Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,929
La primera Dama está muy afligida.
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,890
No creo que pueda dar declaraciones
en este momento.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
Supimos de la captura de Teresa Mendoza.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,186
Necesitamos que nos ayuden a encontrarla.
5
00:00:20,270 --> 00:00:23,815
Llegaron 2 agentes especiales de la DEA,
buscando a la mexicana.
6
00:00:23,898 --> 00:00:25,775
¿Por qué después de tantos años?
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,444
Resulta que nos hemos perdido.
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,571
[hombre] Mucho gusto, le puedo ayudar.
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,159
[Fedor] Tenemos acceso.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,368
[ríe]
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,746
Estamos dentro, esa es la fábrica.
12
00:00:37,829 --> 00:00:39,456
¿Dónde está el pinche jinete negro?
13
00:00:40,373 --> 00:00:42,917
[Margarita]
Míralo, como los tiene corriendo.
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,253
Y, ¿si se queda?
15
00:00:45,837 --> 00:00:48,631
En esta casa siempre va a haber un lugar
para vos y para tu hijo.
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,218
[Paloma] No, yo no. Ray.
Si se queda, solo Ray.
17
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
Por ahora, he contado veinte niñas
y están vigiladas por 3 hombres.
18
00:00:56,514 --> 00:00:58,141
[Teresa] ¿Están bajando a unas niñas?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,309
[Batman] Anota las placas.
20
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
[Batman] Estén listos.
21
00:01:03,104 --> 00:01:04,981
[Teresa] Nos podría ayudar, ¿por favor?
22
00:01:05,065 --> 00:01:05,982
Lo primero sería que...
23
00:01:06,066 --> 00:01:07,984
[Jonathan] Lo primero sería
que te quedes quieto.
24
00:01:08,985 --> 00:01:10,111
[sirenas]
25
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
[Genoveva]
Yo no sé qué estás haciendo aquí.
26
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Tantita vergüenza,
27
00:01:26,252 --> 00:01:28,838
una falta de respeto para mi papá.
28
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
¿De qué me hablas?
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,889
Lo sabes perfecto.
30
00:01:37,972 --> 00:01:40,099
De verdad, creo que vas
de mal en peor, ¿eh?
31
00:01:40,683 --> 00:01:45,271
Mi reina, digo deberías de... de tener
más cuidado con lo que dices.
32
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
Mira, Güicho te está esperando,
33
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
baja con él, te lo vamos
a prestar un ratito.
34
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
Por favor, trátalo bien.
35
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
Y no se te ocurra decirle nada
de lo que me estás diciendo.
36
00:01:56,199 --> 00:01:57,742
Por favor, ¿sí?
37
00:01:59,410 --> 00:02:01,204
Baja la señora, por favor.
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
Y mucho cuidadito
con lo que dices, señora.
39
00:02:04,666 --> 00:02:05,708
- Montaño.
- Si, señor.
40
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
[Epifanio] Cuiden a la señora, por favor.
Te la encargo.
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,436
♪ Te espero ♪
42
00:02:26,271 --> 00:02:31,442
♪ Sentada ♪
43
00:02:34,904 --> 00:02:40,577
♪ Entre los fantasmas del aire ♪
44
00:02:42,996 --> 00:02:47,333
♪ Lejos de ti ♪
45
00:02:48,918 --> 00:02:53,798
♪ Ahogándome sin ti ♪
46
00:02:55,300 --> 00:02:58,845
♪ Y te sigo hiriendo ♪
47
00:02:58,928 --> 00:03:04,809
♪ Entre los días, y los años ♪
48
00:03:05,351 --> 00:03:11,316
♪ Entre mi soledad ♪
49
00:03:25,246 --> 00:03:28,333
[tema musical]
50
00:04:10,083 --> 00:04:14,254
♪ Por América del Sur,
de Colombia hasta Bolivia ♪
51
00:04:14,337 --> 00:04:18,258
♪ De las manos de la Reina ♪
52
00:04:18,341 --> 00:04:23,179
♪ Todo por su libertad ♪
53
00:04:39,320 --> 00:04:43,199
Ya le he dicho lo que sé,
yo solo entrego la mercancía a la bodega.
54
00:04:43,283 --> 00:04:46,911
¡Shh! ¡Shh! ¡Shh! ¡Tranquilo!
¡Tranquilo, vato! ¡Tranquilo, compa!
55
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
Porque si no vamos a explotar todos. ¿Eh?
56
00:04:49,664 --> 00:04:52,792
No me hagan esto, por favor.
Yo soy honrado.
57
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
Lo único que tengo es el trabajito y...
58
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
yo tengo familia.
59
00:04:56,879 --> 00:05:00,842
No, pues aquí
todos tenemos familia, compa. ¿Eh?
60
00:05:01,384 --> 00:05:02,802
La vida es muy injusta, ¿no?
61
00:05:05,305 --> 00:05:07,098
¿Qué cargas aquí, carnal?
62
00:05:07,181 --> 00:05:08,850
- ¿Es contrabando?
- No.
63
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
Yo solo cargo materiales,
tuberías, cemento y
64
00:05:11,978 --> 00:05:13,354
todo eso que traigo en el camión.
65
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Pues el camión está bastante grande
para traer nada más eso.
66
00:05:16,524 --> 00:05:17,567
¿Qué más traes?
67
00:05:19,152 --> 00:05:20,611
Mire,
68
00:05:20,695 --> 00:05:23,781
yo sé que ellos tienen otros negocios,
pero la verdad no sé bien quienes son.
69
00:05:25,158 --> 00:05:27,243
Yo nunca pregunto nada
para evitar problemas.
70
00:05:27,910 --> 00:05:29,454
Y, dime una cosa...
71
00:05:31,080 --> 00:05:33,124
¿Cuánta gente te recibe en la fábrica?
72
00:05:34,876 --> 00:05:35,918
Solo una persona,
73
00:05:36,002 --> 00:05:39,005
yo soy el que les ayudo
a descargar la mercancía.
74
00:05:39,088 --> 00:05:40,673
Mire, yo les juro que yo no sé nada más.
75
00:05:40,757 --> 00:05:41,924
[Batman] ¡Vámonos, viejón!
76
00:05:44,010 --> 00:05:44,927
¿Para dónde me llevan?
77
00:05:45,011 --> 00:05:47,263
¿Cómo que para dónde?
Pues para el jale. ¿No?
78
00:05:47,346 --> 00:05:49,974
Apoco crees que te pagan
por andar de vacaciones.
79
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
Oye, y me vas a tener que hacer caso
en todo lo que yo te diga,
80
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
porque si no mira,
presiono el botón rojo, y...
81
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
A chingar a su madre. ¡Eh!
82
00:05:57,231 --> 00:06:01,194
Vámonos. Con cuidadito, camina despacito.
83
00:06:01,277 --> 00:06:02,779
Ahí nos comunicamos, Batman.
84
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
[Batman] Sale.
85
00:06:05,031 --> 00:06:06,699
[música tensa]
86
00:06:18,711 --> 00:06:22,757
[campanas]
87
00:06:33,643 --> 00:06:35,144
[música tensa]
88
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
[Perro] Karen, ¿estás ahí?
