Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:14,097
La prioridad no es Teresa Mendoza,
sino la persona que está con ella.
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,807
[Palermo] El informante,
el Jinete Negro.
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
[Sheila] Que me parta un rayo
si yo alguna vez
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,061
me imaginé teniendo una criatura.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,731
No se lo he dicho todavía
y ni siquiera sé si se lo voy a decir.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,024
[Teresa] Sheila...
7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
[Sofía] Mamá, no tenemos más opciones.
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,363
[Teresa] Que se va a dejar venir
con toda la banda para acá.
9
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
Disfruten su libertad.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,576
Mientras viva, me voy a acordar
de su cara, señora.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
¡Mira!
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,957
[Karen] Esta llave me la entregó
el agente de la DEA,
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,377
es del lugar donde están todas las pruebas
que ustedes están buscando.
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
[Pablo] ¿Y dónde es eso?
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,088
[Karen] Alguno de los otros
debe saber.
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,506
¿Qué otros?
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,341
El Jinete Rojo y el Jinete Bayo.
18
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
[Palermo] Cambio de planes,
entramos a matar.
19
00:00:55,638 --> 00:00:56,890
[Karen] ¡Ah!
20
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
[en inglés] ¡Ahí están!
¡Vamos!
21
00:00:59,809 --> 00:01:01,728
[en español] ¡Váyanse!
¡Yo los detengo!
22
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
[Pablo] ¡Tiene razón!
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
¡Vengan, cabrones!
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,943
[jadeos]
25
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
[Teresa] Para ser sincera...
26
00:02:43,371 --> 00:02:46,124
no tengo ni idea de qué
es lo que debemos de hacer.
27
00:02:49,043 --> 00:02:51,713
[Pablo] A mí también me duele
lo que pasó con Jonathan,
28
00:02:52,422 --> 00:02:54,299
pero tenemos que seguir adelante.
29
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
Vinimos por unas pruebas,
y vamos a encontrarlas.
30
00:02:58,553 --> 00:02:59,387
[Teresa] ¡Sí!
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,931
Nada más que ahora tenemos
que encontrar a dos personas más.
32
00:03:02,015 --> 00:03:04,976
Lo que yo entendía era que la única opción
que tú y yo teníamos,
33
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
- era encontrar esas pruebas.
- Tú y yo,
34
00:03:07,478 --> 00:03:09,814
vamos a tomar decisiones juntas.
35
00:03:10,440 --> 00:03:11,357
¡Solas!
36
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
Cada quien puede tomar la decisión
si corre o no el riesgo de seguir,
37
00:03:14,694 --> 00:03:17,822
- y yo no vine a rendirme.
- No quiero sacrificar más vidas.
38
00:03:21,701 --> 00:03:23,369
[Teresa] Tengo muchos muertos
encima de mí.
39
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
¿Quién sigue? ¿Eh?
40
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
¿A quién vamos a estar llorando mañana?
41
00:03:35,089 --> 00:03:36,841
[Oleg] Esto no tiene ningún sentido.
42
00:03:38,384 --> 00:03:42,096
[Oleg] No importa el plan que hagamos,
ellos siempre nos van a encontrar.
43
00:03:42,764 --> 00:03:45,642
Podemos dar de baja a uno de ellos,
y van a poner dos más.
44
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
En cambio, si un...
uno de nosotros...
45
00:03:52,148 --> 00:03:55,276
Si mataron a Rocío, oiga.
A Jonathan...
46
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
Pues tienen que pagar.
47
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
[Paloma] Yo no he dejado
a mi niño para nada.
48
00:03:59,822 --> 00:04:01,616
No podemos estar toda la vida
escondiéndonos.
49
00:04:01,699 --> 00:04:03,451
Yo estoy con Faustino y con Sofía.
50
00:04:03,534 --> 00:04:06,037
Esto no se trata de irse con uno
o con otro. Aquí no hay bandos.
51
00:04:06,120 --> 00:04:09,499
[Pablo] Tú sabes que mi situación no es
como la de los demás.
52
00:04:10,416 --> 00:04:13,544
¡Pensé que lo sabías de memoria,
después de todo lo que pasamos!
53
00:04:13,628 --> 00:04:16,047
¿Ahora vamos a decidir el futuro
de todos nosotros
54
00:04:16,130 --> 00:04:17,924
por lo que tenéis entre vosotros dos?
55
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
- [Oleg] ¿Sea lo que sea?
- ¿Ustedes qué rollo tienen?
56
00:04:20,760 --> 00:04:24,055
[Batman] Yo estoy del lado de Landero,
Sheila y yo vamos hasta el final.
57
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
[Sheila] ¿Desde cuándo tú decides por mí?
58
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
[Batman] Sheila, tú sabes por qué
me metí en este pedo,
59
00:04:30,603 --> 00:04:32,647
y hasta que no lo consiga
no me voy a salir de acá.
60
00:04:33,398 --> 00:04:34,816
Si te digo que estoy embarazada,
61
00:04:35,316 --> 00:04:36,442
¿eso cambia algo?
62
00:04:36,526 --> 00:04:38,444
¿Estás embarazada?
63
00:04:40,822 --> 00:04:42,991
[Teresa] Nos vas a hacer falta, Jonathan.
64
00:04:44,659 --> 00:04:46,327
[Mateo] ¿Y si lo sometemos a votación?
65
00:04:47,620 --> 00:04:50,540
Yo preferiría que tú no te metas en esto.
66
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Mateo se la ha jugado muy cabrón
con todos nosotros,
67
00:04:53,710 --> 00:04:55,086
tiene todo el derecho de opinar.
68
00:04:55,169 --> 00:04:58,172
[Faustino] Estoy de acuerdo con eso,
con lo de Mateo y con lo de votar.
69
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
[Pablo] No, es mejor no votar.
70
00:05:00,508 --> 00:05:03,136
[Pablo] La única que tenía
que decidir ya lo hizo.
71
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
¡Yo no decidí nada!
72
00:05:04,804 --> 00:05:08,099
Lo bueno es que ni siquiera tuvimos
que discutir quién manda aquí.
73
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Oye, y tú, Sofía, ¡ven acá!
74
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Oye... Todo mundo, eh.
75
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
Si me van a dejar hablando sola
mejor no vengo, o me voy yo.
76
00:05:30,747 --> 00:05:33,708
[tema musical]
77
00:06:15,208 --> 00:06:17,043
♪ Por América del Sur ♪
78
00:06:17,126 --> 00:06:22,924
♪ De Colombia hasta Bolivia
en las manos de la Reina ♪
79
00:06:23,049 --> 00:06:27,720
♪ Todo por su libertad ♪
80
00:06:35,686 --> 00:06:37,605
[Epifanio] A ver... ¡A ver, a ver!
81
00:06:37,688 --> 00:06:40,233
¿Como que dos jinetes más? Chingada madre.
82
00:06:40,942 --> 00:06:43,736
No, no puede ser, esa persona
los engañó. Esa vieja, hombre.
83
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
[Pablo] No creo, señor.
84
00:06:44,987 --> 00:06:47,323
La tal Karen no ganaba nada con mentirnos.
85
00:06:47,406 --> 00:06:50,701
Ajá... Y... ¿Y qué tan difícil es dar
con esos dos que faltan?
86
00:06:51,994 --> 00:06:53,496
Pues tenemos algunas pistas.
87
00:06:54,163 --> 00:06:58,417
A ver, te pregunté si es difícil,
no si tienes pistas, ¡pendejo!
88
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
- No va a ser fácil.
- [Epifanio] ¿Sabes qué?
89
00:07:01,129 --> 00:07:03,631
Esto te quedó grande a ti y a Teresa.
90
00:07:03,714 --> 00:07:05,466
Pues estamos haciendo
lo que podemos, señor.
91
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
Bueno, pues dile eso a tu viejo
porque al paso que vas
92
00:07:09,220 --> 00:07:10,721
lo que vas a ver es su cadáver, eh.
93
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
¿Sabe de quién es la culpa, señor?
94
00:07:15,101 --> 00:07:16,018
¡Suya!
95
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
A chinga...
Nada más lo que me faltaba.
96
00:07:18,771 --> 00:07:21,858
Fue usted quien nos dio la información
de un tal jinete, no nosotros.
97
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
Pues eso me dijo el informante.
98
00:07:23,693 --> 00:07:27,071
Pues entonces búsquelo y pídale
la información que necesitamos.
99
00:07:27,238 --> 00:07:29,699
Y sepa de una vez que vamos
a necesitar más lana.
