> 00:09:32,613 - Sin problemas. - [Wicho] Tú no eres el niñero. 194 00:09:32,697 --> 00:09:34,407 - ¿Seguro? - Yo me puedo hacer cargo de ti. 195 00:09:34,490 --> 00:09:37,743 No importa mijito, encárgate de él. Acuérdate que es un cabroncito este, ¿eh? 196 00:09:37,827 --> 00:09:39,537 - [Danilo] Claro que sí. - [Wicho] ¡Niñera! 197 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Vamos. 198 00:09:41,372 --> 00:09:43,165 [Danilo] ¡Arriba! ¡Arriba! 199 00:09:43,249 --> 00:09:44,709 Aquí, eh... 200 00:09:45,585 --> 00:09:49,672 Si gustan pueden tomarse un descanso, un vaso de agua en la cocina, por favor. 201 00:09:49,755 --> 00:09:52,758 Para que estén mucho más eh... relajados. 202 00:09:52,842 --> 00:09:54,176 Claro. 203 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 ¡Ay no! 204 00:09:56,971 --> 00:09:59,765 - Wichito, ¿quieres jugar a algo? - No. 205 00:09:59,849 --> 00:10:01,142 - Vamos a jugar a algo. - Si. 206 00:10:01,225 --> 00:10:02,184 - ¿Un juramento? - Si. 207 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 - ¿Si? - Si. 208 00:10:03,936 --> 00:10:06,147 Vamos a hacer algo, un juramento del silencio. 209 00:10:06,230 --> 00:10:10,401 Yo te voy a contar algo pero me prometes que no le puedes decir a nadie. 210 00:10:10,484 --> 00:10:12,069 - Bueno. - ¿Palabra de honor? 211 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 - Palabra de honor - ¿Palabra de honor? 212 00:10:13,821 --> 00:10:15,865 Ni a tu papá le puedes decir, ¿eh? 213 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Porque si no, el secreto ya no va a ser válido. 214 00:10:17,992 --> 00:10:19,201 - Bueno. - ¿Eh? 215 00:10:19,285 --> 00:10:21,829 Sabes que un pajarito me contó... 216 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 que extrañas a tu mami 217 00:10:24,874 --> 00:10:26,834 y que tu mami te quiere ver. 218 00:10:26,917 --> 00:10:28,294 - ¿Quieres ver a tu mami? - Sí. 219 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 - ¿Quieres hablar con ella? - Sí. 220 00:10:29,754 --> 00:10:31,255 ¿Sí? 221 00:10:31,339 --> 00:10:32,715 ¿Cómo hablamos? 222 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 Ahorita, yo te voy a comunicar con ella 223 00:10:35,092 --> 00:10:38,888 y le vas a mandar muchos besos y le vas a decir que la quieres mucho, ¿si? 224 00:10:38,971 --> 00:10:41,182 Apoco no extrañas a tu mami, ¿eh? 225 00:10:41,265 --> 00:10:42,516 [ríen] 226 00:10:42,975 --> 00:10:45,561 Pero esto es un secreto, ¿eh? Un secreto. 227 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 Y entonces, ¿a qué debemos su visita, Licenciado Aguilar? 228 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 [Aguilar] Para ser honesto señor Presidente 229 00:10:51,692 --> 00:10:54,236 la decisión de que yo asistiera aquí viene de arriba. 230 00:10:54,320 --> 00:10:55,529 Mmm... 231 00:10:57,323 --> 00:10:59,492 ¿Y qué sus clientes no creen en Fabricio? 232 00:11:02,536 --> 00:11:03,996 Si no confiaran en mi... 233 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 yo ya no estuviera por estos lados, señor Presidente. 234 00:11:06,916 --> 00:11:08,334 No, pues eso si, ¿verdad? 235 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 Y entonces... 236 00:11:11,337 --> 00:11:12,546 su visita es por... 237 00:11:12,630 --> 00:11:17,259 Digo, no es que me moleste... pero si me sorprende. 238 00:11:17,343 --> 00:11:20,054 Tiene que ver con la cantidad que le pidió el Licenciado a Fabricio. 239 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 Es demasiado alta. 240 00:11:24,892 --> 00:11:26,227 ¿Y eso lo dice usted... 241 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 o lo dicen sus clientes? 242 00:11:29,105 --> 00:11:30,314 Mis clientes, por supuesto. 243 00:11:32,400 --> 00:11:33,776 Ah, pero pues... 244 00:11:34,318 --> 00:11:37,780 para ellos eso es como arrancarle un pelo a un gato, hombre. 245 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 [Presidente] ¿O qué? ¿Apoco ya andan pagando impuestos? 246 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 ¿Eh? 247 00:11:44,787 --> 00:11:46,580 No es que mis clientes no quieran colaborar... 248 00:11:47,123 --> 00:11:49,250 al contrario, quieren, y mucho. 249 00:11:50,751 --> 00:11:51,627 Pero... 250 00:11:52,461 --> 00:11:55,172 - ¿Quieren algo a cambio? - Exactamente. 251 00:11:56,340 --> 00:11:59,218 [Aguilar] Nadie mejor que usted sabe cómo funcionan las cosas Presidente. 252 00:12:01,679 --> 00:12:02,596 Ta' bueno. 253 00:12:03,597 --> 00:12:04,723 Pues usted pida. 254 00:12:05,349 --> 00:12:07,768 Nomás no se me vaya alto, ¿eh? 255 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 Porque el horno no está para bollos. 256 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 Tiene que ver con uno de sus generales. 257 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 [música de suspenso] 258 00:12:15,109 --> 00:12:16,152 ¿Qué paso? 259 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 Resulta que el señor está siendo un poco... 260 00:12:21,907 --> 00:12:22,908 molesto. 261 00:12:23,451 --> 00:12:24,952 Para los intereses de mis clientes. 262 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Y ellos quieren que usted haga algo al respecto. 263 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 ¿Y eso no es como pedirle perlas a la Virgen? 264 00:12:33,252 --> 00:12:34,420 No creo. 265 00:12:34,503 --> 00:12:36,922 Teniendo en cuenta la cantidad que usted necesita... 266 00:12:37,506 --> 00:12:38,424 no creo que sea mucho. 267 00:12:43,220 --> 00:12:44,597 DENVER, EUA 268 00:12:46,015 --> 00:12:47,892 [en inglés] Vaya, vaya, vaya. 269 00:12:49,268 --> 00:12:50,686 Sigues vivo. 270 00:12:52,563 --> 00:12:53,772 ¿Cómo estuvo? 271 00:12:54,523 --> 00:12:55,357 Pues... 272 00:12:56,233 --> 00:12:57,234 me ama. 273 00:12:57,985 --> 00:13:00,488 En serio, solo no sabe como demostrarlo. 274 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Y te manda saludos. 275 00:13:01,906 --> 00:13:05,743 De hecho, dijo que la próxima vez que falles... 276 00:13:05,826 --> 00:13:07,244 tu vas a ir a visitarla. 277 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 Si como no. 278 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 Ni siquiera sabe mi nombre. 