All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E28.Worse.Than.Before.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,512 Necesito que me dé un nombre, 2 00:00:12,595 --> 00:00:14,639 alguien en el que pueda usted confiar. 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,393 Ellos cambiaron sus placas originales por estas placas. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,187 [Palermo] Tenemos que anunciarle al mundo que comienza la búsqueda. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,148 [Sierra] Eso mismo estoy haciendo ahorita. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,692 - [Palermo y Charlie] ¿En serio? - [Sierra] Sí. 7 00:00:25,775 --> 00:00:26,776 Tenemos el oro, Karen. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,903 [Karen] ¿Estás seguro que no se ha dado cuenta 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 que lo andaban siguiendo? ¿No? 10 00:00:30,447 --> 00:00:33,408 [Rojas] No, mi hombre es prudente, tranquila. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,412 - ¡Quieto, hijo de puta! - ¿Karen? 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,206 [Faustino] Así que nos vamos y a despedirse, pues. 13 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 [Gonzo] Esto no está bien, 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,544 si tú tuvieras que decidir en estos momentos, ¿qué harías? 15 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 No dejarla ir. 16 00:00:45,879 --> 00:00:47,046 [Gonzo] Vete con ella. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,214 [Mateo] ¡Ey! 18 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 Triunfó el amor. [chasquea lengua] 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,343 [Faustino ríe] 20 00:00:53,678 --> 00:00:56,306 - [Fedor] Apunta unas coordenadas. - ¿A qué lugar corresponden? 21 00:00:56,389 --> 00:00:59,059 Te llevan a Yungas. A unas diez horas de donde estáis. 22 00:00:59,142 --> 00:01:00,018 [hombre gruñe] 23 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 [Teresa] ¡No te muevas! 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 [Karen] Eso quiere decir que la información 25 00:01:03,688 --> 00:01:06,733 para vos es mucho más valiosa que todo el oro que hay en esta casa. 26 00:01:07,317 --> 00:01:08,318 ¿Hacemos el trato? 27 00:01:16,576 --> 00:01:19,954 [motores aceleran] 28 00:01:33,718 --> 00:01:36,012 [Sierra] Me informan que el IP está fuera de una cabaña 29 00:01:36,095 --> 00:01:37,680 que está a unos diez kilómetros de acá. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 Y la gente que está a cargo, 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 me dice que son tres vehículos. 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,603 Dos afuera en la fachada, y uno cerca. 33 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 Lo bueno es que no hay personas cerca. 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,774 Y supongo que no saben lo que está pasando en la casa. 35 00:01:48,483 --> 00:01:50,443 [Sierra] No, es que le pedimos que no se acerquen. 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 [Palermo] Bien. 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 Avísales que la prioridad no es Teresa Mendoza 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 sino la persona que está con ella. 39 00:01:56,199 --> 00:01:57,992 El informante, el Jinete Negro. 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,537 Okay. Sí, sí, están al tanto. 41 00:02:02,288 --> 00:02:05,458 [Karen] A ver, las cosas no son tan sencillas como ustedes creen. 42 00:02:05,959 --> 00:02:07,418 Las pruebas existen, 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,130 - pero no las tengo yo. - [Pablo ríe] 44 00:02:10,213 --> 00:02:12,841 - Pues sin pruebas no hay trato. - Lo sé. 45 00:02:13,383 --> 00:02:15,718 Es por eso que voy a explicarles ahora cómo conseguirlas. 46 00:02:25,395 --> 00:02:26,229 [tintineo] 47 00:02:26,312 --> 00:02:27,230 [Teresa] ¿Qué es eso? 48 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 [Karen] Esta llave me la entregó el agente de la DEA 49 00:02:30,567 --> 00:02:32,819 al cual yo le vendí información a través de... 50 00:02:32,902 --> 00:02:35,029 - de las muchachas que yo conseguí. - Ey, ya, a ver... 51 00:02:35,113 --> 00:02:38,116 Guárdate tus palabritas, eh, que ya sabemos tu puerco negocio. 52 00:02:38,199 --> 00:02:41,244 Bueno, ese agente de la DEA se hacía llamar el Jinete Blanco. 53 00:02:41,327 --> 00:02:43,496 Él es el que me puso mi alias, 54 00:02:43,580 --> 00:02:45,248 y es el que me entrego esta llave. 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,420 Es el lugar donde están 56 00:02:51,212 --> 00:02:53,548 todas las pruebas que ustedes están buscando. 57 00:02:57,302 --> 00:02:58,720 [Pablo] ¿Y dónde es eso? 58 00:02:59,178 --> 00:03:02,432 [Karen] No tengo ni la menor idea, pero seguro que alguno de los otros 59 00:03:03,016 --> 00:03:04,267 debe saber. 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 ¿Qué otros? 61 00:03:10,732 --> 00:03:12,358 El Jinete Rojo y el Jinete Bayo. 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 [resopla] 63 00:03:13,693 --> 00:03:16,779 No chingues... ¿Hay más jinetes? 64 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 ¿Quiénes son? 65 00:03:19,657 --> 00:03:22,035 Ellos también trabajaban para el Jinete Blanco. 66 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 Formaban parte de la red de informantes y colaboradores que él ha construido 67 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 en todo lo que es el área de América. 68 00:03:28,041 --> 00:03:30,376 El punto es que a ellos dos también les dieron dos llaves, 69 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 y solamente con las tres se puede acceder 70 00:03:32,253 --> 00:03:34,923 a la información y las pruebas que ustedes están buscando. 71 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 ¿Están en Bolivia? Los otros dos. 72 00:03:38,676 --> 00:03:39,761 No. 73 00:03:40,303 --> 00:03:41,512 Uno está en Argentina... 74 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 - y el otro está en el Perú. - [resopla] 75 00:03:45,350 --> 00:03:47,685 [Teresa] A ver, a nosotros nada más nos hablaron de ti. 76 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 [Karen] Les estoy diciendo la verdad. 77 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 Se los juro. 78 00:03:52,398 --> 00:03:55,985 Cuéntanos todo lo que sepas sobre los dos. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 Absolutamente todo. 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,705 [tema musical] 81 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 ♪ Por América del Sur ♪ 82 00:04:50,790 --> 00:04:56,921 ♪ De Colombia hasta Bolivia en las manos de la Reina ♪ 83 00:04:57,005 --> 00:05:02,051 ♪ Todo por su libertad ♪ 84 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 [Avendaño] Bien, bien... 85 00:05:12,812 --> 00:05:14,772 [gritos ahogados de Danilo] 86 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 [Avendaño] Ahórrate tu tiempo y tus energías, güey. 87 00:05:18,192 --> 00:05:21,279 [gritos ahogados] 88 00:05:21,362 --> 00:05:22,363 [Avendaño chista] 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,199 Más tarde te voy a explicar quién soy, 90 00:05:25,283 --> 00:05:26,826 por qué te traje aquí, 91 00:05:26,909 --> 00:05:28,953 - y qué es lo que quiero. - [Danilo gruñe] 92 00:05:29,037 --> 00:05:31,748 - [grito ahogado] - Si no colaboras, 93 00:05:31,831 --> 00:05:33,833 esto es lo que te va a suceder. 