100
00:07:29,782 --> 00:07:30,700
¡Mucha más!
101
00:07:30,783 --> 00:07:35,371
A ver, a ver, a ver. Bájale dos rayitas
porque tú a mí no me das órdenes, pendejo.
102
00:07:35,455 --> 00:07:36,956
¡Hijo de puta!
103
00:07:40,251 --> 00:07:41,210
Pendejo...
104
00:07:48,801 --> 00:07:49,635
[pitido de teclado]
105
00:07:54,056 --> 00:07:56,684
- [Jay] ¿Dígame?
- [Epifanio] Tenemos un problema.
106
00:07:56,767 --> 00:07:58,478
[Jay] Ahora no puedo hablar.
107
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
No me importa, necesito que hablemos
ahora mismo.
108
00:08:01,898 --> 00:08:02,773
¿Qué está pasando?
109
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Mira...
110
00:08:05,359 --> 00:08:09,238
La foto que me diste y lo del jinete
resultó mucho más complicado
111
00:08:09,322 --> 00:08:11,073
- de lo que pensábamos.
- ¿Por qué?
112
00:08:11,157 --> 00:08:13,367
Pues se multiplicaron los pinches jinetes.
113
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
- Voy a necesitar...
- De verdad ahora no puedo hablar.
114
00:08:15,745 --> 00:08:17,955
¡Ni te atrevas a colgarme, cabrón!
Porque hoy estoy...
115
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
Le prometo marcarle más tarde, ahora no.
116
00:08:20,166 --> 00:08:21,083
[pitido de colgado]
117
00:08:22,960 --> 00:08:24,670
[en inglés] Buenas tardes, senadora.
118
00:08:24,754 --> 00:08:26,756
Senador, espero no hayan iniciado sin mí.
119
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
No, claro que no. Después de ti.
120
00:08:37,475 --> 00:08:40,436
[en español] No me presiones
por favor, Batman, necesito pensar.
121
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
[Batman] ¿Pero qué quieres pensar, Sheila?
122
00:08:43,022 --> 00:08:47,068
Pues mejor vamos a platicar, ¿no?
Pues yo también tengo derecho.
123
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
¿Derecho a qué? ¿A decidir por mí?
124
00:08:49,028 --> 00:08:50,446
[Batman] No, no, pero...
125
00:08:50,530 --> 00:08:53,533
Pero también es mi criatura.
Yo... Yo... Yo sí lo quiero tener.
126
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
Mira, es mi cuerpo,
y en mi cuerpo mando yo.
127
00:08:56,160 --> 00:08:58,913
Y yo decidiré si sigo adelante
con el embarazo o no. ¿Te enteras?
128
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Pero a ver, Sheila...
¿Y, pero...? ¿Por qué?
129
00:09:00,957 --> 00:09:02,375
¿Por qué no vas a seguir adelante?
130
00:09:02,458 --> 00:09:05,002
Si... ¿Qué ya no me quieres?
¿Ya no quieres estar conmigo o qué?
131
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
[Sheila] ¡Que no es eso, joder!
132
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
[Sheila suspira]
133
00:09:08,297 --> 00:09:11,175
¿Entonces qué es? Platícame, ¿a dónde vas?
134
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
¡Porque tengo miedo!
135
00:09:15,346 --> 00:09:17,139
Un embarazo, ¿a mi edad?
136
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
Es una cuestión de riesgo,
137
00:09:19,058 --> 00:09:21,060
y no solo para mí
sino también para el bebé.
138
00:09:22,019 --> 00:09:23,980
No estoy segura
si merece la pena intentarlo.
139
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
Yo siempre he querido ser tu mujer, Cesar.
140
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Tu mujer... Tu mujer sí, ¿pero mamá?
141
00:09:31,153 --> 00:09:32,655
Mamá... Mamá no.
142
00:09:32,738 --> 00:09:37,702
Pero Sheila, si ser mamá es la cosa
más maravillosa del mundo.
143
00:09:37,785 --> 00:09:38,619
[suspira]
144
00:09:40,538 --> 00:09:43,833
Ya perdí dos niños,
no quiero perder a este.
145
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
¿Ves cómo solo estás pensando en ti?
146
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
¿Eso es lo que quieres para nuestro hijo?
147
00:09:52,049 --> 00:09:54,885
Una criatura que antes de nacer
ya está condenada a huir toda su vida.
148
00:09:54,969 --> 00:09:56,304
- ¡Pero si no vamos a huir!
- ¡Oh!
149
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
Si acabando la misión
vamos a salir de esto.
150
00:09:59,307 --> 00:10:03,060
¡Si esto es una señal! ¡Una señal
para cambiar de vida, Sheila!
151
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
¡Sheila, por favor! ¡Te lo pido!
152
00:10:05,813 --> 00:10:07,898
Te lo suplico, te lo suplico de rodillas.
153
00:10:07,982 --> 00:10:09,066
- No, no...
- Por favor...
154
00:10:09,150 --> 00:10:11,027
Dale una oportunidad
a nuestro bebé, ándale.
155
00:10:11,110 --> 00:10:12,236
César, César, César...
156
00:10:12,486 --> 00:10:14,322
No lo sé.
157
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
- Sheila...
- Es que no lo sé.
158
00:10:17,700 --> 00:10:18,868
- No lo sé.
- Sheila...
159
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
¡Es que no lo sé!
160
00:10:20,870 --> 00:10:22,371
¡No lo sé!
161
00:10:26,834 --> 00:10:28,294
[puerta se abre]
162
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
No quise ser grosera con Mateo.
163
00:10:36,594 --> 00:10:37,803
Pero lo fuiste.
164
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
¿Te molestó que viniera conmigo?
165
00:10:44,268 --> 00:10:45,227
Pues no...
166
00:10:45,811 --> 00:10:48,731
En realidad, yo no tengo nada
en contra de él.
167
00:10:49,023 --> 00:10:50,066
¿Entonces?
168
00:10:53,986 --> 00:10:58,532
Ese chamaco dejó todo
para correr atrás de ti.
169
00:10:59,492 --> 00:11:01,994
Eso ya es una responsabilidad
muy grande para ti.
170
00:11:02,620 --> 00:11:04,163
Pero no nada más eso...
171
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
Su vida corre peligro.
172
00:11:07,333 --> 00:11:09,543
Por eso pienso que te apresuraste.
173
00:11:09,627 --> 00:11:10,670
¿Yo?
174
00:11:11,545 --> 00:11:13,297
¿Soy la que me apresuro en las cosas?
175
00:11:14,423 --> 00:11:17,259
¿Hace cuánto conoces a tu novio,
el tal Landero?
176
00:11:17,385 --> 00:11:19,804
- ¿Hace cuánto están juntos?
- No me cuestiones, Sofía.
177
00:11:20,554 --> 00:11:22,515
- Soy tu mamá.
- Es porque no te conviene.
178
00:11:22,598 --> 00:11:26,102
No, es porque Landero y yo somos adultos.
179
00:11:26,185 --> 00:11:27,144
[resopla]
180
00:11:27,228 --> 00:11:28,145
¿Segura?
181
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
Es que siempre es la misma historia, mamá.
182
00:11:33,359 --> 00:11:35,861
- La historia de Lupo.
- No, no, no. No metas a Lupo en esto.
183
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Lupo te secuestró...
184
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
¡Que no se te olvide!
185
00:11:40,658 --> 00:11:43,285
Y yo, por estúpida, me enamoré de él.
186
00:11:43,619 --> 00:11:47,039
Y aunque me dolió en el alma,
lo mandé a la fregada. ¿Por qué?
187
00:11:47,998 --> 00:11:50,167
Porque era lo correcto,
era lo que tenía que hacer.
188
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
¡Mamá, se arrepintió de todo lo que hizo!
189
00:11:53,337 --> 00:11:55,297
Si hubieses dejado
que nos acompañara a Australia
190
00:11:55,381 --> 00:11:57,425
- a la mejor ni te hubiesen capturado.
- Mi amor...
191
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
No tienes ni idea
de lo que estás diciendo.
192
00:12:01,011 --> 00:12:03,764
Él no hubiera podido
contra todos esos cabrones.
193
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
Y, es más, aunque hubiera podido...
194
00:12:07,143 --> 00:12:09,562
yo a él no le confío ni el saludo.
195
00:12:10,646 --> 00:12:12,356
¿Por qué es tan difícil de entender?
196
00:12:13,732 --> 00:12:14,567
Bueno...
197
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
¿Y Landero?
