All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E25.R.I.P.Rest.In.Peace.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,594 --> 00:00:12,470 Ayúdame. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,139 - [Antonio] Agárrate. - No estoy bien. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,684 Estás bien drogada, chamaca, ¿pues qué te dieron? 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,728 [cámara toma foto] 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,439 [Teresa] No podemos entrar a un lugar así a ciegas. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,858 No sabemos cómo se ve por dentro, es muy arriesgado. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,569 [Sofía] Cuando pensamos que nos descubrirían, 8 00:00:27,652 --> 00:00:31,072 la gente de la DEA dejó de revisar la casa y levantó el operativo. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,907 Lo levantaron porque se enteraron 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,576 que yo estoy acá en Bolivia. 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,120 El plan de reencontrarnos sigue en pie, ¿verdad? 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,122 Claro que es el plan. 13 00:00:39,205 --> 00:00:40,957 [Margarita] No saben a dónde van a llegar, 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 no saben ni siquiera si el sitio es peligroso o no. 15 00:00:43,752 --> 00:00:47,255 No, pues qué aventura tan emocionante aquí para el caballerito. 16 00:00:48,131 --> 00:00:49,966 No me quiero ir con ellos. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,678 [Montaño] Patrón. 18 00:00:53,762 --> 00:00:55,138 Plan cumplido. 19 00:00:55,221 --> 00:00:58,224 [Antonio] ¡Vanesa, despierta! ¿Qué ibas a decirme de mi hija? 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,523 ¡No está muerto! 21 00:01:07,358 --> 00:01:08,860 ¡A ver, Susana, por favor! 22 00:01:21,414 --> 00:01:22,290 [exhala] 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 [exclama] 24 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 [en inglés] Mierda. 25 00:01:30,423 --> 00:01:31,508 [escupe] 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 [Charlie en inglés] Oye. 27 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 ¿Qué? 28 00:01:35,678 --> 00:01:36,679 Mira. 29 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 ¿Dónde carajos está? 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,270 A dos cuadras. 31 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 ¿Por qué? 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,441 ¿Estás cansado? 33 00:01:50,026 --> 00:01:51,486 - Me matará. - [Charlie ríe] 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,451 [en español] Exacto. 35 00:01:59,119 --> 00:02:01,538 Por eso estate atento y seguilo a donde sea que vaya. 36 00:02:04,874 --> 00:02:08,294 Bueno, pero para eso te estoy pagando, y bien, ¿o no? 37 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 [Rojas] No, tranquilo, por el trabajo no te preocupes, yo te cubro. 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,553 Nadie va a notar tu ausencia. 39 00:02:24,477 --> 00:02:25,645 [Rojas] ¿Y ahora qué, Sierra? 40 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 Perdón, hay unos señores que quieren hablar con usted. 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,525 ¿No puedes atenderlos? Tengo un montón de trabajo que resolver. 42 00:02:32,861 --> 00:02:35,655 Preferimos hablar con usted personalmente, capitán Rojas. 43 00:02:35,738 --> 00:02:36,698 [Palermo] Es importante. 44 00:02:39,033 --> 00:02:41,452 Agente Ernie Palermo de la DEA. Mi compañero. 45 00:02:41,536 --> 00:02:42,453 Charlie Velasquez. 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,330 ¿De la DEA? 47 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 [Palermo] Sí. Estamos aquí con el permiso de la Interpol. 48 00:02:57,218 --> 00:03:00,013 Hace tiempo que no veo un agente de la DEA por acá. 49 00:03:01,973 --> 00:03:02,932 ¿Y? 50 00:03:03,558 --> 00:03:05,184 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 51 00:03:05,810 --> 00:03:08,229 Según la Interpol, ustedes tienen información de primera mano 52 00:03:08,313 --> 00:03:09,856 sobre una persona que estamos buscando. 53 00:03:10,815 --> 00:03:12,775 Necesitamos que nos ayuden a encontrarla. 54 00:03:21,492 --> 00:03:23,620 [tema musical] 55 00:04:05,245 --> 00:04:07,705 ♪ Por América del Sur ♪ 56 00:04:07,789 --> 00:04:09,540 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 57 00:04:09,707 --> 00:04:13,461 ♪ En las manos de la Reina ♪ 58 00:04:13,544 --> 00:04:18,549 ♪ Todo por su libertad ♪ 59 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 [médico] Sería bueno que pueda comer aunque sea un poco. 60 00:04:38,987 --> 00:04:40,363 Le hace falta. 61 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 Si llega a sentir un ligero mareo, no se preocupe, 62 00:04:45,451 --> 00:04:47,078 son los efectos de la medicación. 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,080 La presión está muy bien. 64 00:04:49,998 --> 00:04:52,333 ¿Alguna otra indicación aparte de la comida? 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,377 [médico] Reposo en lo posible. 66 00:04:54,877 --> 00:04:55,712 [Epifanio] Muy bien. 67 00:04:56,587 --> 00:04:57,422 Por aquí. 68 00:04:57,922 --> 00:04:58,798 [médico] Gracias. 69 00:05:01,843 --> 00:05:03,845 Espero que no se le haya pasado la mano, doctor, 70 00:05:03,928 --> 00:05:06,556 porque la quería calmada, no muerta. 71 00:05:06,889 --> 00:05:08,766 Hice todo lo que me pidió, señor presidente. 72 00:05:08,850 --> 00:05:13,438 La dosis que le suministré es justa para tenerla tranquila, pero sin dormirla. 73 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Me parece perfecto porque tiene muchas cosas 74 00:05:15,565 --> 00:05:17,150 que hacer la primera dama el día de hoy. 75 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 Si me permite insistir, yo creo que la prioridad de la señora 76 00:05:20,528 --> 00:05:22,905 en estos momentos es hacer reposo absoluto. 77 00:05:22,989 --> 00:05:27,827 Doctor, no insista, la primera dama no se puede quedar hoy en la cama. 78 00:05:27,910 --> 00:05:29,787 [Epifanio] Tiene muchas obligaciones. 79 00:05:29,996 --> 00:05:30,913 ¿Mmm? 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 Montaño, ¿acompañas, por favor, al doctor? 81 00:05:32,999 --> 00:05:34,208 [Montaño] Claro que sí, señor. 82 00:05:34,292 --> 00:05:35,543 Doctor, muchísimas gracias, eh. 83 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 Gracias, cualquier cosa me avisa. 84 00:05:37,086 --> 00:05:38,755 [Epifanio] Sí, claro que sí. Adelante. 85 00:05:43,384 --> 00:05:44,260 ¿Qué pasó, compadre? 86 00:05:44,886 --> 00:05:47,889 Publicaron toda la información tal y como lo acordamos. 87 00:05:47,972 --> 00:05:49,098 [exclama] 88 00:05:49,182 --> 00:05:50,058 Muy bien. 89 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 Espero que hayas sido discreto. 90 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 Ya saben que en cuanto a filtrar información 91 00:05:55,480 --> 00:05:56,981 no hay quien me haga sombra, compadre. 92 00:05:58,941 --> 00:06:02,653 Oye, ¿y qué pasó? No dice nada de Vanessita. 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Esa es la cereza del pastel, compadre. 94 00:06:05,031 --> 00:06:05,907 ¿Dónde? 95 00:06:06,616 --> 00:06:08,785 ¡Guau! ¡Qué bombonsón! 96 00:06:08,868 --> 00:06:11,746 Digo, la verdad, hay que reconocer, era un bombón. 97 00:06:11,829 --> 00:06:14,207 Pero traidora la cabrona, se lo merecía. 