89
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
Si, si, sí. ¡Eh! Ya voy, Perro.
90
00:07:46,215 --> 00:07:48,676
Espérame, me estoy cambiando.
91
00:08:03,024 --> 00:08:04,066
[Karen] Pasa, Perro.
92
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
¿Te vas?
93
00:08:09,572 --> 00:08:11,574
[Perro] ¿No era que te tenías
que quedar unos días?
94
00:08:12,283 --> 00:08:13,201
Si.
95
00:08:13,868 --> 00:08:15,328
Lo que pasa es que...
96
00:08:15,411 --> 00:08:16,954
Abel ya volvió a Potosí.
97
00:08:17,622 --> 00:08:20,249
Y me ha pedido que me regrese, entonces...
98
00:08:20,958 --> 00:08:23,669
Después de todo lo que ha pasado
es mejor no contradecirlo.
99
00:08:24,003 --> 00:08:25,588
Ya sabes, para que no sospeche.
100
00:08:26,506 --> 00:08:28,216
Sí, te entiendo.
101
00:08:30,843 --> 00:08:31,886
Nos vemos, Perro.
102
00:08:33,012 --> 00:08:34,096
Oye, ¿qué te pasa?
103
00:08:43,272 --> 00:08:44,315
¿Dónde tienes la cabeza?
104
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
Menos mal que lo viste.
105
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
Te juro que pensé que lo había guardado.
106
00:08:50,821 --> 00:08:52,448
Necesitamos que tu novio lo revise,
107
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
así sabremos quiénes son esos extranjeros.
108
00:08:58,246 --> 00:09:00,498
No sé qué haría sin vos, gracias.
109
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
De nada.
110
00:09:22,895 --> 00:09:26,899
¡No! Esto de orinar con sotana
es muy complicado, padre.
111
00:09:26,983 --> 00:09:30,027
Arecho paso, orina uno los pantalones.
¡No!
112
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
- ¿Ya comiste algo?
- No tengo hambre.
113
00:09:34,198 --> 00:09:36,659
[Gonzo] Llevamos 17 horas de camino,
y falta mucho.
114
00:09:36,742 --> 00:09:38,035
Tienes que alimentarte.
115
00:09:38,119 --> 00:09:41,247
Bueno, por lo menos bajarte, estirarte,
haz algo.
116
00:09:42,540 --> 00:09:44,792
[Gonzo]
¿Estás dudando de la decisión que tomaste?
117
00:09:44,875 --> 00:09:46,419
No, no. No es eso.
118
00:09:47,962 --> 00:09:50,881
¿Usted sabe las veces que Ray
quería jugar y yo no podía?
119
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
O estaba estudiando, o cansada...
120
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
O simplemente no quería.
121
00:09:57,054 --> 00:10:00,349
Mira, lo poco que yo alcancé
a ver de ti es que...
122
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
Eres una gran mamá.
123
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Ojalá hubiera aprovechado
hasta el último minuto.
124
00:10:07,440 --> 00:10:08,899
[Paloma] No le soltaría.
125
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Y, ¿si no lo vuelvo a ver?
126
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
No, no, no.
127
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
No pienses en eso, lo vas a volver a ver.
128
00:10:17,575 --> 00:10:19,827
[Paloma]
Eso no lo sabes, ni siquiera lo sé yo.
129
00:10:19,910 --> 00:10:22,663
Mira, yo lo único que sé
130
00:10:23,539 --> 00:10:26,083
es que mamás como tú hay pocas.
131
00:10:26,626 --> 00:10:28,044
Padre, por favor. No hace falta...
132
00:10:28,127 --> 00:10:29,920
No, no, sí. Mira, escúchame.
133
00:10:30,921 --> 00:10:33,841
Tú te alejaste de él para protegerlo.
para salvarlo,
134
00:10:33,924 --> 00:10:36,469
estabas siempre pensando en su bienestar.
135
00:10:37,595 --> 00:10:39,680
Y eso que has hecho, es muy grande.
136
00:10:40,848 --> 00:10:43,184
¿Usted cree que eso Ray
lo va a entender algún día?
137
00:10:44,268 --> 00:10:46,520
Si él conoce toda la historia
lo va a entender.
138
00:10:48,648 --> 00:10:49,857
Me hace un favor, padre.
139
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Lo que tú digas.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
Si por lo que sea, no vuelvo a verle
141
00:10:56,656 --> 00:10:57,615
ve a buscarle.
142
00:10:58,032 --> 00:10:59,909
Ve a buscarle y dígale que le quiero,
143
00:10:59,992 --> 00:11:01,619
y que no me olvidé y que no le abandoné.
144
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
Lo quiero muchísimo.
145
00:11:03,871 --> 00:11:05,039
Prométamelo, por favor.
146
00:11:05,623 --> 00:11:07,166
Te lo prometo, hija.
147
00:11:07,833 --> 00:11:08,793
Te lo prometo.
148
00:11:09,418 --> 00:11:10,336
Y así lo voy a hacer.
149
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
No te preocupes.
150
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
Deja de preocuparte.
151
00:11:16,133 --> 00:11:17,176
¡Ey, chicos!
152
00:11:20,221 --> 00:11:21,514
[Gonzo] Hagan algo de merienda.
153
00:11:22,640 --> 00:11:23,516
¿Sofi?
154
00:11:23,599 --> 00:11:25,309
[Gonzo] Ya puse la pila, ahí te dejo algo.
155
00:11:25,393 --> 00:11:27,728
¿Sofi? ¿Sabes qué he estado pensando?
156
00:11:28,145 --> 00:11:30,106
Que para no estar huyendo toda la vida,
157
00:11:30,189 --> 00:11:32,108
me puedo dedicar a la lucha libre.
158
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Pues es que esa gente todo el tiempo
anda enmascarada y
159
00:11:39,448 --> 00:11:42,993
nunca me van a reconocer y la policía
nunca me va a encontrar. ¿Cómo la ves?
160
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
Me encanta. Me encanta tu idea.
161
00:11:45,287 --> 00:11:49,083
Pero no sé, deberías de llamarte
diferente, ¿cómo te pondrías enmascarado?
162
00:11:49,166 --> 00:11:52,128
¡Eh! ¡Eh! El monje vengador.
163
00:11:52,753 --> 00:11:54,213
Nunca me voy a quitar esta túnica.
164
00:11:54,296 --> 00:11:55,798
[risas]
165
00:11:56,382 --> 00:12:00,386
No dudes que te iría muy bien, pero
creo que debes hacer otros planes.
166
00:12:00,928 --> 00:12:04,265
Eso de los planes no funciona,
o al menos conmigo nunca me sirvió.
167
00:12:05,766 --> 00:12:08,644
Bueno, sí tenía unos planes,
168
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
pero eran contigo.
169
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
¿Qué planes?
170
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
Pues... A ver...
171
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
Primero que todo, reírnos mucho,
172
00:12:19,029 --> 00:12:21,866
luego viajar y tener por allá una casita.
173
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
Y, por allá, por allá en algunos años
174
00:12:24,660 --> 00:12:26,495
tener unos muchachitos en su techo.
