Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,594 --> 00:00:12,470
Ayúdame.
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,139
- [Antonio] Agárrate.
- No estoy bien.
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,684
Estás bien drogada, chamaca,
¿pues qué te dieron?
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,728
[cámara toma foto]
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,439
[Teresa] No podemos entrar
a un lugar así a ciegas.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,858
No sabemos cómo se ve por dentro,
es muy arriesgado.
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,569
[Sofía] Cuando pensamos
que nos descubrirían,
8
00:00:27,652 --> 00:00:31,072
la gente de la DEA dejó de revisar la casa
y levantó el operativo.
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,907
Lo levantaron
porque se enteraron
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
que yo estoy acá en Bolivia.
11
00:00:34,659 --> 00:00:37,120
El plan de reencontrarnos sigue en pie,
¿verdad?
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,122
Claro que es el plan.
13
00:00:39,205 --> 00:00:40,957
[Margarita] No saben
a dónde van a llegar,
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
no saben ni siquiera
si el sitio es peligroso o no.
15
00:00:43,752 --> 00:00:47,255
No, pues qué aventura
tan emocionante aquí para el caballerito.
16
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
No me quiero ir con ellos.
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,678
[Montaño] Patrón.
18
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
Plan cumplido.
19
00:00:55,221 --> 00:00:58,224
[Antonio] ¡Vanesa, despierta!
¿Qué ibas a decirme de mi hija?
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
¡No está muerto!
21
00:01:07,358 --> 00:01:08,860
¡A ver, Susana, por favor!
22
00:01:21,414 --> 00:01:22,290
[exhala]
23
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
[exclama]
24
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
[en inglés] Mierda.
25
00:01:30,423 --> 00:01:31,508
[escupe]
26
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
[Charlie en inglés] Oye.
27
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
¿Qué?
28
00:01:35,678 --> 00:01:36,679
Mira.
29
00:01:40,642 --> 00:01:41,768
¿Dónde carajos está?
30
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
A dos cuadras.
31
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
¿Por qué?
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,441
¿Estás cansado?
33
00:01:50,026 --> 00:01:51,486
- Me matará.
- [Charlie ríe]
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,451
[en español] Exacto.
35
00:01:59,119 --> 00:02:01,538
Por eso estate atento
y seguilo a donde sea que vaya.
36
00:02:04,874 --> 00:02:08,294
Bueno, pero para eso te estoy pagando,
y bien, ¿o no?
37
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
[Rojas] No, tranquilo, por el trabajo
no te preocupes, yo te cubro.
38
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
Nadie va a notar tu ausencia.
39
00:02:24,477 --> 00:02:25,645
[Rojas] ¿Y ahora qué, Sierra?
40
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
Perdón, hay unos señores
que quieren hablar con usted.
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,525
¿No puedes atenderlos?
Tengo un montón de trabajo que resolver.
42
00:02:32,861 --> 00:02:35,655
Preferimos hablar con usted personalmente,
capitán Rojas.
43
00:02:35,738 --> 00:02:36,698
[Palermo] Es importante.
44
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
Agente Ernie Palermo de la DEA.
Mi compañero.
45
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
Charlie Velasquez.
46
00:02:43,454 --> 00:02:44,330
¿De la DEA?
47
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
[Palermo] Sí. Estamos aquí con el permiso
de la Interpol.
48
00:02:57,218 --> 00:03:00,013
Hace tiempo que no veo un agente
de la DEA por acá.
49
00:03:01,973 --> 00:03:02,932
¿Y?
50
00:03:03,558 --> 00:03:05,184
¿Qué puedo hacer por ustedes?
51
00:03:05,810 --> 00:03:08,229
Según la Interpol,
ustedes tienen información de primera mano
52
00:03:08,313 --> 00:03:09,856
sobre una persona
que estamos buscando.
53
00:03:10,815 --> 00:03:12,775
Necesitamos que nos ayuden a encontrarla.
54
00:03:21,492 --> 00:03:23,620
[tema musical]
55
00:04:05,245 --> 00:04:07,705
♪ Por América del Sur ♪
56
00:04:07,789 --> 00:04:09,540
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
57
00:04:09,707 --> 00:04:13,461
♪ En las manos de la Reina ♪
58
00:04:13,544 --> 00:04:18,549
♪ Todo por su libertad ♪
59
00:04:36,192 --> 00:04:38,486
[médico] Sería bueno que pueda comer
aunque sea un poco.
60
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
Le hace falta.
61
00:04:42,240 --> 00:04:44,742
Si llega a sentir un ligero mareo,
no se preocupe,
62
00:04:45,451 --> 00:04:47,078
son los efectos de la medicación.
63
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
La presión está muy bien.
64
00:04:49,998 --> 00:04:52,333
¿Alguna otra indicación aparte
de la comida?
65
00:04:53,167 --> 00:04:54,377
[médico] Reposo en lo posible.
66
00:04:54,877 --> 00:04:55,712
[Epifanio] Muy bien.
67
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
Por aquí.
68
00:04:57,922 --> 00:04:58,798
[médico] Gracias.
69
00:05:01,843 --> 00:05:03,845
Espero que no se le haya
pasado la mano, doctor,
70
00:05:03,928 --> 00:05:06,556
porque la quería calmada, no muerta.
71
00:05:06,889 --> 00:05:08,766
Hice todo lo que me pidió,
señor presidente.
72
00:05:08,850 --> 00:05:13,438
La dosis que le suministré es justa
para tenerla tranquila, pero sin dormirla.
73
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Me parece perfecto
porque tiene muchas cosas
74
00:05:15,565 --> 00:05:17,150
que hacer la primera dama
el día de hoy.
75
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
Si me permite insistir,
yo creo que la prioridad de la señora
76
00:05:20,528 --> 00:05:22,905
en estos momentos
es hacer reposo absoluto.
77
00:05:22,989 --> 00:05:27,827
Doctor, no insista, la primera dama
no se puede quedar hoy en la cama.
78
00:05:27,910 --> 00:05:29,787
[Epifanio] Tiene muchas obligaciones.
79
00:05:29,996 --> 00:05:30,913
¿Mmm?
80
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
Montaño, ¿acompañas, por favor, al doctor?
81
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
[Montaño] Claro que sí, señor.
82
00:05:34,292 --> 00:05:35,543
Doctor, muchísimas gracias, eh.
83
00:05:35,668 --> 00:05:37,003
Gracias, cualquier cosa me avisa.
84
00:05:37,086 --> 00:05:38,755
[Epifanio] Sí, claro que sí.
Adelante.
85
00:05:43,384 --> 00:05:44,260
¿Qué pasó, compadre?
86
00:05:44,886 --> 00:05:47,889
Publicaron toda la información tal
y como lo acordamos.
87
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
[exclama]
88
00:05:49,182 --> 00:05:50,058
Muy bien.
89
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
Espero que hayas sido discreto.
90
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
Ya saben que en cuanto
a filtrar información
91
00:05:55,480 --> 00:05:56,981
no hay quien me haga sombra, compadre.
92
00:05:58,941 --> 00:06:02,653
Oye, ¿y qué pasó?
No dice nada de Vanessita.
93
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Esa es la cereza del pastel, compadre.
94
00:06:05,031 --> 00:06:05,907
¿Dónde?
95
00:06:06,616 --> 00:06:08,785
¡Guau! ¡Qué bombonsón!
96
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
Digo, la verdad,
hay que reconocer, era un bombón.
97
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
Pero traidora la cabrona, se lo merecía.
98
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
Viejas siempre habrá mejores,
compadre.
99
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
Y muchas, compadre.
100
00:06:17,585 --> 00:06:19,045
[ríen]
101
00:06:19,128 --> 00:06:21,089
¿Qué? ¿Nos vemos en la noche con Celia?
102
00:06:21,172 --> 00:06:22,298
Dale.
103
00:06:31,057 --> 00:06:34,018
[Danilo] "Según testigos,
el jefe de la oposición
104
00:06:34,102 --> 00:06:36,229
salió del hotel Quinta de Lagunas
105
00:06:37,146 --> 00:06:39,357
ubicado en la carretera hacia Cuernavaca
106
00:06:39,440 --> 00:06:43,528
acompañado de Vanessa Burgos,
su pareja sentimental
107
00:06:43,611 --> 00:06:45,655
desde hace varios meses.
108
00:06:46,739 --> 00:06:50,118
Y que se desempeñaba en la oficina
109
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
de prensa como periodista
en la presidencia".
110
00:06:52,829 --> 00:06:54,914
¿Cómo? Vanessa Burgos,
¿no era más bien amante de...?
111
00:06:54,997 --> 00:06:56,207
[Danilo] Parece.
112
00:06:57,708 --> 00:06:58,668
Claro que lo era.
113
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
No estoy entendiendo nada, Susana.