198
00:12:17,653 --> 00:12:19,196
¿Lo conoces bien?
199
00:12:20,197 --> 00:12:21,073
No.
200
00:12:21,991 --> 00:12:24,452
Y lo más seguro es que la riegue otra vez.
201
00:12:25,411 --> 00:12:28,497
Pero insisto, soy adulto.
202
00:12:31,959 --> 00:12:33,043
Hagamos un trato.
203
00:12:34,420 --> 00:12:37,798
Yo no me meto en tu vida,
y tú no te metes en la mía.
204
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
Eso no va a pasar, Sofía.
205
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Porque yo tengo todo el derecho
de meterme en tu vida.
206
00:12:46,056 --> 00:12:49,435
Porque tienes 15 años,
porque soy tu madre...
207
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
y siempre te voy a proteger.
208
00:12:51,937 --> 00:12:53,189
¡Porque te amo!
209
00:13:22,426 --> 00:13:23,344
No...
210
00:13:24,011 --> 00:13:27,598
No sabía que mi mujer era
el Caballo Negro, el Jinete, o eso...
211
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Mucho menos que tenía tratos con la DEA.
212
00:13:31,560 --> 00:13:34,688
¿De qué hablaron Teresa Mendoza
y su mujer?
213
00:13:34,772 --> 00:13:35,648
[resopla]
214
00:13:35,981 --> 00:13:38,192
Lo que les dije, delante de mí, nada más.
215
00:13:38,734 --> 00:13:42,780
Luego se metieron ahí para ver el tema
de las pruebas y no sé qué...
216
00:13:42,863 --> 00:13:45,449
- ¿Le habló sobre más informantes?
- ¿Qué le dije?
217
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
¡No sé nada más!
218
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
[Abel resopla]
Miren...
219
00:13:55,167 --> 00:13:56,752
No sé de más informantes.
220
00:13:57,545 --> 00:13:59,964
No sé de la DEA. No entiendo nada.
221
00:14:01,632 --> 00:14:05,970
Karen no tenía la iniciativa suficiente
como para meterse en algo así, y menos...
222
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
meterse con un policía de amante.
¿Entiende?
223
00:14:09,807 --> 00:14:10,849
[Charlie ríe]
224
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
Ay, parece que a su mujer
lo que le sobraba era iniciativa.
225
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
[tocan a la puerta]
226
00:14:19,733 --> 00:14:21,026
[Sierra] Permiso. Permiso...
227
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
- Vienen por el señor Quispe, vamos.
- [Charlie en inglés] ¿Qué?
228
00:14:24,113 --> 00:14:25,239
[Charlie] Espera. ¿Qué pasa?
229
00:14:25,322 --> 00:14:27,491
[Abel en español]
¿A dónde me van a llevar?
230
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
¿A dónde crees, pues?
Vas a estar años encerrado, eh.
231
00:14:29,910 --> 00:14:32,788
- [Serrano] Permiso, perdón. Vamos.
- [en inglés] No. ¿Qué está pasando?
232
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
[Charlie suspira]
233
00:14:38,127 --> 00:14:38,961
Pues...
234
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
- Eso no fue de mucha ayuda.
-¿Estas bromeando?
235
00:14:43,299 --> 00:14:44,800
Estamos peor que cuando empezamos.
236
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
¡Maldita sea!
237
00:14:48,012 --> 00:14:50,598
¿Qué vamos a hacer? ¿Algún plan?
238
00:14:51,265 --> 00:14:52,182
Ni idea.
239
00:14:53,017 --> 00:14:54,143
[suspira]
240
00:14:54,518 --> 00:14:55,978
- [golpe seco]
- [Charlie] Maldición.
241
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
[Teresa en español] ¿Pero entonces,
el cabrón de Epifanio
242
00:15:01,025 --> 00:15:02,610
dijo que ya no quería seguir con esto?
243
00:15:03,611 --> 00:15:07,072
[Pablo] Bueno, no, pero tampoco dijo
que iba a seguir ayudando.
244
00:15:07,573 --> 00:15:09,700
Ay, no le queda de otra, hombre.
245
00:15:11,869 --> 00:15:16,373
A Epifanio le conviene mucho más
que a nosotros tener esas pruebas.
246
00:15:16,832 --> 00:15:17,958
¿Nosotros?
247
00:15:19,418 --> 00:15:21,712
Pensé que tú ya estabas de salida.
248
00:15:22,379 --> 00:15:23,964
¿De salida? ¿De qué hablas?
249
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
[traqueteo]
250
00:15:25,799 --> 00:15:27,176
[Teresa] A ver...
251
00:15:27,259 --> 00:15:29,929
Independientemente de lo que tú
y yo tengamos
252
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
lo de tu papá está en mis planes.
253
00:15:32,222 --> 00:15:33,307
¿Y eso qué significa?
254
00:15:33,390 --> 00:15:37,269
Pues significa que si tú entraste
a esa cárcel a sacarme de ahí...
255
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
yo voy a sacar a tu papá
de donde esté, junto contigo.
256
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
Sin la ayuda de Epifanio, imposible.
257
00:15:42,608 --> 00:15:45,694
Epifanio no es dios, ¿eh?
Aunque se crea Dios.
258
00:15:46,445 --> 00:15:50,282
A ver, con o sin su ayuda,
vamos a sacar a tu papá.
259
00:15:51,325 --> 00:15:52,952
Pero necesito que me jures algo.
260
00:15:54,620 --> 00:15:55,746
Necesito...
261
00:15:56,538 --> 00:15:58,457
que me digas si puedo confiar en ti.
262
00:15:58,540 --> 00:16:01,293
- ¿Y eso a qué viene?
- Quiero saber...
263
00:16:03,462 --> 00:16:06,340
que no eres un pinche vendido.
264
00:16:08,050 --> 00:16:11,011
Que, no sé, estás casado
y tienes un harén.
265
00:16:11,387 --> 00:16:13,597
Que no me quieres robar
lo que ya no tengo.
266
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
[Teresa ríe nerviosa]
267
00:16:14,765 --> 00:16:19,019
Que no eres un agente encubierto
de la CIA o del FBI.
268
00:16:20,354 --> 00:16:21,230
Mira, Pablo...
269
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
a estas alturas de mi vida,
yo lo único que quiero es que mi pareja
270
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
no me diga mentiras.
271
00:16:30,614 --> 00:16:31,699
Okay.
272
00:16:33,534 --> 00:16:36,745
Pues entonces es más que justo
que lo sepas de una vez.
273
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
- [Teresa suspira]
- Hace más o menos un año...
274
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Yo hice votos de castidad,
y terminando esto regreso al monasterio.
275
00:16:49,008 --> 00:16:49,883
¿Será?
276
00:16:58,600 --> 00:17:01,812
Yo no sabía que eras de esas
que pone etiquetas a las cosas.
277
00:17:02,771 --> 00:17:03,605
Así que...
278
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
¿Una pareja?
279
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
Siempre y cuando que sepas
que yo soy la que manda.
280
00:17:09,903 --> 00:17:10,821
Sí.
281
00:17:29,048 --> 00:17:30,215
[Fedor] Yo no escogí venir.
282
00:17:31,467 --> 00:17:33,302
[Sofía] ¿A este mundo? Yo tampoco.
283
00:17:35,721 --> 00:17:36,555
[Fedor] A Bolivia.
284
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
Pero al final tampoco ha estado tan mal.
285
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
Nunca había visto a mi padre
trabajando de tan cerca.
286
00:17:43,729 --> 00:17:45,022
Claro, "trabajando".
287
00:17:48,150 --> 00:17:51,987
¿A ti nunca te molestó la línea
de negocios de tu papá?
288
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
A mí lo que no me gustaba era no verlo.
289
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Pero al final me acostumbré.
290
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
Como en todo.
291
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
¿Qué?
292
00:18:05,793 --> 00:18:07,920
¿Muy difícil ser la hija
de la Reina del Sur?
293
00:18:10,130 --> 00:18:10,964
Sí.
294
00:18:11,340 --> 00:18:12,966
Pero no por mi mamá.
295
00:18:14,426 --> 00:18:17,971
En España aún hay gente que la recuerda
y no es fácil.
296
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
Deberíamos hacer, no sé, un grupo de ayuda
297
00:18:21,892 --> 00:18:23,519
para hijos de...
298
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
¿Cómo le decimos que no suene tan duro?
299
00:18:26,188 --> 00:18:27,648
No, no es mala idea, pero...
300
00:18:28,065 --> 00:18:30,609
- No me gustan mucho los grupos.
