All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E29.Hiding.Is.Not.An.Option.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:14,097 La prioridad no es Teresa Mendoza, sino la persona que está con ella. 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,807 [Palermo] El informante, el Jinete Negro. 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 [Sheila] Que me parta un rayo si yo alguna vez 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,061 me imaginé teniendo una criatura. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,731 No se lo he dicho todavía y ni siquiera sé si se lo voy a decir. 6 00:00:22,814 --> 00:00:24,024 [Teresa] Sheila... 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,652 [Sofía] Mamá, no tenemos más opciones. 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,363 [Teresa] Que se va a dejar venir con toda la banda para acá. 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Disfruten su libertad. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,576 Mientras viva, me voy a acordar de su cara, señora. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 ¡Mira! 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,957 [Karen] Esta llave me la entregó el agente de la DEA, 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,377 es del lugar donde están todas las pruebas que ustedes están buscando. 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 [Pablo] ¿Y dónde es eso? 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,088 [Karen] Alguno de los otros debe saber. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,506 ¿Qué otros? 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,341 El Jinete Rojo y el Jinete Bayo. 18 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 [Palermo] Cambio de planes, entramos a matar. 19 00:00:55,638 --> 00:00:56,890 [Karen] ¡Ah! 20 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 [en inglés] ¡Ahí están! ¡Vamos! 21 00:00:59,809 --> 00:01:01,728 [en español] ¡Váyanse! ¡Yo los detengo! 22 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 [Pablo] ¡Tiene razón! 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,606 ¡Vengan, cabrones! 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,943 [jadeos] 25 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 [Teresa] Para ser sincera... 26 00:02:43,371 --> 00:02:46,124 no tengo ni idea de qué es lo que debemos de hacer. 27 00:02:49,043 --> 00:02:51,713 [Pablo] A mí también me duele lo que pasó con Jonathan, 28 00:02:52,422 --> 00:02:54,299 pero tenemos que seguir adelante. 29 00:02:56,092 --> 00:02:58,469 Vinimos por unas pruebas, y vamos a encontrarlas. 30 00:02:58,553 --> 00:02:59,387 [Teresa] ¡Sí! 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,931 Nada más que ahora tenemos que encontrar a dos personas más. 32 00:03:02,015 --> 00:03:04,976 Lo que yo entendía era que la única opción que tú y yo teníamos, 33 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 - era encontrar esas pruebas. - Tú y yo, 34 00:03:07,478 --> 00:03:09,814 vamos a tomar decisiones juntas. 35 00:03:10,440 --> 00:03:11,357 ¡Solas! 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,611 Cada quien puede tomar la decisión si corre o no el riesgo de seguir, 37 00:03:14,694 --> 00:03:17,822 - y yo no vine a rendirme. - No quiero sacrificar más vidas. 38 00:03:21,701 --> 00:03:23,369 [Teresa] Tengo muchos muertos encima de mí. 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,793 ¿Quién sigue? ¿Eh? 40 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 ¿A quién vamos a estar llorando mañana? 41 00:03:35,089 --> 00:03:36,841 [Oleg] Esto no tiene ningún sentido. 42 00:03:38,384 --> 00:03:42,096 [Oleg] No importa el plan que hagamos, ellos siempre nos van a encontrar. 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,642 Podemos dar de baja a uno de ellos, y van a poner dos más. 44 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 En cambio, si un... uno de nosotros... 45 00:03:52,148 --> 00:03:55,276 Si mataron a Rocío, oiga. A Jonathan... 46 00:03:55,902 --> 00:03:57,320 Pues tienen que pagar. 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 [Paloma] Yo no he dejado a mi niño para nada. 48 00:03:59,822 --> 00:04:01,616 No podemos estar toda la vida escondiéndonos. 49 00:04:01,699 --> 00:04:03,451 Yo estoy con Faustino y con Sofía. 50 00:04:03,534 --> 00:04:06,037 Esto no se trata de irse con uno o con otro. Aquí no hay bandos. 51 00:04:06,120 --> 00:04:09,499 [Pablo] Tú sabes que mi situación no es como la de los demás. 52 00:04:10,416 --> 00:04:13,544 ¡Pensé que lo sabías de memoria, después de todo lo que pasamos! 53 00:04:13,628 --> 00:04:16,047 ¿Ahora vamos a decidir el futuro de todos nosotros 54 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 por lo que tenéis entre vosotros dos? 55 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 - [Oleg] ¿Sea lo que sea? - ¿Ustedes qué rollo tienen? 56 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 [Batman] Yo estoy del lado de Landero, Sheila y yo vamos hasta el final. 57 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 [Sheila] ¿Desde cuándo tú decides por mí? 58 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 [Batman] Sheila, tú sabes por qué me metí en este pedo, 59 00:04:30,603 --> 00:04:32,647 y hasta que no lo consiga no me voy a salir de acá. 60 00:04:33,398 --> 00:04:34,816 Si te digo que estoy embarazada, 61 00:04:35,316 --> 00:04:36,442 ¿eso cambia algo? 62 00:04:36,526 --> 00:04:38,444 ¿Estás embarazada? 63 00:04:40,822 --> 00:04:42,991 [Teresa] Nos vas a hacer falta, Jonathan. 64 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 [Mateo] ¿Y si lo sometemos a votación? 65 00:04:47,620 --> 00:04:50,540 Yo preferiría que tú no te metas en esto. 66 00:04:50,623 --> 00:04:53,626 Mateo se la ha jugado muy cabrón con todos nosotros, 67 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 tiene todo el derecho de opinar. 68 00:04:55,169 --> 00:04:58,172 [Faustino] Estoy de acuerdo con eso, con lo de Mateo y con lo de votar. 69 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 [Pablo] No, es mejor no votar. 70 00:05:00,508 --> 00:05:03,136 [Pablo] La única que tenía que decidir ya lo hizo. 71 00:05:03,219 --> 00:05:04,721 ¡Yo no decidí nada! 72 00:05:04,804 --> 00:05:08,099 Lo bueno es que ni siquiera tuvimos que discutir quién manda aquí. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Oye, y tú, Sofía, ¡ven acá! 74 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Oye... Todo mundo, eh. 75 00:05:19,110 --> 00:05:22,030 Si me van a dejar hablando sola mejor no vengo, o me voy yo. 76 00:05:30,747 --> 00:05:33,708 [tema musical] 77 00:06:15,208 --> 00:06:17,043 ♪ Por América del Sur ♪ 78 00:06:17,126 --> 00:06:22,924 ♪ De Colombia hasta Bolivia en las manos de la Reina ♪ 79 00:06:23,049 --> 00:06:27,720 ♪ Todo por su libertad ♪ 80 00:06:35,686 --> 00:06:37,605 [Epifanio] A ver... ¡A ver, a ver! 81 00:06:37,688 --> 00:06:40,233 ¿Como que dos jinetes más? Chingada madre. 82 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 No, no puede ser, esa persona los engañó. Esa vieja, hombre. 83 00:06:43,820 --> 00:06:44,904 [Pablo] No creo, señor. 84 00:06:44,987 --> 00:06:47,323 La tal Karen no ganaba nada con mentirnos. 85 00:06:47,406 --> 00:06:50,701 Ajá... Y... ¿Y qué tan difícil es dar con esos dos que faltan? 