98 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 Viejas siempre habrá mejores, compadre. 99 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 Y muchas, compadre. 100 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 [ríen] 101 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 ¿Qué? ¿Nos vemos en la noche con Celia? 102 00:06:21,172 --> 00:06:22,298 Dale. 103 00:06:31,057 --> 00:06:34,018 [Danilo] "Según testigos, el jefe de la oposición 104 00:06:34,102 --> 00:06:36,229 salió del hotel Quinta de Lagunas 105 00:06:37,146 --> 00:06:39,357 ubicado en la carretera hacia Cuernavaca 106 00:06:39,440 --> 00:06:43,528 acompañado de Vanessa Burgos, su pareja sentimental 107 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 desde hace varios meses. 108 00:06:46,739 --> 00:06:50,118 Y que se desempeñaba en la oficina 109 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 de prensa como periodista en la presidencia". 110 00:06:52,829 --> 00:06:54,914 ¿Cómo? Vanessa Burgos, ¿no era más bien amante de...? 111 00:06:54,997 --> 00:06:56,207 [Danilo] Parece. 112 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Claro que lo era. 113 00:06:59,544 --> 00:07:01,504 No estoy entendiendo nada, Susana. 114 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 Esto es algo muy raro. 115 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 No sabía ni siquiera que se conocían los dos. 116 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 [Danilo] "Las autoridades viales 117 00:07:08,845 --> 00:07:11,931 concluyeron que Antonio Alcalá conducía a gran velocidad 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,183 y perdió el control del vehículo". 119 00:07:15,476 --> 00:07:17,019 [inaudible] 120 00:07:18,521 --> 00:07:21,232 [Garrido] No sé, Antonio, no me parece prudente que vayas. 121 00:07:21,816 --> 00:07:25,194 Se me hace muy raro que surja una reunión así de ultimo momento. 122 00:07:28,531 --> 00:07:29,991 [Antonio] A mí también me parece raro 123 00:07:30,074 --> 00:07:31,909 se trata de mi hija, ¿qué quieres que haga? 124 00:07:32,952 --> 00:07:34,704 No la puedo exponer a que le pase algo. 125 00:07:35,580 --> 00:07:37,039 [Garrido] Cuidate, mantenme informado. 126 00:07:37,123 --> 00:07:38,082 [Antonio] Sí, claro. 127 00:07:40,543 --> 00:07:43,754 [Antonio] Mira, Garrido, mi hija tiene mucho miedo. 128 00:07:44,630 --> 00:07:46,340 Está muy desolada. 129 00:07:46,424 --> 00:07:50,136 Yo, la verdad estoy perdiendo el tiempo siguiéndole el juego a los de la DEA. 130 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 [Palermo] Y gracias que ustedes contactaron 131 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 a la Interpol por lo del pasaporte, 132 00:08:03,816 --> 00:08:05,776 supimos de la captura de Teresa Mendoza. 133 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Que a todo esto, es su nombre real. 134 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Bueno, en sentido estricto, 135 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 no fue una captura, fue solo un interrogatorio. 136 00:08:15,411 --> 00:08:16,871 ¿Pero nunca sospechó de ella? 137 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 Claro, por eso la trajimos. 138 00:08:21,167 --> 00:08:26,047 Pero bueno, cuando llegó la documentación expedida por el mismo consulado de México, 139 00:08:26,631 --> 00:08:28,049 no había por qué dudar. 140 00:08:29,133 --> 00:08:30,676 En el tiroteo que estaban investigando, 141 00:08:32,386 --> 00:08:33,930 ¿no había nadie más implicado? 142 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 Sí. Sí, sí. 143 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 Eh, Rogelio Tejada. 144 00:08:37,099 --> 00:08:39,352 Contrabandista. Trabaja para Abel Quispe. 145 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 ¿Abel...? 146 00:08:40,811 --> 00:08:41,646 [Sierra] Quispe. 147 00:08:41,729 --> 00:08:42,688 - ¿Quispe? - [Sierra] Sí. 148 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 Minero que hemos estado investigando hace tiempo. 149 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 [Rojas] Pero a ver, dígame, 150 00:08:48,027 --> 00:08:51,864 no veo qué relación tiene él o Tejada con esa mujer. 151 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 ¿Al menos saben a qué vino a Bolivia? 152 00:08:54,575 --> 00:08:57,703 Sí. Está buscando un antiguo informante de la DEA. 153 00:09:01,332 --> 00:09:02,500 ¿Informante? 154 00:09:03,918 --> 00:09:05,169 ¿Y qué tipo de informante? 155 00:09:05,253 --> 00:09:06,128 [Ernie ríe] 156 00:09:06,712 --> 00:09:10,424 Uno que desapareció hace diez años pero aparentemente ahora 157 00:09:11,092 --> 00:09:13,719 está operando aquí en Bolivia. 158 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Mmm. 159 00:09:16,889 --> 00:09:17,765 Entiendo. 160 00:09:17,848 --> 00:09:20,184 ¿Y cuál es el plan? 161 00:09:22,061 --> 00:09:25,147 Por el momento, vamos a analizar la información que ustedes tienen. 162 00:09:26,649 --> 00:09:28,484 Interpol está trabajando también en ello. 163 00:09:30,111 --> 00:09:31,737 Si necesitan un espacio 164 00:09:32,697 --> 00:09:36,033 está vacía ahorita la sala de reuniones y por nosotros no creo que haya problema, 165 00:09:36,117 --> 00:09:37,076 ¿no, capitán? 166 00:09:37,577 --> 00:09:39,120 [Sierra] ¿No, capitán? 167 00:09:40,079 --> 00:09:42,081 Claro. Pueden instalarse. 168 00:09:43,666 --> 00:09:44,584 Gracias, capitán Rojas. 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,043 [Sierra] Los llevo. 170 00:09:46,168 --> 00:09:47,253 Me llevo prestada su pluma. 171 00:09:57,221 --> 00:09:58,055 [Karen] Freddy. 172 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 [Rojas] ¿Aló? 173 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Ay, por favor, dime que tienes noticias. 174 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 [Rojas suspirar] Más de las que quisiera. 175 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 Primero dime cómo te fue con el perro. 176 00:10:06,981 --> 00:10:10,151 Uf, la verdad es que lo encontré muy asustado. 177 00:10:10,484 --> 00:10:12,570 Pero creo que logré tranquilizarlo un poco. 178 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 [Rojas] Eso nos conviene. 179 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 Por aquí las cosas se están complicando más de la cuenta. 180 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 Ay no, por favor, no me digas eso, ¿más? 181 00:10:20,703 --> 00:10:24,749 Llegaron dos agentes especiales de la DEA buscando a la mexicana. 182 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 Resultó ser una prófuga. 183 00:10:28,002 --> 00:10:30,713 [Karen] ¿Una prófuga? ¿Qué está haciendo aquí? 184 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 Está buscando un antiguo informante de la DEA. 185 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 ¿De la DEA? 186 00:10:36,218 --> 00:10:37,261 No entiendo. 187 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 ¿Por qué después de tantos años? 188 00:10:41,140 --> 00:10:42,058 Ademas, 189 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 ¿ella qué tiene que ver con esto? 190 00:10:43,851 --> 00:10:45,936 Lo mismo me pregunto yo. 191 00:10:46,604 --> 00:10:49,106 Creo que lo mejor es largarnos en cuanto antes, 192 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 antes de que todo esto explote y me perjudique. 193 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Abel ya salió de Potosí. 194 00:10:53,569 --> 00:10:56,280 Mi hombre quedó en informarme apenas sepa dónde va. 195 00:10:58,199 --> 00:11:00,993 [Karen] Bueno, por lo menos algo está funcionando. 