279 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 Espera, espera... 280 00:13:11,457 --> 00:13:12,833 Sabe mi nombre, ¿verdad? 281 00:13:13,334 --> 00:13:15,085 No lo sé, a lo mejor. 282 00:13:15,628 --> 00:13:16,837 ¿Alguna instrucción? 283 00:13:17,546 --> 00:13:19,757 Muchas, así que hay que ponernos a trabajar. 284 00:13:19,840 --> 00:13:20,716 Vámonos. 285 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 [Charlie] ¿De cuántos años estamos hablando? 286 00:13:26,013 --> 00:13:27,264 [Ernie] Diez, más o menos. 287 00:13:28,974 --> 00:13:34,772 Entonces, ¿quiere que revisemos todo lo que dio en esos diez años? 288 00:13:35,272 --> 00:13:38,692 Sí, cada caso en el que estuvo trabajando. 289 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 Cada uno de los informantes que tuvo. 290 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 Cada testigo que interrogó. 291 00:13:43,697 --> 00:13:45,699 Cada viaje, dentro o fuera de Sudamérica 292 00:13:45,783 --> 00:13:47,993 y cada agente que trabajó en eso. 293 00:13:48,786 --> 00:13:50,996 ¿Y qué piensa que vamos a encontrar? 294 00:13:51,747 --> 00:13:55,584 Pues, la idea es que encontremos un perfil parecido a esa mujer. 295 00:13:55,668 --> 00:13:57,127 Karen o como se llame. 296 00:13:57,753 --> 00:14:03,425 Algún colaborador, testigo, informantes en los que Higgins confiaba. 297 00:14:03,509 --> 00:14:05,844 Y lo que probablemente mi predecesor dejó atrás. 298 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Okay, tiene sentido pero... 299 00:14:09,348 --> 00:14:11,350 [en español] Siendo honesto, no creo que ni aun así 300 00:14:11,433 --> 00:14:13,477 demos con el paradero de los dos jinetes que faltan. 301 00:14:13,561 --> 00:14:15,729 - [en inglés] Solo digo. - Ya sé que solo dices... 302 00:14:15,813 --> 00:14:17,147 Pero, ¿tienes una mejor idea? 303 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 No. 304 00:14:19,817 --> 00:14:21,443 Entonces empecemos con esta. 305 00:14:21,527 --> 00:14:24,280 Tienes acceso a cualquier agente que necesites. 306 00:14:24,363 --> 00:14:25,739 Pero recuerda... 307 00:14:25,823 --> 00:14:27,741 Una explicación, lo sé. 308 00:14:27,825 --> 00:14:28,868 Me gusta. 309 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Exactamente. 310 00:14:30,160 --> 00:14:31,912 Entonces, pongámonos a trabajar. 311 00:14:31,996 --> 00:14:33,539 No hay tiempo que perder. 312 00:14:33,622 --> 00:14:37,626 La perra de Teresa Mendoza no me va a vencer. 313 00:14:56,061 --> 00:14:57,229 [Mateo en español] Buenas. 314 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 ¿Será que podemos hablar? 315 00:15:00,858 --> 00:15:01,984 Si, claro. 316 00:15:07,448 --> 00:15:10,200 Yo sé que no empezamos bien y me gustaría aclarar todo. 317 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Pues no hay nada que aclarar. 318 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 Lo que si quiero decirte es que... 319 00:15:15,831 --> 00:15:17,124 no tengo nada en contra tuya. 320 00:15:17,207 --> 00:15:18,334 Nada. 321 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 Y si fui ruda, lo siento mucho. 322 00:15:20,920 --> 00:15:22,087 Pero... 323 00:15:22,713 --> 00:15:24,715 digamos que no estoy en el mejor momento de mi vida 324 00:15:24,798 --> 00:15:26,800 Me alegra saber que no tiene nada contra mí. 325 00:15:27,301 --> 00:15:31,388 Sofía me dijo que estaba preocupada porque yo lo dejé todo por venirme con ella. 326 00:15:31,472 --> 00:15:34,058 Ajá, me preocupa más bien... 327 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 que no sepas en lo que te estás metiendo. 328 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 Mi vida no ha sido fácil y yo sé lo que hago. 329 00:15:39,104 --> 00:15:40,230 Vengo de la calle. 330 00:15:41,357 --> 00:15:43,025 Esto no es la calle, Mateo. 331 00:15:43,817 --> 00:15:46,779 Aquí nos jugamos la vida todos los días. 332 00:15:46,862 --> 00:15:48,072 Te lo prometo, ¿eh? 333 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 Esto es mucho peor. 334 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 Yo puedo y quiero ayudar. 335 00:15:50,699 --> 00:15:53,953 Es más, si no hubiera sido por mí, a Sofía y a los demás se los lleva la policía. 336 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Y si no hubiera sido por ti y por tu amigo el cura 337 00:15:56,080 --> 00:15:58,666 la policía no hubiera estado tan cerca de agarrar a mi hija. 338 00:15:58,749 --> 00:16:01,418 Bueno, Sofía y Faustino son los que me tienen que perdonar por eso. 339 00:16:01,502 --> 00:16:02,419 Ya lo hicieron. 340 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 Tiempo, ¿eh? 341 00:16:06,548 --> 00:16:09,259 Espérate. Un mes, dos meses... 342 00:16:09,343 --> 00:16:11,887 y tu solito vas a odiar a Sofía. 343 00:16:11,971 --> 00:16:13,222 Por haberte arrastrado aquí. 344 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 ¿Cómo la hago entender que yo a su hija la quiero? 345 00:16:16,100 --> 00:16:17,810 Que la quiero de verdad, la quiero bonito. 346 00:16:18,477 --> 00:16:19,353 No, si no lo dudo. 347 00:16:20,229 --> 00:16:21,397 Yo sé que quieres a mi hija. 348 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Lo que pasa, es que con querer no basta. 349 00:16:25,067 --> 00:16:26,151 Y te lo digo yo... 350 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 [ríe] 351 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 ...que de broncas y amores, me las sé todas. 352 00:16:35,661 --> 00:16:38,747 Ay Danilo, yo no sé cómo coños acepté hacer esto. 353 00:16:39,373 --> 00:16:42,501 [Danilo] Nadie nos va a descubrir. Aparte no estamos haciendo nada malo. 354 00:16:42,584 --> 00:16:45,045 No, pues, malo no. Pero prohibido sí. 355 00:16:45,587 --> 00:16:47,423 ¿Cómo está ella? 356 00:16:47,506 --> 00:16:49,466 Mejor, la dejé dormida. 357 00:16:49,550 --> 00:16:50,843 Por lo menos hoy no ha tomado. 358 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Bueno, pues date prisa que no tenemos mucho tiempo. 359 00:16:53,470 --> 00:16:54,847 Ponla al teléfono. 