All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E26.We.Came.For.You.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,929 La primera Dama está muy afligida. 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,890 No creo que pueda dar declaraciones en este momento. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,726 Supimos de la captura de Teresa Mendoza. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,186 Necesitamos que nos ayuden a encontrarla. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,815 Llegaron 2 agentes especiales de la DEA, buscando a la mexicana. 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,775 ¿Por qué después de tantos años? 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 Resulta que nos hemos perdido. 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,571 [hombre] Mucho gusto, le puedo ayudar. 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,159 [Fedor] Tenemos acceso. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,368 [ríe] 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,746 Estamos dentro, esa es la fábrica. 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,456 ¿Dónde está el pinche jinete negro? 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,917 [Margarita] Míralo, como los tiene corriendo. 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,253 Y, ¿si se queda? 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,631 En esta casa siempre va a haber un lugar para vos y para tu hijo. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,218 [Paloma] No, yo no. Ray. Si se queda, solo Ray. 17 00:00:52,761 --> 00:00:56,431 Por ahora, he contado veinte niñas y están vigiladas por 3 hombres. 18 00:00:56,514 --> 00:00:58,141 [Teresa] ¿Están bajando a unas niñas? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,309 [Batman] Anota las placas. 20 00:00:59,893 --> 00:01:00,977 [Batman] Estén listos. 21 00:01:03,104 --> 00:01:04,981 [Teresa] Nos podría ayudar, ¿por favor? 22 00:01:05,065 --> 00:01:05,982 Lo primero sería que... 23 00:01:06,066 --> 00:01:07,984 [Jonathan] Lo primero sería que te quedes quieto. 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,111 [sirenas] 25 00:01:19,412 --> 00:01:21,831 [Genoveva] Yo no sé qué estás haciendo aquí. 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Tantita vergüenza, 27 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 una falta de respeto para mi papá. 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 ¿De qué me hablas? 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,889 Lo sabes perfecto. 30 00:01:37,972 --> 00:01:40,099 De verdad, creo que vas de mal en peor, ¿eh? 31 00:01:40,683 --> 00:01:45,271 Mi reina, digo deberías de... de tener más cuidado con lo que dices. 32 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 Mira, Güicho te está esperando, 33 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 baja con él, te lo vamos a prestar un ratito. 34 00:01:50,860 --> 00:01:52,362 Por favor, trátalo bien. 35 00:01:52,737 --> 00:01:55,698 Y no se te ocurra decirle nada de lo que me estás diciendo. 36 00:01:56,199 --> 00:01:57,742 Por favor, ¿sí? 37 00:01:59,410 --> 00:02:01,204 Baja la señora, por favor. 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,582 Y mucho cuidadito con lo que dices, señora. 39 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 - Montaño. - Si, señor. 40 00:02:05,792 --> 00:02:08,670 [Epifanio] Cuiden a la señora, por favor. Te la encargo. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,436 ♪ Te espero ♪ 42 00:02:26,271 --> 00:02:31,442 ♪ Sentada ♪ 43 00:02:34,904 --> 00:02:40,577 ♪ Entre los fantasmas del aire ♪ 44 00:02:42,996 --> 00:02:47,333 ♪ Lejos de ti ♪ 45 00:02:48,918 --> 00:02:53,798 ♪ Ahogándome sin ti ♪ 46 00:02:55,300 --> 00:02:58,845 ♪ Y te sigo hiriendo ♪ 47 00:02:58,928 --> 00:03:04,809 ♪ Entre los días, y los años ♪ 48 00:03:05,351 --> 00:03:11,316 ♪ Entre mi soledad ♪ 49 00:03:25,246 --> 00:03:28,333 [tema musical] 50 00:04:10,083 --> 00:04:14,254 ♪ Por América del Sur, de Colombia hasta Bolivia ♪ 51 00:04:14,337 --> 00:04:18,258 ♪ De las manos de la Reina ♪ 52 00:04:18,341 --> 00:04:23,179 ♪ Todo por su libertad ♪ 53 00:04:39,320 --> 00:04:43,199 Ya le he dicho lo que sé, yo solo entrego la mercancía a la bodega. 54 00:04:43,283 --> 00:04:46,911 ¡Shh! ¡Shh! ¡Shh! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo, vato! ¡Tranquilo, compa! 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,038 Porque si no vamos a explotar todos. ¿Eh? 56 00:04:49,664 --> 00:04:52,792 No me hagan esto, por favor. Yo soy honrado. 57 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 Lo único que tengo es el trabajito y... 58 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 yo tengo familia. 59 00:04:56,879 --> 00:05:00,842 No, pues aquí todos tenemos familia, compa. ¿Eh? 60 00:05:01,384 --> 00:05:02,802 La vida es muy injusta, ¿no? 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,098 ¿Qué cargas aquí, carnal? 62 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 - ¿Es contrabando? - No. 63 00:05:09,434 --> 00:05:11,894 Yo solo cargo materiales, tuberías, cemento y 64 00:05:11,978 --> 00:05:13,354 todo eso que traigo en el camión. 65 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Pues el camión está bastante grande para traer nada más eso. 66 00:05:16,524 --> 00:05:17,567 ¿Qué más traes? 67 00:05:19,152 --> 00:05:20,611 Mire, 68 00:05:20,695 --> 00:05:23,781 yo sé que ellos tienen otros negocios, pero la verdad no sé bien quienes son. 69 00:05:25,158 --> 00:05:27,243 Yo nunca pregunto nada para evitar problemas. 70 00:05:27,910 --> 00:05:29,454 Y, dime una cosa... 71 00:05:31,080 --> 00:05:33,124 ¿Cuánta gente te recibe en la fábrica? 72 00:05:34,876 --> 00:05:35,918 Solo una persona, 73 00:05:36,002 --> 00:05:39,005 yo soy el que les ayudo a descargar la mercancía. 