114
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
Esto es algo muy raro.
115
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
No sabía ni siquiera
que se conocían los dos.
116
00:07:07,135 --> 00:07:08,761
[Danilo] "Las autoridades viales
117
00:07:08,845 --> 00:07:11,931
concluyeron que Antonio Alcalá conducía
a gran velocidad
118
00:07:12,306 --> 00:07:14,183
y perdió el control del vehículo".
119
00:07:15,476 --> 00:07:17,019
[inaudible]
120
00:07:18,521 --> 00:07:21,232
[Garrido] No sé, Antonio,
no me parece prudente que vayas.
121
00:07:21,816 --> 00:07:25,194
Se me hace muy raro que surja
una reunión así de ultimo momento.
122
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
[Antonio] A mí también me parece raro
123
00:07:30,074 --> 00:07:31,909
se trata de mi hija,
¿qué quieres que haga?
124
00:07:32,952 --> 00:07:34,704
No la puedo exponer a que le pase algo.
125
00:07:35,580 --> 00:07:37,039
[Garrido] Cuidate,
mantenme informado.
126
00:07:37,123 --> 00:07:38,082
[Antonio] Sí, claro.
127
00:07:40,543 --> 00:07:43,754
[Antonio] Mira, Garrido,
mi hija tiene mucho miedo.
128
00:07:44,630 --> 00:07:46,340
Está muy desolada.
129
00:07:46,424 --> 00:07:50,136
Yo, la verdad estoy perdiendo el tiempo
siguiéndole el juego a los de la DEA.
130
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
[Palermo] Y gracias
que ustedes contactaron
131
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
a la Interpol por lo del pasaporte,
132
00:08:03,816 --> 00:08:05,776
supimos de la captura de Teresa Mendoza.
133
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
Que a todo esto, es su nombre real.
134
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Bueno, en sentido estricto,
135
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
no fue una captura,
fue solo un interrogatorio.
136
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
¿Pero nunca sospechó de ella?
137
00:08:17,663 --> 00:08:19,916
Claro, por eso la trajimos.
138
00:08:21,167 --> 00:08:26,047
Pero bueno, cuando llegó la documentación
expedida por el mismo consulado de México,
139
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
no había por qué dudar.
140
00:08:29,133 --> 00:08:30,676
En el tiroteo que estaban investigando,
141
00:08:32,386 --> 00:08:33,930
¿no había nadie más implicado?
142
00:08:34,013 --> 00:08:35,348
Sí. Sí, sí.
143
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
Eh, Rogelio Tejada.
144
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
Contrabandista. Trabaja para Abel Quispe.
145
00:08:39,894 --> 00:08:40,728
¿Abel...?
146
00:08:40,811 --> 00:08:41,646
[Sierra] Quispe.
147
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
- ¿Quispe?
- [Sierra] Sí.
148
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
Minero que hemos estado investigando
hace tiempo.
149
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
[Rojas] Pero a ver, dígame,
150
00:08:48,027 --> 00:08:51,864
no veo qué relación tiene él
o Tejada con esa mujer.
151
00:08:53,032 --> 00:08:54,492
¿Al menos saben a qué vino a Bolivia?
152
00:08:54,575 --> 00:08:57,703
Sí. Está buscando un antiguo informante
de la DEA.
153
00:09:01,332 --> 00:09:02,500
¿Informante?
154
00:09:03,918 --> 00:09:05,169
¿Y qué tipo de informante?
155
00:09:05,253 --> 00:09:06,128
[Ernie ríe]
156
00:09:06,712 --> 00:09:10,424
Uno que desapareció hace diez años
pero aparentemente ahora
157
00:09:11,092 --> 00:09:13,719
está operando aquí en Bolivia.
158
00:09:15,179 --> 00:09:16,013
Mmm.
159
00:09:16,889 --> 00:09:17,765
Entiendo.
160
00:09:17,848 --> 00:09:20,184
¿Y cuál es el plan?
161
00:09:22,061 --> 00:09:25,147
Por el momento, vamos a analizar
la información que ustedes tienen.
162
00:09:26,649 --> 00:09:28,484
Interpol está trabajando también en ello.
163
00:09:30,111 --> 00:09:31,737
Si necesitan un espacio
164
00:09:32,697 --> 00:09:36,033
está vacía ahorita la sala de reuniones
y por nosotros no creo que haya problema,
165
00:09:36,117 --> 00:09:37,076
¿no, capitán?
166
00:09:37,577 --> 00:09:39,120
[Sierra] ¿No, capitán?
167
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Claro. Pueden instalarse.
168
00:09:43,666 --> 00:09:44,584
Gracias, capitán Rojas.
169
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
[Sierra] Los llevo.
170
00:09:46,168 --> 00:09:47,253
Me llevo prestada su pluma.
171
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
[Karen] Freddy.
172
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
[Rojas] ¿Aló?
173
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Ay, por favor, dime que tienes noticias.
174
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
[Rojas suspirar] Más de las que quisiera.
175
00:10:04,979 --> 00:10:06,731
Primero dime cómo te fue con el perro.
176
00:10:06,981 --> 00:10:10,151
Uf, la verdad es que lo encontré
muy asustado.
177
00:10:10,484 --> 00:10:12,570
Pero creo que logré
tranquilizarlo un poco.
178
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
[Rojas] Eso nos conviene.
179
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
Por aquí las cosas se están complicando
más de la cuenta.
180
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Ay no, por favor, no me digas eso, ¿más?
181
00:10:20,703 --> 00:10:24,749
Llegaron dos agentes especiales de la DEA
buscando a la mexicana.
182
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
Resultó ser una prófuga.
183
00:10:28,002 --> 00:10:30,713
[Karen] ¿Una prófuga?
¿Qué está haciendo aquí?
184
00:10:31,130 --> 00:10:33,466
Está buscando un antiguo informante
de la DEA.
185
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
¿De la DEA?
186
00:10:36,218 --> 00:10:37,261
No entiendo.
187
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
¿Por qué después de tantos años?
188
00:10:41,140 --> 00:10:42,058
Ademas,
189
00:10:42,433 --> 00:10:43,768
¿ella qué tiene que ver con esto?
190
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
Lo mismo me pregunto yo.
191
00:10:46,604 --> 00:10:49,106
Creo que lo mejor es largarnos
en cuanto antes,
192
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
antes de que todo esto explote
y me perjudique.
193
00:10:51,442 --> 00:10:53,069
Abel ya salió de Potosí.
194
00:10:53,569 --> 00:10:56,280
Mi hombre quedó en informarme
apenas sepa dónde va.
195
00:10:58,199 --> 00:11:00,993
[Karen] Bueno,
por lo menos algo está funcionando.
196
00:11:02,328 --> 00:11:05,373
Ni bien tenga la información
de dónde se detuvo,
197
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
te aviso para que te largues de ahí,
¿okey?
198
00:11:08,542 --> 00:11:10,211
Espera, ¿y el perro?
199
00:11:10,294 --> 00:11:14,382
[Rojas suspirar] El perro, bueno,
la mexicana casi lo agarra.
200
00:11:14,465 --> 00:11:19,136
Que lo agarre ella o la DEA,
realmente no es nuestro problema.
201
00:11:19,220 --> 00:11:20,596
- Pero, Freddy--
- [Rojas] Karen...
202
00:11:20,888 --> 00:11:23,599
...nosotros nos concentramos
en el oro, ¿okey?
203
00:11:23,682 --> 00:11:25,559
El perro que se las arregle como pueda.
204
00:11:25,643 --> 00:11:28,145
No se te ocurra decirle
que lo tienen en la mira.
205
00:11:37,488 --> 00:11:41,158
Ay, chiquita,
tal como me la recetó el doctor.
206
00:11:42,284 --> 00:11:43,619
¿Qué mira?
207
00:11:43,702 --> 00:11:47,957
Ay, a esa turista sí le ando dando
un recorrido por Culiacán, eh.
208
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
Oye, ¿qué te pasa?
209
00:11:50,876 --> 00:11:52,837
- [Batman] Oye, ay...
- No estamos de paseo.
210
00:11:52,920 --> 00:11:56,090
Oye, te tengo una propuesta.
211
00:11:56,173 --> 00:11:58,759
Hoy en la noche, tú y yo en la camioneta.
212
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
Cuando todos se duerman
le ponemos Jorge al niño.
213
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Sin cámaras ahora sí, eh.
214
00:12:03,931 --> 00:12:05,307
¿Sí? ¿Qué?
215
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
¿Qué dices? Ahora no, déjate de tonterías.
216
00:12:07,351 --> 00:12:11,188
Oye, oye, tú nunca te has negado
a una cochadita conmigo, ¿qué pasó?
217
00:12:11,856 --> 00:12:13,566
Siempre hay una primera vez, ¿no?