196 00:11:02,328 --> 00:11:05,373 Ni bien tenga la información de dónde se detuvo, 197 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 te aviso para que te largues de ahí, ¿okey? 198 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 Espera, ¿y el perro? 199 00:11:10,294 --> 00:11:14,382 [Rojas suspirar] El perro, bueno, la mexicana casi lo agarra. 200 00:11:14,465 --> 00:11:19,136 Que lo agarre ella o la DEA, realmente no es nuestro problema. 201 00:11:19,220 --> 00:11:20,596 - Pero, Freddy-- - [Rojas] Karen... 202 00:11:20,888 --> 00:11:23,599 ...nosotros nos concentramos en el oro, ¿okey? 203 00:11:23,682 --> 00:11:25,559 El perro que se las arregle como pueda. 204 00:11:25,643 --> 00:11:28,145 No se te ocurra decirle que lo tienen en la mira. 205 00:11:37,488 --> 00:11:41,158 Ay, chiquita, tal como me la recetó el doctor. 206 00:11:42,284 --> 00:11:43,619 ¿Qué mira? 207 00:11:43,702 --> 00:11:47,957 Ay, a esa turista sí le ando dando un recorrido por Culiacán, eh. 208 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 Oye, ¿qué te pasa? 209 00:11:50,876 --> 00:11:52,837 - [Batman] Oye, ay... - No estamos de paseo. 210 00:11:52,920 --> 00:11:56,090 Oye, te tengo una propuesta. 211 00:11:56,173 --> 00:11:58,759 Hoy en la noche, tú y yo en la camioneta. 212 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 Cuando todos se duerman le ponemos Jorge al niño. 213 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Sin cámaras ahora sí, eh. 214 00:12:03,931 --> 00:12:05,307 ¿Sí? ¿Qué? 215 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 ¿Qué dices? Ahora no, déjate de tonterías. 216 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 Oye, oye, tú nunca te has negado a una cochadita conmigo, ¿qué pasó? 217 00:12:11,856 --> 00:12:13,566 Siempre hay una primera vez, ¿no? 218 00:12:13,649 --> 00:12:15,943 Oye, no. Oye, ya me estás asustando, dime la neta. 219 00:12:16,527 --> 00:12:18,112 ¿Qué? ¿Ya no te gusto o qué? 220 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 [suena celular] 221 00:12:20,698 --> 00:12:21,532 Son ellos. 222 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Dime, Teresa. 223 00:12:28,247 --> 00:12:29,081 Dejame fija... 224 00:12:30,249 --> 00:12:31,876 [Sheila] Sí, ahora. 225 00:12:32,751 --> 00:12:33,919 Son cuatro, ¿verdad? 226 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 Vale, ahora te llamo. 227 00:12:45,973 --> 00:12:47,057 [gemido] 228 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 [susurra] Oye. 229 00:12:51,604 --> 00:12:54,231 [Sheila] A ver, Batman, usa tu intuición. 230 00:12:54,315 --> 00:12:55,232 ¿A cuál le caemos? 231 00:12:55,858 --> 00:12:58,736 Pues al que viene en la pendeja con su celular, ¿no? 232 00:12:58,819 --> 00:13:00,070 Ah, eso mismo pensaba yo. 233 00:13:00,863 --> 00:13:01,697 Dale. 234 00:13:02,364 --> 00:13:03,908 Oye, pero ¿y en la noche qué? 235 00:13:04,742 --> 00:13:05,618 Sheila. 236 00:13:16,712 --> 00:13:19,548 [hombres charlando] 237 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 En ahora o nunca. 238 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Dame el mapa. 239 00:13:29,975 --> 00:13:31,936 Vas con todo, mija, yo voy atrás de ti, eh. 240 00:13:38,067 --> 00:13:39,902 [hombres platican] 241 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 Buenas, buenas. 242 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 Buenas, buenas. 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 ¿Qué tal, señores? Perdonen que les interrumpa 244 00:13:46,283 --> 00:13:48,494 pero es que tengo una discusión aquí con mi primo. 245 00:13:48,744 --> 00:13:49,578 ¿Primo? 246 00:13:50,538 --> 00:13:52,039 Sí, primo, siéntate. 247 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 Pues es que él dice que ustedes no son de aquí. 248 00:13:54,083 --> 00:13:55,584 Claro que somos de aquí. 249 00:13:55,668 --> 00:13:57,169 ¿Ves? Ya se lo decía yo. 250 00:13:57,253 --> 00:13:58,504 [Batman] Ah, no, pues no sabía. 251 00:13:58,587 --> 00:14:00,381 Pues verán, entonces me van a poder ayudar. 252 00:14:00,464 --> 00:14:03,008 Resulta que nos hemos perdido. 253 00:14:03,092 --> 00:14:04,885 [Sheila] Pues como buenos turistas que somos 254 00:14:05,469 --> 00:14:10,975 nos hemos puesto a caminar, a caminar, y estábamos por aquí, 255 00:14:11,058 --> 00:14:15,354 y ahora resulta que estamos yo no sé, por aquí, ¿no? 256 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 [hombre] Pues mire, con mucho gusto le puedo ayudar. 257 00:14:18,148 --> 00:14:20,609 Pero tiene el mapa al revés. 258 00:14:20,693 --> 00:14:23,821 Ay, qué tonta. 259 00:14:25,865 --> 00:14:27,783 Claro, así me he perdido. 260 00:14:27,867 --> 00:14:31,287 Pues mira, nosotros tenemos que llegar al centro de Sucre. 261 00:14:31,370 --> 00:14:33,706 - [hombre] ¿Al centro de Sucre? - [Sheila] Ajá. 262 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 [hombre] Uta, está un poquito lejos, pero mire, 263 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 - usted está aquí. - Ajá. 264 00:14:37,710 --> 00:14:40,421 Tiene que llegar hasta acá y coger el micro. 265 00:14:40,504 --> 00:14:43,966 Ajá, oh, el micro. 266 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 Qué acento tan bonito que tienen. 267 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 El suyo también es bien bonito. 268 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 Claro, es que yo soy andaluz, ¿sabe? 269 00:14:53,100 --> 00:14:57,187 Eso es como ser español pero el doble de bueno. 270 00:14:57,271 --> 00:14:58,397 - Ah. - Sí. 271 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 - ¿Y él? - ¿Qué pasó, compa? 272 00:15:01,066 --> 00:15:02,860 ¿Qué? ¿Me viste las patas chuecas o qué? 273 00:15:03,444 --> 00:15:05,571 No, yo soy puro Sinaloa, compa. 274 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 Fierro, pariente. 275 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 [Batman] ♪ Desde Navolato vengo, Dicen que nací en el Roble ♪ 276 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Bueno, pues ya sabemos, a dónde vamos. 277 00:15:11,410 --> 00:15:13,746 Lo que a mí me gusta más de Bolivia, los bolivianos. 278 00:15:13,829 --> 00:15:14,747 [Sheila] Gracias. 279 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Está chevere, ¿no? 280 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 [risas] 281 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 Y si así la coge el primo, la coge uno. 282 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 [Garrido] Antonio Alcalá está muerto por culpa de ustedes. 283 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Espero que lo tengan claro. 284 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 Además, no sé por qué chingados me están llamando. 285 00:15:28,260 --> 00:15:30,346 Porque supongo no es para darme el sentido pésame. 286 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 [Palermo] Sí, general, la noticia nos golpeó duro. 287 00:15:32,806 --> 00:15:35,726 Pero aclaro, Alcalá nos buscó a nosotros. 288 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 Él ya había empezado la conspiración contra Vargas. 289 00:15:39,146 --> 00:15:42,691 Sí, pero de ustedes fue la fabulosa idea de presionar a la tal Vanessa. 290 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 Era obvio que esa mujer no servía para ese trabajo. 291 00:15:45,903 --> 00:15:48,113 Y me imagino que está tomando precauciones, general. 292 00:15:48,197 --> 00:15:49,573 Puede que esté en peligro también. 