175
00:12:26,996 --> 00:12:28,664
Bueno y pues también toca estudiar porque
176
00:12:28,747 --> 00:12:31,584
pues hay que trabajar. Sofía...
177
00:12:31,667 --> 00:12:32,877
Yo por vos hago lo que sea.
178
00:12:36,881 --> 00:12:37,840
Me encanta.
179
00:12:38,716 --> 00:12:41,385
Me hubiese encantado
tener por lo menos la mitad de eso.
180
00:12:51,103 --> 00:12:52,229
¿Esto qué es?
181
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Es un símbolo de amor eterno,
182
00:12:55,316 --> 00:12:57,776
representa la unión
de dos personas en cuerpo
183
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
mente y alma.
184
00:13:00,196 --> 00:13:02,615
O bueno, eso es lo que significa para mí.
185
00:13:05,576 --> 00:13:07,953
Tienes que saber
que nunca me voy a olvidar de vos,
186
00:13:08,037 --> 00:13:09,205
y bueno...
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
Es que cuando digo nunca es nunca,
188
00:13:10,789 --> 00:13:14,084
así esté por allá en la fama
en las grandes ligas de la lucha libre.
189
00:13:14,835 --> 00:13:15,794
[ríe]
190
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
[Faustino]
Oye, oye, oye, par de tortolitos,
191
00:13:18,422 --> 00:13:21,091
qué pena dañarles ese momento del amor,
192
00:13:21,175 --> 00:13:23,344
pero nos tenemos que ir. A ver, apúrense.
193
00:13:27,765 --> 00:13:30,017
Lo primero que tenemos que hacer
es encontrar el lugar
194
00:13:30,100 --> 00:13:31,560
en donde tienen a las chamacas.
195
00:13:31,852 --> 00:13:34,605
Vamos a protegerlas,
no sea que vaya a haber algún problema.
196
00:13:35,231 --> 00:13:37,399
Mijares, eso no lo veo tan complicado
197
00:13:37,483 --> 00:13:40,277
me preocupa más la ruta
hasta las oficinas.
198
00:13:41,153 --> 00:13:42,571
Sí, a mí también.
199
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
Solo con las cámaras de seguridad
200
00:13:44,823 --> 00:13:47,493
está muy difícil tener un mapa
completo de este lugar.
201
00:13:47,785 --> 00:13:50,496
No tenemos más remedio que improvisar
sobre la marcha.
202
00:13:51,163 --> 00:13:52,623
Soy bueno para improvisar.
203
00:13:53,415 --> 00:13:56,544
Bien, llegamos y en cuanto las aseguremos,
204
00:13:56,835 --> 00:13:59,338
yo creo que nos separamos
para irnos en chinga. ¿Okay?
205
00:14:00,506 --> 00:14:03,175
Fedor, ¿cómo está todo
dentro de la fábrica?
206
00:14:03,259 --> 00:14:05,052
Igual que anoche, todo tranquilo.
207
00:14:05,135 --> 00:14:07,555
Bueno, ahora está saliendo la tal Karen.
208
00:14:07,638 --> 00:14:10,516
[Oleg] Está bien, Fedor.
Estamos llegando.
209
00:14:12,893 --> 00:14:14,228
Aquí estoy con vosotros.
210
00:14:16,647 --> 00:14:17,982
[en ruso] Buena suerte.
211
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
[en ruso] Gracias.
212
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
Puta, espero que no haya sido
un insulto, eso que te dijo, ¿eh?
213
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Me ha deseado buena suerte.
214
00:14:26,991 --> 00:14:28,075
¡Guau!
215
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
- Toma tu chocolate.
- Gracias.
216
00:14:38,586 --> 00:14:40,129
Preparados, preparados.
217
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
Preparados.
218
00:14:42,798 --> 00:14:44,091
[clics]
219
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
No te vayas a poner nervioso, ¡eh!
220
00:14:49,680 --> 00:14:51,515
[Karen]
Bueno, te encargo lo de siempre, ¿va?
221
00:14:52,099 --> 00:14:54,685
- Cualquier cosa me llamas.
- [oficial] Ya, señito.
222
00:15:01,066 --> 00:15:02,693
[Batman] El rusito tenía razón.
223
00:15:03,944 --> 00:15:05,988
Ahí va la mujer del tal Abel.
224
00:15:07,239 --> 00:15:08,741
La cagas, nos morimos todos.
225
00:15:08,824 --> 00:15:10,784
Sí, sí. Tranquilo, yo entiendo.
226
00:15:15,623 --> 00:15:16,749
Buenas.
227
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
Compañero, buenas.
228
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
¿Todo en orden?
229
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
Todo en orden.
230
00:15:20,961 --> 00:15:22,588
Y, ¿este? ¿Qué?
231
00:15:23,297 --> 00:15:24,882
¡Ah! Es que me han puesto ayudante.
232
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
¿Ayudante?
233
00:15:27,259 --> 00:15:28,427
Sí, señor.
234
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
¡Ah!
235
00:15:35,559 --> 00:15:38,437
Dile a tus jefes que para la próxima
te manden uno más joven.
236
00:15:43,567 --> 00:15:46,070
El muelle de descarga está desocupado.
Éntrele.
237
00:15:46,570 --> 00:15:48,405
Gracias, compañero.
238
00:15:51,825 --> 00:15:53,410
[oficial] Portería, muelle de descarga.
239
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
Camión de Buenavista, entrando.
240
00:15:59,416 --> 00:16:03,212
[obispo] Señor, Dios y padre todopoderoso.
241
00:16:03,671 --> 00:16:05,798
Nuestra fe nos asegura
242
00:16:05,881 --> 00:16:08,759
que tu hijo que murió en la cruz,
243
00:16:09,385 --> 00:16:12,429
resucitó al tercer día entre los muertos,
244
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
como una primicia
de todos los que han muerto.
245
00:16:16,725 --> 00:16:18,143
Por este misterio,
246
00:16:18,852 --> 00:16:23,107
concede a tu siervo, Antonio Alcalá,
247
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
que descansó en la paz de Cristo
248
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
- que le permita...
- ¿Willy?
249
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
¿Vinieron los diputados de la oposición?
250
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
[Willy] Hablé con Murillo y con Zambrano,
251
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
ven con muy buenos ojos
tu llamado a la unidad.
252
00:16:39,623 --> 00:16:41,875
[Epifanio] Y, ¿cómo ven
lo de la reelección?
253
00:16:42,710 --> 00:16:44,586
Ya los tenemos en la bolsa.
254
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Bueno.
255
00:16:47,047 --> 00:16:50,009
Cuando termine el obispo
quiero que te juntes con ellos,
256
00:16:50,676 --> 00:16:51,802
quiero saberlo,
257
00:16:51,885 --> 00:16:53,554
qué respira cada cabrón.
258
00:16:54,221 --> 00:16:57,641
[obispo] Tu hijo, que vive y reina contigo
259
00:16:57,725 --> 00:17:00,477
en unidad del Espíritu Santo,
260
00:17:00,561 --> 00:17:03,981
en el nombre del padre y del Espíritu
261
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
y es Dios.
262
00:17:06,150 --> 00:17:09,445
Por los siglos de los siglos. Ruega.
263
00:17:14,366 --> 00:17:15,451
Pasa.
