All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E24.Life.Or.Death.Matter.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 [Karen] ¿Pudo decirle lo que quedamos de acuerdo? 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 [hombre en aymara] 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,808 - Por supuesto. - Tenga. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 [resopla] 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,862 [Teresa] No mames, esto ya valió madres. Lo perdimos, punto. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 ¿Lo último que viste fue que se cruzó por esta? 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Faustino Sánchez Godoy, ¿lo ha visto? 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,539 Vamos a entrar, madre. Espero que no tenga ningún inconveniente. 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,750 - [suena celular] - [en inglés] Estamos en eso... 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,169 [Palermo] No importa. Encontré a Teresa Mendoza en Bolivia. 11 00:00:44,794 --> 00:00:47,297 Estoy camino al hotel y de ahí al aeropuerto. Te veo allá. 12 00:00:48,923 --> 00:00:50,300 [en español] Vámonos. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,302 [Margarita] Ah, ya se van... 14 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 ¿De quién es ese pinche número? No me mientas. 15 00:00:57,432 --> 00:00:58,683 [Vanesa] Es un tipo de la DEA. 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 - Es Ernie Palermo. - [Epifanio] ¡Ah, cabrón! 17 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Yo te voy a librar de este hijo de su chingada madre. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Nada más que me vas a tener que hacer un favorcito. 19 00:01:10,987 --> 00:01:13,406 [bullicio] 20 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Lo seguimos por todas partes y nada. Perdimos su ubicación. 21 00:01:41,392 --> 00:01:44,354 [Oleg] Es inútil seguir buscando, puede estar en cualquier lado. 22 00:01:44,437 --> 00:01:46,773 [Batman] A la mejor ese compa, ni siquiera iba para Sucre, 23 00:01:46,856 --> 00:01:49,108 nada más estaba dando la vuelta por la manzana y ya. 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,278 [Pablo] Si fuera ese el caso no habría dado tantas vueltas. 25 00:01:52,362 --> 00:01:54,781 Pero sí, la probabilidad de encontrarlo es muy remota. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,617 - Y peligrosa. - [Teresa] A ver, explícate. 27 00:01:58,243 --> 00:02:01,579 [Jonathan] Los tubos de acero donde Landero escondió su teléfono 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 seguramente ya lo descargaron. 29 00:02:03,873 --> 00:02:06,876 Y si es así, tal vez ya saben que los estamos siguiendo. 30 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 También pueden pensar que se cayó, ¿no? 31 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 A ver, yo creo que lo mejor es regresar para allá y ver si lo encontramos, ¿no? 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,717 Lo veo difícil. Ya lo hemos puesto en alerta. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,929 [Teresa] Entonces tenemos que hacer algo, Oleg, lo que sea, pero hacer algo. 34 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Hay tres lugares en Sucre donde trabajan y comercian 35 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 con tubos de acero. 36 00:02:21,641 --> 00:02:24,352 Muy cerca del último punto donde ha estado el coche al que seguías. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,147 A ver, te escuchamos, Fedor. 38 00:02:27,230 --> 00:02:32,360 [Fedor] Ah, un depósito de materiales, una fábrica y un almacén. 39 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Si vais a buscar deberías empezar por ahí. 40 00:02:35,947 --> 00:02:36,948 Pinche rookie. 41 00:02:38,741 --> 00:02:40,618 Pero por supuesto que vamos a empezar por ahí. 42 00:02:41,035 --> 00:02:44,539 - Pásanos las direcciones, a ver. - [Fedor] Autopista 9... 43 00:02:53,047 --> 00:02:55,341 [Sierra] Esas cosas son súper importantes tomar en cuenta. 44 00:02:55,884 --> 00:02:58,386 No se vayan a olvidar de eso porque si no se hace un problema. 45 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 Se friega, se perjudica, y... 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 Un momento, por favor. 47 00:03:03,933 --> 00:03:07,562 ¡Capitán! No esperaba verlo pronto, qué rápido llegó. 48 00:03:07,645 --> 00:03:10,940 - Qué rápido encontró a los extranjeros. - ¿Quién dijo que los encontré? 49 00:03:11,524 --> 00:03:14,027 ¿Entonces? ¿Qué información encontró por allá? 50 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 - [celular suena] - ¿A quién dejó a cargo en Potosí? 51 00:03:16,321 --> 00:03:19,240 Sierra, hazme un favor. Concéntrate en lo tuyo, ¿sí? 52 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 [Rojas] ¿Aló? 53 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 A ver, a ver, cálmate, ¿Cómo que...? 54 00:03:30,835 --> 00:03:33,171 ¿Así que por eso están los extranjeros por acá? 55 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 Por el Jinete Negro. 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,717 El Perro me habló de una mujer. 57 00:03:37,800 --> 00:03:40,595 Además, me describió a un tipo que coincide con el ruso. 58 00:03:40,678 --> 00:03:43,056 Es que estoy segura que trabajan para la DEA, carajo. 59 00:03:43,139 --> 00:03:44,599 No importa para quién trabaja. 60 00:03:44,682 --> 00:03:47,310 Lo importante ahora es encontrar la mejor manera de irnos. 61 00:03:48,645 --> 00:03:51,481 - ¿En qué va lo de Abel? - Bueno, bien, el plan funcionó... 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,192 - A medias. - ¿Cómo a medias? 63 00:03:54,275 --> 00:03:59,322 Después de lo que le dijo el Yatiri, Abel empezó a mover el oro. 64 00:03:59,405 --> 00:04:03,534 La cosa es que no tengo ni idea dónde está ni hacia dónde lo van a llevar. 65 00:04:03,618 --> 00:04:07,372 Eh, a ver, déjame a mí, ¿sí? Yo me encargo. 66 00:04:08,623 --> 00:04:11,793 Anda preparando tu salida y apenas sepa el lugar 67 00:04:11,876 --> 00:04:13,836 vamos por el oro y nos largamos. 68 00:04:15,672 --> 00:04:16,631 Karen... 