Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,512
Necesito que me dé un nombre,
2
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
alguien en el que pueda usted confiar.
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,393
Ellos cambiaron sus placas
originales por estas placas.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,187
[Palermo] Tenemos que anunciarle al mundo
que comienza la búsqueda.
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,148
[Sierra] Eso mismo
estoy haciendo ahorita.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,692
- [Palermo y Charlie] ¿En serio?
- [Sierra] Sí.
7
00:00:25,775 --> 00:00:26,776
Tenemos el oro, Karen.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,903
[Karen] ¿Estás seguro que
no se ha dado cuenta
9
00:00:28,987 --> 00:00:30,363
que lo andaban siguiendo? ¿No?
10
00:00:30,447 --> 00:00:33,408
[Rojas] No, mi hombre
es prudente, tranquila.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,412
- ¡Quieto, hijo de puta!
- ¿Karen?
12
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
[Faustino] Así que nos vamos
y a despedirse, pues.
13
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
[Gonzo] Esto no está bien,
14
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
si tú tuvieras que decidir
en estos momentos, ¿qué harías?
15
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
No dejarla ir.
16
00:00:45,879 --> 00:00:47,046
[Gonzo] Vete con ella.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,214
[Mateo] ¡Ey!
18
00:00:49,549 --> 00:00:51,009
Triunfó el amor.
[chasquea lengua]
19
00:00:51,092 --> 00:00:52,343
[Faustino ríe]
20
00:00:53,678 --> 00:00:56,306
- [Fedor] Apunta unas coordenadas.
- ¿A qué lugar corresponden?
21
00:00:56,389 --> 00:00:59,059
Te llevan a Yungas.
A unas diez horas de donde estáis.
22
00:00:59,142 --> 00:01:00,018
[hombre gruñe]
23
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
[Teresa] ¡No te muevas!
24
00:01:01,519 --> 00:01:03,605
[Karen] Eso quiere decir
que la información
25
00:01:03,688 --> 00:01:06,733
para vos es mucho más valiosa
que todo el oro que hay en esta casa.
26
00:01:07,317 --> 00:01:08,318
¿Hacemos el trato?
27
00:01:16,576 --> 00:01:19,954
[motores aceleran]
28
00:01:33,718 --> 00:01:36,012
[Sierra] Me informan que el IP
está fuera de una cabaña
29
00:01:36,095 --> 00:01:37,680
que está a unos diez kilómetros de acá.
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
Y la gente que está a cargo,
31
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
me dice que son tres vehículos.
32
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
Dos afuera en la fachada, y uno cerca.
33
00:01:43,686 --> 00:01:45,188
Lo bueno es que no hay personas cerca.
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,774
Y supongo que no saben
lo que está pasando en la casa.
35
00:01:48,483 --> 00:01:50,443
[Sierra] No, es que le pedimos
que no se acerquen.
36
00:01:50,527 --> 00:01:51,778
[Palermo] Bien.
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
Avísales que la prioridad
no es Teresa Mendoza
38
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
sino la persona que está con ella.
39
00:01:56,199 --> 00:01:57,992
El informante, el Jinete Negro.
40
00:01:58,076 --> 00:02:00,537
Okay. Sí, sí, están al tanto.
41
00:02:02,288 --> 00:02:05,458
[Karen] A ver, las cosas no son
tan sencillas como ustedes creen.
42
00:02:05,959 --> 00:02:07,418
Las pruebas existen,
43
00:02:07,752 --> 00:02:10,130
- pero no las tengo yo.
- [Pablo ríe]
44
00:02:10,213 --> 00:02:12,841
- Pues sin pruebas no hay trato.
- Lo sé.
45
00:02:13,383 --> 00:02:15,718
Es por eso que voy a explicarles ahora
cómo conseguirlas.
46
00:02:25,395 --> 00:02:26,229
[tintineo]
47
00:02:26,312 --> 00:02:27,230
[Teresa] ¿Qué es eso?
48
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
[Karen] Esta llave me la entregó
el agente de la DEA
49
00:02:30,567 --> 00:02:32,819
al cual yo le vendí información
a través de...
50
00:02:32,902 --> 00:02:35,029
- de las muchachas que yo conseguí.
- Ey, ya, a ver...
51
00:02:35,113 --> 00:02:38,116
Guárdate tus palabritas, eh,
que ya sabemos tu puerco negocio.
52
00:02:38,199 --> 00:02:41,244
Bueno, ese agente de la DEA
se hacía llamar el Jinete Blanco.
53
00:02:41,327 --> 00:02:43,496
Él es el que me puso mi alias,
54
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
y es el que me entrego esta llave.
55
00:02:49,252 --> 00:02:50,420
Es el lugar donde están
56
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
todas las pruebas que ustedes
están buscando.
57
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
[Pablo] ¿Y dónde es eso?
58
00:02:59,178 --> 00:03:02,432
[Karen] No tengo ni la menor idea,
pero seguro que alguno de los otros
59
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
debe saber.
60
00:03:05,018 --> 00:03:06,102
¿Qué otros?
61
00:03:10,732 --> 00:03:12,358
El Jinete Rojo y el Jinete Bayo.
62
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
[resopla]
63
00:03:13,693 --> 00:03:16,779
No chingues... ¿Hay más jinetes?
64
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
¿Quiénes son?
65
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
Ellos también trabajaban
para el Jinete Blanco.
66
00:03:22,118 --> 00:03:25,413
Formaban parte de la red de informantes
y colaboradores que él ha construido
67
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
en todo lo que es el área de América.
68
00:03:28,041 --> 00:03:30,376
El punto es que a ellos dos
también les dieron dos llaves,
69
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
y solamente con las tres se puede acceder
70
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
a la información y las pruebas
que ustedes están buscando.
71
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
¿Están en Bolivia? Los otros dos.
72
00:03:38,676 --> 00:03:39,761
No.
73
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
Uno está en Argentina...
74
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
- y el otro está en el Perú.
- [resopla]
75
00:03:45,350 --> 00:03:47,685
[Teresa] A ver, a nosotros
nada más nos hablaron de ti.
76
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
[Karen] Les estoy diciendo
la verdad.
77
00:03:49,896 --> 00:03:51,022
Se los juro.
78
00:03:52,398 --> 00:03:55,985
Cuéntanos todo lo que sepas sobre los dos.
79
00:03:56,778 --> 00:03:58,404
Absolutamente todo.
80
00:04:05,662 --> 00:04:07,705
[tema musical]
81
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
♪ Por América del Sur ♪
82
00:04:50,790 --> 00:04:56,921
♪ De Colombia hasta Bolivia
en las manos de la Reina ♪
83
00:04:57,005 --> 00:05:02,051
♪ Todo por su libertad ♪
84
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
[Avendaño] Bien, bien...
85
00:05:12,812 --> 00:05:14,772
[gritos ahogados de Danilo]
86
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
[Avendaño] Ahórrate tu tiempo
y tus energías, güey.
87
00:05:18,192 --> 00:05:21,279
[gritos ahogados]
88
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
[Avendaño chista]
89
00:05:22,447 --> 00:05:25,199
Más tarde te voy a explicar quién soy,
90
00:05:25,283 --> 00:05:26,826
por qué te traje aquí,
91
00:05:26,909 --> 00:05:28,953
- y qué es lo que quiero.
- [Danilo gruñe]
92
00:05:29,037 --> 00:05:31,748
- [grito ahogado]
- Si no colaboras,
93
00:05:31,831 --> 00:05:33,833
esto es lo que te va a suceder.
94
00:05:34,292 --> 00:05:35,293
[Danilo grita]
95
00:05:36,044 --> 00:05:39,547
[gritos ahogados]
96
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
[Danilo] ¡Ah!
97
00:05:45,553 --> 00:05:46,429
[jadeos]
98
00:05:46,512 --> 00:05:48,556
- [Avendaño] ¡Ah, bien!
- [Danilo] Ah...
99
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
[Avendaño] Sencillo, sencillo.
100
00:05:51,476 --> 00:05:55,897
Ya verás, yo pregunto y tú respondes.
101
00:05:55,980 --> 00:05:57,398
- [jadeos]
- ¡Y ya está!
102
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
- [jadeos]
- ¿Entendido?
103
00:05:59,233 --> 00:06:00,568
¿Entendido?
104
00:06:00,651 --> 00:06:02,653
[jadeos]
105
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
[gritos ahogados]
106
00:06:10,411 --> 00:06:13,039
- [gritos ahogados]
- [borboteo]
107
00:06:13,122 --> 00:06:14,749
[Danilo] ¡Ah!
