Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,431
[Karen] ¿Pudo decirle
lo que quedamos de acuerdo?
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,348
[hombre en aymara]
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,808
- Por supuesto.
- Tenga.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
[resopla]
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,862
[Teresa] No mames, esto
ya valió madres. Lo perdimos, punto.
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
¿Lo último que viste fue
que se cruzó por esta?
7
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Faustino Sánchez Godoy,
¿lo ha visto?
8
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
Vamos a entrar, madre. Espero
que no tenga ningún inconveniente.
9
00:00:39,622 --> 00:00:41,750
- [suena celular]
- [en inglés] Estamos en eso...
10
00:00:41,833 --> 00:00:44,169
[Palermo] No importa. Encontré
a Teresa Mendoza en Bolivia.
11
00:00:44,794 --> 00:00:47,297
Estoy camino al hotel y de ahí
al aeropuerto. Te veo allá.
12
00:00:48,923 --> 00:00:50,300
[en español] Vámonos.
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
[Margarita] Ah, ya se van...
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
¿De quién es ese pinche número?
No me mientas.
15
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
[Vanesa] Es un tipo de la DEA.
16
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
- Es Ernie Palermo.
- [Epifanio] ¡Ah, cabrón!
17
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Yo te voy a librar de este hijo
de su chingada madre.
18
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
Nada más que me vas a tener
que hacer un favorcito.
19
00:01:10,987 --> 00:01:13,406
[bullicio]
20
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Lo seguimos por todas partes y nada.
Perdimos su ubicación.
21
00:01:41,392 --> 00:01:44,354
[Oleg] Es inútil seguir buscando,
puede estar en cualquier lado.
22
00:01:44,437 --> 00:01:46,773
[Batman] A la mejor ese compa,
ni siquiera iba para Sucre,
23
00:01:46,856 --> 00:01:49,108
nada más estaba dando la vuelta
por la manzana y ya.
24
00:01:49,192 --> 00:01:52,278
[Pablo] Si fuera ese el caso
no habría dado tantas vueltas.
25
00:01:52,362 --> 00:01:54,781
Pero sí, la probabilidad
de encontrarlo es muy remota.
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,617
- Y peligrosa.
- [Teresa] A ver, explícate.
27
00:01:58,243 --> 00:02:01,579
[Jonathan] Los tubos de acero
donde Landero escondió su teléfono
28
00:02:01,663 --> 00:02:03,790
seguramente ya lo descargaron.
29
00:02:03,873 --> 00:02:06,876
Y si es así, tal vez ya saben
que los estamos siguiendo.
30
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
También pueden pensar que se cayó, ¿no?
31
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
A ver, yo creo que lo mejor es regresar
para allá y ver si lo encontramos, ¿no?
32
00:02:12,298 --> 00:02:14,717
Lo veo difícil.
Ya lo hemos puesto en alerta.
33
00:02:14,801 --> 00:02:17,929
[Teresa] Entonces tenemos que hacer algo,
Oleg, lo que sea, pero hacer algo.
34
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Hay tres lugares en Sucre
donde trabajan y comercian
35
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
con tubos de acero.
36
00:02:21,641 --> 00:02:24,352
Muy cerca del último punto
donde ha estado el coche al que seguías.
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
A ver, te escuchamos, Fedor.
38
00:02:27,230 --> 00:02:32,360
[Fedor] Ah, un depósito de materiales,
una fábrica y un almacén.
39
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
Si vais a buscar deberías empezar por ahí.
40
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
Pinche rookie.
41
00:02:38,741 --> 00:02:40,618
Pero por supuesto
que vamos a empezar por ahí.
42
00:02:41,035 --> 00:02:44,539
- Pásanos las direcciones, a ver.
- [Fedor] Autopista 9...
43
00:02:53,047 --> 00:02:55,341
[Sierra] Esas cosas son súper importantes
tomar en cuenta.
44
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
No se vayan a olvidar de eso
porque si no se hace un problema.
45
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
Se friega, se perjudica, y...
46
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
Un momento, por favor.
47
00:03:03,933 --> 00:03:07,562
¡Capitán! No esperaba verlo pronto,
qué rápido llegó.
48
00:03:07,645 --> 00:03:10,940
- Qué rápido encontró a los extranjeros.
- ¿Quién dijo que los encontré?
49
00:03:11,524 --> 00:03:14,027
¿Entonces? ¿Qué información
encontró por allá?
50
00:03:14,110 --> 00:03:16,237
- [celular suena]
- ¿A quién dejó a cargo en Potosí?
51
00:03:16,321 --> 00:03:19,240
Sierra, hazme un favor.
Concéntrate en lo tuyo, ¿sí?
52
00:03:21,826 --> 00:03:22,827
[Rojas] ¿Aló?
53
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
A ver, a ver, cálmate,
¿Cómo que...?
54
00:03:30,835 --> 00:03:33,171
¿Así que por eso están
los extranjeros por acá?
55
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
Por el Jinete Negro.
56
00:03:36,132 --> 00:03:37,717
El Perro me habló de una mujer.
57
00:03:37,800 --> 00:03:40,595
Además, me describió a un tipo
que coincide con el ruso.
58
00:03:40,678 --> 00:03:43,056
Es que estoy segura
que trabajan para la DEA, carajo.
59
00:03:43,139 --> 00:03:44,599
No importa para quién trabaja.
60
00:03:44,682 --> 00:03:47,310
Lo importante ahora es encontrar
la mejor manera de irnos.
61
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
- ¿En qué va lo de Abel?
- Bueno, bien, el plan funcionó...
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,192
- A medias.
- ¿Cómo a medias?
63
00:03:54,275 --> 00:03:59,322
Después de lo que le dijo el Yatiri,
Abel empezó a mover el oro.
64
00:03:59,405 --> 00:04:03,534
La cosa es que no tengo ni idea dónde está
ni hacia dónde lo van a llevar.
65
00:04:03,618 --> 00:04:07,372
Eh, a ver, déjame a mí, ¿sí?
Yo me encargo.
66
00:04:08,623 --> 00:04:11,793
Anda preparando tu salida
y apenas sepa el lugar
67
00:04:11,876 --> 00:04:13,836
vamos por el oro y nos largamos.
68
00:04:15,672 --> 00:04:16,631
Karen...
69
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
te amo.
70
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
[tema musical]
71
00:05:09,392 --> 00:05:11,728
♪ Por América del Sur ♪
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,896
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
73
00:05:13,980 --> 00:05:17,734
♪ De las manos de la Reina ♪
74
00:05:17,817 --> 00:05:22,864
♪ Todo por su libertad ♪
75
00:05:31,247 --> 00:05:32,790
[Antonio] No tuvimos tiempo de hablar.
76
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
Palermo va hacia el aeropuerto,
77
00:05:34,917 --> 00:05:38,212
lo que sí me dijo es que Vanessa
localizó dónde está Teresa Mendoza.
78
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
Mira, al parecer yo estaba
menospreciando a la muchacha esa.
79
00:05:41,591 --> 00:05:43,217
No, la chiquita tiene lo suyo.
80
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
- Hace bien su trabajo, ¿no?
- [Garrido ríe]
81
00:05:46,345 --> 00:05:50,224
Oye, ¿y Palermo te dijo
algo de Vargas?
82
00:05:50,308 --> 00:05:53,102
- ¿Qué piensan hacer ahora con él?
- No fue muy específico,
83
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
pero sí me aseguró
que en cuanto tengan a Teresa Mendoza
84
00:05:56,355 --> 00:05:58,608
- van a ir tras de él.
- Eso está muy bien.
85
00:05:58,691 --> 00:06:02,528
- [suena celular]
- Es Vanessa.