94 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 [Danilo grita] 95 00:05:36,044 --> 00:05:39,547 [gritos ahogados] 96 00:05:44,385 --> 00:05:45,470 [Danilo] ¡Ah! 97 00:05:45,553 --> 00:05:46,429 [jadeos] 98 00:05:46,512 --> 00:05:48,556 - [Avendaño] ¡Ah, bien! - [Danilo] Ah... 99 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 [Avendaño] Sencillo, sencillo. 100 00:05:51,476 --> 00:05:55,897 Ya verás, yo pregunto y tú respondes. 101 00:05:55,980 --> 00:05:57,398 - [jadeos] - ¡Y ya está! 102 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 - [jadeos] - ¿Entendido? 103 00:05:59,233 --> 00:06:00,568 ¿Entendido? 104 00:06:00,651 --> 00:06:02,653 [jadeos] 105 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 [gritos ahogados] 106 00:06:10,411 --> 00:06:13,039 - [gritos ahogados] - [borboteo] 107 00:06:13,122 --> 00:06:14,749 [Danilo] ¡Ah! 108 00:06:14,832 --> 00:06:18,878 [Danilo jadea] 109 00:06:21,005 --> 00:06:22,715 ¡Ayuda! 110 00:06:31,599 --> 00:06:34,352 Tengan mucho cuidado aquí, pues, con estas pollitas, ¿bueno? 111 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 Miren donde pisan. 112 00:06:39,315 --> 00:06:40,942 [crujidos] 113 00:06:41,025 --> 00:06:43,861 ¿A este paso no deberíamos habernos encontrado ya con tu amigo? 114 00:06:43,945 --> 00:06:45,655 [Faustino chista] 115 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 [aves cantan] 116 00:06:49,784 --> 00:06:53,955 [chillidos de mono] 117 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 Al final va a ser real el cuento del Tucho. 118 00:06:56,874 --> 00:06:58,376 [Sofía chista] 119 00:06:58,459 --> 00:07:01,546 [chillidos de mono] 120 00:07:09,095 --> 00:07:13,224 [imita sonido de ave] 121 00:07:13,307 --> 00:07:16,394 [chillidos de mono] 122 00:07:18,020 --> 00:07:21,399 - [Faustino] ¡Ah! - [ríen] 123 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Me lo llego a encontrar así en la calle y no lo reconozco. 124 00:07:25,570 --> 00:07:27,989 - ¡Usted qué, mijo! - ¡Su santidad! 125 00:07:28,072 --> 00:07:29,574 Dónde nos venimos a encontrar, ¿no? 126 00:07:29,657 --> 00:07:31,451 No le pasan los años, venga para acá. 127 00:07:31,534 --> 00:07:32,660 [Faustino ríe] 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 Oiga, muchas gracias por venir, hermano. 129 00:07:37,165 --> 00:07:38,499 ¿Para qué son los amigos? 130 00:07:39,125 --> 00:07:41,043 Así es. Mire, le presento a mi gente, ella es... 131 00:07:41,127 --> 00:07:42,253 No, no hace falta. 132 00:07:42,962 --> 00:07:44,839 Sus muchachillos son famosos... 133 00:07:45,798 --> 00:07:47,258 Sofía Aljarafe, 134 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 Paloma Aljarafe, 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,053 Mateo Mena. 136 00:07:52,180 --> 00:07:53,264 ¿Cómo así? 137 00:07:53,347 --> 00:07:56,684 Y ahora montó chuzo, pues, para leer el futuro y adivinar, ¿o qué? 138 00:07:56,767 --> 00:07:58,644 Mi amigo de la policía 139 00:07:59,228 --> 00:08:02,231 me pasó el dato. A estos muchachos los está buscando la Interpol. 140 00:08:02,315 --> 00:08:03,649 Era de esperarse. 141 00:08:04,484 --> 00:08:05,902 Ay, marica... 142 00:08:06,235 --> 00:08:08,696 - Bueno, si quieres ya vamos de salida. - ¡Jálale! 143 00:08:08,779 --> 00:08:10,323 [Mateo] ¿Falta mucho para la pista? 144 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 Falta un poquito, falta un poquito. ¡Hágale! 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,329 Falta un buen tramo. ¡Vamos! 146 00:08:16,412 --> 00:08:19,248 Ya de eso ustedes no se preocupen, que estamos con el propio GPS humano. 147 00:08:19,624 --> 00:08:21,375 Este hombre está solo. 148 00:08:23,794 --> 00:08:27,381 [Avendaño] No te creo una sola palabra de lo que me estás diciendo, culero. 149 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 [gritos ahogados] 150 00:08:30,009 --> 00:08:31,093 [Danilo] ¡Ah! 151 00:08:31,677 --> 00:08:35,306 [Avendaño] Tú tenías que saber algo, ella trabajaba bajo tus órdenes. 152 00:08:35,389 --> 00:08:36,224 [Danilo tose] 153 00:08:36,307 --> 00:08:37,642 Yo no tenía ni idea que Vanesa 154 00:08:37,725 --> 00:08:39,852 estaba conspirando para matar al presidente. 155 00:08:40,561 --> 00:08:42,188 ¡No éramos tan cercanos! 156 00:08:42,271 --> 00:08:44,106 [Avendaño] ¿Y qué me dices de la primera dama? 157 00:08:44,190 --> 00:08:47,443 No, no, si está sospechando de ella le juro que no tiene nada que... 158 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 [gritos ahogados] 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,740 [jadeos] 160 00:08:52,823 --> 00:08:56,285 [Avendaño] ¿Y cuál es la participación de la primera dama? 161 00:08:56,369 --> 00:08:59,789 Escucha, nosotros ya sabemos que ella es parte también de este complot. 162 00:08:59,872 --> 00:09:02,333 ¡Yo no sé de qué está hablando, no hay ningún complot! 163 00:09:02,959 --> 00:09:05,545 ¡Se lo juro, no sé de qué está hablando! 164 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 - Tráiganlo, muchachos. - ¡No hay ningún complot! 165 00:09:08,089 --> 00:09:10,132 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 166 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 ¡No! ¡No! 167 00:09:12,802 --> 00:09:14,387 - [golpe seco] - [gruñidos] 168 00:09:14,470 --> 00:09:16,305 [Danilo tose] 169 00:09:16,389 --> 00:09:18,766 ¡No! ¡No! 170 00:09:19,392 --> 00:09:22,103 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 171 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 [Avendaño] Vamos a ayudarte, güey. 172 00:09:24,647 --> 00:09:26,065 Respóndeme. 173 00:09:26,148 --> 00:09:28,484 ¿Está la primera dama metida en la conspiración? 174 00:09:28,568 --> 00:09:30,611 ¿Qué conspiración? Ella no sabe nada... 175 00:09:30,695 --> 00:09:32,989 ¡No hay ninguna pinche conspiración! 176 00:09:33,864 --> 00:09:35,616 - ¡No! ¡No! - [zumba sierra eléctrica] 177 00:09:35,700 --> 00:09:37,827 ¡No, no hay ninguna conspiración! 178 00:09:37,910 --> 00:09:39,996 ¡Yo no sé nada! ¡Por favor! 179 00:09:44,542 --> 00:09:45,501 [sierra se apaga] 180 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 [Danilo suspira] 181 00:09:46,877 --> 00:09:50,548 [Danilo jadea] 182 00:09:53,050 --> 00:09:55,261 Discúlpame por lo que acabamos de hacer, 183 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 pero era necesario. 184 00:09:59,181 --> 00:10:02,393 [jadeos] 185 00:10:02,476 --> 00:10:04,103 [pitido de radio] 186 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 [Palermo] Sierra, ¿dónde están? 187 00:10:07,648 --> 00:10:09,150 [Sierra] Ahí vienen. 188 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 ¿Qué pasó? 189 00:10:10,359 --> 00:10:12,737 Todo igual, señor. Sin novedades. 