108
00:06:14,832 --> 00:06:18,878
[Danilo jadea]
109
00:06:21,005 --> 00:06:22,715
¡Ayuda!
110
00:06:31,599 --> 00:06:34,352
Tengan mucho cuidado aquí,
pues, con estas pollitas, ¿bueno?
111
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
Miren donde pisan.
112
00:06:39,315 --> 00:06:40,942
[crujidos]
113
00:06:41,025 --> 00:06:43,861
¿A este paso no deberíamos
habernos encontrado ya con tu amigo?
114
00:06:43,945 --> 00:06:45,655
[Faustino chista]
115
00:06:46,447 --> 00:06:48,658
[aves cantan]
116
00:06:49,784 --> 00:06:53,955
[chillidos de mono]
117
00:06:54,580 --> 00:06:56,791
Al final va a ser real
el cuento del Tucho.
118
00:06:56,874 --> 00:06:58,376
[Sofía chista]
119
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
[chillidos de mono]
120
00:07:09,095 --> 00:07:13,224
[imita sonido de ave]
121
00:07:13,307 --> 00:07:16,394
[chillidos de mono]
122
00:07:18,020 --> 00:07:21,399
- [Faustino] ¡Ah!
- [ríen]
123
00:07:21,732 --> 00:07:25,486
Me lo llego a encontrar así
en la calle y no lo reconozco.
124
00:07:25,570 --> 00:07:27,989
- ¡Usted qué, mijo!
- ¡Su santidad!
125
00:07:28,072 --> 00:07:29,574
Dónde nos venimos a encontrar, ¿no?
126
00:07:29,657 --> 00:07:31,451
No le pasan los años, venga para acá.
127
00:07:31,534 --> 00:07:32,660
[Faustino ríe]
128
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
Oiga, muchas gracias por venir, hermano.
129
00:07:37,165 --> 00:07:38,499
¿Para qué son los amigos?
130
00:07:39,125 --> 00:07:41,043
Así es. Mire, le presento
a mi gente, ella es...
131
00:07:41,127 --> 00:07:42,253
No, no hace falta.
132
00:07:42,962 --> 00:07:44,839
Sus muchachillos son famosos...
133
00:07:45,798 --> 00:07:47,258
Sofía Aljarafe,
134
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Paloma Aljarafe,
135
00:07:49,760 --> 00:07:51,053
Mateo Mena.
136
00:07:52,180 --> 00:07:53,264
¿Cómo así?
137
00:07:53,347 --> 00:07:56,684
Y ahora montó chuzo, pues,
para leer el futuro y adivinar, ¿o qué?
138
00:07:56,767 --> 00:07:58,644
Mi amigo de la policía
139
00:07:59,228 --> 00:08:02,231
me pasó el dato. A estos
muchachos los está buscando la Interpol.
140
00:08:02,315 --> 00:08:03,649
Era de esperarse.
141
00:08:04,484 --> 00:08:05,902
Ay, marica...
142
00:08:06,235 --> 00:08:08,696
- Bueno, si quieres ya vamos de salida.
- ¡Jálale!
143
00:08:08,779 --> 00:08:10,323
[Mateo] ¿Falta mucho para la pista?
144
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
Falta un poquito, falta un poquito.
¡Hágale!
145
00:08:14,952 --> 00:08:16,329
Falta un buen tramo. ¡Vamos!
146
00:08:16,412 --> 00:08:19,248
Ya de eso ustedes no se preocupen,
que estamos con el propio GPS humano.
147
00:08:19,624 --> 00:08:21,375
Este hombre está solo.
148
00:08:23,794 --> 00:08:27,381
[Avendaño] No te creo una sola palabra
de lo que me estás diciendo, culero.
149
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
[gritos ahogados]
150
00:08:30,009 --> 00:08:31,093
[Danilo] ¡Ah!
151
00:08:31,677 --> 00:08:35,306
[Avendaño] Tú tenías que saber algo,
ella trabajaba bajo tus órdenes.
152
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
[Danilo tose]
153
00:08:36,307 --> 00:08:37,642
Yo no tenía ni idea que Vanesa
154
00:08:37,725 --> 00:08:39,852
estaba conspirando
para matar al presidente.
155
00:08:40,561 --> 00:08:42,188
¡No éramos tan cercanos!
156
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
[Avendaño] ¿Y qué me dices
de la primera dama?
157
00:08:44,190 --> 00:08:47,443
No, no, si está sospechando de ella
le juro que no tiene nada que...
158
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
[gritos ahogados]
159
00:08:50,112 --> 00:08:52,740
[jadeos]
160
00:08:52,823 --> 00:08:56,285
[Avendaño] ¿Y cuál es la participación
de la primera dama?
161
00:08:56,369 --> 00:08:59,789
Escucha, nosotros ya sabemos
que ella es parte también de este complot.
162
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
¡Yo no sé de qué está hablando,
no hay ningún complot!
163
00:09:02,959 --> 00:09:05,545
¡Se lo juro, no sé de qué está hablando!
164
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
- Tráiganlo, muchachos.
- ¡No hay ningún complot!
165
00:09:08,089 --> 00:09:10,132
¡Ayuda! ¡Ayuda!
166
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
¡No! ¡No!
167
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
- [golpe seco]
- [gruñidos]
168
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
[Danilo tose]
169
00:09:16,389 --> 00:09:18,766
¡No! ¡No!
170
00:09:19,392 --> 00:09:22,103
¡Ayuda! ¡Ayuda!
171
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
[Avendaño] Vamos a ayudarte, güey.
172
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
Respóndeme.
173
00:09:26,148 --> 00:09:28,484
¿Está la primera dama
metida en la conspiración?
174
00:09:28,568 --> 00:09:30,611
¿Qué conspiración? Ella no sabe nada...
175
00:09:30,695 --> 00:09:32,989
¡No hay ninguna pinche conspiración!
176
00:09:33,864 --> 00:09:35,616
- ¡No! ¡No!
- [zumba sierra eléctrica]
177
00:09:35,700 --> 00:09:37,827
¡No, no hay ninguna conspiración!
178
00:09:37,910 --> 00:09:39,996
¡Yo no sé nada! ¡Por favor!
179
00:09:44,542 --> 00:09:45,501
[sierra se apaga]
180
00:09:45,585 --> 00:09:46,794
[Danilo suspira]
181
00:09:46,877 --> 00:09:50,548
[Danilo jadea]
182
00:09:53,050 --> 00:09:55,261
Discúlpame por lo que acabamos de hacer,
183
00:09:55,678 --> 00:09:56,929
pero era necesario.
184
00:09:59,181 --> 00:10:02,393
[jadeos]
185
00:10:02,476 --> 00:10:04,103
[pitido de radio]
186
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
[Palermo] Sierra, ¿dónde están?
187
00:10:07,648 --> 00:10:09,150
[Sierra] Ahí vienen.
188
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
¿Qué pasó?
189
00:10:10,359 --> 00:10:12,737
Todo igual, señor. Sin novedades.
190
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
- [pitidos de radios]
- Sierra,
191
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
quiero a dos hombres con las patrullas.
192
00:10:16,616 --> 00:10:19,410
El resto vamos a rodear
el perímetro hasta cercar la casa.
193
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
Vamos a llegar el primer anillo,
vamos a estar a 200 metros de la casa.
194
00:10:23,456 --> 00:10:25,958
Nadie se mueve hasta que yo
lo indique, ¿entendido?
195
00:10:26,042 --> 00:10:27,627
- Sí, señor.
- [Sierra] ¡Entendido!
196
00:10:28,961 --> 00:10:31,005
- [en inglés] A darle.
- Vamos a rockear.
197
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
- [en español] ¿Dónde está la casa?
- La casa está por allá, señor.
198
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Sierra, trae equipo.
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,703
El resto aseguren el perímetro.
200
00:11:03,454 --> 00:11:04,330
Vamos.
201
00:11:17,551 --> 00:11:21,055
¿Cómo puedes estar tan segura
que los otros dos ya tienen la llave?
202
00:11:21,597 --> 00:11:23,766
En la nota que me mandaron con mi llave,
203
00:11:23,849 --> 00:11:25,810
el Jinete Blanco establecía una fecha
204
00:11:25,893 --> 00:11:28,646
en la cual teníamos
que juntarnos los tres jinetes.
205
00:11:29,271 --> 00:11:32,233
Y entonces, él nos iba a dar
un lugar donde nos íbamos a encontrar.