- [Sofía ríe]
301
00:18:32,569 --> 00:18:34,530
[Mateo] Hasta que por fin veo
a alguien riéndose.
302
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
Es que la situación está tensa afuera.
303
00:18:38,367 --> 00:18:39,618
¿Dónde estabas?
304
00:18:39,827 --> 00:18:42,871
Caminando, bueno, y también
huyéndole a la suegra.
305
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Es que ella...
306
00:18:44,248 --> 00:18:46,917
- [Sofía] Ella no es tan mala como parece.
- ¿Teresa?
307
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
¿Qué pasa con mi mamá?
308
00:18:49,878 --> 00:18:51,588
[Fedor] No me lo vais a creer, mirad esto.
309
00:18:54,133 --> 00:18:56,844
[Faustino] No, pero si
esa llavecita tuviera toda la información,
310
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
pues imagínese, sería una belleza.
311
00:18:58,554 --> 00:19:02,933
Imagínate ahí todos los datos personales,
dirección, correo electrónico, teléfono
312
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
de todos los informantes.
No pues es que...
313
00:19:06,436 --> 00:19:07,980
No tenemos apenas nada.
314
00:19:08,605 --> 00:19:10,524
Y como llave es muy extraña.
315
00:19:10,607 --> 00:19:14,695
A ver... Pues este, este hombre
está muy pesimista, pues.
316
00:19:15,362 --> 00:19:19,366
No, no, vea, analícelo.
Cuando arrancamos con todo esto
317
00:19:19,449 --> 00:19:20,617
teníamos menos información
318
00:19:20,701 --> 00:19:23,078
del Jinete Negro ese,
que de los otros dos.
319
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
- [Faustino] Entonces, ¿sí o no?
- Sí, eso es cierto.
320
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
Ah, bueno, y eso ni hablar de los hombres
de la DEA, pues.
321
00:19:28,083 --> 00:19:30,586
Ya los perdimos,
esos no nos encuentran ni a bate.
322
00:19:30,669 --> 00:19:35,048
Pues eso es cierto, la verdad nosotros
podemos cambiar de país si queremos,
323
00:19:35,632 --> 00:19:37,259
lo que sea. No nos conocen.
324
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
¿No? A menos que tengamos algún problema
con algún policía o algo así,
325
00:19:40,470 --> 00:19:42,973
- pero realmente no nos conocen.
- [Sofía] Eh...
326
00:19:44,474 --> 00:19:45,726
No estaría tan segura.
327
00:19:47,019 --> 00:19:48,979
[Fedor] Mejor que lo veíais
vosotros mismos.
328
00:19:50,022 --> 00:19:50,898
[cliqueo]
329
00:19:51,523 --> 00:19:54,651
[voz de Teresa] ...yo sé que va a ser
muy difícil sobrepasar todo lo que...
330
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
lo que les hicieron esos desgraciados,
331
00:19:57,446 --> 00:20:00,490
pero les toca confiar una vez más.
332
00:20:02,492 --> 00:20:04,786
Porque en esta vida también hay gente
muy buena.
333
00:20:04,870 --> 00:20:05,746
¿Me oyeron?
334
00:20:06,622 --> 00:20:08,665
Disfruten, disfruten su libertad.
Se me cuidan.
335
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
¿Qué chingados hago ahí?
336
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Sin la señora y sus amigos...
337
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
nosotros no estaríamos libres.
338
00:20:16,423 --> 00:20:20,802
No sabemos por qué lo hicieron, lo que sé
es que yo a esa señora le debo todo.
339
00:20:21,595 --> 00:20:22,471
Ojalá y vea esto.
340
00:20:25,390 --> 00:20:27,267
Así sabrá lo agradecida que estoy.
341
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
[cliqueo]
342
00:20:31,438 --> 00:20:33,690
- ¿Cuándo han subido esto?
- Ayer.
343
00:20:34,066 --> 00:20:36,318
Ya tiene 150 000 visualizaciones.
344
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
En los últimos diez minutos
lo han visto mil personas más.
345
00:20:38,904 --> 00:20:41,031
Eh, y eso no es todo.
346
00:20:45,452 --> 00:20:48,997
Y como lo mío es resolver misterios,
me puse a averiguar.
347
00:20:49,998 --> 00:20:53,460
Y buscando, buscando,
miren lo que les encontré.
348
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Para mí, no hay duda,
349
00:20:55,003 --> 00:20:57,339
la mujer que ayudó
a las niñas desaparecidas
350
00:20:57,422 --> 00:20:59,383
en Sucre, Bolivia, es ella.
351
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
¿Qué dicen? ¿Sí o no?
352
00:21:02,469 --> 00:21:06,014
Y aquí tengo que advertirles, amigos,
que el misterio continúa.
353
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Porque según la prensa,
354
00:21:08,600 --> 00:21:11,937
y varios reportes que yo me puse
a checar por ahí en mis ratos libres,
355
00:21:12,521 --> 00:21:15,732
esta mujer debería estar presa
en una cárcel en Estados Unidos
356
00:21:16,358 --> 00:21:19,736
cumpliendo una condena
como de más de 85 años.
357
00:21:20,112 --> 00:21:22,406
Y no salvando chamacas en Bolivia.
358
00:21:23,782 --> 00:21:25,951
Se llama Teresa Mendoza.
359
00:21:26,493 --> 00:21:30,872
Y se le conoce en los bajos mundos
como la Reina del Sur.
360
00:21:34,876 --> 00:21:36,545
Ay, maricas, ahora sí...
361
00:21:49,308 --> 00:21:52,644
[Epifanio] El tema de la reelección
no es un capricho personal.
362
00:21:53,478 --> 00:21:57,357
No lo estoy haciendo por mí,
lo estoy haciendo por México.
363
00:21:58,942 --> 00:22:03,030
Hemos trabajado en la reconstrucción
364
00:22:03,113 --> 00:22:06,199
de un país devastado
por las élites corruptas,
365
00:22:07,117 --> 00:22:11,788
que por años y años tuvieron
una mala administración.
366
00:22:12,914 --> 00:22:17,753
Pero no es suficiente, mijito,
con seis años para reconstruir todo esto.
367
00:22:17,836 --> 00:22:21,006
Necesitamos más tiempo
para que los mexicanos
368
00:22:21,089 --> 00:22:23,133
se puedan sentir orgullosos de su país.
369
00:22:24,134 --> 00:22:28,347
Señor presidente, tengo que decirle
que el desempleo va en aumento.
370
00:22:29,097 --> 00:22:30,557
La inversión extranjera cae,
371
00:22:30,640 --> 00:22:33,769
y los índices de criminalidad,
pues también están al alza.
372
00:22:33,852 --> 00:22:36,063
Así que me gustaría que fuera
un poco más claro
373
00:22:36,146 --> 00:22:38,565
respecto a los avances
de los cuales usted está hablando.
374
00:22:38,648 --> 00:22:41,693
Pues le hemos devuelto la voz al pueblo.
375
00:22:42,152 --> 00:22:46,364
Le hemos devuelto a los mexicanos
el orgullo por su país,
376
00:22:47,157 --> 00:22:51,661
para que los mexicanos
se sientan orgullosos de ser mexicanos.
377
00:22:52,370 --> 00:22:56,208
Y bueno, también estamos
con las reformas educativas,
378
00:22:56,374 --> 00:22:59,044
con la reforma a... a...
379
00:22:59,127 --> 00:23:01,338
a las... leyes de defensa.
380
00:23:01,755 --> 00:23:04,883
A... a las leyes... eh...
381
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
La energética, presidente, la política.
382
00:23:06,676 --> 00:23:09,387
La energética, la política,
pero bueno, mijito,
383
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
ustedes no hablan nada de eso, ¿verdad?
384
00:23:12,641 --> 00:23:15,477
Ustedes lo único que hacen
es taparle el ojo al macho.
385
00:23:16,103 --> 00:23:19,981
Y hacer que el pueblo mexicano
pierda las esperanzas.
386
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
Señor presidente, ¿le importaría
si cambiamos de tema?
387
00:23:24,027 --> 00:23:25,529
[Epifanio] No, en absoluto.
388
00:23:25,612 --> 00:23:28,323
Mientras Epifanio Vargas
sea el presidente de este país,
389
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
aquí la libertad de prensa
se va a respetar.
390
00:23:31,409 --> 00:23:33,870
Muy bien, muchísimas gracias,
señor presidente.