86
00:06:03,154 --> 00:06:06,365
- ¿Vanessa?
- Sí, soy yo.
87
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
Estaba tratando de comunicarme
con Palermo pero no me contesta.
88
00:06:11,370 --> 00:06:13,581
[Antonio] Debe estar viajando,
¿qué pasó?
89
00:06:13,664 --> 00:06:17,251
Tengo una información muy delicada
y no te puedo contar por teléfono.
90
00:06:17,335 --> 00:06:18,336
Tengo que verte.
91
00:06:18,920 --> 00:06:20,171
Saliendo de la ciudad,
92
00:06:20,713 --> 00:06:24,217
yendo a Cuernavaca, hay un hotel
que se llama Quinta de Laguna.
93
00:06:24,300 --> 00:06:25,760
Necesitamos vernos ahí.
94
00:06:25,843 --> 00:06:27,970
¿Y por qué no en el mismo lugar
de siempre?
95
00:06:28,554 --> 00:06:30,890
Tiene que ser en un lugar
más discreto.
96
00:06:30,973 --> 00:06:33,434
¿En el restaurante,
un hotel en la carretera?
97
00:06:33,518 --> 00:06:36,687
Mira, Antonio, esto es de vida o muerte.
Tiene que ver con tu hija.
98
00:06:36,771 --> 00:06:37,814
Con la primera dama.
99
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
¿Qué le pasó a mi hija?
100
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
Todavía no la ha pasado nada,
pero urge que hablemos.
101
00:06:42,693 --> 00:06:44,195
Ya estoy saliendo para el hotel.
102
00:06:47,490 --> 00:06:48,908
[Epifanio] Muy bien.
103
00:06:51,035 --> 00:06:53,121
Muy bien, muy bien, ¿eh?
104
00:06:54,455 --> 00:06:55,748
Eres buena actriz.
105
00:06:56,749 --> 00:07:00,294
Deberías de cambiar de oficio,
te haríamos estrella.
106
00:07:01,838 --> 00:07:05,466
- ¿Quieres que haga algo más?
- No, nada más ya.
107
00:07:05,550 --> 00:07:09,387
Entonces, ya que lo hice tan bien, yo...
108
00:07:09,470 --> 00:07:13,141
- Siéntate, siéntate, siéntate...
- Pero...
109
00:07:13,850 --> 00:07:16,185
Aquí te vas a quedar un ratito,
yo voy a salir.
110
00:07:16,269 --> 00:07:18,980
- Pero aquí te dejo, ¿eh? Con Monti.
- No...
111
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
[Epifanio chista] Ahí te la encargo,
por favor.
112
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
- No te vayas a portar mal con ella.
- No, señor, cómo cree.
113
00:07:24,152 --> 00:07:25,069
Órale pues.
114
00:07:34,620 --> 00:07:36,873
- Pero ¿no te dijo nada más?
- No tuvo tiempo.
115
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
Solo que se trata de la Veva
y que es de vida o muerte.
116
00:07:41,043 --> 00:07:44,213
No sé, Antonio,
no me parece prudente que vayas.
117
00:07:44,297 --> 00:07:47,258
Se me hace muy raro que surja
una reunión así,
118
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
- de último momento.
- A mí también me parece raro,
119
00:07:49,760 --> 00:07:51,721
pero se trata de mi hija,
¿qué quieres que haga?
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,434
- No la puedo exponer a que le pase algo.
- Lo entiendo. Cuídate, por favor,
121
00:07:56,517 --> 00:07:57,894
- mantenme informado.
- Sí, claro.
122
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
[hombre] Me informó la gente
que lo encontró
123
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
que se trata de Luis Fernando Robledo.
124
00:08:08,154 --> 00:08:10,448
La lancha en la que iba Sánchez Godoy,
le pertenecía a él.
125
00:08:14,118 --> 00:08:16,787
- ¿Y este?
- No lo he logrado identificar.
126
00:08:22,335 --> 00:08:23,878
Por lo que veo, estos dos iban lejos.
127
00:08:24,670 --> 00:08:26,214
Y llegó Sánchez Godoy
y los quebró.
128
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
Para que Sánchez Godoy
haya venido hasta acá
129
00:08:30,510 --> 00:08:32,178
con esto totalmente sitiado,
es porque
130
00:08:32,261 --> 00:08:33,888
tenían algo pendiente y lo cobró.
131
00:08:33,971 --> 00:08:36,891
¿Qué quiere decir, señor?
¿Que este lo traicionó o qué?
132
00:08:37,725 --> 00:08:40,436
Si en esas caletas hay dinero,
se levantaron por eso.
133
00:08:43,022 --> 00:08:45,858
La sangre está fresca,
¿tenemos hora exacta del deceso?
134
00:08:45,942 --> 00:08:48,027
Según el dictamen preliminar
de los forenses,
135
00:08:48,110 --> 00:08:50,655
- llevan muertos más de 24 horas.
- ¿Veinticuatro horas?
136
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Sánchez Godoy está muy lejos de aquí ya.
137
00:08:55,743 --> 00:08:58,037
Margarita tenía razón,
eres muy valiente,
138
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
te has portado como todo un hombre.
139
00:09:00,540 --> 00:09:03,000
Ya verás cómo dentro de poquito
nos vamos a ir muy lejos.
140
00:09:03,084 --> 00:09:05,628
Y nos vamos a ir de paseo
con la tía Sofía y el tío Faustino.
141
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
No me quiero ir con ellos.
142
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
¿Por qué? Si Sofía
y Faustino te quieren mucho.
143
00:09:12,552 --> 00:09:17,056
No me quiero ir de paseo.
Me quiero quedar aquí.
144
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
[Faustino] ¿Estos hombres qué?
¿Qué bicho les picó, pues?
145
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
¿Por qué se andarán yendo, ah?
146
00:09:38,160 --> 00:09:39,996
No, pues ¿yo qué voy a saber?
147
00:09:45,876 --> 00:09:49,672
Pensaba que me había tocado vivir mucho.
Dizque me las sabía todas, ¿ah?
148
00:09:50,339 --> 00:09:51,507
Pero es que estas semanas,
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,093
estas semanas
me ha tocado vivir demasiado.
150
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
Lo bueno es que ya esto pronto
va a terminar para ti.
151
00:09:57,346 --> 00:10:00,016
Ojalá para ti, también,
termine algún día, pronto.
152
00:10:00,099 --> 00:10:01,267
Gracias.
153
00:10:02,143 --> 00:10:04,437
Gracias por todo lo que has hecho
por nosotros, de veras.
154
00:10:05,021 --> 00:10:06,939
Nunca pensé que fueras a decir eso.
155
00:10:07,023 --> 00:10:10,026
No estaba esperándolo,
solo que me impresiona que lo digas.
156
00:10:11,527 --> 00:10:16,032
Antes de morir, Rocío me dijo
que estaba siendo muy dura contigo.
157
00:10:16,741 --> 00:10:20,369
- Que se notaba que me querías.
- ¿Sabes que tu hermana tenía razón?
158
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
¿Estaba siendo muy dura contigo?
159
00:10:23,623 --> 00:10:24,582
De que te quiero.
160
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
De que te quiero
y nunca me voy a olvidar de ti, Sofi.
161
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Listo. Se fueron esos hombres.
162
00:10:36,302 --> 00:10:38,971
Ahora sí, mejor dicho ya,
estamos pero libres.
163
00:10:39,055 --> 00:10:41,932
En la radio acaba de confirmar
que se cancela el operativo de búsqueda.
164
00:10:42,016 --> 00:10:43,351
O sea que ¿ya pronto nos vamos?