264
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
Buenas, compañero. Siga nada más.
265
00:17:36,513 --> 00:17:38,140
[Fedor] Muelle despejado.
266
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
[Teresa] ¿Estamos cubiertos?
267
00:17:40,517 --> 00:17:41,810
Si, ya estáis cubiertos.
268
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
Yo no sé si estoy muy bruta,
pero no le entiendo.
269
00:17:44,563 --> 00:17:48,817
A ver, ¿por qué Teresa aquí
se está bajando del camión y aquí no?
270
00:17:48,901 --> 00:17:52,821
Aquí estoy viendo todo lo que pasa
en vivo dentro de la fábrica.
271
00:17:53,405 --> 00:17:57,367
Y, aquí estás viendo los videos
que he grabado y editado
272
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
y que se transmiten una
y otra vez para que
273
00:17:59,661 --> 00:18:02,081
desde los monitores de la fábrica
todo parezca normal.
274
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
¡Chiquillo, qué listo! ¡Tú eres un mago!
275
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
Yo me quedo aquí cuidando la troca
276
00:18:07,127 --> 00:18:09,588
y con este camarada
que está un poquito nervioso.
277
00:18:09,671 --> 00:18:12,466
Bueno, pues avísanos cualquier cosa, ¡eh!
278
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
¡Vámonos!
279
00:18:24,228 --> 00:18:26,146
[Batman] Órale, compa,
agárrate de las patas
280
00:18:26,230 --> 00:18:27,898
porque si no te las jala en la noche.
281
00:18:27,981 --> 00:18:31,276
Pero, jefecito si esto explota,
volamos todos.
282
00:18:31,360 --> 00:18:32,986
Esto explota cuando yo diga que explota.
283
00:18:33,070 --> 00:18:35,322
Acuérdate, el botón rojo, ¡eh!
284
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Agárrale las patas.
285
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
Necesitamos regresar a vaciar
todo el camión.
286
00:19:08,105 --> 00:19:09,898
Teresa a tus dos hay un hombre.
287
00:19:12,568 --> 00:19:13,569
Espera.
288
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
Está bien, ya se ha ido. Camino despejado.
289
00:19:40,345 --> 00:19:42,723
[Fedor] Cuidado hay un sujeto armado
en la siguiente salida.
290
00:19:56,820 --> 00:19:58,030
[disparo]
291
00:20:07,581 --> 00:20:09,750
Pendientes de que no venga nadie.
292
00:20:14,838 --> 00:20:16,298
Sí, entendido.
293
00:20:16,381 --> 00:20:18,217
[Fedor] Cualquier movimiento les aviso.
294
00:20:18,300 --> 00:20:19,635
[rechinido de la puerta]
295
00:20:35,567 --> 00:20:36,610
[se cierra la puerta]
296
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
Dinos con qué nos vamos a encontrar.
297
00:20:43,408 --> 00:20:46,411
[Fedor] Okay, si llegáis al fondo
del pasillo encontraréis a las niñas.
298
00:20:48,372 --> 00:20:49,498
¡Avísales!
299
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
[Fedor] Cuidado, va un hombre
hacia donde estáis.
300
00:20:59,675 --> 00:21:00,801
[disparo]
301
00:21:03,262 --> 00:21:04,137
Fedor, ¿qué sigue?
302
00:21:13,814 --> 00:21:14,856
Son tres...
303
00:21:14,940 --> 00:21:17,025
armados, uno reside de espaldas,
304
00:21:17,109 --> 00:21:20,112
el otro camina por las celdas a las once
y el otro carga cajas a las tres.
305
00:21:23,365 --> 00:21:26,118
No puedo seguir viendo,
no puedo seguir viendo.
306
00:21:44,636 --> 00:21:46,972
A ver, tiende la cama o acaso es que qué.
307
00:21:47,055 --> 00:21:47,973
¡Ah!
308
00:21:53,770 --> 00:21:55,105
[gritos]
309
00:21:55,731 --> 00:21:57,816
Suelten las armas. Suéltenlas.
310
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
- Suéltenlas o disparo.
- [Teresa] Tranquilo.
311
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
[tirador] Les juro que no les
estoy jodiendo, suéltenlas.
312
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
No le hagas nada, por favor.
313
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
Tranquilo, tranquilo.
314
00:22:06,742 --> 00:22:08,452
No te vamos a hacer nada, pero suéltala.
315
00:22:08,535 --> 00:22:09,911
Ella no tiene nada que hacer aquí.
316
00:22:09,995 --> 00:22:11,121
Por favor.
317
00:22:11,204 --> 00:22:13,749
¡Ah! Pues entonces, déjeme ir,
318
00:22:13,832 --> 00:22:14,666
o le vuelo la cabeza.
319
00:22:16,835 --> 00:22:19,046
Mira, si quieres un rehén
320
00:22:19,629 --> 00:22:21,214
tenme a mí, ¿te parece?
321
00:22:21,298 --> 00:22:23,050
A ella no le hagas daño, por favor.
322
00:22:23,133 --> 00:22:24,217
[tirador] Suéltenlas.
323
00:22:25,010 --> 00:22:26,011
Suéltenlas.
324
00:22:26,094 --> 00:22:28,347
No me jodas, eso no me sirve.
325
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Suéltenlas.
326
00:22:29,348 --> 00:22:30,807
[Teresa] ¿Cómo no te va a servir?
327
00:22:30,891 --> 00:22:34,686
Mis amigos no te van a hacer nada,
nada si me tienes a mí.
328
00:22:34,770 --> 00:22:36,605
Esta niña no les importa.
329
00:22:37,898 --> 00:22:39,524
Suéltenlas, cabrón. Suelten las armas.
330
00:22:39,608 --> 00:22:42,069
Está bien, las vamos a soltar.
331
00:22:42,152 --> 00:22:44,821
Suéltenlas, no me creas pelotudo
Suéltenlas.
332
00:22:46,364 --> 00:22:49,534
[Teresa] Las soltamos, tranquilo,
333
00:22:50,410 --> 00:22:53,622
no te pongas nervioso ahí está, mira.
334
00:22:57,459 --> 00:22:59,419
Ahora, pásame a la niña.
335
00:23:00,045 --> 00:23:02,214
Y yo, voy contigo. Déjala ir.
336
00:23:03,131 --> 00:23:04,341
¿Va?
337
00:23:05,050 --> 00:23:05,926
Despacio.
338
00:23:06,760 --> 00:23:07,969
Tranquilo, está bien.
339
00:23:08,470 --> 00:23:09,679
[disparos y gritos]
340
00:23:10,889 --> 00:23:11,890
[Teresa] Ven, güera.
341
00:23:13,391 --> 00:23:14,434
A ver...
342
00:23:15,685 --> 00:23:18,980
Escúchenme, esta es la única oportunidad
que tienen para escapar.
343
00:23:19,064 --> 00:23:22,192
Estamos aquí para ayudarlas a escapar.
Háganme caso.
344
00:23:22,275 --> 00:23:23,944
Confíen en nosotros. Váyanse, por favor.
345
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
Nada más tienen ahorita,
se van a ir con ellos dos.