391
00:23:33,995 --> 00:23:37,916
Entonces me gustaría que me diera
su impresión sobre esto.
392
00:23:37,999 --> 00:23:40,585
[Teresa] Yo sé que va a ser
muy difícil sobrepasar todo lo que...
393
00:23:40,794 --> 00:23:42,587
lo que les hicieron esos desgraciados.
394
00:23:43,255 --> 00:23:46,299
Pero les toca confiar una vez más.
395
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
Porque en esta vida también hay gente
muy buena.
396
00:23:49,845 --> 00:23:51,763
[reportero] ¿La reconoce,
señor presidente?
397
00:23:51,847 --> 00:23:55,517
[Epifanio] Es... No, no, no entiendo
de qué me estás hablando, de esto...
398
00:23:55,934 --> 00:23:57,394
No... No entiendo tu pregunta.
399
00:23:57,477 --> 00:23:58,937
[reportero] Le repito la pregunta,
400
00:23:59,020 --> 00:24:00,814
¿reconoce usted a esa mujer?
401
00:24:01,481 --> 00:24:05,235
Es que te... te... te lo repito, o sea,
no sé por qué sacaste este tema.
402
00:24:05,318 --> 00:24:07,696
Señor presidente,
ella es la principal testigo
403
00:24:07,988 --> 00:24:12,492
en el caso que lo llevó a usted a juicio,
y por supuesto a prisión hace 14 años.
404
00:24:12,576 --> 00:24:15,495
¿O me va a decir ahora que no reconoce
a Teresa Mendoza?
405
00:24:15,579 --> 00:24:18,373
A ver, mijito... A ver, mijito,
porque ya me lo cambiaste todo.
406
00:24:18,456 --> 00:24:21,418
Me estás faltando al respeto,
pensé que eras un periodista serio.
407
00:24:21,501 --> 00:24:22,919
No, señor,
no lo estoy irrespetando.
408
00:24:23,003 --> 00:24:25,589
Sí, señor, me estás...
¡Me estás faltando al respeto, carajo!
409
00:24:25,672 --> 00:24:28,091
- [reportero] Señor presidente...
- ¡No te lo voy a permitir!
410
00:24:28,175 --> 00:24:29,676
Te estás saliendo
de todos los cánones
411
00:24:29,759 --> 00:24:31,720
que habíamos dicho
antes de esta entrevista.
412
00:24:31,803 --> 00:24:33,305
- [reportero] Se...
- ¡No te entiendo!
413
00:24:33,388 --> 00:24:34,764
[reportero] ¡Es solo una pregunta!
414
00:24:34,848 --> 00:24:36,391
[Epifanio] ¡Pensé que eras
diferente!
415
00:24:36,474 --> 00:24:38,226
- ¡Lárgate ya!
- Ya, por favor corta.
416
00:24:38,310 --> 00:24:39,603
- Corta.
- Sigue tú ahí con eso.
417
00:24:39,686 --> 00:24:40,562
[Epifanio] Yo me voy.
418
00:24:40,645 --> 00:24:42,439
- [reportero] ¡Señor!
- [Epifanio] Permiso.
419
00:24:42,522 --> 00:24:45,400
Es una pena que le haya faltado el respeto
al señor presidente.
420
00:24:45,483 --> 00:24:46,776
No le estoy faltando al respeto.
421
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
Por favor lo invitamos a desalojar
el Palacio Nacional.
422
00:24:49,362 --> 00:24:50,280
Gracias.
423
00:24:52,616 --> 00:24:56,203
[Palermo en inglés]
¿Cómo te enteraste del video?
424
00:24:56,328 --> 00:24:59,998
Ya es tendencia en Twitter,
gracias a uno de esos periodistas latinos.
425
00:25:00,624 --> 00:25:01,583
Mierda...
426
00:25:02,667 --> 00:25:06,379
- ¿Qué tan lejos llegó el tweet?
- Ya está en varios medios.
427
00:25:08,131 --> 00:25:10,342
- ¿Y qué tanto nos puede afectar?
- [ríe con sarcasmo]
428
00:25:10,550 --> 00:25:15,680
Tú dime: “¿Por qué el gobierno americano
escondió la fuga de Mendoza?”.
429
00:25:17,057 --> 00:25:17,933
[Palermo suspira]
430
00:25:26,024 --> 00:25:27,067
[puerta se cierra]
431
00:25:29,236 --> 00:25:30,070
[Palermo]
Entonces...
432
00:25:31,404 --> 00:25:33,198
¿Cuál va a ser la respuesta oficial?
433
00:25:34,366 --> 00:25:36,785
Que Estados Unidos mantuvo
la fuga en silencio
434
00:25:36,868 --> 00:25:38,411
para no entorpecer las investigaciones.
435
00:25:38,495 --> 00:25:41,748
Y que, por supuesto, estamos trabajando
fuertemente para traerla de regreso.
436
00:25:41,831 --> 00:25:46,503
No debió ser fácil convencer al secretario
de Estado de dar esa versión.
437
00:25:47,212 --> 00:25:48,338
Me subestimas.
438
00:25:48,421 --> 00:25:50,131
[Kozar ríe]
439
00:25:50,882 --> 00:25:53,134
Ahora me preocupa es que alguien
empieza a averiguar más
440
00:25:53,218 --> 00:25:55,845
y descubra las irregularidades
en el proceso contra Mendoza.
441
00:25:57,722 --> 00:25:58,807
¿Hiciste lo que te pedí?
442
00:25:59,641 --> 00:26:00,684
Sí.
443
00:26:01,351 --> 00:26:03,144
¿Estás segura de que es
la decisión correcta?
444
00:26:03,270 --> 00:26:04,521
Por supuesto.
445
00:26:04,604 --> 00:26:09,359
Si Mendoza está buscando fama,
se la vamos a dar.
446
00:26:12,988 --> 00:26:15,198
[Teresa en español]
No sé cómo pude ser tan pendeja
447
00:26:15,699 --> 00:26:18,201
- y no pensar que eso podía pasar.
- No, no, no, Teresa.
448
00:26:18,326 --> 00:26:19,786
No se le iba a ocurrir a nadie.
449
00:26:19,869 --> 00:26:21,788
[Fedor] Acaban de subir
otro video del tiroteo.
450
00:26:21,871 --> 00:26:23,915
- ¿Qué?
- [Fedor] Desde otro ángulo.
451
00:26:24,791 --> 00:26:27,544
[disparos en video]
452
00:26:30,588 --> 00:26:32,632
Al menos ese nada más tiene 50 vistas.
453
00:26:32,716 --> 00:26:34,009
Que solo lleva cinco minutos...
454
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
El del bloguero que te descubrió
lleva más de 700 000.
455
00:26:37,429 --> 00:26:38,930
No, bueno, ya valió madres.
456
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
Aquí hay otro hablando
sobre el tiroteo y sobre ti.
457
00:26:42,517 --> 00:26:44,227
[Oleg] Este es español.
458
00:26:45,603 --> 00:26:49,190
[Sofía] Bueno, con tanta fama esconderse
ya no es una opción. Digo...
459
00:26:49,858 --> 00:26:52,527
Mira, otro video con el mismo título
que el primero.
460
00:26:52,610 --> 00:26:53,945
"Con decisión y con ganas".
461
00:26:54,029 --> 00:26:56,489
No, saben que ya...
O sea ya no quiero ver nada más.
462
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
En lugar de estar viendo tanta mamada
tenemos que hacer algo para resolver esto.
463
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
Eh, pero... ¡Esa es Marina!
464
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
A ver, dale volumen a ver que dice
la chiquilla.
465
00:27:04,247 --> 00:27:05,123
[cliqueos]
466
00:27:05,206 --> 00:27:08,752
Yo solo quería decirles que nada
de lo que están diciendo es verdad.
467
00:27:08,835 --> 00:27:12,005
Esa señora no es ninguna criminal,
esa señora es una santa.
468
00:27:12,088 --> 00:27:13,631
A mí también me liberó.
469
00:27:14,257 --> 00:27:18,345
Yo estaba en Potosí,
y ella y sus amigos me sacaron.
470
00:27:18,595 --> 00:27:21,139
Y a los que están ofreciendo
recompensas por ella,
471
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
- quiero decirles que es una injusto.
- [Teresa] ¡Para, para!
472
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
¿De qué recompensa está hablando?
473
00:27:25,518 --> 00:27:27,937
- [Fedor] Lo busco...
- [cliqueo de teclado]
474
00:27:28,980 --> 00:27:29,856
Aquí hay algo.