190 00:10:12,820 --> 00:10:14,322 - [pitidos de radios] - Sierra, 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 quiero a dos hombres con las patrullas. 192 00:10:16,616 --> 00:10:19,410 El resto vamos a rodear el perímetro hasta cercar la casa. 193 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Vamos a llegar el primer anillo, vamos a estar a 200 metros de la casa. 194 00:10:23,456 --> 00:10:25,958 Nadie se mueve hasta que yo lo indique, ¿entendido? 195 00:10:26,042 --> 00:10:27,627 - Sí, señor. - [Sierra] ¡Entendido! 196 00:10:28,961 --> 00:10:31,005 - [en inglés] A darle. - Vamos a rockear. 197 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 - [en español] ¿Dónde está la casa? - La casa está por allá, señor. 198 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Sierra, trae equipo. 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 El resto aseguren el perímetro. 200 00:11:03,454 --> 00:11:04,330 Vamos. 201 00:11:17,551 --> 00:11:21,055 ¿Cómo puedes estar tan segura que los otros dos ya tienen la llave? 202 00:11:21,597 --> 00:11:23,766 En la nota que me mandaron con mi llave, 203 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 el Jinete Blanco establecía una fecha 204 00:11:25,893 --> 00:11:28,646 en la cual teníamos que juntarnos los tres jinetes. 205 00:11:29,271 --> 00:11:32,233 Y entonces, él nos iba a dar un lugar donde nos íbamos a encontrar. 206 00:11:32,441 --> 00:11:33,317 ¿Y? 207 00:11:33,401 --> 00:11:36,404 Bueno, antes de que llegara la fecha y el día, lo mataron. 208 00:11:36,487 --> 00:11:38,072 Al Jinete Blanco... 209 00:11:38,155 --> 00:11:42,618 ¿Y qué tipo de información le vendías al Jinete Blanco? 210 00:11:42,701 --> 00:11:45,037 Secretos de gente importante. 211 00:11:45,704 --> 00:11:49,166 Y bueno, información que favorecían los negocios de un tal Uriel. 212 00:11:49,250 --> 00:11:50,459 ¿Uriel? 213 00:11:50,709 --> 00:11:52,169 ¿Y ese güey qué pitos toca? 214 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 Bueno, claramente es un protegido de la DEA, 215 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 y de la mujer que le daba las órdenes al Jinete Blanco. 216 00:12:00,428 --> 00:12:02,847 Esa mujer es la senadora Kozar. 217 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 [Karen] Sí, exactamente, Kozar. 218 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 En algún momento escuché al Jinete Blanco nombrarla. 219 00:12:09,728 --> 00:12:13,315 No sé exactamente qué fue lo que pasó entre ellos, pero se pelearon. 220 00:12:13,399 --> 00:12:15,443 Entonces, él decidió chantajearla. 221 00:12:15,526 --> 00:12:17,987 Rodeó todas las pruebas y luego las ocultó, 222 00:12:18,070 --> 00:12:19,822 y nos distribuyó las llaves. 223 00:12:19,905 --> 00:12:23,492 A ver, ¿como por qué los escogió a ustedes? 224 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 ¿Y ustedes por qué decidieron ayudarle? 225 00:12:25,453 --> 00:12:29,874 Mira, no sé por qué me escogieron a mí o a los otros... 226 00:12:32,001 --> 00:12:35,671 pero no les estaba ayudando, estaba haciendo un trabajo. 227 00:12:36,881 --> 00:12:39,049 Por el que, además, me pagan muy bien. 228 00:12:43,888 --> 00:12:46,265 [Danilo] ¿Está usted seguro de lo que está diciendo? 229 00:12:46,682 --> 00:12:48,142 Absolutamente. 230 00:12:49,435 --> 00:12:52,438 A Antonio Alcalá y a Vanesa los mataron, 231 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 y el presidente dio la orden. 232 00:12:55,107 --> 00:12:58,402 Yo estaba con Antonio cuando ella le llamó para citarlo. 233 00:12:59,236 --> 00:13:00,779 [Danilo] No, no entiendo. 234 00:13:01,447 --> 00:13:04,241 ¿Vanesa ayudó a su propia muerte, pues? 235 00:13:04,366 --> 00:13:05,367 No... 236 00:13:07,161 --> 00:13:09,288 Yo pienso que la descubrieron, 237 00:13:10,206 --> 00:13:14,710 y luego la obligaron a llamar sin saber mucho a dónde iba todo eso. 238 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 Y después los hicieron que se estrellaran. 239 00:13:20,299 --> 00:13:22,468 Entonces Vanesa sí era cercana a Alcalá. 240 00:13:23,636 --> 00:13:26,430 Vanesa le pasaba información a Antonio desde hace algún tiempo. 241 00:13:26,972 --> 00:13:30,017 Por supuesto, ella lo hacía por dinero. 242 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 [Danilo resopla] 243 00:13:32,686 --> 00:13:35,397 ¿Y yo qué chingada madre tengo que ver con todo esto? 244 00:13:38,776 --> 00:13:40,194 Antonio era mi amigo... 245 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 Estoy en deuda con él y siento que es mi deber ayudar a su hija. 246 00:13:47,451 --> 00:13:51,997 Y ella dice que a la única persona que le tiene confianza es a ti. 247 00:13:53,332 --> 00:13:54,667 ¿Ella le dio mi nombre? 248 00:13:54,917 --> 00:13:56,043 Así es. 249 00:13:56,961 --> 00:13:58,170 En el funeral. 250 00:13:59,255 --> 00:14:02,424 Yo necesitaba estar seguro de que eres de fiar. 251 00:14:02,800 --> 00:14:04,176 Otro en tu lugar, 252 00:14:05,052 --> 00:14:08,681 habría dicho todo lo que mi hombre te pidió que dijeras. 253 00:14:11,517 --> 00:14:13,894 ¿Y no pudo haberme investigado? 254 00:14:14,144 --> 00:14:16,438 ¿No pudo haberme preguntado mejor, cabrón? 255 00:14:16,522 --> 00:14:17,648 [resopla] 256 00:14:17,731 --> 00:14:19,024 También lo hice. 257 00:14:19,900 --> 00:14:21,402 Sé todo de ti. 258 00:14:22,444 --> 00:14:25,197 Incluida la relación que tuviste con Alejandro Alcalá. 259 00:14:32,580 --> 00:14:34,123 La decisión es tuya. 260 00:14:36,458 --> 00:14:38,043 ¿Estás dispuesto a ayudarme? 261 00:14:45,050 --> 00:14:46,343 ¿Qué tengo que hacer? 262 00:14:47,761 --> 00:14:50,222 Ni un pinche sospechoso, ¿seguro? 263 00:14:50,306 --> 00:14:54,518 Seguro, señor. El licenciado Alcalá sabía moverse muy bien sin dejar pistas. 264 00:14:54,602 --> 00:14:56,770 A ver, a ver, aclárame eso que no te entiendo. 265 00:14:56,854 --> 00:14:57,897 Okay. 266 00:14:57,980 --> 00:15:00,900 En la oficina donde trabajaba no hay una sola cámara. 267 00:15:00,983 --> 00:15:04,320 Los dos estacionamientos que están cerca, tampoco tienen cámara. 268 00:15:04,403 --> 00:15:08,407 Y lo mismo sucede con su casa, no hay una sola cámara que rastrear. 269 00:15:08,490 --> 00:15:09,867 No, ¿sabes qué? 270 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 Seguro ese trabajito se lo hicieron los de la DEA. 271 00:15:13,704 --> 00:15:15,414 - ¡Oh! - Pero bueno, 272 00:15:15,497 --> 00:15:19,460 quiero pensar que tú ya investigaste dónde andaba, con quién se juntaba, 273 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 - en qué bares se metía... - Es lo mismo de siempre, 274 00:15:21,670 --> 00:15:23,672 se iba de su casa al club, 275 00:15:23,756 --> 00:15:25,674 del club a su casa, de su casa al club, 276 00:15:25,758 --> 00:15:28,594 y hablaba con los políticos que hemos vigilado siempre. 277 00:15:28,677 --> 00:15:29,929 Chingado... 278 00:15:30,012 --> 00:15:32,806 Pues no puedo creer que mi suegro no haya dejado ninguna pista. 279 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 Bueno, hace... ¿Qué fueron? ...dos semanas, viajó a Washington. 280 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Pero no pudimos investigar con quién. 