218
00:12:13,649 --> 00:12:15,943
Oye, no. Oye, ya me estás asustando,
dime la neta.
219
00:12:16,527 --> 00:12:18,112
¿Qué? ¿Ya no te gusto o qué?
220
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
[suena celular]
221
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
Son ellos.
222
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Dime, Teresa.
223
00:12:28,247 --> 00:12:29,081
Dejame fija...
224
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
[Sheila] Sí, ahora.
225
00:12:32,751 --> 00:12:33,919
Son cuatro, ¿verdad?
226
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
Vale, ahora te llamo.
227
00:12:45,973 --> 00:12:47,057
[gemido]
228
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
[susurra] Oye.
229
00:12:51,604 --> 00:12:54,231
[Sheila] A ver, Batman, usa tu intuición.
230
00:12:54,315 --> 00:12:55,232
¿A cuál le caemos?
231
00:12:55,858 --> 00:12:58,736
Pues al que viene en la pendeja
con su celular, ¿no?
232
00:12:58,819 --> 00:13:00,070
Ah, eso mismo pensaba yo.
233
00:13:00,863 --> 00:13:01,697
Dale.
234
00:13:02,364 --> 00:13:03,908
Oye, pero ¿y en la noche qué?
235
00:13:04,742 --> 00:13:05,618
Sheila.
236
00:13:16,712 --> 00:13:19,548
[hombres charlando]
237
00:13:26,555 --> 00:13:27,389
En ahora o nunca.
238
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Dame el mapa.
239
00:13:29,975 --> 00:13:31,936
Vas con todo, mija,
yo voy atrás de ti, eh.
240
00:13:38,067 --> 00:13:39,902
[hombres platican]
241
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
Buenas, buenas.
242
00:13:42,571 --> 00:13:44,156
Buenas, buenas.
243
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
¿Qué tal, señores?
Perdonen que les interrumpa
244
00:13:46,283 --> 00:13:48,494
pero es que tengo una discusión
aquí con mi primo.
245
00:13:48,744 --> 00:13:49,578
¿Primo?
246
00:13:50,538 --> 00:13:52,039
Sí, primo, siéntate.
247
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
Pues es que él dice
que ustedes no son de aquí.
248
00:13:54,083 --> 00:13:55,584
Claro que somos de aquí.
249
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
¿Ves? Ya se lo decía yo.
250
00:13:57,253 --> 00:13:58,504
[Batman] Ah, no, pues no sabía.
251
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
Pues verán,
entonces me van a poder ayudar.
252
00:14:00,464 --> 00:14:03,008
Resulta que nos hemos perdido.
253
00:14:03,092 --> 00:14:04,885
[Sheila] Pues como buenos turistas
que somos
254
00:14:05,469 --> 00:14:10,975
nos hemos puesto a caminar, a caminar,
y estábamos por aquí,
255
00:14:11,058 --> 00:14:15,354
y ahora resulta que estamos yo no sé,
por aquí, ¿no?
256
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
[hombre] Pues mire,
con mucho gusto le puedo ayudar.
257
00:14:18,148 --> 00:14:20,609
Pero tiene el mapa al revés.
258
00:14:20,693 --> 00:14:23,821
Ay, qué tonta.
259
00:14:25,865 --> 00:14:27,783
Claro, así me he perdido.
260
00:14:27,867 --> 00:14:31,287
Pues mira, nosotros tenemos que llegar
al centro de Sucre.
261
00:14:31,370 --> 00:14:33,706
- [hombre] ¿Al centro de Sucre?
- [Sheila] Ajá.
262
00:14:33,789 --> 00:14:36,458
[hombre] Uta, está un poquito lejos,
pero mire,
263
00:14:36,542 --> 00:14:37,626
- usted está aquí.
- Ajá.
264
00:14:37,710 --> 00:14:40,421
Tiene que llegar hasta acá
y coger el micro.
265
00:14:40,504 --> 00:14:43,966
Ajá, oh, el micro.
266
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
Qué acento tan bonito que tienen.
267
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
El suyo también es bien bonito.
268
00:14:50,389 --> 00:14:53,017
Claro, es que yo soy andaluz, ¿sabe?
269
00:14:53,100 --> 00:14:57,187
Eso es como ser español
pero el doble de bueno.
270
00:14:57,271 --> 00:14:58,397
- Ah.
- Sí.
271
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
- ¿Y él?
- ¿Qué pasó, compa?
272
00:15:01,066 --> 00:15:02,860
¿Qué? ¿Me viste las patas chuecas o qué?
273
00:15:03,444 --> 00:15:05,571
No, yo soy puro Sinaloa, compa.
274
00:15:05,654 --> 00:15:07,239
Fierro, pariente.
275
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
[Batman] ♪ Desde Navolato vengo,
Dicen que nací en el Roble ♪
276
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Bueno, pues ya sabemos,
a dónde vamos.
277
00:15:11,410 --> 00:15:13,746
Lo que a mí me gusta más de Bolivia,
los bolivianos.
278
00:15:13,829 --> 00:15:14,747
[Sheila] Gracias.
279
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Está chevere, ¿no?
280
00:15:16,707 --> 00:15:18,042
[risas]
281
00:15:18,125 --> 00:15:20,920
Y si así la coge el primo, la coge uno.
282
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
[Garrido] Antonio Alcalá está muerto
por culpa de ustedes.
283
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Espero que lo tengan claro.
284
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
Además, no sé por qué chingados
me están llamando.
285
00:15:28,260 --> 00:15:30,346
Porque supongo no es para darme
el sentido pésame.
286
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
[Palermo] Sí, general,
la noticia nos golpeó duro.
287
00:15:32,806 --> 00:15:35,726
Pero aclaro, Alcalá nos buscó a nosotros.
288
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
Él ya había empezado la conspiración
contra Vargas.
289
00:15:39,146 --> 00:15:42,691
Sí, pero de ustedes fue la fabulosa idea
de presionar a la tal Vanessa.
290
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
Era obvio que esa mujer no servía
para ese trabajo.
291
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
Y me imagino
que está tomando precauciones, general.
292
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
Puede que esté en peligro también.
293
00:15:49,657 --> 00:15:52,952
Pues como no sea a través de ustedes,
porque de mí no hay cómo sospechar.
294
00:15:53,327 --> 00:15:54,787
Yo nunca hablé con Vanessa.
295
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
El jefe de seguridad del museo
donde me veía con Antonio,
296
00:15:58,248 --> 00:15:59,541
es un exmilitar.
297
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
[Garrido] Leal a mí.
298
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
Bueno, entonces doblemos la pagina
y continuemos con lo que sigue.
299
00:16:04,964 --> 00:16:07,841
[Garrido] ¿Lo que sigue?
No, aquí no sigue nada.
300
00:16:07,925 --> 00:16:11,261
No, general, nosotros vamos a ayudarlo.
Por favor, escúcheme.
301
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
Yo no soy Antonio, yo no creo en promesas.
302
00:16:14,139 --> 00:16:16,058
- [Palermo] Nosotros podemos...
- ¡Nosotros nada!
303
00:16:16,141 --> 00:16:18,227
[Garrido] Cuando me demuestren con hechos
304
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
que están haciendo algo
para tumbar a Epifanio Vargas,
305
00:16:20,521 --> 00:16:21,855
ese día me hablan, ¡antes no!
306
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
[motor de vehículo]
307
00:16:23,941 --> 00:16:25,150
[en inglés] ¡Mierda!
308
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
[Charlie] Supongo que no lo tomó bien.
309
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
¡No, no lo tomó bien!
310
00:16:33,325 --> 00:16:34,159
Perdón.
311
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
No te preocupes,
ya sé que es un tipo duro.
312
00:16:36,245 --> 00:16:38,706
[Sierra en español] Perdón,
perdón por interrumpir.
313
00:16:38,914 --> 00:16:40,874
Encontré algo
que creo les puede interesar.
314
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
[Sierra] Es una pista que nos puede llevar
talvez a la tal Teresa Mendoza.
315
00:16:55,973 --> 00:16:57,057
Ya van a venir.
316
00:16:57,641 --> 00:17:00,811
[Batman] Nombre, si ya te quiero ver
cómo te hubieras puesto si yo te presento,
317
00:17:00,894 --> 00:17:03,272
"ay, aquí esta una amiga".
318
00:17:03,355 --> 00:17:05,441
Una amiga, ni la conozco, vas a ver.
319
00:17:05,524 --> 00:17:09,611
[Batman] Próximamente me preguntan,
ni conozco a esta amiga.
320
00:17:11,905 --> 00:17:14,616
Bueno, pues ya se armó el tochi, eh.
321
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
[Batman] Aquí la prima
los distrajo muy bien.
322
00:17:16,618 --> 00:17:17,494
¿La prima?