346
00:23:27,614 --> 00:23:28,698
Sálganse, órale como van.
347
00:23:29,366 --> 00:23:31,535
Por favor, vayan.
348
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
Yo a ti te conozco, vi un video
con tu mamá en el teléfono.
349
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
¿Cómo está mi mamá?
350
00:23:38,625 --> 00:23:40,544
Tu mamá está muy bien
y no ha parado de buscarte.
351
00:23:41,044 --> 00:23:44,172
Ahora necesito que me digas,
donde está la oficina en este lugar.
352
00:23:44,381 --> 00:23:46,258
Tienen que bajar todas las gradas,
353
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
luego ir a la izquierda,
ahí está la oficina de nuestro jefe,
354
00:23:49,177 --> 00:23:50,011
El Perro.
355
00:23:50,095 --> 00:23:53,348
El Perro, está bien.
Muy bien, llévatela, llévatela.
356
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
Llévatela. Vamos por el Perro,
localiza las escaleras.
357
00:23:57,394 --> 00:23:58,478
[Fedor] Vale, entendido.
358
00:24:06,361 --> 00:24:12,242
[mujer] Presidente, su papá siempre estuvo
a lado de nosotros. Lo vamos a extrañar.
359
00:24:13,743 --> 00:24:15,036
Muchas gracias.
360
00:24:17,372 --> 00:24:19,749
Mi más sentido pésame, señor presidente,
361
00:24:19,833 --> 00:24:22,043
Gracias. Gracias, general.
362
00:24:22,586 --> 00:24:28,341
Estamos muy consternados.
No sé si conocías al general Garrido.
363
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
Lo siento mucho, señora.
364
00:24:31,970 --> 00:24:35,807
Su padre, aunque no lo conocía
muy de cerca, era un gran mexicano.
365
00:24:37,309 --> 00:24:39,227
- Sin duda alguna.
- Así es.
366
00:24:39,311 --> 00:24:42,689
Bueno, con permiso. Ahora regreso.
367
00:24:45,734 --> 00:24:49,779
Yo fui amigo de su padre,
no sé si le habló de mí.
368
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
¡Eh!
369
00:24:52,949 --> 00:24:55,744
- No... No sé.
- Escúcheme.
370
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Yo la voy a ayudar, pero necesito
que me dé un nombre.
371
00:24:59,372 --> 00:25:01,958
Alguien en el que pueda usted confiar.
372
00:25:03,168 --> 00:25:04,127
Yo, no...
373
00:25:06,254 --> 00:25:11,092
En el... El que está ahí... Es Danilo,
el jefe de prensa.
374
00:25:12,802 --> 00:25:13,678
Él.
375
00:25:14,554 --> 00:25:15,472
Muy bien.
376
00:25:16,681 --> 00:25:17,557
Espere...
377
00:25:20,060 --> 00:25:23,480
Señora, en mí siempre va a encontrar
un fiel servidor.
378
00:25:24,439 --> 00:25:26,608
Es un honor
servir a la familia presidencial
379
00:25:27,108 --> 00:25:28,235
Gracias, general.
380
00:25:29,611 --> 00:25:31,404
- Con permiso.
- Muchas gracias.
381
00:25:34,199 --> 00:25:35,242
¿Estás bien?
382
00:25:39,079 --> 00:25:40,247
Yo...
383
00:25:40,330 --> 00:25:43,792
Estoy un poco mareada,
estoy muy cansada. Me quiero ir.
384
00:25:44,209 --> 00:25:46,962
[Epifanio] ¿Montaño? ¡Ey!
385
00:25:50,006 --> 00:25:51,299
- Dígame, señor.
- ¿Qué pasó?
386
00:25:51,758 --> 00:25:53,760
¿Qué? ¿Ya te gusta también? ¿O qué?
387
00:25:53,843 --> 00:25:55,929
Cómo cree, señor presidente.
388
00:25:56,012 --> 00:25:57,514
[Epifanio] Disfrútala, si quieres.
389
00:26:08,275 --> 00:26:09,109
Dime...
390
00:26:10,360 --> 00:26:11,528
¿Estás seguro que vamos bien?
391
00:26:12,153 --> 00:26:14,656
Pues hace rato que ya no venía por acá.
392
00:26:17,325 --> 00:26:19,911
Pero, a ver, ¿qué te dice ahí el mapa?
393
00:26:21,204 --> 00:26:22,080
¿Qué va a decir?
394
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Es que no tiene señal.
395
00:26:31,631 --> 00:26:33,967
[Faustino] Dale, dale.
Dale por acá a la derecha.
396
00:26:34,509 --> 00:26:35,468
[Gonzo] ¿Seguro?
397
00:26:50,066 --> 00:26:51,276
¿Qué paso?
398
00:26:53,653 --> 00:26:55,613
¡Qué funesto esto! ¿Verdad?
399
00:26:55,697 --> 00:26:57,449
¡No! Bueno...
400
00:26:57,532 --> 00:27:00,535
Se acabó la primera clase,
a bajarse todos, pues.
401
00:27:02,829 --> 00:27:04,831
[rechinido de las puertas]
402
00:27:04,914 --> 00:27:07,208
Era lo que me faltaba.
403
00:27:08,501 --> 00:27:11,004
[Gonzo] ¿Cuánto tiempo tenemos
para encontrarnos con tu gente?
404
00:27:11,087 --> 00:27:12,630
No mucho. Venga.
405
00:27:12,714 --> 00:27:16,384
Venga, colabore ahí. Voy a quitar esto.
406
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Para bajar a las damas.
407
00:27:17,886 --> 00:27:20,805
- Usted no, amigo. Usted tírese de una.
- Dale, Mateo.
408
00:27:21,473 --> 00:27:25,101
A la ñorita, venga cuñadita. Confía.
409
00:27:25,185 --> 00:27:29,064
Tírese ahí, va una. Otra cuñadita, dos.
410
00:27:29,898 --> 00:27:31,066
Bueno, qué necesitamos.
411
00:27:31,775 --> 00:27:36,196
Palos, piedras, lo que sea
para mover esta chimbada, ¿listo?
412
00:27:37,447 --> 00:27:38,698
¿Qué hubo, pues?
413
00:27:38,782 --> 00:27:40,492
¿Los llevo de la manita a todos? ¿O qué?
414
00:27:40,575 --> 00:27:43,912
[Gonzo] Muchacho, piedras grandes, vamos.
415
00:27:43,995 --> 00:27:46,081
[Faustino] ¡Ah! Samaritano, qué va.
416
00:27:48,833 --> 00:27:50,919
[hombre] Tira el dos, cobarde.
417
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
[ríe] Cobarde.
418
00:27:53,671 --> 00:27:54,923
[hombre 2] Va.
419
00:27:55,006 --> 00:27:57,425
Puta madre, cabrón.
420
00:27:57,509 --> 00:27:58,802
Puto, cabrón.
421
00:27:59,511 --> 00:28:01,971
Anda, anda a checar las cámaras
y te traes una cerveza.
422
00:28:02,055 --> 00:28:02,889
No me jodas.
423
00:28:02,972 --> 00:28:04,057
Tú, no me jodas.
424
00:28:04,808 --> 00:28:07,310
[hombre 2] Da otra vez, otra vez.