206
00:11:32,441 --> 00:11:33,317
¿Y?
207
00:11:33,401 --> 00:11:36,404
Bueno, antes de que llegara la fecha
y el día, lo mataron.
208
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
Al Jinete Blanco...
209
00:11:38,155 --> 00:11:42,618
¿Y qué tipo de información le vendías
al Jinete Blanco?
210
00:11:42,701 --> 00:11:45,037
Secretos de gente importante.
211
00:11:45,704 --> 00:11:49,166
Y bueno, información que favorecían
los negocios de un tal Uriel.
212
00:11:49,250 --> 00:11:50,459
¿Uriel?
213
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
¿Y ese güey qué pitos toca?
214
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
Bueno, claramente es un protegido
de la DEA,
215
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
y de la mujer que le daba las órdenes
al Jinete Blanco.
216
00:12:00,428 --> 00:12:02,847
Esa mujer es la senadora Kozar.
217
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
[Karen] Sí, exactamente, Kozar.
218
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
En algún momento escuché
al Jinete Blanco nombrarla.
219
00:12:09,728 --> 00:12:13,315
No sé exactamente qué fue
lo que pasó entre ellos, pero se pelearon.
220
00:12:13,399 --> 00:12:15,443
Entonces, él decidió chantajearla.
221
00:12:15,526 --> 00:12:17,987
Rodeó todas las pruebas
y luego las ocultó,
222
00:12:18,070 --> 00:12:19,822
y nos distribuyó las llaves.
223
00:12:19,905 --> 00:12:23,492
A ver, ¿como por qué los escogió
a ustedes?
224
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
¿Y ustedes por qué decidieron ayudarle?
225
00:12:25,453 --> 00:12:29,874
Mira, no sé por qué me
escogieron a mí o a los otros...
226
00:12:32,001 --> 00:12:35,671
pero no les estaba ayudando,
estaba haciendo un trabajo.
227
00:12:36,881 --> 00:12:39,049
Por el que, además, me pagan muy bien.
228
00:12:43,888 --> 00:12:46,265
[Danilo] ¿Está usted seguro
de lo que está diciendo?
229
00:12:46,682 --> 00:12:48,142
Absolutamente.
230
00:12:49,435 --> 00:12:52,438
A Antonio Alcalá y a Vanesa los mataron,
231
00:12:52,521 --> 00:12:54,273
y el presidente dio la orden.
232
00:12:55,107 --> 00:12:58,402
Yo estaba con Antonio
cuando ella le llamó para citarlo.
233
00:12:59,236 --> 00:13:00,779
[Danilo] No, no entiendo.
234
00:13:01,447 --> 00:13:04,241
¿Vanesa ayudó a su propia muerte, pues?
235
00:13:04,366 --> 00:13:05,367
No...
236
00:13:07,161 --> 00:13:09,288
Yo pienso que la descubrieron,
237
00:13:10,206 --> 00:13:14,710
y luego la obligaron a llamar sin saber
mucho a dónde iba todo eso.
238
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
Y después los hicieron que se estrellaran.
239
00:13:20,299 --> 00:13:22,468
Entonces Vanesa sí era cercana a Alcalá.
240
00:13:23,636 --> 00:13:26,430
Vanesa le pasaba información a Antonio
desde hace algún tiempo.
241
00:13:26,972 --> 00:13:30,017
Por supuesto, ella lo hacía por dinero.
242
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
[Danilo resopla]
243
00:13:32,686 --> 00:13:35,397
¿Y yo qué chingada madre
tengo que ver con todo esto?
244
00:13:38,776 --> 00:13:40,194
Antonio era mi amigo...
245
00:13:42,238 --> 00:13:45,658
Estoy en deuda con él y siento
que es mi deber ayudar a su hija.
246
00:13:47,451 --> 00:13:51,997
Y ella dice que a la única persona
que le tiene confianza es a ti.
247
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
¿Ella le dio mi nombre?
248
00:13:54,917 --> 00:13:56,043
Así es.
249
00:13:56,961 --> 00:13:58,170
En el funeral.
250
00:13:59,255 --> 00:14:02,424
Yo necesitaba estar seguro
de que eres de fiar.
251
00:14:02,800 --> 00:14:04,176
Otro en tu lugar,
252
00:14:05,052 --> 00:14:08,681
habría dicho todo lo que mi hombre
te pidió que dijeras.
253
00:14:11,517 --> 00:14:13,894
¿Y no pudo haberme investigado?
254
00:14:14,144 --> 00:14:16,438
¿No pudo haberme preguntado mejor, cabrón?
255
00:14:16,522 --> 00:14:17,648
[resopla]
256
00:14:17,731 --> 00:14:19,024
También lo hice.
257
00:14:19,900 --> 00:14:21,402
Sé todo de ti.
258
00:14:22,444 --> 00:14:25,197
Incluida la relación que tuviste
con Alejandro Alcalá.
259
00:14:32,580 --> 00:14:34,123
La decisión es tuya.
260
00:14:36,458 --> 00:14:38,043
¿Estás dispuesto a ayudarme?
261
00:14:45,050 --> 00:14:46,343
¿Qué tengo que hacer?
262
00:14:47,761 --> 00:14:50,222
Ni un pinche sospechoso, ¿seguro?
263
00:14:50,306 --> 00:14:54,518
Seguro, señor. El licenciado Alcalá
sabía moverse muy bien sin dejar pistas.
264
00:14:54,602 --> 00:14:56,770
A ver, a ver, aclárame eso
que no te entiendo.
265
00:14:56,854 --> 00:14:57,897
Okay.
266
00:14:57,980 --> 00:15:00,900
En la oficina donde trabajaba
no hay una sola cámara.
267
00:15:00,983 --> 00:15:04,320
Los dos estacionamientos que
están cerca, tampoco tienen cámara.
268
00:15:04,403 --> 00:15:08,407
Y lo mismo sucede con su casa,
no hay una sola cámara que rastrear.
269
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
No, ¿sabes qué?
270
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
Seguro ese trabajito
se lo hicieron los de la DEA.
271
00:15:13,704 --> 00:15:15,414
- ¡Oh!
- Pero bueno,
272
00:15:15,497 --> 00:15:19,460
quiero pensar que tú ya investigaste
dónde andaba, con quién se juntaba,
273
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
- en qué bares se metía...
- Es lo mismo de siempre,
274
00:15:21,670 --> 00:15:23,672
se iba de su casa al club,
275
00:15:23,756 --> 00:15:25,674
del club a su casa, de su casa al club,
276
00:15:25,758 --> 00:15:28,594
y hablaba con los políticos
que hemos vigilado siempre.
277
00:15:28,677 --> 00:15:29,929
Chingado...
278
00:15:30,012 --> 00:15:32,806
Pues no puedo creer que mi suegro
no haya dejado ninguna pista.
279
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
Bueno, hace... ¿Qué fueron?
...dos semanas, viajó a Washington.
280
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
Pero no pudimos investigar con quién.
281
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
- ¿Viajó a Washington?
- Sí.
282
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
Llegó, se quedó una noche
y regresó a México.
283
00:15:43,400 --> 00:15:46,987
No, pues no hace falta ser nuevo
para saber con quién se vio.
284
00:15:47,821 --> 00:15:51,784
Ese cabrón se vio con la pendeja esa,
senadora... la Kozar.
285
00:15:51,867 --> 00:15:53,369
Ojo...
286
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
te quiero bien pilas, cabrón, ¿eh?
287
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
- Sí, señor.
- Que no se te pele nada.
288
00:15:58,415 --> 00:15:59,541
Quiero que veas todo.
289
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
- Escanéame todo.
- Sí, señor.
290
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
Desconfía hasta de tu madre, cabrón.
291
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
¿Algún otro trabajito?
292
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
No, nada. Vete a descansar.
293
00:16:07,883 --> 00:16:08,759
Muy bien, señor.
294
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
- ¡Y si vuela una mosca quiero saberlo!
- ¡Sí, señor!
295
00:16:12,846 --> 00:16:14,348
[puerta se abre]
296
00:16:15,474 --> 00:16:16,767
[puerta se cierra]
297
00:16:19,144 --> 00:16:20,020
[Faustino] ¡Bájalo!
298
00:16:20,104 --> 00:16:22,189
San Billetico, el que me cuida
los ahorritos.
299
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
¡Esta belleza!
300
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
¡Oh!
301
00:16:27,820 --> 00:16:31,323
Si es así la pista, imagínate el avión.