323
00:17:18,037 --> 00:17:18,996
Ay, sí, luego te cuento.
324
00:17:19,913 --> 00:17:21,373
Ahora, esperemos que funcione.
325
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
No, tiene que funcionar.
326
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
Vamonos. Vamonos con los demás.
327
00:17:25,669 --> 00:17:28,088
[motor de vehículo]
328
00:17:29,673 --> 00:17:33,594
[Sierra] Este es el numero
de la placa, AF84B51.
329
00:17:33,677 --> 00:17:36,013
¿Estas son la placas que usted
y el capitán siguieron?
330
00:17:36,096 --> 00:17:39,058
No, no, no. Estas son de otro vehículo.
331
00:17:39,141 --> 00:17:42,186
A ver, perdón, Sierra,
no estoy entendiendo.
332
00:17:42,269 --> 00:17:46,482
A ver, ellos cambiaron
sus placas originales por estas placas
333
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
y están en este vehículo.
334
00:17:49,943 --> 00:17:51,403
¿Y cómo puedes estar seguro de eso?
335
00:17:51,487 --> 00:17:55,199
Porque al hombre que le robaron las placas
denunció el robo de su vehículo,
336
00:17:55,282 --> 00:17:57,326
¿y donde estaban las placas originales?
337
00:17:57,409 --> 00:18:00,079
En el mismo lugar
que encontramos estas placas.
338
00:18:01,872 --> 00:18:03,707
Bueno, entonces lo que tenemos
que hacer ahora
339
00:18:03,791 --> 00:18:06,293
es anunciarle al mundo
que comience la búsqueda.
340
00:18:06,376 --> 00:18:07,878
Eso mismo estoy haciendo ahorita.
341
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
Estoy comunicando ya toda la unidad.
342
00:18:09,880 --> 00:18:11,256
- Oh, ¿en serio?
- ¿En serio?
343
00:18:11,340 --> 00:18:12,216
Sí.
344
00:18:14,510 --> 00:18:16,512
- [Charlie] Muy bien, Sierra, muy bien.
- Muy bien.
345
00:18:16,845 --> 00:18:19,098
- [en inglés] Gracias.
- [Charlie] ¡Muy buen trabajo!
346
00:18:33,904 --> 00:18:36,240
[Mateo en español] ¿Ustedes
piensan esconder todo eso acá?
347
00:18:36,406 --> 00:18:37,616
Con lo que cabe en el santo,
348
00:18:37,699 --> 00:18:39,827
eso mejor dicho nos alcanza
y nos sobra para el viaje.
349
00:18:40,119 --> 00:18:41,745
Le voy a dar un poquito allá a la prima,
350
00:18:41,829 --> 00:18:44,206
y otro poquito a usted,
ahí como para los dulces.
351
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
[Sofía] El padre Gonzo
no va a aceptar ese dinero.
352
00:18:46,625 --> 00:18:49,753
[Faustino] No, pues es que precisamente
le estoy diciendo para que lo convenza.
353
00:18:49,878 --> 00:18:51,797
Primero lo convenzo que deje de ser cura.
354
00:18:51,880 --> 00:18:54,341
Ay, pero es que ustedes lo necesitan
o, ¿qué creen, pues?
355
00:18:54,424 --> 00:18:58,220
Faustino, el cura y yo sin el dinero
vamos a estar bien.
356
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
Aquí lo que me preocupan son ustedes.
357
00:19:00,139 --> 00:19:02,724
Usted relajado, mijo,
¿usted no escuchó a Sofía?
358
00:19:02,808 --> 00:19:05,644
Ahí donde la ve, ella se sabe cuidar más
que todos nosotros juntos.
359
00:19:05,727 --> 00:19:08,063
- Ja, cuando le diga...
- Hágale, que puedo.
360
00:19:08,730 --> 00:19:11,483
Pero sí deberían aceptar el dinero,
lo van a necesitar.
361
00:19:12,109 --> 00:19:12,985
[Faustino] Claro.
362
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
[monja] Dale, dale.
363
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
Ave María, este muchachito sí.
364
00:19:20,033 --> 00:19:21,410
Ja, vea, yo le cuento pues.
365
00:19:22,077 --> 00:19:23,453
Este va a ser futbolista.
366
00:19:23,537 --> 00:19:25,622
Dale para allá. Espérate,
yo me meto por acá.
367
00:19:25,706 --> 00:19:26,665
[risas]
368
00:19:26,748 --> 00:19:28,125
[monja ríe] ¡No!
369
00:19:30,711 --> 00:19:32,588
Ay, qué tan bueno Ray, dale, dale.
370
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Dale, dale.
371
00:19:37,551 --> 00:19:38,760
Aquí te traigo algo.
372
00:19:38,844 --> 00:19:39,970
[Paloma] Muchas gracias.
373
00:19:42,097 --> 00:19:43,765
[Margarita] Los vamos a extrañar a todos.
374
00:19:44,266 --> 00:19:47,895
Ay, pero sobre todo a Ray,
va a dejar un vacío.
375
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
[Margarita] ¡Vamos, Ray, vamos!
376
00:19:51,148 --> 00:19:54,318
Miralo, como los tiene corriendo
y buena falta que les hace.
377
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
¿Y si se queda?
378
00:20:00,949 --> 00:20:03,577
En esta casa siempre va a haber un lugar
para vos y para tu hijo.
379
00:20:03,952 --> 00:20:05,412
No, yo no. Ray.
380
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
Si se queda solo Ray.
381
00:20:09,750 --> 00:20:10,584
[Margarita] ¿Y tú?
382
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
A mí seguro que me están buscando.
383
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
Y si me quedo aquí,
384
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
sería exponerle a él y a ustedes.
385
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Yo me iría con Faustino.
386
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
[Paloma] Necesitan ayuda.
387
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
Si vas a hacer esto por vengar la muerte
de tu hermana, yo...
388
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
No, no, hermana, es mucho más que eso.
389
00:20:33,065 --> 00:20:34,024
No es por Rocío.
390
00:20:35,776 --> 00:20:36,693
Es por mi hijo.
391
00:20:38,153 --> 00:20:41,281
Mira la madre de Sofía, está luchando
para que se acabe esta pesadilla.
392
00:20:41,365 --> 00:20:43,617
[Paloma] Yo también quiero vivir
con mi hijo en paz.
393
00:20:43,784 --> 00:20:45,827
Pero te vas a arriesgar demasiado.
394
00:20:46,245 --> 00:20:47,120
Lo sé.
395
00:20:48,247 --> 00:20:49,331
Pero no hay otra opción.
396
00:20:51,375 --> 00:20:53,252
[Paloma] No quiero hacer
lo que hago siempre.
397
00:20:53,335 --> 00:20:55,337
Que es no hacer nada,
esperar a que alguien venga
398
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
y opine por mí
o que mi hermana venga y me defienda.
399
00:20:59,174 --> 00:21:01,218
Esta vez estoy sola, Rocío no está.
400
00:21:02,010 --> 00:21:03,845
Soy yo la que tiene
que defender a alguien.
401
00:21:04,471 --> 00:21:05,430
[Paloma] A Ray.
402
00:21:11,603 --> 00:21:14,064
Hermana, dígame que lo va a cuidar.
403
00:21:43,760 --> 00:21:46,471
[Genoveva solloza]
404
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
[solloza]
405
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
Vamos, vamos.
406
00:22:34,311 --> 00:22:35,687
[Epifanio] Ven, Vevita, por acá.
407
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
[Genoveva] Ahora no.
408
00:22:37,272 --> 00:22:38,190
¿Qué es eso?
409
00:22:38,440 --> 00:22:40,484
Son, son los periodistas.
410
00:22:40,567 --> 00:22:42,986
- No, es que yo no puedo.
- Mi amor, tienes que salir.
411
00:22:43,070 --> 00:22:43,945
Tienes que salir.
412
00:22:44,029 --> 00:22:45,572
No voy a poder, Epifanio, por favor.
413
00:22:45,655 --> 00:22:48,033
- Tiene que haber otra salida.
- A ver, mi amor.
414
00:22:48,116 --> 00:22:49,159
¡Ey!
415
00:22:49,659 --> 00:22:51,995
Controlate, vas a salir conmigo.
416
00:22:52,746 --> 00:22:54,998
- Epifanio.
- Ven, ven, ven.
417
00:23:00,921 --> 00:23:02,047
[Epifanio] Hola, buenas.
418
00:23:03,131 --> 00:23:06,176
Perdón. Perdón, perdón.
419
00:23:06,760 --> 00:23:08,428
Perdónenme, perdónenme,
420
00:23:08,512 --> 00:23:12,224
pero la primera dama está muy afligida
por la muerte de su padre.