360 00:16:55,472 --> 00:16:58,267 Espérate tantito, tampoco puedo entrar a su cuarto así nada más. 361 00:16:58,350 --> 00:16:59,268 [toca la puerta] 362 00:17:01,603 --> 00:17:02,521 ¿Señora? 363 00:17:05,983 --> 00:17:08,736 ¡Tu mamá! 364 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 ¡Tu mami! 365 00:17:12,239 --> 00:17:15,576 Señora, disculpe que la despierte así pero hay alguien que quiere hablar con usted. 366 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 No, no quiero hablar con nadie. 367 00:17:20,330 --> 00:17:21,248 [Wicho] Hola mami. 368 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 - ¿Wicho? - Si señora, está aquí. Mire. 369 00:17:26,253 --> 00:17:27,296 Está aquí. 370 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Contéstele. Aproveche. 371 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 Está hablando desde el teléfono del Licenciado Danilo. 372 00:17:33,761 --> 00:17:35,095 ¿Adivina que, mamá? 373 00:17:36,638 --> 00:17:39,850 ¿Qué, mi amor? 374 00:17:39,933 --> 00:17:42,311 Que bonito estas, mi amor. 375 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 [Presidente] Pues algo me dice que voy a poner más de lo que me van a dar. 376 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Pero está bien. 377 00:17:48,650 --> 00:17:49,693 Lo voy a hacer. 378 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 Pa' que vea que soy generoso con mis cuates, ¿eh? 379 00:17:53,781 --> 00:17:55,699 [Aguilar] Sus cuates lo saben, señor Presidente. 380 00:17:55,783 --> 00:17:56,909 Por eso lo admiran. 381 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 [ríe] Tampoco le ponga tanta crema a sus tacos. 382 00:18:01,872 --> 00:18:05,876 Lo que si voy a necesitar, es que ese dinero me lo pongan en Buenos Aires. 383 00:18:06,418 --> 00:18:08,337 Un par de llamadas y eso queda solucionado. 384 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Se lo prometo. 385 00:18:09,546 --> 00:18:10,631 Muy bien. 386 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Y también vamos a necesitar que ayuden ahí a unos compatriotas que anden por allá. 387 00:18:15,886 --> 00:18:17,221 Que me los cuiden. 388 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 Eso también lo podemos arreglar. 389 00:18:19,807 --> 00:18:21,975 Pues no se diga más. 390 00:18:22,935 --> 00:18:25,354 Salud entonces compadres, ¿eh? 391 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 - ¡Salud! - ¡Salud! 392 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 Y bueno... 393 00:18:31,985 --> 00:18:32,861 compadre... 394 00:18:33,487 --> 00:18:34,613 véngase para acá. 395 00:18:35,239 --> 00:18:37,449 Ahí le voy a dejar a estos compañeros, ¿eh? 396 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 -Tráigales las chachas esas. -Si, señor. 397 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 Hoy pinté un dinosaurio de tres cuernos para ti. 398 00:18:44,957 --> 00:18:47,835 [Genoveva] ¿En serio? Qué bonito. 399 00:18:47,918 --> 00:18:49,753 ¿Sabes por qué tiene tres cuernos? 400 00:18:50,879 --> 00:18:51,839 No, ¿por qué, mi amor? 401 00:18:51,922 --> 00:18:55,843 ¿Por... por que son triceratops, o por qué? 402 00:18:56,552 --> 00:18:59,888 Los cuernos son para que nadie te haga daño. 403 00:18:59,972 --> 00:19:01,181 Ay, mi amor... 404 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 [llora] 405 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Como te amo, mi amor. 406 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Como te extraño, mi chiquito precioso. 407 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 Yo también ma, quiero verte. 408 00:19:14,403 --> 00:19:16,530 Yo también, ¿dónde estás, amor? 409 00:19:16,613 --> 00:19:18,282 Cuéntame, ¿dónde estás? 410 00:19:18,740 --> 00:19:20,617 Estoy en la casa de descanso. 411 00:19:22,077 --> 00:19:23,996 El otro día mi pa... 412 00:19:24,079 --> 00:19:26,540 [Presidente] Muy bien, listo, vamos a seguir con las fotos. 413 00:19:26,623 --> 00:19:28,208 Si señor. A ver. 414 00:19:28,292 --> 00:19:30,210 ¿Qué hace el niño con el celular? 415 00:19:30,294 --> 00:19:33,338 Se lo presté señor, ya sabe, los niños se entretienen con cualquier tontería. 416 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Bueno, pues te has portado muy bien, ¿eh? 417 00:19:35,549 --> 00:19:37,092 - ¿Y los fotógrafos? - Los fotógrafos... 418 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 están... eh... tomando agua. 419 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 Les di permiso, estaban un poco cansados. 420 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Yo... Ya les llamo. 421 00:19:41,972 --> 00:19:42,848 ¡Fotógrafos! 422 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 ¡Por favor! 423 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 [llora] 424 00:19:59,531 --> 00:20:01,241 [Danilo] Listo señor, estamos preparados. 425 00:20:01,325 --> 00:20:02,201 Quédese aquí conmigo. 426 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 [Wicho] ¡Estás viejo! 427 00:20:04,328 --> 00:20:06,622 [Presidente] Fotógrafos, ¿listos? Muy bien. 428 00:20:06,705 --> 00:20:07,748 Toma este lápiz... 429 00:20:08,498 --> 00:20:10,417 y vamos a pintar la manzanita esta. 430 00:20:10,500 --> 00:20:11,835 La pera. 431 00:20:11,919 --> 00:20:13,795 ¡Bien, muy bien! ¡Qué bárbaro! 432 00:20:18,634 --> 00:20:20,427 [Genoveva] ¿A quién se le ocurrió todo esto? 433 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 Fue idea de Danilo. 434 00:20:23,347 --> 00:20:26,391 Aprovechamos que el niño tenía una sesión de fotos con el señor Presidente. 435 00:20:28,185 --> 00:20:30,145 ¿Tú por qué accediste a ayudarme? 436 00:20:31,772 --> 00:20:34,858 Si tú generalmente estás del lado del señor Presidente. 437 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 Bueno, señora, porque yo al principio realmente no sabía lo que estaba pasando. 438 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 Sí, su esposo me contrató para solamente hacerle caso a él. 439 00:20:45,118 --> 00:20:46,870 Pero cuando me di cuenta de lo que... 440 00:20:46,954 --> 00:20:49,456 lo que de verdad estaba pasando lo que había detrás... 