69 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 te amo. 70 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 [tema musical] 71 00:05:09,392 --> 00:05:11,728 ♪ Por América del Sur ♪ 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,896 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 73 00:05:13,980 --> 00:05:17,734 ♪ De las manos de la Reina ♪ 74 00:05:17,817 --> 00:05:22,864 ♪ Todo por su libertad ♪ 75 00:05:31,247 --> 00:05:32,790 [Antonio] No tuvimos tiempo de hablar. 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,834 Palermo va hacia el aeropuerto, 77 00:05:34,917 --> 00:05:38,212 lo que sí me dijo es que Vanessa localizó dónde está Teresa Mendoza. 78 00:05:38,296 --> 00:05:41,507 Mira, al parecer yo estaba menospreciando a la muchacha esa. 79 00:05:41,591 --> 00:05:43,217 No, la chiquita tiene lo suyo. 80 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 - Hace bien su trabajo, ¿no? - [Garrido ríe] 81 00:05:46,345 --> 00:05:50,224 Oye, ¿y Palermo te dijo algo de Vargas? 82 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 - ¿Qué piensan hacer ahora con él? - No fue muy específico, 83 00:05:53,728 --> 00:05:56,272 pero sí me aseguró que en cuanto tengan a Teresa Mendoza 84 00:05:56,355 --> 00:05:58,608 - van a ir tras de él. - Eso está muy bien. 85 00:05:58,691 --> 00:06:02,528 - [suena celular] - Es Vanessa. 86 00:06:03,154 --> 00:06:06,365 - ¿Vanessa? - Sí, soy yo. 87 00:06:07,325 --> 00:06:10,161 Estaba tratando de comunicarme con Palermo pero no me contesta. 88 00:06:11,370 --> 00:06:13,581 [Antonio] Debe estar viajando, ¿qué pasó? 89 00:06:13,664 --> 00:06:17,251 Tengo una información muy delicada y no te puedo contar por teléfono. 90 00:06:17,335 --> 00:06:18,336 Tengo que verte. 91 00:06:18,920 --> 00:06:20,171 Saliendo de la ciudad, 92 00:06:20,713 --> 00:06:24,217 yendo a Cuernavaca, hay un hotel que se llama Quinta de Laguna. 93 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 Necesitamos vernos ahí. 94 00:06:25,843 --> 00:06:27,970 ¿Y por qué no en el mismo lugar de siempre? 95 00:06:28,554 --> 00:06:30,890 Tiene que ser en un lugar más discreto. 96 00:06:30,973 --> 00:06:33,434 ¿En el restaurante, un hotel en la carretera? 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,687 Mira, Antonio, esto es de vida o muerte. Tiene que ver con tu hija. 98 00:06:36,771 --> 00:06:37,814 Con la primera dama. 99 00:06:38,648 --> 00:06:40,149 ¿Qué le pasó a mi hija? 100 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 Todavía no la ha pasado nada, pero urge que hablemos. 101 00:06:42,693 --> 00:06:44,195 Ya estoy saliendo para el hotel. 102 00:06:47,490 --> 00:06:48,908 [Epifanio] Muy bien. 103 00:06:51,035 --> 00:06:53,121 Muy bien, muy bien, ¿eh? 104 00:06:54,455 --> 00:06:55,748 Eres buena actriz. 105 00:06:56,749 --> 00:07:00,294 Deberías de cambiar de oficio, te haríamos estrella. 106 00:07:01,838 --> 00:07:05,466 - ¿Quieres que haga algo más? - No, nada más ya. 107 00:07:05,550 --> 00:07:09,387 Entonces, ya que lo hice tan bien, yo... 108 00:07:09,470 --> 00:07:13,141 - Siéntate, siéntate, siéntate... - Pero... 109 00:07:13,850 --> 00:07:16,185 Aquí te vas a quedar un ratito, yo voy a salir. 110 00:07:16,269 --> 00:07:18,980 - Pero aquí te dejo, ¿eh? Con Monti. - No... 111 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 [Epifanio chista] Ahí te la encargo, por favor. 112 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 - No te vayas a portar mal con ella. - No, señor, cómo cree. 113 00:07:24,152 --> 00:07:25,069 Órale pues. 114 00:07:34,620 --> 00:07:36,873 - Pero ¿no te dijo nada más? - No tuvo tiempo. 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,126 Solo que se trata de la Veva y que es de vida o muerte. 116 00:07:41,043 --> 00:07:44,213 No sé, Antonio, no me parece prudente que vayas. 117 00:07:44,297 --> 00:07:47,258 Se me hace muy raro que surja una reunión así, 118 00:07:47,341 --> 00:07:49,677 - de último momento. - A mí también me parece raro, 119 00:07:49,760 --> 00:07:51,721 pero se trata de mi hija, ¿qué quieres que haga? 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,434 - No la puedo exponer a que le pase algo. - Lo entiendo. Cuídate, por favor, 121 00:07:56,517 --> 00:07:57,894 - mantenme informado. - Sí, claro. 122 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 [hombre] Me informó la gente que lo encontró 123 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 que se trata de Luis Fernando Robledo. 124 00:08:08,154 --> 00:08:10,448 La lancha en la que iba Sánchez Godoy, le pertenecía a él. 125 00:08:14,118 --> 00:08:16,787 - ¿Y este? - No lo he logrado identificar. 126 00:08:22,335 --> 00:08:23,878 Por lo que veo, estos dos iban lejos. 127 00:08:24,670 --> 00:08:26,214 Y llegó Sánchez Godoy y los quebró. 128 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 Para que Sánchez Godoy haya venido hasta acá 129 00:08:30,510 --> 00:08:32,178 con esto totalmente sitiado, es porque 130 00:08:32,261 --> 00:08:33,888 tenían algo pendiente y lo cobró. 131 00:08:33,971 --> 00:08:36,891 ¿Qué quiere decir, señor? ¿Que este lo traicionó o qué? 132 00:08:37,725 --> 00:08:40,436 Si en esas caletas hay dinero, se levantaron por eso. 133 00:08:43,022 --> 00:08:45,858 La sangre está fresca, ¿tenemos hora exacta del deceso? 134 00:08:45,942 --> 00:08:48,027 Según el dictamen preliminar de los forenses, 135 00:08:48,110 --> 00:08:50,655 - llevan muertos más de 24 horas. - ¿Veinticuatro horas? 136 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Sánchez Godoy está muy lejos de aquí ya. 137 00:08:55,743 --> 00:08:58,037 Margarita tenía razón, eres muy valiente, 138 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 te has portado como todo un hombre. 139 00:09:00,540 --> 00:09:03,000 Ya verás cómo dentro de poquito nos vamos a ir muy lejos. 140 00:09:03,084 --> 00:09:05,628 Y nos vamos a ir de paseo con la tía Sofía y el tío Faustino. 141 00:09:06,420 --> 00:09:08,548 No me quiero ir con ellos. 142 00:09:09,298 --> 00:09:12,051 ¿Por qué? Si Sofía y Faustino te quieren mucho. 143 00:09:12,552 --> 00:09:17,056 No me quiero ir de paseo. Me quiero quedar aquí. 144 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 [Faustino] ¿Estos hombres qué? ¿Qué bicho les picó, pues? 145 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 ¿Por qué se andarán yendo, ah? 146 00:09:38,160 --> 00:09:39,996 No, pues ¿yo qué voy a saber? 147 00:09:45,876 --> 00:09:49,672 Pensaba que me había tocado vivir mucho. Dizque me las sabía todas, ¿ah? 148 00:09:50,339 --> 00:09:51,507 Pero es que estas semanas, 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,093 estas semanas me ha tocado vivir demasiado. 