165
00:10:43,434 --> 00:10:45,645
Ey, así es cuñadita.
Dentro de poquito ya vamos
166
00:10:45,728 --> 00:10:46,687
a estar en la frontera.
167
00:10:46,771 --> 00:10:49,273
- Bueno, vámonos, vámonos, pues, rapidito.
- Vamos, muchachos.
168
00:11:05,164 --> 00:11:07,875
[clic de cámara]
169
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
[conversaciones indistintas]
170
00:11:54,630 --> 00:11:59,009
[suena música de jazz suave]
171
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
[Antonio] ¿Vanessa?
172
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
Estoy en este lugar y no te veo
por ninguna parte.
173
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
Esto no me gusta nada, ¿eh?
174
00:12:08,644 --> 00:12:10,646
Devuélveme la llamada
en cuanto sea posible.
175
00:12:10,729 --> 00:12:11,939
Inmediatamente.
176
00:12:17,069 --> 00:12:19,363
- Ayúdame.
- ¿Qué te pasa? Te estoy buscando.
177
00:12:20,030 --> 00:12:21,449
- ¿Qué tienes, chamaca?
- [quejido]
178
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
- Agárrate.
- No estoy bien.
179
00:12:25,744 --> 00:12:26,871
Te voy a llevar al hospital.
180
00:12:27,955 --> 00:12:30,332
- [Vanessa] No me siento bien.
- A ver...
181
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
A ver...
182
00:12:34,587 --> 00:12:35,671
A ver, mírame.
183
00:12:36,797 --> 00:12:38,799
Estás bien drogada, chamaca.
Pues ¿qué te dieron?
184
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
Respira fuerte.
185
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
¿Qué fue lo que tomaste?
¡Vanessa!
186
00:12:57,318 --> 00:12:59,904
¡No te duermas!
No te duermas.
187
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
Toma aire, respira.
188
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
¿Qué es lo que me ibas a decir
de mi hija?
189
00:13:04,783 --> 00:13:05,993
Yo no quería.
190
00:13:07,077 --> 00:13:09,205
- Me obligaron.
- ¿Quién te obligó?
191
00:13:10,122 --> 00:13:11,123
Vanessa, ¡despierta!
192
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
Por favor...
193
00:13:15,461 --> 00:13:16,378
[golpe seco]
194
00:13:37,983 --> 00:13:40,277
[suena música acústica]
195
00:13:44,198 --> 00:13:47,493
- ¿Estás ocupado?
- [Abel] ¿Tú qué crees?
196
00:13:48,911 --> 00:13:50,246
Es que El Perro me llamó,
197
00:13:50,788 --> 00:13:53,958
y, bueno, dice que tiene problemas
con las muchachas nuevas.
198
00:13:57,836 --> 00:13:59,922
Me parece que es buena idea
que vaya a Sucre,
199
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
y trate de controlar yo las cosas.
200
00:14:03,300 --> 00:14:04,593
Ya sabes cómo es El Perro,
201
00:14:04,677 --> 00:14:07,137
y en cualquier momento
puede perder la paciencia,
202
00:14:07,805 --> 00:14:09,181
y traernos problemas.
203
00:14:11,350 --> 00:14:12,351
Me parece bien.
204
00:14:16,063 --> 00:14:18,983
Aprovecho para decirte que yo también
me voy a ausentar un par de días.
205
00:14:20,234 --> 00:14:24,280
- Ah, ¿sí? ¿A dónde?
- Fuera de la ciudad.
206
00:14:26,323 --> 00:14:28,534
Eh, ¿tiene algo que ver
con lo que te dijo el Yatiri?
207
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Ajá.
208
00:14:30,953 --> 00:14:33,497
Hay un par de cosas
que quiero solucionar personalmente.
209
00:14:34,540 --> 00:14:37,084
Qué bueno porque así vas a estar
más tranquilo.
210
00:14:40,296 --> 00:14:42,172
Pero no puedo trabajar
si me estás estorbando.
211
00:14:42,590 --> 00:14:43,841
Perdón. Ya me voy.
212
00:15:04,862 --> 00:15:07,031
Pues esta es la última dirección
que nos dio Fedor.
213
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
Ahí está la pick up.
214
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
[Teresa] Qué horror de lugar.
Me recuerda a la prisión.
215
00:15:17,124 --> 00:15:19,043
Demasiada vigilancia para una fábrica.
216
00:15:22,129 --> 00:15:24,298
Eh, mira, alguien va a entrar.
217
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
[Teresa] Oye,
218
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
- ¿están bajando a unas chamacas?
- Así es.
219
00:15:39,939 --> 00:15:44,109
Este es el lugar que nos dijo Marina.
Aquí es. Son ellas.
220
00:15:47,321 --> 00:15:49,239
Ellas son,
las están bajando. Aquí es.
221
00:15:50,824 --> 00:15:53,118
Acabamos de encontrar la guarida
del Jinete Negro.
222
00:15:54,995 --> 00:15:57,289
Ahora sí podemos planear
el próximo paso,
223
00:15:57,373 --> 00:15:59,041
- con calma, para atraparlo.
- Bueno,
224
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
y a las chamacas, ¿no?
225
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Él es nuestra prioridad,
pero también ellas.
226
00:16:07,466 --> 00:16:11,095
- Ya, vamos.
- Espera, deja tomar una foto.
227
00:17:40,601 --> 00:17:43,604
Patrón, plan cumplido.
228
00:17:44,229 --> 00:17:45,856
[Epifanio] ¿Hiciste lo que te dije?
229
00:17:45,939 --> 00:17:48,108
- Al pie de la letra.
- Eso espero.
230
00:17:48,692 --> 00:17:50,903
¿Ya estando por aquí no se le ofrece
alguna otra cosita?
231
00:17:50,986 --> 00:17:54,698
No. Vente para acá.
Acá tenemos muchas cosas que hacer.
232
00:17:55,866 --> 00:17:57,451
- Voy para allá.
- Órale.
233
00:18:18,931 --> 00:18:22,017
Pues mientras estuvimos ahí,
vimos entrar dos camiones de proveedores.
234
00:18:22,768 --> 00:18:24,061
Y los dos de la misma empresa.
235
00:18:24,978 --> 00:18:26,939
Poco movimiento para un lugar tan grande.
236
00:18:27,564 --> 00:18:30,526
- Poco movimiento y pocos empleados.
- ¿Cuántos vigilantes?
237
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
Afuera estaban cinco.
Y estaban todos uniformados.
238
00:18:35,322 --> 00:18:36,698
Mira, chécate la siguiente foto.
239
00:18:38,700 --> 00:18:43,455
No, hombre, míralos.
Esos vatos son sicarios.
240
00:18:43,539 --> 00:18:45,290
Pues hay que hacer
un calculo de cuántos...
241
00:18:48,460 --> 00:18:50,838
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
242
00:18:50,921 --> 00:18:53,674
Con la caída me golpeé las costillas,
nada especial.
243
00:18:53,757 --> 00:18:56,093
[Batman] No mames,
para eso me gustabas.
244
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
¿Para que te sirve
tanta entrenadera? ¿Eh?
245
00:18:58,846 --> 00:19:02,808
Ahí tienes al Bruce Lee.
Lo golpean y lo golpean y él aguanta.
246
00:19:03,392 --> 00:19:05,602
Anton se llevó un tiro
en el brazo y no cedió.
247
00:19:06,145 --> 00:19:08,564
- Mira. Ahí está.
- Aquí nadie está llorando.
248
00:19:08,647 --> 00:19:11,233
Oigan, ¿por qué no se la miden
más tarde? ¿Sí?