86 00:06:51,994 --> 00:06:53,496 Pues tenemos algunas pistas. 87 00:06:54,163 --> 00:06:58,417 A ver, te pregunté si es difícil, no si tienes pistas, ¡pendejo! 88 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 - No va a ser fácil. - [Epifanio] ¿Sabes qué? 89 00:07:01,129 --> 00:07:03,631 Esto te quedó grande a ti y a Teresa. 90 00:07:03,714 --> 00:07:05,466 Pues estamos haciendo lo que podemos, señor. 91 00:07:05,550 --> 00:07:09,137 Bueno, pues dile eso a tu viejo porque al paso que vas 92 00:07:09,220 --> 00:07:10,721 lo que vas a ver es su cadáver, eh. 93 00:07:12,682 --> 00:07:15,017 ¿Sabe de quién es la culpa, señor? 94 00:07:15,101 --> 00:07:16,018 ¡Suya! 95 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 A chinga... Nada más lo que me faltaba. 96 00:07:18,771 --> 00:07:21,858 Fue usted quien nos dio la información de un tal jinete, no nosotros. 97 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 Pues eso me dijo el informante. 98 00:07:23,693 --> 00:07:27,071 Pues entonces búsquelo y pídale la información que necesitamos. 99 00:07:27,238 --> 00:07:29,699 Y sepa de una vez que vamos a necesitar más lana. 100 00:07:29,782 --> 00:07:30,700 ¡Mucha más! 101 00:07:30,783 --> 00:07:35,371 A ver, a ver, a ver. Bájale dos rayitas porque tú a mí no me das órdenes, pendejo. 102 00:07:35,455 --> 00:07:36,956 ¡Hijo de puta! 103 00:07:40,251 --> 00:07:41,210 Pendejo... 104 00:07:48,801 --> 00:07:49,635 [pitido de teclado] 105 00:07:54,056 --> 00:07:56,684 - [Jay] ¿Dígame? - [Epifanio] Tenemos un problema. 106 00:07:56,767 --> 00:07:58,478 [Jay] Ahora no puedo hablar. 107 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 No me importa, necesito que hablemos ahora mismo. 108 00:08:01,898 --> 00:08:02,773 ¿Qué está pasando? 109 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Mira... 110 00:08:05,359 --> 00:08:09,238 La foto que me diste y lo del jinete resultó mucho más complicado 111 00:08:09,322 --> 00:08:11,073 - de lo que pensábamos. - ¿Por qué? 112 00:08:11,157 --> 00:08:13,367 Pues se multiplicaron los pinches jinetes. 113 00:08:13,451 --> 00:08:15,661 - Voy a necesitar... - De verdad ahora no puedo hablar. 114 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 ¡Ni te atrevas a colgarme, cabrón! Porque hoy estoy... 115 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 Le prometo marcarle más tarde, ahora no. 116 00:08:20,166 --> 00:08:21,083 [pitido de colgado] 117 00:08:22,960 --> 00:08:24,670 [en inglés] Buenas tardes, senadora. 118 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 Senador, espero no hayan iniciado sin mí. 119 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 No, claro que no. Después de ti. 120 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 [en español] No me presiones por favor, Batman, necesito pensar. 121 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 [Batman] ¿Pero qué quieres pensar, Sheila? 122 00:08:43,022 --> 00:08:47,068 Pues mejor vamos a platicar, ¿no? Pues yo también tengo derecho. 123 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 ¿Derecho a qué? ¿A decidir por mí? 124 00:08:49,028 --> 00:08:50,446 [Batman] No, no, pero... 125 00:08:50,530 --> 00:08:53,533 Pero también es mi criatura. Yo... Yo... Yo sí lo quiero tener. 126 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 Mira, es mi cuerpo, y en mi cuerpo mando yo. 127 00:08:56,160 --> 00:08:58,913 Y yo decidiré si sigo adelante con el embarazo o no. ¿Te enteras? 128 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 Pero a ver, Sheila... ¿Y, pero...? ¿Por qué? 129 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 ¿Por qué no vas a seguir adelante? 130 00:09:02,458 --> 00:09:05,002 Si... ¿Qué ya no me quieres? ¿Ya no quieres estar conmigo o qué? 131 00:09:05,086 --> 00:09:06,754 [Sheila] ¡Que no es eso, joder! 132 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 [Sheila suspira] 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 ¿Entonces qué es? Platícame, ¿a dónde vas? 134 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 ¡Porque tengo miedo! 135 00:09:15,346 --> 00:09:17,139 Un embarazo, ¿a mi edad? 136 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 Es una cuestión de riesgo, 137 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 y no solo para mí sino también para el bebé. 138 00:09:22,019 --> 00:09:23,980 No estoy segura si merece la pena intentarlo. 139 00:09:25,940 --> 00:09:27,900 Yo siempre he querido ser tu mujer, Cesar. 140 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Tu mujer... Tu mujer sí, ¿pero mamá? 141 00:09:31,153 --> 00:09:32,655 Mamá... Mamá no. 142 00:09:32,738 --> 00:09:37,702 Pero Sheila, si ser mamá es la cosa más maravillosa del mundo. 143 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 [suspira] 144 00:09:40,538 --> 00:09:43,833 Ya perdí dos niños, no quiero perder a este. 145 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 ¿Ves cómo solo estás pensando en ti? 146 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 ¿Eso es lo que quieres para nuestro hijo? 147 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 Una criatura que antes de nacer ya está condenada a huir toda su vida. 148 00:09:54,969 --> 00:09:56,304 - ¡Pero si no vamos a huir! - ¡Oh! 149 00:09:56,387 --> 00:09:59,223 Si acabando la misión vamos a salir de esto. 150 00:09:59,307 --> 00:10:03,060 ¡Si esto es una señal! ¡Una señal para cambiar de vida, Sheila! 151 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 ¡Sheila, por favor! ¡Te lo pido! 152 00:10:05,813 --> 00:10:07,898 Te lo suplico, te lo suplico de rodillas. 153 00:10:07,982 --> 00:10:09,066 - No, no... - Por favor... 154 00:10:09,150 --> 00:10:11,027 Dale una oportunidad a nuestro bebé, ándale. 155 00:10:11,110 --> 00:10:12,236 César, César, César... 156 00:10:12,486 --> 00:10:14,322 No lo sé. 157 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 - Sheila... - Es que no lo sé. 158 00:10:17,700 --> 00:10:18,868 - No lo sé. - Sheila... 159 00:10:18,951 --> 00:10:20,786 ¡Es que no lo sé! 160 00:10:20,870 --> 00:10:22,371 ¡No lo sé! 161 00:10:26,834 --> 00:10:28,294 [puerta se abre] 162 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 No quise ser grosera con Mateo. 163 00:10:36,594 --> 00:10:37,803 Pero lo fuiste. 164 00:10:39,221 --> 00:10:41,098 ¿Te molestó que viniera conmigo? 165 00:10:44,268 --> 00:10:45,227 Pues no... 166 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 En realidad, yo no tengo nada en contra de él. 167 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 ¿Entonces? 168 00:10:53,986 --> 00:10:58,532 Ese chamaco dejó todo para correr atrás de ti. 169 00:10:59,492 --> 00:11:01,994 Eso ya es una responsabilidad muy grande para ti. 170 00:11:02,620 --> 00:11:04,163 Pero no nada más eso... 171 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 Su vida corre peligro. 172 00:11:07,333 --> 00:11:09,543 Por eso pienso que te apresuraste. 173 00:11:09,627 --> 00:11:10,670 ¿Yo? 174 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 ¿Soy la que me apresuro en las cosas? 175 00:11:14,423 --> 00:11:17,259 ¿Hace cuánto conoces a tu novio, el tal Landero? 176 00:11:17,385 --> 00:11:19,804 - ¿Hace cuánto están juntos? - No me cuestiones, Sofía. 177 00:11:20,554 --> 00:11:22,515 - Soy tu mamá. - Es porque no te conviene. 178 00:11:22,598 --> 00:11:26,102 No, es porque Landero y yo somos adultos. 