475
00:27:30,482 --> 00:27:32,442
[Sofía] Eh, sí...
476
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
Cinco millones de dólares,
477
00:27:37,864 --> 00:27:40,450
están ofreciendo por información
que los acerque a tu captura.
478
00:27:40,533 --> 00:27:43,787
[Sheila] Pe... ¡Pero qué barbaridad!
¿Y ahora qué vas a hacer, cariño?
479
00:27:43,870 --> 00:27:45,413
O sea, ¿qué vamos a hacer?
480
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
[suena celular]
481
00:27:53,129 --> 00:27:56,216
¡Puta madre, lo que me faltaba! ¡Epifanio!
482
00:27:56,966 --> 00:27:59,010
Y no habla para desearme buen día, eh.
483
00:27:59,094 --> 00:28:00,053
Acompáñame.
484
00:28:06,476 --> 00:28:07,644
¡Es una barbaridad!
485
00:28:07,727 --> 00:28:09,813
[Teresa] No, sí lo está escuchando.
Estoy con él.
486
00:28:10,397 --> 00:28:11,564
[Pablo] Buenos días, señor.
487
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
[Epifanio] No, no, no,
a mí eso de buenos días
488
00:28:14,567 --> 00:28:16,236
se lo das a tu vieja mejor, ¿eh?
489
00:28:16,319 --> 00:28:17,529
¡Cómo son pendejos!
490
00:28:17,612 --> 00:28:20,949
¿Pues cómo se dejaron grabar, hombre?
Parecen principiantes, chingado.
491
00:28:21,199 --> 00:28:23,535
Oiga, no podemos controlarlo todo, ¿eh?
492
00:28:23,618 --> 00:28:27,497
No, nada, nada.
No pueden controlar nada, Teresita.
493
00:28:27,580 --> 00:28:29,916
¿Pues qué ya te sientes
la madre Teresa de Calcuta?
494
00:28:30,041 --> 00:28:32,752
Andas rescatando niñas como si fueras
la Cruz Roja, ¿o qué?
495
00:28:32,836 --> 00:28:35,463
Estamos haciendo lo que tenemos
que hacer, Epifanio.
496
00:28:35,547 --> 00:28:38,425
¿Entonces se te olvidó para qué
carajos te saqué de la cárcel?
497
00:28:39,426 --> 00:28:41,594
No, no se me ha olvidado. ¿Y sabe qué?
498
00:28:41,678 --> 00:28:43,513
Mejor no la arme tanto de pedo, ¿eh?
499
00:28:43,596 --> 00:28:45,640
Porque ese rollo es mío, ¡mi bronca!
500
00:28:45,724 --> 00:28:49,978
No, no, no, ni madres, mija.
¡Siempre te equivocas!
501
00:28:50,061 --> 00:28:52,814
¡Ya empezó la prensa
a preguntarme por ti, hombre!
502
00:28:52,897 --> 00:28:56,151
Pues si a ellos no se les olvida
que tuvimos un pasado, chingado.
503
00:28:56,234 --> 00:28:58,820
- [tocan a la puerta]
- ¡Estoy ocupado, carajo!
504
00:28:58,903 --> 00:29:01,030
- [puerta se cierra]
- [Delio] Perdón, pero...
505
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
- Tienes que ver esto.
- ¿Qué es esto?
506
00:29:04,033 --> 00:29:05,034
[grito ahogado]
507
00:29:05,118 --> 00:29:08,204
[Epifanio] ¡Ah, chingado!
Oye, Teresita, ¿ya te viste?
508
00:29:08,288 --> 00:29:10,165
¡Eres la más buscada por la DEA!
509
00:29:10,248 --> 00:29:13,501
Ahora resulta que soy el último payaso
que se entera de todo, ¿o cómo?
510
00:29:13,585 --> 00:29:16,004
Nosotros nos acabamos
de enterar hace cinco minutos.
511
00:29:17,797 --> 00:29:21,634
Señor, si le digo que podemos encontrar
a los dos jinetes, es porque podemos.
512
00:29:21,718 --> 00:29:24,095
¿Pues no que las cosas no estaban
tan fácil, hombre?
513
00:29:24,387 --> 00:29:27,682
Qué estaba difícil y qué iba a estar
muy complicado todo el asunto...
514
00:29:27,766 --> 00:29:29,017
¿De qué me hablan entonces?
515
00:29:29,100 --> 00:29:31,603
A ver, no, lo que pasa es que nosotros
somos unos chingones
516
00:29:31,686 --> 00:29:33,938
y con las pistas,
lo vamos a poder lograr, ¿okay?
517
00:29:34,022 --> 00:29:37,192
No, no, no. Pues esta vez las cosas
no van a ser tan fáciles, ¿eh?
518
00:29:37,275 --> 00:29:40,945
Ya me vieron la cara, les di lana,
les di libertad, les di todo,
519
00:29:41,029 --> 00:29:42,655
¡y nada más me están chingando,
hombre!
520
00:29:43,573 --> 00:29:44,574
¿Qué quiere decir?
521
00:29:44,657 --> 00:29:47,327
Pues quiere decir que a este desmadre
le vamos a poner límites.
522
00:29:47,410 --> 00:29:53,333
Sí, mira, a partir de ahora quiero
que todos contigo se pongan chips.
523
00:29:53,416 --> 00:29:56,294
¿Me entendiste? ¡Todos sin excepción!
524
00:29:56,503 --> 00:30:00,381
Tu hija, su novio, el colombiano, ¡todos!
525
00:30:00,465 --> 00:30:01,883
Tú también, Landero, ¿eh?
526
00:30:01,966 --> 00:30:05,303
Porque Montaño me los va a estar
monitoreando desde acá desde México.
527
00:30:05,386 --> 00:30:07,180
Así que no quiero que se lo quite nadie.
528
00:30:07,263 --> 00:30:09,390
El primero que yo descubra que se lo quitó
529
00:30:09,474 --> 00:30:12,101
o que se movió de donde yo quería
que estuviera,
530
00:30:12,185 --> 00:30:13,812
¡se me va al carajo, pero ya!
531
00:30:14,479 --> 00:30:18,399
Y escúchame, Teresa, no le andes jugando
tú a la madre Teresa de Calcuta,
532
00:30:18,483 --> 00:30:20,610
tú eres Teresa, ¡la Reina del Sur!
533
00:30:21,027 --> 00:30:23,238
Así que deja de levantar niñas
534
00:30:23,321 --> 00:30:25,240
y llevándotelas como si fueras
la Cruz Roja,
535
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
porque si no te vas a enfrentar
tú solita a la DEA.
536
00:30:28,243 --> 00:30:32,330
Me parece muy bien,
entonces vamos a necesitar más dinero.
537
00:30:32,413 --> 00:30:34,791
¡Pero mucha más lana
de la que ya invirtió!
538
00:30:34,874 --> 00:30:35,792
¿Me entendió?
539
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
¡Sí, hombre! De la lana yo me encargo.
540
00:30:38,461 --> 00:30:41,005
Pero nada más que tienen un mes
para cumplirme, ¿eh?
541
00:30:41,089 --> 00:30:43,258
Si no, se acabó el trato.
542
00:30:44,008 --> 00:30:46,511
[Sheila] Yo no sé qué están hablando
que tardan tanto, ¿eh?
543
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Lo que es la vida.
544
00:30:49,764 --> 00:30:51,099
¿A qué te refieres?
545
00:30:51,724 --> 00:30:53,017
A Teresa y Landero.
546
00:30:56,271 --> 00:30:58,481
[Fedor] ¿Cuántos años hace
que os conocéis vosotros?
547
00:30:58,565 --> 00:30:59,691
[Oleg] Muchos...
548
00:31:01,651 --> 00:31:03,778
Y ahora parece confiar
más en él que en ti.
549
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
Mi mamá nunca va a dejar
de confiar en Oleg.
550
00:31:06,865 --> 00:31:08,616
Pues ahora mismo parece otra cosa.
551
00:31:09,367 --> 00:31:11,369
Deja de decir tonterías.
552
00:31:17,375 --> 00:31:18,459
[Oleg suspira]
553
00:31:20,879 --> 00:31:21,880
Ahora vengo.
554
00:31:26,885 --> 00:31:29,470
[Epifanio] Voy a necesitar que hables
con ya sabes quién.
555
00:31:29,554 --> 00:31:32,432
Pídele más lana,
dile que necesitamos más dinero.
556
00:31:32,515 --> 00:31:35,727
Que luego yo...
hay voy a saber cómo pagárselo.