293 00:15:49,657 --> 00:15:52,952 Pues como no sea a través de ustedes, porque de mí no hay cómo sospechar. 294 00:15:53,327 --> 00:15:54,787 Yo nunca hablé con Vanessa. 295 00:15:55,412 --> 00:15:57,873 El jefe de seguridad del museo donde me veía con Antonio, 296 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 es un exmilitar. 297 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 [Garrido] Leal a mí. 298 00:16:01,043 --> 00:16:04,380 Bueno, entonces doblemos la pagina y continuemos con lo que sigue. 299 00:16:04,964 --> 00:16:07,841 [Garrido] ¿Lo que sigue? No, aquí no sigue nada. 300 00:16:07,925 --> 00:16:11,261 No, general, nosotros vamos a ayudarlo. Por favor, escúcheme. 301 00:16:11,345 --> 00:16:13,931 Yo no soy Antonio, yo no creo en promesas. 302 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 - [Palermo] Nosotros podemos... - ¡Nosotros nada! 303 00:16:16,141 --> 00:16:18,227 [Garrido] Cuando me demuestren con hechos 304 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 que están haciendo algo para tumbar a Epifanio Vargas, 305 00:16:20,521 --> 00:16:21,855 ese día me hablan, ¡antes no! 306 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 [motor de vehículo] 307 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 [en inglés] ¡Mierda! 308 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 [Charlie] Supongo que no lo tomó bien. 309 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 ¡No, no lo tomó bien! 310 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 Perdón. 311 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 No te preocupes, ya sé que es un tipo duro. 312 00:16:36,245 --> 00:16:38,706 [Sierra en español] Perdón, perdón por interrumpir. 313 00:16:38,914 --> 00:16:40,874 Encontré algo que creo les puede interesar. 314 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 [Sierra] Es una pista que nos puede llevar talvez a la tal Teresa Mendoza. 315 00:16:55,973 --> 00:16:57,057 Ya van a venir. 316 00:16:57,641 --> 00:17:00,811 [Batman] Nombre, si ya te quiero ver cómo te hubieras puesto si yo te presento, 317 00:17:00,894 --> 00:17:03,272 "ay, aquí esta una amiga". 318 00:17:03,355 --> 00:17:05,441 Una amiga, ni la conozco, vas a ver. 319 00:17:05,524 --> 00:17:09,611 [Batman] Próximamente me preguntan, ni conozco a esta amiga. 320 00:17:11,905 --> 00:17:14,616 Bueno, pues ya se armó el tochi, eh. 321 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 [Batman] Aquí la prima los distrajo muy bien. 322 00:17:16,618 --> 00:17:17,494 ¿La prima? 323 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 Ay, sí, luego te cuento. 324 00:17:19,913 --> 00:17:21,373 Ahora, esperemos que funcione. 325 00:17:21,457 --> 00:17:22,833 No, tiene que funcionar. 326 00:17:23,459 --> 00:17:25,586 Vamonos. Vamonos con los demás. 327 00:17:25,669 --> 00:17:28,088 [motor de vehículo] 328 00:17:29,673 --> 00:17:33,594 [Sierra] Este es el numero de la placa, AF84B51. 329 00:17:33,677 --> 00:17:36,013 ¿Estas son la placas que usted y el capitán siguieron? 330 00:17:36,096 --> 00:17:39,058 No, no, no. Estas son de otro vehículo. 331 00:17:39,141 --> 00:17:42,186 A ver, perdón, Sierra, no estoy entendiendo. 332 00:17:42,269 --> 00:17:46,482 A ver, ellos cambiaron sus placas originales por estas placas 333 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 y están en este vehículo. 334 00:17:49,943 --> 00:17:51,403 ¿Y cómo puedes estar seguro de eso? 335 00:17:51,487 --> 00:17:55,199 Porque al hombre que le robaron las placas denunció el robo de su vehículo, 336 00:17:55,282 --> 00:17:57,326 ¿y donde estaban las placas originales? 337 00:17:57,409 --> 00:18:00,079 En el mismo lugar que encontramos estas placas. 338 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Bueno, entonces lo que tenemos que hacer ahora 339 00:18:03,791 --> 00:18:06,293 es anunciarle al mundo que comience la búsqueda. 340 00:18:06,376 --> 00:18:07,878 Eso mismo estoy haciendo ahorita. 341 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Estoy comunicando ya toda la unidad. 342 00:18:09,880 --> 00:18:11,256 - Oh, ¿en serio? - ¿En serio? 343 00:18:11,340 --> 00:18:12,216 Sí. 344 00:18:14,510 --> 00:18:16,512 - [Charlie] Muy bien, Sierra, muy bien. - Muy bien. 345 00:18:16,845 --> 00:18:19,098 - [en inglés] Gracias. - [Charlie] ¡Muy buen trabajo! 346 00:18:33,904 --> 00:18:36,240 [Mateo en español] ¿Ustedes piensan esconder todo eso acá? 347 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 Con lo que cabe en el santo, 348 00:18:37,699 --> 00:18:39,827 eso mejor dicho nos alcanza y nos sobra para el viaje. 349 00:18:40,119 --> 00:18:41,745 Le voy a dar un poquito allá a la prima, 350 00:18:41,829 --> 00:18:44,206 y otro poquito a usted, ahí como para los dulces. 351 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 [Sofía] El padre Gonzo no va a aceptar ese dinero. 352 00:18:46,625 --> 00:18:49,753 [Faustino] No, pues es que precisamente le estoy diciendo para que lo convenza. 353 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 Primero lo convenzo que deje de ser cura. 354 00:18:51,880 --> 00:18:54,341 Ay, pero es que ustedes lo necesitan o, ¿qué creen, pues? 355 00:18:54,424 --> 00:18:58,220 Faustino, el cura y yo sin el dinero vamos a estar bien. 356 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 Aquí lo que me preocupan son ustedes. 357 00:19:00,139 --> 00:19:02,724 Usted relajado, mijo, ¿usted no escuchó a Sofía? 358 00:19:02,808 --> 00:19:05,644 Ahí donde la ve, ella se sabe cuidar más que todos nosotros juntos. 359 00:19:05,727 --> 00:19:08,063 - Ja, cuando le diga... - Hágale, que puedo. 360 00:19:08,730 --> 00:19:11,483 Pero sí deberían aceptar el dinero, lo van a necesitar. 361 00:19:12,109 --> 00:19:12,985 [Faustino] Claro. 362 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 [monja] Dale, dale. 363 00:19:17,406 --> 00:19:19,658 Ave María, este muchachito sí. 364 00:19:20,033 --> 00:19:21,410 Ja, vea, yo le cuento pues. 365 00:19:22,077 --> 00:19:23,453 Este va a ser futbolista. 366 00:19:23,537 --> 00:19:25,622 Dale para allá. Espérate, yo me meto por acá. 367 00:19:25,706 --> 00:19:26,665 [risas] 368 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 [monja ríe] ¡No! 369 00:19:30,711 --> 00:19:32,588 Ay, qué tan bueno Ray, dale, dale. 370 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 Dale, dale. 371 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 Aquí te traigo algo. 372 00:19:38,844 --> 00:19:39,970 [Paloma] Muchas gracias. 373 00:19:42,097 --> 00:19:43,765 [Margarita] Los vamos a extrañar a todos. 374 00:19:44,266 --> 00:19:47,895 Ay, pero sobre todo a Ray, va a dejar un vacío. 375 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 [Margarita] ¡Vamos, Ray, vamos! 376 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 Miralo, como los tiene corriendo y buena falta que les hace. 377 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 ¿Y si se queda? 378 00:20:00,949 --> 00:20:03,577 En esta casa siempre va a haber un lugar para vos y para tu hijo. 379 00:20:03,952 --> 00:20:05,412 No, yo no. Ray. 380 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 Si se queda solo Ray. 381 00:20:09,750 --> 00:20:10,584 [Margarita] ¿Y tú? 382 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 A mí seguro que me están buscando. 383 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 Y si me quedo aquí, 384 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 sería exponerle a él y a ustedes. 385 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Yo me iría con Faustino. 386 00:20:23,555 --> 00:20:24,556 [Paloma] Necesitan ayuda. 