150 00:09:54,176 --> 00:09:56,637 Lo bueno es que ya esto pronto va a terminar para ti. 151 00:09:57,346 --> 00:10:00,016 Ojalá para ti, también, termine algún día, pronto. 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,267 Gracias. 153 00:10:02,143 --> 00:10:04,437 Gracias por todo lo que has hecho por nosotros, de veras. 154 00:10:05,021 --> 00:10:06,939 Nunca pensé que fueras a decir eso. 155 00:10:07,023 --> 00:10:10,026 No estaba esperándolo, solo que me impresiona que lo digas. 156 00:10:11,527 --> 00:10:16,032 Antes de morir, Rocío me dijo que estaba siendo muy dura contigo. 157 00:10:16,741 --> 00:10:20,369 - Que se notaba que me querías. - ¿Sabes que tu hermana tenía razón? 158 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 ¿Estaba siendo muy dura contigo? 159 00:10:23,623 --> 00:10:24,582 De que te quiero. 160 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 De que te quiero y nunca me voy a olvidar de ti, Sofi. 161 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Listo. Se fueron esos hombres. 162 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Ahora sí, mejor dicho ya, estamos pero libres. 163 00:10:39,055 --> 00:10:41,932 En la radio acaba de confirmar que se cancela el operativo de búsqueda. 164 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 O sea que ¿ya pronto nos vamos? 165 00:10:43,434 --> 00:10:45,645 Ey, así es cuñadita. Dentro de poquito ya vamos 166 00:10:45,728 --> 00:10:46,687 a estar en la frontera. 167 00:10:46,771 --> 00:10:49,273 - Bueno, vámonos, vámonos, pues, rapidito. - Vamos, muchachos. 168 00:11:05,164 --> 00:11:07,875 [clic de cámara] 169 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 [conversaciones indistintas] 170 00:11:54,630 --> 00:11:59,009 [suena música de jazz suave] 171 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 [Antonio] ¿Vanessa? 172 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 Estoy en este lugar y no te veo por ninguna parte. 173 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Esto no me gusta nada, ¿eh? 174 00:12:08,644 --> 00:12:10,646 Devuélveme la llamada en cuanto sea posible. 175 00:12:10,729 --> 00:12:11,939 Inmediatamente. 176 00:12:17,069 --> 00:12:19,363 - Ayúdame. - ¿Qué te pasa? Te estoy buscando. 177 00:12:20,030 --> 00:12:21,449 - ¿Qué tienes, chamaca? - [quejido] 178 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 - Agárrate. - No estoy bien. 179 00:12:25,744 --> 00:12:26,871 Te voy a llevar al hospital. 180 00:12:27,955 --> 00:12:30,332 - [Vanessa] No me siento bien. - A ver... 181 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 A ver... 182 00:12:34,587 --> 00:12:35,671 A ver, mírame. 183 00:12:36,797 --> 00:12:38,799 Estás bien drogada, chamaca. Pues ¿qué te dieron? 184 00:12:39,800 --> 00:12:40,801 Respira fuerte. 185 00:12:53,731 --> 00:12:56,150 ¿Qué fue lo que tomaste? ¡Vanessa! 186 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 ¡No te duermas! No te duermas. 187 00:13:00,654 --> 00:13:02,114 Toma aire, respira. 188 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ¿Qué es lo que me ibas a decir de mi hija? 189 00:13:04,783 --> 00:13:05,993 Yo no quería. 190 00:13:07,077 --> 00:13:09,205 - Me obligaron. - ¿Quién te obligó? 191 00:13:10,122 --> 00:13:11,123 Vanessa, ¡despierta! 192 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 Por favor... 193 00:13:15,461 --> 00:13:16,378 [golpe seco] 194 00:13:37,983 --> 00:13:40,277 [suena música acústica] 195 00:13:44,198 --> 00:13:47,493 - ¿Estás ocupado? - [Abel] ¿Tú qué crees? 196 00:13:48,911 --> 00:13:50,246 Es que El Perro me llamó, 197 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 y, bueno, dice que tiene problemas con las muchachas nuevas. 198 00:13:57,836 --> 00:13:59,922 Me parece que es buena idea que vaya a Sucre, 199 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 y trate de controlar yo las cosas. 200 00:14:03,300 --> 00:14:04,593 Ya sabes cómo es El Perro, 201 00:14:04,677 --> 00:14:07,137 y en cualquier momento puede perder la paciencia, 202 00:14:07,805 --> 00:14:09,181 y traernos problemas. 203 00:14:11,350 --> 00:14:12,351 Me parece bien. 204 00:14:16,063 --> 00:14:18,983 Aprovecho para decirte que yo también me voy a ausentar un par de días. 205 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 - Ah, ¿sí? ¿A dónde? - Fuera de la ciudad. 206 00:14:26,323 --> 00:14:28,534 Eh, ¿tiene algo que ver con lo que te dijo el Yatiri? 207 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Ajá. 208 00:14:30,953 --> 00:14:33,497 Hay un par de cosas que quiero solucionar personalmente. 209 00:14:34,540 --> 00:14:37,084 Qué bueno porque así vas a estar más tranquilo. 210 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 Pero no puedo trabajar si me estás estorbando. 211 00:14:42,590 --> 00:14:43,841 Perdón. Ya me voy. 212 00:15:04,862 --> 00:15:07,031 Pues esta es la última dirección que nos dio Fedor. 213 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 Ahí está la pick up. 214 00:15:12,328 --> 00:15:15,372 [Teresa] Qué horror de lugar. Me recuerda a la prisión. 215 00:15:17,124 --> 00:15:19,043 Demasiada vigilancia para una fábrica. 216 00:15:22,129 --> 00:15:24,298 Eh, mira, alguien va a entrar. 217 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 [Teresa] Oye, 218 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 - ¿están bajando a unas chamacas? - Así es. 219 00:15:39,939 --> 00:15:44,109 Este es el lugar que nos dijo Marina. Aquí es. Son ellas. 220 00:15:47,321 --> 00:15:49,239 Ellas son, las están bajando. Aquí es. 221 00:15:50,824 --> 00:15:53,118 Acabamos de encontrar la guarida del Jinete Negro. 222 00:15:54,995 --> 00:15:57,289 Ahora sí podemos planear el próximo paso, 223 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 - con calma, para atraparlo. - Bueno, 224 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 y a las chamacas, ¿no? 225 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Él es nuestra prioridad, pero también ellas. 226 00:16:07,466 --> 00:16:11,095 - Ya, vamos. - Espera, deja tomar una foto. 227 00:17:40,601 --> 00:17:43,604 Patrón, plan cumplido. 228 00:17:44,229 --> 00:17:45,856 [Epifanio] ¿Hiciste lo que te dije? 229 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 - Al pie de la letra. - Eso espero. 230 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 ¿Ya estando por aquí no se le ofrece alguna otra cosita? 