441 00:20:49,539 --> 00:20:50,832 lo que usted está sufriendo... 442 00:20:52,209 --> 00:20:55,003 No se lo merece, señora, de verdad no se lo merece. 443 00:20:59,049 --> 00:21:00,092 Ven. 444 00:21:00,968 --> 00:21:01,885 Siéntate. 445 00:21:13,730 --> 00:21:14,564 Gracias. 446 00:21:17,693 --> 00:21:19,820 Gracias por dejarme ver a mi hijo. 447 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 Ay señora usted... 448 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 puede confiar en mi 100 %, se lo juro. 449 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 Cien porciento. 450 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 ¿Cuánto tiempo tenemos para prepararnos? 451 00:21:39,965 --> 00:21:42,676 [Teresa] No lo sé, yo diría que unos tres días. 452 00:21:43,760 --> 00:21:46,638 No es que si estamos bien organizados, Reina, vamos a la fila. 453 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 Organizados y todos colaborando. 454 00:21:50,976 --> 00:21:52,519 [Pablo] Empecemos entonces... 455 00:21:53,061 --> 00:21:56,690 y ojalá nadie se arrepienta de haberse ofrecido pa' ir a la guerra. 456 00:21:57,482 --> 00:21:59,484 [música clásica empieza sonando] 457 00:22:32,726 --> 00:22:33,977 [recarga pistola] 458 00:23:22,567 --> 00:23:24,528 Pues esta va a ser nuestra última reunión. 459 00:23:25,904 --> 00:23:29,741 Así que, no sé, si tienen dudas, preguntas de lo que sea... 460 00:23:30,450 --> 00:23:31,535 pues de una vez. 461 00:23:32,369 --> 00:23:34,246 Porque lo que se nos viene... 462 00:23:34,329 --> 00:23:35,288 está duro. 463 00:23:36,498 --> 00:23:38,041 Y la neta no la podemos cagar. 464 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 Pues mi Reina, empecemos hablando del billete, ¿no? 465 00:23:42,337 --> 00:23:44,047 Bueno yo con la moneda que tengo 466 00:23:44,131 --> 00:23:46,216 pues con eso nos vamos a defender en Perú, ¿si o qué? 467 00:23:46,299 --> 00:23:47,425 Ahí me aguantan. 468 00:23:47,884 --> 00:23:49,886 Pero ¿y ustedes qué? ¿Qué pasa ahí? 469 00:23:49,970 --> 00:23:52,430 Epifanio nos va a poner el dinero en Argentina. 470 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 Algo de eso irá para ustedes. 471 00:23:54,474 --> 00:23:58,103 Y además, también nos consiguió un contacto en Buenos Aires. 472 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 [música de tango empieza] 473 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 ¿Podemos confiar en ese contacto? 474 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Pos no, pero no nos queda de otra. 475 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 ¿Cómo la está pasando? 476 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 ¿Por abajo de la mesa? 477 00:24:52,532 --> 00:24:54,492 Bueno, ahí va. 478 00:24:55,118 --> 00:24:57,120 Como esta valijita, hay tres más. 479 00:24:57,204 --> 00:24:59,122 Según las instrucciones que recibí... 480 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 pueden contar conmigo para lo que necesiten, ¿okay? 481 00:25:01,541 --> 00:25:02,709 Al igual que con este lugar. 482 00:25:02,792 --> 00:25:04,044 Este lugar es de ustedes. 483 00:25:04,127 --> 00:25:05,045 Es su casa, ¿si? 484 00:25:05,128 --> 00:25:06,713 Acá está la platita. 485 00:25:07,839 --> 00:25:09,466 ¿Qué tal? 486 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 Falta champagne y las chicas, ¿eh? 487 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 Bueno, esto también es de ustedes, ¿si? 488 00:25:14,930 --> 00:25:15,889 [Batman] ¿Ah, si? 489 00:25:16,389 --> 00:25:18,266 ¿Qué hay acá adentro? ¿Más billetes? 490 00:25:18,350 --> 00:25:20,685 No, no. Es lo que me encargaron ustedes, los aparatos. 491 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 Aparte, denle gracias a Dios que pegaron con un tipo como yo. 492 00:25:24,522 --> 00:25:27,442 Porque otro, no consigue ni la mitad de todo lo que encontré, ¿okay? 493 00:25:27,525 --> 00:25:28,652 Eso sépanlo. 494 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 Arre pues. 495 00:25:31,696 --> 00:25:33,198 Y cuando tengamos el dinero, ¿qué? 496 00:25:33,281 --> 00:25:34,491 ¿Qué sigue? 497 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 Nuestra entrada triunfal, ni más ni menos. 498 00:25:45,877 --> 00:25:48,088 [Teresa] Batman va a ser para todos nosotros... 499 00:25:48,588 --> 00:25:50,590 mi hombre de seguridad... mi hombre de confianza. 500 00:25:50,674 --> 00:25:51,633 [Batman] Ahuevo. 501 00:25:51,716 --> 00:25:54,552 Yo desde morrillo siempre quise ser guarura. 502 00:25:55,428 --> 00:25:56,429 [Teresa] Sheila... 503 00:25:56,513 --> 00:25:57,931 Tú vas a ser mi asistente personal. 504 00:25:58,014 --> 00:25:59,349 [Sheila] Claro jefa. 505 00:25:59,432 --> 00:26:00,433 [Teresa] Fedor. 506 00:26:01,226 --> 00:26:02,269 Tu vas a ser mi hijo. 507 00:26:03,061 --> 00:26:05,188 ¿No te da emoción? De mi primer matrimonio. 508 00:26:05,272 --> 00:26:07,232 Supongo que no puedo escoger otro papel, ¿no? 509 00:26:07,315 --> 00:26:08,775 Supones bien chamaco. 510 00:26:08,858 --> 00:26:10,360 [Teresa] Te necesitamos en Argentina. 511 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Landero va a ser mi prometido. 512 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Un millonario más. 513 00:26:15,156 --> 00:26:16,408 Eso si, no le gusta trabajar. 514 00:26:16,491 --> 00:26:17,659 Es un bueno para nada, ¿no? 515 00:26:17,742 --> 00:26:19,369 Y tú, ¿cómo le vas a hacer? 516 00:26:19,452 --> 00:26:20,829 Para que no te reconozcan. 517 00:26:20,912 --> 00:26:22,998 [Sofía] ¿Para que no sepan que eres La Reina del Sur? 518 00:26:26,668 --> 00:26:28,295 [Teresa] Yo voy a ser Elena Bocanegra. 519 00:26:29,087 --> 00:26:31,506 Una millonaria heredera de un gran consorcio mexicano. 520 00:26:46,104 --> 00:26:47,856 Buenos días, ¿en qué la puedo ayudar? 521 00:26:47,939 --> 00:26:51,860 Buenos días, quiero la mejor suite que esté disponible. 522 00:26:51,943 --> 00:26:53,987 - Enseguida. - Con vista al jardín. 523 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Espéreme tantito. 524 00:26:56,948 --> 00:26:59,993 También quiero tres habitaciones contiguas a la suite. 