302
00:16:33,367 --> 00:16:34,994
Mejor cambiamos de tema.
303
00:16:36,370 --> 00:16:37,830
¿Qué pasa? ¿Te asusta?
304
00:16:38,497 --> 00:16:42,251
Bueno, es que es la primera vez
que me monto en un avión. Sí.
305
00:16:42,418 --> 00:16:44,962
No te preocupes, yo estoy contigo.
306
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
Oiga, Faustino,
307
00:16:47,756 --> 00:16:50,759
¿y ustedes con quién se van a reunir allá?
308
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
- [jadea]
- ¿Cómo así, papi?
309
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
Usted sabe que entre menos sepa
más vive, ¿no?
310
00:16:55,723 --> 00:16:56,890
[Faustino ríe]
311
00:16:56,974 --> 00:16:58,600
Y usted tiene mucha lidia
por dar, ¿o no?
312
00:16:58,684 --> 00:16:59,810
Es cierto, ¿a qué sí?
313
00:16:59,893 --> 00:17:01,979
- Ay... Eso.
- Entiendo, entiendo.
314
00:17:02,062 --> 00:17:05,315
Ahí le conseguí un sitio bien seguro
para que se escondan, ¿oyó?
315
00:17:05,399 --> 00:17:07,568
Solo lo usamos para guardar contrabando.
316
00:17:08,777 --> 00:17:13,073
Y le dije a los muchachos que nadie
les joda la vida, ¿oyó?
317
00:17:13,198 --> 00:17:14,742
Perfecto, vea...
318
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
Por la avioneta que me consiguió,
319
00:17:17,036 --> 00:17:19,079
por el sitio donde nos vamos a quedar,
y un alijito.
320
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Usted sabe que yo siempre
le doy su propina.
321
00:17:21,665 --> 00:17:24,001
Usted ya sabe que conmigo
es para lo que usted necesite.
322
00:17:24,084 --> 00:17:25,878
No, si lo que me diga, y yo se lo tengo.
323
00:17:26,503 --> 00:17:29,506
"Pregunte por lo que no vea".
Ese es mi lema, ¡oyó!
324
00:17:29,590 --> 00:17:32,426
Si no le sirvo con mi timbre,
ahí le caigo con su domicilio.
325
00:17:32,509 --> 00:17:34,511
- Yo lo sé, yo lo sé.
- [suenan motores a lo lejos]
326
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Ya llegó, muchachos.
327
00:17:39,475 --> 00:17:43,437
[rugen motores]
328
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
¿Segura que yo no me puedo arrepentir?
329
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
¿Estás hablando en serio?
330
00:17:48,609 --> 00:17:49,651
Obvio no.
331
00:17:49,735 --> 00:17:51,612
Así me esté muriendo del susto
a ti no te dejo.
332
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
- [pitido de radio]
- [zumbido de interferencia]
333
00:18:09,838 --> 00:18:12,299
[charla indistinta por radio]
334
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
[pitido de radio]
335
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
[pitido de radio]
336
00:18:45,207 --> 00:18:46,583
[pitido de radio]
337
00:18:51,088 --> 00:18:54,383
[zumbido de interferencia]
338
00:18:55,592 --> 00:18:58,470
[charla indistinta por radio]
339
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
[en inglés] No puedo oír nada.
340
00:19:02,266 --> 00:19:04,309
[en español] Váyanse a la derecha,
no escucho nada.
341
00:19:04,393 --> 00:19:06,687
[suena interferencia]
342
00:19:06,770 --> 00:19:09,022
[Karen] Ya les dije todo lo que sé,
así que déjenme ir.
343
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
[Pablo] No, pues, la información
que nos diste no nos sirve para nada.
344
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
[Karen] ¡Es que es todo lo que sé!
345
00:19:13,902 --> 00:19:17,114
Necesitamos más información de ellos dos.
346
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Algo para poder encontrarlos, ¿entiendes?
347
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
[en inglés] Esa es la voz
de Teresa Mendoza.
348
00:19:21,827 --> 00:19:22,911
[en español] Mierda...
349
00:19:22,995 --> 00:19:26,748
Pero a ver, con toda la información
que les he dado debería ser suficiente.
350
00:19:26,832 --> 00:19:28,250
Les juro, ¡es toda la verdad!
351
00:19:28,333 --> 00:19:31,628
¡A mí lo único que me sirve
son las pinches pruebas!
352
00:19:31,712 --> 00:19:34,214
Nada de lo que nos has dicho sirve.
353
00:19:34,298 --> 00:19:36,550
Esa es la mujer de Abel Quispe, Karen.
354
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
[Pablo] Yo a esta no le creo nada.
355
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
[Karen] Pues van a tener
que conformarse.
356
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
Les toca creerme.
357
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
¿Cómo supieron que yo era el Jinete Negro?
358
00:19:47,561 --> 00:19:49,271
Eso no te lo vamos a decir.
359
00:19:49,897 --> 00:19:51,273
[en inglés] ¿Qué?
360
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
- ¿Ella es el Jinete Negro?
- [traqueteo de amartillado]
361
00:19:55,360 --> 00:19:57,613
[en español] Bueno, el que les dijo dónde
estaba yo
362
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
seguramente sabe dónde se encuentran
los otros dos jinetes.
363
00:20:01,950 --> 00:20:02,910
[en inglés] Espera...
364
00:20:03,911 --> 00:20:05,537
Mierda. Dos más.
365
00:20:06,371 --> 00:20:07,873
[charla ininteligible]
366
00:20:07,956 --> 00:20:09,875
[Charlie en español]
¿Qué carajos están diciendo?
367
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
[Palermo] No tengo idea.
Hay mucha interferencia.
368
00:20:11,960 --> 00:20:13,587
Hay que acercase más.
369
00:20:13,670 --> 00:20:14,546
[en inglés] Vamos.
370
00:20:21,428 --> 00:20:26,683
[tono de marcado]
371
00:20:28,352 --> 00:20:29,394
[Danilo en español] ¿Hola?
372
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
¿Puedes hablar?
373
00:20:31,772 --> 00:20:33,273
Un segundo.
374
00:20:33,732 --> 00:20:36,026
[personas charlan]
375
00:20:38,278 --> 00:20:39,446
Ahora sí.
376
00:20:39,529 --> 00:20:40,864
¿Pudiste hablar con ella?
377
00:20:40,948 --> 00:20:42,991
No, aún no he podido hablar con ella.
378
00:20:43,075 --> 00:20:46,245
Pero yo creo que ni siquiera
la dejan salir de su habitación.
379
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
Tenemos...
380
00:20:48,330 --> 00:20:50,832
Tienes que encontrar la manera
de contactarla.
381
00:20:50,916 --> 00:20:53,502
Pues le soy honesto, no tengo idea
de cómo hacer eso.
382
00:20:53,585 --> 00:20:56,296
Es muy probable que ni siquiera
la dejen salir de la residencia.
383
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
Con mayor razón, Danilo.
384
00:20:57,756 --> 00:21:01,760
Si no encontramos la manera de sacarla
de ahí para siempre,
385
00:21:01,843 --> 00:21:03,178
se va a enloquecer.
386
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
Eso si no le hace Vargas algo antes.
387
00:21:07,391 --> 00:21:10,769
General, con todo respeto, si ni siquiera
podemos comunicarnos con ella,
388
00:21:10,852 --> 00:21:13,188
¿cómo diablos le vamos a hacer
para sacarla de Palacio?
389
00:21:14,189 --> 00:21:16,275
Un paso a la vez, Danilo.
390
00:21:16,775 --> 00:21:20,612
Lo primero es que ella y yo podamos
hablar, cuanto antes.
391
00:21:20,696 --> 00:21:21,780
De acuerdo.
392
00:21:22,155 --> 00:21:24,908
Déjeme ver qué me invento, ya le aviso.
393
00:21:24,992 --> 00:21:26,201
Órale pues.
394
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
Licenciado, por favor...
Usted no puede estar aquí.
395
00:21:31,873 --> 00:21:34,167
Te prometo que solo va a ser
un minuto, Susana, por favor.
396
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
- ¿Se puede saber el asunto?
- [Danilo suspira]
397
00:21:36,169 --> 00:21:39,214
Bueno, necesito que la primera dama
me autorice ciertas notas que han llegado
398
00:21:39,298 --> 00:21:42,426
sobre las condolencias de su papá.
Ella tiene que autorizarlo.
399
00:21:42,634 --> 00:21:44,136
Licenciado...
400
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
la primera dama...