231 00:17:50,986 --> 00:17:54,698 No. Vente para acá. Acá tenemos muchas cosas que hacer. 232 00:17:55,866 --> 00:17:57,451 - Voy para allá. - Órale. 233 00:18:18,931 --> 00:18:22,017 Pues mientras estuvimos ahí, vimos entrar dos camiones de proveedores. 234 00:18:22,768 --> 00:18:24,061 Y los dos de la misma empresa. 235 00:18:24,978 --> 00:18:26,939 Poco movimiento para un lugar tan grande. 236 00:18:27,564 --> 00:18:30,526 - Poco movimiento y pocos empleados. - ¿Cuántos vigilantes? 237 00:18:31,110 --> 00:18:34,071 Afuera estaban cinco. Y estaban todos uniformados. 238 00:18:35,322 --> 00:18:36,698 Mira, chécate la siguiente foto. 239 00:18:38,700 --> 00:18:43,455 No, hombre, míralos. Esos vatos son sicarios. 240 00:18:43,539 --> 00:18:45,290 Pues hay que hacer un calculo de cuántos... 241 00:18:48,460 --> 00:18:50,838 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 242 00:18:50,921 --> 00:18:53,674 Con la caída me golpeé las costillas, nada especial. 243 00:18:53,757 --> 00:18:56,093 [Batman] No mames, para eso me gustabas. 244 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 ¿Para que te sirve tanta entrenadera? ¿Eh? 245 00:18:58,846 --> 00:19:02,808 Ahí tienes al Bruce Lee. Lo golpean y lo golpean y él aguanta. 246 00:19:03,392 --> 00:19:05,602 Anton se llevó un tiro en el brazo y no cedió. 247 00:19:06,145 --> 00:19:08,564 - Mira. Ahí está. - Aquí nadie está llorando. 248 00:19:08,647 --> 00:19:11,233 Oigan, ¿por qué no se la miden más tarde? ¿Sí? 249 00:19:13,944 --> 00:19:17,072 [Pablo] Decía que es imposible saber cuántos guardias hay adentro, 250 00:19:17,156 --> 00:19:19,408 pero es obvio que hay varios y bien armados. 251 00:19:21,160 --> 00:19:24,079 En cualquier caso, me parece demasiada vigilancia 252 00:19:24,163 --> 00:19:27,916 para ocultar unas niñas. Deben esconder algo más. 253 00:19:30,627 --> 00:19:32,462 Tal vez tienes razón, pero ¿qué? 254 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 Sheila, ¿todo bien? 255 00:19:50,689 --> 00:19:51,940 ¿No está buena tu ensalada? 256 00:20:17,758 --> 00:20:19,176 Los caldos... 257 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 - ¿Todo bien? - Bien. 258 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 No pensé que fueras a llegar tan pronto. 259 00:20:57,005 --> 00:21:00,133 Bueno, te he dicho que iba a hacer lo posible por venir, y aquí estoy. 260 00:21:01,260 --> 00:21:03,637 De verdad me alegra que estés bien, Perro. 261 00:21:04,263 --> 00:21:07,557 - ¿Cuánto tiempo te vas a quedar? - No sé, yo creo que un par de días. 262 00:21:07,641 --> 00:21:09,393 - Bien. - Abel está de viaje. 263 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 Ya, va. ¿Qué le has dicho? No quiero que se entere de nada. 264 00:21:12,479 --> 00:21:15,774 - Sería lo peor que nos podría pasar. - Perro, ¿qué te pasa? Tranquilízate. 265 00:21:16,441 --> 00:21:17,859 Sé lo que estoy haciendo. 266 00:21:17,943 --> 00:21:20,696 Le he dicho que habías tenido un problema con una de las muchachas. 267 00:21:20,779 --> 00:21:22,906 - Ya. - Y que he venido a darte apoyo. 268 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 - Lo mismo que hacemos siempre. - Sí, Karen, no sabes lo que ha pasado. 269 00:21:25,993 --> 00:21:29,830 - Unos hijo de... - A ver, a ver, Perro, respira. 270 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Déjame terminar de llegar. 271 00:21:31,665 --> 00:21:35,002 Mas bien me invitas algo de tomar y luego continuamos hablando. 272 00:21:35,544 --> 00:21:37,838 - Vamos a la oficina. - Dale, vení, que te doy un ride. 273 00:21:44,928 --> 00:21:47,055 [Batman] Bueno, al menos sabemos que ahí adentro 274 00:21:47,139 --> 00:21:48,724 está el dichoso Jinete Negro, ¿no? 275 00:21:48,807 --> 00:21:51,435 [Oleg] Pues eso no alcanza, hay que entrar por él. 276 00:21:51,518 --> 00:21:53,645 [Teresa] No podemos entrar a un lugar así, a ciegas. 277 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 No sabemos cómo se ve por dentro, es muy arriesgado. 278 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 A menos que... 279 00:22:00,485 --> 00:22:01,486 A menos que ¿qué? 280 00:22:03,739 --> 00:22:07,993 Si ellos tienen cámaras afuera es muy posible que tengan cámaras adentro. 281 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 A ver, no estoy entendiendo nada de las cámaras, 282 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 - ¿qué tienen que ver? - ¡Rookie! 283 00:22:14,207 --> 00:22:15,542 Tú solías ver cámaras, ¿verdad? 284 00:22:16,918 --> 00:22:17,961 Bueno, algo. 285 00:22:19,004 --> 00:22:23,383 En el casino tenían un circuito casero. Esos son los fáciles de intervenir. 286 00:22:24,217 --> 00:22:25,218 Checa esto. 287 00:22:27,346 --> 00:22:31,433 A ver, si tienen antenas, es que están conectadas a una red wifi. 288 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 Así es, ¿entonces? 289 00:22:35,645 --> 00:22:39,149 Eh, hackeando el wifi entramos a las cámaras. 290 00:22:40,859 --> 00:22:42,903 Ah, bueno, pues entonces ya está, ¿no? 291 00:22:43,779 --> 00:22:45,906 ¿O no? ¿O qué necesitamos para entrar a la red? 292 00:22:46,406 --> 00:22:51,328 Necesitamos que uno de nosotros, use el wifi que ellos usan en las cámaras. 293 00:22:51,870 --> 00:22:55,665 Si lo logramos, vamos a tener acceso a todo su circuito. 294 00:22:57,125 --> 00:23:00,128 Bueno, pues ya está, ya sabemos lo que necesitamos. Está perfecto. 295 00:23:00,962 --> 00:23:04,341 - Ahora que... - [celular suena] 296 00:23:06,218 --> 00:23:09,262 - Este no lo conozco. - Es el de Epifanio. 297 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 - ¿Uh? - Es el de Epifanio. 298 00:23:14,893 --> 00:23:15,894 Acompáñame. 299 00:23:17,646 --> 00:23:20,565 Oye, vente, siéntate aquí. Ayúdame. 300 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 - ¿Bueno? - [Epifanio] Oye, 301 00:23:27,239 --> 00:23:29,574 ¿por qué carajo no me contesta Landero? 302 00:23:30,992 --> 00:23:34,371 Pues será porque perdió su celular en un seguimiento que estábamos haciendo. 303 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 Oiga, pero ¿qué tal están? 304 00:23:36,540 --> 00:23:38,458 Muy bien, ¿y usted? No, todo bien. 305 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Bien, tu seguimiento que seguramente no va a llegar a nada, ¿verdad? 