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,673 Mire, yo les juro que yo no sé nada más. 75 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 [Batman] ¡Vámonos, viejón! 76 00:05:44,010 --> 00:05:44,927 ¿Para dónde me llevan? 77 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 ¿Cómo que para dónde? Pues para el jale. ¿No? 78 00:05:47,346 --> 00:05:49,974 Apoco crees que te pagan por andar de vacaciones. 79 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 Oye, y me vas a tener que hacer caso en todo lo que yo te diga, 80 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 porque si no mira, presiono el botón rojo, y... 81 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 A chingar a su madre. ¡Eh! 82 00:05:57,231 --> 00:06:01,194 Vámonos. Con cuidadito, camina despacito. 83 00:06:01,277 --> 00:06:02,779 Ahí nos comunicamos, Batman. 84 00:06:02,862 --> 00:06:03,696 [Batman] Sale. 85 00:06:05,031 --> 00:06:06,699 [música tensa] 86 00:06:18,711 --> 00:06:22,757 [campanas] 87 00:06:33,643 --> 00:06:35,144 [música tensa] 88 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 [Perro] Karen, ¿estás ahí? 89 00:07:44,088 --> 00:07:46,132 Si, si, sí. ¡Eh! Ya voy, Perro. 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,676 Espérame, me estoy cambiando. 91 00:08:03,024 --> 00:08:04,066 [Karen] Pasa, Perro. 92 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 ¿Te vas? 93 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 [Perro] ¿No era que te tenías que quedar unos días? 94 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Si. 95 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 Lo que pasa es que... 96 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 Abel ya volvió a Potosí. 97 00:08:17,622 --> 00:08:20,249 Y me ha pedido que me regrese, entonces... 98 00:08:20,958 --> 00:08:23,669 Después de todo lo que ha pasado es mejor no contradecirlo. 99 00:08:24,003 --> 00:08:25,588 Ya sabes, para que no sospeche. 100 00:08:26,506 --> 00:08:28,216 Sí, te entiendo. 101 00:08:30,843 --> 00:08:31,886 Nos vemos, Perro. 102 00:08:33,012 --> 00:08:34,096 Oye, ¿qué te pasa? 103 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 ¿Dónde tienes la cabeza? 104 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 Menos mal que lo viste. 105 00:08:47,818 --> 00:08:49,445 Te juro que pensé que lo había guardado. 106 00:08:50,821 --> 00:08:52,448 Necesitamos que tu novio lo revise, 107 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 así sabremos quiénes son esos extranjeros. 108 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 No sé qué haría sin vos, gracias. 109 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 De nada. 110 00:09:22,895 --> 00:09:26,899 ¡No! Esto de orinar con sotana es muy complicado, padre. 111 00:09:26,983 --> 00:09:30,027 Arecho paso, orina uno los pantalones. ¡No! 112 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 - ¿Ya comiste algo? - No tengo hambre. 113 00:09:34,198 --> 00:09:36,659 [Gonzo] Llevamos 17 horas de camino, y falta mucho. 114 00:09:36,742 --> 00:09:38,035 Tienes que alimentarte. 115 00:09:38,119 --> 00:09:41,247 Bueno, por lo menos bajarte, estirarte, haz algo. 116 00:09:42,540 --> 00:09:44,792 [Gonzo] ¿Estás dudando de la decisión que tomaste? 117 00:09:44,875 --> 00:09:46,419 No, no. No es eso. 118 00:09:47,962 --> 00:09:50,881 ¿Usted sabe las veces que Ray quería jugar y yo no podía? 119 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 O estaba estudiando, o cansada... 120 00:09:52,967 --> 00:09:55,011 O simplemente no quería. 121 00:09:57,054 --> 00:10:00,349 Mira, lo poco que yo alcancé a ver de ti es que... 122 00:10:00,433 --> 00:10:01,892 Eres una gran mamá. 123 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Ojalá hubiera aprovechado hasta el último minuto. 124 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 [Paloma] No le soltaría. 125 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Y, ¿si no lo vuelvo a ver? 126 00:10:12,987 --> 00:10:14,030 No, no, no. 127 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 No pienses en eso, lo vas a volver a ver. 128 00:10:17,575 --> 00:10:19,827 [Paloma] Eso no lo sabes, ni siquiera lo sé yo. 129 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Mira, yo lo único que sé 130 00:10:23,539 --> 00:10:26,083 es que mamás como tú hay pocas. 131 00:10:26,626 --> 00:10:28,044 Padre, por favor. No hace falta... 132 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 No, no, sí. Mira, escúchame. 133 00:10:30,921 --> 00:10:33,841 Tú te alejaste de él para protegerlo. para salvarlo, 134 00:10:33,924 --> 00:10:36,469 estabas siempre pensando en su bienestar. 135 00:10:37,595 --> 00:10:39,680 Y eso que has hecho, es muy grande. 136 00:10:40,848 --> 00:10:43,184 ¿Usted cree que eso Ray lo va a entender algún día? 137 00:10:44,268 --> 00:10:46,520 Si él conoce toda la historia lo va a entender. 138 00:10:48,648 --> 00:10:49,857 Me hace un favor, padre. 139 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Lo que tú digas. 140 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Si por lo que sea, no vuelvo a verle 141 00:10:56,656 --> 00:10:57,615 ve a buscarle. 142 00:10:58,032 --> 00:10:59,909 Ve a buscarle y dígale que le quiero, 143 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 y que no me olvidé y que no le abandoné. 144 00:11:02,078 --> 00:11:03,329 Lo quiero muchísimo. 145 00:11:03,871 --> 00:11:05,039 Prométamelo, por favor. 146 00:11:05,623 --> 00:11:07,166 Te lo prometo, hija. 147 00:11:07,833 --> 00:11:08,793 Te lo prometo. 148 00:11:09,418 --> 00:11:10,336 Y así lo voy a hacer. 149 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 No te preocupes. 150 00:11:13,923 --> 00:11:14,757 Deja de preocuparte. 151 00:11:16,133 --> 00:11:17,176 ¡Ey, chicos! 152 00:11:20,221 --> 00:11:21,514 [Gonzo] Hagan algo de merienda. 153 00:11:22,640 --> 00:11:23,516 ¿Sofi? 154 00:11:23,599 --> 00:11:25,309 [Gonzo] Ya puse la pila, ahí te dejo algo. 155 00:11:25,393 --> 00:11:27,728 ¿Sofi? ¿Sabes qué he estado pensando? 