525 00:27:00,076 --> 00:27:01,911 Una para el joven... 526 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 otra para mí... 527 00:27:03,413 --> 00:27:06,541 y otra para el guardaespaldas de la señora Bocanegra. 528 00:27:06,624 --> 00:27:08,001 -Okay. -Muchas gracias. 529 00:27:08,084 --> 00:27:11,421 Disculpe, entonces tenemos disponible la habitación presidencial. 530 00:27:11,504 --> 00:27:13,131 - ¿Le parece bien? - Ajá. 531 00:27:13,214 --> 00:27:15,383 Entonces, las tres habitaciones contiguas, claro. 532 00:27:15,467 --> 00:27:16,885 - Buenísimo. - Ningún problema. 533 00:27:16,968 --> 00:27:19,179 Y todos dan al jardín claro. 534 00:27:19,262 --> 00:27:22,557 Voy a necesitar un documento y también una tarjeta de crédito. 535 00:27:22,640 --> 00:27:24,768 [Faustino] Oye, oye, un momentito. 536 00:27:25,435 --> 00:27:28,438 Reina, ¿esa película no está muy bisabosa pues? 537 00:27:28,521 --> 00:27:32,567 A usted la están buscando, usted lo que tiene que hacer es pasar de agache. 538 00:27:33,401 --> 00:27:34,736 O todo lo contrario. 539 00:27:36,905 --> 00:27:38,323 Voy a confesarte algo. 540 00:27:39,324 --> 00:27:40,867 Por cuestiones de seguridad... 541 00:27:41,576 --> 00:27:44,120 la señora prefiere pagar todo en efectivo. 542 00:27:46,873 --> 00:27:49,292 - ¿Toda la estadía? - Ajá. 543 00:27:49,376 --> 00:27:52,170 [Oleg] Si subes a un ascensor, ¿a quién no miras? 544 00:27:52,879 --> 00:27:54,756 A la persona que te está clavando la mirada. 545 00:27:55,799 --> 00:27:57,425 Ese no tiene nada que esconder. 546 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 Exacto. Además, miren... 547 00:28:02,889 --> 00:28:06,559 Para que tengamos éxito en Argentina, necesitamos llamar la atención. 548 00:28:06,643 --> 00:28:07,936 ¿De cuánto es el depósito? 549 00:28:08,603 --> 00:28:09,521 ¿Con esto alcanza? 550 00:28:09,604 --> 00:28:11,564 S... Sí. 551 00:28:12,065 --> 00:28:14,275 Si alcanza, claro. 552 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 Pero, ¿no tienen tal vez, una tarjeta de crédito o de débito? 553 00:28:16,861 --> 00:28:18,613 - También aceptamos... - ¿Cómo? 554 00:28:18,696 --> 00:28:20,448 Disculpe, ¿hay algún problema? 555 00:28:20,532 --> 00:28:22,826 No, ningún problema. 556 00:28:22,909 --> 00:28:24,577 Le estaba comunicando que... 557 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 Dame un segundo, yo me encargo. 558 00:28:26,663 --> 00:28:28,373 No, señora, no va a haber ningún problema. 559 00:28:28,456 --> 00:28:30,583 El tema es que esto se sale del procedimiento normal 560 00:28:30,667 --> 00:28:32,419 y necesitamos pedir una autorización. 561 00:28:32,502 --> 00:28:34,087 ¿Y qué está esperando para hacerla? 562 00:28:34,170 --> 00:28:35,338 Eso mismo iba a hacer. 563 00:28:37,257 --> 00:28:39,300 Hola Julieta. Sí, soy yo Gallardo. 564 00:28:39,384 --> 00:28:43,763 Escúchame, tenemos un temita acá, un depósito en dólares, a recepción. 565 00:28:45,432 --> 00:28:48,268 El hotel al que vamos no es un hotel cualquiera. 566 00:28:48,351 --> 00:28:50,019 ¿Y el dueño? No es un dueño cualquiera. 567 00:28:50,979 --> 00:28:53,815 [Teresa] Lorenzo Mortati, acostumbrado a codearse 568 00:28:53,898 --> 00:28:56,735 con la crema y nata de la sociedad argentina. 569 00:28:59,112 --> 00:29:01,197 ¿Así está bien, señor Mortati? 570 00:29:01,281 --> 00:29:05,201 [Mortati] No, bajen todo eso de nuevo y quiero la pared negra. 571 00:29:05,285 --> 00:29:06,453 Bien negra. 572 00:29:07,579 --> 00:29:10,957 [Pablo] Bueno, dentro de lo poco que alcanzamos a escuchar de Karen... 573 00:29:11,458 --> 00:29:13,334 en su hotel funciona un casino. 574 00:29:13,960 --> 00:29:15,754 Un casino clandestino. 575 00:29:15,837 --> 00:29:16,713 Y según Karen... 576 00:29:17,213 --> 00:29:19,674 el jinete Vallo va ahí. 577 00:29:19,758 --> 00:29:21,134 Es su cliente habitual. 578 00:29:21,217 --> 00:29:22,969 ¿Y eso es lo único que saben del jinete? 579 00:29:23,428 --> 00:29:25,013 ¿Que va al casino y que es un ricachón? 580 00:29:25,513 --> 00:29:28,892 No, nos dijeron que también tiene un tatuaje en el antebrazo. 581 00:29:28,975 --> 00:29:30,518 Parece que es un ancla. 582 00:29:30,602 --> 00:29:32,145 Pero es casi nada. 583 00:29:32,228 --> 00:29:33,980 Pues ya sé, pero pues ni modo. 584 00:29:34,063 --> 00:29:37,567 Para entrar al casino necesitamos una invitación directa de Mortati. 585 00:29:38,485 --> 00:29:40,403 [Teresa] Por eso necesitamos llamar su atención. 586 00:29:40,904 --> 00:29:42,489 Bueno, la gerencia aprobó el depósito. 587 00:29:42,572 --> 00:29:44,115 Bienvenidas al Mortati Palace. 588 00:29:45,283 --> 00:29:47,869 Bueno, espero que no vaya a ser el servicio así siempre, ¿eh? 589 00:29:47,952 --> 00:29:50,079 Quédese tranquila que esto no va a volver a suceder. 590 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 Bienvenidos. 591 00:29:52,123 --> 00:29:53,708 Disculpe por esa confusión. 592 00:29:53,792 --> 00:29:55,877 [Mortati] Juli, quiero que la investigues. 593 00:29:56,920 --> 00:29:58,797 - Rara, ¿no? - Sí, pero a fondo, ¿viste? 594 00:29:58,880 --> 00:30:01,466 - Si. - Parece como guardaespaldas. 595 00:30:02,258 --> 00:30:03,176 Si. 596 00:30:04,177 --> 00:30:05,678 Ahora mismo mando unos mensajes... 597 00:30:05,762 --> 00:30:06,721 Ajá. 598 00:30:06,805 --> 00:30:08,056 ...y empiezo a investigar. 599 00:30:08,139 --> 00:30:09,349 Dale. 600 00:30:09,933 --> 00:30:13,686 Bueno, ¿y nosotros para dónde vamos? ¿Dónde vamos a estar? 601 00:30:13,770 --> 00:30:15,313 Oleg, te toca. 602 00:30:15,396 --> 00:30:17,941 Nosotros iremos a Cusco. 603 00:30:19,818 --> 00:30:21,569 [Oleg] Desde ahí vamos a trabajar. 604 00:30:28,451 --> 00:30:31,913 La ciudad está en los Andes Peruanos. 605 00:30:32,497 --> 00:30:36,000 [Oleg] Viajaremos por tierra. Será un viaje largo...más de doce horas. 606 00:30:36,084 --> 00:30:38,586 Si te pillan puedes ir por esa carretera que está allá. 607 00:30:38,670 --> 00:30:42,090 [Faustino] No sé si nomas darle por ahí derecho, cogemos la curva y listo. 608 00:30:42,173 --> 00:30:43,174 Coronamos la vuelta. 609 00:30:43,883 --> 00:30:47,262 [Oleg] En nuestro caso, vamos a optar por un perfil bajo. 610 00:30:47,345 --> 00:30:50,056 Nuestra estrategia será la contraria de Teresa... 