401
00:21:46,722 --> 00:21:50,183
no está en condiciones de recibir a nadie
y menos de dar opiniones.
402
00:21:50,267 --> 00:21:53,353
¿Pero por qué? ¿Qué tan...?
¿Tan mal está o qué pasó?
403
00:21:53,437 --> 00:21:55,105
Claro, está destrozada.
404
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
Y luego, si le sumamos lo del niño...
405
00:21:58,066 --> 00:21:59,526
¿Lo del niño? ¿Güicho?
406
00:21:59,609 --> 00:22:01,069
- ¿Qué le pasó?
- Pues lo de siempre.
407
00:22:02,195 --> 00:22:04,156
A la pobre mujer no se lo dejan ver.
408
00:22:04,698 --> 00:22:07,367
Se lo dejaron ver tres segundos
en el entierro y se lo llevaron.
409
00:22:08,785 --> 00:22:10,746
- Ya...
- ¿Y a usted qué le pasó ahí?
410
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Ah, nada, algo sin importancia.
411
00:22:13,540 --> 00:22:16,043
Me caí corriendo, una piedra se atravesó.
412
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
¿Te soy honesto, Susana?
413
00:22:18,253 --> 00:22:22,090
Esto ya es a manera personal,
no tiene nada que ver con el trabajo.
414
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
La primera dama me preocupa.
415
00:22:24,301 --> 00:22:26,219
No está bien de salud,
tenemos que ayudarla.
416
00:22:26,303 --> 00:22:28,347
- ¡No está bien!
- Sí, a mí también.
417
00:22:33,852 --> 00:22:36,104
¿Pues qué podemos hacer?
No hay nada que podamos hacer.
418
00:22:36,188 --> 00:22:37,564
No, no, no, Susana.
419
00:22:37,647 --> 00:22:39,608
Siempre hay algo que se pueda hacer.
420
00:22:39,691 --> 00:22:40,984
Peor es no hacer nada.
421
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
Por favor, permíteme hablar
con ella un minuto.
422
00:22:43,487 --> 00:22:45,572
No, no me pongas en esta situación.
423
00:22:45,655 --> 00:22:48,408
Susana, tenemos que ayudarla.
424
00:22:49,159 --> 00:22:50,660
Permíteme hablar con ella.
425
00:22:58,877 --> 00:22:59,878
¿Qué?
426
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
¿No te cansas de mirarme?
427
00:23:03,340 --> 00:23:04,382
¿Eh?
428
00:23:05,175 --> 00:23:07,719
¿Pero y para qué carajos te diste
tanto trabajo conmigo?
429
00:23:07,803 --> 00:23:11,223
Buscar en mis negocios, ¡si lo único
que querías era mi puto oro!
430
00:23:11,723 --> 00:23:13,809
Porque mi idea no era solo robarte.
431
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
Karen quería que te meta preso,
432
00:23:16,895 --> 00:23:18,814
y que pasaras el resto
de tu vida encerrado.
433
00:23:18,897 --> 00:23:21,191
Y ahí...
Ahí sí nos largábamos.
434
00:23:21,274 --> 00:23:24,402
¡Debí haber pagado para que te maten,
apenas supe que me estabas siguiendo!
435
00:23:24,945 --> 00:23:26,363
"Haber pagado".
436
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
Realmente eres un cobarde,
pero para pegar mujeres muy machito.
437
00:23:30,158 --> 00:23:31,785
Tú mucho que las respetas, ¿no?
438
00:23:31,868 --> 00:23:34,329
- ¡Lo único que quieres es mi oro!
- ¡Te callas, hijo de puta!
439
00:23:34,412 --> 00:23:37,290
Apenas salgamos de aquí,
El Tío se va a encargar de vos.
440
00:23:37,374 --> 00:23:39,167
"El Tío". ¡A mí no me asustas
con esa mierda!
441
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
[Jonathan] ¡Ay, ya, ya, ya cállense!
442
00:23:43,171 --> 00:23:44,214
¿Qué les pasa?
443
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
Parecen noviecitos.
444
00:23:50,804 --> 00:23:52,097
¿Se van a callar?
445
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
O quieren que les meta una mordaza
en la boca, ¿ah?
446
00:23:55,433 --> 00:23:56,643
¡Tranquilo!
447
00:23:59,104 --> 00:24:00,522
Par de pendejos.
448
00:24:49,613 --> 00:24:50,864
[en inglés] Mierda...
449
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
[en español] ¡Tenemos visita!
¡Nos cayó la policía!
450
00:24:56,369 --> 00:24:58,622
[Teresa] ¡Ven acá!
- [Palermo en inglés] ¡Mierda!
451
00:24:58,705 --> 00:25:00,790
[en español] Cambio de planes,
es a matar.
452
00:25:00,874 --> 00:25:01,958
[en inglés] ¿Qué? ¿Por qué?
453
00:25:02,042 --> 00:25:03,793
¿Por qué cambias el plan?
Hay que atraparlos.
454
00:25:03,877 --> 00:25:06,338
Ya escuchaste al Jinete Negro.
No tiene nada, Mendoza tampoco.
455
00:25:06,421 --> 00:25:08,715
¡Si ellas mueren, tampoco vamos
a encontrar esas pruebas!
456
00:25:08,798 --> 00:25:10,717
¡Maldita sea, Charlie!
457
00:25:10,800 --> 00:25:12,886
Ni nosotros ni nadie...
458
00:25:12,969 --> 00:25:16,514
muertas ellas, se acaba
el problema para siempre.
459
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
¿Entendido? Vamos a darle.
460
00:25:21,269 --> 00:25:23,855
- [en español] Puta madre, ¿cuántos son?
- ¡Son cuatro por atrás!
461
00:25:23,939 --> 00:25:25,357
También están subiendo por la loma.
462
00:25:25,440 --> 00:25:27,150
No tenemos armas para enfrentarlos.
463
00:25:27,776 --> 00:25:29,903
Nos tienen rodeados,
nos tenemos que ir en chinga.
464
00:25:29,986 --> 00:25:31,363
[Rojas] ¡Suéltenme!
465
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
¡Yo los puedo ayudar, conozco el terreno!
466
00:25:34,282 --> 00:25:35,951
¡Tú callado!
Tú vienes con nosotros.
467
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
¡No, olvídenlo! Si él no va,
yo no voy a ningún lado y no hay trato.
468
00:25:39,913 --> 00:25:41,581
¡Ahí vienen más! ¡Nos tenemos que ir ya!
469
00:25:41,665 --> 00:25:44,584
A ver, si te quedas aquí,
la DEA te va a desaparecer.
470
00:25:44,668 --> 00:25:46,628
¡Bueno, me da lo mismo,
pero sin él yo no me voy!
471
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
¡Auxilio, están escapando!
472
00:25:49,256 --> 00:25:51,049
¡Cállate o te vuelo la puta cabeza!
473
00:25:51,132 --> 00:25:52,634
¡La primera línea este conmigo!
474
00:25:52,717 --> 00:25:54,344
¡El resto, vigile la zona!
475
00:25:55,720 --> 00:25:57,722
[Palermo en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos!
476
00:25:57,806 --> 00:25:59,933
[disparos]
477
00:26:01,351 --> 00:26:03,311
[Karen grita]
478
00:26:04,145 --> 00:26:06,064
[disparos]
479
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
- [Oleg en español] ¡Vamos!
- [Pablo] Hay una puerta atrás.
480
00:26:14,656 --> 00:26:16,533
Ey, ¿a dónde crees que vas? ¡Ven acá!
481
00:26:16,616 --> 00:26:18,702
- [Karen] ¡No, suéltenme!
- [Jonathan] ¡Yo la llevo!
482
00:26:18,785 --> 00:26:20,745
[Rojas gruñe]
483
00:26:22,622 --> 00:26:25,417
- [Karen] ¡No!
- [Jonathan] ¡Vente!
484
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
[Pablo] ¡Están aquí!
485
00:26:35,010 --> 00:26:36,303
[Karen] ¡Ya están aquí!
486
00:26:38,596 --> 00:26:41,433
- [Abel] ¡No disparen! ¡No disparen!
- [Palermo en inglés] ¡Vamos!
487
00:26:41,516 --> 00:26:42,809
[en español] Abajo, vamos...
488
00:26:42,892 --> 00:26:44,269
- [rechinido]
- [Oleg] ¡Abajo!
489
00:26:45,061 --> 00:26:46,896
- ¡Asegúralo!
- [en inglés] ¡Mierda!
490
00:26:46,980 --> 00:26:50,233
¡Mierda! ¡No están aquí!