281 00:15:38,646 --> 00:15:40,814 - ¿Viajó a Washington? - Sí. 282 00:15:40,898 --> 00:15:43,317 Llegó, se quedó una noche y regresó a México. 283 00:15:43,400 --> 00:15:46,987 No, pues no hace falta ser nuevo para saber con quién se vio. 284 00:15:47,821 --> 00:15:51,784 Ese cabrón se vio con la pendeja esa, senadora... la Kozar. 285 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 Ojo... 286 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 te quiero bien pilas, cabrón, ¿eh? 287 00:15:56,163 --> 00:15:57,873 - Sí, señor. - Que no se te pele nada. 288 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Quiero que veas todo. 289 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 - Escanéame todo. - Sí, señor. 290 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 Desconfía hasta de tu madre, cabrón. 291 00:16:04,338 --> 00:16:05,923 ¿Algún otro trabajito? 292 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 No, nada. Vete a descansar. 293 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Muy bien, señor. 294 00:16:08,842 --> 00:16:12,304 - ¡Y si vuela una mosca quiero saberlo! - ¡Sí, señor! 295 00:16:12,846 --> 00:16:14,348 [puerta se abre] 296 00:16:15,474 --> 00:16:16,767 [puerta se cierra] 297 00:16:19,144 --> 00:16:20,020 [Faustino] ¡Bájalo! 298 00:16:20,104 --> 00:16:22,189 San Billetico, el que me cuida los ahorritos. 299 00:16:22,815 --> 00:16:24,149 ¡Esta belleza! 300 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 ¡Oh! 301 00:16:27,820 --> 00:16:31,323 Si es así la pista, imagínate el avión. 302 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 Mejor cambiamos de tema. 303 00:16:36,370 --> 00:16:37,830 ¿Qué pasa? ¿Te asusta? 304 00:16:38,497 --> 00:16:42,251 Bueno, es que es la primera vez que me monto en un avión. Sí. 305 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 No te preocupes, yo estoy contigo. 306 00:16:45,045 --> 00:16:46,880 Oiga, Faustino, 307 00:16:47,756 --> 00:16:50,759 ¿y ustedes con quién se van a reunir allá? 308 00:16:51,510 --> 00:16:53,512 - [jadea] - ¿Cómo así, papi? 309 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 Usted sabe que entre menos sepa más vive, ¿no? 310 00:16:55,723 --> 00:16:56,890 [Faustino ríe] 311 00:16:56,974 --> 00:16:58,600 Y usted tiene mucha lidia por dar, ¿o no? 312 00:16:58,684 --> 00:16:59,810 Es cierto, ¿a qué sí? 313 00:16:59,893 --> 00:17:01,979 - Ay... Eso. - Entiendo, entiendo. 314 00:17:02,062 --> 00:17:05,315 Ahí le conseguí un sitio bien seguro para que se escondan, ¿oyó? 315 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Solo lo usamos para guardar contrabando. 316 00:17:08,777 --> 00:17:13,073 Y le dije a los muchachos que nadie les joda la vida, ¿oyó? 317 00:17:13,198 --> 00:17:14,742 Perfecto, vea... 318 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 Por la avioneta que me consiguió, 319 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 por el sitio donde nos vamos a quedar, y un alijito. 320 00:17:19,163 --> 00:17:20,914 Usted sabe que yo siempre le doy su propina. 321 00:17:21,665 --> 00:17:24,001 Usted ya sabe que conmigo es para lo que usted necesite. 322 00:17:24,084 --> 00:17:25,878 No, si lo que me diga, y yo se lo tengo. 323 00:17:26,503 --> 00:17:29,506 "Pregunte por lo que no vea". Ese es mi lema, ¡oyó! 324 00:17:29,590 --> 00:17:32,426 Si no le sirvo con mi timbre, ahí le caigo con su domicilio. 325 00:17:32,509 --> 00:17:34,511 - Yo lo sé, yo lo sé. - [suenan motores a lo lejos] 326 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Ya llegó, muchachos. 327 00:17:39,475 --> 00:17:43,437 [rugen motores] 328 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ¿Segura que yo no me puedo arrepentir? 329 00:17:46,982 --> 00:17:48,442 ¿Estás hablando en serio? 330 00:17:48,609 --> 00:17:49,651 Obvio no. 331 00:17:49,735 --> 00:17:51,612 Así me esté muriendo del susto a ti no te dejo. 332 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 - [pitido de radio] - [zumbido de interferencia] 333 00:18:09,838 --> 00:18:12,299 [charla indistinta por radio] 334 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 [pitido de radio] 335 00:18:22,726 --> 00:18:24,269 [pitido de radio] 336 00:18:45,207 --> 00:18:46,583 [pitido de radio] 337 00:18:51,088 --> 00:18:54,383 [zumbido de interferencia] 338 00:18:55,592 --> 00:18:58,470 [charla indistinta por radio] 339 00:18:59,471 --> 00:19:01,515 [en inglés] No puedo oír nada. 340 00:19:02,266 --> 00:19:04,309 [en español] Váyanse a la derecha, no escucho nada. 341 00:19:04,393 --> 00:19:06,687 [suena interferencia] 342 00:19:06,770 --> 00:19:09,022 [Karen] Ya les dije todo lo que sé, así que déjenme ir. 343 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 [Pablo] No, pues, la información que nos diste no nos sirve para nada. 344 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 [Karen] ¡Es que es todo lo que sé! 345 00:19:13,902 --> 00:19:17,114 Necesitamos más información de ellos dos. 346 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Algo para poder encontrarlos, ¿entiendes? 347 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 [en inglés] Esa es la voz de Teresa Mendoza. 348 00:19:21,827 --> 00:19:22,911 [en español] Mierda... 349 00:19:22,995 --> 00:19:26,748 Pero a ver, con toda la información que les he dado debería ser suficiente. 350 00:19:26,832 --> 00:19:28,250 Les juro, ¡es toda la verdad! 351 00:19:28,333 --> 00:19:31,628 ¡A mí lo único que me sirve son las pinches pruebas! 352 00:19:31,712 --> 00:19:34,214 Nada de lo que nos has dicho sirve. 353 00:19:34,298 --> 00:19:36,550 Esa es la mujer de Abel Quispe, Karen. 354 00:19:37,134 --> 00:19:39,428 [Pablo] Yo a esta no le creo nada. 355 00:19:40,053 --> 00:19:41,805 [Karen] Pues van a tener que conformarse. 356 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Les toca creerme. 357 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 ¿Cómo supieron que yo era el Jinete Negro? 358 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 Eso no te lo vamos a decir. 359 00:19:49,897 --> 00:19:51,273 [en inglés] ¿Qué? 360 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 - ¿Ella es el Jinete Negro? - [traqueteo de amartillado] 361 00:19:55,360 --> 00:19:57,613 [en español] Bueno, el que les dijo dónde estaba yo 362 00:19:57,696 --> 00:20:00,657 seguramente sabe dónde se encuentran los otros dos jinetes. 363 00:20:01,950 --> 00:20:02,910 [en inglés] Espera... 364 00:20:03,911 --> 00:20:05,537 Mierda. Dos más. 365 00:20:06,371 --> 00:20:07,873 [charla ininteligible] 366 00:20:07,956 --> 00:20:09,875 [Charlie en español] ¿Qué carajos están diciendo? 367 00:20:09,958 --> 00:20:11,877 [Palermo] No tengo idea. Hay mucha interferencia. 368 00:20:11,960 --> 00:20:13,587 Hay que acercase más. 369 00:20:13,670 --> 00:20:14,546 [en inglés] Vamos. 370 00:20:21,428 --> 00:20:26,683 [tono de marcado] 371 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 [Danilo en español] ¿Hola? 372 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ¿Puedes hablar? 373 00:20:31,772 --> 00:20:33,273 Un segundo. 