249
00:19:13,944 --> 00:19:17,072
[Pablo] Decía que es imposible saber
cuántos guardias hay adentro,
250
00:19:17,156 --> 00:19:19,408
pero es obvio que hay varios
y bien armados.
251
00:19:21,160 --> 00:19:24,079
En cualquier caso,
me parece demasiada vigilancia
252
00:19:24,163 --> 00:19:27,916
para ocultar unas niñas.
Deben esconder algo más.
253
00:19:30,627 --> 00:19:32,462
Tal vez tienes razón,
pero ¿qué?
254
00:19:41,930 --> 00:19:44,224
Sheila, ¿todo bien?
255
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
¿No está buena tu ensalada?
256
00:20:17,758 --> 00:20:19,176
Los caldos...
257
00:20:21,386 --> 00:20:22,846
- ¿Todo bien?
- Bien.
258
00:20:55,128 --> 00:20:56,922
No pensé que fueras a llegar tan pronto.
259
00:20:57,005 --> 00:21:00,133
Bueno, te he dicho que iba a hacer
lo posible por venir, y aquí estoy.
260
00:21:01,260 --> 00:21:03,637
De verdad me alegra que estés bien, Perro.
261
00:21:04,263 --> 00:21:07,557
- ¿Cuánto tiempo te vas a quedar?
- No sé, yo creo que un par de días.
262
00:21:07,641 --> 00:21:09,393
- Bien.
- Abel está de viaje.
263
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
Ya, va. ¿Qué le has dicho?
No quiero que se entere de nada.
264
00:21:12,479 --> 00:21:15,774
- Sería lo peor que nos podría pasar.
- Perro, ¿qué te pasa? Tranquilízate.
265
00:21:16,441 --> 00:21:17,859
Sé lo que estoy haciendo.
266
00:21:17,943 --> 00:21:20,696
Le he dicho que habías tenido un problema
con una de las muchachas.
267
00:21:20,779 --> 00:21:22,906
- Ya.
- Y que he venido a darte apoyo.
268
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
- Lo mismo que hacemos siempre.
- Sí, Karen, no sabes lo que ha pasado.
269
00:21:25,993 --> 00:21:29,830
- Unos hijo de...
- A ver, a ver, Perro, respira.
270
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Déjame terminar de llegar.
271
00:21:31,665 --> 00:21:35,002
Mas bien me invitas algo de tomar
y luego continuamos hablando.
272
00:21:35,544 --> 00:21:37,838
- Vamos a la oficina.
- Dale, vení, que te doy un ride.
273
00:21:44,928 --> 00:21:47,055
[Batman] Bueno, al menos sabemos
que ahí adentro
274
00:21:47,139 --> 00:21:48,724
está el dichoso Jinete Negro, ¿no?
275
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
[Oleg] Pues eso no alcanza,
hay que entrar por él.
276
00:21:51,518 --> 00:21:53,645
[Teresa] No podemos entrar
a un lugar así, a ciegas.
277
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
No sabemos cómo se ve por dentro,
es muy arriesgado.
278
00:21:56,982 --> 00:21:57,983
A menos que...
279
00:22:00,485 --> 00:22:01,486
A menos que ¿qué?
280
00:22:03,739 --> 00:22:07,993
Si ellos tienen cámaras afuera
es muy posible que tengan cámaras adentro.
281
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
A ver, no estoy entendiendo nada
de las cámaras,
282
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
- ¿qué tienen que ver?
- ¡Rookie!
283
00:22:14,207 --> 00:22:15,542
Tú solías ver cámaras, ¿verdad?
284
00:22:16,918 --> 00:22:17,961
Bueno, algo.
285
00:22:19,004 --> 00:22:23,383
En el casino tenían un circuito casero.
Esos son los fáciles de intervenir.
286
00:22:24,217 --> 00:22:25,218
Checa esto.
287
00:22:27,346 --> 00:22:31,433
A ver, si tienen antenas,
es que están conectadas a una red wifi.
288
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
Así es, ¿entonces?
289
00:22:35,645 --> 00:22:39,149
Eh, hackeando el wifi
entramos a las cámaras.
290
00:22:40,859 --> 00:22:42,903
Ah, bueno, pues entonces ya está, ¿no?
291
00:22:43,779 --> 00:22:45,906
¿O no? ¿O qué necesitamos
para entrar a la red?
292
00:22:46,406 --> 00:22:51,328
Necesitamos que uno de nosotros,
use el wifi que ellos usan en las cámaras.
293
00:22:51,870 --> 00:22:55,665
Si lo logramos, vamos a tener acceso
a todo su circuito.
294
00:22:57,125 --> 00:23:00,128
Bueno, pues ya está, ya sabemos
lo que necesitamos. Está perfecto.
295
00:23:00,962 --> 00:23:04,341
- Ahora que...
- [celular suena]
296
00:23:06,218 --> 00:23:09,262
- Este no lo conozco.
- Es el de Epifanio.
297
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
- ¿Uh?
- Es el de Epifanio.
298
00:23:14,893 --> 00:23:15,894
Acompáñame.
299
00:23:17,646 --> 00:23:20,565
Oye, vente, siéntate aquí.
Ayúdame.
300
00:23:25,821 --> 00:23:27,155
- ¿Bueno?
- [Epifanio] Oye,
301
00:23:27,239 --> 00:23:29,574
¿por qué carajo no me contesta Landero?
302
00:23:30,992 --> 00:23:34,371
Pues será porque perdió su celular
en un seguimiento que estábamos haciendo.
303
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Oiga, pero ¿qué tal están?
304
00:23:36,540 --> 00:23:38,458
Muy bien, ¿y usted?
No, todo bien.
305
00:23:38,542 --> 00:23:42,212
Bien, tu seguimiento que seguramente
no va a llegar a nada, ¿verdad?
306
00:23:42,295 --> 00:23:44,756
A ver, si lo que quiere saber
es si estamos avanzando,
307
00:23:44,840 --> 00:23:47,384
- estamos avanzando.
- A mí no me interesa que estén avanzando.
308
00:23:47,467 --> 00:23:50,762
Me interesa que me traigas ya las noticias
del Jinete Negro ese famoso, hombre.
309
00:23:50,846 --> 00:23:52,556
Para usted es muy fácil, ¿no?
310
00:23:52,639 --> 00:23:55,851
Dar órdenes detrás
de su mugroso escritorio.
311
00:23:55,934 --> 00:23:57,769
Estamos haciendo lo que podemos,
312
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
y no se preocupe que muy pronto
le vamos a dar buenas noticias.
313
00:24:00,856 --> 00:24:01,940
Pues eso espero, ¿eh?
314
00:24:02,607 --> 00:24:05,443
Y... y, prontito, porque la DEA
ya anda tras de ustedes.
315
00:24:05,986 --> 00:24:08,572
- Palermo ya sabe que andas en Bolivia.
- ¿Qué?
316
00:24:09,489 --> 00:24:12,409
¿Cómo... cómo sabe?
¿Cuándo se enteró?
317
00:24:12,492 --> 00:24:14,536
Pues es que aquí hubo
una fuga ahí de información
318
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
pero ya está arreglado ese numerito.
319
00:24:16,621 --> 00:24:18,957
¿Cómo que una pinche fuga, Epifanio?
320
00:24:19,040 --> 00:24:23,753
Pues una... una cosa que ocurrió aquí,
hombre, pero pues ya me conoces, ya...
321
00:24:23,837 --> 00:24:26,506
ya los mandé a hacer taquitos al pastor.
322
00:24:26,590 --> 00:24:31,469
[resopla] A ver, sus pinches tacos
me los paso... ya sabe por donde, ¿ajá?