611 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 y los que estarán con ella. 612 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 Cuanto menos llamemos la atención... mejor. 613 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 [Oleg] Nuestra sede será San Blas. 614 00:30:58,356 --> 00:30:59,774 Un barrio histórico de la ciudad. 615 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 Ahí hay hoteles, restaurantes y algo que nos favorece... 616 00:31:05,363 --> 00:31:06,865 turistas. 617 00:31:06,948 --> 00:31:09,325 Allí alquilaremos una casa. 618 00:31:09,409 --> 00:31:10,577 Cerca de nuestro objetivo. 619 00:31:11,995 --> 00:31:16,082 Esta va a ser nuestra residencia durante nuestra estancia acá. 620 00:31:17,166 --> 00:31:18,293 ¿Les gusta? 621 00:31:18,376 --> 00:31:20,545 A unos kilómetros de Machu. 622 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 [Mateo] ¿Y cuál es el objetivo? 623 00:31:23,006 --> 00:31:24,132 La galería INTI. 624 00:31:25,383 --> 00:31:27,802 [Faustino] ¿Como así? ¿Vamos a ver un cuadrito allá o qué? 625 00:31:27,886 --> 00:31:29,679 [Oleg] De acuerdo con Karen 626 00:31:29,762 --> 00:31:33,558 ese negocio está relacionado de alguna manera con el jinete rojo. 627 00:31:34,434 --> 00:31:35,351 Un tal Rubén. 628 00:31:36,436 --> 00:31:38,521 [Teresa] Ese fue el único nombre que nos dio Karen. 629 00:31:41,399 --> 00:31:43,902 ¿Y el jinete rojo, el Rubén ese, es el dueño de la galería? 630 00:31:45,445 --> 00:31:47,530 No, al menos no públicamente. 631 00:31:47,614 --> 00:31:49,949 ¿Qué? ¿Alguna pregunta, duda? 632 00:31:50,992 --> 00:31:51,868 ¿No? 633 00:31:52,452 --> 00:31:53,286 Pues vamos a darle. 634 00:31:54,120 --> 00:31:56,122 Mañana nos tenemos que ir. Tenemos que madrugar. 635 00:31:56,998 --> 00:31:57,916 Arre pues. 636 00:32:02,003 --> 00:32:03,296 Ey Sofi... 637 00:32:03,379 --> 00:32:04,297 Ven. 638 00:32:09,427 --> 00:32:12,388 Nada más te quiero decir... que me vas a hacer mucha falta. 639 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Y tú a mí. 640 00:32:15,475 --> 00:32:17,435 Estos días han estado de la fregada, ¿verdad? 641 00:32:18,186 --> 00:32:20,897 Ya sé, hemos tenido muchos mejores momentos. 642 00:32:22,982 --> 00:32:26,319 La verdad es que yo te prefería más chiquita, de seis años. 643 00:32:26,402 --> 00:32:27,820 Cuando yo era tu persona favorita. 644 00:32:28,404 --> 00:32:30,239 Sigues estando en el top 20 al mando. 645 00:32:32,116 --> 00:32:33,785 Yo reconozco... 646 00:32:34,702 --> 00:32:35,870 [Teresa besa a Sofía] 647 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 ¿Y ese beso porque me lo gane? 648 00:32:38,456 --> 00:32:39,791 Pues nada más por ser mi hija. 649 00:32:40,291 --> 00:32:41,751 Por ser terca como tu madre. 650 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Por ser valiente. 651 00:32:44,504 --> 00:32:46,965 Y sobre todo... obediente. 652 00:32:47,048 --> 00:32:48,925 - ¿Obediente? - Ajá. 653 00:32:49,884 --> 00:32:53,513 A partir de hoy, quiero que obedezcas en todo a Oleg. 654 00:32:53,596 --> 00:32:54,430 ¿Hmh? 655 00:32:55,264 --> 00:32:57,225 Júrame que lo vas a hacer y que te vas a cuidar. 656 00:32:57,308 --> 00:32:58,851 Lo hago si tu lo haces también. 657 00:32:59,936 --> 00:33:00,979 Ta' bueno. 658 00:33:01,771 --> 00:33:03,523 Después de usted, señora Bocanegra. 659 00:33:03,982 --> 00:33:05,441 [ríe] 660 00:33:05,525 --> 00:33:06,651 Vamos. 661 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 ¿Entonces qué? ¿Cómo ves? 662 00:33:24,877 --> 00:33:26,713 ¿Adivinas o no adivinas? 663 00:33:26,796 --> 00:33:27,880 No me digas que esta es... 664 00:33:28,423 --> 00:33:30,008 Teresita Mendoza. 665 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Mi ahijada, si. 666 00:33:31,843 --> 00:33:33,553 Ni yo mismo la reconocería en la calle. 667 00:33:33,636 --> 00:33:35,888 Oye, es mejor que saques eso del teléfono. 668 00:33:35,972 --> 00:33:38,850 Ya se compadre, ya sé. No me digas lo que tengo que hacer. 669 00:33:38,933 --> 00:33:42,311 Oye, ¿y como va con el resto de las jaladas esas que nos pidieron? 670 00:33:42,395 --> 00:33:44,439 Tengo gente trabajando en los soportes. 671 00:33:44,522 --> 00:33:46,899 Nadie va a dudar del historial de vida de Elena Bocanegra. 672 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Elena Bocanegra... pinche nombre tan feo. 673 00:33:50,486 --> 00:33:51,904 Bueno, te voy a decir una cosa. 674 00:33:51,988 --> 00:33:54,741 Está mejor que Teresita Mendoza, ¿no? 675 00:33:54,824 --> 00:33:57,285 - Me habló el abogado. - ¿Ah, si? 676 00:33:57,368 --> 00:34:00,204 Para decirme que habían recibido parte del dinero en Buenos Aires. 677 00:34:00,288 --> 00:34:02,123 - Ah, eso está bien. - Sí. 678 00:34:02,206 --> 00:34:05,626 Claro que sus clientes, tus amigos quieren que tu hagas tu parte ahora. 679 00:34:05,710 --> 00:34:08,254 Bueno, pues ellos ya cumplieron pues me toca cumplir. 680 00:34:08,838 --> 00:34:12,633 ¿Sabes qué? Reúnete a la cúpula del ejército para mañana, ¿eh? 681 00:34:12,717 --> 00:34:14,719 Ya se compadre, chingado hombre. 682 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 ¿Qué me vas a decir? 683 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 Ya se que me estoy metiendo en pedos grandes. 684 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 Pero pues ser presidente de este país... te mete en pedos grandes. 685 00:34:35,615 --> 00:34:38,409 Oleg, yo no creo que con una sola visita 686 00:34:38,493 --> 00:34:40,620 encontremos la información que necesitamos. 687 00:34:40,703 --> 00:34:43,414 Y mucho menos establecer relación con el jinete rojo. 688 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 Nadie ha dicho que ese es el objetivo. 689 00:34:45,625 --> 00:34:46,793 ¿Entonces? 690 00:34:47,835 --> 00:34:50,004 Este es el primer paso de muchos. 691 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 Pensé que no teníamos tiempo. 692 00:34:53,424 --> 00:34:55,510 "Vísteme despacio que tengo prisa". 693 00:34:58,054 --> 00:34:59,388 Eso dijo Napoleón. 694 00:35:01,349 --> 00:35:02,391 Con calma. 