421
00:23:12,307 --> 00:23:14,851
No creo que pueda dar declaraciones
en este momento.
422
00:23:14,935 --> 00:23:18,105
[Epifanio] Pero sí quiero decirles
423
00:23:18,605 --> 00:23:24,528
que me gustaría llamarle la atención
de verdad a los periodistas,
424
00:23:24,611 --> 00:23:27,906
no a todos los periodistas,
pero sí a mis adversarios
425
00:23:27,989 --> 00:23:29,407
que están usando esta noticia
426
00:23:30,158 --> 00:23:34,871
con un morbo y ventanear o sacar al aire
427
00:23:34,955 --> 00:23:39,042
cosas de mi suegro que son privadas.
428
00:23:39,126 --> 00:23:43,088
Y como ustedes saben, el señor era viudo.
429
00:23:43,171 --> 00:23:46,883
Así que él tenía el derecho
de tener cualquier tipo de relación.
430
00:23:47,676 --> 00:23:49,928
No les quiero permitir
431
00:23:50,011 --> 00:23:54,891
de ninguna manera que le falten al respeto
a su memoria y a mi familia.
432
00:23:56,810 --> 00:24:02,440
Ustedes saben también que el gobernador
y yo teníamos diferencias políticas,
433
00:24:02,524 --> 00:24:06,903
pero eso no le quitaba
ser el padre de mi mujer,
434
00:24:06,987 --> 00:24:09,364
ser el abuelo de mi hijo,
435
00:24:09,447 --> 00:24:14,286
y él y yo llevábamos más allá
de nuestras diferencias políticas
436
00:24:14,369 --> 00:24:18,456
éramos muy amigos
y eso quiero que quede muy en claro.
437
00:24:18,540 --> 00:24:21,585
¿Te sientes mal, mi amor?
438
00:24:22,836 --> 00:24:24,796
¡Permítanme, permítanme!
439
00:24:24,880 --> 00:24:27,549
La primera dama se tiene que ir.
440
00:24:27,632 --> 00:24:29,509
Llévense a la primera dama, por favor.
441
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
- [Epifanio] Llévensela.
- [Montaño] Vamos.
442
00:24:31,469 --> 00:24:33,889
Quiero aprovechar también
443
00:24:33,972 --> 00:24:38,059
para recordar a Antonio,
recordar sus palabras,
444
00:24:38,143 --> 00:24:41,605
invitarlos a la reflexión, a la concordia,
445
00:24:41,688 --> 00:24:46,943
a que los mexicanos nos unamos
más allá de los colores políticos,
446
00:24:47,027 --> 00:24:50,363
para que todos juntos tomados de la mano
447
00:24:50,822 --> 00:24:54,993
podamos hacer progresar a esta nación
448
00:24:55,076 --> 00:24:57,621
tan hermosa que tenemos, que es México.
449
00:24:58,788 --> 00:25:00,999
Muchísimas gracias, con permiso.
450
00:25:08,340 --> 00:25:10,425
[Teresa] ¿Es la información
que estaba en el celular?
451
00:25:11,134 --> 00:25:12,219
[Jonathan] Pues, en parte.
452
00:25:12,802 --> 00:25:15,222
Así se ven los códigos
de las aplicaciones,
453
00:25:15,305 --> 00:25:17,724
la contraseña
y el acceso a la información.
454
00:25:18,558 --> 00:25:19,726
¿Cómo vas ahí pinche novato?
455
00:25:20,268 --> 00:25:21,853
La aplicación sigue trabajando.
456
00:25:22,604 --> 00:25:23,521
¿Trabajando en qué?
457
00:25:24,105 --> 00:25:26,024
[Jonathan] En romper la protección
del programa.
458
00:25:26,566 --> 00:25:28,944
- ¿Qué programa?
- [Jonathan] Pues el de las cámaras.
459
00:25:29,819 --> 00:25:32,739
Y recen para que no pidan
muchos requisitos.
460
00:25:33,615 --> 00:25:35,075
Bueno, ¿y qué tal si sí los piden?
461
00:25:36,117 --> 00:25:38,578
Pues ahí sí
nos podríamos tardar un chingo.
462
00:25:39,371 --> 00:25:42,249
¿Y un chingo para ti sigue siendo qué?
463
00:25:43,166 --> 00:25:46,086
- Pues depende, pues ser dos horas--
- Vale, ya está.
464
00:25:46,169 --> 00:25:47,963
[Fedor] Tenemos acceso.
465
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Pinche novato.
466
00:25:52,092 --> 00:25:53,635
- Te cedo los honores.
- Órale.
467
00:25:54,135 --> 00:25:55,470
Venga.
468
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
Estamos dentro.
469
00:25:59,474 --> 00:26:00,600
[Teresa] Esa es la fabrica.
470
00:26:00,684 --> 00:26:01,935
[Oleg en ruso] Buen trabajo.
471
00:26:02,394 --> 00:26:04,896
[Pablo en español] Ahora sí entiendo
por qué tanta seguridad.
472
00:26:04,980 --> 00:26:07,607
Eso es donde Abel
guarda todo su contrabando.
473
00:26:08,400 --> 00:26:10,110
Esa es su central de distribución, ¿no?
474
00:26:11,569 --> 00:26:13,154
A ver, ¿qué es eso? ¿Lo puedes ampliar?
475
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
Claro.
476
00:26:17,033 --> 00:26:18,368
[Teresa] Hijos de la chingada.
477
00:26:19,327 --> 00:26:20,453
Es que no tienen madre.
478
00:26:21,121 --> 00:26:22,330
¿Ya vieron cuántas son?
479
00:26:22,872 --> 00:26:25,292
Sí, y aquí está el Jinete Negro.
480
00:26:25,375 --> 00:26:27,210
[Teresa] Ahí está el pinche Jinete Negro.
481
00:26:28,586 --> 00:26:30,380
Oye, ¿que esa no es la esposa de Abel?
482
00:26:31,256 --> 00:26:34,342
¿Qué demonios hace la esposa
de Abel en Sucre?
483
00:26:36,052 --> 00:26:40,265
[Margarita] Cristo bendito,
¿pero qué esta cantidad de platita?
484
00:26:41,308 --> 00:26:44,352
Yo sé que usted va a hacer maravillas
con eso, prima.
485
00:26:44,436 --> 00:26:46,604
Los pobres te lo van
a agradecer muchísimo.
486
00:26:46,688 --> 00:26:50,400
Con esa platita vamos a hacer feliz
a más de uno, muchas gracias.
487
00:26:50,650 --> 00:26:52,027
No, pues, ¿cómo?
488
00:26:53,403 --> 00:26:55,530
Usted ya sabe dónde está el resto
del billete.
489
00:26:56,906 --> 00:26:59,868
Por si de pronto no regreso,
solo tumbar el muro y listo.
490
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
[Margarita] ¿Pero qué bobadas
estás diciendo?
491
00:27:01,953 --> 00:27:03,788
Tú vas a regresar porque regresas.
492
00:27:03,872 --> 00:27:05,832
Te tienes que cuidar
y te tienes que cuidar mucho.
493
00:27:05,915 --> 00:27:09,544
Ay, prima, a mí la verdad
es que me importa cinco
494
00:27:09,627 --> 00:27:11,338
lo que pase conmigo en estos momentos.
495
00:27:11,421 --> 00:27:12,797
¿Y fue que vos te embobaste?
496
00:27:12,881 --> 00:27:15,633
Rocío no te mejoró la vida para esto.
497
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
[Margarita] Y mucho cuidado
con traicionarla.
498
00:27:17,761 --> 00:27:19,429
No vas a volver a las andadas.
499
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
A lo que sí tienes que volver,
500
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
y quiero que vuelvas, es a ser ese primo
que le alegraba la vida a todo el mundo.
501
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
No, está muy difícil.
502
00:27:31,524 --> 00:27:34,694
Que ese dolor que yo siento
en estos momentos, que está aquí adentro,
503
00:27:35,111 --> 00:27:36,196
no se me va.
504
00:27:37,864 --> 00:27:40,200
Y no se va a ir por mucho tiempo, primo.
505
00:27:40,784 --> 00:27:45,330
Esto va a parar hasta que un día
tú perdones y te perdones
506
00:27:45,413 --> 00:27:46,456
por la muerte de ella.
507
00:27:46,915 --> 00:27:48,708
No te castigues más.
508
00:27:48,792 --> 00:27:53,797
Que ella se haya muerto no significa
que tú te des una vida triste,
509
00:27:53,880 --> 00:27:55,465
que tú arruines tu vida.
510
00:28:06,142 --> 00:28:08,228
[Gonzo] Vamos a revisar
que todo esté completo.
511
00:28:08,311 --> 00:28:09,854
[Margarita] Ande, pues.
512
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
El habito sí hace al monge.