156 00:11:28,145 --> 00:11:30,106 Que para no estar huyendo toda la vida, 157 00:11:30,189 --> 00:11:32,108 me puedo dedicar a la lucha libre. 158 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 Pues es que esa gente todo el tiempo anda enmascarada y 159 00:11:39,448 --> 00:11:42,993 nunca me van a reconocer y la policía nunca me va a encontrar. ¿Cómo la ves? 160 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Me encanta. Me encanta tu idea. 161 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 Pero no sé, deberías de llamarte diferente, ¿cómo te pondrías enmascarado? 162 00:11:49,166 --> 00:11:52,128 ¡Eh! ¡Eh! El monje vengador. 163 00:11:52,753 --> 00:11:54,213 Nunca me voy a quitar esta túnica. 164 00:11:54,296 --> 00:11:55,798 [risas] 165 00:11:56,382 --> 00:12:00,386 No dudes que te iría muy bien, pero creo que debes hacer otros planes. 166 00:12:00,928 --> 00:12:04,265 Eso de los planes no funciona, o al menos conmigo nunca me sirvió. 167 00:12:05,766 --> 00:12:08,644 Bueno, sí tenía unos planes, 168 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 pero eran contigo. 169 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 ¿Qué planes? 170 00:12:13,774 --> 00:12:14,817 Pues... A ver... 171 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 Primero que todo, reírnos mucho, 172 00:12:19,029 --> 00:12:21,866 luego viajar y tener por allá una casita. 173 00:12:21,949 --> 00:12:23,993 Y, por allá, por allá en algunos años 174 00:12:24,660 --> 00:12:26,495 tener unos muchachitos en su techo. 175 00:12:26,996 --> 00:12:28,664 Bueno y pues también toca estudiar porque 176 00:12:28,747 --> 00:12:31,584 pues hay que trabajar. Sofía... 177 00:12:31,667 --> 00:12:32,877 Yo por vos hago lo que sea. 178 00:12:36,881 --> 00:12:37,840 Me encanta. 179 00:12:38,716 --> 00:12:41,385 Me hubiese encantado tener por lo menos la mitad de eso. 180 00:12:51,103 --> 00:12:52,229 ¿Esto qué es? 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Es un símbolo de amor eterno, 182 00:12:55,316 --> 00:12:57,776 representa la unión de dos personas en cuerpo 183 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 mente y alma. 184 00:13:00,196 --> 00:13:02,615 O bueno, eso es lo que significa para mí. 185 00:13:05,576 --> 00:13:07,953 Tienes que saber que nunca me voy a olvidar de vos, 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 y bueno... 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,706 Es que cuando digo nunca es nunca, 188 00:13:10,789 --> 00:13:14,084 así esté por allá en la fama en las grandes ligas de la lucha libre. 189 00:13:14,835 --> 00:13:15,794 [ríe] 190 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 [Faustino] Oye, oye, oye, par de tortolitos, 191 00:13:18,422 --> 00:13:21,091 qué pena dañarles ese momento del amor, 192 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 pero nos tenemos que ir. A ver, apúrense. 193 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 Lo primero que tenemos que hacer es encontrar el lugar 194 00:13:30,100 --> 00:13:31,560 en donde tienen a las chamacas. 195 00:13:31,852 --> 00:13:34,605 Vamos a protegerlas, no sea que vaya a haber algún problema. 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,399 Mijares, eso no lo veo tan complicado 197 00:13:37,483 --> 00:13:40,277 me preocupa más la ruta hasta las oficinas. 198 00:13:41,153 --> 00:13:42,571 Sí, a mí también. 199 00:13:43,072 --> 00:13:44,740 Solo con las cámaras de seguridad 200 00:13:44,823 --> 00:13:47,493 está muy difícil tener un mapa completo de este lugar. 201 00:13:47,785 --> 00:13:50,496 No tenemos más remedio que improvisar sobre la marcha. 202 00:13:51,163 --> 00:13:52,623 Soy bueno para improvisar. 203 00:13:53,415 --> 00:13:56,544 Bien, llegamos y en cuanto las aseguremos, 204 00:13:56,835 --> 00:13:59,338 yo creo que nos separamos para irnos en chinga. ¿Okay? 205 00:14:00,506 --> 00:14:03,175 Fedor, ¿cómo está todo dentro de la fábrica? 206 00:14:03,259 --> 00:14:05,052 Igual que anoche, todo tranquilo. 207 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Bueno, ahora está saliendo la tal Karen. 208 00:14:07,638 --> 00:14:10,516 [Oleg] Está bien, Fedor. Estamos llegando. 209 00:14:12,893 --> 00:14:14,228 Aquí estoy con vosotros. 210 00:14:16,647 --> 00:14:17,982 [en ruso] Buena suerte. 211 00:14:19,066 --> 00:14:20,401 [en ruso] Gracias. 212 00:14:20,484 --> 00:14:23,237 Puta, espero que no haya sido un insulto, eso que te dijo, ¿eh? 213 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Me ha deseado buena suerte. 214 00:14:26,991 --> 00:14:28,075 ¡Guau! 215 00:14:28,951 --> 00:14:31,245 - Toma tu chocolate. - Gracias. 216 00:14:38,586 --> 00:14:40,129 Preparados, preparados. 217 00:14:40,212 --> 00:14:41,297 Preparados. 218 00:14:42,798 --> 00:14:44,091 [clics] 219 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 No te vayas a poner nervioso, ¡eh! 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,515 [Karen] Bueno, te encargo lo de siempre, ¿va? 221 00:14:52,099 --> 00:14:54,685 - Cualquier cosa me llamas. - [oficial] Ya, señito. 222 00:15:01,066 --> 00:15:02,693 [Batman] El rusito tenía razón. 223 00:15:03,944 --> 00:15:05,988 Ahí va la mujer del tal Abel. 224 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 La cagas, nos morimos todos. 225 00:15:08,824 --> 00:15:10,784 Sí, sí. Tranquilo, yo entiendo. 226 00:15:15,623 --> 00:15:16,749 Buenas. 227 00:15:16,832 --> 00:15:17,917 Compañero, buenas. 228 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ¿Todo en orden? 229 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 Todo en orden. 230 00:15:20,961 --> 00:15:22,588 Y, ¿este? ¿Qué? 231 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 ¡Ah! Es que me han puesto ayudante. 232 00:15:25,883 --> 00:15:27,176 ¿Ayudante? 233 00:15:27,259 --> 00:15:28,427 Sí, señor. 234 00:15:28,510 --> 00:15:29,511 ¡Ah! 235 00:15:35,559 --> 00:15:38,437 Dile a tus jefes que para la próxima te manden uno más joven. 