179 00:11:26,185 --> 00:11:27,144 [resopla] 180 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 ¿Segura? 181 00:11:30,064 --> 00:11:32,233 Es que siempre es la misma historia, mamá. 182 00:11:33,359 --> 00:11:35,861 - La historia de Lupo. - No, no, no. No metas a Lupo en esto. 183 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Lupo te secuestró... 184 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 ¡Que no se te olvide! 185 00:11:40,658 --> 00:11:43,285 Y yo, por estúpida, me enamoré de él. 186 00:11:43,619 --> 00:11:47,039 Y aunque me dolió en el alma, lo mandé a la fregada. ¿Por qué? 187 00:11:47,998 --> 00:11:50,167 Porque era lo correcto, era lo que tenía que hacer. 188 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 ¡Mamá, se arrepintió de todo lo que hizo! 189 00:11:53,337 --> 00:11:55,297 Si hubieses dejado que nos acompañara a Australia 190 00:11:55,381 --> 00:11:57,425 - a la mejor ni te hubiesen capturado. - Mi amor... 191 00:11:58,092 --> 00:12:00,302 No tienes ni idea de lo que estás diciendo. 192 00:12:01,011 --> 00:12:03,764 Él no hubiera podido contra todos esos cabrones. 193 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 Y, es más, aunque hubiera podido... 194 00:12:07,143 --> 00:12:09,562 yo a él no le confío ni el saludo. 195 00:12:10,646 --> 00:12:12,356 ¿Por qué es tan difícil de entender? 196 00:12:13,732 --> 00:12:14,567 Bueno... 197 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 ¿Y Landero? 198 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 ¿Lo conoces bien? 199 00:12:20,197 --> 00:12:21,073 No. 200 00:12:21,991 --> 00:12:24,452 Y lo más seguro es que la riegue otra vez. 201 00:12:25,411 --> 00:12:28,497 Pero insisto, soy adulto. 202 00:12:31,959 --> 00:12:33,043 Hagamos un trato. 203 00:12:34,420 --> 00:12:37,798 Yo no me meto en tu vida, y tú no te metes en la mía. 204 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Eso no va a pasar, Sofía. 205 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Porque yo tengo todo el derecho de meterme en tu vida. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,435 Porque tienes 15 años, porque soy tu madre... 207 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 y siempre te voy a proteger. 208 00:12:51,937 --> 00:12:53,189 ¡Porque te amo! 209 00:13:22,426 --> 00:13:23,344 No... 210 00:13:24,011 --> 00:13:27,598 No sabía que mi mujer era el Caballo Negro, el Jinete, o eso... 211 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Mucho menos que tenía tratos con la DEA. 212 00:13:31,560 --> 00:13:34,688 ¿De qué hablaron Teresa Mendoza y su mujer? 213 00:13:34,772 --> 00:13:35,648 [resopla] 214 00:13:35,981 --> 00:13:38,192 Lo que les dije, delante de mí, nada más. 215 00:13:38,734 --> 00:13:42,780 Luego se metieron ahí para ver el tema de las pruebas y no sé qué... 216 00:13:42,863 --> 00:13:45,449 - ¿Le habló sobre más informantes? - ¿Qué le dije? 217 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 ¡No sé nada más! 218 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 [Abel resopla] Miren... 219 00:13:55,167 --> 00:13:56,752 No sé de más informantes. 220 00:13:57,545 --> 00:13:59,964 No sé de la DEA. No entiendo nada. 221 00:14:01,632 --> 00:14:05,970 Karen no tenía la iniciativa suficiente como para meterse en algo así, y menos... 222 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 meterse con un policía de amante. ¿Entiende? 223 00:14:09,807 --> 00:14:10,849 [Charlie ríe] 224 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 Ay, parece que a su mujer lo que le sobraba era iniciativa. 225 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 [tocan a la puerta] 226 00:14:19,733 --> 00:14:21,026 [Sierra] Permiso. Permiso... 227 00:14:21,110 --> 00:14:24,029 - Vienen por el señor Quispe, vamos. - [Charlie en inglés] ¿Qué? 228 00:14:24,113 --> 00:14:25,239 [Charlie] Espera. ¿Qué pasa? 229 00:14:25,322 --> 00:14:27,491 [Abel en español] ¿A dónde me van a llevar? 230 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 ¿A dónde crees, pues? Vas a estar años encerrado, eh. 231 00:14:29,910 --> 00:14:32,788 - [Serrano] Permiso, perdón. Vamos. - [en inglés] No. ¿Qué está pasando? 232 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 [Charlie suspira] 233 00:14:38,127 --> 00:14:38,961 Pues... 234 00:14:39,879 --> 00:14:42,339 - Eso no fue de mucha ayuda. -¿Estas bromeando? 235 00:14:43,299 --> 00:14:44,800 Estamos peor que cuando empezamos. 236 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 ¡Maldita sea! 237 00:14:48,012 --> 00:14:50,598 ¿Qué vamos a hacer? ¿Algún plan? 238 00:14:51,265 --> 00:14:52,182 Ni idea. 239 00:14:53,017 --> 00:14:54,143 [suspira] 240 00:14:54,518 --> 00:14:55,978 - [golpe seco] - [Charlie] Maldición. 241 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 [Teresa en español] ¿Pero entonces, el cabrón de Epifanio 242 00:15:01,025 --> 00:15:02,610 dijo que ya no quería seguir con esto? 243 00:15:03,611 --> 00:15:07,072 [Pablo] Bueno, no, pero tampoco dijo que iba a seguir ayudando. 244 00:15:07,573 --> 00:15:09,700 Ay, no le queda de otra, hombre. 245 00:15:11,869 --> 00:15:16,373 A Epifanio le conviene mucho más que a nosotros tener esas pruebas. 246 00:15:16,832 --> 00:15:17,958 ¿Nosotros? 247 00:15:19,418 --> 00:15:21,712 Pensé que tú ya estabas de salida. 248 00:15:22,379 --> 00:15:23,964 ¿De salida? ¿De qué hablas? 249 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 [traqueteo] 250 00:15:25,799 --> 00:15:27,176 [Teresa] A ver... 251 00:15:27,259 --> 00:15:29,929 Independientemente de lo que tú y yo tengamos 252 00:15:30,137 --> 00:15:31,680 lo de tu papá está en mis planes. 253 00:15:32,222 --> 00:15:33,307 ¿Y eso qué significa? 254 00:15:33,390 --> 00:15:37,269 Pues significa que si tú entraste a esa cárcel a sacarme de ahí... 255 00:15:38,020 --> 00:15:40,397 yo voy a sacar a tu papá de donde esté, junto contigo. 256 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 Sin la ayuda de Epifanio, imposible. 257 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Epifanio no es dios, ¿eh? Aunque se crea Dios. 258 00:15:46,445 --> 00:15:50,282 A ver, con o sin su ayuda, vamos a sacar a tu papá. 259 00:15:51,325 --> 00:15:52,952 Pero necesito que me jures algo. 260 00:15:54,620 --> 00:15:55,746 Necesito... 261 00:15:56,538 --> 00:15:58,457 que me digas si puedo confiar en ti. 262 00:15:58,540 --> 00:16:01,293 - ¿Y eso a qué viene? - Quiero saber... 263 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 que no eres un pinche vendido. 264 00:16:08,050 --> 00:16:11,011 Que, no sé, estás casado y tienes un harén. 265 00:16:11,387 --> 00:16:13,597 Que no me quieres robar lo que ya no tengo. 266 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 [Teresa ríe nerviosa] 267 00:16:14,765 --> 00:16:19,019 Que no eres un agente encubierto de la CIA o del FBI. 268 00:16:20,354 --> 00:16:21,230 Mira, Pablo... 269 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 a estas alturas de mi vida, yo lo único que quiero es que mi pareja 270 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 no me diga mentiras. 271 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 Okay. 272 00:16:33,534 --> 00:16:36,745 Pues entonces es más que justo que lo sepas de una vez. 273 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 - [Teresa suspira] - Hace más o menos un año... 274 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Yo hice votos de castidad, y terminando esto regreso al monasterio. 