323
00:24:32,012 --> 00:24:36,141
Si la DEA se entera que estamos acá,
todo, absolutamente todo, cambia.
324
00:24:36,224 --> 00:24:39,269
No hombre, pero ellos no saben
tu ubicación exacta.
325
00:24:39,352 --> 00:24:41,521
Solo saben que estás en Bolivia.
326
00:24:42,063 --> 00:24:45,066
A ver, ¿usted qué cree
que estamos haciendo, carajo?
327
00:24:45,150 --> 00:24:48,153
¿Jugando pinches matatenas?
¿Al turista?
328
00:24:48,236 --> 00:24:50,363
Estamos chingándonos
todos los días.
329
00:24:50,447 --> 00:24:52,240
Poniendo nuestra vida en riesgo.
330
00:24:52,324 --> 00:24:55,577
- A ver, y si usted en lugar de...
- Ey, ya ahí... [chista]
331
00:24:55,660 --> 00:24:58,496
Bájale dos rayitas ahí a tu pedo, ¿eh?
332
00:24:59,372 --> 00:25:02,167
Porque mira, he gastado mucho dinero
en ustedes sin dar resultados,
333
00:25:02,250 --> 00:25:04,085
¿te queda claro? Órale.
334
00:25:04,169 --> 00:25:08,506
- [tono de llamada]
- ¿Epifanio? ¡Epifanio!
335
00:25:09,507 --> 00:25:12,636
¡Hijo de su pinche madre!
Me colgó.
336
00:25:13,470 --> 00:25:15,513
¿Cuándo se enteró
la DEA que estamos aquí?
337
00:25:17,015 --> 00:25:19,517
Pues según lo que le entendí ahorita
a Epifanio, hoy.
338
00:25:22,020 --> 00:25:25,106
- [Teresa exhala]
- Lo que nos faltaba.
339
00:25:26,900 --> 00:25:30,904
¿Te puedes imaginar?
Esos cabrones de los extranjeros
340
00:25:30,987 --> 00:25:34,115
se hicieron pasar por compradores
de estaño para poder seguir a Abel.
341
00:25:35,033 --> 00:25:37,452
¿Por qué a Abel? ¿Qué tiene que ver él
con nuestro negocio?
342
00:25:37,535 --> 00:25:40,413
Exacto. Te juro
que yo tampoco entiendo un carajo.
343
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
- No entiendo.
- Ya.
344
00:25:45,460 --> 00:25:49,714
- Lo importante es que vos estás a salvo.
- ¿Y si lo vuelven a intentar?
345
00:25:49,798 --> 00:25:52,050
Estos cabrones no sé de dónde
son estos mierdas.
346
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
¿Cómo? ¿Cómo, Perro?
347
00:25:56,471 --> 00:25:58,348
Vos mismo dijiste
que lograste perderlos.
348
00:25:59,182 --> 00:26:00,183
Sí.
349
00:26:01,393 --> 00:26:04,771
- Bueno, no sé. No.
- A ver, mira,
350
00:26:04,854 --> 00:26:07,816
Perro, yo entiendo
que estés nervioso, pero ya pasó.
351
00:26:07,899 --> 00:26:11,236
- Te tienes que olvidar.
- No, no, Karen. No ha pasado.
352
00:26:11,319 --> 00:26:14,114
¿Qué pasa si Abel se entera
de todos los hombres que murieron?
353
00:26:15,073 --> 00:26:16,533
¿Y por qué tendría que enterarse?
354
00:26:18,827 --> 00:26:21,913
Vos mejor que nadie sabe cómo ocultarle
la información a Abel.
355
00:26:23,832 --> 00:26:25,292
Y más te vale que lo hagas.
356
00:26:31,339 --> 00:26:32,966
Ya... ya.
357
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Lo encontré en la parte
de atrás de mi camioneta.
358
00:26:45,395 --> 00:26:47,731
Seguramente se le cayó al tipo
que saltó al platón.
359
00:26:50,942 --> 00:26:52,986
Tal vez el Rojas pueda ayudarnos con eso.
360
00:26:54,112 --> 00:26:55,238
Pueda darnos una pista.
361
00:26:56,823 --> 00:26:57,824
Está bien.
362
00:26:59,367 --> 00:27:00,827
En cuanto lo vea se lo entrego.
363
00:27:04,080 --> 00:27:05,081
Ahora, relájate.
364
00:27:13,757 --> 00:27:16,509
[Susana] Señora, le acaban
de cancelar la cita
365
00:27:16,593 --> 00:27:18,595
que tenía con el director
de la escuela de música.
366
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
Sí, por mí que cancelen todas
mis citas.
367
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
¡Ay, qué raro!
368
00:27:26,436 --> 00:27:28,897
Le acaba de cancelar toda la agenda
de mañana, pero...
369
00:27:28,980 --> 00:27:31,107
A ver, no...
370
00:27:33,485 --> 00:27:37,489
[Danilo] Bueno,
aún no está confirmada...
371
00:27:38,323 --> 00:27:41,117
- [murmullos]
- [Genoveva] ¿Qué pasa?
372
00:27:42,744 --> 00:27:43,995
¿Qué dicen de mi papá?
373
00:27:44,079 --> 00:27:48,333
- Señora disculpe, yo no tenía idea...
- ¿Qué está pasando?
374
00:28:17,445 --> 00:28:19,280
Señora, tranquila, yo...
375
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Necesito hablar con mi papá,
dame el teléfono.
376
00:28:24,536 --> 00:28:27,205
[tono de llamada]
377
00:28:31,334 --> 00:28:34,003
Ay, Dios. Esto es mentira.
378
00:28:35,380 --> 00:28:36,464
Esto es mentira.
379
00:28:37,257 --> 00:28:39,259
- Lo siento muchísimo.
- Necesito un coche.
380
00:28:39,342 --> 00:28:41,970
- Necesito un coche.
- Usted no puede salir así.
381
00:28:42,053 --> 00:28:43,596
¡Señora, señora, por favor!
382
00:28:44,222 --> 00:28:46,224
Necesito ir a ver a mi papá,
déjenme pasar.
383
00:28:46,307 --> 00:28:48,685
- ¡Déjenme pasar!
- Lo siento, señora.
384
00:28:48,768 --> 00:28:51,604
¡Yo soy la primera dama,
si digo que voy a salir voy a salir!
385
00:28:51,688 --> 00:28:53,732
- ¡Necesito ver a mi papá!
- Usted no puede salir.
386
00:28:53,815 --> 00:28:55,692
- Por favor, esperen...
- Usted no puede salir.
387
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
¡Por favor! Estoy resolviendo
lo que está pasando.
388
00:28:59,487 --> 00:29:02,323
Ya se enteró la primera dama,
necesitamos saber qué está pasando aquí.
389
00:29:03,450 --> 00:29:06,578
Epifanio, salió en las noticias
que mi papá tuvo un accidente.
390
00:29:06,661 --> 00:29:09,831
Sí, mi amor, tranquila, tranquila,
yo me acabo de...
391
00:29:09,914 --> 00:29:12,792
Es que le hablé por teléfono
y no me contesta.
392
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
Yo necesito que me lleven a ese lugar.
393
00:29:14,586 --> 00:29:17,213
A ver, tranquila, tranquila,
ya no puedes hacer nada, mi amor.
394
00:29:17,297 --> 00:29:19,382
- Tú papá está muerto.
- No, no está muerto.
395
00:29:19,466 --> 00:29:22,135
¡No está muerto! Yo necesito
que me lleven para allá, por favor.
396
00:29:22,218 --> 00:29:25,847
- Te lo pido por piedad.
- Tranquila, Vevita, por favor, tranquila.