387 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 Si vas a hacer esto por vengar la muerte de tu hermana, yo... 388 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 No, no, hermana, es mucho más que eso. 389 00:20:33,065 --> 00:20:34,024 No es por Rocío. 390 00:20:35,776 --> 00:20:36,693 Es por mi hijo. 391 00:20:38,153 --> 00:20:41,281 Mira la madre de Sofía, está luchando para que se acabe esta pesadilla. 392 00:20:41,365 --> 00:20:43,617 [Paloma] Yo también quiero vivir con mi hijo en paz. 393 00:20:43,784 --> 00:20:45,827 Pero te vas a arriesgar demasiado. 394 00:20:46,245 --> 00:20:47,120 Lo sé. 395 00:20:48,247 --> 00:20:49,331 Pero no hay otra opción. 396 00:20:51,375 --> 00:20:53,252 [Paloma] No quiero hacer lo que hago siempre. 397 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Que es no hacer nada, esperar a que alguien venga 398 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 y opine por mí o que mi hermana venga y me defienda. 399 00:20:59,174 --> 00:21:01,218 Esta vez estoy sola, Rocío no está. 400 00:21:02,010 --> 00:21:03,845 Soy yo la que tiene que defender a alguien. 401 00:21:04,471 --> 00:21:05,430 [Paloma] A Ray. 402 00:21:11,603 --> 00:21:14,064 Hermana, dígame que lo va a cuidar. 403 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 [Genoveva solloza] 404 00:21:50,267 --> 00:21:52,644 [solloza] 405 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Vamos, vamos. 406 00:22:34,311 --> 00:22:35,687 [Epifanio] Ven, Vevita, por acá. 407 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 [Genoveva] Ahora no. 408 00:22:37,272 --> 00:22:38,190 ¿Qué es eso? 409 00:22:38,440 --> 00:22:40,484 Son, son los periodistas. 410 00:22:40,567 --> 00:22:42,986 - No, es que yo no puedo. - Mi amor, tienes que salir. 411 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 Tienes que salir. 412 00:22:44,029 --> 00:22:45,572 No voy a poder, Epifanio, por favor. 413 00:22:45,655 --> 00:22:48,033 - Tiene que haber otra salida. - A ver, mi amor. 414 00:22:48,116 --> 00:22:49,159 ¡Ey! 415 00:22:49,659 --> 00:22:51,995 Controlate, vas a salir conmigo. 416 00:22:52,746 --> 00:22:54,998 - Epifanio. - Ven, ven, ven. 417 00:23:00,921 --> 00:23:02,047 [Epifanio] Hola, buenas. 418 00:23:03,131 --> 00:23:06,176 Perdón. Perdón, perdón. 419 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 Perdónenme, perdónenme, 420 00:23:08,512 --> 00:23:12,224 pero la primera dama está muy afligida por la muerte de su padre. 421 00:23:12,307 --> 00:23:14,851 No creo que pueda dar declaraciones en este momento. 422 00:23:14,935 --> 00:23:18,105 [Epifanio] Pero sí quiero decirles 423 00:23:18,605 --> 00:23:24,528 que me gustaría llamarle la atención de verdad a los periodistas, 424 00:23:24,611 --> 00:23:27,906 no a todos los periodistas, pero sí a mis adversarios 425 00:23:27,989 --> 00:23:29,407 que están usando esta noticia 426 00:23:30,158 --> 00:23:34,871 con un morbo y ventanear o sacar al aire 427 00:23:34,955 --> 00:23:39,042 cosas de mi suegro que son privadas. 428 00:23:39,126 --> 00:23:43,088 Y como ustedes saben, el señor era viudo. 429 00:23:43,171 --> 00:23:46,883 Así que él tenía el derecho de tener cualquier tipo de relación. 430 00:23:47,676 --> 00:23:49,928 No les quiero permitir 431 00:23:50,011 --> 00:23:54,891 de ninguna manera que le falten al respeto a su memoria y a mi familia. 432 00:23:56,810 --> 00:24:02,440 Ustedes saben también que el gobernador y yo teníamos diferencias políticas, 433 00:24:02,524 --> 00:24:06,903 pero eso no le quitaba ser el padre de mi mujer, 434 00:24:06,987 --> 00:24:09,364 ser el abuelo de mi hijo, 435 00:24:09,447 --> 00:24:14,286 y él y yo llevábamos más allá de nuestras diferencias políticas 436 00:24:14,369 --> 00:24:18,456 éramos muy amigos y eso quiero que quede muy en claro. 437 00:24:18,540 --> 00:24:21,585 ¿Te sientes mal, mi amor? 438 00:24:22,836 --> 00:24:24,796 ¡Permítanme, permítanme! 439 00:24:24,880 --> 00:24:27,549 La primera dama se tiene que ir. 440 00:24:27,632 --> 00:24:29,509 Llévense a la primera dama, por favor. 441 00:24:29,593 --> 00:24:31,386 - [Epifanio] Llévensela. - [Montaño] Vamos. 442 00:24:31,469 --> 00:24:33,889 Quiero aprovechar también 443 00:24:33,972 --> 00:24:38,059 para recordar a Antonio, recordar sus palabras, 444 00:24:38,143 --> 00:24:41,605 invitarlos a la reflexión, a la concordia, 445 00:24:41,688 --> 00:24:46,943 a que los mexicanos nos unamos más allá de los colores políticos, 446 00:24:47,027 --> 00:24:50,363 para que todos juntos tomados de la mano 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,993 podamos hacer progresar a esta nación 448 00:24:55,076 --> 00:24:57,621 tan hermosa que tenemos, que es México. 449 00:24:58,788 --> 00:25:00,999 Muchísimas gracias, con permiso. 450 00:25:08,340 --> 00:25:10,425 [Teresa] ¿Es la información que estaba en el celular? 451 00:25:11,134 --> 00:25:12,219 [Jonathan] Pues, en parte. 452 00:25:12,802 --> 00:25:15,222 Así se ven los códigos de las aplicaciones, 453 00:25:15,305 --> 00:25:17,724 la contraseña y el acceso a la información. 454 00:25:18,558 --> 00:25:19,726 ¿Cómo vas ahí pinche novato? 455 00:25:20,268 --> 00:25:21,853 La aplicación sigue trabajando. 456 00:25:22,604 --> 00:25:23,521 ¿Trabajando en qué? 457 00:25:24,105 --> 00:25:26,024 [Jonathan] En romper la protección del programa. 458 00:25:26,566 --> 00:25:28,944 - ¿Qué programa? - [Jonathan] Pues el de las cámaras. 459 00:25:29,819 --> 00:25:32,739 Y recen para que no pidan muchos requisitos. 460 00:25:33,615 --> 00:25:35,075 Bueno, ¿y qué tal si sí los piden? 461 00:25:36,117 --> 00:25:38,578 Pues ahí sí nos podríamos tardar un chingo. 462 00:25:39,371 --> 00:25:42,249 ¿Y un chingo para ti sigue siendo qué? 463 00:25:43,166 --> 00:25:46,086 - Pues depende, pues ser dos horas-- - Vale, ya está. 464 00:25:46,169 --> 00:25:47,963 [Fedor] Tenemos acceso. 465 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Pinche novato. 466 00:25:52,092 --> 00:25:53,635 - Te cedo los honores. - Órale. 467 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 Venga. 468 00:25:58,223 --> 00:25:59,391 Estamos dentro. 469 00:25:59,474 --> 00:26:00,600 [Teresa] Esa es la fabrica. 470 00:26:00,684 --> 00:26:01,935 [Oleg en ruso] Buen trabajo. 471 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 [Pablo en español] Ahora sí entiendo por qué tanta seguridad. 472 00:26:04,980 --> 00:26:07,607 Eso es donde Abel guarda todo su contrabando. 473 00:26:08,400 --> 00:26:10,110 Esa es su central de distribución, ¿no? 474 00:26:11,569 --> 00:26:13,154 A ver, ¿qué es eso? ¿Lo puedes ampliar? 475 00:26:13,238 --> 00:26:14,072 Claro. 476 00:26:17,033 --> 00:26:18,368 [Teresa] Hijos de la chingada. 477 00:26:19,327 --> 00:26:20,453 Es que no tienen madre. 478 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 ¿Ya vieron cuántas son? 479 00:26:22,872 --> 00:26:25,292 Sí, y aquí está el Jinete Negro. 480 00:26:25,375 --> 00:26:27,210 [Teresa] Ahí está el pinche Jinete Negro. 481 00:26:28,586 --> 00:26:30,380 Oye, ¿que esa no es la esposa de Abel? 482 00:26:31,256 --> 00:26:34,342 ¿Qué demonios hace la esposa de Abel en Sucre? 483 00:26:36,052 --> 00:26:40,265 [Margarita] Cristo bendito, ¿pero qué esta cantidad de platita? 484 00:26:41,308 --> 00:26:44,352 Yo sé que usted va a hacer maravillas con eso, prima. 485 00:26:44,436 --> 00:26:46,604 Los pobres te lo van a agradecer muchísimo. 486 00:26:46,688 --> 00:26:50,400 Con esa platita vamos a hacer feliz a más de uno, muchas gracias. 487 00:26:50,650 --> 00:26:52,027 No, pues, ¿cómo? 488 00:26:53,403 --> 00:26:55,530 Usted ya sabe dónde está el resto del billete. 