275 00:16:49,008 --> 00:16:49,883 ¿Será? 276 00:16:58,600 --> 00:17:01,812 Yo no sabía que eras de esas que pone etiquetas a las cosas. 277 00:17:02,771 --> 00:17:03,605 Así que... 278 00:17:05,149 --> 00:17:06,150 ¿Una pareja? 279 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Siempre y cuando que sepas que yo soy la que manda. 280 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 Sí. 281 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 [Fedor] Yo no escogí venir. 282 00:17:31,467 --> 00:17:33,302 [Sofía] ¿A este mundo? Yo tampoco. 283 00:17:35,721 --> 00:17:36,555 [Fedor] A Bolivia. 284 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 Pero al final tampoco ha estado tan mal. 285 00:17:41,143 --> 00:17:43,645 Nunca había visto a mi padre trabajando de tan cerca. 286 00:17:43,729 --> 00:17:45,022 Claro, "trabajando". 287 00:17:48,150 --> 00:17:51,987 ¿A ti nunca te molestó la línea de negocios de tu papá? 288 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 A mí lo que no me gustaba era no verlo. 289 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Pero al final me acostumbré. 290 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 Como en todo. 291 00:18:02,998 --> 00:18:04,208 ¿Qué? 292 00:18:05,793 --> 00:18:07,920 ¿Muy difícil ser la hija de la Reina del Sur? 293 00:18:10,130 --> 00:18:10,964 Sí. 294 00:18:11,340 --> 00:18:12,966 Pero no por mi mamá. 295 00:18:14,426 --> 00:18:17,971 En España aún hay gente que la recuerda y no es fácil. 296 00:18:18,972 --> 00:18:21,600 Deberíamos hacer, no sé, un grupo de ayuda 297 00:18:21,892 --> 00:18:23,519 para hijos de... 298 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 ¿Cómo le decimos que no suene tan duro? 299 00:18:26,188 --> 00:18:27,648 No, no es mala idea, pero... 300 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 - No me gustan mucho los grupos. - [Sofía ríe] 301 00:18:32,569 --> 00:18:34,530 [Mateo] Hasta que por fin veo a alguien riéndose. 302 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 Es que la situación está tensa afuera. 303 00:18:38,367 --> 00:18:39,618 ¿Dónde estabas? 304 00:18:39,827 --> 00:18:42,871 Caminando, bueno, y también huyéndole a la suegra. 305 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Es que ella... 306 00:18:44,248 --> 00:18:46,917 - [Sofía] Ella no es tan mala como parece. - ¿Teresa? 307 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 ¿Qué pasa con mi mamá? 308 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 [Fedor] No me lo vais a creer, mirad esto. 309 00:18:54,133 --> 00:18:56,844 [Faustino] No, pero si esa llavecita tuviera toda la información, 310 00:18:56,927 --> 00:18:58,470 pues imagínese, sería una belleza. 311 00:18:58,554 --> 00:19:02,933 Imagínate ahí todos los datos personales, dirección, correo electrónico, teléfono 312 00:19:03,016 --> 00:19:04,935 de todos los informantes. No pues es que... 313 00:19:06,436 --> 00:19:07,980 No tenemos apenas nada. 314 00:19:08,605 --> 00:19:10,524 Y como llave es muy extraña. 315 00:19:10,607 --> 00:19:14,695 A ver... Pues este, este hombre está muy pesimista, pues. 316 00:19:15,362 --> 00:19:19,366 No, no, vea, analícelo. Cuando arrancamos con todo esto 317 00:19:19,449 --> 00:19:20,617 teníamos menos información 318 00:19:20,701 --> 00:19:23,078 del Jinete Negro ese, que de los otros dos. 319 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 - [Faustino] Entonces, ¿sí o no? - Sí, eso es cierto. 320 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 Ah, bueno, y eso ni hablar de los hombres de la DEA, pues. 321 00:19:28,083 --> 00:19:30,586 Ya los perdimos, esos no nos encuentran ni a bate. 322 00:19:30,669 --> 00:19:35,048 Pues eso es cierto, la verdad nosotros podemos cambiar de país si queremos, 323 00:19:35,632 --> 00:19:37,259 lo que sea. No nos conocen. 324 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 ¿No? A menos que tengamos algún problema con algún policía o algo así, 325 00:19:40,470 --> 00:19:42,973 - pero realmente no nos conocen. - [Sofía] Eh... 326 00:19:44,474 --> 00:19:45,726 No estaría tan segura. 327 00:19:47,019 --> 00:19:48,979 [Fedor] Mejor que lo veíais vosotros mismos. 328 00:19:50,022 --> 00:19:50,898 [cliqueo] 329 00:19:51,523 --> 00:19:54,651 [voz de Teresa] ...yo sé que va a ser muy difícil sobrepasar todo lo que... 330 00:19:54,735 --> 00:19:56,612 lo que les hicieron esos desgraciados, 331 00:19:57,446 --> 00:20:00,490 pero les toca confiar una vez más. 332 00:20:02,492 --> 00:20:04,786 Porque en esta vida también hay gente muy buena. 333 00:20:04,870 --> 00:20:05,746 ¿Me oyeron? 334 00:20:06,622 --> 00:20:08,665 Disfruten, disfruten su libertad. Se me cuidan. 335 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 ¿Qué chingados hago ahí? 336 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Sin la señora y sus amigos... 337 00:20:14,713 --> 00:20:16,340 nosotros no estaríamos libres. 338 00:20:16,423 --> 00:20:20,802 No sabemos por qué lo hicieron, lo que sé es que yo a esa señora le debo todo. 339 00:20:21,595 --> 00:20:22,471 Ojalá y vea esto. 340 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Así sabrá lo agradecida que estoy. 341 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 [cliqueo] 342 00:20:31,438 --> 00:20:33,690 - ¿Cuándo han subido esto? - Ayer. 343 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 Ya tiene 150 000 visualizaciones. 344 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 En los últimos diez minutos lo han visto mil personas más. 345 00:20:38,904 --> 00:20:41,031 Eh, y eso no es todo. 346 00:20:45,452 --> 00:20:48,997 Y como lo mío es resolver misterios, me puse a averiguar. 347 00:20:49,998 --> 00:20:53,460 Y buscando, buscando, miren lo que les encontré. 348 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Para mí, no hay duda, 349 00:20:55,003 --> 00:20:57,339 la mujer que ayudó a las niñas desaparecidas 350 00:20:57,422 --> 00:20:59,383 en Sucre, Bolivia, es ella. 351 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 ¿Qué dicen? ¿Sí o no? 352 00:21:02,469 --> 00:21:06,014 Y aquí tengo que advertirles, amigos, que el misterio continúa. 353 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 Porque según la prensa, 354 00:21:08,600 --> 00:21:11,937 y varios reportes que yo me puse a checar por ahí en mis ratos libres, 355 00:21:12,521 --> 00:21:15,732 esta mujer debería estar presa en una cárcel en Estados Unidos 356 00:21:16,358 --> 00:21:19,736 cumpliendo una condena como de más de 85 años. 357 00:21:20,112 --> 00:21:22,406 Y no salvando chamacas en Bolivia. 358 00:21:23,782 --> 00:21:25,951 Se llama Teresa Mendoza. 359 00:21:26,493 --> 00:21:30,872 Y se le conoce en los bajos mundos como la Reina del Sur. 360 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 Ay, maricas, ahora sí... 361 00:21:49,308 --> 00:21:52,644 [Epifanio] El tema de la reelección no es un capricho personal. 362 00:21:53,478 --> 00:21:57,357 No lo estoy haciendo por mí, lo estoy haciendo por México. 363 00:21:58,942 --> 00:22:03,030 Hemos trabajado en la reconstrucción 364 00:22:03,113 --> 00:22:06,199 de un país devastado por las élites corruptas, 365 00:22:07,117 --> 00:22:11,788 que por años y años tuvieron una mala administración. 