374 00:20:33,732 --> 00:20:36,026 [personas charlan] 375 00:20:38,278 --> 00:20:39,446 Ahora sí. 376 00:20:39,529 --> 00:20:40,864 ¿Pudiste hablar con ella? 377 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 No, aún no he podido hablar con ella. 378 00:20:43,075 --> 00:20:46,245 Pero yo creo que ni siquiera la dejan salir de su habitación. 379 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 Tenemos... 380 00:20:48,330 --> 00:20:50,832 Tienes que encontrar la manera de contactarla. 381 00:20:50,916 --> 00:20:53,502 Pues le soy honesto, no tengo idea de cómo hacer eso. 382 00:20:53,585 --> 00:20:56,296 Es muy probable que ni siquiera la dejen salir de la residencia. 383 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 Con mayor razón, Danilo. 384 00:20:57,756 --> 00:21:01,760 Si no encontramos la manera de sacarla de ahí para siempre, 385 00:21:01,843 --> 00:21:03,178 se va a enloquecer. 386 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 Eso si no le hace Vargas algo antes. 387 00:21:07,391 --> 00:21:10,769 General, con todo respeto, si ni siquiera podemos comunicarnos con ella, 388 00:21:10,852 --> 00:21:13,188 ¿cómo diablos le vamos a hacer para sacarla de Palacio? 389 00:21:14,189 --> 00:21:16,275 Un paso a la vez, Danilo. 390 00:21:16,775 --> 00:21:20,612 Lo primero es que ella y yo podamos hablar, cuanto antes. 391 00:21:20,696 --> 00:21:21,780 De acuerdo. 392 00:21:22,155 --> 00:21:24,908 Déjeme ver qué me invento, ya le aviso. 393 00:21:24,992 --> 00:21:26,201 Órale pues. 394 00:21:29,788 --> 00:21:31,790 Licenciado, por favor... Usted no puede estar aquí. 395 00:21:31,873 --> 00:21:34,167 Te prometo que solo va a ser un minuto, Susana, por favor. 396 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 - ¿Se puede saber el asunto? - [Danilo suspira] 397 00:21:36,169 --> 00:21:39,214 Bueno, necesito que la primera dama me autorice ciertas notas que han llegado 398 00:21:39,298 --> 00:21:42,426 sobre las condolencias de su papá. Ella tiene que autorizarlo. 399 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Licenciado... 400 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 la primera dama... 401 00:21:46,722 --> 00:21:50,183 no está en condiciones de recibir a nadie y menos de dar opiniones. 402 00:21:50,267 --> 00:21:53,353 ¿Pero por qué? ¿Qué tan...? ¿Tan mal está o qué pasó? 403 00:21:53,437 --> 00:21:55,105 Claro, está destrozada. 404 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 Y luego, si le sumamos lo del niño... 405 00:21:58,066 --> 00:21:59,526 ¿Lo del niño? ¿Güicho? 406 00:21:59,609 --> 00:22:01,069 - ¿Qué le pasó? - Pues lo de siempre. 407 00:22:02,195 --> 00:22:04,156 A la pobre mujer no se lo dejan ver. 408 00:22:04,698 --> 00:22:07,367 Se lo dejaron ver tres segundos en el entierro y se lo llevaron. 409 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 - Ya... - ¿Y a usted qué le pasó ahí? 410 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Ah, nada, algo sin importancia. 411 00:22:13,540 --> 00:22:16,043 Me caí corriendo, una piedra se atravesó. 412 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 ¿Te soy honesto, Susana? 413 00:22:18,253 --> 00:22:22,090 Esto ya es a manera personal, no tiene nada que ver con el trabajo. 414 00:22:22,174 --> 00:22:24,217 La primera dama me preocupa. 415 00:22:24,301 --> 00:22:26,219 No está bien de salud, tenemos que ayudarla. 416 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 - ¡No está bien! - Sí, a mí también. 417 00:22:33,852 --> 00:22:36,104 ¿Pues qué podemos hacer? No hay nada que podamos hacer. 418 00:22:36,188 --> 00:22:37,564 No, no, no, Susana. 419 00:22:37,647 --> 00:22:39,608 Siempre hay algo que se pueda hacer. 420 00:22:39,691 --> 00:22:40,984 Peor es no hacer nada. 421 00:22:41,068 --> 00:22:43,403 Por favor, permíteme hablar con ella un minuto. 422 00:22:43,487 --> 00:22:45,572 No, no me pongas en esta situación. 423 00:22:45,655 --> 00:22:48,408 Susana, tenemos que ayudarla. 424 00:22:49,159 --> 00:22:50,660 Permíteme hablar con ella. 425 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 ¿Qué? 426 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 ¿No te cansas de mirarme? 427 00:23:03,340 --> 00:23:04,382 ¿Eh? 428 00:23:05,175 --> 00:23:07,719 ¿Pero y para qué carajos te diste tanto trabajo conmigo? 429 00:23:07,803 --> 00:23:11,223 Buscar en mis negocios, ¡si lo único que querías era mi puto oro! 430 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 Porque mi idea no era solo robarte. 431 00:23:13,892 --> 00:23:16,812 Karen quería que te meta preso, 432 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 y que pasaras el resto de tu vida encerrado. 433 00:23:18,897 --> 00:23:21,191 Y ahí... Ahí sí nos largábamos. 434 00:23:21,274 --> 00:23:24,402 ¡Debí haber pagado para que te maten, apenas supe que me estabas siguiendo! 435 00:23:24,945 --> 00:23:26,363 "Haber pagado". 436 00:23:26,863 --> 00:23:30,075 Realmente eres un cobarde, pero para pegar mujeres muy machito. 437 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 Tú mucho que las respetas, ¿no? 438 00:23:31,868 --> 00:23:34,329 - ¡Lo único que quieres es mi oro! - ¡Te callas, hijo de puta! 439 00:23:34,412 --> 00:23:37,290 Apenas salgamos de aquí, El Tío se va a encargar de vos. 440 00:23:37,374 --> 00:23:39,167 "El Tío". ¡A mí no me asustas con esa mierda! 441 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 [Jonathan] ¡Ay, ya, ya, ya cállense! 442 00:23:43,171 --> 00:23:44,214 ¿Qué les pasa? 443 00:23:46,383 --> 00:23:48,301 Parecen noviecitos. 444 00:23:50,804 --> 00:23:52,097 ¿Se van a callar? 445 00:23:52,848 --> 00:23:55,100 O quieren que les meta una mordaza en la boca, ¿ah? 446 00:23:55,433 --> 00:23:56,643 ¡Tranquilo! 447 00:23:59,104 --> 00:24:00,522 Par de pendejos. 448 00:24:49,613 --> 00:24:50,864 [en inglés] Mierda... 449 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 [en español] ¡Tenemos visita! ¡Nos cayó la policía! 450 00:24:56,369 --> 00:24:58,622 [Teresa] ¡Ven acá! - [Palermo en inglés] ¡Mierda! 451 00:24:58,705 --> 00:25:00,790 [en español] Cambio de planes, es a matar. 452 00:25:00,874 --> 00:25:01,958 [en inglés] ¿Qué? ¿Por qué? 453 00:25:02,042 --> 00:25:03,793 ¿Por qué cambias el plan? Hay que atraparlos. 454 00:25:03,877 --> 00:25:06,338 Ya escuchaste al Jinete Negro. No tiene nada, Mendoza tampoco. 455 00:25:06,421 --> 00:25:08,715 ¡Si ellas mueren, tampoco vamos a encontrar esas pruebas! 456 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 ¡Maldita sea, Charlie! 457 00:25:10,800 --> 00:25:12,886 Ni nosotros ni nadie... 458 00:25:12,969 --> 00:25:16,514 muertas ellas, se acaba el problema para siempre. 459 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ¿Entendido? Vamos a darle. 460 00:25:21,269 --> 00:25:23,855 - [en español] Puta madre, ¿cuántos son? - ¡Son cuatro por atrás! 461 00:25:23,939 --> 00:25:25,357 También están subiendo por la loma. 462 00:25:25,440 --> 00:25:27,150 No tenemos armas para enfrentarlos. 463 00:25:27,776 --> 00:25:29,903 Nos tienen rodeados, nos tenemos que ir en chinga. 464 00:25:29,986 --> 00:25:31,363 [Rojas] ¡Suéltenme! 465 00:25:31,947 --> 00:25:34,199 ¡Yo los puedo ayudar, conozco el terreno! 466 00:25:34,282 --> 00:25:35,951 ¡Tú callado! Tú vienes con nosotros. 