236 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 El muelle de descarga está desocupado. Éntrele. 237 00:15:46,570 --> 00:15:48,405 Gracias, compañero. 238 00:15:51,825 --> 00:15:53,410 [oficial] Portería, muelle de descarga. 239 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 Camión de Buenavista, entrando. 240 00:15:59,416 --> 00:16:03,212 [obispo] Señor, Dios y padre todopoderoso. 241 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 Nuestra fe nos asegura 242 00:16:05,881 --> 00:16:08,759 que tu hijo que murió en la cruz, 243 00:16:09,385 --> 00:16:12,429 resucitó al tercer día entre los muertos, 244 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 como una primicia de todos los que han muerto. 245 00:16:16,725 --> 00:16:18,143 Por este misterio, 246 00:16:18,852 --> 00:16:23,107 concede a tu siervo, Antonio Alcalá, 247 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 que descansó en la paz de Cristo 248 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 - que le permita... - ¿Willy? 249 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 ¿Vinieron los diputados de la oposición? 250 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 [Willy] Hablé con Murillo y con Zambrano, 251 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 ven con muy buenos ojos tu llamado a la unidad. 252 00:16:39,623 --> 00:16:41,875 [Epifanio] Y, ¿cómo ven lo de la reelección? 253 00:16:42,710 --> 00:16:44,586 Ya los tenemos en la bolsa. 254 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 Bueno. 255 00:16:47,047 --> 00:16:50,009 Cuando termine el obispo quiero que te juntes con ellos, 256 00:16:50,676 --> 00:16:51,802 quiero saberlo, 257 00:16:51,885 --> 00:16:53,554 qué respira cada cabrón. 258 00:16:54,221 --> 00:16:57,641 [obispo] Tu hijo, que vive y reina contigo 259 00:16:57,725 --> 00:17:00,477 en unidad del Espíritu Santo, 260 00:17:00,561 --> 00:17:03,981 en el nombre del padre y del Espíritu 261 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 y es Dios. 262 00:17:06,150 --> 00:17:09,445 Por los siglos de los siglos. Ruega. 263 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 Pasa. 264 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 Buenas, compañero. Siga nada más. 265 00:17:36,513 --> 00:17:38,140 [Fedor] Muelle despejado. 266 00:17:39,266 --> 00:17:40,434 [Teresa] ¿Estamos cubiertos? 267 00:17:40,517 --> 00:17:41,810 Si, ya estáis cubiertos. 268 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 Yo no sé si estoy muy bruta, pero no le entiendo. 269 00:17:44,563 --> 00:17:48,817 A ver, ¿por qué Teresa aquí se está bajando del camión y aquí no? 270 00:17:48,901 --> 00:17:52,821 Aquí estoy viendo todo lo que pasa en vivo dentro de la fábrica. 271 00:17:53,405 --> 00:17:57,367 Y, aquí estás viendo los videos que he grabado y editado 272 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 y que se transmiten una y otra vez para que 273 00:17:59,661 --> 00:18:02,081 desde los monitores de la fábrica todo parezca normal. 274 00:18:02,164 --> 00:18:04,041 ¡Chiquillo, qué listo! ¡Tú eres un mago! 275 00:18:05,125 --> 00:18:07,044 Yo me quedo aquí cuidando la troca 276 00:18:07,127 --> 00:18:09,588 y con este camarada que está un poquito nervioso. 277 00:18:09,671 --> 00:18:12,466 Bueno, pues avísanos cualquier cosa, ¡eh! 278 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 ¡Vámonos! 279 00:18:24,228 --> 00:18:26,146 [Batman] Órale, compa, agárrate de las patas 280 00:18:26,230 --> 00:18:27,898 porque si no te las jala en la noche. 281 00:18:27,981 --> 00:18:31,276 Pero, jefecito si esto explota, volamos todos. 282 00:18:31,360 --> 00:18:32,986 Esto explota cuando yo diga que explota. 283 00:18:33,070 --> 00:18:35,322 Acuérdate, el botón rojo, ¡eh! 284 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Agárrale las patas. 285 00:18:38,325 --> 00:18:40,577 Necesitamos regresar a vaciar todo el camión. 286 00:19:08,105 --> 00:19:09,898 Teresa a tus dos hay un hombre. 287 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Espera. 288 00:19:15,320 --> 00:19:17,156 Está bien, ya se ha ido. Camino despejado. 289 00:19:40,345 --> 00:19:42,723 [Fedor] Cuidado hay un sujeto armado en la siguiente salida. 290 00:19:56,820 --> 00:19:58,030 [disparo] 291 00:20:07,581 --> 00:20:09,750 Pendientes de que no venga nadie. 292 00:20:14,838 --> 00:20:16,298 Sí, entendido. 293 00:20:16,381 --> 00:20:18,217 [Fedor] Cualquier movimiento les aviso. 294 00:20:18,300 --> 00:20:19,635 [rechinido de la puerta] 295 00:20:35,567 --> 00:20:36,610 [se cierra la puerta] 296 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 Dinos con qué nos vamos a encontrar. 297 00:20:43,408 --> 00:20:46,411 [Fedor] Okay, si llegáis al fondo del pasillo encontraréis a las niñas. 298 00:20:48,372 --> 00:20:49,498 ¡Avísales! 299 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 [Fedor] Cuidado, va un hombre hacia donde estáis. 300 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 [disparo] 301 00:21:03,262 --> 00:21:04,137 Fedor, ¿qué sigue? 302 00:21:13,814 --> 00:21:14,856 Son tres... 303 00:21:14,940 --> 00:21:17,025 armados, uno reside de espaldas, 304 00:21:17,109 --> 00:21:20,112 el otro camina por las celdas a las once y el otro carga cajas a las tres. 305 00:21:23,365 --> 00:21:26,118 No puedo seguir viendo, no puedo seguir viendo. 306 00:21:44,636 --> 00:21:46,972 A ver, tiende la cama o acaso es que qué. 307 00:21:47,055 --> 00:21:47,973 ¡Ah! 308 00:21:53,770 --> 00:21:55,105 [gritos] 309 00:21:55,731 --> 00:21:57,816 Suelten las armas. Suéltenlas. 310 00:21:57,983 --> 00:21:59,818 - Suéltenlas o disparo. - [Teresa] Tranquilo. 311 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 [tirador] Les juro que no les estoy jodiendo, suéltenlas. 312 00:22:02,571 --> 00:22:03,822 No le hagas nada, por favor. 313 00:22:04,531 --> 00:22:06,074 Tranquilo, tranquilo. 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,452 No te vamos a hacer nada, pero suéltala. 