Apúrate, apúrate.
425
00:28:22,158 --> 00:28:23,493
Esta sí es mi mano, ¡eh!
426
00:28:23,576 --> 00:28:25,412
Tranquis, nunca pasa nada.
427
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
Cabrón.
428
00:28:29,249 --> 00:28:31,126
[música tensa]
429
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
[rechinido de la puerta]
430
00:29:08,121 --> 00:29:09,789
[hombre] Justo a vos te andaba buscando.
431
00:29:11,458 --> 00:29:12,876
Te he pedido dos de esta.
432
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
¿Has traído?
433
00:29:15,795 --> 00:29:17,422
¡Hay que revisar las que ya van bajando!
434
00:29:17,547 --> 00:29:19,090
A ver, ven...
435
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Yo a vos te conozco.
436
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
¿Cuál?
437
00:29:24,220 --> 00:29:25,388
¿Vos que haces aquí?
438
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Pues acá en el jale, compa.
439
00:29:27,515 --> 00:29:28,892
No, no, no.
440
00:29:28,975 --> 00:29:30,560
¿Vos eres turista? ¿Vos no puede ser?
441
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
Espérame, espérame a que te explique,
aguanta tantito.
442
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
¿Que me explique? Nada.
443
00:29:34,481 --> 00:29:36,858
Seguridad, seguridad.
444
00:29:37,901 --> 00:29:39,569
Yo... Yo...
Yo no puedo seguir viendo esto.
445
00:29:39,652 --> 00:29:40,487
Tranquila, Sheila.
446
00:29:40,570 --> 00:29:42,280
[Batman] Tráete unas cuerdas
para amarrarlo.
447
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
¡Órale! Ayúdame a amarrarlo.
448
00:29:44,282 --> 00:29:45,909
Pásame las cuerdas que están allá.
449
00:29:45,992 --> 00:29:48,036
¡Órale! O te vas a a la verga.
450
00:29:48,119 --> 00:29:49,913
- ¡Órale, ya!
- Ya, ya, ya, jefecito.
451
00:29:51,039 --> 00:29:51,873
[quejidos]
452
00:29:52,999 --> 00:29:55,794
[música tensa]
453
00:29:55,877 --> 00:29:57,170
¡Apúrate!
454
00:29:58,838 --> 00:30:00,799
[Batman] ¿Trajiste algo para amordazarlo?
455
00:30:00,882 --> 00:30:02,801
[chofer] Ya, ya jefecito.
Aquí están las cuerdas.
456
00:30:03,718 --> 00:30:07,180
[Batman] Porque no creo que haya muchos
ayudantes mexicanos por acá.
457
00:30:07,764 --> 00:30:10,350
Pues entonces,
tienes que recoger todo esto.
458
00:30:10,433 --> 00:30:11,976
Y hacer lo que yo te dije, órale.
459
00:30:14,270 --> 00:30:16,231
[hombre] Ve al muelle.
460
00:30:18,191 --> 00:30:19,400
[hombre] ¿Qué ha pasado aquí?
461
00:30:19,943 --> 00:30:20,860
Nada, compañero.
462
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
¡Hum!
463
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
Entonces, ¿para qué carajo me llamaron?
464
00:30:24,364 --> 00:30:27,575
Para que nos dieras una mano
para bajar lo que falta.
465
00:30:27,659 --> 00:30:28,785
¿Qué?
466
00:30:28,868 --> 00:30:30,495
¡Si!
467
00:30:30,578 --> 00:30:31,704
¿Acaso soy fayuco?
468
00:30:32,163 --> 00:30:33,373
No.
469
00:30:33,456 --> 00:30:37,377
Pero hoy podría hacer la excepción y...
Estamos muy cansados.
470
00:30:37,460 --> 00:30:41,339
Mexicano. Y apúrate, que ya está
llegando otro camión.
471
00:30:42,006 --> 00:30:43,508
- Quiero ver.
- Ya, ya, compañero.
472
00:30:44,968 --> 00:30:46,094
¡Apúrate!
473
00:31:09,492 --> 00:31:10,451
Pero no ha visto.
474
00:31:10,869 --> 00:31:12,745
Gracias, Dios mío. Gracias, Dios mío.
475
00:31:13,371 --> 00:31:16,541
[música tensa]
476
00:31:19,168 --> 00:31:21,170
¿Quién está vigilando a las muchachas?
477
00:31:22,964 --> 00:31:24,132
Ríos.
478
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
Anda, chichudo.
479
00:31:28,761 --> 00:31:32,265
Ya, chichudo que esta
es la mía, carajo. Toma.
480
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
[música tensa]
481
00:31:55,413 --> 00:31:56,915
Fedor, ¿nos ves?
482
00:31:57,498 --> 00:31:59,000
[Fedor] Sí, estoy con vosotros.
483
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
¿Qué nos vamos a encontrar ahora, Fedor?
484
00:32:01,169 --> 00:32:03,922
[Fedor] Adentro hay 4,
están jugando a las cartas
485
00:32:04,005 --> 00:32:06,382
y el jinete negro está en su oficina.
486
00:32:06,466 --> 00:32:08,134
Aprovechemos que están distraídos.
487
00:32:08,217 --> 00:32:10,219
- [Pablo] Voy primero.
- ¿Nos ves?
488
00:32:13,681 --> 00:32:15,350
¡Éntrale! ¡Éntrale!
489
00:32:17,477 --> 00:32:19,312
Puta madre, cabrón.
490
00:32:19,395 --> 00:32:20,271
Ya me cansé de perder.
491
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
¡Qué bueno!
492
00:32:24,359 --> 00:32:26,361
[hombre] Me voy a la rondita,
ahorita nos vemos.
493
00:32:26,444 --> 00:32:28,446
Cuidado, uno de los hombres va a salir.
494
00:32:43,127 --> 00:32:46,005
[Fedor] Vale tranquilos,
va hacia el otro lado.
495
00:32:46,589 --> 00:32:51,511
[música tensa]
496
00:33:21,290 --> 00:33:23,292
[pasos]
497
00:33:52,947 --> 00:33:54,157
[rechinido de la puerta]
498
00:33:54,699 --> 00:33:58,202
[disparos]
499
00:34:03,916 --> 00:34:04,959
Moy, ¿está todo bien?
500
00:34:06,878 --> 00:34:08,337
¿Muchachos? ¿Está todo bien?
501
00:34:19,640 --> 00:34:20,808
[Teresa] Quieto, o te mueres.
502
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
Puta madre, ¿qué quieren?
503
00:34:22,894 --> 00:34:24,812
Ya mismo te vamos a decir.
504
00:34:24,896 --> 00:34:27,273
Fedor, ¿hay algo de qué preocuparnos?
505
00:34:27,356 --> 00:34:29,108
[Fedor] No, todo parece tranquilo.
506
00:34:49,879 --> 00:34:52,131
Fedor, ¿me ves?
507
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
[Fedor] Sí, te veo.
508
00:34:55,134 --> 00:34:56,803
¿Está libre esta puerta al otro lado?
509
00:34:56,886 --> 00:34:58,096
[Fedor] Sí, está despejado.