306 00:23:42,295 --> 00:23:44,756 A ver, si lo que quiere saber es si estamos avanzando, 307 00:23:44,840 --> 00:23:47,384 - estamos avanzando. - A mí no me interesa que estén avanzando. 308 00:23:47,467 --> 00:23:50,762 Me interesa que me traigas ya las noticias del Jinete Negro ese famoso, hombre. 309 00:23:50,846 --> 00:23:52,556 Para usted es muy fácil, ¿no? 310 00:23:52,639 --> 00:23:55,851 Dar órdenes detrás de su mugroso escritorio. 311 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 Estamos haciendo lo que podemos, 312 00:23:57,853 --> 00:24:00,772 y no se preocupe que muy pronto le vamos a dar buenas noticias. 313 00:24:00,856 --> 00:24:01,940 Pues eso espero, ¿eh? 314 00:24:02,607 --> 00:24:05,443 Y... y, prontito, porque la DEA ya anda tras de ustedes. 315 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 - Palermo ya sabe que andas en Bolivia. - ¿Qué? 316 00:24:09,489 --> 00:24:12,409 ¿Cómo... cómo sabe? ¿Cuándo se enteró? 317 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Pues es que aquí hubo una fuga ahí de información 318 00:24:14,619 --> 00:24:16,538 pero ya está arreglado ese numerito. 319 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 ¿Cómo que una pinche fuga, Epifanio? 320 00:24:19,040 --> 00:24:23,753 Pues una... una cosa que ocurrió aquí, hombre, pero pues ya me conoces, ya... 321 00:24:23,837 --> 00:24:26,506 ya los mandé a hacer taquitos al pastor. 322 00:24:26,590 --> 00:24:31,469 [resopla] A ver, sus pinches tacos me los paso... ya sabe por donde, ¿ajá? 323 00:24:32,012 --> 00:24:36,141 Si la DEA se entera que estamos acá, todo, absolutamente todo, cambia. 324 00:24:36,224 --> 00:24:39,269 No hombre, pero ellos no saben tu ubicación exacta. 325 00:24:39,352 --> 00:24:41,521 Solo saben que estás en Bolivia. 326 00:24:42,063 --> 00:24:45,066 A ver, ¿usted qué cree que estamos haciendo, carajo? 327 00:24:45,150 --> 00:24:48,153 ¿Jugando pinches matatenas? ¿Al turista? 328 00:24:48,236 --> 00:24:50,363 Estamos chingándonos todos los días. 329 00:24:50,447 --> 00:24:52,240 Poniendo nuestra vida en riesgo. 330 00:24:52,324 --> 00:24:55,577 - A ver, y si usted en lugar de... - Ey, ya ahí... [chista] 331 00:24:55,660 --> 00:24:58,496 Bájale dos rayitas ahí a tu pedo, ¿eh? 332 00:24:59,372 --> 00:25:02,167 Porque mira, he gastado mucho dinero en ustedes sin dar resultados, 333 00:25:02,250 --> 00:25:04,085 ¿te queda claro? Órale. 334 00:25:04,169 --> 00:25:08,506 - [tono de llamada] - ¿Epifanio? ¡Epifanio! 335 00:25:09,507 --> 00:25:12,636 ¡Hijo de su pinche madre! Me colgó. 336 00:25:13,470 --> 00:25:15,513 ¿Cuándo se enteró la DEA que estamos aquí? 337 00:25:17,015 --> 00:25:19,517 Pues según lo que le entendí ahorita a Epifanio, hoy. 338 00:25:22,020 --> 00:25:25,106 - [Teresa exhala] - Lo que nos faltaba. 339 00:25:26,900 --> 00:25:30,904 ¿Te puedes imaginar? Esos cabrones de los extranjeros 340 00:25:30,987 --> 00:25:34,115 se hicieron pasar por compradores de estaño para poder seguir a Abel. 341 00:25:35,033 --> 00:25:37,452 ¿Por qué a Abel? ¿Qué tiene que ver él con nuestro negocio? 342 00:25:37,535 --> 00:25:40,413 Exacto. Te juro que yo tampoco entiendo un carajo. 343 00:25:40,497 --> 00:25:43,083 - No entiendo. - Ya. 344 00:25:45,460 --> 00:25:49,714 - Lo importante es que vos estás a salvo. - ¿Y si lo vuelven a intentar? 345 00:25:49,798 --> 00:25:52,050 Estos cabrones no sé de dónde son estos mierdas. 346 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 ¿Cómo? ¿Cómo, Perro? 347 00:25:56,471 --> 00:25:58,348 Vos mismo dijiste que lograste perderlos. 348 00:25:59,182 --> 00:26:00,183 Sí. 349 00:26:01,393 --> 00:26:04,771 - Bueno, no sé. No. - A ver, mira, 350 00:26:04,854 --> 00:26:07,816 Perro, yo entiendo que estés nervioso, pero ya pasó. 351 00:26:07,899 --> 00:26:11,236 - Te tienes que olvidar. - No, no, Karen. No ha pasado. 352 00:26:11,319 --> 00:26:14,114 ¿Qué pasa si Abel se entera de todos los hombres que murieron? 353 00:26:15,073 --> 00:26:16,533 ¿Y por qué tendría que enterarse? 354 00:26:18,827 --> 00:26:21,913 Vos mejor que nadie sabe cómo ocultarle la información a Abel. 355 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 Y más te vale que lo hagas. 356 00:26:31,339 --> 00:26:32,966 Ya... ya. 357 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Lo encontré en la parte de atrás de mi camioneta. 358 00:26:45,395 --> 00:26:47,731 Seguramente se le cayó al tipo que saltó al platón. 359 00:26:50,942 --> 00:26:52,986 Tal vez el Rojas pueda ayudarnos con eso. 360 00:26:54,112 --> 00:26:55,238 Pueda darnos una pista. 361 00:26:56,823 --> 00:26:57,824 Está bien. 362 00:26:59,367 --> 00:27:00,827 En cuanto lo vea se lo entrego. 363 00:27:04,080 --> 00:27:05,081 Ahora, relájate. 364 00:27:13,757 --> 00:27:16,509 [Susana] Señora, le acaban de cancelar la cita 365 00:27:16,593 --> 00:27:18,595 que tenía con el director de la escuela de música. 366 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 Sí, por mí que cancelen todas mis citas. 367 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 ¡Ay, qué raro! 368 00:27:26,436 --> 00:27:28,897 Le acaba de cancelar toda la agenda de mañana, pero... 369 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 A ver, no... 370 00:27:33,485 --> 00:27:37,489 [Danilo] Bueno, aún no está confirmada... 371 00:27:38,323 --> 00:27:41,117 - [murmullos] - [Genoveva] ¿Qué pasa? 372 00:27:42,744 --> 00:27:43,995 ¿Qué dicen de mi papá? 373 00:27:44,079 --> 00:27:48,333 - Señora disculpe, yo no tenía idea... - ¿Qué está pasando? 374 00:28:17,445 --> 00:28:19,280 Señora, tranquila, yo... 375 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Necesito hablar con mi papá, dame el teléfono. 376 00:28:24,536 --> 00:28:27,205 [tono de llamada] 377 00:28:31,334 --> 00:28:34,003 Ay, Dios. Esto es mentira. 378 00:28:35,380 --> 00:28:36,464 Esto es mentira. 379 00:28:37,257 --> 00:28:39,259 - Lo siento muchísimo. - Necesito un coche. 380 00:28:39,342 --> 00:28:41,970 - Necesito un coche. - Usted no puede salir así. 381 00:28:42,053 --> 00:28:43,596 ¡Señora, señora, por favor! 382 00:28:44,222 --> 00:28:46,224 Necesito ir a ver a mi papá, déjenme pasar. 383 00:28:46,307 --> 00:28:48,685 - ¡Déjenme pasar! - Lo siento, señora. 384 00:28:48,768 --> 00:28:51,604 ¡Yo soy la primera dama, si digo que voy a salir voy a salir! 385 00:28:51,688 --> 00:28:53,732 - ¡Necesito ver a mi papá! - Usted no puede salir. 386 00:28:53,815 --> 00:28:55,692 - Por favor, esperen... - Usted no puede salir. 