315 00:22:08,535 --> 00:22:09,911 Ella no tiene nada que hacer aquí. 316 00:22:09,995 --> 00:22:11,121 Por favor. 317 00:22:11,204 --> 00:22:13,749 ¡Ah! Pues entonces, déjeme ir, 318 00:22:13,832 --> 00:22:14,666 o le vuelo la cabeza. 319 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 Mira, si quieres un rehén 320 00:22:19,629 --> 00:22:21,214 tenme a mí, ¿te parece? 321 00:22:21,298 --> 00:22:23,050 A ella no le hagas daño, por favor. 322 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 [tirador] Suéltenlas. 323 00:22:25,010 --> 00:22:26,011 Suéltenlas. 324 00:22:26,094 --> 00:22:28,347 No me jodas, eso no me sirve. 325 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Suéltenlas. 326 00:22:29,348 --> 00:22:30,807 [Teresa] ¿Cómo no te va a servir? 327 00:22:30,891 --> 00:22:34,686 Mis amigos no te van a hacer nada, nada si me tienes a mí. 328 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 Esta niña no les importa. 329 00:22:37,898 --> 00:22:39,524 Suéltenlas, cabrón. Suelten las armas. 330 00:22:39,608 --> 00:22:42,069 Está bien, las vamos a soltar. 331 00:22:42,152 --> 00:22:44,821 Suéltenlas, no me creas pelotudo Suéltenlas. 332 00:22:46,364 --> 00:22:49,534 [Teresa] Las soltamos, tranquilo, 333 00:22:50,410 --> 00:22:53,622 no te pongas nervioso ahí está, mira. 334 00:22:57,459 --> 00:22:59,419 Ahora, pásame a la niña. 335 00:23:00,045 --> 00:23:02,214 Y yo, voy contigo. Déjala ir. 336 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 ¿Va? 337 00:23:05,050 --> 00:23:05,926 Despacio. 338 00:23:06,760 --> 00:23:07,969 Tranquilo, está bien. 339 00:23:08,470 --> 00:23:09,679 [disparos y gritos] 340 00:23:10,889 --> 00:23:11,890 [Teresa] Ven, güera. 341 00:23:13,391 --> 00:23:14,434 A ver... 342 00:23:15,685 --> 00:23:18,980 Escúchenme, esta es la única oportunidad que tienen para escapar. 343 00:23:19,064 --> 00:23:22,192 Estamos aquí para ayudarlas a escapar. Háganme caso. 344 00:23:22,275 --> 00:23:23,944 Confíen en nosotros. Váyanse, por favor. 345 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 Nada más tienen ahorita, se van a ir con ellos dos. 346 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 Sálganse, órale como van. 347 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 Por favor, vayan. 348 00:23:33,078 --> 00:23:37,082 Yo a ti te conozco, vi un video con tu mamá en el teléfono. 349 00:23:37,165 --> 00:23:38,542 ¿Cómo está mi mamá? 350 00:23:38,625 --> 00:23:40,544 Tu mamá está muy bien y no ha parado de buscarte. 351 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 Ahora necesito que me digas, donde está la oficina en este lugar. 352 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 Tienen que bajar todas las gradas, 353 00:23:46,341 --> 00:23:49,094 luego ir a la izquierda, ahí está la oficina de nuestro jefe, 354 00:23:49,177 --> 00:23:50,011 El Perro. 355 00:23:50,095 --> 00:23:53,348 El Perro, está bien. Muy bien, llévatela, llévatela. 356 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 Llévatela. Vamos por el Perro, localiza las escaleras. 357 00:23:57,394 --> 00:23:58,478 [Fedor] Vale, entendido. 358 00:24:06,361 --> 00:24:12,242 [mujer] Presidente, su papá siempre estuvo a lado de nosotros. Lo vamos a extrañar. 359 00:24:13,743 --> 00:24:15,036 Muchas gracias. 360 00:24:17,372 --> 00:24:19,749 Mi más sentido pésame, señor presidente, 361 00:24:19,833 --> 00:24:22,043 Gracias. Gracias, general. 362 00:24:22,586 --> 00:24:28,341 Estamos muy consternados. No sé si conocías al general Garrido. 363 00:24:30,802 --> 00:24:31,887 Lo siento mucho, señora. 364 00:24:31,970 --> 00:24:35,807 Su padre, aunque no lo conocía muy de cerca, era un gran mexicano. 365 00:24:37,309 --> 00:24:39,227 - Sin duda alguna. - Así es. 366 00:24:39,311 --> 00:24:42,689 Bueno, con permiso. Ahora regreso. 367 00:24:45,734 --> 00:24:49,779 Yo fui amigo de su padre, no sé si le habló de mí. 368 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 ¡Eh! 369 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 - No... No sé. - Escúcheme. 370 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Yo la voy a ayudar, pero necesito que me dé un nombre. 371 00:24:59,372 --> 00:25:01,958 Alguien en el que pueda usted confiar. 372 00:25:03,168 --> 00:25:04,127 Yo, no... 373 00:25:06,254 --> 00:25:11,092 En el... El que está ahí... Es Danilo, el jefe de prensa. 374 00:25:12,802 --> 00:25:13,678 Él. 375 00:25:14,554 --> 00:25:15,472 Muy bien. 376 00:25:16,681 --> 00:25:17,557 Espere... 377 00:25:20,060 --> 00:25:23,480 Señora, en mí siempre va a encontrar un fiel servidor. 378 00:25:24,439 --> 00:25:26,608 Es un honor servir a la familia presidencial 379 00:25:27,108 --> 00:25:28,235 Gracias, general. 380 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 - Con permiso. - Muchas gracias. 381 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 ¿Estás bien? 382 00:25:39,079 --> 00:25:40,247 Yo... 383 00:25:40,330 --> 00:25:43,792 Estoy un poco mareada, estoy muy cansada. Me quiero ir. 384 00:25:44,209 --> 00:25:46,962 [Epifanio] ¿Montaño? ¡Ey! 385 00:25:50,006 --> 00:25:51,299 - Dígame, señor. - ¿Qué pasó? 386 00:25:51,758 --> 00:25:53,760 ¿Qué? ¿Ya te gusta también? ¿O qué? 387 00:25:53,843 --> 00:25:55,929 Cómo cree, señor presidente. 388 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 [Epifanio] Disfrútala, si quieres. 389 00:26:08,275 --> 00:26:09,109 Dime... 390 00:26:10,360 --> 00:26:11,528 ¿Estás seguro que vamos bien? 391 00:26:12,153 --> 00:26:14,656 Pues hace rato que ya no venía por acá. 392 00:26:17,325 --> 00:26:19,911 Pero, a ver, ¿qué te dice ahí el mapa? 393 00:26:21,204 --> 00:26:22,080 ¿Qué va a decir? 394 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Es que no tiene señal. 395 00:26:31,631 --> 00:26:33,967 [Faustino] Dale, dale. Dale por acá a la derecha. 396 00:26:34,509 --> 00:26:35,468 [Gonzo] ¿Seguro? 397 00:26:50,066 --> 00:26:51,276 ¿Qué paso? 398 00:26:53,653 --> 00:26:55,613 ¡Qué funesto esto! ¿Verdad? 399 00:26:55,697 --> 00:26:57,449 ¡No! Bueno... 