397
00:29:25,930 --> 00:29:28,475
A mí me hubiera gustado
que te enteraras de otra manera,
398
00:29:28,558 --> 00:29:30,935
pero está muerto.
Tu papá murió.
399
00:29:31,019 --> 00:29:35,940
- Por favor, tómate esto.
- ¡No está muerto! ¡No está muerto!
400
00:29:37,942 --> 00:29:38,943
¡Susana, por favor!
401
00:29:39,027 --> 00:29:41,946
Llévala a su cuarto y traigan al médico,
por el amor de Dios.
402
00:29:42,030 --> 00:29:43,531
Y limpian ese mugrero.
403
00:29:48,286 --> 00:29:50,163
[Genoveva grita]
404
00:30:05,553 --> 00:30:06,554
Ey.
405
00:30:11,392 --> 00:30:12,393
¡Uh!
406
00:30:17,023 --> 00:30:19,025
¿Ahora sí me vas a decir
qué mosca te picó?
407
00:30:21,194 --> 00:30:22,695
Nunca te había visto tan callada.
408
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
¿Estás segura?
409
00:30:40,505 --> 00:30:42,674
- Y aquí también.
- [Teresa resopla]
410
00:30:44,050 --> 00:30:45,051
Puta...
411
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
- Perdón, pero...
- No, no. Tranquila.
412
00:30:50,056 --> 00:30:51,391
Mi cara fue peor.
413
00:30:52,934 --> 00:30:54,060
No lo tienes que disimular.
414
00:30:58,731 --> 00:31:00,900
Teresa, que me parta un rayo
si yo alguna vez
415
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
me imaginé teniendo una criatura.
416
00:31:05,738 --> 00:31:06,739
¡Uy!
417
00:31:06,823 --> 00:31:10,034
A mí me pasó lo mismo cuando supe
que estaba embarazada de Sofía.
418
00:31:11,286 --> 00:31:12,287
Fue un shock.
419
00:31:13,329 --> 00:31:16,040
- Tuve mucho miedo.
- Pero era diferente.
420
00:31:17,208 --> 00:31:18,209
Tú eras joven.
421
00:31:19,460 --> 00:31:21,212
A estás alturas,
yo lo que estaba esperando
422
00:31:21,296 --> 00:31:22,589
era la menopausia y no...
423
00:31:27,635 --> 00:31:28,845
¿Qué voy a hacer, amiga?
424
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
¿Tú sabes de dónde vengo yo?
425
00:31:35,101 --> 00:31:36,603
No fue un aborto,
sino varios.
426
00:31:38,146 --> 00:31:41,441
Y no te digo que fuera como irse
a hacer la manicura, pero...
427
00:31:44,193 --> 00:31:45,194
yo nunca dudé.
428
00:31:47,447 --> 00:31:49,532
Yo siempre supe que no quería ser mamá.
429
00:31:50,575 --> 00:31:51,701
Entonces, ¿qué pasa?
430
00:31:52,327 --> 00:31:55,288
¿Por qué estás dudando ahorita?
¿Por el Batman?
431
00:31:57,498 --> 00:32:00,168
Yo a ese hombre lo amo.
Lo amo.
432
00:32:02,837 --> 00:32:04,505
Y no es por lo que diga él...
433
00:32:07,550 --> 00:32:10,595
No se lo he dicho todavía
y ni siquiera sé si se lo voy a decir.
434
00:32:11,304 --> 00:32:12,305
Sheila...
435
00:32:13,556 --> 00:32:15,224
Es porque si ese niño nace...
436
00:32:17,268 --> 00:32:19,812
Va a ser fruto de lo más bonito
que yo he tenido con un hombre.
437
00:32:25,068 --> 00:32:28,363
Pero ¿por qué estoy dudando?
Pero si es ridículo,
438
00:32:28,446 --> 00:32:31,324
si es que yo voy a parecer la abuela
y no la madre de ese niño.
439
00:32:31,407 --> 00:32:33,368
Ay, bueno, bueno,
tampoco exageres, ¿eh?
440
00:32:34,786 --> 00:32:37,956
Amiga, todos tenemos dudas.
441
00:32:38,998 --> 00:32:40,917
Y, puta, tenemos muchos miedos.
442
00:32:43,503 --> 00:32:45,171
Tómate tu tiempo.
443
00:32:46,130 --> 00:32:48,383
Piénsalo muy bien
y no tomes ninguna decisión
444
00:32:48,466 --> 00:32:51,761
hasta que no sepas exactamente
lo que quieres hacer. ¿De acuerdo?
445
00:32:54,389 --> 00:32:57,058
Es que eso es
lo que no tengo, tiempo.
446
00:32:59,394 --> 00:33:01,980
Y menos ahora que están aquí
los de la DEA, no.
447
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Bueno, a ver,
448
00:33:04,649 --> 00:33:08,027
los de la DEA están aquí,
están detrás de nosotros,
449
00:33:08,111 --> 00:33:11,114
pero que no se te olvide,
ellos no saben exactamente dónde estamos.
450
00:33:11,906 --> 00:33:13,199
Les llevamos ventaja.
451
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Vamos a hacer un trato tú y yo.
452
00:33:17,704 --> 00:33:19,914
Yo me encargo de los cabrones de la DEA
453
00:33:20,456 --> 00:33:26,379
y tú te encargas de decirle
al cabrón de Batman, ¿sí?
454
00:33:39,934 --> 00:33:43,521
A ver, la idea es que usted y Mateo
nos lleven a Puerto Asís,
455
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
después de ahí, nosotros nos tiramos
por el río hasta la frontera con Perú.
456
00:33:46,733 --> 00:33:50,028
Muy bien, pero de aquí
a Puerto Asís, ¿cuánto es?
457
00:33:51,320 --> 00:33:53,614
¿Qué le digo yo?
Por ahí ¿qué? Unas 20 horas.
458
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
Eso depende mucho de la carretera.
459
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
Eso sí, mira, desde este punto,
a vuelta en pie enredada.
460
00:33:58,578 --> 00:33:59,829
- Claro, pero ¿qué...?
- Padre,
461
00:33:59,912 --> 00:34:01,831
le cuento que si no se queda
un poquito quieto,
462
00:34:01,914 --> 00:34:04,625
- no vamos a lograr terminar esto.
- Qué pena, madre, sí, continúe.
463
00:34:04,709 --> 00:34:07,086
Sofía y, ¿a dónde es que se van
a encontrar con tu mamá?
464
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
No sabemos. Primero tenemos que decirle
que vamos para allá.
465
00:34:10,131 --> 00:34:14,093
- Pero ¿ella dónde está exactamente?
- Tampoco sabemos eso.
466
00:34:15,178 --> 00:34:16,763
[Margarita suspira]
467
00:34:16,846 --> 00:34:19,223
Bueno, ya llegaron los ladrillos
y el cemento.
468
00:34:19,307 --> 00:34:21,601
- Yo dije que lo pusieran en el garaje.
- Yo me encargo.
469
00:34:22,310 --> 00:34:24,604
Bueno, y una vez que se encuentren
con la mamá de Sofía,
470
00:34:24,687 --> 00:34:26,814
- entonces ¿cuáles son los planes?
- ¿Usted no escuchó
471
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
que ni siquiera ha podido hablar con ella?
472
00:34:29,192 --> 00:34:32,445
- Pero ¿cuándo tiempo se van a ir?
- Ni idea.
473
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
Pero ¿por lo menos saben
si el sitio es seguro?
474
00:34:35,156 --> 00:34:37,992
Esta prima sí pregunta pues,
usted sabe lo mismo que nosotros.