387 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 ¡Por favor! Estoy resolviendo lo que está pasando. 388 00:28:59,487 --> 00:29:02,323 Ya se enteró la primera dama, necesitamos saber qué está pasando aquí. 389 00:29:03,450 --> 00:29:06,578 Epifanio, salió en las noticias que mi papá tuvo un accidente. 390 00:29:06,661 --> 00:29:09,831 Sí, mi amor, tranquila, tranquila, yo me acabo de... 391 00:29:09,914 --> 00:29:12,792 Es que le hablé por teléfono y no me contesta. 392 00:29:12,876 --> 00:29:14,502 Yo necesito que me lleven a ese lugar. 393 00:29:14,586 --> 00:29:17,213 A ver, tranquila, tranquila, ya no puedes hacer nada, mi amor. 394 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 - Tú papá está muerto. - No, no está muerto. 395 00:29:19,466 --> 00:29:22,135 ¡No está muerto! Yo necesito que me lleven para allá, por favor. 396 00:29:22,218 --> 00:29:25,847 - Te lo pido por piedad. - Tranquila, Vevita, por favor, tranquila. 397 00:29:25,930 --> 00:29:28,475 A mí me hubiera gustado que te enteraras de otra manera, 398 00:29:28,558 --> 00:29:30,935 pero está muerto. Tu papá murió. 399 00:29:31,019 --> 00:29:35,940 - Por favor, tómate esto. - ¡No está muerto! ¡No está muerto! 400 00:29:37,942 --> 00:29:38,943 ¡Susana, por favor! 401 00:29:39,027 --> 00:29:41,946 Llévala a su cuarto y traigan al médico, por el amor de Dios. 402 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Y limpian ese mugrero. 403 00:29:48,286 --> 00:29:50,163 [Genoveva grita] 404 00:30:05,553 --> 00:30:06,554 Ey. 405 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 ¡Uh! 406 00:30:17,023 --> 00:30:19,025 ¿Ahora sí me vas a decir qué mosca te picó? 407 00:30:21,194 --> 00:30:22,695 Nunca te había visto tan callada. 408 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 ¿Estás segura? 409 00:30:40,505 --> 00:30:42,674 - Y aquí también. - [Teresa resopla] 410 00:30:44,050 --> 00:30:45,051 Puta... 411 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 - Perdón, pero... - No, no. Tranquila. 412 00:30:50,056 --> 00:30:51,391 Mi cara fue peor. 413 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 No lo tienes que disimular. 414 00:30:58,731 --> 00:31:00,900 Teresa, que me parta un rayo si yo alguna vez 415 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 me imaginé teniendo una criatura. 416 00:31:05,738 --> 00:31:06,739 ¡Uy! 417 00:31:06,823 --> 00:31:10,034 A mí me pasó lo mismo cuando supe que estaba embarazada de Sofía. 418 00:31:11,286 --> 00:31:12,287 Fue un shock. 419 00:31:13,329 --> 00:31:16,040 - Tuve mucho miedo. - Pero era diferente. 420 00:31:17,208 --> 00:31:18,209 Tú eras joven. 421 00:31:19,460 --> 00:31:21,212 A estás alturas, yo lo que estaba esperando 422 00:31:21,296 --> 00:31:22,589 era la menopausia y no... 423 00:31:27,635 --> 00:31:28,845 ¿Qué voy a hacer, amiga? 424 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 ¿Tú sabes de dónde vengo yo? 425 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 No fue un aborto, sino varios. 426 00:31:38,146 --> 00:31:41,441 Y no te digo que fuera como irse a hacer la manicura, pero... 427 00:31:44,193 --> 00:31:45,194 yo nunca dudé. 428 00:31:47,447 --> 00:31:49,532 Yo siempre supe que no quería ser mamá. 429 00:31:50,575 --> 00:31:51,701 Entonces, ¿qué pasa? 430 00:31:52,327 --> 00:31:55,288 ¿Por qué estás dudando ahorita? ¿Por el Batman? 431 00:31:57,498 --> 00:32:00,168 Yo a ese hombre lo amo. Lo amo. 432 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 Y no es por lo que diga él... 433 00:32:07,550 --> 00:32:10,595 No se lo he dicho todavía y ni siquiera sé si se lo voy a decir. 434 00:32:11,304 --> 00:32:12,305 Sheila... 435 00:32:13,556 --> 00:32:15,224 Es porque si ese niño nace... 436 00:32:17,268 --> 00:32:19,812 Va a ser fruto de lo más bonito que yo he tenido con un hombre. 437 00:32:25,068 --> 00:32:28,363 Pero ¿por qué estoy dudando? Pero si es ridículo, 438 00:32:28,446 --> 00:32:31,324 si es que yo voy a parecer la abuela y no la madre de ese niño. 439 00:32:31,407 --> 00:32:33,368 Ay, bueno, bueno, tampoco exageres, ¿eh? 440 00:32:34,786 --> 00:32:37,956 Amiga, todos tenemos dudas. 441 00:32:38,998 --> 00:32:40,917 Y, puta, tenemos muchos miedos. 442 00:32:43,503 --> 00:32:45,171 Tómate tu tiempo. 443 00:32:46,130 --> 00:32:48,383 Piénsalo muy bien y no tomes ninguna decisión 444 00:32:48,466 --> 00:32:51,761 hasta que no sepas exactamente lo que quieres hacer. ¿De acuerdo? 445 00:32:54,389 --> 00:32:57,058 Es que eso es lo que no tengo, tiempo. 446 00:32:59,394 --> 00:33:01,980 Y menos ahora que están aquí los de la DEA, no. 447 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 Bueno, a ver, 448 00:33:04,649 --> 00:33:08,027 los de la DEA están aquí, están detrás de nosotros, 449 00:33:08,111 --> 00:33:11,114 pero que no se te olvide, ellos no saben exactamente dónde estamos. 450 00:33:11,906 --> 00:33:13,199 Les llevamos ventaja. 451 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Vamos a hacer un trato tú y yo. 452 00:33:17,704 --> 00:33:19,914 Yo me encargo de los cabrones de la DEA 453 00:33:20,456 --> 00:33:26,379 y tú te encargas de decirle al cabrón de Batman, ¿sí? 454 00:33:39,934 --> 00:33:43,521 A ver, la idea es que usted y Mateo nos lleven a Puerto Asís, 455 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 después de ahí, nosotros nos tiramos por el río hasta la frontera con Perú. 456 00:33:46,733 --> 00:33:50,028 Muy bien, pero de aquí a Puerto Asís, ¿cuánto es? 457 00:33:51,320 --> 00:33:53,614 ¿Qué le digo yo? Por ahí ¿qué? Unas 20 horas. 458 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 Eso depende mucho de la carretera. 459 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 Eso sí, mira, desde este punto, a vuelta en pie enredada. 460 00:33:58,578 --> 00:33:59,829 - Claro, pero ¿qué...? - Padre, 461 00:33:59,912 --> 00:34:01,831 le cuento que si no se queda un poquito quieto, 462 00:34:01,914 --> 00:34:04,625 - no vamos a lograr terminar esto. - Qué pena, madre, sí, continúe. 463 00:34:04,709 --> 00:34:07,086 Sofía y, ¿a dónde es que se van a encontrar con tu mamá? 464 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 No sabemos. Primero tenemos que decirle que vamos para allá. 465 00:34:10,131 --> 00:34:14,093 - Pero ¿ella dónde está exactamente? - Tampoco sabemos eso. 466 00:34:15,178 --> 00:34:16,763 [Margarita suspira] 467 00:34:16,846 --> 00:34:19,223 Bueno, ya llegaron los ladrillos y el cemento. 