557
00:31:36,060 --> 00:31:39,147
Dudo que vayan a aceptar
si la propuesta viene de mí.
558
00:31:39,522 --> 00:31:42,650
Bueno, pues entonces,
cuadra una cita con él y voy contigo.
559
00:31:42,734 --> 00:31:44,110
Eso es muy peligroso.
560
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
Vamos a aprovechar que salimos, hombre.
561
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
- [Epifanio] ¡Ya! Listo.
- [Delio] Está bien.
562
00:31:49,115 --> 00:31:51,409
- ¿Está bien? Órale.
- Está bueno, te veo a la salida.
563
00:31:54,996 --> 00:31:56,831
- ¿Me mandó llamar, señor?
- Sí, señor.
564
00:31:56,915 --> 00:31:57,790
Dígame.
565
00:31:58,207 --> 00:32:01,127
Sí te quedó claro que esa entrevista
no puede salir, ¿verdad?
566
00:32:01,753 --> 00:32:04,714
Eh, sí, bueno...
Veré que puedo hacer, es complicado.
567
00:32:04,797 --> 00:32:06,716
Yo creo que podríamos
planear otra estrategia...
568
00:32:06,799 --> 00:32:08,635
Yo creo que mejor me haces caso, cabrón.
569
00:32:09,802 --> 00:32:12,138
Te estoy diciendo que esa entrevista
no sale, y no sale.
570
00:32:12,805 --> 00:32:15,183
De eso depende tu trabajo.
¿Te queda claro?
571
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
Muy claro, señor, veré que puedo hacer.
572
00:32:17,852 --> 00:32:20,855
No, no vas a ver que puedes hacer,
lo vas a hacer.
573
00:32:20,939 --> 00:32:22,523
Porque si no, estás despedido.
574
00:32:23,566 --> 00:32:25,276
Eh... Claro, señor.
575
00:32:25,360 --> 00:32:27,779
Es cuestión de un par de llamadas
y se soluciona eso, sí...
576
00:32:27,862 --> 00:32:28,821
Ajá, ¡exacto!
577
00:32:28,905 --> 00:32:31,741
Eh... ¿Me permite hacerle una pregunta?
578
00:32:32,533 --> 00:32:33,993
A ver, cabrón...
579
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Dime.
580
00:32:36,955 --> 00:32:37,789
Eh...
581
00:32:38,456 --> 00:32:41,876
¿Usted estaba enterado
de que Teresa Mendoza está libre?
582
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
Vamos, ¿ella lo ha tratado de contactar?
583
00:32:44,796 --> 00:32:47,507
¿Usted ha tratado de contactarse con ella?
¿Algo?
584
00:32:50,510 --> 00:32:52,762
A ver, mijito, ven, acércate...
585
00:32:54,597 --> 00:32:56,683
Fíjate bien lo que te voy a decir, Danilo,
586
00:32:57,225 --> 00:32:59,894
porque no te lo voy a repetir, ¿okay?
587
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Sí.
588
00:33:02,063 --> 00:33:04,273
La última vez que yo vi a Teresa Mendoza,
589
00:33:04,857 --> 00:33:07,610
fue cuando ella, injustamente,
me metió a la cárcel.
590
00:33:08,111 --> 00:33:11,322
Nunca, subráyalo bien, cabrón...
591
00:33:11,656 --> 00:33:14,742
¡Nunca más la he vuelto a ver!
592
00:33:14,826 --> 00:33:18,162
Esa es la versión oficial,
¿te queda claro?
593
00:33:18,746 --> 00:33:20,665
Y si alguien te pregunta, cabrón,
594
00:33:21,040 --> 00:33:22,417
que si la conoces...
595
00:33:23,543 --> 00:33:25,795
tú nunca conociste a esa mujer.
596
00:33:25,878 --> 00:33:27,046
¿Okay?
597
00:33:29,048 --> 00:33:31,467
Y ahora te vas...
598
00:33:32,218 --> 00:33:35,263
y cuádrame las fotos esas,
y ahorita regreso.
599
00:33:35,388 --> 00:33:36,597
Ahí los alcanzo.
600
00:33:37,015 --> 00:33:38,182
Sí, señor.
601
00:33:44,272 --> 00:33:45,606
[pasos acercándose]
602
00:33:46,190 --> 00:33:47,608
¿Puedo hacerte compañía?
603
00:33:49,652 --> 00:33:53,031
Ay, yo en mi vida he pasado
tanto frío como en Bolivia.
604
00:33:54,866 --> 00:33:55,825
[Sheila suspira]
605
00:33:57,076 --> 00:33:58,411
Tenías razón.
606
00:34:02,165 --> 00:34:03,166
¿En qué?
607
00:34:05,376 --> 00:34:07,420
En lo que me dijiste sobre Tesa.
608
00:34:10,923 --> 00:34:11,883
No...
609
00:34:13,009 --> 00:34:14,343
sirvo para...
610
00:34:15,344 --> 00:34:17,221
ponerle nombre a lo que siento.
611
00:34:19,557 --> 00:34:21,184
Lo que siento por Tesa es...
612
00:34:23,227 --> 00:34:25,563
diferente al cariño de un amigo.
613
00:34:28,983 --> 00:34:31,235
Pero creo que tengo razones
para estar confundido.
614
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
Sí.
615
00:34:33,863 --> 00:34:35,782
Yo no te diría lo contrario.
616
00:34:37,116 --> 00:34:39,452
Cuando vi lo que hizo por mí,
y cuando vi...
617
00:34:41,037 --> 00:34:44,040
todo lo que arriesgó para venir conmigo
a Londres, a rescatar a Fedor,
618
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
pensé que ella también...
619
00:34:53,800 --> 00:34:54,801
[suspira]
620
00:34:54,884 --> 00:34:57,762
Pero está claro que estaba equivocado.
621
00:35:01,182 --> 00:35:02,016
¿Y ahora?
622
00:35:02,517 --> 00:35:03,851
¿Qué piensas hacer?
623
00:35:07,688 --> 00:35:09,440
Apartarme del camino.
624
00:35:11,734 --> 00:35:13,236
¿Y eso qué significa?
625
00:35:14,946 --> 00:35:16,280
Mejor hablemos de ti.
626
00:35:17,698 --> 00:35:20,076
Perdona que no haya dicho nada
del embarazo.
627
00:35:21,119 --> 00:35:24,455
[Oleg] La verdad no sabía
si felicitarte o...
628
00:35:25,164 --> 00:35:26,290
No te preocupes.
629
00:35:26,874 --> 00:35:29,752
A mí todavía como que
no me ha caído la ficha.
630
00:35:32,630 --> 00:35:34,090
¿Cómo se lo ha tomado Batman?
631
00:35:36,551 --> 00:35:37,802
Ya lo conoce...
632
00:35:38,219 --> 00:35:40,763
Quiere tenerlo,
quiere tenerlo a toda costa.
633
00:35:41,514 --> 00:35:42,974
Y yo...
634
00:35:44,058 --> 00:35:46,435
estoy más perdida
que un sordo en una misa.
635
00:35:48,020 --> 00:35:51,149
Y así van pasando los días y los días,
y yo no sé qué hacer.
636
00:35:51,232 --> 00:35:54,485
Estoy como... como esperando una señal.
637
00:35:55,736 --> 00:35:56,571
¿De quién?
638
00:35:59,657 --> 00:36:01,367
No sé, de la vida.
639
00:36:05,163 --> 00:36:06,414
[Sheila resopla]
640
00:36:09,792 --> 00:36:11,210
[Sheila suspira]
641
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
[suena celular]
642
00:36:42,658 --> 00:36:43,701
[Epifanio murmura]
643
00:36:44,452 --> 00:36:46,329
- [suena celular]
- ¡Pinche gringo!
644
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Bueno.
645
00:36:49,498 --> 00:36:52,293
[Epifanio] Pues ya te tardaste
en regresarme la llamada, ¿no?
646
00:36:52,376 --> 00:36:55,213
Creo que usted se equivocó
de hombre para esta misión.
647
00:36:55,796 --> 00:37:00,092
Se suponía que su ahijada tenía
que mantener un perfil bajo.
648
00:37:00,176 --> 00:37:02,303
Ah, chingado, ¡bájale dos rayitas!
649
00:37:02,720 --> 00:37:04,847
No me quieras pasar esa papa caliente.
650
00:37:05,473 --> 00:37:07,516
Y no te hagas que la virgen
te habla, cabrón.
651
00:37:07,600 --> 00:37:10,019
¿Cómo que dieron dos jinetes más?