513
00:28:11,606 --> 00:28:14,359
Madre, muchísimas gracias,
le quedó muy bien .
514
00:28:15,944 --> 00:28:17,153
[Faustino] ¿Dónde está el mío?
515
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
¿Y Paloma?
516
00:28:19,697 --> 00:28:21,116
Se está despidiendo de Ray.
517
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
[Paloma] Que a gusto estás aquí,
¿verdad?
518
00:28:25,453 --> 00:28:27,705
No sabes cuanto me alegra el corazón
verte así.
519
00:28:30,917 --> 00:28:32,210
Mamá se tiene que ir ya.
520
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
Te he contado la historia
de cuando naciste, ¿verdad?
521
00:28:38,133 --> 00:28:38,967
[Ray] Sí.
522
00:28:39,050 --> 00:28:40,135
[Ray] Cuéntamela otra vez.
523
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
[Paloma] Claro.
524
00:28:41,886 --> 00:28:45,515
Pues yo tenía una barrigota grande grande,
tú estabas aquí dentro
525
00:28:46,349 --> 00:28:47,892
y te movías como un chimpancé.
526
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
- Así.
- [Paloma ríe] Día y noche.
527
00:28:51,312 --> 00:28:52,939
Y yo te cantaba,
528
00:28:53,022 --> 00:28:54,023
y te hablaba,
529
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
y de repente un día,
530
00:28:56,735 --> 00:28:58,820
saliste de mi barriga
y te vi por primera vez.
531
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Tan guapo.
532
00:29:01,364 --> 00:29:02,949
[Paloma] Con esos ojitos tan curiosos.
533
00:29:04,868 --> 00:29:05,702
Ese día,
534
00:29:06,119 --> 00:29:08,079
me di cuenta que yo no iba a ser la misma.
535
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
Gracias a ti iba a ser mejor persona.
536
00:29:14,294 --> 00:29:15,587
Vas a estar bien, ¿verdad?
537
00:29:16,212 --> 00:29:17,172
¿Me lo prometes?
538
00:29:19,007 --> 00:29:20,800
Mamá, ¿por qué lloras?
539
00:29:20,884 --> 00:29:22,218
No, no estoy llorando.
540
00:29:22,844 --> 00:29:24,387
Son lagrimas de cocodrilo,
541
00:29:24,471 --> 00:29:26,431
como en el cuento, ¿te acuerdas?
542
00:29:26,973 --> 00:29:30,059
El cocodrilo que lloraba
y no podía parar de llorar y llorar
543
00:29:30,143 --> 00:29:31,853
y sus lagrimas hicieron el mar.
544
00:29:33,813 --> 00:29:35,482
¿Cuándo vuelves?
545
00:29:36,483 --> 00:29:38,359
[Paloma] Lo más pronto que pueda,
te lo prometo.
546
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
Si me necesitas, ¿qué haces?
547
00:29:40,945 --> 00:29:41,821
[Ray] Te llamo.
548
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
- ¿Cuándo?
- Siempre.
549
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
A ver, pues, esto dice analgésicos,
espero que te sirva.
550
00:29:57,712 --> 00:29:58,797
A ver.
551
00:30:01,466 --> 00:30:05,553
Se tiene que ser muy hijo de la chingada
para tener a tantas chamacas metidas ahí
552
00:30:05,637 --> 00:30:07,388
en jaulas como si fueran animales.
553
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Encima de todo, son un chingo.
554
00:30:10,391 --> 00:30:11,893
Sí, eso complica más las cosas.
555
00:30:13,144 --> 00:30:18,149
Y, además, vamos a tener que hacer
algo por ellas cuando las liberemos.
556
00:30:18,233 --> 00:30:19,776
No, si ya le dije a Sheila
557
00:30:20,235 --> 00:30:21,861
que nos ayude con eso y ya dijo que sí.
558
00:30:23,655 --> 00:30:27,575
Oye, no chilles como niño chiquito,
aguántese como los machos.
559
00:30:27,659 --> 00:30:28,827
No, ¿sabes qué?
560
00:30:28,910 --> 00:30:30,662
Yo creo que ya fue suficiente.
561
00:30:30,745 --> 00:30:32,622
- Créeme.
- ¿Cómo crees?, si acabo de empezar.
562
00:30:32,705 --> 00:30:35,500
Sí, si te dejo terminar
quizá no sobreviva.
563
00:30:35,583 --> 00:30:37,669
- ¿Okey?
- Me estás insultando.
564
00:30:37,752 --> 00:30:39,587
- ¿Mmm?
- No.
565
00:30:39,671 --> 00:30:40,547
No.
566
00:30:41,422 --> 00:30:45,844
Solo creo que habrá cosas mejores
para aprovechar el tiempo
567
00:30:45,927 --> 00:30:48,221
y pues, tus manos.
568
00:30:50,765 --> 00:30:52,684
Tú no das paso sin huarache,
¿verdad, cabrón?
569
00:30:52,767 --> 00:30:53,643
[quejido]
570
00:30:53,726 --> 00:30:54,978
¿Y eso quiere decir qué?
571
00:31:00,233 --> 00:31:01,568
Quiere decir que te duermas.
572
00:31:01,651 --> 00:31:02,610
- ¿Ah, sí?
- Sí.
573
00:31:04,821 --> 00:31:05,989
Y, además, ¿sabes qué?
574
00:31:06,072 --> 00:31:08,116
Tampoco hay que acostumbrarnos tanto, ¿no?
575
00:31:08,199 --> 00:31:12,036
Porque esto ya se va a acabar y pues,
cada quien va a jalar para su lado.
576
00:31:12,579 --> 00:31:16,124
Si lo tenemos tan claro, ¿por qué no
disfrutar el momento, qué te asusta?
577
00:31:16,207 --> 00:31:18,501
No, si no es susto.
578
00:31:18,585 --> 00:31:19,460
[Pablo] ¿Mmm?
579
00:31:19,544 --> 00:31:21,588
Lo que pasas es que está
toda la muchachada aquí,
580
00:31:21,671 --> 00:31:23,965
- como que no es el lugar, ¿no?
- Pues entonces decídete.
581
00:31:24,215 --> 00:31:27,385
¿Es el lugar o es para que no
nos acostumbremos?
582
00:31:29,596 --> 00:31:32,307
¿Sabes qué? Agarra la respuesta
que quieras, güey.
583
00:31:32,390 --> 00:31:34,517
O sea, la que mejor te acomode.
Yo ya me voy a dormir.
584
00:31:34,601 --> 00:31:36,144
Ah, y si quieres otro masajito,
585
00:31:36,227 --> 00:31:38,354
¿por qué no le echas un Whatsapp
a tu abuelita?
586
00:31:46,237 --> 00:31:47,739
[lluvia y truenos]
587
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
[Margarita] La calle,
mira que no haya nadie.
588
00:31:52,619 --> 00:31:54,245
- Ya voy.
- [Faustino] Amen, amen.
589
00:31:54,329 --> 00:31:56,372
[Margarita] Hágale pues.
Que Dios me la bendiga.
590
00:31:56,456 --> 00:31:59,667
- [Faustino] Prima, cuídese mucho.
- [Margarita] Faustino, mucho cuidado.
591
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
[Gonzo] Hermana, muchas gracias.
592
00:32:01,127 --> 00:32:03,922
- [Margarita] Que Dios lo acompañe.
- [Gonzo] A usted también, hermana.
593
00:32:04,047 --> 00:32:05,048
[Margarita] Vamos, vamos.
594
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
[Margarita suspira]
595
00:32:07,258 --> 00:32:08,509
[Margarita] Tranquila.
596
00:32:08,593 --> 00:32:11,429
No te preocupes que en menos
de lo que crees vas a a estar aquí
597
00:32:11,512 --> 00:32:13,014
de regreso cuidando a tu muchacho.
598
00:32:13,765 --> 00:32:14,599
Cuídelo mucho.
599
00:32:15,767 --> 00:32:16,601
Por favor, hermana.
600
00:32:17,518 --> 00:32:18,645
Le estoy dejando mi vida.
601
00:32:20,229 --> 00:32:22,941
Y háblele de mí, que no me olvide.
602
00:32:23,024 --> 00:32:25,401
Él nunca, nunca te va a olvidar.
603
00:32:26,277 --> 00:32:28,529
Claro que te lo voy a cuidar
con mucho amor.
604
00:32:29,489 --> 00:32:30,365
Gracias.
605
00:32:36,579 --> 00:32:37,872
[Margarita] Que Dios te bendiga.
606
00:33:47,692 --> 00:33:48,526
[Jonathan] Ey.
607
00:33:49,777 --> 00:33:51,779
Con lo que tenemos que hacer mañana
608
00:33:51,863 --> 00:33:54,157
deberías estar durmiendo.