510
00:34:59,680 --> 00:35:01,474
¡Vénganse ya! ¡De volada! ¡Vengan, vengan!
511
00:35:01,557 --> 00:35:03,518
- [Landeo] Con mi compañero.
- [Jonathan] Por acá.
512
00:35:03,601 --> 00:35:04,477
Vamos, rápido.
513
00:35:04,560 --> 00:35:06,771
Rápido, chicas. ¡Vamos!
514
00:35:11,317 --> 00:35:13,361
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Suban, suban, suban!
515
00:35:16,489 --> 00:35:17,698
Eso, venga.
516
00:35:17,782 --> 00:35:19,659
¡Suban, suban, suban!
517
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
¿Está bien?
518
00:35:25,957 --> 00:35:28,876
Fedor, estamos con las chicas
aquí en el camión.
519
00:35:28,960 --> 00:35:29,919
¿Teresa, que?
520
00:35:30,002 --> 00:35:31,796
[Fedor] Teresa está
en la oficina del jinete.
521
00:35:32,755 --> 00:35:33,840
El pinche jinete negro,
522
00:35:33,923 --> 00:35:36,926
¿tienes una puta idea de todo
lo que hemos hecho para llegar hasta aquí?
523
00:35:37,009 --> 00:35:38,094
¿Dónde las tienes?
524
00:35:38,427 --> 00:35:39,262
¿Dónde tengo qué?
525
00:35:39,345 --> 00:35:42,473
Las pruebas contra la DEA,
¿dónde chingados están?
526
00:35:42,557 --> 00:35:44,767
Pruebas contra la DEA,
no sé de qué me están hablando.
527
00:35:44,851 --> 00:35:46,978
Sabemos que usas a las niñas
para sacar información.
528
00:35:47,061 --> 00:35:48,479
No. Ustedes se están equivocando.
529
00:35:48,563 --> 00:35:49,772
No nos estamos equivocando,
530
00:35:49,856 --> 00:35:53,151
Así es que tienes de dos, cabrón,
o hablas, o te mueres.
531
00:35:53,234 --> 00:35:54,944
Si, pues muerto no les sirvo,
no me asustan.
532
00:35:55,027 --> 00:35:56,863
En eso tiene razón.
533
00:35:56,946 --> 00:36:01,784
Pero ¿sabes qué? Muerto sí nos sirves,
yo no tengo problemas en tajarte vivo.
534
00:36:01,868 --> 00:36:05,580
Así que, habla, cabrón. Habla, cabrón.
535
00:36:05,663 --> 00:36:07,748
¡Ay, ay ay! Está bien, está bien.
536
00:36:07,832 --> 00:36:09,834
Las pruebas no están aquí, están afuera.
537
00:36:09,917 --> 00:36:11,002
Afuera, ¿dónde?
538
00:36:11,085 --> 00:36:12,503
[Perro] Afuera, en un lugar seguro.
539
00:36:12,587 --> 00:36:14,714
Pues en chinga nos llevas
donde están, órale.
540
00:36:14,797 --> 00:36:17,383
Ya, ya, ya. Necesito llaves, llaves.
Están en el cajón.
541
00:36:17,466 --> 00:36:18,342
Necesito llaves.
542
00:36:18,426 --> 00:36:20,178
Pues sácalas, cabrón. En chinga.
543
00:36:21,137 --> 00:36:23,389
No vayas a intentar nada, cabrón,
porque te vales madres.
544
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
[Teresa] Apúrate.
545
00:36:35,526 --> 00:36:36,986
¿Qué mierdas fue eso?
546
00:36:38,821 --> 00:36:40,198
[Teresa] Puta madre.
547
00:36:40,281 --> 00:36:43,242
Nos lo tenemos que llevar en chinga
antes de que vengan los demás.
548
00:36:43,326 --> 00:36:44,785
Fedor, dame ruta de salida en chinga.
549
00:36:44,869 --> 00:36:48,414
No, no, no. Salí por donde habéis entrado,
vienen tres hombres por el pasillo.
550
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
[rechinido de la reja]
551
00:36:51,667 --> 00:36:54,837
[respira agitadamente]
552
00:36:57,215 --> 00:36:59,133
Mierda, jefe.
553
00:37:01,510 --> 00:37:02,720
¿Perro?
554
00:37:06,307 --> 00:37:11,687
[música tensa]
555
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
- Se lo llevaron.
- ¿Rivas?
556
00:37:16,067 --> 00:37:17,318
¿Rivas, me escuchas?
557
00:37:18,444 --> 00:37:19,862
Mierda, ¿qué está pasando?
558
00:37:20,446 --> 00:37:22,406
[quejidos de dolor]
559
00:37:23,032 --> 00:37:24,492
¿Cuántos hombres hay afuera?
560
00:37:24,575 --> 00:37:26,369
Tres hombres, pero no se están enterando.
561
00:37:29,580 --> 00:37:32,041
[disparos]
562
00:37:39,340 --> 00:37:42,677
Están en el muelle. Andando, carajo.
563
00:37:45,763 --> 00:37:47,473
Por aquí. ¡Órale!
564
00:37:47,556 --> 00:37:48,808
¡Vámonos!
565
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
- ¿Están todas?
- Sí, sí, sí. Vamos.
566
00:37:50,810 --> 00:37:51,727
Vámonos.
567
00:37:51,811 --> 00:37:54,230
Jefecito, y ¿yo? ¿Me va a dejar así?
568
00:37:54,313 --> 00:37:56,691
¿Creíste que traías una bomba?
Era pura guasa.
569
00:37:56,774 --> 00:37:58,651
[ríe] ¡Vámonos!
570
00:38:01,487 --> 00:38:02,613
[disparos]
571
00:38:02,697 --> 00:38:05,157
¡No los dejen salir! ¡No los dejen salir!
572
00:38:06,242 --> 00:38:08,369
[disparos]
573
00:38:14,208 --> 00:38:18,212
[música tensa]
574
00:38:53,789 --> 00:38:56,375
La próxima te clavas a la izquierda.
575
00:38:56,459 --> 00:38:57,626
Va que va.
576
00:38:59,211 --> 00:39:01,756
[quejidos]
577
00:39:01,839 --> 00:39:03,424
[Oleg] Está peor de lo que pensaba.
578
00:39:03,507 --> 00:39:06,260
[Teresa] Pues este hijo de la chingada
no se nos puede morir.
579
00:39:06,344 --> 00:39:07,803
¿A dónde nos está llevando?
580
00:39:08,971 --> 00:39:10,139
A un lugar seguro.
581
00:39:11,223 --> 00:39:13,017
Todas ustedes van a regresar
con sus familias.
582
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
No, no te creas. Mis hombres
van a encontrar a estas putas.
583
00:39:15,603 --> 00:39:16,562
[Oleg] ¡Shh! ¡Shh!
584
00:39:18,481 --> 00:39:21,067
¿Para qué lo han traído?
¿Por qué no dejan que se muera?
585
00:39:21,150 --> 00:39:23,402
Porque tiene información
importante que necesitamos.
586
00:39:24,028 --> 00:39:26,280
[Teresa]
Yo les prometo, que ni a este cabrón
587
00:39:26,364 --> 00:39:28,407
ni a nadie de su gente van a volver a ver.