467 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ¡No, olvídenlo! Si él no va, yo no voy a ningún lado y no hay trato. 468 00:25:39,913 --> 00:25:41,581 ¡Ahí vienen más! ¡Nos tenemos que ir ya! 469 00:25:41,665 --> 00:25:44,584 A ver, si te quedas aquí, la DEA te va a desaparecer. 470 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 ¡Bueno, me da lo mismo, pero sin él yo no me voy! 471 00:25:46,711 --> 00:25:49,172 ¡Auxilio, están escapando! 472 00:25:49,256 --> 00:25:51,049 ¡Cállate o te vuelo la puta cabeza! 473 00:25:51,132 --> 00:25:52,634 ¡La primera línea este conmigo! 474 00:25:52,717 --> 00:25:54,344 ¡El resto, vigile la zona! 475 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 [Palermo en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos! 476 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 [disparos] 477 00:26:01,351 --> 00:26:03,311 [Karen grita] 478 00:26:04,145 --> 00:26:06,064 [disparos] 479 00:26:11,403 --> 00:26:13,738 - [Oleg en español] ¡Vamos! - [Pablo] Hay una puerta atrás. 480 00:26:14,656 --> 00:26:16,533 Ey, ¿a dónde crees que vas? ¡Ven acá! 481 00:26:16,616 --> 00:26:18,702 - [Karen] ¡No, suéltenme! - [Jonathan] ¡Yo la llevo! 482 00:26:18,785 --> 00:26:20,745 [Rojas gruñe] 483 00:26:22,622 --> 00:26:25,417 - [Karen] ¡No! - [Jonathan] ¡Vente! 484 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 [Pablo] ¡Están aquí! 485 00:26:35,010 --> 00:26:36,303 [Karen] ¡Ya están aquí! 486 00:26:38,596 --> 00:26:41,433 - [Abel] ¡No disparen! ¡No disparen! - [Palermo en inglés] ¡Vamos! 487 00:26:41,516 --> 00:26:42,809 [en español] Abajo, vamos... 488 00:26:42,892 --> 00:26:44,269 - [rechinido] - [Oleg] ¡Abajo! 489 00:26:45,061 --> 00:26:46,896 - ¡Asegúralo! - [en inglés] ¡Mierda! 490 00:26:46,980 --> 00:26:50,233 ¡Mierda! ¡No están aquí! 491 00:26:50,900 --> 00:26:52,277 ¿Quién chingados es ese? 492 00:26:53,028 --> 00:26:55,447 - ¿Quién es? ¡Mierda! - [Charlie] Es Rojas. Está muerto. 493 00:26:55,530 --> 00:26:56,906 [Palermo] ¡Mierda! 494 00:26:56,990 --> 00:26:59,117 [Sierra en español] Está bien muerto, no es cierto... 495 00:27:01,578 --> 00:27:03,788 - ¡Apúrate! - [Charlie] ¿Dónde carajos están, cabrón? 496 00:27:03,872 --> 00:27:05,874 Se fueron por el sótano. Por ahí, por esa puerta. 497 00:27:05,957 --> 00:27:08,084 - [en inglés] Atrás. ¡Vamos! - [en español] ¡Venga! 498 00:27:08,168 --> 00:27:09,919 [en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos, por ahí! ¡Vamos! 499 00:27:10,003 --> 00:27:11,379 [Teresa en español] ¡Vamos! 500 00:27:11,463 --> 00:27:12,756 ¿Puedes abrirlo? 501 00:27:12,839 --> 00:27:14,341 [en inglés] ¡No hay salida! 502 00:27:14,424 --> 00:27:15,508 ¡Vamos! ¡Vamos! 503 00:27:17,969 --> 00:27:19,012 [en español] ¡Ya se vienen! 504 00:27:19,095 --> 00:27:20,221 [Teresa] ¡Vamos! 505 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 [pasos] 506 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 [Jonathan] ¡Apúrale! 507 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 - [Pablo] No puedo. - ¡Dale un balazo, carajo! 508 00:27:28,938 --> 00:27:31,066 - [Pablo] Puede rebotar. - [Teresa] ¡Apúrate! 509 00:27:31,441 --> 00:27:33,985 - [Palermo en inglés] ¡A un lado! - [Charlie en español] ¡Vamos! 510 00:27:34,069 --> 00:27:34,944 - [disparo] - [gritos] 511 00:27:35,028 --> 00:27:36,071 [Palermo en inglés] ¡Vamos! 512 00:27:36,154 --> 00:27:37,489 [Charlie en español] ¡Tras ellos! 513 00:27:37,572 --> 00:27:38,782 [Teresa] ¡Apúrate! 514 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 [en inglés] ¡Vamos! 515 00:27:53,713 --> 00:27:54,798 [Charlie] ¡Maldita sea! 516 00:27:54,881 --> 00:27:56,299 ¡Mierda! ¡Vamos! 517 00:28:02,097 --> 00:28:03,139 [Pablo en español] ¡Vamos! 518 00:28:07,477 --> 00:28:08,561 [Teresa] ¡Esta es la vía! 519 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 [Charlie] ¡Es él! 520 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 [en inglés] ¡Vamos! 521 00:28:17,946 --> 00:28:19,489 ¡Vamos, apresúrate! 522 00:28:23,952 --> 00:28:25,370 [Jonathan en español] ¡Venga, venga! 523 00:28:25,453 --> 00:28:26,371 ¡Apúrate, apúrate! 524 00:28:28,415 --> 00:28:29,624 [Jonathan] ¡Chingue a tu madre! 525 00:28:34,838 --> 00:28:36,548 - ¡Está muerta! - [Oleg] ¡Olvídate de ella! 526 00:28:36,631 --> 00:28:37,757 ¡Vámonos! 527 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 [disparos] 528 00:28:52,605 --> 00:28:55,692 [disparos] 529 00:28:59,696 --> 00:29:01,364 [Jonathan] ¡Oleg! ¡Oleg! 530 00:29:11,040 --> 00:29:13,334 - [disparos] - [motores aceleran] 531 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 [en inglés] ¡Maldita sea! 532 00:29:17,839 --> 00:29:19,215 [en español] ¡Llama a una patrulla! 533 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 [Sierra] ¡Necesitamos una patrulla! 534 00:29:20,759 --> 00:29:21,593 ¡Vamos a Coroico! 535 00:29:21,676 --> 00:29:23,136 - ¡Una patrulla urgente! - [disparos] 536 00:29:24,929 --> 00:29:27,223 [en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos! 537 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 ¡Vamos! 538 00:29:30,059 --> 00:29:31,352 ¡Vámonos! 539 00:29:32,437 --> 00:29:33,980 ¡Vamos! ¡Vamos! 540 00:29:34,063 --> 00:29:38,943 [suenan sirenas] 541 00:29:54,709 --> 00:29:57,879 [Genoveva solloza] 542 00:30:03,301 --> 00:30:05,804 [suspira] 543 00:30:14,437 --> 00:30:16,105 [puerta se abre] 544 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 [en español] Señora Genoveva, alguien la quiere ver. 545 00:30:20,860 --> 00:30:21,903 Ahorita no, Susana. 546 00:30:21,986 --> 00:30:24,030 Le prometo que voy a ser breve, señora. 547 00:30:26,241 --> 00:30:27,492 ¿Qué quieres? 548 00:30:28,910 --> 00:30:30,119 [puerta se cierra] 549 00:30:30,370 --> 00:30:31,704 ¿Cómo se siente? 550 00:30:33,498 --> 00:30:34,874 ¿Cómo me siento? 551 00:30:36,876 --> 00:30:38,169 ¿Cómo me siento...? 552 00:30:38,670 --> 00:30:40,213 ¿Cómo cree que me siento? 553 00:30:42,131 --> 00:30:43,007 ¿Eh? 554 00:30:43,424 --> 00:30:44,801 ¿Cómo te sentirías tú? 555 00:30:48,721 --> 00:30:51,975 Perdón, señora, es una estúpida pregunta. 556 00:30:52,058 --> 00:30:53,142 Muy estúpida. 557 00:30:53,226 --> 00:30:55,061 Le traigo buenas noticias. 558 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 El general Garrido me contactó. 559 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 El general quiere ayudarla, señora. 560 00:31:03,319 --> 00:31:05,071 Usted no está sola. 561 00:31:05,488 --> 00:31:07,907 Él quiere verla, quiere que se reúnan para ayudarla. 562 00:31:07,991 --> 00:31:10,201 ¡A ver, ni el general Garrido ni...! 563 00:31:10,285 --> 00:31:13,538 [susurra] Señora, por favor. Baje el volumen. 564 00:31:15,540 --> 00:31:16,708 [suspira] 565 00:31:16,791 --> 00:31:18,751 [susurra] Ni el general Garrido, 566 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 ni nadie, Danilo, me puede ayudar. 567 00:31:21,170 --> 00:31:23,840 Nadie... ¿De qué me estás hablando? 568 00:31:26,092 --> 00:31:30,889 El general quiere ayudarla, y yo también estoy dispuesto a ayudarla, señora. 569 00:31:30,972 --> 00:31:32,265 ¿Ah, sí? 570 00:31:34,100 --> 00:31:35,351 ¿Tú también? 