400 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Se acabó la primera clase, a bajarse todos, pues. 401 00:27:02,829 --> 00:27:04,831 [rechinido de las puertas] 402 00:27:04,914 --> 00:27:07,208 Era lo que me faltaba. 403 00:27:08,501 --> 00:27:11,004 [Gonzo] ¿Cuánto tiempo tenemos para encontrarnos con tu gente? 404 00:27:11,087 --> 00:27:12,630 No mucho. Venga. 405 00:27:12,714 --> 00:27:16,384 Venga, colabore ahí. Voy a quitar esto. 406 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 Para bajar a las damas. 407 00:27:17,886 --> 00:27:20,805 - Usted no, amigo. Usted tírese de una. - Dale, Mateo. 408 00:27:21,473 --> 00:27:25,101 A la ñorita, venga cuñadita. Confía. 409 00:27:25,185 --> 00:27:29,064 Tírese ahí, va una. Otra cuñadita, dos. 410 00:27:29,898 --> 00:27:31,066 Bueno, qué necesitamos. 411 00:27:31,775 --> 00:27:36,196 Palos, piedras, lo que sea para mover esta chimbada, ¿listo? 412 00:27:37,447 --> 00:27:38,698 ¿Qué hubo, pues? 413 00:27:38,782 --> 00:27:40,492 ¿Los llevo de la manita a todos? ¿O qué? 414 00:27:40,575 --> 00:27:43,912 [Gonzo] Muchacho, piedras grandes, vamos. 415 00:27:43,995 --> 00:27:46,081 [Faustino] ¡Ah! Samaritano, qué va. 416 00:27:48,833 --> 00:27:50,919 [hombre] Tira el dos, cobarde. 417 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 [ríe] Cobarde. 418 00:27:53,671 --> 00:27:54,923 [hombre 2] Va. 419 00:27:55,006 --> 00:27:57,425 Puta madre, cabrón. 420 00:27:57,509 --> 00:27:58,802 Puto, cabrón. 421 00:27:59,511 --> 00:28:01,971 Anda, anda a checar las cámaras y te traes una cerveza. 422 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 No me jodas. 423 00:28:02,972 --> 00:28:04,057 Tú, no me jodas. 424 00:28:04,808 --> 00:28:07,310 [hombre 2] Da otra vez, otra vez. Apúrate, apúrate. 425 00:28:22,158 --> 00:28:23,493 Esta sí es mi mano, ¡eh! 426 00:28:23,576 --> 00:28:25,412 Tranquis, nunca pasa nada. 427 00:28:27,080 --> 00:28:28,081 Cabrón. 428 00:28:29,249 --> 00:28:31,126 [música tensa] 429 00:28:37,424 --> 00:28:39,467 [rechinido de la puerta] 430 00:29:08,121 --> 00:29:09,789 [hombre] Justo a vos te andaba buscando. 431 00:29:11,458 --> 00:29:12,876 Te he pedido dos de esta. 432 00:29:14,169 --> 00:29:15,170 ¿Has traído? 433 00:29:15,795 --> 00:29:17,422 ¡Hay que revisar las que ya van bajando! 434 00:29:17,547 --> 00:29:19,090 A ver, ven... 435 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Yo a vos te conozco. 436 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 ¿Cuál? 437 00:29:24,220 --> 00:29:25,388 ¿Vos que haces aquí? 438 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 Pues acá en el jale, compa. 439 00:29:27,515 --> 00:29:28,892 No, no, no. 440 00:29:28,975 --> 00:29:30,560 ¿Vos eres turista? ¿Vos no puede ser? 441 00:29:30,643 --> 00:29:33,104 Espérame, espérame a que te explique, aguanta tantito. 442 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 ¿Que me explique? Nada. 443 00:29:34,481 --> 00:29:36,858 Seguridad, seguridad. 444 00:29:37,901 --> 00:29:39,569 Yo... Yo... Yo no puedo seguir viendo esto. 445 00:29:39,652 --> 00:29:40,487 Tranquila, Sheila. 446 00:29:40,570 --> 00:29:42,280 [Batman] Tráete unas cuerdas para amarrarlo. 447 00:29:42,363 --> 00:29:44,199 ¡Órale! Ayúdame a amarrarlo. 448 00:29:44,282 --> 00:29:45,909 Pásame las cuerdas que están allá. 449 00:29:45,992 --> 00:29:48,036 ¡Órale! O te vas a a la verga. 450 00:29:48,119 --> 00:29:49,913 - ¡Órale, ya! - Ya, ya, ya, jefecito. 451 00:29:51,039 --> 00:29:51,873 [quejidos] 452 00:29:52,999 --> 00:29:55,794 [música tensa] 453 00:29:55,877 --> 00:29:57,170 ¡Apúrate! 454 00:29:58,838 --> 00:30:00,799 [Batman] ¿Trajiste algo para amordazarlo? 455 00:30:00,882 --> 00:30:02,801 [chofer] Ya, ya jefecito. Aquí están las cuerdas. 456 00:30:03,718 --> 00:30:07,180 [Batman] Porque no creo que haya muchos ayudantes mexicanos por acá. 457 00:30:07,764 --> 00:30:10,350 Pues entonces, tienes que recoger todo esto. 458 00:30:10,433 --> 00:30:11,976 Y hacer lo que yo te dije, órale. 459 00:30:14,270 --> 00:30:16,231 [hombre] Ve al muelle. 460 00:30:18,191 --> 00:30:19,400 [hombre] ¿Qué ha pasado aquí? 461 00:30:19,943 --> 00:30:20,860 Nada, compañero. 462 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 ¡Hum! 463 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 Entonces, ¿para qué carajo me llamaron? 464 00:30:24,364 --> 00:30:27,575 Para que nos dieras una mano para bajar lo que falta. 465 00:30:27,659 --> 00:30:28,785 ¿Qué? 466 00:30:28,868 --> 00:30:30,495 ¡Si! 467 00:30:30,578 --> 00:30:31,704 ¿Acaso soy fayuco? 468 00:30:32,163 --> 00:30:33,373 No. 469 00:30:33,456 --> 00:30:37,377 Pero hoy podría hacer la excepción y... Estamos muy cansados. 470 00:30:37,460 --> 00:30:41,339 Mexicano. Y apúrate, que ya está llegando otro camión. 471 00:30:42,006 --> 00:30:43,508 - Quiero ver. - Ya, ya, compañero. 472 00:30:44,968 --> 00:30:46,094 ¡Apúrate! 473 00:31:09,492 --> 00:31:10,451 Pero no ha visto. 474 00:31:10,869 --> 00:31:12,745 Gracias, Dios mío. Gracias, Dios mío. 475 00:31:13,371 --> 00:31:16,541 [música tensa] 476 00:31:19,168 --> 00:31:21,170 ¿Quién está vigilando a las muchachas? 477 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Ríos. 478 00:31:26,676 --> 00:31:27,760 Anda, chichudo. 479 00:31:28,761 --> 00:31:32,265 Ya, chichudo que esta es la mía, carajo. Toma. 480 00:31:53,119 --> 00:31:55,330 [música tensa] 481 00:31:55,413 --> 00:31:56,915 Fedor, ¿nos ves? 482 00:31:57,498 --> 00:31:59,000 [Fedor] Sí, estoy con vosotros. 483 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 ¿Qué nos vamos a encontrar ahora, Fedor? 484 00:32:01,169 --> 00:32:03,922 [Fedor] Adentro hay 4, están jugando a las cartas 485 00:32:04,005 --> 00:32:06,382 y el jinete negro está en su oficina. 486 00:32:06,466 --> 00:32:08,134 Aprovechemos que están distraídos. 487 00:32:08,217 --> 00:32:10,219 - [Pablo] Voy primero. - ¿Nos ves? 488 00:32:13,681 --> 00:32:15,350 ¡Éntrale! ¡Éntrale! 489 00:32:17,477 --> 00:32:19,312 Puta madre, cabrón. 