652
00:37:10,102 --> 00:37:13,189
Yo tenía entendido que solo había
un jinete, el Jinete Negro.
653
00:37:13,272 --> 00:37:14,941
Esa es la información que yo recibí.
654
00:37:15,024 --> 00:37:17,902
¡Por eso! Estamos mal con la información.
655
00:37:18,152 --> 00:37:19,862
¡Estamos trabajando a ciegas!
656
00:37:20,238 --> 00:37:22,114
[Jay] Yo ya le dije todo lo que sabía.
657
00:37:22,782 --> 00:37:24,200
¿Y para eso me hablas?
658
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
¿Para eso te gastaste en llamadas
de larga distancia, pendejo?
659
00:37:27,745 --> 00:37:28,788
[en inglés] ¿Disculpa?
660
00:37:30,289 --> 00:37:31,540
[en español] Si le hablé...
661
00:37:32,500 --> 00:37:35,753
fue para decirle que Kozar
está moviendo las piezas.
662
00:37:37,171 --> 00:37:39,298
No se está quedando
con los brazos cruzados.
663
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
[Palermo en inglés]
Esto es increíble.
664
00:37:44,720 --> 00:37:47,056
Jamás me imaginé que existieran
dos jinetes más.
665
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Ni yo.
666
00:37:48,766 --> 00:37:51,227
Cuando supe del Jinete Negro
fue porque Higgins
667
00:37:51,310 --> 00:37:52,645
le había mandado un correo...
668
00:37:53,187 --> 00:37:55,606
cuyo contenido nunca logramos descifrar.
669
00:37:55,856 --> 00:37:56,899
Higgins...
670
00:37:57,441 --> 00:38:01,904
¿Cuál era la manía de Higgins de llamar
a todos sus colaboradores jinetes?
671
00:38:01,988 --> 00:38:06,075
Él, el Jinete Negro, Jinete Blanco, tú...
672
00:38:06,158 --> 00:38:08,786
¿Cuál era tu apodo de Jinete?
673
00:38:12,748 --> 00:38:13,708
Lo siento.
674
00:38:16,294 --> 00:38:19,964
¿Estás absolutamente seguro de que Mendoza
no sabe dónde pueden estar las pruebas?
675
00:38:20,631 --> 00:38:21,882
No, hasta dónde yo sepa.
676
00:38:22,049 --> 00:38:23,384
[suspira]
677
00:38:25,052 --> 00:38:28,306
¿Dónde crees que pueda estar escondida?
¿Aún en Bolivia?
678
00:38:28,723 --> 00:38:32,226
Es difícil saberlo.
679
00:38:32,310 --> 00:38:35,396
Esperemos que la recompensa
nos ayude a encontrarla.
680
00:38:36,689 --> 00:38:39,483
¿Esperanza? Qué buen plan.
681
00:38:39,567 --> 00:38:42,945
¿El objetivo de la recompensa
es ese o no? Dar con ella.
682
00:38:43,029 --> 00:38:44,780
La recompensa es solo una parte
683
00:38:44,864 --> 00:38:47,283
de lo que vamos a hacer...
de lo que vas a hacer.
684
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
Vargas no se va a quedar quieto,
eso no lo dudes.
685
00:38:50,328 --> 00:38:52,621
Pero nosotros tenemos que ir
un paso adelante.
686
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
[resopla]
¿Qué tienes en mente?
687
00:39:18,189 --> 00:39:19,940
Según las instrucciones que recibí,
688
00:39:20,024 --> 00:39:21,984
pueden contar conmigo
para lo que necesiten.
689
00:39:23,569 --> 00:39:25,321
[Batman] ¿Y podemos confiar
en ese contacto?
690
00:39:25,988 --> 00:39:27,990
Pues no, pero no nos queda de otra.
691
00:39:28,616 --> 00:39:31,327
A ver, listo, vamos a seguir
con las fotos.
692
00:39:31,410 --> 00:39:32,286
[Danilo] ¡Sí, señor!
693
00:39:32,370 --> 00:39:34,205
[Epifanio] ¿Qué hace el niño
con el celular?
694
00:39:34,288 --> 00:39:37,291
Yo sé que quieres a mi hija,
pero con querer no basta.
695
00:39:37,958 --> 00:39:39,919
[hombre]
No es que no quieran colaborar...
696
00:39:40,002 --> 00:39:41,087
Quieren algo a cambio.
697
00:39:42,463 --> 00:39:44,673
Lo de la venganza de Epifanio, ¿qué?
¿Dónde queda?
698
00:39:44,757 --> 00:39:46,759
Ese cabrón mató a mis hijos
699
00:39:46,842 --> 00:39:49,470
y va a pagar por lo que me hizo,
¿me entiendes?
700
00:39:50,679 --> 00:39:53,265
Lo que se nos viene está duro...
701
00:39:53,349 --> 00:39:57,061
Y ojalá nadie se arrepienta
de haberse ofrecido para ir a la guerra.
702
00:39:58,562 --> 00:40:01,357
[Sheila] ¿Y cuándo tengamos el dinero,
qué? ¿Qué sigue?
703
00:40:01,941 --> 00:40:04,402
[Teresa] Nuestra entrada triunfal,
ni más ni menos.
704
00:40:08,406 --> 00:40:09,573
[tema musical]
705
00:40:24,004 --> 00:40:25,923
♪ Este corrido empieza ♪
706
00:40:26,006 --> 00:40:28,050
♪ Con la mera que regresa ♪
707
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
708
00:40:30,302 --> 00:40:34,348
♪ Luchando por libertad ♪
709
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
♪ Han pasado cuatro años ♪
710
00:40:36,642 --> 00:40:38,978
♪ Que en Australia la encontraron ♪
711
00:40:39,061 --> 00:40:43,190
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
712
00:40:43,274 --> 00:40:45,443
♪ Apartada de Sofía ♪
713
00:40:45,526 --> 00:40:47,611
♪ En el bote gringo habita ♪
714
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
♪ Cuando llega una visita ♪
715
00:40:49,947 --> 00:40:53,576
♪ Misteriosa y sin igual ♪
716
00:40:53,951 --> 00:40:56,078
♪ Deja un libro conocido ♪
717
00:40:56,454 --> 00:40:58,581
♪ Con mensajes escondidos ♪
718
00:40:58,664 --> 00:41:02,877
♪ De un escape magistral ♪
719
00:41:02,960 --> 00:41:05,129
♪ Ha llegado la hora gris ♪
720
00:41:05,212 --> 00:41:07,214
♪ Se ha fugado la invencible ♪
721
00:41:07,298 --> 00:41:09,592
♪ Cruzando el río Bravo ♪
722
00:41:09,675 --> 00:41:11,677
♪ A su México natal ♪
723
00:41:11,760 --> 00:41:13,721
♪ Ahí la espera el presidente ♪
724
00:41:13,804 --> 00:41:15,973
♪ Su padrino Epifanio ♪
725
00:41:16,056 --> 00:41:19,894
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
726
00:41:19,977 --> 00:41:24,523
♪ Un plan que no tiene igual ♪
727
00:41:37,703 --> 00:41:40,039
♪ La misión no es imposible ♪
728
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
♪ Pero es bien descabellada ♪
729
00:41:42,208 --> 00:41:44,251
♪ Teresita es la indicada ♪
730
00:41:44,335 --> 00:41:48,214
♪ Pero sola no estará ♪
731
00:41:48,297 --> 00:41:50,716
♪ Con sus cuates a su lado ♪
732
00:41:50,799 --> 00:41:53,052
♪ Y el chantaje de legado ♪
733
00:41:53,135 --> 00:41:57,014
♪ Se comienzan a marchar ♪
734
00:41:57,097 --> 00:41:59,725
♪ Por América del Sur ♪
735
00:41:59,808 --> 00:42:01,769
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
736
00:42:01,852 --> 00:42:03,854
♪ Al Perú y Argentina ♪
737
00:42:03,938 --> 00:42:06,273
♪ Con el fin de derrotar ♪
738
00:42:06,357 --> 00:42:08,442
♪ A un enemigo en común ♪
739
00:42:08,526 --> 00:42:10,486
♪ La odisea contra la DEA ♪
740
00:42:10,569 --> 00:42:14,365
♪ En las manos de la Reina ♪
741
00:42:14,448 --> 00:42:20,287
♪ Todo por su libertad ♪
742
00:42:21,163 --> 00:42:23,207
Subtítulos: Griselda Castillo
59033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.