571 00:31:35,768 --> 00:31:36,769 Sí. 572 00:31:38,438 --> 00:31:40,398 Quiero que me devuelvan a mi hijo. 573 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 Eso es lo que quiero. 574 00:31:42,775 --> 00:31:45,236 Necesito que tú me ayudes, ¿puedes? 575 00:31:48,114 --> 00:31:51,701 Usted sabe que no puedo hacer eso, señora. No, no, no puedo. 576 00:31:53,161 --> 00:31:54,078 [Genoveva resopla] 577 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 ¿Ves? 578 00:32:05,256 --> 00:32:10,553 Ni tú, ni nadie me puede ayudar, así que te puede ir. 579 00:32:11,054 --> 00:32:12,096 ¡Así! 580 00:32:12,180 --> 00:32:13,306 - No, no, no. - ¡Así! 581 00:32:13,389 --> 00:32:15,433 - Señora, por favor. Señora... - Ya vete, por favor. 582 00:32:15,516 --> 00:32:16,601 - [puerta se abre] - [pasos] 583 00:32:16,684 --> 00:32:18,603 Vete. Ahí viene el señor presidente. 584 00:32:18,686 --> 00:32:21,773 Señora, la vamos a ayudar, créame. Por favor, no le diga nada a nadie. 585 00:32:21,856 --> 00:32:23,483 ¡Vamos, vamos, vámonos! 586 00:32:23,566 --> 00:32:25,401 [pasos se alejan] 587 00:32:27,153 --> 00:32:28,613 [solloza] 588 00:32:28,696 --> 00:32:30,281 [puerta se cierra] 589 00:32:35,370 --> 00:32:36,913 ¿Tú qué haces aquí? 590 00:32:37,205 --> 00:32:39,165 [Danilo] Señor presidente, qué bueno que lo veo. 591 00:32:39,248 --> 00:32:40,124 Ajá... 592 00:32:40,208 --> 00:32:43,336 Tú sabes que aquí no entran ni los empleados, ¿verdad? 593 00:32:43,419 --> 00:32:46,422 Lo tengo clarísimo, señor, solo que esto es una urgencia. 594 00:32:47,423 --> 00:32:48,424 ¿Ah, sí? 595 00:32:48,883 --> 00:32:50,134 ¿De qué se trata? 596 00:32:51,219 --> 00:32:53,429 Necesito tomarle unas fotos. 597 00:32:53,513 --> 00:32:54,681 ¿Unas fotos? 598 00:32:55,890 --> 00:32:57,976 Sigue adelante, mijita. 599 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 ¿De qué fotos me hablas? 600 00:33:05,149 --> 00:33:06,234 Porque si son con Vanesa... 601 00:33:06,317 --> 00:33:08,528 Un montaje, ¿eh? Son un montaje. 602 00:33:08,611 --> 00:33:10,571 No, no, no, señor, despreocúpese. 603 00:33:10,655 --> 00:33:12,991 Estas son unas fotos de usted solamente. 604 00:33:13,074 --> 00:33:15,243 - ¿Tú necesitas tomarme unas fotos a mí? - Eh, sí... 605 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 ¿Para qué? ¿O cómo para qué? 606 00:33:16,536 --> 00:33:19,497 Bueno, estas fotos son con... con su hijo, con Güicho. 607 00:33:19,580 --> 00:33:21,332 - ¿Con Güicho? - Ajá. 608 00:33:21,416 --> 00:33:23,584 ¿Y por qué no la sacaste del álbum familiar? 609 00:33:23,668 --> 00:33:25,920 No sé, de mi cumpleaños, alguna cosa de esas. 610 00:33:26,004 --> 00:33:27,588 Pensé que usted estaba interesado 611 00:33:27,672 --> 00:33:29,590 en que trabajáramos en su agenda de reelección. 612 00:33:29,674 --> 00:33:34,012 Y si el diputado Cárdenas ve este tipo de fotografías sin duda le va a gustar. 613 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Sé que podría funcionar, pero no hay problema... 614 00:33:36,055 --> 00:33:37,515 ¡A ver, a ver, a ver! 615 00:33:37,598 --> 00:33:39,225 ¿Qué tiene que ver el licenciado Cárdenas 616 00:33:39,308 --> 00:33:40,852 y mi reelección con esto? ¿O qué? 617 00:33:40,935 --> 00:33:42,812 Bueno, como usted sabe, señor presidente, 618 00:33:42,895 --> 00:33:45,398 el diputado Cárdenas es bastante conservador. 619 00:33:45,481 --> 00:33:48,109 Si lo empieza a ver tomándose ese tipo de fotos con su hijo, 620 00:33:48,192 --> 00:33:52,238 y ahora más que falleció su abuelo, sin duda le sumaría puntos. 621 00:33:52,321 --> 00:33:55,033 Él solamente habla de la familia, de los valores... 622 00:33:55,116 --> 00:33:57,702 Yo creo que es una muy buena idea, señor presidente. 623 00:34:00,079 --> 00:34:01,497 Oye, está bien eso. 624 00:34:01,581 --> 00:34:04,042 Me gusta que te adelantes, eh. 625 00:34:04,125 --> 00:34:07,712 Te felicito, eh, estás haciendo muy bien las cosas. 626 00:34:07,795 --> 00:34:09,714 Está bueno, prepara todo. 627 00:34:09,797 --> 00:34:12,216 Oh, de acuerdo, señor presidente. Con permiso. 628 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 Ándale. 629 00:34:15,845 --> 00:34:16,929 ¡Pendejo! 630 00:34:20,058 --> 00:34:23,853 [motores aceleran] 631 00:34:32,028 --> 00:34:33,654 [Charlie en inglés] ¡Vamos, apresúrate! 632 00:34:33,738 --> 00:34:35,114 - ¡Vamos! - [Palermo] ¡Vamos! 633 00:34:35,198 --> 00:34:37,366 - [disparos] - [en español] ¡Nos alcanzan! 634 00:34:39,619 --> 00:34:41,120 [Palermo en inglés] ¡Acércate! 635 00:34:41,204 --> 00:34:43,331 - [en español] ¡Acércate, carajo! - [rechinan llantas] 636 00:34:43,414 --> 00:34:45,166 [Charlie en inglés] ¡Acércate más! 637 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 [rechinido de llantas] 638 00:34:53,674 --> 00:34:55,301 [disparos] 639 00:34:55,384 --> 00:34:56,886 ¡Es Charlie Velázquez! 640 00:34:57,637 --> 00:34:59,889 [en español] ¡El cabrón que mató a mi mujer! 641 00:35:00,973 --> 00:35:02,558 [en inglés] ¡Tienes que acercarte más! 642 00:35:04,143 --> 00:35:05,645 - [disparos] - [rechinan llantas] 643 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 [disparos] 644 00:35:16,364 --> 00:35:18,658 - [rechinan llantas] - [disparos] 645 00:35:18,741 --> 00:35:21,160 [disparos] 646 00:35:30,294 --> 00:35:34,507 BIENVENIDOS 647 00:35:35,341 --> 00:35:36,342 [rechinido de llantas] 648 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 [Palermo en inglés] ¡Maldita sea! ¡Afuera, vamos! 649 00:35:44,809 --> 00:35:46,352 ¡Vamos, vamos, vamos! 650 00:35:50,273 --> 00:35:53,109 ¡Charlie, vamos, hombre! ¡Vámonos! 651 00:35:53,192 --> 00:35:54,819 ¡Sierra, encárgate de él! 652 00:35:54,902 --> 00:35:57,446 - ¡Vamos! ¡Vamos! - [motor arranca] 653 00:35:59,949 --> 00:36:01,701 [en español] ¡Necesitamos refuerzos! 654 00:36:01,784 --> 00:36:03,661 Estamos en el camino hacia Coroico. 655 00:36:03,744 --> 00:36:06,122 [motores aceleran] 656 00:36:06,205 --> 00:36:08,541 [rechinan llantas] 657 00:36:10,793 --> 00:36:14,130 [en inglés] Ahí están. Vamos, más rápido. 658 00:36:14,255 --> 00:36:16,465 [Teresa en español] ¡Esta puta moto ya no sirve, carajo! 659 00:36:16,549 --> 00:36:17,550 ¡Váyanse, yo los detengo! 660 00:36:17,633 --> 00:36:20,136 - Así ganamos un poco de tiempo. - No, no vamos a dejarte solo. 661 00:36:20,219 --> 00:36:21,637 ¡Váyase, yo los detengo! 662 00:36:21,721 --> 00:36:23,681 Tiene razón, necesitamos tiempo, vamos. 663 00:36:23,764 --> 00:36:25,933 ¡Exacto! Además, ustedes no tienen municiones y yo sí. 664 00:36:26,392 --> 00:36:27,560 Cuídate, ¿okay? 665 00:36:36,903 --> 00:36:37,987 [gruñidos] 666 00:36:42,074 --> 00:36:44,535 - [Palermo en inglés] ¡Para, regresa! - [rechinido de llantas] 667 00:36:44,619 --> 00:36:46,704 ¡Regrésate, vamos! 668 00:37:03,012 --> 00:37:04,805 [en español] ¡Vengan, cabrones! 669 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 ¡Ah! 670 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 [rechinido de llantas] 671 00:37:18,903 --> 00:37:20,321 [Charlie] ¡Jonathan Pérez! 672 00:37:20,404 --> 00:37:22,490 [en inglés] Solías ser un agente de la DEA. 673 00:37:22,657 --> 00:37:24,492 Ahora, morirás en la cárcel. 