366 00:22:12,914 --> 00:22:17,753 Pero no es suficiente, mijito, con seis años para reconstruir todo esto. 367 00:22:17,836 --> 00:22:21,006 Necesitamos más tiempo para que los mexicanos 368 00:22:21,089 --> 00:22:23,133 se puedan sentir orgullosos de su país. 369 00:22:24,134 --> 00:22:28,347 Señor presidente, tengo que decirle que el desempleo va en aumento. 370 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 La inversión extranjera cae, 371 00:22:30,640 --> 00:22:33,769 y los índices de criminalidad, pues también están al alza. 372 00:22:33,852 --> 00:22:36,063 Así que me gustaría que fuera un poco más claro 373 00:22:36,146 --> 00:22:38,565 respecto a los avances de los cuales usted está hablando. 374 00:22:38,648 --> 00:22:41,693 Pues le hemos devuelto la voz al pueblo. 375 00:22:42,152 --> 00:22:46,364 Le hemos devuelto a los mexicanos el orgullo por su país, 376 00:22:47,157 --> 00:22:51,661 para que los mexicanos se sientan orgullosos de ser mexicanos. 377 00:22:52,370 --> 00:22:56,208 Y bueno, también estamos con las reformas educativas, 378 00:22:56,374 --> 00:22:59,044 con la reforma a... a... 379 00:22:59,127 --> 00:23:01,338 a las... leyes de defensa. 380 00:23:01,755 --> 00:23:04,883 A... a las leyes... eh... 381 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 La energética, presidente, la política. 382 00:23:06,676 --> 00:23:09,387 La energética, la política, pero bueno, mijito, 383 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 ustedes no hablan nada de eso, ¿verdad? 384 00:23:12,641 --> 00:23:15,477 Ustedes lo único que hacen es taparle el ojo al macho. 385 00:23:16,103 --> 00:23:19,981 Y hacer que el pueblo mexicano pierda las esperanzas. 386 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 Señor presidente, ¿le importaría si cambiamos de tema? 387 00:23:24,027 --> 00:23:25,529 [Epifanio] No, en absoluto. 388 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Mientras Epifanio Vargas sea el presidente de este país, 389 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 aquí la libertad de prensa se va a respetar. 390 00:23:31,409 --> 00:23:33,870 Muy bien, muchísimas gracias, señor presidente. 391 00:23:33,995 --> 00:23:37,916 Entonces me gustaría que me diera su impresión sobre esto. 392 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 [Teresa] Yo sé que va a ser muy difícil sobrepasar todo lo que... 393 00:23:40,794 --> 00:23:42,587 lo que les hicieron esos desgraciados. 394 00:23:43,255 --> 00:23:46,299 Pero les toca confiar una vez más. 395 00:23:47,843 --> 00:23:49,761 Porque en esta vida también hay gente muy buena. 396 00:23:49,845 --> 00:23:51,763 [reportero] ¿La reconoce, señor presidente? 397 00:23:51,847 --> 00:23:55,517 [Epifanio] Es... No, no, no entiendo de qué me estás hablando, de esto... 398 00:23:55,934 --> 00:23:57,394 No... No entiendo tu pregunta. 399 00:23:57,477 --> 00:23:58,937 [reportero] Le repito la pregunta, 400 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 ¿reconoce usted a esa mujer? 401 00:24:01,481 --> 00:24:05,235 Es que te... te... te lo repito, o sea, no sé por qué sacaste este tema. 402 00:24:05,318 --> 00:24:07,696 Señor presidente, ella es la principal testigo 403 00:24:07,988 --> 00:24:12,492 en el caso que lo llevó a usted a juicio, y por supuesto a prisión hace 14 años. 404 00:24:12,576 --> 00:24:15,495 ¿O me va a decir ahora que no reconoce a Teresa Mendoza? 405 00:24:15,579 --> 00:24:18,373 A ver, mijito... A ver, mijito, porque ya me lo cambiaste todo. 406 00:24:18,456 --> 00:24:21,418 Me estás faltando al respeto, pensé que eras un periodista serio. 407 00:24:21,501 --> 00:24:22,919 No, señor, no lo estoy irrespetando. 408 00:24:23,003 --> 00:24:25,589 Sí, señor, me estás... ¡Me estás faltando al respeto, carajo! 409 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 - [reportero] Señor presidente... - ¡No te lo voy a permitir! 410 00:24:28,175 --> 00:24:29,676 Te estás saliendo de todos los cánones 411 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 que habíamos dicho antes de esta entrevista. 412 00:24:31,803 --> 00:24:33,305 - [reportero] Se... - ¡No te entiendo! 413 00:24:33,388 --> 00:24:34,764 [reportero] ¡Es solo una pregunta! 414 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 [Epifanio] ¡Pensé que eras diferente! 415 00:24:36,474 --> 00:24:38,226 - ¡Lárgate ya! - Ya, por favor corta. 416 00:24:38,310 --> 00:24:39,603 - Corta. - Sigue tú ahí con eso. 417 00:24:39,686 --> 00:24:40,562 [Epifanio] Yo me voy. 418 00:24:40,645 --> 00:24:42,439 - [reportero] ¡Señor! - [Epifanio] Permiso. 419 00:24:42,522 --> 00:24:45,400 Es una pena que le haya faltado el respeto al señor presidente. 420 00:24:45,483 --> 00:24:46,776 No le estoy faltando al respeto. 421 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 Por favor lo invitamos a desalojar el Palacio Nacional. 422 00:24:49,362 --> 00:24:50,280 Gracias. 423 00:24:52,616 --> 00:24:56,203 [Palermo en inglés] ¿Cómo te enteraste del video? 424 00:24:56,328 --> 00:24:59,998 Ya es tendencia en Twitter, gracias a uno de esos periodistas latinos. 425 00:25:00,624 --> 00:25:01,583 Mierda... 426 00:25:02,667 --> 00:25:06,379 - ¿Qué tan lejos llegó el tweet? - Ya está en varios medios. 427 00:25:08,131 --> 00:25:10,342 - ¿Y qué tanto nos puede afectar? - [ríe con sarcasmo] 428 00:25:10,550 --> 00:25:15,680 Tú dime: “¿Por qué el gobierno americano escondió la fuga de Mendoza?”. 429 00:25:17,057 --> 00:25:17,933 [Palermo suspira] 430 00:25:26,024 --> 00:25:27,067 [puerta se cierra] 431 00:25:29,236 --> 00:25:30,070 [Palermo] Entonces... 432 00:25:31,404 --> 00:25:33,198 ¿Cuál va a ser la respuesta oficial? 433 00:25:34,366 --> 00:25:36,785 Que Estados Unidos mantuvo la fuga en silencio 434 00:25:36,868 --> 00:25:38,411 para no entorpecer las investigaciones. 435 00:25:38,495 --> 00:25:41,748 Y que, por supuesto, estamos trabajando fuertemente para traerla de regreso. 436 00:25:41,831 --> 00:25:46,503 No debió ser fácil convencer al secretario de Estado de dar esa versión. 437 00:25:47,212 --> 00:25:48,338 Me subestimas. 438 00:25:48,421 --> 00:25:50,131 [Kozar ríe] 439 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 Ahora me preocupa es que alguien empieza a averiguar más 440 00:25:53,218 --> 00:25:55,845 y descubra las irregularidades en el proceso contra Mendoza. 441 00:25:57,722 --> 00:25:58,807 ¿Hiciste lo que te pedí? 442 00:25:59,641 --> 00:26:00,684 Sí. 443 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 ¿Estás segura de que es la decisión correcta? 444 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 Por supuesto. 445 00:26:04,604 --> 00:26:09,359 Si Mendoza está buscando fama, se la vamos a dar. 446 00:26:12,988 --> 00:26:15,198 [Teresa en español] No sé cómo pude ser tan pendeja 447 00:26:15,699 --> 00:26:18,201 - y no pensar que eso podía pasar. - No, no, no, Teresa. 448 00:26:18,326 --> 00:26:19,786 No se le iba a ocurrir a nadie. 449 00:26:19,869 --> 00:26:21,788 [Fedor] Acaban de subir otro video del tiroteo. 450 00:26:21,871 --> 00:26:23,915 - ¿Qué? - [Fedor] Desde otro ángulo. 451 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 [disparos en video] 452 00:26:30,588 --> 00:26:32,632 Al menos ese nada más tiene 50 vistas. 453 00:26:32,716 --> 00:26:34,009 Que solo lleva cinco minutos... 454 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 El del bloguero que te descubrió lleva más de 700 000. 