489 00:26:56,906 --> 00:26:59,868 Por si de pronto no regreso, solo tumbar el muro y listo. 490 00:26:59,951 --> 00:27:01,870 [Margarita] ¿Pero qué bobadas estás diciendo? 491 00:27:01,953 --> 00:27:03,788 Tú vas a regresar porque regresas. 492 00:27:03,872 --> 00:27:05,832 Te tienes que cuidar y te tienes que cuidar mucho. 493 00:27:05,915 --> 00:27:09,544 Ay, prima, a mí la verdad es que me importa cinco 494 00:27:09,627 --> 00:27:11,338 lo que pase conmigo en estos momentos. 495 00:27:11,421 --> 00:27:12,797 ¿Y fue que vos te embobaste? 496 00:27:12,881 --> 00:27:15,633 Rocío no te mejoró la vida para esto. 497 00:27:15,717 --> 00:27:17,677 [Margarita] Y mucho cuidado con traicionarla. 498 00:27:17,761 --> 00:27:19,429 No vas a volver a las andadas. 499 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 A lo que sí tienes que volver, 500 00:27:22,474 --> 00:27:26,686 y quiero que vuelvas, es a ser ese primo que le alegraba la vida a todo el mundo. 501 00:27:28,688 --> 00:27:29,689 No, está muy difícil. 502 00:27:31,524 --> 00:27:34,694 Que ese dolor que yo siento en estos momentos, que está aquí adentro, 503 00:27:35,111 --> 00:27:36,196 no se me va. 504 00:27:37,864 --> 00:27:40,200 Y no se va a ir por mucho tiempo, primo. 505 00:27:40,784 --> 00:27:45,330 Esto va a parar hasta que un día tú perdones y te perdones 506 00:27:45,413 --> 00:27:46,456 por la muerte de ella. 507 00:27:46,915 --> 00:27:48,708 No te castigues más. 508 00:27:48,792 --> 00:27:53,797 Que ella se haya muerto no significa que tú te des una vida triste, 509 00:27:53,880 --> 00:27:55,465 que tú arruines tu vida. 510 00:28:06,142 --> 00:28:08,228 [Gonzo] Vamos a revisar que todo esté completo. 511 00:28:08,311 --> 00:28:09,854 [Margarita] Ande, pues. 512 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 El habito sí hace al monge. 513 00:28:11,606 --> 00:28:14,359 Madre, muchísimas gracias, le quedó muy bien . 514 00:28:15,944 --> 00:28:17,153 [Faustino] ¿Dónde está el mío? 515 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 ¿Y Paloma? 516 00:28:19,697 --> 00:28:21,116 Se está despidiendo de Ray. 517 00:28:23,034 --> 00:28:24,619 [Paloma] Que a gusto estás aquí, ¿verdad? 518 00:28:25,453 --> 00:28:27,705 No sabes cuanto me alegra el corazón verte así. 519 00:28:30,917 --> 00:28:32,210 Mamá se tiene que ir ya. 520 00:28:35,964 --> 00:28:38,049 Te he contado la historia de cuando naciste, ¿verdad? 521 00:28:38,133 --> 00:28:38,967 [Ray] Sí. 522 00:28:39,050 --> 00:28:40,135 [Ray] Cuéntamela otra vez. 523 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 [Paloma] Claro. 524 00:28:41,886 --> 00:28:45,515 Pues yo tenía una barrigota grande grande, tú estabas aquí dentro 525 00:28:46,349 --> 00:28:47,892 y te movías como un chimpancé. 526 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 - Así. - [Paloma ríe] Día y noche. 527 00:28:51,312 --> 00:28:52,939 Y yo te cantaba, 528 00:28:53,022 --> 00:28:54,023 y te hablaba, 529 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 y de repente un día, 530 00:28:56,735 --> 00:28:58,820 saliste de mi barriga y te vi por primera vez. 531 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Tan guapo. 532 00:29:01,364 --> 00:29:02,949 [Paloma] Con esos ojitos tan curiosos. 533 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Ese día, 534 00:29:06,119 --> 00:29:08,079 me di cuenta que yo no iba a ser la misma. 535 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 Gracias a ti iba a ser mejor persona. 536 00:29:14,294 --> 00:29:15,587 Vas a estar bien, ¿verdad? 537 00:29:16,212 --> 00:29:17,172 ¿Me lo prometes? 538 00:29:19,007 --> 00:29:20,800 Mamá, ¿por qué lloras? 539 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 No, no estoy llorando. 540 00:29:22,844 --> 00:29:24,387 Son lagrimas de cocodrilo, 541 00:29:24,471 --> 00:29:26,431 como en el cuento, ¿te acuerdas? 542 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 El cocodrilo que lloraba y no podía parar de llorar y llorar 543 00:29:30,143 --> 00:29:31,853 y sus lagrimas hicieron el mar. 544 00:29:33,813 --> 00:29:35,482 ¿Cuándo vuelves? 545 00:29:36,483 --> 00:29:38,359 [Paloma] Lo más pronto que pueda, te lo prometo. 546 00:29:39,152 --> 00:29:40,862 Si me necesitas, ¿qué haces? 547 00:29:40,945 --> 00:29:41,821 [Ray] Te llamo. 548 00:29:41,905 --> 00:29:43,364 - ¿Cuándo? - Siempre. 549 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 A ver, pues, esto dice analgésicos, espero que te sirva. 550 00:29:57,712 --> 00:29:58,797 A ver. 551 00:30:01,466 --> 00:30:05,553 Se tiene que ser muy hijo de la chingada para tener a tantas chamacas metidas ahí 552 00:30:05,637 --> 00:30:07,388 en jaulas como si fueran animales. 553 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Encima de todo, son un chingo. 554 00:30:10,391 --> 00:30:11,893 Sí, eso complica más las cosas. 555 00:30:13,144 --> 00:30:18,149 Y, además, vamos a tener que hacer algo por ellas cuando las liberemos. 556 00:30:18,233 --> 00:30:19,776 No, si ya le dije a Sheila 557 00:30:20,235 --> 00:30:21,861 que nos ayude con eso y ya dijo que sí. 558 00:30:23,655 --> 00:30:27,575 Oye, no chilles como niño chiquito, aguántese como los machos. 559 00:30:27,659 --> 00:30:28,827 No, ¿sabes qué? 560 00:30:28,910 --> 00:30:30,662 Yo creo que ya fue suficiente. 561 00:30:30,745 --> 00:30:32,622 - Créeme. - ¿Cómo crees?, si acabo de empezar. 562 00:30:32,705 --> 00:30:35,500 Sí, si te dejo terminar quizá no sobreviva. 563 00:30:35,583 --> 00:30:37,669 - ¿Okey? - Me estás insultando. 564 00:30:37,752 --> 00:30:39,587 - ¿Mmm? - No. 565 00:30:39,671 --> 00:30:40,547 No. 566 00:30:41,422 --> 00:30:45,844 Solo creo que habrá cosas mejores para aprovechar el tiempo 567 00:30:45,927 --> 00:30:48,221 y pues, tus manos. 568 00:30:50,765 --> 00:30:52,684 Tú no das paso sin huarache, ¿verdad, cabrón? 569 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 [quejido] 570 00:30:53,726 --> 00:30:54,978 ¿Y eso quiere decir qué? 571 00:31:00,233 --> 00:31:01,568 Quiere decir que te duermas. 572 00:31:01,651 --> 00:31:02,610 - ¿Ah, sí? - Sí. 573 00:31:04,821 --> 00:31:05,989 Y, además, ¿sabes qué? 574 00:31:06,072 --> 00:31:08,116 Tampoco hay que acostumbrarnos tanto, ¿no? 575 00:31:08,199 --> 00:31:12,036 Porque esto ya se va a acabar y pues, cada quien va a jalar para su lado. 576 00:31:12,579 --> 00:31:16,124 Si lo tenemos tan claro, ¿por qué no disfrutar el momento, qué te asusta? 577 00:31:16,207 --> 00:31:18,501 No, si no es susto. 578 00:31:18,585 --> 00:31:19,460 [Pablo] ¿Mmm? 579 00:31:19,544 --> 00:31:21,588 Lo que pasas es que está toda la muchachada aquí, 580 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 - como que no es el lugar, ¿no? - Pues entonces decídete. 581 00:31:24,215 --> 00:31:27,385 ¿Es el lugar o es para que no nos acostumbremos? 582 00:31:29,596 --> 00:31:32,307 ¿Sabes qué? Agarra la respuesta que quieras, güey. 583 00:31:32,390 --> 00:31:34,517 O sea, la que mejor te acomode. Yo ya me voy a dormir. 584 00:31:34,601 --> 00:31:36,144 Ah, y si quieres otro masajito, 585 00:31:36,227 --> 00:31:38,354 ¿por qué no le echas un Whatsapp a tu abuelita? 586 00:31:46,237 --> 00:31:47,739 [lluvia y truenos] 587 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 [Margarita] La calle, mira que no haya nadie. 588 00:31:52,619 --> 00:31:54,245 - Ya voy. - [Faustino] Amen, amen. 589 00:31:54,329 --> 00:31:56,372 [Margarita] Hágale pues. Que Dios me la bendiga. 590 00:31:56,456 --> 00:31:59,667 - [Faustino] Prima, cuídese mucho. - [Margarita] Faustino, mucho cuidado. 