468 00:34:19,307 --> 00:34:21,601 - Yo dije que lo pusieran en el garaje. - Yo me encargo. 469 00:34:22,310 --> 00:34:24,604 Bueno, y una vez que se encuentren con la mamá de Sofía, 470 00:34:24,687 --> 00:34:26,814 - entonces ¿cuáles son los planes? - ¿Usted no escuchó 471 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 que ni siquiera ha podido hablar con ella? 472 00:34:29,192 --> 00:34:32,445 - Pero ¿cuándo tiempo se van a ir? - Ni idea. 473 00:34:32,528 --> 00:34:34,530 Pero ¿por lo menos saben si el sitio es seguro? 474 00:34:35,156 --> 00:34:37,992 Esta prima sí pregunta pues, usted sabe lo mismo que nosotros. 475 00:34:38,076 --> 00:34:40,119 Cómo sabemos si es seguro, si ni siquiera sabemos 476 00:34:40,203 --> 00:34:42,997 - dónde es el lugar pues. - ¡Eh, pero qué geniecito! 477 00:34:43,081 --> 00:34:45,958 No saben a dónde van, no saben a dónde van a llegar, 478 00:34:46,042 --> 00:34:47,752 no saben a qué van a llegar, 479 00:34:47,835 --> 00:34:50,713 no saben ni siquiera si el sitio es peligroso o no. 480 00:34:50,797 --> 00:34:54,842 No, pues qué aventura tan emocionante aquí para el caballerito. 481 00:34:55,510 --> 00:35:00,056 Ay, pero qué cosa tan linda la que estás haciendo. ¡Te felicito! 482 00:35:00,932 --> 00:35:03,601 Digo yo. ¡Digo yo! 483 00:35:12,819 --> 00:35:14,195 La que está aquí es muy larga. 484 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 [susurra] Qué bonito. 485 00:35:26,624 --> 00:35:30,795 Hija, no lo puedo creer, ¿están bien? 486 00:35:30,878 --> 00:35:32,421 [Sofía] Sí, sí, todos estamos bien. 487 00:35:33,047 --> 00:35:34,298 Aunque fue un poco extraño, 488 00:35:34,382 --> 00:35:36,467 porque cuando pensamos que nos iban a descubrir. 489 00:35:36,551 --> 00:35:40,179 La gente de la DEA dejó de revisar la casa y levantó el operativo. 490 00:35:40,263 --> 00:35:42,223 Claro que lo levantaron porque ellos se enteraron 491 00:35:42,306 --> 00:35:46,644 - que yo estoy acá en Bolivia. - ¿Qué? A ver, ¿qué vas a hacer, mamá? 492 00:35:46,727 --> 00:35:49,188 Pues mira, ellos no saben exactamente dónde estamos nosotros 493 00:35:49,272 --> 00:35:52,733 y nosotros estamos de salida. Estamos a punto de lograrlo, mi amor. 494 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Ah, bueno, entonces si es así, 495 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 no le vas a dar problema al plan que tenemos. 496 00:35:57,780 --> 00:35:59,782 Quedarnos en Colombia ya no es una opción. 497 00:35:59,866 --> 00:36:02,702 Pues sí, en eso tienes razón, ¿y qué están pensando? 498 00:36:02,785 --> 00:36:06,038 Pues la idea es irnos para Perú, y de Perú a Bolivia o irnos con ustedes. 499 00:36:06,122 --> 00:36:08,291 Un viejo amigo de Faustino nos va a ayudar. 500 00:36:08,916 --> 00:36:11,419 Bueno, bueno, pero acuérdate que los viejos amigos de Faustino 501 00:36:11,502 --> 00:36:13,129 tampoco son muy confiables. 502 00:36:13,212 --> 00:36:15,798 Bueno pues, él dijo que él respondía por este. 503 00:36:16,382 --> 00:36:17,925 Pero si ya estás por terminar, 504 00:36:18,342 --> 00:36:20,261 el plan de reencontrarnos sigue en pie, ¿verdad? 505 00:36:21,762 --> 00:36:23,097 ¡Claro que es el plan! 506 00:36:23,181 --> 00:36:26,767 Siempre va a ser el plan reencontrarnos. Es lo que más quiero, mi amor. 507 00:36:27,226 --> 00:36:29,020 Simplemente no creo que sea el mejor lugar. 508 00:36:29,103 --> 00:36:32,315 ¿Dónde más? Mamá, no tenemos más opciones. 509 00:36:53,586 --> 00:36:55,087 ¿Todo bien con tu hija? 510 00:36:57,298 --> 00:36:58,299 Pues qué crees. 511 00:36:59,800 --> 00:37:02,011 Que se va a dejar venir con toda la banda para acá. 512 00:37:03,554 --> 00:37:05,765 Por tu cara no sé si te gusta la idea. 513 00:37:06,599 --> 00:37:08,267 No, a ver, la idea me encanta. 514 00:37:08,935 --> 00:37:11,520 Me muero por ver a mi hija. Siempre voy a querer ver a mi hija, 515 00:37:11,604 --> 00:37:15,983 nada más que siento que es peligroso. No es el momento, aquí, en Bolivia. 516 00:37:17,360 --> 00:37:20,196 Pero bueno, es que ella es terca como las mulas. 517 00:37:21,656 --> 00:37:23,074 ¿De quién lo habrá sacado? 518 00:37:25,910 --> 00:37:29,664 ¿Perdón? Voy a hacer de cuenta que no escuché eso. 519 00:37:29,747 --> 00:37:32,083 - Ah, ¿sí? [quejido] - ¡Perdón! 520 00:37:32,959 --> 00:37:35,419 - ¿Cómo va eso? ¿Eh? - Ahí va, nada grave. 521 00:37:40,549 --> 00:37:42,051 - [Teresa] Oye. - [Pablo] ¿Eh? 522 00:37:42,134 --> 00:37:43,970 [Teresa] ¿No es ese el camión que vimos? 523 00:37:45,012 --> 00:37:48,808 - Anota las placas. - A ver. Ahí está. 524 00:37:51,811 --> 00:37:53,562 ¿Tú crees que todos los empleados 525 00:37:53,646 --> 00:37:55,606 estén al tanto de que tienen ahí a las chamacas? 526 00:37:56,190 --> 00:37:57,483 [Pablo] Es probable. 527 00:37:57,566 --> 00:38:00,695 Sería muy difícil ocultarlas sin que se dieran cuenta. 528 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 A ver, pásame los binoculares. 529 00:38:11,205 --> 00:38:13,833 - [Teresa] Está bajando un grupo. - [Pablo] Ya era hora. 530 00:38:18,796 --> 00:38:20,256 [Fedor] No, no hay nada importante. 531 00:38:21,674 --> 00:38:22,675 A ver, prueba con esta. 532 00:38:25,594 --> 00:38:28,889 "Fechas, lugares, nombres, conversaciones 533 00:38:30,433 --> 00:38:31,976 e instrucciones". 534 00:38:32,685 --> 00:38:35,229 No está muy claro a dónde va todo esto. 535 00:38:35,313 --> 00:38:38,149 Eh, aquí sí que hay algo. Son archivos de video. 536 00:38:39,317 --> 00:38:42,278 - ¿Por cuál queréis empezar? - Por el primero. 537 00:38:52,788 --> 00:38:55,124 [hombre] Sí, necesito que de hoy en adelante 538 00:38:55,207 --> 00:38:58,127 quiten los retenes en la zona sur de cinco a seis de la tarde. 539 00:38:59,170 --> 00:39:02,340 No, yo mismo hablo con el ministro para que sepa en las que estamos. 540 00:39:04,383 --> 00:39:07,428 Por eso no te preocupes, mañana mismo tienes tu pago. 541 00:39:10,222 --> 00:39:14,769 ¿Tú qué? ¿Qué haces ahí paradota? Te dije que te desvistieras. ¡Dale! 542 00:39:17,605 --> 00:39:18,731 Espero que ya estés lista. 543 00:39:24,320 --> 00:39:26,906 ¡Eso! ¡Así, princesa! 544 00:39:29,033 --> 00:39:31,869 Pero no te quites tan rápido la ropa que no tenemos afán. 545 00:39:33,579 --> 00:39:37,958 ¿Eh? Acércate más. No seas tímida. 546 00:39:47,343 --> 00:39:49,011 Qué hijo de la chingada. 547 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 [mujer gime] 548 00:39:56,143 --> 00:39:59,021 [Fedor] La que está grabando es una de las niñas a las que prostituye. 