609
00:33:54,240 --> 00:33:58,369
[gotas de agua cayendo]
610
00:33:58,453 --> 00:34:02,582
Pasé cuatro años en una celda,
611
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
[Teresa] en completo aislamiento...
612
00:34:07,879 --> 00:34:08,963
...mira, escucha.
613
00:34:10,381 --> 00:34:12,175
[Teresa] Tic, tic.
614
00:34:15,219 --> 00:34:18,181
[Teresa] Ese sonido me acompañó
durante cuatro años.
615
00:34:24,604 --> 00:34:26,856
Y a mí me hizo tan feliz sacarte de ahí.
616
00:34:36,699 --> 00:34:37,950
[Teresa] Te debo dos.
617
00:34:39,327 --> 00:34:40,536
Ese rescate...
618
00:34:42,997 --> 00:34:44,707
...y que hayas salvado a mi chamaca.
619
00:34:45,249 --> 00:34:47,126
- Bueno, de hecho, te debo tres.
- Ey.
620
00:34:49,003 --> 00:34:50,505
¿Qué?¿Las estás contando?
621
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
[exhala]
622
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
[suspira]
623
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
¿Tú piensas mucho en el futuro?
624
00:34:58,513 --> 00:35:00,389
Pues, pues sí.
625
00:35:00,473 --> 00:35:01,349
[aclara garganta]
626
00:35:03,184 --> 00:35:04,811
Como todos, creo, ¿no?
627
00:35:06,687 --> 00:35:11,317
A veces me clavo pensando
en dejar de correr,
628
00:35:11,400 --> 00:35:13,111
[Jonathan] de estar huyendo.
629
00:35:13,194 --> 00:35:17,657
Irme a una playa y aburrirme
como una persona normal.
630
00:35:18,991 --> 00:35:19,826
[Jonathan] Ya estuvo.
631
00:35:21,744 --> 00:35:23,287
No más ruidos.
632
00:35:28,000 --> 00:35:29,085
A descansar.
633
00:35:38,553 --> 00:35:39,679
[Sierra] Disculpe, capitán,
634
00:35:39,846 --> 00:35:42,765
pero yo no veo nada de malo
en ayudarles a ellos, ¿no?
635
00:35:42,849 --> 00:35:45,977
¿O ya no quiere atrapar
a la mexicana y a los otros?
636
00:35:46,352 --> 00:35:48,479
[Rojas] Claro que quiero atraparlos
637
00:35:48,563 --> 00:35:51,023
pero eso no significa que tengamos
que salir a darle a la DEA
638
00:35:51,149 --> 00:35:53,359
- toda la información que tenemos.
- ¿Por qué no?
639
00:35:54,443 --> 00:35:56,988
¿Por qué? Por eso, porque es la DEA.
640
00:35:57,530 --> 00:36:00,408
[Rojas] La DEA no tiene autorización
para trabajar en suelo Boliviano.
641
00:36:00,491 --> 00:36:03,244
Pero tienen el aval de la Interpol
y trajeron la cartita y...
642
00:36:03,327 --> 00:36:04,162
¿Qué?
643
00:36:05,037 --> 00:36:06,747
Eso no quiere decir que sean confiables.
644
00:36:07,582 --> 00:36:09,333
[Rojas] Para mí
que tienen su propia agenda.
645
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
¿Qué agenda?
646
00:36:10,334 --> 00:36:13,546
Por Dios, Sierra, no tengo todo el día
para explicarte cada cosa.
647
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Está bien, capitán, pero usted dígame
648
00:36:15,882 --> 00:36:18,176
a partir de ahora cómo quiere
que yo vaya a proceder, ¿no?
649
00:36:23,264 --> 00:36:25,183
Mira, Sierra,
tengo que resolver un asunto.
650
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Me cierras la puerta al salir, ¿sí?
651
00:36:33,024 --> 00:36:34,192
[la puerta se cierra]
652
00:36:37,695 --> 00:36:38,946
[Rojas] Vamos, carajo.
653
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
[hombre] Ya, no va a pasar nada.
654
00:37:03,846 --> 00:37:05,806
Vas y sacas la puta cuando quiera.
655
00:37:05,890 --> 00:37:06,766
No me jodas.
656
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
Chochudo, eres un chochudo.
657
00:37:10,895 --> 00:37:11,812
[hombre] Buenas, jefa.
658
00:37:13,522 --> 00:37:14,440
¿En Yungas?
659
00:37:15,274 --> 00:37:16,651
[Rojas] Abel pasó la noche allá.
660
00:37:17,526 --> 00:37:19,779
Una cabaña campesina.
661
00:37:19,862 --> 00:37:21,739
[Rojas] Dice que viajó con un solo hombre.
662
00:37:21,822 --> 00:37:26,494
Eso quiere decir que está confiado,
que no tiene más seguridad que esa.
663
00:37:27,620 --> 00:37:28,663
Eso es bueno.
664
00:37:29,372 --> 00:37:34,168
Es bueno, pero ¿dónde está lo que sabemos?
665
00:37:34,252 --> 00:37:35,670
[Karen] Tu hombre lo vio.
666
00:37:35,753 --> 00:37:39,298
Mi hombre dice
que hay varias cajas de madera,
667
00:37:39,382 --> 00:37:40,967
que son grandes.
668
00:37:42,510 --> 00:37:45,221
- Tenemos el oro, Karen.
- [Karen] Ay, ojalá, Dios mío.
669
00:37:45,846 --> 00:37:47,056
Ojalá.
670
00:37:47,139 --> 00:37:49,016
De verdad espero que así sea.
671
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Oye, Freddy,
672
00:37:51,477 --> 00:37:53,604
¿estás seguro que el viejo
no se ha dado cuenta
673
00:37:53,688 --> 00:37:55,273
que lo andaban siguiendo, no?
674
00:37:55,356 --> 00:37:58,901
No, mi hombre es prudente,
trabaja con inteligencia. Tranquila.
675
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
Chao, mamita.
676
00:38:04,448 --> 00:38:05,908
Anota las coordenadas.
677
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Va.
678
00:38:14,041 --> 00:38:17,503
Al sur son 16°, 12°, 49°
679
00:38:17,837 --> 00:38:21,549
y al oeste 67°, 45°, 43°.
680
00:38:23,843 --> 00:38:24,719
[exhala]
681
00:38:26,679 --> 00:38:27,805
Ya nos vemos.
682
00:38:28,723 --> 00:38:29,640
[Rojas] Nos vemos.
683
00:38:47,408 --> 00:38:49,910
[Sheila] Si las mujeres fuéramos
más solidarias entre nosotros,
684
00:38:49,994 --> 00:38:51,037
otro gallo cantaría.
685
00:38:51,454 --> 00:38:55,499
Por muy maltratador que sea el tal Abel,
no debería ayudarle en su negocio,
686
00:38:55,583 --> 00:38:57,585
y menos tratándose de chiquillas,
por Dios.
687
00:38:57,668 --> 00:39:02,340
A ver, por ahora he contado 20 niñas
y están vigiladas por tres hombres.
688
00:39:03,758 --> 00:39:05,134
[Sheila] Mira, ah.
689
00:39:05,217 --> 00:39:08,554
Siempre que oía hablar del Jinete Negro
me imaginé así un hombre guapetón,
690
00:39:08,637 --> 00:39:10,890
[Sheila] pero, ay, sorpresas
que se lleva uno en la vida.
691
00:39:12,099 --> 00:39:14,810
Por ahora, diez hombres en la bodega
sin contar con estos de aquí.
692
00:39:19,565 --> 00:39:23,027
¿Qué estás haciendo con tantas imágenes
tan rápido, chiquillo? Me estás mareando.
693
00:39:23,110 --> 00:39:25,905
Edito y almaceno los videos
que vamos a necesitar.
694
00:39:27,031 --> 00:39:28,991
¿Necesitar? ¿Para qué?
695
00:39:29,075 --> 00:39:30,326
Ya lo verás.
696
00:39:30,409 --> 00:39:31,535
Cuánto misterio.
697
00:39:42,129 --> 00:39:43,464
- [Teresa] ¿Abrió?
- [Batman] Sí.
698
00:39:47,301 --> 00:39:48,677
[Batman] Pues ahí está.
699
00:39:50,262 --> 00:39:51,680
Ya deberían de haber llegado, ¿no?
700
00:39:52,848 --> 00:39:54,809
¿No nos habremos equivocado de lugar?
701
00:39:54,892 --> 00:39:55,851
Nombre, ¿cómo?
702
00:39:55,935 --> 00:39:59,397
Si Fedor y Jonathan estuvieron checando
y rechecando las guías de los--
703
00:39:59,480 --> 00:40:00,981
de los camiones, tiene que ser aquí.