588
00:39:55,351 --> 00:39:57,144
[Teresa] Vamos chicas, bájense rápido.
589
00:39:57,228 --> 00:39:58,813
[Batman] No se alejen mucho, por favor.
590
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
[Teresa] Antón, acompáñalas,
vete con ellas.
591
00:40:01,899 --> 00:40:04,026
- Eso.
- [quejidos]
592
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
- [Teresa] ¿Jonathan?
- [Jonathan] Sí.
593
00:40:10,616 --> 00:40:12,993
[Teresa] ¿Qué tan lejos estamos
de donde dejamos los coches?
594
00:40:13,077 --> 00:40:14,578
Tres minutos caminando.
595
00:40:14,912 --> 00:40:17,456
Pues entonces, hay que ir a buscar
un doctor y traerlo hasta acá,
596
00:40:17,540 --> 00:40:20,000
este cabrón se nos va a morir
sin decir nada.
597
00:40:20,084 --> 00:40:21,460
[Oleg] Teresa, está muy mal.
598
00:40:21,544 --> 00:40:24,422
Pues tenemos que hacer algo, si este
cabrón se muere nos jodemos todos.
599
00:40:24,505 --> 00:40:27,716
Pero también tenemos que irnos de acá,
sus compas no tardan en llegar.
600
00:40:27,800 --> 00:40:29,593
Pues entonces, no veo de otra,
601
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
hay que ponerlo a hablar ahora mismo.
¡Habla!
602
00:40:34,473 --> 00:40:36,142
¿Dónde tienes la pruebas de la DEA?
603
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Habla, cabrón, ¿dónde están?
604
00:40:37,852 --> 00:40:39,645
No lo sé, no lo sé.
605
00:40:39,728 --> 00:40:42,606
¿Cómo que no sabes, cabrón?
Ya sabemos que eres el jinete negro.
606
00:40:42,690 --> 00:40:44,984
- [Teresa] Habla.
- [Oleg] Habla de una vez, hijo de puta.
607
00:40:45,067 --> 00:40:46,360
Vamos.
608
00:40:46,444 --> 00:40:48,195
Se van a quedar sin saber...
609
00:40:48,279 --> 00:40:49,447
Habla, cabrón.
610
00:40:49,822 --> 00:40:51,907
[Oleg] Landero, Landero, déjalo.
611
00:40:55,536 --> 00:40:56,829
[Oleg] Está muerto.
612
00:40:58,914 --> 00:41:01,292
[Teresa] Puta madre. Y, ¿ahora?
613
00:41:02,751 --> 00:41:04,336
El Perro no es el jinete negro.
614
00:41:12,344 --> 00:41:14,138
El jinete negro es la señora Karen.
615
00:41:24,064 --> 00:41:27,109
Tienes que encontrar una conversación
entre el Perro y Karen.
616
00:41:27,193 --> 00:41:29,153
[Fedor] Apuntó unas coordenadas
en una hoja.
617
00:41:31,322 --> 00:41:33,324
Yo no vuelvo, Sierra. Quedas a cargo.
618
00:41:33,407 --> 00:41:34,700
[hombre 1] ¿Qué sabe de su jefe?
619
00:41:35,117 --> 00:41:36,869
[hombre 2] ¿Su jefe suele
desaparecerse así?
620
00:41:36,952 --> 00:41:38,579
¿Como ahora de la nada?
621
00:41:38,662 --> 00:41:40,498
No, nunca.
622
00:41:40,581 --> 00:41:41,707
[Epifanio] Así es...
623
00:41:41,790 --> 00:41:43,792
Yo ya no confío ni en mi sombra,
624
00:41:43,876 --> 00:41:46,670
por eso lo mandé a investigar
a usted también, compadre.
625
00:41:46,754 --> 00:41:49,048
Mientras viva,
me voy a acordar de su cara, señora.
626
00:41:51,300 --> 00:41:52,343
¡Ey, cabrón!
627
00:41:52,426 --> 00:41:53,928
¿Qué pedo, güey?
628
00:41:57,348 --> 00:41:58,432
[Faustino] Ay, marica.
629
00:41:58,516 --> 00:42:01,185
Buenos días. ¿A dónde van?
630
00:42:02,603 --> 00:42:05,940
Sí se siente muy chilo hacer esto,
¿no, mi Rufo?
631
00:42:06,023 --> 00:42:07,191
[Rufo] Si, total.
632
00:42:09,068 --> 00:42:10,986
El oro siempre ha estado seguro aquí.
633
00:42:12,238 --> 00:42:14,281
¿Usted cree que es necesario
mover todo esto?
634
00:42:18,285 --> 00:42:19,745
Quieto, hijo de puta.
635
00:42:36,845 --> 00:42:40,849
♪ Este corrido empieza
Con la mera que regresa ♪
636
00:42:40,933 --> 00:42:46,063
♪ La Reina del Sur, Teresa
Luchando por libertad ♪
637
00:42:46,897 --> 00:42:51,443
♪ Han pasado cuatro años
Que en Australia la encontraron ♪
638
00:42:51,735 --> 00:42:54,947
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
639
00:42:55,906 --> 00:43:00,077
♪ Apartada de Sofía,
En el bote gringo habita ♪
640
00:43:00,536 --> 00:43:05,082
♪ Cuando llega una visita,
Misteriosa y sin igual ♪
641
00:43:06,584 --> 00:43:10,879
♪ Deja un libro conocido,
Con mensajes escondidos ♪
642
00:43:11,255 --> 00:43:13,924
♪ De un escape magistral ♪
643
00:43:15,384 --> 00:43:19,513
♪ Ha llegado la hora gris,
Se ha fugado la invencible ♪
644
00:43:19,597 --> 00:43:23,851
♪ Cruzando el Rio Bravo,
A su México natal ♪
645
00:43:23,934 --> 00:43:27,980
♪Ahí la espera el presidente,
Su padrino Epifanio ♪
646
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
647
00:43:32,735 --> 00:43:35,988
♪ Un plan que no tiene igual ♪
648
00:43:50,419 --> 00:43:54,840
♪ La misión no es imposible,
Pero es bien descabellada ♪
649
00:43:54,923 --> 00:44:00,888
♪ Teresita es la indicada,
Pero sola no estará ♪
650
00:44:01,138 --> 00:44:05,726
♪ Con sus cuates a su lado
Y el chantaje de legado ♪
651
00:44:05,809 --> 00:44:08,604
♪ Se comienzan a marchar ♪
652
00:44:09,813 --> 00:44:14,109
♪ Por América del Sur,
De Colombia hasta Bolivia ♪
653
00:44:14,193 --> 00:44:18,781
♪ Al Perú y Argentina,
Con el fin de derrotar ♪
654
00:44:18,864 --> 00:44:23,077
♪ A un enemigo en común
La Odisea contra la DEA ♪
655
00:44:23,243 --> 00:44:26,914
♪ En las manos de la Reina ♪
656
00:44:27,373 --> 00:44:32,336
♪ Todo por su libertad ♪
657
00:44:33,921 --> 00:44:35,923
Subtítulos: Vianey Herrera
48489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.