491
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
¿Quién chingados es ese?
492
00:26:53,028 --> 00:26:55,447
- ¿Quién es? ¡Mierda!
- [Charlie] Es Rojas. Está muerto.
493
00:26:55,530 --> 00:26:56,906
[Palermo] ¡Mierda!
494
00:26:56,990 --> 00:26:59,117
[Sierra en español]
Está bien muerto, no es cierto...
495
00:27:01,578 --> 00:27:03,788
- ¡Apúrate!
- [Charlie] ¿Dónde carajos están, cabrón?
496
00:27:03,872 --> 00:27:05,874
Se fueron por el sótano.
Por ahí, por esa puerta.
497
00:27:05,957 --> 00:27:08,084
- [en inglés] Atrás. ¡Vamos!
- [en español] ¡Venga!
498
00:27:08,168 --> 00:27:09,919
[en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos, por ahí!
¡Vamos!
499
00:27:10,003 --> 00:27:11,379
[Teresa en español] ¡Vamos!
500
00:27:11,463 --> 00:27:12,756
¿Puedes abrirlo?
501
00:27:12,839 --> 00:27:14,341
[en inglés] ¡No hay salida!
502
00:27:14,424 --> 00:27:15,508
¡Vamos! ¡Vamos!
503
00:27:17,969 --> 00:27:19,012
[en español]
¡Ya se vienen!
504
00:27:19,095 --> 00:27:20,221
[Teresa] ¡Vamos!
505
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
[pasos]
506
00:27:22,223 --> 00:27:23,266
[Jonathan] ¡Apúrale!
507
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
- [Pablo] No puedo.
- ¡Dale un balazo, carajo!
508
00:27:28,938 --> 00:27:31,066
- [Pablo] Puede rebotar.
- [Teresa] ¡Apúrate!
509
00:27:31,441 --> 00:27:33,985
- [Palermo en inglés] ¡A un lado!
- [Charlie en español] ¡Vamos!
510
00:27:34,069 --> 00:27:34,944
- [disparo]
- [gritos]
511
00:27:35,028 --> 00:27:36,071
[Palermo en inglés]
¡Vamos!
512
00:27:36,154 --> 00:27:37,489
[Charlie en español]
¡Tras ellos!
513
00:27:37,572 --> 00:27:38,782
[Teresa] ¡Apúrate!
514
00:27:40,408 --> 00:27:41,618
[en inglés] ¡Vamos!
515
00:27:53,713 --> 00:27:54,798
[Charlie] ¡Maldita sea!
516
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
¡Mierda! ¡Vamos!
517
00:28:02,097 --> 00:28:03,139
[Pablo en español] ¡Vamos!
518
00:28:07,477 --> 00:28:08,561
[Teresa] ¡Esta es la vía!
519
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
[Charlie] ¡Es él!
520
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
[en inglés] ¡Vamos!
521
00:28:17,946 --> 00:28:19,489
¡Vamos, apresúrate!
522
00:28:23,952 --> 00:28:25,370
[Jonathan en español]
¡Venga, venga!
523
00:28:25,453 --> 00:28:26,371
¡Apúrate, apúrate!
524
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
[Jonathan]
¡Chingue a tu madre!
525
00:28:34,838 --> 00:28:36,548
- ¡Está muerta!
- [Oleg] ¡Olvídate de ella!
526
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
¡Vámonos!
527
00:28:38,466 --> 00:28:41,219
[disparos]
528
00:28:52,605 --> 00:28:55,692
[disparos]
529
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
[Jonathan] ¡Oleg! ¡Oleg!
530
00:29:11,040 --> 00:29:13,334
- [disparos]
- [motores aceleran]
531
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
[en inglés] ¡Maldita sea!
532
00:29:17,839 --> 00:29:19,215
[en español]
¡Llama a una patrulla!
533
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
[Sierra] ¡Necesitamos
una patrulla!
534
00:29:20,759 --> 00:29:21,593
¡Vamos a Coroico!
535
00:29:21,676 --> 00:29:23,136
- ¡Una patrulla urgente!
- [disparos]
536
00:29:24,929 --> 00:29:27,223
[en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos!
537
00:29:27,682 --> 00:29:28,641
¡Vamos!
538
00:29:30,059 --> 00:29:31,352
¡Vámonos!
539
00:29:32,437 --> 00:29:33,980
¡Vamos! ¡Vamos!
540
00:29:34,063 --> 00:29:38,943
[suenan sirenas]
541
00:29:54,709 --> 00:29:57,879
[Genoveva solloza]
542
00:30:03,301 --> 00:30:05,804
[suspira]
543
00:30:14,437 --> 00:30:16,105
[puerta se abre]
544
00:30:18,608 --> 00:30:20,777
[en español] Señora Genoveva,
alguien la quiere ver.
545
00:30:20,860 --> 00:30:21,903
Ahorita no, Susana.
546
00:30:21,986 --> 00:30:24,030
Le prometo que voy a ser breve, señora.
547
00:30:26,241 --> 00:30:27,492
¿Qué quieres?
548
00:30:28,910 --> 00:30:30,119
[puerta se cierra]
549
00:30:30,370 --> 00:30:31,704
¿Cómo se siente?
550
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
¿Cómo me siento?
551
00:30:36,876 --> 00:30:38,169
¿Cómo me siento...?
552
00:30:38,670 --> 00:30:40,213
¿Cómo cree que me siento?
553
00:30:42,131 --> 00:30:43,007
¿Eh?
554
00:30:43,424 --> 00:30:44,801
¿Cómo te sentirías tú?
555
00:30:48,721 --> 00:30:51,975
Perdón, señora, es una estúpida pregunta.
556
00:30:52,058 --> 00:30:53,142
Muy estúpida.
557
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
Le traigo buenas noticias.
558
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
El general Garrido me contactó.
559
00:31:00,692 --> 00:31:03,236
El general quiere ayudarla, señora.
560
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
Usted no está sola.
561
00:31:05,488 --> 00:31:07,907
Él quiere verla, quiere que se reúnan para
ayudarla.
562
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
¡A ver, ni el general Garrido ni...!
563
00:31:10,285 --> 00:31:13,538
[susurra] Señora, por favor.
Baje el volumen.
564
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
[suspira]
565
00:31:16,791 --> 00:31:18,751
[susurra] Ni el general Garrido,
566
00:31:18,835 --> 00:31:21,087
ni nadie, Danilo, me puede ayudar.
567
00:31:21,170 --> 00:31:23,840
Nadie...
¿De qué me estás hablando?
568
00:31:26,092 --> 00:31:30,889
El general quiere ayudarla, y yo también
estoy dispuesto a ayudarla, señora.
569
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
¿Ah, sí?
570
00:31:34,100 --> 00:31:35,351
¿Tú también?
571
00:31:35,768 --> 00:31:36,769
Sí.
572
00:31:38,438 --> 00:31:40,398
Quiero que me devuelvan a mi hijo.
573
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
Eso es lo que quiero.
574
00:31:42,775 --> 00:31:45,236
Necesito que tú me ayudes, ¿puedes?
575
00:31:48,114 --> 00:31:51,701
Usted sabe que no puedo hacer eso, señora.
No, no, no puedo.
576
00:31:53,161 --> 00:31:54,078
[Genoveva resopla]
577
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
¿Ves?
578
00:32:05,256 --> 00:32:10,553
Ni tú, ni nadie me puede ayudar,
así que te puede ir.
579
00:32:11,054 --> 00:32:12,096
¡Así!
580
00:32:12,180 --> 00:32:13,306
- No, no, no.
- ¡Así!
581
00:32:13,389 --> 00:32:15,433
- Señora, por favor. Señora...
- Ya vete, por favor.
582
00:32:15,516 --> 00:32:16,601
- [puerta se abre]
- [pasos]
583
00:32:16,684 --> 00:32:18,603
Vete. Ahí viene el señor presidente.
584
00:32:18,686 --> 00:32:21,773
Señora, la vamos a ayudar, créame.
Por favor, no le diga nada a nadie.
585
00:32:21,856 --> 00:32:23,483
¡Vamos, vamos, vámonos!
586
00:32:23,566 --> 00:32:25,401
[pasos se alejan]
587
00:32:27,153 --> 00:32:28,613
[solloza]
588
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
[puerta se cierra]
589
00:32:35,370 --> 00:32:36,913
¿Tú qué haces aquí?
590
00:32:37,205 --> 00:32:39,165
[Danilo] Señor presidente,
qué bueno que lo veo.