475
00:34:38,076 --> 00:34:40,119
Cómo sabemos si es seguro,
si ni siquiera sabemos
476
00:34:40,203 --> 00:34:42,997
- dónde es el lugar pues.
- ¡Eh, pero qué geniecito!
477
00:34:43,081 --> 00:34:45,958
No saben a dónde van,
no saben a dónde van a llegar,
478
00:34:46,042 --> 00:34:47,752
no saben a qué van a llegar,
479
00:34:47,835 --> 00:34:50,713
no saben ni siquiera si el sitio
es peligroso o no.
480
00:34:50,797 --> 00:34:54,842
No, pues qué aventura
tan emocionante aquí para el caballerito.
481
00:34:55,510 --> 00:35:00,056
Ay, pero qué cosa tan linda
la que estás haciendo. ¡Te felicito!
482
00:35:00,932 --> 00:35:03,601
Digo yo. ¡Digo yo!
483
00:35:12,819 --> 00:35:14,195
La que está aquí es muy larga.
484
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
[susurra] Qué bonito.
485
00:35:26,624 --> 00:35:30,795
Hija, no lo puedo creer, ¿están bien?
486
00:35:30,878 --> 00:35:32,421
[Sofía] Sí, sí, todos estamos bien.
487
00:35:33,047 --> 00:35:34,298
Aunque fue un poco extraño,
488
00:35:34,382 --> 00:35:36,467
porque cuando pensamos
que nos iban a descubrir.
489
00:35:36,551 --> 00:35:40,179
La gente de la DEA dejó de revisar
la casa y levantó el operativo.
490
00:35:40,263 --> 00:35:42,223
Claro que lo levantaron
porque ellos se enteraron
491
00:35:42,306 --> 00:35:46,644
- que yo estoy acá en Bolivia.
- ¿Qué? A ver, ¿qué vas a hacer, mamá?
492
00:35:46,727 --> 00:35:49,188
Pues mira, ellos no saben exactamente
dónde estamos nosotros
493
00:35:49,272 --> 00:35:52,733
y nosotros estamos de salida.
Estamos a punto de lograrlo, mi amor.
494
00:35:52,817 --> 00:35:55,027
Ah, bueno, entonces si es así,
495
00:35:55,570 --> 00:35:57,697
no le vas a dar problema
al plan que tenemos.
496
00:35:57,780 --> 00:35:59,782
Quedarnos en Colombia ya no es una opción.
497
00:35:59,866 --> 00:36:02,702
Pues sí, en eso tienes razón,
¿y qué están pensando?
498
00:36:02,785 --> 00:36:06,038
Pues la idea es irnos para Perú,
y de Perú a Bolivia o irnos con ustedes.
499
00:36:06,122 --> 00:36:08,291
Un viejo amigo de Faustino
nos va a ayudar.
500
00:36:08,916 --> 00:36:11,419
Bueno, bueno, pero acuérdate
que los viejos amigos de Faustino
501
00:36:11,502 --> 00:36:13,129
tampoco son muy confiables.
502
00:36:13,212 --> 00:36:15,798
Bueno pues,
él dijo que él respondía por este.
503
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
Pero si ya estás por terminar,
504
00:36:18,342 --> 00:36:20,261
el plan de reencontrarnos
sigue en pie, ¿verdad?
505
00:36:21,762 --> 00:36:23,097
¡Claro que es el plan!
506
00:36:23,181 --> 00:36:26,767
Siempre va a ser el plan reencontrarnos.
Es lo que más quiero, mi amor.
507
00:36:27,226 --> 00:36:29,020
Simplemente no creo que sea
el mejor lugar.
508
00:36:29,103 --> 00:36:32,315
¿Dónde más? Mamá,
no tenemos más opciones.
509
00:36:53,586 --> 00:36:55,087
¿Todo bien con tu hija?
510
00:36:57,298 --> 00:36:58,299
Pues qué crees.
511
00:36:59,800 --> 00:37:02,011
Que se va a dejar venir
con toda la banda para acá.
512
00:37:03,554 --> 00:37:05,765
Por tu cara no sé si te gusta la idea.
513
00:37:06,599 --> 00:37:08,267
No, a ver, la idea me encanta.
514
00:37:08,935 --> 00:37:11,520
Me muero por ver a mi hija.
Siempre voy a querer ver a mi hija,
515
00:37:11,604 --> 00:37:15,983
nada más que siento que es peligroso.
No es el momento, aquí, en Bolivia.
516
00:37:17,360 --> 00:37:20,196
Pero bueno, es que ella es terca
como las mulas.
517
00:37:21,656 --> 00:37:23,074
¿De quién lo habrá sacado?
518
00:37:25,910 --> 00:37:29,664
¿Perdón? Voy a hacer de cuenta
que no escuché eso.
519
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
- Ah, ¿sí? [quejido]
- ¡Perdón!
520
00:37:32,959 --> 00:37:35,419
- ¿Cómo va eso? ¿Eh?
- Ahí va, nada grave.
521
00:37:40,549 --> 00:37:42,051
- [Teresa] Oye.
- [Pablo] ¿Eh?
522
00:37:42,134 --> 00:37:43,970
[Teresa] ¿No es ese
el camión que vimos?
523
00:37:45,012 --> 00:37:48,808
- Anota las placas.
- A ver. Ahí está.
524
00:37:51,811 --> 00:37:53,562
¿Tú crees que todos los empleados
525
00:37:53,646 --> 00:37:55,606
estén al tanto de que tienen ahí
a las chamacas?
526
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
[Pablo] Es probable.
527
00:37:57,566 --> 00:38:00,695
Sería muy difícil ocultarlas
sin que se dieran cuenta.
528
00:38:00,778 --> 00:38:02,446
A ver, pásame los binoculares.
529
00:38:11,205 --> 00:38:13,833
- [Teresa] Está bajando un grupo.
- [Pablo] Ya era hora.
530
00:38:18,796 --> 00:38:20,256
[Fedor] No, no hay nada importante.
531
00:38:21,674 --> 00:38:22,675
A ver, prueba con esta.
532
00:38:25,594 --> 00:38:28,889
"Fechas, lugares, nombres,
conversaciones
533
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
e instrucciones".
534
00:38:32,685 --> 00:38:35,229
No está muy claro a dónde va todo esto.
535
00:38:35,313 --> 00:38:38,149
Eh, aquí sí que hay algo.
Son archivos de video.
536
00:38:39,317 --> 00:38:42,278
- ¿Por cuál queréis empezar?
- Por el primero.
537
00:38:52,788 --> 00:38:55,124
[hombre] Sí, necesito
que de hoy en adelante
538
00:38:55,207 --> 00:38:58,127
quiten los retenes en la zona sur
de cinco a seis de la tarde.
539
00:38:59,170 --> 00:39:02,340
No, yo mismo hablo con el ministro
para que sepa en las que estamos.
540
00:39:04,383 --> 00:39:07,428
Por eso no te preocupes,
mañana mismo tienes tu pago.
541
00:39:10,222 --> 00:39:14,769
¿Tú qué? ¿Qué haces ahí paradota?
Te dije que te desvistieras. ¡Dale!
542
00:39:17,605 --> 00:39:18,731
Espero que ya estés lista.
543
00:39:24,320 --> 00:39:26,906
¡Eso! ¡Así, princesa!
544
00:39:29,033 --> 00:39:31,869
Pero no te quites tan rápido la ropa
que no tenemos afán.
545
00:39:33,579 --> 00:39:37,958
¿Eh? Acércate más.
No seas tímida.
546
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
Qué hijo de la chingada.
547
00:39:51,389 --> 00:39:52,390
[mujer gime]
548
00:39:56,143 --> 00:39:59,021
[Fedor] La que está grabando
es una de las niñas a las que prostituye.