549 00:40:00,648 --> 00:40:03,818 - ¿Por qué? - No solo las prostituyen, 550 00:40:04,860 --> 00:40:06,737 las utilizan para sacar información. 551 00:40:11,117 --> 00:40:14,578 Estos son transcripciones parciales de la información que ellas sacan. 552 00:40:15,538 --> 00:40:17,623 [Jonathan] Información que después venden. 553 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Exacto. 554 00:40:23,796 --> 00:40:26,882 El hombre del cementerio de trenes era un cliente. 555 00:40:26,966 --> 00:40:29,051 Esto era lo que estaba comprando. 556 00:40:31,178 --> 00:40:33,347 Entonces el negocio del Jinete Negro no son las niñas. 557 00:40:33,764 --> 00:40:35,558 O al menos, ese no es su principal negocio. 558 00:40:36,642 --> 00:40:38,519 Lo de él es vender información. 559 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Así se hizo informante de la DEA. 560 00:40:45,151 --> 00:40:48,696 [Karen] Y entonces, ¿qué es lo que andan diciendo por ahí? 561 00:40:50,197 --> 00:40:53,492 Que ya no hay más clientes especiales, ¿es cierto? 562 00:40:54,201 --> 00:40:57,413 Así es. Pero es solo por un tiempo. 563 00:40:59,790 --> 00:41:02,209 ¿Y qué nos van a poner a hacer a las que trabajamos en eso? 564 00:41:02,793 --> 00:41:04,628 Y lo mismo que hacen todas las demás. 565 00:41:05,671 --> 00:41:06,881 Ir a atender las cantinas. 566 00:41:09,467 --> 00:41:10,926 Las cantinas son peligrosas. 567 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 Y El Perro nos paga la mitad por cada cliente. 568 00:41:15,973 --> 00:41:19,935 Pues, entonces, acostate con el doble de clientes. 569 00:41:21,353 --> 00:41:22,354 Sencillo, ¿no? 570 00:41:24,106 --> 00:41:26,192 Mira, pórtate bien. 571 00:41:26,942 --> 00:41:29,820 Si las cosas mejoran, igual y El Perro te va a volver a traer aquí. 572 00:41:31,155 --> 00:41:32,156 ¿Eh? 573 00:41:33,324 --> 00:41:35,409 José, llévatela. 574 00:41:52,843 --> 00:41:54,720 A ver, Batman, ¿a cuál le caemos? 575 00:41:54,803 --> 00:41:57,264 [Batman] Al que viene en la pendeja con su celular, ¿no? 576 00:41:57,765 --> 00:42:00,351 ¡Nosotros nada! El día que ustedes me demuestren con hechos 577 00:42:00,434 --> 00:42:02,770 que están haciendo algo por tumbar a Epifanio Vargas 578 00:42:02,853 --> 00:42:04,188 ¡ese día me hablan! ¡Antes no! 579 00:42:05,022 --> 00:42:08,651 Perdónenme, perdónenme, pero la primera dama está muy afligida 580 00:42:08,734 --> 00:42:10,236 por la muerte de su padre, 581 00:42:10,319 --> 00:42:13,113 no creo que pueda dar declaraciones en este momento. 582 00:42:15,115 --> 00:42:17,368 Perdón por interrumpir, alguien quiere hablarle. 583 00:42:17,451 --> 00:42:20,538 ¿No puedes atenderlos vos? Tengo un montón de trabajo que resolver. 584 00:42:20,621 --> 00:42:23,040 Preferimos hablar con usted personalmente, capitán Rojas. 585 00:42:25,417 --> 00:42:27,294 [Mateo] ¿Ustedes piensan esconder todo eso acá? 586 00:42:30,756 --> 00:42:33,551 [Rojas] La DEA no tiene autorización para trabajar en suelo Boliviano, 587 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 pero tienen el aval de la Interpol, y trajeron la cartita, ¿y qué? 588 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 Eso no quiere decir que sean confiables. 589 00:42:40,099 --> 00:42:42,643 [Teresa] ¡No tienen madre! ¿Ya vieron cuántas son? 590 00:42:42,726 --> 00:42:44,687 Sí, y aquí está el Jinete Negro. 591 00:42:46,105 --> 00:42:47,648 [Teresa] ¿Esa no es la esposa de Abel? 592 00:42:48,440 --> 00:42:51,610 ¿Qué demonios hace la esposa de Abel en Sucre? 593 00:42:54,321 --> 00:42:56,532 [tema musical] 594 00:43:09,878 --> 00:43:12,131 ♪ Este corrido empieza ♪ 595 00:43:12,214 --> 00:43:14,258 ♪ Con la mera que regresa ♪ 596 00:43:14,341 --> 00:43:16,176 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 597 00:43:16,260 --> 00:43:20,264 ♪ Luchando por libertad ♪ 598 00:43:20,347 --> 00:43:22,641 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 599 00:43:22,725 --> 00:43:24,810 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 600 00:43:24,893 --> 00:43:28,731 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 601 00:43:29,523 --> 00:43:31,567 ♪ Apartada de Sofía ♪ 602 00:43:31,650 --> 00:43:33,861 ♪ En el bote gringo habita ♪ 603 00:43:33,944 --> 00:43:36,071 ♪ Cuando llega una visita ♪ 604 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 605 00:43:40,200 --> 00:43:42,369 ♪ Deja un libro conocido ♪ 606 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 607 00:43:44,747 --> 00:43:48,250 ♪ De un escape magistral ♪ 608 00:43:49,001 --> 00:43:51,170 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 609 00:43:51,253 --> 00:43:53,339 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 610 00:43:53,422 --> 00:43:55,382 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 611 00:43:55,466 --> 00:43:57,760 ♪ A su México natal ♪ 612 00:43:57,843 --> 00:43:59,720 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 613 00:43:59,803 --> 00:44:01,889 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 614 00:44:01,972 --> 00:44:05,851 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 615 00:44:05,934 --> 00:44:10,189 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 616 00:44:23,827 --> 00:44:26,205 ♪ La misión no es imposible ♪ 617 00:44:26,288 --> 00:44:28,332 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 618 00:44:28,415 --> 00:44:30,459 ♪ Teresita es la indicada ♪ 619 00:44:30,542 --> 00:44:34,421 ♪ Pero sola no estará ♪ 620 00:44:34,505 --> 00:44:36,924 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 621 00:44:37,007 --> 00:44:39,259 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 622 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 623 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 ♪ Por América del Sur ♪ 624 00:44:46,016 --> 00:44:47,976 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 625 00:44:48,060 --> 00:44:50,062 ♪ A Perú y Argentina ♪ 626 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 627 00:44:52,564 --> 00:44:54,608 ♪ A un enemigo en común ♪ 628 00:44:54,692 --> 00:44:56,652 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 629 00:44:56,735 --> 00:45:00,531 ♪ En las manos de la Reina ♪ 630 00:45:00,614 --> 00:45:06,328 ♪ todo por su libertad ♪ 631 00:45:07,329 --> 00:45:09,331 Subtítulos: Gabriela Pérez 52234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.