591
00:32:39,248 --> 00:32:40,124
Ajá...
592
00:32:40,208 --> 00:32:43,336
Tú sabes que aquí no entran
ni los empleados, ¿verdad?
593
00:32:43,419 --> 00:32:46,422
Lo tengo clarísimo, señor,
solo que esto es una urgencia.
594
00:32:47,423 --> 00:32:48,424
¿Ah, sí?
595
00:32:48,883 --> 00:32:50,134
¿De qué se trata?
596
00:32:51,219 --> 00:32:53,429
Necesito tomarle unas fotos.
597
00:32:53,513 --> 00:32:54,681
¿Unas fotos?
598
00:32:55,890 --> 00:32:57,976
Sigue adelante, mijita.
599
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
¿De qué fotos me hablas?
600
00:33:05,149 --> 00:33:06,234
Porque si son con Vanesa...
601
00:33:06,317 --> 00:33:08,528
Un montaje, ¿eh? Son un montaje.
602
00:33:08,611 --> 00:33:10,571
No, no, no, señor, despreocúpese.
603
00:33:10,655 --> 00:33:12,991
Estas son unas fotos de usted solamente.
604
00:33:13,074 --> 00:33:15,243
- ¿Tú necesitas tomarme unas fotos a mí?
- Eh, sí...
605
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
¿Para qué? ¿O cómo para qué?
606
00:33:16,536 --> 00:33:19,497
Bueno, estas fotos son con...
con su hijo, con Güicho.
607
00:33:19,580 --> 00:33:21,332
- ¿Con Güicho?
- Ajá.
608
00:33:21,416 --> 00:33:23,584
¿Y por qué no la sacaste
del álbum familiar?
609
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
No sé, de mi cumpleaños,
alguna cosa de esas.
610
00:33:26,004 --> 00:33:27,588
Pensé que usted estaba interesado
611
00:33:27,672 --> 00:33:29,590
en que trabajáramos
en su agenda de reelección.
612
00:33:29,674 --> 00:33:34,012
Y si el diputado Cárdenas ve este tipo
de fotografías sin duda le va a gustar.
613
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
Sé que podría funcionar,
pero no hay problema...
614
00:33:36,055 --> 00:33:37,515
¡A ver, a ver, a ver!
615
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
¿Qué tiene que ver
el licenciado Cárdenas
616
00:33:39,308 --> 00:33:40,852
y mi reelección con esto? ¿O qué?
617
00:33:40,935 --> 00:33:42,812
Bueno, como usted sabe, señor presidente,
618
00:33:42,895 --> 00:33:45,398
el diputado Cárdenas
es bastante conservador.
619
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
Si lo empieza a ver tomándose ese tipo
de fotos con su hijo,
620
00:33:48,192 --> 00:33:52,238
y ahora más que falleció su abuelo,
sin duda le sumaría puntos.
621
00:33:52,321 --> 00:33:55,033
Él solamente habla de la familia,
de los valores...
622
00:33:55,116 --> 00:33:57,702
Yo creo que es una muy buena idea,
señor presidente.
623
00:34:00,079 --> 00:34:01,497
Oye, está bien eso.
624
00:34:01,581 --> 00:34:04,042
Me gusta que te adelantes, eh.
625
00:34:04,125 --> 00:34:07,712
Te felicito, eh, estás haciendo
muy bien las cosas.
626
00:34:07,795 --> 00:34:09,714
Está bueno, prepara todo.
627
00:34:09,797 --> 00:34:12,216
Oh, de acuerdo, señor presidente.
Con permiso.
628
00:34:12,300 --> 00:34:13,509
Ándale.
629
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
¡Pendejo!
630
00:34:20,058 --> 00:34:23,853
[motores aceleran]
631
00:34:32,028 --> 00:34:33,654
[Charlie en inglés] ¡Vamos, apresúrate!
632
00:34:33,738 --> 00:34:35,114
- ¡Vamos!
- [Palermo] ¡Vamos!
633
00:34:35,198 --> 00:34:37,366
- [disparos]
- [en español] ¡Nos alcanzan!
634
00:34:39,619 --> 00:34:41,120
[Palermo en inglés] ¡Acércate!
635
00:34:41,204 --> 00:34:43,331
- [en español] ¡Acércate, carajo!
- [rechinan llantas]
636
00:34:43,414 --> 00:34:45,166
[Charlie en inglés] ¡Acércate más!
637
00:34:50,546 --> 00:34:52,465
[rechinido de llantas]
638
00:34:53,674 --> 00:34:55,301
[disparos]
639
00:34:55,384 --> 00:34:56,886
¡Es Charlie Velázquez!
640
00:34:57,637 --> 00:34:59,889
[en español] ¡El cabrón
que mató a mi mujer!
641
00:35:00,973 --> 00:35:02,558
[en inglés] ¡Tienes que acercarte más!
642
00:35:04,143 --> 00:35:05,645
- [disparos]
- [rechinan llantas]
643
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
[disparos]
644
00:35:16,364 --> 00:35:18,658
- [rechinan llantas]
- [disparos]
645
00:35:18,741 --> 00:35:21,160
[disparos]
646
00:35:30,294 --> 00:35:34,507
BIENVENIDOS
647
00:35:35,341 --> 00:35:36,342
[rechinido de llantas]
648
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
[Palermo en inglés] ¡Maldita sea!
¡Afuera, vamos!
649
00:35:44,809 --> 00:35:46,352
¡Vamos, vamos, vamos!
650
00:35:50,273 --> 00:35:53,109
¡Charlie, vamos, hombre! ¡Vámonos!
651
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
¡Sierra, encárgate de él!
652
00:35:54,902 --> 00:35:57,446
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- [motor arranca]
653
00:35:59,949 --> 00:36:01,701
[en español] ¡Necesitamos refuerzos!
654
00:36:01,784 --> 00:36:03,661
Estamos en el camino
hacia Coroico.
655
00:36:03,744 --> 00:36:06,122
[motores aceleran]
656
00:36:06,205 --> 00:36:08,541
[rechinan llantas]
657
00:36:10,793 --> 00:36:14,130
[en inglés] Ahí están. Vamos, más rápido.
658
00:36:14,255 --> 00:36:16,465
[Teresa en español] ¡Esta puta moto
ya no sirve, carajo!
659
00:36:16,549 --> 00:36:17,550
¡Váyanse, yo los detengo!
660
00:36:17,633 --> 00:36:20,136
- Así ganamos un poco de tiempo.
- No, no vamos a dejarte solo.
661
00:36:20,219 --> 00:36:21,637
¡Váyase, yo los detengo!
662
00:36:21,721 --> 00:36:23,681
Tiene razón,
necesitamos tiempo, vamos.
663
00:36:23,764 --> 00:36:25,933
¡Exacto! Además, ustedes no tienen
municiones y yo sí.
664
00:36:26,392 --> 00:36:27,560
Cuídate, ¿okay?
665
00:36:36,903 --> 00:36:37,987
[gruñidos]
666
00:36:42,074 --> 00:36:44,535
- [Palermo en inglés] ¡Para, regresa!
- [rechinido de llantas]
667
00:36:44,619 --> 00:36:46,704
¡Regrésate, vamos!
668
00:37:03,012 --> 00:37:04,805
[en español] ¡Vengan, cabrones!
669
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
¡Ah!
670
00:37:12,897 --> 00:37:14,732
[rechinido de llantas]
671
00:37:18,903 --> 00:37:20,321
[Charlie] ¡Jonathan Pérez!
672
00:37:20,404 --> 00:37:22,490
[en inglés] Solías ser un agente
de la DEA.
673
00:37:22,657 --> 00:37:24,492
Ahora, morirás en la cárcel.
674
00:37:25,159 --> 00:37:26,702
- Deja ahí la pistola...
- [quejidos]
675
00:37:26,994 --> 00:37:28,621
- [Jonathan tose]
- Deja la maldita arma.
676
00:37:37,505 --> 00:37:39,382
[Teresa en español]
¿Piensas mucho en el futuro?
677
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
[gruñidos]
678
00:37:44,428 --> 00:37:45,596
[Jonathan] Pues sí, ¿no?
679
00:37:46,430 --> 00:37:47,598
Como todos.
680
00:37:56,023 --> 00:37:57,108
Ya...
681
00:37:57,900 --> 00:37:58,985
A descansar.
682
00:38:06,450 --> 00:38:07,994
[gruñidos]
683
00:38:12,039 --> 00:38:13,332
[imita sonido de disparo]
684
00:38:19,088 --> 00:38:20,631
[jadeos]
685
00:38:23,050 --> 00:38:24,552
[en inglés] Él era un traidor.