549
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
- ¿Por qué?
- No solo las prostituyen,
550
00:40:04,860 --> 00:40:06,737
las utilizan para sacar información.
551
00:40:11,117 --> 00:40:14,578
Estos son transcripciones parciales
de la información que ellas sacan.
552
00:40:15,538 --> 00:40:17,623
[Jonathan] Información que después venden.
553
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Exacto.
554
00:40:23,796 --> 00:40:26,882
El hombre del cementerio de trenes
era un cliente.
555
00:40:26,966 --> 00:40:29,051
Esto era lo que estaba comprando.
556
00:40:31,178 --> 00:40:33,347
Entonces el negocio del Jinete Negro
no son las niñas.
557
00:40:33,764 --> 00:40:35,558
O al menos, ese
no es su principal negocio.
558
00:40:36,642 --> 00:40:38,519
Lo de él es vender información.
559
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
Así se hizo informante de la DEA.
560
00:40:45,151 --> 00:40:48,696
[Karen] Y entonces,
¿qué es lo que andan diciendo por ahí?
561
00:40:50,197 --> 00:40:53,492
Que ya no hay más clientes especiales,
¿es cierto?
562
00:40:54,201 --> 00:40:57,413
Así es.
Pero es solo por un tiempo.
563
00:40:59,790 --> 00:41:02,209
¿Y qué nos van a poner a hacer
a las que trabajamos en eso?
564
00:41:02,793 --> 00:41:04,628
Y lo mismo que hacen todas las demás.
565
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
Ir a atender las cantinas.
566
00:41:09,467 --> 00:41:10,926
Las cantinas son peligrosas.
567
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Y El Perro nos paga la mitad
por cada cliente.
568
00:41:15,973 --> 00:41:19,935
Pues, entonces, acostate
con el doble de clientes.
569
00:41:21,353 --> 00:41:22,354
Sencillo, ¿no?
570
00:41:24,106 --> 00:41:26,192
Mira, pórtate bien.
571
00:41:26,942 --> 00:41:29,820
Si las cosas mejoran, igual
y El Perro te va a volver a traer aquí.
572
00:41:31,155 --> 00:41:32,156
¿Eh?
573
00:41:33,324 --> 00:41:35,409
José, llévatela.
574
00:41:52,843 --> 00:41:54,720
A ver, Batman, ¿a cuál le caemos?
575
00:41:54,803 --> 00:41:57,264
[Batman] Al que viene en la pendeja
con su celular, ¿no?
576
00:41:57,765 --> 00:42:00,351
¡Nosotros nada! El día que ustedes
me demuestren con hechos
577
00:42:00,434 --> 00:42:02,770
que están haciendo algo
por tumbar a Epifanio Vargas
578
00:42:02,853 --> 00:42:04,188
¡ese día me hablan!
¡Antes no!
579
00:42:05,022 --> 00:42:08,651
Perdónenme, perdónenme,
pero la primera dama está muy afligida
580
00:42:08,734 --> 00:42:10,236
por la muerte de su padre,
581
00:42:10,319 --> 00:42:13,113
no creo que pueda dar declaraciones
en este momento.
582
00:42:15,115 --> 00:42:17,368
Perdón por interrumpir,
alguien quiere hablarle.
583
00:42:17,451 --> 00:42:20,538
¿No puedes atenderlos vos?
Tengo un montón de trabajo que resolver.
584
00:42:20,621 --> 00:42:23,040
Preferimos hablar
con usted personalmente, capitán Rojas.
585
00:42:25,417 --> 00:42:27,294
[Mateo] ¿Ustedes piensan esconder
todo eso acá?
586
00:42:30,756 --> 00:42:33,551
[Rojas] La DEA no tiene autorización
para trabajar en suelo Boliviano,
587
00:42:33,634 --> 00:42:37,054
pero tienen el aval de la Interpol,
y trajeron la cartita, ¿y qué?
588
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
Eso no quiere decir que sean confiables.
589
00:42:40,099 --> 00:42:42,643
[Teresa] ¡No tienen madre!
¿Ya vieron cuántas son?
590
00:42:42,726 --> 00:42:44,687
Sí, y aquí está el Jinete Negro.
591
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
[Teresa] ¿Esa no es la esposa de Abel?
592
00:42:48,440 --> 00:42:51,610
¿Qué demonios hace
la esposa de Abel en Sucre?
593
00:42:54,321 --> 00:42:56,532
[tema musical]
594
00:43:09,878 --> 00:43:12,131
♪ Este corrido empieza ♪
595
00:43:12,214 --> 00:43:14,258
♪ Con la mera que regresa ♪
596
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
597
00:43:16,260 --> 00:43:20,264
♪ Luchando por libertad ♪
598
00:43:20,347 --> 00:43:22,641
♪ Han pasado cuatro años ♪
599
00:43:22,725 --> 00:43:24,810
♪ Que en Australia la encontraron ♪
600
00:43:24,893 --> 00:43:28,731
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
601
00:43:29,523 --> 00:43:31,567
♪ Apartada de Sofía ♪
602
00:43:31,650 --> 00:43:33,861
♪ En el bote gringo habita ♪
603
00:43:33,944 --> 00:43:36,071
♪ Cuando llega una visita ♪
604
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
♪ Misteriosa y sin igual ♪
605
00:43:40,200 --> 00:43:42,369
♪ Deja un libro conocido ♪
606
00:43:42,453 --> 00:43:44,663
♪ Con mensajes escondidos ♪
607
00:43:44,747 --> 00:43:48,250
♪ De un escape magistral ♪
608
00:43:49,001 --> 00:43:51,170
♪ Ha llegado la hora gris ♪
609
00:43:51,253 --> 00:43:53,339
♪ Se ha fugado la invencible ♪
610
00:43:53,422 --> 00:43:55,382
♪ Cruzando el río Bravo ♪
611
00:43:55,466 --> 00:43:57,760
♪ A su México natal ♪
612
00:43:57,843 --> 00:43:59,720
♪ Ahí la espera el presidente ♪
613
00:43:59,803 --> 00:44:01,889
♪ Su padrino Epifanio ♪
614
00:44:01,972 --> 00:44:05,851
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
615
00:44:05,934 --> 00:44:10,189
♪ Un plan que no tiene igual ♪
616
00:44:23,827 --> 00:44:26,205
♪ La misión no es imposible ♪
617
00:44:26,288 --> 00:44:28,332
♪ Pero es bien descabellada ♪
618
00:44:28,415 --> 00:44:30,459
♪ Teresita es la indicada ♪
619
00:44:30,542 --> 00:44:34,421
♪ Pero sola no estará ♪
620
00:44:34,505 --> 00:44:36,924
♪ Con sus cuates a su lado ♪
621
00:44:37,007 --> 00:44:39,259
♪ Y el chantaje denegado ♪
622
00:44:39,343 --> 00:44:43,222
♪ Se comienzan a marchar ♪
623
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
♪ Por América del Sur ♪
624
00:44:46,016 --> 00:44:47,976
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
625
00:44:48,060 --> 00:44:50,062
♪ A Perú y Argentina ♪
626
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
♪ Con el fin de derrotar ♪
627
00:44:52,564 --> 00:44:54,608
♪ A un enemigo en común ♪
628
00:44:54,692 --> 00:44:56,652
♪ La odisea contra la DEA ♪
629
00:44:56,735 --> 00:45:00,531
♪ En las manos de la Reina ♪
630
00:45:00,614 --> 00:45:06,328
♪ todo por su libertad ♪
631
00:45:07,329 --> 00:45:09,331
Subtítulos: Gabriela Pérez
52234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.