455 00:26:37,429 --> 00:26:38,930 No, bueno, ya valió madres. 456 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 Aquí hay otro hablando sobre el tiroteo y sobre ti. 457 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 [Oleg] Este es español. 458 00:26:45,603 --> 00:26:49,190 [Sofía] Bueno, con tanta fama esconderse ya no es una opción. Digo... 459 00:26:49,858 --> 00:26:52,527 Mira, otro video con el mismo título que el primero. 460 00:26:52,610 --> 00:26:53,945 "Con decisión y con ganas". 461 00:26:54,029 --> 00:26:56,489 No, saben que ya... O sea ya no quiero ver nada más. 462 00:26:56,823 --> 00:27:00,243 En lugar de estar viendo tanta mamada tenemos que hacer algo para resolver esto. 463 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 Eh, pero... ¡Esa es Marina! 464 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 A ver, dale volumen a ver que dice la chiquilla. 465 00:27:04,247 --> 00:27:05,123 [cliqueos] 466 00:27:05,206 --> 00:27:08,752 Yo solo quería decirles que nada de lo que están diciendo es verdad. 467 00:27:08,835 --> 00:27:12,005 Esa señora no es ninguna criminal, esa señora es una santa. 468 00:27:12,088 --> 00:27:13,631 A mí también me liberó. 469 00:27:14,257 --> 00:27:18,345 Yo estaba en Potosí, y ella y sus amigos me sacaron. 470 00:27:18,595 --> 00:27:21,139 Y a los que están ofreciendo recompensas por ella, 471 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 - quiero decirles que es una injusto. - [Teresa] ¡Para, para! 472 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 ¿De qué recompensa está hablando? 473 00:27:25,518 --> 00:27:27,937 - [Fedor] Lo busco... - [cliqueo de teclado] 474 00:27:28,980 --> 00:27:29,856 Aquí hay algo. 475 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 [Sofía] Eh, sí... 476 00:27:35,278 --> 00:27:37,781 Cinco millones de dólares, 477 00:27:37,864 --> 00:27:40,450 están ofreciendo por información que los acerque a tu captura. 478 00:27:40,533 --> 00:27:43,787 [Sheila] Pe... ¡Pero qué barbaridad! ¿Y ahora qué vas a hacer, cariño? 479 00:27:43,870 --> 00:27:45,413 O sea, ¿qué vamos a hacer? 480 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 [suena celular] 481 00:27:53,129 --> 00:27:56,216 ¡Puta madre, lo que me faltaba! ¡Epifanio! 482 00:27:56,966 --> 00:27:59,010 Y no habla para desearme buen día, eh. 483 00:27:59,094 --> 00:28:00,053 Acompáñame. 484 00:28:06,476 --> 00:28:07,644 ¡Es una barbaridad! 485 00:28:07,727 --> 00:28:09,813 [Teresa] No, sí lo está escuchando. Estoy con él. 486 00:28:10,397 --> 00:28:11,564 [Pablo] Buenos días, señor. 487 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 [Epifanio] No, no, no, a mí eso de buenos días 488 00:28:14,567 --> 00:28:16,236 se lo das a tu vieja mejor, ¿eh? 489 00:28:16,319 --> 00:28:17,529 ¡Cómo son pendejos! 490 00:28:17,612 --> 00:28:20,949 ¿Pues cómo se dejaron grabar, hombre? Parecen principiantes, chingado. 491 00:28:21,199 --> 00:28:23,535 Oiga, no podemos controlarlo todo, ¿eh? 492 00:28:23,618 --> 00:28:27,497 No, nada, nada. No pueden controlar nada, Teresita. 493 00:28:27,580 --> 00:28:29,916 ¿Pues qué ya te sientes la madre Teresa de Calcuta? 494 00:28:30,041 --> 00:28:32,752 Andas rescatando niñas como si fueras la Cruz Roja, ¿o qué? 495 00:28:32,836 --> 00:28:35,463 Estamos haciendo lo que tenemos que hacer, Epifanio. 496 00:28:35,547 --> 00:28:38,425 ¿Entonces se te olvidó para qué carajos te saqué de la cárcel? 497 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 No, no se me ha olvidado. ¿Y sabe qué? 498 00:28:41,678 --> 00:28:43,513 Mejor no la arme tanto de pedo, ¿eh? 499 00:28:43,596 --> 00:28:45,640 Porque ese rollo es mío, ¡mi bronca! 500 00:28:45,724 --> 00:28:49,978 No, no, no, ni madres, mija. ¡Siempre te equivocas! 501 00:28:50,061 --> 00:28:52,814 ¡Ya empezó la prensa a preguntarme por ti, hombre! 502 00:28:52,897 --> 00:28:56,151 Pues si a ellos no se les olvida que tuvimos un pasado, chingado. 503 00:28:56,234 --> 00:28:58,820 - [tocan a la puerta] - ¡Estoy ocupado, carajo! 504 00:28:58,903 --> 00:29:01,030 - [puerta se cierra] - [Delio] Perdón, pero... 505 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 - Tienes que ver esto. - ¿Qué es esto? 506 00:29:04,033 --> 00:29:05,034 [grito ahogado] 507 00:29:05,118 --> 00:29:08,204 [Epifanio] ¡Ah, chingado! Oye, Teresita, ¿ya te viste? 508 00:29:08,288 --> 00:29:10,165 ¡Eres la más buscada por la DEA! 509 00:29:10,248 --> 00:29:13,501 Ahora resulta que soy el último payaso que se entera de todo, ¿o cómo? 510 00:29:13,585 --> 00:29:16,004 Nosotros nos acabamos de enterar hace cinco minutos. 511 00:29:17,797 --> 00:29:21,634 Señor, si le digo que podemos encontrar a los dos jinetes, es porque podemos. 512 00:29:21,718 --> 00:29:24,095 ¿Pues no que las cosas no estaban tan fácil, hombre? 513 00:29:24,387 --> 00:29:27,682 Qué estaba difícil y qué iba a estar muy complicado todo el asunto... 514 00:29:27,766 --> 00:29:29,017 ¿De qué me hablan entonces? 515 00:29:29,100 --> 00:29:31,603 A ver, no, lo que pasa es que nosotros somos unos chingones 516 00:29:31,686 --> 00:29:33,938 y con las pistas, lo vamos a poder lograr, ¿okay? 517 00:29:34,022 --> 00:29:37,192 No, no, no. Pues esta vez las cosas no van a ser tan fáciles, ¿eh? 518 00:29:37,275 --> 00:29:40,945 Ya me vieron la cara, les di lana, les di libertad, les di todo, 519 00:29:41,029 --> 00:29:42,655 ¡y nada más me están chingando, hombre! 520 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 ¿Qué quiere decir? 521 00:29:44,657 --> 00:29:47,327 Pues quiere decir que a este desmadre le vamos a poner límites. 522 00:29:47,410 --> 00:29:53,333 Sí, mira, a partir de ahora quiero que todos contigo se pongan chips. 523 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 ¿Me entendiste? ¡Todos sin excepción! 524 00:29:56,503 --> 00:30:00,381 Tu hija, su novio, el colombiano, ¡todos! 525 00:30:00,465 --> 00:30:01,883 Tú también, Landero, ¿eh? 526 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 Porque Montaño me los va a estar monitoreando desde acá desde México. 527 00:30:05,386 --> 00:30:07,180 Así que no quiero que se lo quite nadie. 528 00:30:07,263 --> 00:30:09,390 El primero que yo descubra que se lo quitó 529 00:30:09,474 --> 00:30:12,101 o que se movió de donde yo quería que estuviera, 530 00:30:12,185 --> 00:30:13,812 ¡se me va al carajo, pero ya! 531 00:30:14,479 --> 00:30:18,399 Y escúchame, Teresa, no le andes jugando tú a la madre Teresa de Calcuta, 532 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 tú eres Teresa, ¡la Reina del Sur! 533 00:30:21,027 --> 00:30:23,238 Así que deja de levantar niñas 534 00:30:23,321 --> 00:30:25,240 y llevándotelas como si fueras la Cruz Roja, 535 00:30:25,573 --> 00:30:28,159 porque si no te vas a enfrentar tú solita a la DEA. 536 00:30:28,243 --> 00:30:32,330 Me parece muy bien, entonces vamos a necesitar más dinero. 537 00:30:32,413 --> 00:30:34,791 ¡Pero mucha más lana de la que ya invirtió! 538 00:30:34,874 --> 00:30:35,792 ¿Me entendió? 539 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 ¡Sí, hombre! De la lana yo me encargo. 540 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Pero nada más que tienen un mes para cumplirme, ¿eh? 541 00:30:41,089 --> 00:30:43,258 Si no, se acabó el trato. 