591 00:31:59,751 --> 00:32:01,044 [Gonzo] Hermana, muchas gracias. 592 00:32:01,127 --> 00:32:03,922 - [Margarita] Que Dios lo acompañe. - [Gonzo] A usted también, hermana. 593 00:32:04,047 --> 00:32:05,048 [Margarita] Vamos, vamos. 594 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 [Margarita suspira] 595 00:32:07,258 --> 00:32:08,509 [Margarita] Tranquila. 596 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 No te preocupes que en menos de lo que crees vas a a estar aquí 597 00:32:11,512 --> 00:32:13,014 de regreso cuidando a tu muchacho. 598 00:32:13,765 --> 00:32:14,599 Cuídelo mucho. 599 00:32:15,767 --> 00:32:16,601 Por favor, hermana. 600 00:32:17,518 --> 00:32:18,645 Le estoy dejando mi vida. 601 00:32:20,229 --> 00:32:22,941 Y háblele de mí, que no me olvide. 602 00:32:23,024 --> 00:32:25,401 Él nunca, nunca te va a olvidar. 603 00:32:26,277 --> 00:32:28,529 Claro que te lo voy a cuidar con mucho amor. 604 00:32:29,489 --> 00:32:30,365 Gracias. 605 00:32:36,579 --> 00:32:37,872 [Margarita] Que Dios te bendiga. 606 00:33:47,692 --> 00:33:48,526 [Jonathan] Ey. 607 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 Con lo que tenemos que hacer mañana 608 00:33:51,863 --> 00:33:54,157 deberías estar durmiendo. 609 00:33:54,240 --> 00:33:58,369 [gotas de agua cayendo] 610 00:33:58,453 --> 00:34:02,582 Pasé cuatro años en una celda, 611 00:34:04,000 --> 00:34:05,460 [Teresa] en completo aislamiento... 612 00:34:07,879 --> 00:34:08,963 ...mira, escucha. 613 00:34:10,381 --> 00:34:12,175 [Teresa] Tic, tic. 614 00:34:15,219 --> 00:34:18,181 [Teresa] Ese sonido me acompañó durante cuatro años. 615 00:34:24,604 --> 00:34:26,856 Y a mí me hizo tan feliz sacarte de ahí. 616 00:34:36,699 --> 00:34:37,950 [Teresa] Te debo dos. 617 00:34:39,327 --> 00:34:40,536 Ese rescate... 618 00:34:42,997 --> 00:34:44,707 ...y que hayas salvado a mi chamaca. 619 00:34:45,249 --> 00:34:47,126 - Bueno, de hecho, te debo tres. - Ey. 620 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 ¿Qué?¿Las estás contando? 621 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 [exhala] 622 00:34:53,216 --> 00:34:54,175 [suspira] 623 00:34:56,427 --> 00:34:57,678 ¿Tú piensas mucho en el futuro? 624 00:34:58,513 --> 00:35:00,389 Pues, pues sí. 625 00:35:00,473 --> 00:35:01,349 [aclara garganta] 626 00:35:03,184 --> 00:35:04,811 Como todos, creo, ¿no? 627 00:35:06,687 --> 00:35:11,317 A veces me clavo pensando en dejar de correr, 628 00:35:11,400 --> 00:35:13,111 [Jonathan] de estar huyendo. 629 00:35:13,194 --> 00:35:17,657 Irme a una playa y aburrirme como una persona normal. 630 00:35:18,991 --> 00:35:19,826 [Jonathan] Ya estuvo. 631 00:35:21,744 --> 00:35:23,287 No más ruidos. 632 00:35:28,000 --> 00:35:29,085 A descansar. 633 00:35:38,553 --> 00:35:39,679 [Sierra] Disculpe, capitán, 634 00:35:39,846 --> 00:35:42,765 pero yo no veo nada de malo en ayudarles a ellos, ¿no? 635 00:35:42,849 --> 00:35:45,977 ¿O ya no quiere atrapar a la mexicana y a los otros? 636 00:35:46,352 --> 00:35:48,479 [Rojas] Claro que quiero atraparlos 637 00:35:48,563 --> 00:35:51,023 pero eso no significa que tengamos que salir a darle a la DEA 638 00:35:51,149 --> 00:35:53,359 - toda la información que tenemos. - ¿Por qué no? 639 00:35:54,443 --> 00:35:56,988 ¿Por qué? Por eso, porque es la DEA. 640 00:35:57,530 --> 00:36:00,408 [Rojas] La DEA no tiene autorización para trabajar en suelo Boliviano. 641 00:36:00,491 --> 00:36:03,244 Pero tienen el aval de la Interpol y trajeron la cartita y... 642 00:36:03,327 --> 00:36:04,162 ¿Qué? 643 00:36:05,037 --> 00:36:06,747 Eso no quiere decir que sean confiables. 644 00:36:07,582 --> 00:36:09,333 [Rojas] Para mí que tienen su propia agenda. 645 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 ¿Qué agenda? 646 00:36:10,334 --> 00:36:13,546 Por Dios, Sierra, no tengo todo el día para explicarte cada cosa. 647 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 Está bien, capitán, pero usted dígame 648 00:36:15,882 --> 00:36:18,176 a partir de ahora cómo quiere que yo vaya a proceder, ¿no? 649 00:36:23,264 --> 00:36:25,183 Mira, Sierra, tengo que resolver un asunto. 650 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Me cierras la puerta al salir, ¿sí? 651 00:36:33,024 --> 00:36:34,192 [la puerta se cierra] 652 00:36:37,695 --> 00:36:38,946 [Rojas] Vamos, carajo. 653 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 [hombre] Ya, no va a pasar nada. 654 00:37:03,846 --> 00:37:05,806 Vas y sacas la puta cuando quiera. 655 00:37:05,890 --> 00:37:06,766 No me jodas. 656 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 Chochudo, eres un chochudo. 657 00:37:10,895 --> 00:37:11,812 [hombre] Buenas, jefa. 658 00:37:13,522 --> 00:37:14,440 ¿En Yungas? 659 00:37:15,274 --> 00:37:16,651 [Rojas] Abel pasó la noche allá. 660 00:37:17,526 --> 00:37:19,779 Una cabaña campesina. 661 00:37:19,862 --> 00:37:21,739 [Rojas] Dice que viajó con un solo hombre. 662 00:37:21,822 --> 00:37:26,494 Eso quiere decir que está confiado, que no tiene más seguridad que esa. 663 00:37:27,620 --> 00:37:28,663 Eso es bueno. 664 00:37:29,372 --> 00:37:34,168 Es bueno, pero ¿dónde está lo que sabemos? 665 00:37:34,252 --> 00:37:35,670 [Karen] Tu hombre lo vio. 666 00:37:35,753 --> 00:37:39,298 Mi hombre dice que hay varias cajas de madera, 667 00:37:39,382 --> 00:37:40,967 que son grandes. 668 00:37:42,510 --> 00:37:45,221 - Tenemos el oro, Karen. - [Karen] Ay, ojalá, Dios mío. 669 00:37:45,846 --> 00:37:47,056 Ojalá. 670 00:37:47,139 --> 00:37:49,016 De verdad espero que así sea. 671 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 Oye, Freddy, 672 00:37:51,477 --> 00:37:53,604 ¿estás seguro que el viejo no se ha dado cuenta 673 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 que lo andaban siguiendo, no? 674 00:37:55,356 --> 00:37:58,901 No, mi hombre es prudente, trabaja con inteligencia. Tranquila. 675 00:38:02,280 --> 00:38:03,364 Chao, mamita. 676 00:38:04,448 --> 00:38:05,908 Anota las coordenadas. 677 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 Va. 678 00:38:14,041 --> 00:38:17,503 Al sur son 16°, 12°, 49° 679 00:38:17,837 --> 00:38:21,549 y al oeste 67°, 45°, 43°. 680 00:38:23,843 --> 00:38:24,719 [exhala] 681 00:38:26,679 --> 00:38:27,805 Ya nos vemos. 682 00:38:28,723 --> 00:38:29,640 [Rojas] Nos vemos. 683 00:38:47,408 --> 00:38:49,910 [Sheila] Si las mujeres fuéramos más solidarias entre nosotros, 684 00:38:49,994 --> 00:38:51,037 otro gallo cantaría. 685 00:38:51,454 --> 00:38:55,499 Por muy maltratador que sea el tal Abel, no debería ayudarle en su negocio, 686 00:38:55,583 --> 00:38:57,585 y menos tratándose de chiquillas, por Dios. 687 00:38:57,668 --> 00:39:02,340 A ver, por ahora he contado 20 niñas y están vigiladas por tres hombres. 688 00:39:03,758 --> 00:39:05,134 [Sheila] Mira, ah. 689 00:39:05,217 --> 00:39:08,554 Siempre que oía hablar del Jinete Negro me imaginé así un hombre guapetón, 690 00:39:08,637 --> 00:39:10,890 [Sheila] pero, ay, sorpresas que se lleva uno en la vida. 691 00:39:12,099 --> 00:39:14,810 Por ahora, diez hombres en la bodega sin contar con estos de aquí. 692 00:39:19,565 --> 00:39:23,027 ¿Qué estás haciendo con tantas imágenes tan rápido, chiquillo? Me estás mareando. 693 00:39:23,110 --> 00:39:25,905 Edito y almaceno los videos que vamos a necesitar. 694 00:39:27,031 --> 00:39:28,991 ¿Necesitar? ¿Para qué? 695 00:39:29,075 --> 00:39:30,326 Ya lo verás. 696 00:39:30,409 --> 00:39:31,535 Cuánto misterio. 697 00:39:42,129 --> 00:39:43,464 - [Teresa] ¿Abrió? - [Batman] Sí. 698 00:39:47,301 --> 00:39:48,677 [Batman] Pues ahí está. 699 00:39:50,262 --> 00:39:51,680 Ya deberían de haber llegado, ¿no? 700 00:39:52,848 --> 00:39:54,809 ¿No nos habremos equivocado de lugar? 