695 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 Precisamente porque no tenemos mucho tiempo 696 00:35:04,977 --> 00:35:07,105 no podemos arriesgarnos a que algo salga mal. 697 00:35:08,314 --> 00:35:10,358 ¿Estuviste estudiando la página de la galería? 698 00:35:11,400 --> 00:35:13,194 Me la sé de memoria, no te preocupes. 699 00:35:13,277 --> 00:35:14,737 [teléfono suena] 700 00:35:16,989 --> 00:35:19,242 Faustino. ¿Faustino? 701 00:35:19,325 --> 00:35:21,953 ¿Qué pues? ¿Qué tan lejos están del sitio? 702 00:35:22,036 --> 00:35:23,538 [Oleg] Miren a su izquierda. 703 00:35:23,996 --> 00:35:26,541 Esperen tres minutos y entran. 704 00:35:27,416 --> 00:35:29,168 Tres minutos. Hágale pues. 705 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Recuerda que solo vamos a mirar. 706 00:35:30,920 --> 00:35:34,090 El objetivo es identificar los puntos de Tesa. 707 00:35:34,173 --> 00:35:37,051 Encontrar la manera de colarnos de noche. Nada más. 708 00:35:37,135 --> 00:35:38,928 Sin correr riesgos. 709 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 - [Faustino] Listo. - [Oleg] Vamos. 710 00:35:52,984 --> 00:35:53,901 Vamos. 711 00:36:13,713 --> 00:36:14,922 Gracias señores. 712 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Gracias. 713 00:36:22,847 --> 00:36:26,559 Se siente padre cuando la lana que repartes no es tuya. 714 00:36:27,226 --> 00:36:30,438 Bueno, ya puedes dejar el acento mexicano. 715 00:36:30,521 --> 00:36:32,064 Y yo de hacerme la millonaria. 716 00:36:32,148 --> 00:36:34,525 Esta pinche peluca, como pica. 717 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 Bueno, ¿qué? ¿Cómo creen que nos fue? 718 00:36:37,570 --> 00:36:39,614 [Batman] Nombre, después de todas las propinas 719 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 que ha estado repartiendo la Sheila 720 00:36:41,490 --> 00:36:43,618 y los fajos de dólares que enseñaste en recepción... 721 00:36:43,701 --> 00:36:46,871 seguramente toda la raza está comentando nomas de esto, ¿no? 722 00:36:47,413 --> 00:36:50,833 Bueno, esperemos que los rumores lleguen a los oídos de Mortati. 723 00:36:52,251 --> 00:36:53,628 Bueno, ¿y yo dónde duermo? 724 00:36:54,545 --> 00:36:56,172 En la habitación contigua. 725 00:36:56,255 --> 00:36:58,799 Pide lo que quieras, ¿eh? De comer, de beber. 726 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 Acuérdate que tenemos que seguir aparentando que somos millonarios. 727 00:37:01,677 --> 00:37:04,639 [Batman] Qué mamá tan millonaria y generosa. 728 00:37:04,722 --> 00:37:07,850 No te agüites, rusito, yo quisiera tener una mamá así. 729 00:37:07,934 --> 00:37:10,186 Que me dijera: "pide todo lo que quieras mijito". 730 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 No sabes lo que dices. 731 00:37:12,063 --> 00:37:14,065 [Pablo] Bueno, nos encontramos aquí en media hora. 732 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 - [Pablo] Tenemos mucho trabajo. - [Sheila] Si. 733 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 [Sheila] Yo voy a desempacar. 734 00:37:18,402 --> 00:37:19,445 Te dejo ahí la chaqueta. 735 00:37:19,528 --> 00:37:21,364 - [Batman] Yo también. - [Teresa] Gracias. 736 00:37:21,447 --> 00:37:22,615 [Batman] Ahorita nos vemos. 737 00:37:23,115 --> 00:37:24,659 ¿No te quieres ir a tu cuarto tú? 738 00:37:24,742 --> 00:37:25,743 Bueno... 739 00:37:26,410 --> 00:37:27,370 [cierran puertas] 740 00:37:28,037 --> 00:37:29,247 Buenos días. 741 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 ¿Podemos ingresar? 742 00:37:31,040 --> 00:37:32,208 - Claro. - Gracias. 743 00:38:05,992 --> 00:38:06,951 Bienvenidos. 744 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 ¿Están buscando algo en particular? 745 00:38:09,870 --> 00:38:11,080 Nos recomendaron este lugar. 746 00:38:11,914 --> 00:38:13,165 Bueno, a mi hija. 747 00:38:14,375 --> 00:38:15,543 Ella es la experta. 748 00:38:16,002 --> 00:38:17,545 - ¿Experta? - No le haga caso. 749 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Simplemente me gusta el arte. 750 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 En especial la pintura. 751 00:38:20,798 --> 00:38:22,341 ¿Y estás buscando...? 752 00:38:22,883 --> 00:38:24,093 Eso. 753 00:38:24,176 --> 00:38:25,511 ¿Son originales? 754 00:38:25,594 --> 00:38:27,013 Son reproducciones. 755 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 La venta de originales está prohibida. 756 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Pero vengan por aquí, al fondo hay más colecciones. 757 00:38:52,246 --> 00:38:57,168 Ah, yo creo que la caja de la alarma es esa blanca que está allá, ¿cierto? 758 00:38:57,918 --> 00:38:59,337 Pásame la cámara pues. 759 00:39:03,466 --> 00:39:04,633 A hacerle. 760 00:39:12,141 --> 00:39:14,727 Yo nunca había visto una alarma así tan sofisticada digo, ¿o qué? 761 00:39:14,810 --> 00:39:16,020 Está rara. 762 00:39:16,103 --> 00:39:17,855 Yo tampoco. Dame la navaja. 763 00:39:18,564 --> 00:39:20,858 Ah, ¿qué? ¿A quién vas a asesinar? 764 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 Apuñale a esa, llégale así. 765 00:39:23,944 --> 00:39:26,322 No. Si no vemos el interior... 766 00:39:27,365 --> 00:39:28,282 no vamos a saber... 767 00:39:29,408 --> 00:39:32,036 con quien nos vamos a enfrentar. 768 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 Apuesto al pajar negro, hagámosle. 769 00:39:34,246 --> 00:39:35,748 Ahí va. 770 00:39:40,920 --> 00:39:43,422 Las ventanas y las puertas están bien aseguradas, eso sí. 771 00:39:44,006 --> 00:39:45,925 No sabía que tenías esas habilidades Mateo. 772 00:39:46,509 --> 00:39:48,719 No es que me enorgullezca pero de niño crecí robando. 773 00:39:49,303 --> 00:39:50,388 Bueno, nada grande. 774 00:39:52,139 --> 00:39:53,849 Vamos a hacernos unas fotos ahí, ¿no? 775 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 - Aquí, ¿me puedes tomar una foto? - Si. 776 00:40:09,573 --> 00:40:12,535 Bueno, bueno, es la abogada. Tape eso, tape eso. 777 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 Disculpa, esto no se puede hacer acá. 778 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 Ah, ¿qué paso? No, pues perdóneme. 