542 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 [Sheila] Yo no sé qué están hablando que tardan tanto, ¿eh? 543 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Lo que es la vida. 544 00:30:49,764 --> 00:30:51,099 ¿A qué te refieres? 545 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 A Teresa y Landero. 546 00:30:56,271 --> 00:30:58,481 [Fedor] ¿Cuántos años hace que os conocéis vosotros? 547 00:30:58,565 --> 00:30:59,691 [Oleg] Muchos... 548 00:31:01,651 --> 00:31:03,778 Y ahora parece confiar más en él que en ti. 549 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 Mi mamá nunca va a dejar de confiar en Oleg. 550 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 Pues ahora mismo parece otra cosa. 551 00:31:09,367 --> 00:31:11,369 Deja de decir tonterías. 552 00:31:17,375 --> 00:31:18,459 [Oleg suspira] 553 00:31:20,879 --> 00:31:21,880 Ahora vengo. 554 00:31:26,885 --> 00:31:29,470 [Epifanio] Voy a necesitar que hables con ya sabes quién. 555 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 Pídele más lana, dile que necesitamos más dinero. 556 00:31:32,515 --> 00:31:35,727 Que luego yo... hay voy a saber cómo pagárselo. 557 00:31:36,060 --> 00:31:39,147 Dudo que vayan a aceptar si la propuesta viene de mí. 558 00:31:39,522 --> 00:31:42,650 Bueno, pues entonces, cuadra una cita con él y voy contigo. 559 00:31:42,734 --> 00:31:44,110 Eso es muy peligroso. 560 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 Vamos a aprovechar que salimos, hombre. 561 00:31:47,196 --> 00:31:49,032 - [Epifanio] ¡Ya! Listo. - [Delio] Está bien. 562 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 - ¿Está bien? Órale. - Está bueno, te veo a la salida. 563 00:31:54,996 --> 00:31:56,831 - ¿Me mandó llamar, señor? - Sí, señor. 564 00:31:56,915 --> 00:31:57,790 Dígame. 565 00:31:58,207 --> 00:32:01,127 Sí te quedó claro que esa entrevista no puede salir, ¿verdad? 566 00:32:01,753 --> 00:32:04,714 Eh, sí, bueno... Veré que puedo hacer, es complicado. 567 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 Yo creo que podríamos planear otra estrategia... 568 00:32:06,799 --> 00:32:08,635 Yo creo que mejor me haces caso, cabrón. 569 00:32:09,802 --> 00:32:12,138 Te estoy diciendo que esa entrevista no sale, y no sale. 570 00:32:12,805 --> 00:32:15,183 De eso depende tu trabajo. ¿Te queda claro? 571 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 Muy claro, señor, veré que puedo hacer. 572 00:32:17,852 --> 00:32:20,855 No, no vas a ver que puedes hacer, lo vas a hacer. 573 00:32:20,939 --> 00:32:22,523 Porque si no, estás despedido. 574 00:32:23,566 --> 00:32:25,276 Eh... Claro, señor. 575 00:32:25,360 --> 00:32:27,779 Es cuestión de un par de llamadas y se soluciona eso, sí... 576 00:32:27,862 --> 00:32:28,821 Ajá, ¡exacto! 577 00:32:28,905 --> 00:32:31,741 Eh... ¿Me permite hacerle una pregunta? 578 00:32:32,533 --> 00:32:33,993 A ver, cabrón... 579 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Dime. 580 00:32:36,955 --> 00:32:37,789 Eh... 581 00:32:38,456 --> 00:32:41,876 ¿Usted estaba enterado de que Teresa Mendoza está libre? 582 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 Vamos, ¿ella lo ha tratado de contactar? 583 00:32:44,796 --> 00:32:47,507 ¿Usted ha tratado de contactarse con ella? ¿Algo? 584 00:32:50,510 --> 00:32:52,762 A ver, mijito, ven, acércate... 585 00:32:54,597 --> 00:32:56,683 Fíjate bien lo que te voy a decir, Danilo, 586 00:32:57,225 --> 00:32:59,894 porque no te lo voy a repetir, ¿okay? 587 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Sí. 588 00:33:02,063 --> 00:33:04,273 La última vez que yo vi a Teresa Mendoza, 589 00:33:04,857 --> 00:33:07,610 fue cuando ella, injustamente, me metió a la cárcel. 590 00:33:08,111 --> 00:33:11,322 Nunca, subráyalo bien, cabrón... 591 00:33:11,656 --> 00:33:14,742 ¡Nunca más la he vuelto a ver! 592 00:33:14,826 --> 00:33:18,162 Esa es la versión oficial, ¿te queda claro? 593 00:33:18,746 --> 00:33:20,665 Y si alguien te pregunta, cabrón, 594 00:33:21,040 --> 00:33:22,417 que si la conoces... 595 00:33:23,543 --> 00:33:25,795 tú nunca conociste a esa mujer. 596 00:33:25,878 --> 00:33:27,046 ¿Okay? 597 00:33:29,048 --> 00:33:31,467 Y ahora te vas... 598 00:33:32,218 --> 00:33:35,263 y cuádrame las fotos esas, y ahorita regreso. 599 00:33:35,388 --> 00:33:36,597 Ahí los alcanzo. 600 00:33:37,015 --> 00:33:38,182 Sí, señor. 601 00:33:44,272 --> 00:33:45,606 [pasos acercándose] 602 00:33:46,190 --> 00:33:47,608 ¿Puedo hacerte compañía? 603 00:33:49,652 --> 00:33:53,031 Ay, yo en mi vida he pasado tanto frío como en Bolivia. 604 00:33:54,866 --> 00:33:55,825 [Sheila suspira] 605 00:33:57,076 --> 00:33:58,411 Tenías razón. 606 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 ¿En qué? 607 00:34:05,376 --> 00:34:07,420 En lo que me dijiste sobre Tesa. 608 00:34:10,923 --> 00:34:11,883 No... 609 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 sirvo para... 610 00:34:15,344 --> 00:34:17,221 ponerle nombre a lo que siento. 611 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Lo que siento por Tesa es... 612 00:34:23,227 --> 00:34:25,563 diferente al cariño de un amigo. 613 00:34:28,983 --> 00:34:31,235 Pero creo que tengo razones para estar confundido. 614 00:34:32,320 --> 00:34:33,154 Sí. 615 00:34:33,863 --> 00:34:35,782 Yo no te diría lo contrario. 616 00:34:37,116 --> 00:34:39,452 Cuando vi lo que hizo por mí, y cuando vi... 617 00:34:41,037 --> 00:34:44,040 todo lo que arriesgó para venir conmigo a Londres, a rescatar a Fedor, 618 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 pensé que ella también... 619 00:34:53,800 --> 00:34:54,801 [suspira] 620 00:34:54,884 --> 00:34:57,762 Pero está claro que estaba equivocado. 621 00:35:01,182 --> 00:35:02,016 ¿Y ahora? 622 00:35:02,517 --> 00:35:03,851 ¿Qué piensas hacer? 623 00:35:07,688 --> 00:35:09,440 Apartarme del camino. 624 00:35:11,734 --> 00:35:13,236 ¿Y eso qué significa? 625 00:35:14,946 --> 00:35:16,280 Mejor hablemos de ti. 626 00:35:17,698 --> 00:35:20,076 Perdona que no haya dicho nada del embarazo. 627 00:35:21,119 --> 00:35:24,455 [Oleg] La verdad no sabía si felicitarte o... 628 00:35:25,164 --> 00:35:26,290 No te preocupes. 629 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 A mí todavía como que no me ha caído la ficha. 630 00:35:32,630 --> 00:35:34,090 ¿Cómo se lo ha tomado Batman? 631 00:35:36,551 --> 00:35:37,802 Ya lo conoce... 632 00:35:38,219 --> 00:35:40,763 Quiere tenerlo, quiere tenerlo a toda costa. 633 00:35:41,514 --> 00:35:42,974 Y yo... 634 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 estoy más perdida que un sordo en una misa. 635 00:35:48,020 --> 00:35:51,149 Y así van pasando los días y los días, y yo no sé qué hacer. 636 00:35:51,232 --> 00:35:54,485 Estoy como... como esperando una señal. 637 00:35:55,736 --> 00:35:56,571 ¿De quién? 638 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 No sé, de la vida. 639 00:36:05,163 --> 00:36:06,414 [Sheila resopla] 640 00:36:09,792 --> 00:36:11,210 [Sheila suspira] 641 00:36:38,154 --> 00:36:40,531 [suena celular] 642 00:36:42,658 --> 00:36:43,701 [Epifanio murmura] 643 00:36:44,452 --> 00:36:46,329 - [suena celular] - ¡Pinche gringo! 644 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Bueno. 645 00:36:49,498 --> 00:36:52,293 [Epifanio] Pues ya te tardaste en regresarme la llamada, ¿no? 646 00:36:52,376 --> 00:36:55,213 Creo que usted se equivocó de hombre para esta misión. 