701 00:39:54,892 --> 00:39:55,851 Nombre, ¿cómo? 702 00:39:55,935 --> 00:39:59,397 Si Fedor y Jonathan estuvieron checando y rechecando las guías de los-- 703 00:39:59,480 --> 00:40:00,981 de los camiones, tiene que ser aquí. 704 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 Ah, no, si esos batos lo hicieron, esos son unas chuchas cuereras 705 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 que jaquean cualquier cosa, ¿no? 706 00:40:06,153 --> 00:40:08,697 Yo por eso no tengo cuenta en el banco. [risas] 707 00:40:09,990 --> 00:40:11,659 - [Batman] Oye, Teresa. - Ey. 708 00:40:11,742 --> 00:40:13,828 Te iba a preguntar de la Sheila. 709 00:40:14,412 --> 00:40:15,538 ¿Tú sabes qué le pasa? 710 00:40:16,539 --> 00:40:17,623 ¿Qué de qué o qué? 711 00:40:18,624 --> 00:40:20,000 Pues no sé, está rara, ¿no? 712 00:40:20,376 --> 00:40:21,502 Está muy rarita. 713 00:40:21,585 --> 00:40:22,461 ¿Rara cómo? 714 00:40:22,545 --> 00:40:26,757 No, ha de estar estresada, ¿no? Pues, con todo lo que estamos viviendo. 715 00:40:26,841 --> 00:40:31,720 No, pues todos andamos así, pero ella anda como rara pero 716 00:40:32,138 --> 00:40:33,347 más rara conmigo. 717 00:40:33,431 --> 00:40:35,599 Ah, pinche Batman. 718 00:40:35,683 --> 00:40:37,560 Si la Sheila te adora, hombre. 719 00:40:37,643 --> 00:40:39,979 No sé ni por qué chingados te adora, pero te adora. 720 00:40:40,062 --> 00:40:41,063 [Teresa ríe] 721 00:40:41,605 --> 00:40:43,607 [Teresa] Y pues bueno, si tienes tanta duda, 722 00:40:43,691 --> 00:40:46,360 agárrese los huevitos, ¿no?, y pregúntele usted. 723 00:40:47,403 --> 00:40:48,446 Bueno. 724 00:40:48,529 --> 00:40:51,282 - [pitidos de radio] - [Anton] Se está aproximando un camión. 725 00:40:51,365 --> 00:40:54,452 A ver pinche ruso, ¿camión de qué o qué? 726 00:40:54,535 --> 00:40:56,120 Aún no lo veo todo. 727 00:41:01,625 --> 00:41:03,085 Sí es nuestro, estén listos. 728 00:41:18,434 --> 00:41:21,228 Señor, qué pena, ¿nos podría ayudar, por favor? 729 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 [hombre] Mal lugar para que se le estanque el auto. 730 00:41:24,148 --> 00:41:25,649 Sí, caray, pésimo. 731 00:41:25,774 --> 00:41:26,692 [hombre] ¿Qué les pasó? 732 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 [Teresa] Pues no, no sé pero algo con el motor, yo creo. 733 00:41:29,445 --> 00:41:30,279 Mmm. 734 00:41:30,654 --> 00:41:32,990 Sí. ¿Usted cree que nos pueda ayudar a reiniciarlo? 735 00:41:35,326 --> 00:41:36,785 Le daré una propinita, eso sí. 736 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Siendo así, si me ayuda para mis cafecitos, yo le ayudo. 737 00:41:40,956 --> 00:41:41,832 Gracias. 738 00:41:45,085 --> 00:41:46,295 Lo primero sería que sacara... 739 00:41:46,378 --> 00:41:48,506 [Jonathan] Lo primero es que te quedes quieto, cabrón. 740 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Quieto. 741 00:41:51,759 --> 00:41:52,635 Girate, girate. 742 00:41:54,386 --> 00:41:55,387 Ya. 743 00:41:56,555 --> 00:41:57,681 No se preocupe, hombre. 744 00:41:58,390 --> 00:42:00,893 Si nos ayuda, yo le prometo que no le va a pasar nada. 745 00:42:00,976 --> 00:42:02,436 Yo le doy mi palabra. 746 00:42:02,520 --> 00:42:03,479 Eso, quietito. 747 00:42:08,651 --> 00:42:11,487 Shh, shh, tranquilo, tranquilo, bato. 748 00:42:11,570 --> 00:42:14,365 [Batman] Tranquilo, compa, porque si no vamos a explotar todos, eh. 749 00:42:21,038 --> 00:42:23,749 [Gonzo] Es que mamás como tú hay pocas. 750 00:42:24,959 --> 00:42:27,002 No, no, sí, mira, escúchame. 751 00:42:28,087 --> 00:42:31,340 Tú te alejaste de él para protegerlo, para salvarlo. 752 00:42:37,054 --> 00:42:39,306 [disparos] 753 00:42:39,390 --> 00:42:41,475 [Teresa] Tranquilo, tranquilo. 754 00:42:41,559 --> 00:42:43,477 No te vamos a hacer nada, pero suéltala. 755 00:42:43,769 --> 00:42:46,355 No, pues entonces déjenme ir o le vuelo la cabeza. 756 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 [Genoveva] Yo no sé qué estás haciendo aquí. 757 00:42:49,733 --> 00:42:51,485 [Garrido] Escúcheme. 758 00:42:51,569 --> 00:42:54,363 Yo la voy a ayudar pero necesito que me de un nombre. 759 00:42:54,446 --> 00:42:57,533 [Garrido] Alguien en el que pueda usted confiar. 760 00:42:57,616 --> 00:42:58,742 ¿Está todo bien? 761 00:43:04,498 --> 00:43:06,208 - [Teresa] Quieto o te mueres. - Puta madre. 762 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 ¿Qué quieren? 763 00:43:07,501 --> 00:43:08,836 Ahora mismo te vamos a decir. 764 00:43:09,920 --> 00:43:12,214 [tema musical] 765 00:43:25,561 --> 00:43:27,521 ♪ Este corrido empieza ♪ 766 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 ♪ Con la mera que regresa ♪ 767 00:43:29,732 --> 00:43:31,859 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 768 00:43:31,942 --> 00:43:35,154 ♪ Luchando por libertad ♪ 769 00:43:36,113 --> 00:43:38,365 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 770 00:43:38,449 --> 00:43:40,534 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 771 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 772 00:43:44,747 --> 00:43:47,249 ♪ Apartada de Sofía ♪ 773 00:43:47,333 --> 00:43:49,209 ♪ En el bote gringo habita ♪ 774 00:43:49,501 --> 00:43:51,795 ♪ Cuando llega una visita ♪ 775 00:43:51,879 --> 00:43:55,758 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 776 00:43:55,841 --> 00:43:57,926 ♪ Deja un libro conocido ♪ 777 00:43:58,010 --> 00:44:00,346 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 778 00:44:00,429 --> 00:44:04,475 ♪ De un escape magistral ♪ 779 00:44:04,642 --> 00:44:06,560 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 780 00:44:06,644 --> 00:44:08,812 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 781 00:44:08,896 --> 00:44:10,981 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 782 00:44:11,065 --> 00:44:13,317 ♪ A su México natal ♪ 783 00:44:13,400 --> 00:44:15,611 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 784 00:44:15,694 --> 00:44:17,696 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 785 00:44:17,780 --> 00:44:21,617 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 786 00:44:21,700 --> 00:44:25,746 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 787 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 ♪ La misión no es imposible ♪ 788 00:44:41,929 --> 00:44:43,972 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 789 00:44:44,056 --> 00:44:46,016 ♪ Teresita es la indica ♪ 790 00:44:46,100 --> 00:44:49,895 ♪ Pero sola no estará ♪ 791 00:44:49,978 --> 00:44:52,314 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 792 00:44:52,398 --> 00:44:54,525 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 793 00:44:54,608 --> 00:44:58,821 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 794 00:44:58,904 --> 00:45:01,198 ♪ Por América del Sur ♪ 795 00:45:01,281 --> 00:45:03,242 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 796 00:45:03,325 --> 00:45:05,661 ♪ A Perú y Argentina ♪ 797 00:45:05,744 --> 00:45:07,871 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 798 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 ♪ A un enemigo en común ♪ 799 00:45:09,957 --> 00:45:11,917 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 800 00:45:12,000 --> 00:45:15,838 ♪ En las manos de la Reina ♪ 801 00:45:15,921 --> 00:45:21,885 ♪ Todo por su libertad ♪ 802 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 Subtítulos: Melissa Ledezma 60791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.