490 00:32:19,395 --> 00:32:20,271 Ya me cansé de perder. 491 00:32:20,355 --> 00:32:21,773 ¡Qué bueno! 492 00:32:24,359 --> 00:32:26,361 [hombre] Me voy a la rondita, ahorita nos vemos. 493 00:32:26,444 --> 00:32:28,446 Cuidado, uno de los hombres va a salir. 494 00:32:43,127 --> 00:32:46,005 [Fedor] Vale tranquilos, va hacia el otro lado. 495 00:32:46,589 --> 00:32:51,511 [música tensa] 496 00:33:21,290 --> 00:33:23,292 [pasos] 497 00:33:52,947 --> 00:33:54,157 [rechinido de la puerta] 498 00:33:54,699 --> 00:33:58,202 [disparos] 499 00:34:03,916 --> 00:34:04,959 Moy, ¿está todo bien? 500 00:34:06,878 --> 00:34:08,337 ¿Muchachos? ¿Está todo bien? 501 00:34:19,640 --> 00:34:20,808 [Teresa] Quieto, o te mueres. 502 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 Puta madre, ¿qué quieren? 503 00:34:22,894 --> 00:34:24,812 Ya mismo te vamos a decir. 504 00:34:24,896 --> 00:34:27,273 Fedor, ¿hay algo de qué preocuparnos? 505 00:34:27,356 --> 00:34:29,108 [Fedor] No, todo parece tranquilo. 506 00:34:49,879 --> 00:34:52,131 Fedor, ¿me ves? 507 00:34:52,757 --> 00:34:53,966 [Fedor] Sí, te veo. 508 00:34:55,134 --> 00:34:56,803 ¿Está libre esta puerta al otro lado? 509 00:34:56,886 --> 00:34:58,096 [Fedor] Sí, está despejado. 510 00:34:59,680 --> 00:35:01,474 ¡Vénganse ya! ¡De volada! ¡Vengan, vengan! 511 00:35:01,557 --> 00:35:03,518 - [Landeo] Con mi compañero. - [Jonathan] Por acá. 512 00:35:03,601 --> 00:35:04,477 Vamos, rápido. 513 00:35:04,560 --> 00:35:06,771 Rápido, chicas. ¡Vamos! 514 00:35:11,317 --> 00:35:13,361 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Suban, suban, suban! 515 00:35:16,489 --> 00:35:17,698 Eso, venga. 516 00:35:17,782 --> 00:35:19,659 ¡Suban, suban, suban! 517 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 ¿Está bien? 518 00:35:25,957 --> 00:35:28,876 Fedor, estamos con las chicas aquí en el camión. 519 00:35:28,960 --> 00:35:29,919 ¿Teresa, que? 520 00:35:30,002 --> 00:35:31,796 [Fedor] Teresa está en la oficina del jinete. 521 00:35:32,755 --> 00:35:33,840 El pinche jinete negro, 522 00:35:33,923 --> 00:35:36,926 ¿tienes una puta idea de todo lo que hemos hecho para llegar hasta aquí? 523 00:35:37,009 --> 00:35:38,094 ¿Dónde las tienes? 524 00:35:38,427 --> 00:35:39,262 ¿Dónde tengo qué? 525 00:35:39,345 --> 00:35:42,473 Las pruebas contra la DEA, ¿dónde chingados están? 526 00:35:42,557 --> 00:35:44,767 Pruebas contra la DEA, no sé de qué me están hablando. 527 00:35:44,851 --> 00:35:46,978 Sabemos que usas a las niñas para sacar información. 528 00:35:47,061 --> 00:35:48,479 No. Ustedes se están equivocando. 529 00:35:48,563 --> 00:35:49,772 No nos estamos equivocando, 530 00:35:49,856 --> 00:35:53,151 Así es que tienes de dos, cabrón, o hablas, o te mueres. 531 00:35:53,234 --> 00:35:54,944 Si, pues muerto no les sirvo, no me asustan. 532 00:35:55,027 --> 00:35:56,863 En eso tiene razón. 533 00:35:56,946 --> 00:36:01,784 Pero ¿sabes qué? Muerto sí nos sirves, yo no tengo problemas en tajarte vivo. 534 00:36:01,868 --> 00:36:05,580 Así que, habla, cabrón. Habla, cabrón. 535 00:36:05,663 --> 00:36:07,748 ¡Ay, ay ay! Está bien, está bien. 536 00:36:07,832 --> 00:36:09,834 Las pruebas no están aquí, están afuera. 537 00:36:09,917 --> 00:36:11,002 Afuera, ¿dónde? 538 00:36:11,085 --> 00:36:12,503 [Perro] Afuera, en un lugar seguro. 539 00:36:12,587 --> 00:36:14,714 Pues en chinga nos llevas donde están, órale. 540 00:36:14,797 --> 00:36:17,383 Ya, ya, ya. Necesito llaves, llaves. Están en el cajón. 541 00:36:17,466 --> 00:36:18,342 Necesito llaves. 542 00:36:18,426 --> 00:36:20,178 Pues sácalas, cabrón. En chinga. 543 00:36:21,137 --> 00:36:23,389 No vayas a intentar nada, cabrón, porque te vales madres. 544 00:36:27,018 --> 00:36:28,477 [Teresa] Apúrate. 545 00:36:35,526 --> 00:36:36,986 ¿Qué mierdas fue eso? 546 00:36:38,821 --> 00:36:40,198 [Teresa] Puta madre. 547 00:36:40,281 --> 00:36:43,242 Nos lo tenemos que llevar en chinga antes de que vengan los demás. 548 00:36:43,326 --> 00:36:44,785 Fedor, dame ruta de salida en chinga. 549 00:36:44,869 --> 00:36:48,414 No, no, no. Salí por donde habéis entrado, vienen tres hombres por el pasillo. 550 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 [rechinido de la reja] 551 00:36:51,667 --> 00:36:54,837 [respira agitadamente] 552 00:36:57,215 --> 00:36:59,133 Mierda, jefe. 553 00:37:01,510 --> 00:37:02,720 ¿Perro? 554 00:37:06,307 --> 00:37:11,687 [música tensa] 555 00:37:13,856 --> 00:37:15,483 - Se lo llevaron. - ¿Rivas? 556 00:37:16,067 --> 00:37:17,318 ¿Rivas, me escuchas? 557 00:37:18,444 --> 00:37:19,862 Mierda, ¿qué está pasando? 558 00:37:20,446 --> 00:37:22,406 [quejidos de dolor] 559 00:37:23,032 --> 00:37:24,492 ¿Cuántos hombres hay afuera? 560 00:37:24,575 --> 00:37:26,369 Tres hombres, pero no se están enterando. 561 00:37:29,580 --> 00:37:32,041 [disparos] 562 00:37:39,340 --> 00:37:42,677 Están en el muelle. Andando, carajo. 563 00:37:45,763 --> 00:37:47,473 Por aquí. ¡Órale! 564 00:37:47,556 --> 00:37:48,808 ¡Vámonos! 565 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 - ¿Están todas? - Sí, sí, sí. Vamos. 566 00:37:50,810 --> 00:37:51,727 Vámonos. 567 00:37:51,811 --> 00:37:54,230 Jefecito, y ¿yo? ¿Me va a dejar así? 568 00:37:54,313 --> 00:37:56,691 ¿Creíste que traías una bomba? Era pura guasa. 569 00:37:56,774 --> 00:37:58,651 [ríe] ¡Vámonos! 570 00:38:01,487 --> 00:38:02,613 [disparos] 571 00:38:02,697 --> 00:38:05,157 ¡No los dejen salir! ¡No los dejen salir! 572 00:38:06,242 --> 00:38:08,369 [disparos] 573 00:38:14,208 --> 00:38:18,212 [música tensa] 574 00:38:53,789 --> 00:38:56,375 La próxima te clavas a la izquierda. 575 00:38:56,459 --> 00:38:57,626 Va que va. 576 00:38:59,211 --> 00:39:01,756 [quejidos] 577 00:39:01,839 --> 00:39:03,424 [Oleg] Está peor de lo que pensaba. 578 00:39:03,507 --> 00:39:06,260 [Teresa] Pues este hijo de la chingada no se nos puede morir. 579 00:39:06,344 --> 00:39:07,803 ¿A dónde nos está llevando? 