647 00:36:55,796 --> 00:37:00,092 Se suponía que su ahijada tenía que mantener un perfil bajo. 648 00:37:00,176 --> 00:37:02,303 Ah, chingado, ¡bájale dos rayitas! 649 00:37:02,720 --> 00:37:04,847 No me quieras pasar esa papa caliente. 650 00:37:05,473 --> 00:37:07,516 Y no te hagas que la virgen te habla, cabrón. 651 00:37:07,600 --> 00:37:10,019 ¿Cómo que dieron dos jinetes más? 652 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Yo tenía entendido que solo había un jinete, el Jinete Negro. 653 00:37:13,272 --> 00:37:14,941 Esa es la información que yo recibí. 654 00:37:15,024 --> 00:37:17,902 ¡Por eso! Estamos mal con la información. 655 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 ¡Estamos trabajando a ciegas! 656 00:37:20,238 --> 00:37:22,114 [Jay] Yo ya le dije todo lo que sabía. 657 00:37:22,782 --> 00:37:24,200 ¿Y para eso me hablas? 658 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 ¿Para eso te gastaste en llamadas de larga distancia, pendejo? 659 00:37:27,745 --> 00:37:28,788 [en inglés] ¿Disculpa? 660 00:37:30,289 --> 00:37:31,540 [en español] Si le hablé... 661 00:37:32,500 --> 00:37:35,753 fue para decirle que Kozar está moviendo las piezas. 662 00:37:37,171 --> 00:37:39,298 No se está quedando con los brazos cruzados. 663 00:37:43,052 --> 00:37:44,637 [Palermo en inglés] Esto es increíble. 664 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Jamás me imaginé que existieran dos jinetes más. 665 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Ni yo. 666 00:37:48,766 --> 00:37:51,227 Cuando supe del Jinete Negro fue porque Higgins 667 00:37:51,310 --> 00:37:52,645 le había mandado un correo... 668 00:37:53,187 --> 00:37:55,606 cuyo contenido nunca logramos descifrar. 669 00:37:55,856 --> 00:37:56,899 Higgins... 670 00:37:57,441 --> 00:38:01,904 ¿Cuál era la manía de Higgins de llamar a todos sus colaboradores jinetes? 671 00:38:01,988 --> 00:38:06,075 Él, el Jinete Negro, Jinete Blanco, tú... 672 00:38:06,158 --> 00:38:08,786 ¿Cuál era tu apodo de Jinete? 673 00:38:12,748 --> 00:38:13,708 Lo siento. 674 00:38:16,294 --> 00:38:19,964 ¿Estás absolutamente seguro de que Mendoza no sabe dónde pueden estar las pruebas? 675 00:38:20,631 --> 00:38:21,882 No, hasta dónde yo sepa. 676 00:38:22,049 --> 00:38:23,384 [suspira] 677 00:38:25,052 --> 00:38:28,306 ¿Dónde crees que pueda estar escondida? ¿Aún en Bolivia? 678 00:38:28,723 --> 00:38:32,226 Es difícil saberlo. 679 00:38:32,310 --> 00:38:35,396 Esperemos que la recompensa nos ayude a encontrarla. 680 00:38:36,689 --> 00:38:39,483 ¿Esperanza? Qué buen plan. 681 00:38:39,567 --> 00:38:42,945 ¿El objetivo de la recompensa es ese o no? Dar con ella. 682 00:38:43,029 --> 00:38:44,780 La recompensa es solo una parte 683 00:38:44,864 --> 00:38:47,283 de lo que vamos a hacer... de lo que vas a hacer. 684 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 Vargas no se va a quedar quieto, eso no lo dudes. 685 00:38:50,328 --> 00:38:52,621 Pero nosotros tenemos que ir un paso adelante. 686 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 [resopla] ¿Qué tienes en mente? 687 00:39:18,189 --> 00:39:19,940 Según las instrucciones que recibí, 688 00:39:20,024 --> 00:39:21,984 pueden contar conmigo para lo que necesiten. 689 00:39:23,569 --> 00:39:25,321 [Batman] ¿Y podemos confiar en ese contacto? 690 00:39:25,988 --> 00:39:27,990 Pues no, pero no nos queda de otra. 691 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 A ver, listo, vamos a seguir con las fotos. 692 00:39:31,410 --> 00:39:32,286 [Danilo] ¡Sí, señor! 693 00:39:32,370 --> 00:39:34,205 [Epifanio] ¿Qué hace el niño con el celular? 694 00:39:34,288 --> 00:39:37,291 Yo sé que quieres a mi hija, pero con querer no basta. 695 00:39:37,958 --> 00:39:39,919 [hombre] No es que no quieran colaborar... 696 00:39:40,002 --> 00:39:41,087 Quieren algo a cambio. 697 00:39:42,463 --> 00:39:44,673 Lo de la venganza de Epifanio, ¿qué? ¿Dónde queda? 698 00:39:44,757 --> 00:39:46,759 Ese cabrón mató a mis hijos 699 00:39:46,842 --> 00:39:49,470 y va a pagar por lo que me hizo, ¿me entiendes? 700 00:39:50,679 --> 00:39:53,265 Lo que se nos viene está duro... 701 00:39:53,349 --> 00:39:57,061 Y ojalá nadie se arrepienta de haberse ofrecido para ir a la guerra. 702 00:39:58,562 --> 00:40:01,357 [Sheila] ¿Y cuándo tengamos el dinero, qué? ¿Qué sigue? 703 00:40:01,941 --> 00:40:04,402 [Teresa] Nuestra entrada triunfal, ni más ni menos. 704 00:40:08,406 --> 00:40:09,573 [tema musical] 705 00:40:24,004 --> 00:40:25,923 ♪ Este corrido empieza ♪ 706 00:40:26,006 --> 00:40:28,050 ♪ Con la mera que regresa ♪ 707 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 708 00:40:30,302 --> 00:40:34,348 ♪ Luchando por libertad ♪ 709 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 710 00:40:36,642 --> 00:40:38,978 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 711 00:40:39,061 --> 00:40:43,190 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 712 00:40:43,274 --> 00:40:45,443 ♪ Apartada de Sofía ♪ 713 00:40:45,526 --> 00:40:47,611 ♪ En el bote gringo habita ♪ 714 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 ♪ Cuando llega una visita ♪ 715 00:40:49,947 --> 00:40:53,576 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 716 00:40:53,951 --> 00:40:56,078 ♪ Deja un libro conocido ♪ 717 00:40:56,454 --> 00:40:58,581 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 718 00:40:58,664 --> 00:41:02,877 ♪ De un escape magistral ♪ 719 00:41:02,960 --> 00:41:05,129 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 720 00:41:05,212 --> 00:41:07,214 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 721 00:41:07,298 --> 00:41:09,592 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 722 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 ♪ A su México natal ♪ 723 00:41:11,760 --> 00:41:13,721 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 724 00:41:13,804 --> 00:41:15,973 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 725 00:41:16,056 --> 00:41:19,894 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 726 00:41:19,977 --> 00:41:24,523 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 727 00:41:37,703 --> 00:41:40,039 ♪ La misión no es imposible ♪ 728 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 729 00:41:42,208 --> 00:41:44,251 ♪ Teresita es la indicada ♪ 730 00:41:44,335 --> 00:41:48,214 ♪ Pero sola no estará ♪ 731 00:41:48,297 --> 00:41:50,716 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 732 00:41:50,799 --> 00:41:53,052 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 733 00:41:53,135 --> 00:41:57,014 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 734 00:41:57,097 --> 00:41:59,725 ♪ Por América del Sur ♪ 735 00:41:59,808 --> 00:42:01,769 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 736 00:42:01,852 --> 00:42:03,854 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 737 00:42:03,938 --> 00:42:06,273 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 738 00:42:06,357 --> 00:42:08,442 ♪ A un enemigo en común ♪ 739 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 740 00:42:10,569 --> 00:42:14,365 ♪ En las manos de la Reina ♪ 741 00:42:14,448 --> 00:42:20,287 ♪ Todo por su libertad ♪ 742 00:42:21,163 --> 00:42:23,207 Subtítulos: Griselda Castillo 59033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.