704
00:40:01,065 --> 00:40:04,568
Ah, no, si esos batos lo hicieron,
esos son unas chuchas cuereras
705
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
que jaquean cualquier cosa, ¿no?
706
00:40:06,153 --> 00:40:08,697
Yo por eso no tengo cuenta en el banco.
[risas]
707
00:40:09,990 --> 00:40:11,659
- [Batman] Oye, Teresa.
- Ey.
708
00:40:11,742 --> 00:40:13,828
Te iba a preguntar de la Sheila.
709
00:40:14,412 --> 00:40:15,538
¿Tú sabes qué le pasa?
710
00:40:16,539 --> 00:40:17,623
¿Qué de qué o qué?
711
00:40:18,624 --> 00:40:20,000
Pues no sé, está rara, ¿no?
712
00:40:20,376 --> 00:40:21,502
Está muy rarita.
713
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
¿Rara cómo?
714
00:40:22,545 --> 00:40:26,757
No, ha de estar estresada, ¿no?
Pues, con todo lo que estamos viviendo.
715
00:40:26,841 --> 00:40:31,720
No, pues todos andamos así,
pero ella anda como rara pero
716
00:40:32,138 --> 00:40:33,347
más rara conmigo.
717
00:40:33,431 --> 00:40:35,599
Ah, pinche Batman.
718
00:40:35,683 --> 00:40:37,560
Si la Sheila te adora, hombre.
719
00:40:37,643 --> 00:40:39,979
No sé ni por qué chingados te adora,
pero te adora.
720
00:40:40,062 --> 00:40:41,063
[Teresa ríe]
721
00:40:41,605 --> 00:40:43,607
[Teresa] Y pues bueno,
si tienes tanta duda,
722
00:40:43,691 --> 00:40:46,360
agárrese los huevitos, ¿no?,
y pregúntele usted.
723
00:40:47,403 --> 00:40:48,446
Bueno.
724
00:40:48,529 --> 00:40:51,282
- [pitidos de radio]
- [Anton] Se está aproximando un camión.
725
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
A ver pinche ruso, ¿camión de qué o qué?
726
00:40:54,535 --> 00:40:56,120
Aún no lo veo todo.
727
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
Sí es nuestro, estén listos.
728
00:41:18,434 --> 00:41:21,228
Señor, qué pena,
¿nos podría ayudar, por favor?
729
00:41:22,062 --> 00:41:24,064
[hombre] Mal lugar
para que se le estanque el auto.
730
00:41:24,148 --> 00:41:25,649
Sí, caray, pésimo.
731
00:41:25,774 --> 00:41:26,692
[hombre] ¿Qué les pasó?
732
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
[Teresa] Pues no, no sé
pero algo con el motor, yo creo.
733
00:41:29,445 --> 00:41:30,279
Mmm.
734
00:41:30,654 --> 00:41:32,990
Sí. ¿Usted cree
que nos pueda ayudar a reiniciarlo?
735
00:41:35,326 --> 00:41:36,785
Le daré una propinita, eso sí.
736
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
Siendo así, si me ayuda
para mis cafecitos, yo le ayudo.
737
00:41:40,956 --> 00:41:41,832
Gracias.
738
00:41:45,085 --> 00:41:46,295
Lo primero sería que sacara...
739
00:41:46,378 --> 00:41:48,506
[Jonathan] Lo primero
es que te quedes quieto, cabrón.
740
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Quieto.
741
00:41:51,759 --> 00:41:52,635
Girate, girate.
742
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Ya.
743
00:41:56,555 --> 00:41:57,681
No se preocupe, hombre.
744
00:41:58,390 --> 00:42:00,893
Si nos ayuda, yo le prometo
que no le va a pasar nada.
745
00:42:00,976 --> 00:42:02,436
Yo le doy mi palabra.
746
00:42:02,520 --> 00:42:03,479
Eso, quietito.
747
00:42:08,651 --> 00:42:11,487
Shh, shh, tranquilo, tranquilo, bato.
748
00:42:11,570 --> 00:42:14,365
[Batman] Tranquilo, compa,
porque si no vamos a explotar todos, eh.
749
00:42:21,038 --> 00:42:23,749
[Gonzo] Es que mamás como tú hay pocas.
750
00:42:24,959 --> 00:42:27,002
No, no, sí, mira, escúchame.
751
00:42:28,087 --> 00:42:31,340
Tú te alejaste de él
para protegerlo, para salvarlo.
752
00:42:37,054 --> 00:42:39,306
[disparos]
753
00:42:39,390 --> 00:42:41,475
[Teresa] Tranquilo, tranquilo.
754
00:42:41,559 --> 00:42:43,477
No te vamos a hacer nada,
pero suéltala.
755
00:42:43,769 --> 00:42:46,355
No, pues entonces déjenme ir
o le vuelo la cabeza.
756
00:42:47,189 --> 00:42:48,899
[Genoveva] Yo no sé
qué estás haciendo aquí.
757
00:42:49,733 --> 00:42:51,485
[Garrido] Escúcheme.
758
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Yo la voy a ayudar pero necesito
que me de un nombre.
759
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
[Garrido] Alguien en el
que pueda usted confiar.
760
00:42:57,616 --> 00:42:58,742
¿Está todo bien?
761
00:43:04,498 --> 00:43:06,208
- [Teresa] Quieto o te mueres.
- Puta madre.
762
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
¿Qué quieren?
763
00:43:07,501 --> 00:43:08,836
Ahora mismo te vamos a decir.
764
00:43:09,920 --> 00:43:12,214
[tema musical]
765
00:43:25,561 --> 00:43:27,521
♪ Este corrido empieza ♪
766
00:43:27,605 --> 00:43:29,648
♪ Con la mera que regresa ♪
767
00:43:29,732 --> 00:43:31,859
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
768
00:43:31,942 --> 00:43:35,154
♪ Luchando por libertad ♪
769
00:43:36,113 --> 00:43:38,365
♪ Han pasado cuatro años ♪
770
00:43:38,449 --> 00:43:40,534
♪ Que en Australia la encontraron ♪
771
00:43:40,701 --> 00:43:44,663
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
772
00:43:44,747 --> 00:43:47,249
♪ Apartada de Sofía ♪
773
00:43:47,333 --> 00:43:49,209
♪ En el bote gringo habita ♪
774
00:43:49,501 --> 00:43:51,795
♪ Cuando llega una visita ♪
775
00:43:51,879 --> 00:43:55,758
♪ Misteriosa y sin igual ♪
776
00:43:55,841 --> 00:43:57,926
♪ Deja un libro conocido ♪
777
00:43:58,010 --> 00:44:00,346
♪ Con mensajes escondidos ♪
778
00:44:00,429 --> 00:44:04,475
♪ De un escape magistral ♪
779
00:44:04,642 --> 00:44:06,560
♪ Ha llegado la hora gris ♪
780
00:44:06,644 --> 00:44:08,812
♪ Se ha fugado la invencible ♪
781
00:44:08,896 --> 00:44:10,981
♪ Cruzando el río Bravo ♪
782
00:44:11,065 --> 00:44:13,317
♪ A su México natal ♪
783
00:44:13,400 --> 00:44:15,611
♪ Ahí la espera el presidente ♪
784
00:44:15,694 --> 00:44:17,696
♪ Su padrino Epifanio ♪
785
00:44:17,780 --> 00:44:21,617
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
786
00:44:21,700 --> 00:44:25,746
♪ Un plan que no tiene igual ♪
787
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
♪ La misión no es imposible ♪
788
00:44:41,929 --> 00:44:43,972
♪ Pero es bien descabellada ♪
789
00:44:44,056 --> 00:44:46,016
♪ Teresita es la indica ♪
790
00:44:46,100 --> 00:44:49,895
♪ Pero sola no estará ♪
791
00:44:49,978 --> 00:44:52,314
♪ Con sus cuates a su lado ♪
792
00:44:52,398 --> 00:44:54,525
♪ Y el chantaje denegado ♪
793
00:44:54,608 --> 00:44:58,821
♪ Se comienzan a marchar ♪
794
00:44:58,904 --> 00:45:01,198
♪ Por América del Sur ♪
795
00:45:01,281 --> 00:45:03,242
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
796
00:45:03,325 --> 00:45:05,661
♪ A Perú y Argentina ♪
797
00:45:05,744 --> 00:45:07,871
♪ Con el fin de derrotar ♪
798
00:45:07,955 --> 00:45:09,873
♪ A un enemigo en común ♪
799
00:45:09,957 --> 00:45:11,917
♪ La odisea contra la DEA ♪
800
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
♪ En las manos de la Reina ♪
801
00:45:15,921 --> 00:45:21,885
♪ Todo por su libertad ♪
802
00:45:23,011 --> 00:45:25,013
Subtítulos: Melissa Ledezma
60791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.