580 00:39:08,971 --> 00:39:10,139 A un lugar seguro. 581 00:39:11,223 --> 00:39:13,017 Todas ustedes van a regresar con sus familias. 582 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 No, no te creas. Mis hombres van a encontrar a estas putas. 583 00:39:15,603 --> 00:39:16,562 [Oleg] ¡Shh! ¡Shh! 584 00:39:18,481 --> 00:39:21,067 ¿Para qué lo han traído? ¿Por qué no dejan que se muera? 585 00:39:21,150 --> 00:39:23,402 Porque tiene información importante que necesitamos. 586 00:39:24,028 --> 00:39:26,280 [Teresa] Yo les prometo, que ni a este cabrón 587 00:39:26,364 --> 00:39:28,407 ni a nadie de su gente van a volver a ver. 588 00:39:55,351 --> 00:39:57,144 [Teresa] Vamos chicas, bájense rápido. 589 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 [Batman] No se alejen mucho, por favor. 590 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 [Teresa] Antón, acompáñalas, vete con ellas. 591 00:40:01,899 --> 00:40:04,026 - Eso. - [quejidos] 592 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 - [Teresa] ¿Jonathan? - [Jonathan] Sí. 593 00:40:10,616 --> 00:40:12,993 [Teresa] ¿Qué tan lejos estamos de donde dejamos los coches? 594 00:40:13,077 --> 00:40:14,578 Tres minutos caminando. 595 00:40:14,912 --> 00:40:17,456 Pues entonces, hay que ir a buscar un doctor y traerlo hasta acá, 596 00:40:17,540 --> 00:40:20,000 este cabrón se nos va a morir sin decir nada. 597 00:40:20,084 --> 00:40:21,460 [Oleg] Teresa, está muy mal. 598 00:40:21,544 --> 00:40:24,422 Pues tenemos que hacer algo, si este cabrón se muere nos jodemos todos. 599 00:40:24,505 --> 00:40:27,716 Pero también tenemos que irnos de acá, sus compas no tardan en llegar. 600 00:40:27,800 --> 00:40:29,593 Pues entonces, no veo de otra, 601 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 hay que ponerlo a hablar ahora mismo. ¡Habla! 602 00:40:34,473 --> 00:40:36,142 ¿Dónde tienes la pruebas de la DEA? 603 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Habla, cabrón, ¿dónde están? 604 00:40:37,852 --> 00:40:39,645 No lo sé, no lo sé. 605 00:40:39,728 --> 00:40:42,606 ¿Cómo que no sabes, cabrón? Ya sabemos que eres el jinete negro. 606 00:40:42,690 --> 00:40:44,984 - [Teresa] Habla. - [Oleg] Habla de una vez, hijo de puta. 607 00:40:45,067 --> 00:40:46,360 Vamos. 608 00:40:46,444 --> 00:40:48,195 Se van a quedar sin saber... 609 00:40:48,279 --> 00:40:49,447 Habla, cabrón. 610 00:40:49,822 --> 00:40:51,907 [Oleg] Landero, Landero, déjalo. 611 00:40:55,536 --> 00:40:56,829 [Oleg] Está muerto. 612 00:40:58,914 --> 00:41:01,292 [Teresa] Puta madre. Y, ¿ahora? 613 00:41:02,751 --> 00:41:04,336 El Perro no es el jinete negro. 614 00:41:12,344 --> 00:41:14,138 El jinete negro es la señora Karen. 615 00:41:24,064 --> 00:41:27,109 Tienes que encontrar una conversación entre el Perro y Karen. 616 00:41:27,193 --> 00:41:29,153 [Fedor] Apuntó unas coordenadas en una hoja. 617 00:41:31,322 --> 00:41:33,324 Yo no vuelvo, Sierra. Quedas a cargo. 618 00:41:33,407 --> 00:41:34,700 [hombre 1] ¿Qué sabe de su jefe? 619 00:41:35,117 --> 00:41:36,869 [hombre 2] ¿Su jefe suele desaparecerse así? 620 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 ¿Como ahora de la nada? 621 00:41:38,662 --> 00:41:40,498 No, nunca. 622 00:41:40,581 --> 00:41:41,707 [Epifanio] Así es... 623 00:41:41,790 --> 00:41:43,792 Yo ya no confío ni en mi sombra, 624 00:41:43,876 --> 00:41:46,670 por eso lo mandé a investigar a usted también, compadre. 625 00:41:46,754 --> 00:41:49,048 Mientras viva, me voy a acordar de su cara, señora. 626 00:41:51,300 --> 00:41:52,343 ¡Ey, cabrón! 627 00:41:52,426 --> 00:41:53,928 ¿Qué pedo, güey? 628 00:41:57,348 --> 00:41:58,432 [Faustino] Ay, marica. 629 00:41:58,516 --> 00:42:01,185 Buenos días. ¿A dónde van? 630 00:42:02,603 --> 00:42:05,940 Sí se siente muy chilo hacer esto, ¿no, mi Rufo? 631 00:42:06,023 --> 00:42:07,191 [Rufo] Si, total. 632 00:42:09,068 --> 00:42:10,986 El oro siempre ha estado seguro aquí. 633 00:42:12,238 --> 00:42:14,281 ¿Usted cree que es necesario mover todo esto? 634 00:42:18,285 --> 00:42:19,745 Quieto, hijo de puta. 635 00:42:36,845 --> 00:42:40,849 ♪ Este corrido empieza Con la mera que regresa ♪ 636 00:42:40,933 --> 00:42:46,063 ♪ La Reina del Sur, Teresa Luchando por libertad ♪ 637 00:42:46,897 --> 00:42:51,443 ♪ Han pasado cuatro años Que en Australia la encontraron ♪ 638 00:42:51,735 --> 00:42:54,947 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 639 00:42:55,906 --> 00:43:00,077 ♪ Apartada de Sofía, En el bote gringo habita ♪ 640 00:43:00,536 --> 00:43:05,082 ♪ Cuando llega una visita, Misteriosa y sin igual ♪ 641 00:43:06,584 --> 00:43:10,879 ♪ Deja un libro conocido, Con mensajes escondidos ♪ 642 00:43:11,255 --> 00:43:13,924 ♪ De un escape magistral ♪ 643 00:43:15,384 --> 00:43:19,513 ♪ Ha llegado la hora gris, Se ha fugado la invencible ♪ 644 00:43:19,597 --> 00:43:23,851 ♪ Cruzando el Rio Bravo, A su México natal ♪ 645 00:43:23,934 --> 00:43:27,980 ♪Ahí la espera el presidente, Su padrino Epifanio ♪ 646 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 647 00:43:32,735 --> 00:43:35,988 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 648 00:43:50,419 --> 00:43:54,840 ♪ La misión no es imposible, Pero es bien descabellada ♪ 649 00:43:54,923 --> 00:44:00,888 ♪ Teresita es la indicada, Pero sola no estará ♪ 650 00:44:01,138 --> 00:44:05,726 ♪ Con sus cuates a su lado Y el chantaje de legado ♪ 651 00:44:05,809 --> 00:44:08,604 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 652 00:44:09,813 --> 00:44:14,109 ♪ Por América del Sur, De Colombia hasta Bolivia ♪ 653 00:44:14,193 --> 00:44:18,781 ♪ Al Perú y Argentina, Con el fin de derrotar ♪ 654 00:44:18,864 --> 00:44:23,077 ♪ A un enemigo en común La Odisea contra la DEA ♪ 655 00:44:23,243 --> 00:44:26,914 ♪ En las manos de la Reina ♪ 656 00:44:27,373 --> 00:44:32,336 ♪ Todo por su libertad ♪ 657 00:44:33,921 --> 00:44:35,923 Subtítulos: Vianey Herrera 48489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.