674 00:37:25,159 --> 00:37:26,702 - Deja ahí la pistola... - [quejidos] 675 00:37:26,994 --> 00:37:28,621 - [Jonathan tose] - Deja la maldita arma. 676 00:37:37,505 --> 00:37:39,382 [Teresa en español] ¿Piensas mucho en el futuro? 677 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 [gruñidos] 678 00:37:44,428 --> 00:37:45,596 [Jonathan] Pues sí, ¿no? 679 00:37:46,430 --> 00:37:47,598 Como todos. 680 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 Ya... 681 00:37:57,900 --> 00:37:58,985 A descansar. 682 00:38:06,450 --> 00:38:07,994 [gruñidos] 683 00:38:12,039 --> 00:38:13,332 [imita sonido de disparo] 684 00:38:19,088 --> 00:38:20,631 [jadeos] 685 00:38:23,050 --> 00:38:24,552 [en inglés] Él era un traidor. 686 00:38:25,678 --> 00:38:27,305 [jadeos] 687 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 - [pitido de radio] - ¡Sierra! 688 00:38:29,807 --> 00:38:31,559 [en español] Necesito refuerzos en la zona. 689 00:38:36,564 --> 00:38:37,606 [en inglés] ¡Mierda! 690 00:38:38,566 --> 00:38:40,609 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 691 00:38:50,703 --> 00:38:52,371 [voz de Teresa en español] Cuídate, ¿okay? 692 00:38:53,122 --> 00:38:56,417 [Jonathan] Luego los alcanzo. ¡Váyanse, carajo, yo los detengo! 693 00:38:56,500 --> 00:38:59,045 [Pablo] Tiene razón, necesitamos tiempo para huir. ¡Vamos! 694 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 [Jonathan] ¡Exacto! Además, ustedes no tienen municiones y yo sí. 695 00:39:14,268 --> 00:39:15,436 [Teresa] Escucha... 696 00:39:15,686 --> 00:39:19,357 [goteo] 697 00:39:21,942 --> 00:39:24,695 Ese sonido me acompañó durante cuatro años. 698 00:39:25,738 --> 00:39:29,408 Pasé cuatro años en una celda de máxima seguridad. 699 00:39:29,825 --> 00:39:31,327 Escuchando eso. 700 00:39:32,161 --> 00:39:34,497 [goteo] 701 00:39:38,000 --> 00:39:40,711 Y a mí me hizo tan feliz sacarte de ahí. 702 00:39:51,222 --> 00:39:52,807 [Teresa suspira] 703 00:39:55,768 --> 00:39:57,395 [Teresa] Te debo... 704 00:39:57,770 --> 00:40:01,565 ese rescate, y que hayas salvado a mi chamaca. 705 00:40:02,650 --> 00:40:05,152 - Bueno, de hecho, te debo tres. - [chasquido de lengua] ¡Eh! 706 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 ¿Qué, las estás contando? 707 00:40:08,114 --> 00:40:09,657 [Jonathan ríe] 708 00:40:11,325 --> 00:40:16,414 A veces me clavo pensando en dejar de correr. 709 00:40:17,832 --> 00:40:19,166 De estar huyendo, 710 00:40:19,708 --> 00:40:21,752 y aburrirme como una persona normal. 711 00:40:26,006 --> 00:40:27,133 Ya estuvo... 712 00:40:28,926 --> 00:40:30,428 No más ruidos. 713 00:41:30,905 --> 00:41:33,782 [motor arranca] 714 00:41:36,785 --> 00:41:38,871 [inaudible] 715 00:41:40,539 --> 00:41:44,502 [motor acelera] 716 00:42:21,664 --> 00:42:24,166 [Pablo] Usted nos dio la información de un tal jinete. 717 00:42:24,250 --> 00:42:26,752 ¡Búsquelo y pídale la información que necesitamos! 718 00:42:28,337 --> 00:42:29,964 [Teresa] ¿Quién sigue? ¿Eh? 719 00:42:30,047 --> 00:42:33,175 Cada quien puede tomar la decisión si corre o no el riesgo de seguir, 720 00:42:33,259 --> 00:42:34,301 y yo no vine a rendirme. 721 00:42:34,385 --> 00:42:38,222 No importa el plan que hagamos, ellos siempre nos van a encontrar. 722 00:42:38,305 --> 00:42:40,599 [Batman] Como no, pero... pero también es mi criatura, 723 00:42:40,683 --> 00:42:42,351 yo... yo sí lo quiero tener. 724 00:42:42,434 --> 00:42:44,061 ¡Tengo miedo! 725 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 [reportero] ¿La reconoce, señor? 726 00:42:45,938 --> 00:42:48,190 ¿O me va a decir ahora que no reconoce a Teresa Mendoza? 727 00:42:48,274 --> 00:42:50,234 ¡Me estás faltando al respeto, carajo! 728 00:42:50,317 --> 00:42:52,736 - [reportero] Señor presidente... - ¡No te lo voy a permitir! 729 00:42:52,820 --> 00:42:56,323 Ese chamaco dejó todo para correr atrás de ti. 730 00:42:56,407 --> 00:42:59,660 Yo no me meto en tu vida, y tú no te metas en la mía. 731 00:42:59,743 --> 00:43:05,040 [en inglés] Si Mendoza está buscando fama, se la vamos a dar. 732 00:43:05,124 --> 00:43:07,459 [en español] Y eso ni hablar de los de la DEA, pues... 733 00:43:07,543 --> 00:43:09,545 Ya los perdimos, esos no nos encuentran ni abajo... 734 00:43:09,628 --> 00:43:10,838 No estaría tan segura. 735 00:43:13,007 --> 00:43:14,758 [Fedor] Mejor que lo veíais vosotros mismos. 736 00:43:18,387 --> 00:43:20,806 [tema musical] 737 00:43:34,111 --> 00:43:36,280 ♪ Este corrido empieza ♪ 738 00:43:36,363 --> 00:43:38,240 ♪ Con la mera que regresa ♪ 739 00:43:38,324 --> 00:43:40,409 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 740 00:43:40,492 --> 00:43:44,246 ♪ Luchando por libertad ♪ 741 00:43:44,747 --> 00:43:46,999 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 742 00:43:47,082 --> 00:43:49,209 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 743 00:43:49,293 --> 00:43:53,297 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 744 00:43:53,380 --> 00:43:55,591 ♪ Apartada de Sofía ♪ 745 00:43:55,674 --> 00:43:57,843 ♪ En el bote gringo habita ♪ 746 00:43:57,968 --> 00:44:00,054 ♪ Cuando llega una visita ♪ 747 00:44:00,137 --> 00:44:03,766 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 748 00:44:04,308 --> 00:44:06,518 ♪ Deja un libro conocido ♪ 749 00:44:06,602 --> 00:44:08,771 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 750 00:44:08,854 --> 00:44:12,650 ♪ De un escape magistral ♪ 751 00:44:13,442 --> 00:44:15,611 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 752 00:44:15,694 --> 00:44:17,780 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 753 00:44:17,863 --> 00:44:19,823 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 754 00:44:19,907 --> 00:44:22,201 ♪ A su México natal ♪ 755 00:44:22,284 --> 00:44:24,161 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 756 00:44:24,244 --> 00:44:26,330 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 757 00:44:26,413 --> 00:44:30,292 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 758 00:44:30,376 --> 00:44:34,713 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 759 00:44:47,976 --> 00:44:50,312 ♪ La misión no es imposible ♪ 760 00:44:50,396 --> 00:44:52,439 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 761 00:44:52,523 --> 00:44:54,566 ♪ Teresita es la indicada ♪ 762 00:44:54,650 --> 00:44:58,529 ♪ Pero sola no estará ♪ 763 00:44:58,612 --> 00:45:00,989 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 764 00:45:01,073 --> 00:45:03,367 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 765 00:45:03,450 --> 00:45:07,329 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 766 00:45:07,413 --> 00:45:10,040 ♪ Por América del Sur ♪ 767 00:45:10,124 --> 00:45:12,084 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 768 00:45:12,167 --> 00:45:14,169 ♪ A Perú y Argentina ♪ 769 00:45:14,253 --> 00:45:16,547 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 770 00:45:16,630 --> 00:45:18,757 ♪ A un enemigo en común ♪ 771 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 772 00:45:20,884 --> 00:45:24,721 ♪ En las manos de la Reina ♪ 773 00:45:24,805 --> 00:45:30,769 ♪ Todo por su libertad ♪ 774 00:45:32,896 --> 00:45:34,898 Subtítulos: Griselda Castillo 58009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.