779 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Está prohibido tomar fotos. 780 00:40:22,753 --> 00:40:25,673 Ah, soy un baboso, que no había visto. 781 00:40:25,756 --> 00:40:28,175 No, pero vea acá como quedaron las fotitos. 782 00:40:28,259 --> 00:40:32,888 Le digo una cosa, usted en esta cámara, severo galán. Esto es puro 4K. 783 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Está bien. 784 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Que le vaya bien. 785 00:40:38,978 --> 00:40:41,647 Hazle, hazle, tapa eso rápido. 786 00:40:48,028 --> 00:40:48,988 ¿Y ahora? 787 00:40:50,406 --> 00:40:52,032 Que no panda el cunico. 788 00:40:53,451 --> 00:40:54,660 - [Mateo] ¿Ya? - [Paloma] Ya. 789 00:40:57,329 --> 00:40:58,998 ¿Tomaste suficientes fotos? 790 00:40:59,081 --> 00:41:01,667 Si, pero yo creo que esto no va a servir de nada. 791 00:41:01,750 --> 00:41:02,793 ¿Entonces? 792 00:41:05,754 --> 00:41:07,006 ¿Qué estás mirando? 793 00:41:07,798 --> 00:41:10,676 Pues, que a lo mejor los turistas tienen información. 794 00:41:10,759 --> 00:41:11,886 ¿Pero qué le vamos a decir? 795 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Tu sígueme la corriente. 796 00:41:18,225 --> 00:41:19,310 Hola. 797 00:41:20,978 --> 00:41:22,062 Más rápido. 798 00:41:22,938 --> 00:41:25,483 No he empezado ni siquiera mijo. Tranquilo. 799 00:41:40,372 --> 00:41:42,958 ¿No es mejor romperlo? ¿O con navaja? 800 00:41:43,042 --> 00:41:46,003 Ah, pero este man si es más cantón que un marica con tres culos, ¿no? 801 00:41:46,086 --> 00:41:48,506 Espérese papá, esto toca con maña. 802 00:42:03,354 --> 00:42:04,605 Sople. 803 00:42:05,356 --> 00:42:06,857 [sopla] 804 00:42:09,026 --> 00:42:10,903 [Sheila] ¿Qué tienes ahí cariño? 805 00:42:10,986 --> 00:42:13,864 Pues tu pase a la sociedad argentina. 806 00:42:15,241 --> 00:42:17,993 [Pablo] La mayoría de las cámaras estaban en la zona de servicio. 807 00:42:18,077 --> 00:42:19,453 Así que cuidado. 808 00:42:19,537 --> 00:42:21,497 ¿Tienes listo lo que tienes que hacer? 809 00:42:24,041 --> 00:42:25,960 [Oleg] Si todo va como lo tenemos previsto 810 00:42:26,043 --> 00:42:28,879 en 24 horas tendremos oídos dentro de la galería. 811 00:42:29,713 --> 00:42:32,091 [Danilo] Muchos admirábamos a aquella reportera. 812 00:42:32,174 --> 00:42:34,093 A aquella mujer empoderada que era... 813 00:42:34,176 --> 00:42:36,762 Usted no puede dejar que la sigan manipulando de esa manera. 814 00:42:37,721 --> 00:42:40,933 Un casino es un lugar ideal para un compa así. 815 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 [Teresa] No, lo que tenemos que hacer es encontrarlo. 816 00:42:46,021 --> 00:42:47,439 Lorenzo Mortati. 817 00:42:47,523 --> 00:42:51,944 [Teresa] Si Mortati no sabe quien es Elena Bocanegra, con esto se va a enterar. 818 00:42:52,444 --> 00:42:54,697 [Oleg] Tu vida puede correr peligro. 819 00:42:54,780 --> 00:42:57,866 Me tienes que decir exactamente de donde sacaste las llaves. 820 00:42:59,118 --> 00:43:00,911 ¿Por qué todo el mundo se me queda viendo? 821 00:43:00,995 --> 00:43:02,538 Espero que no me hayan reconocido. 822 00:43:02,621 --> 00:43:06,875 Quiero que averigües absolutamente todo de esa mujer. 823 00:43:06,959 --> 00:43:09,128 Hay algo que no me gusta. 824 00:43:10,713 --> 00:43:12,673 [tema musical] 825 00:43:26,520 --> 00:43:28,772 ♪ Este corrido empieza ♪ 826 00:43:28,856 --> 00:43:30,899 ♪ Con la mera que regresa ♪ 827 00:43:30,983 --> 00:43:33,068 ♪ La reina del sur, Teresa ♪ 828 00:43:33,152 --> 00:43:37,072 ♪ Luchando con libertad ♪ 829 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 830 00:43:39,450 --> 00:43:41,577 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 831 00:43:41,660 --> 00:43:45,706 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 832 00:43:45,789 --> 00:43:48,000 ♪ Apartada de Sofía ♪ 833 00:43:48,083 --> 00:43:50,210 ♪ En el bote gringo habita ♪ 834 00:43:50,294 --> 00:43:52,421 ♪ Cuando llega una visita ♪ 835 00:43:52,504 --> 00:43:56,091 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 836 00:43:56,592 --> 00:43:58,844 ♪ Deja un libro conocido ♪ 837 00:43:58,927 --> 00:44:01,055 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 838 00:44:01,138 --> 00:44:04,933 ♪ De un escape magistral ♪ 839 00:44:05,643 --> 00:44:07,853 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 840 00:44:07,936 --> 00:44:10,022 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 841 00:44:10,105 --> 00:44:12,066 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 842 00:44:12,149 --> 00:44:14,443 ♪ A su México natal ♪ 843 00:44:14,526 --> 00:44:16,403 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 844 00:44:16,487 --> 00:44:18,572 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 845 00:44:18,656 --> 00:44:22,534 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 846 00:44:22,618 --> 00:44:26,997 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 847 00:44:40,386 --> 00:44:42,721 ♪ La misión no es imposible ♪ 848 00:44:42,805 --> 00:44:44,807 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 849 00:44:44,890 --> 00:44:46,934 ♪ Teresita es la indicada ♪ 850 00:44:47,017 --> 00:44:50,896 ♪ Pero sola no estará ♪ 851 00:44:50,979 --> 00:44:53,357 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 852 00:44:53,440 --> 00:44:55,692 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 853 00:44:55,776 --> 00:44:59,613 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 854 00:44:59,696 --> 00:45:02,324 ♪ Por América del Sur ♪ 855 00:45:02,408 --> 00:45:04,326 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 856 00:45:04,410 --> 00:45:06,412 ♪ A Perú y Argentina ♪ 857 00:45:06,495 --> 00:45:08,872 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 858 00:45:08,956 --> 00:45:11,041 ♪ A un enemigo en común ♪ 859 00:45:11,125 --> 00:45:13,085 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 860 00:45:13,168 --> 00:45:17,005 ♪ En las manos de la Reina ♪ 861 00:45:17,089 --> 00:45:22,970 ♪ Todo por su libertad ♪ 862 00:45:23,053 --> 00:45:25,055 Subtítulos: Maya Le Barón 65110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.