686
00:38:25,678 --> 00:38:27,305
[jadeos]
687
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
- [pitido de radio]
- ¡Sierra!
688
00:38:29,807 --> 00:38:31,559
[en español] Necesito refuerzos
en la zona.
689
00:38:36,564 --> 00:38:37,606
[en inglés] ¡Mierda!
690
00:38:38,566 --> 00:38:40,609
¡Mierda!
¡Maldita sea!
691
00:38:50,703 --> 00:38:52,371
[voz de Teresa en español]
Cuídate, ¿okay?
692
00:38:53,122 --> 00:38:56,417
[Jonathan] Luego los alcanzo.
¡Váyanse, carajo, yo los detengo!
693
00:38:56,500 --> 00:38:59,045
[Pablo] Tiene razón, necesitamos tiempo
para huir. ¡Vamos!
694
00:38:59,128 --> 00:39:01,797
[Jonathan] ¡Exacto! Además, ustedes
no tienen municiones y yo sí.
695
00:39:14,268 --> 00:39:15,436
[Teresa] Escucha...
696
00:39:15,686 --> 00:39:19,357
[goteo]
697
00:39:21,942 --> 00:39:24,695
Ese sonido me acompañó
durante cuatro años.
698
00:39:25,738 --> 00:39:29,408
Pasé cuatro años en una celda
de máxima seguridad.
699
00:39:29,825 --> 00:39:31,327
Escuchando eso.
700
00:39:32,161 --> 00:39:34,497
[goteo]
701
00:39:38,000 --> 00:39:40,711
Y a mí me hizo tan feliz sacarte de ahí.
702
00:39:51,222 --> 00:39:52,807
[Teresa suspira]
703
00:39:55,768 --> 00:39:57,395
[Teresa] Te debo...
704
00:39:57,770 --> 00:40:01,565
ese rescate, y que hayas salvado
a mi chamaca.
705
00:40:02,650 --> 00:40:05,152
- Bueno, de hecho, te debo tres.
- [chasquido de lengua] ¡Eh!
706
00:40:06,570 --> 00:40:08,030
¿Qué, las estás contando?
707
00:40:08,114 --> 00:40:09,657
[Jonathan ríe]
708
00:40:11,325 --> 00:40:16,414
A veces me clavo pensando
en dejar de correr.
709
00:40:17,832 --> 00:40:19,166
De estar huyendo,
710
00:40:19,708 --> 00:40:21,752
y aburrirme como una persona normal.
711
00:40:26,006 --> 00:40:27,133
Ya estuvo...
712
00:40:28,926 --> 00:40:30,428
No más ruidos.
713
00:41:30,905 --> 00:41:33,782
[motor arranca]
714
00:41:36,785 --> 00:41:38,871
[inaudible]
715
00:41:40,539 --> 00:41:44,502
[motor acelera]
716
00:42:21,664 --> 00:42:24,166
[Pablo] Usted nos dio
la información de un tal jinete.
717
00:42:24,250 --> 00:42:26,752
¡Búsquelo y pídale la información
que necesitamos!
718
00:42:28,337 --> 00:42:29,964
[Teresa] ¿Quién sigue? ¿Eh?
719
00:42:30,047 --> 00:42:33,175
Cada quien puede tomar la decisión
si corre o no el riesgo de seguir,
720
00:42:33,259 --> 00:42:34,301
y yo no vine a rendirme.
721
00:42:34,385 --> 00:42:38,222
No importa el plan que hagamos,
ellos siempre nos van a encontrar.
722
00:42:38,305 --> 00:42:40,599
[Batman] Como no, pero...
pero también es mi criatura,
723
00:42:40,683 --> 00:42:42,351
yo... yo sí lo quiero tener.
724
00:42:42,434 --> 00:42:44,061
¡Tengo miedo!
725
00:42:44,562 --> 00:42:45,854
[reportero] ¿La reconoce, señor?
726
00:42:45,938 --> 00:42:48,190
¿O me va a decir ahora
que no reconoce a Teresa Mendoza?
727
00:42:48,274 --> 00:42:50,234
¡Me estás faltando al respeto, carajo!
728
00:42:50,317 --> 00:42:52,736
- [reportero] Señor presidente...
- ¡No te lo voy a permitir!
729
00:42:52,820 --> 00:42:56,323
Ese chamaco dejó todo
para correr atrás de ti.
730
00:42:56,407 --> 00:42:59,660
Yo no me meto en tu vida,
y tú no te metas en la mía.
731
00:42:59,743 --> 00:43:05,040
[en inglés] Si Mendoza está buscando fama,
se la vamos a dar.
732
00:43:05,124 --> 00:43:07,459
[en español] Y eso ni hablar
de los de la DEA, pues...
733
00:43:07,543 --> 00:43:09,545
Ya los perdimos,
esos no nos encuentran ni abajo...
734
00:43:09,628 --> 00:43:10,838
No estaría tan segura.
735
00:43:13,007 --> 00:43:14,758
[Fedor] Mejor que lo veíais
vosotros mismos.
736
00:43:18,387 --> 00:43:20,806
[tema musical]
737
00:43:34,111 --> 00:43:36,280
♪ Este corrido empieza ♪
738
00:43:36,363 --> 00:43:38,240
♪ Con la mera que regresa ♪
739
00:43:38,324 --> 00:43:40,409
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
740
00:43:40,492 --> 00:43:44,246
♪ Luchando por libertad ♪
741
00:43:44,747 --> 00:43:46,999
♪ Han pasado cuatro años ♪
742
00:43:47,082 --> 00:43:49,209
♪ Que en Australia la encontraron ♪
743
00:43:49,293 --> 00:43:53,297
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
744
00:43:53,380 --> 00:43:55,591
♪ Apartada de Sofía ♪
745
00:43:55,674 --> 00:43:57,843
♪ En el bote gringo habita ♪
746
00:43:57,968 --> 00:44:00,054
♪ Cuando llega una visita ♪
747
00:44:00,137 --> 00:44:03,766
♪ Misteriosa y sin igual ♪
748
00:44:04,308 --> 00:44:06,518
♪ Deja un libro conocido ♪
749
00:44:06,602 --> 00:44:08,771
♪ Con mensajes escondidos ♪
750
00:44:08,854 --> 00:44:12,650
♪ De un escape magistral ♪
751
00:44:13,442 --> 00:44:15,611
♪ Ha llegado la hora gris ♪
752
00:44:15,694 --> 00:44:17,780
♪ Se ha fugado la invencible ♪
753
00:44:17,863 --> 00:44:19,823
♪ Cruzando el río Bravo ♪
754
00:44:19,907 --> 00:44:22,201
♪ A su México natal ♪
755
00:44:22,284 --> 00:44:24,161
♪ Ahí la espera el presidente ♪
756
00:44:24,244 --> 00:44:26,330
♪ Su padrino Epifanio ♪
757
00:44:26,413 --> 00:44:30,292
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
758
00:44:30,376 --> 00:44:34,713
♪ Un plan que no tiene igual ♪
759
00:44:47,976 --> 00:44:50,312
♪ La misión no es imposible ♪
760
00:44:50,396 --> 00:44:52,439
♪ Pero es bien descabellada ♪
761
00:44:52,523 --> 00:44:54,566
♪ Teresita es la indicada ♪
762
00:44:54,650 --> 00:44:58,529
♪ Pero sola no estará ♪
763
00:44:58,612 --> 00:45:00,989
♪ Con sus cuates a su lado ♪
764
00:45:01,073 --> 00:45:03,367
♪ Y el chantaje de legado ♪
765
00:45:03,450 --> 00:45:07,329
♪ Se comienzan a marchar ♪
766
00:45:07,413 --> 00:45:10,040
♪ Por América del Sur ♪
767
00:45:10,124 --> 00:45:12,084
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
768
00:45:12,167 --> 00:45:14,169
♪ A Perú y Argentina ♪
769
00:45:14,253 --> 00:45:16,547
♪ Con el fin de derrotar ♪
770
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
♪ A un enemigo en común ♪
771
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
♪ La odisea contra la DEA ♪
772
00:45:20,884 --> 00:45:24,721
♪ En las manos de la Reina ♪
773
00:45:24,805 --> 00:45:30,769
♪ Todo por su libertad ♪
774
00:45:32,896 --> 00:45:34,898
Subtítulos: Griselda Castillo
58009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.