All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E23.Who.Do.You.Work.For.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:15,765 [celular suena] 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 [Teresa gime] 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 [Teresa] Confía en mí. Y pues si la cago, 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 pues siempre está el tequila, y mi amigo Oleg. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 Así que lo estaban espiando. 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,071 [Evaristo] Creemos que hace unas semanas. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,657 [Karen] ¿Por qué no le llamamos al Yatiri? 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,368 Tal vez él pueda ver algo que no estás viendo. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,537 [Antonio] Estoy perdiendo el tiempo 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 siguiéndole el juego a los de la DEA. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 [Vanessa] Ya busqué en la oficina, no encontré nada. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,627 Parece que a ti se te olvidó la charla que tuvimos. 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 Invéntate algo, lo que sea. 14 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 ¿Todavía trabajas por aquí? Necesito que transcribas a texto 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 esta entrevista que le hicieron al presidente. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,721 [Mateo] El problema no es llegar a la trocha costeña, 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,347 el problema es salir del pueblo. 18 00:00:56,431 --> 00:00:59,225 Faustino Sánchez Godoy es un criminal buscado, 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,852 cualquier persona que lo encubra 20 00:01:00,935 --> 00:01:02,187 está cometiendo un delito. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,815 [Teresa] El flaco corrioso. Ese es nuestro Jinete Negro. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,025 [quejido] 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,460 ¡Puta! Mira, ¿quién es esta gente? 24 00:01:30,465 --> 00:01:32,759 [Teresa] Tengo en la mira la camioneta del Jinete Negro. 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,719 Creo que lo puedo alcanzar. 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,315 [Jonathan] ¡Venga, venga, Anton! 27 00:01:47,398 --> 00:01:48,900 Acércate todo lo que puedas. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 ¡Anda, anda! 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 [El Perro] Vení, vení, vení, mierda. Vení, vení para acá. 30 00:02:00,870 --> 00:02:03,456 Acércate, acércate. Vení. 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,129 Un poquito más y lo vamos a tener. 32 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 Disparen cuando estén cerca, ¡no vayan a gastar balas! 33 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 [El Perro] ¡Disparen! 34 00:02:23,518 --> 00:02:25,478 ¡Ah! ¡Puta madre! 35 00:02:26,771 --> 00:02:29,440 - Tesa, ¿estás bien? - Estoy bien, Oleg, estoy bien. 36 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 [El Perro se queja] 37 00:02:53,923 --> 00:02:55,133 ¡Hay más allá atrás! 38 00:03:05,059 --> 00:03:06,227 ¡Puta madre! 39 00:03:09,731 --> 00:03:11,274 Acércate, acércate, cabrón. 40 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 ¡Chinga tu madre! 41 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 [tema musical] 42 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 ♪ Por América del Sur ♪ 43 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 44 00:04:23,346 --> 00:04:27,058 ♪ De las manos de la Reina ♪ 45 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 ♪ Todo por su libertad ♪ 46 00:04:38,653 --> 00:04:41,114 [hombre reza en aymara] 47 00:06:14,373 --> 00:06:15,458 Tranquilo, güey, tranquilo. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,710 - Tranquilo, ya. - Vamos, sube. 49 00:06:17,794 --> 00:06:20,963 - Ya estás. Tranquilo, güey. - [Teresa] ¡Oleg! ¿Qué pasó? 50 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - ¿Están bien? - Han herido a Anton. 51 00:06:22,924 --> 00:06:25,259 [Teresa] ¡Puta madre, carajo! ¿Qué hago? 52 00:06:25,343 --> 00:06:27,261 [Jonathan] ¡Sigan ustedes! ¡Sigan, sigan! 53 00:06:28,805 --> 00:06:29,806 ¡Puta madre! 54 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Se han quedado sin balas. 55 00:06:47,073 --> 00:06:49,492 Bueno, pues es tu oportunidad. ¡Dale! 56 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 - ¡Mierda! - [Teresa] ¿Qué pasó? 57 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 [Pablo] Yo tampoco tengo balas. 58 00:06:54,330 --> 00:06:55,456 Necesito que te emparejes. 59 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 - Voy a saltar. - Eso no. Estás loco. 60 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Acércate, por lo que más quieras, Teresa. 61 00:07:00,169 --> 00:07:03,548 - Es nuestra única oportunidad. - Vale. Ahí voy. 62 00:07:14,517 --> 00:07:16,477 [Pablo] Eso, ahora vamos mantenlo. 63 00:07:18,229 --> 00:07:19,188 [Teresa se queja] 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 [quejido] 65 00:07:35,705 --> 00:07:37,206 No... ¡No! 66 00:07:49,177 --> 00:07:51,679 [en aymara] Gracias. 67 00:07:52,346 --> 00:07:55,475 [en español] Hermano, muchas gracias por haber venido tan pronto. 68 00:07:55,558 --> 00:07:58,060 No se preocupe, usted sabe que estoy para servirle. 69 00:07:59,187 --> 00:08:01,063 No se le olviden las infusiones. 70 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 - Y los baños medicinales. - Está bien, gracias. 71 00:08:05,193 --> 00:08:06,652 Que alguien lo acompañe a su casa. 72 00:08:20,041 --> 00:08:21,834 ¿Pudo decirle lo que quedamos de acuerdo? 73 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 [en aymara] 74 00:08:23,419 --> 00:08:24,504 [en español] Por supuesto. 75 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Espérese. 76 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Tenga. 77 00:08:32,303 --> 00:08:34,514 No, por favor, después lo revisa. 78 00:08:35,097 --> 00:08:37,308 No se preocupe aquí está todo lo que me pidió. 79 00:08:38,434 --> 00:08:39,435 [en aymara] 80 00:08:42,355 --> 00:08:44,106 [en español] Llévenlo a su casa, por favor. 81 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 Gracias. 82 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 ¡Pablo! 83 00:09:00,248 --> 00:09:01,249 Pablo. 84 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 - ¿Estás bien? - [Pablo se queja] 85 00:09:04,293 --> 00:09:05,795 - Contéstame, por favor. - ¿Qué haces? 86 00:09:06,671 --> 00:09:09,465 - ¿Tienes algo roto? - Solo mi orgullo. 87 00:09:10,299 --> 00:09:11,300 Ahí viene. 88 00:09:16,430 --> 00:09:17,598 [Teresa] Estás todo puteado. 89 00:09:18,266 --> 00:09:19,725 Escuchamos todo por el radio. 90 00:09:19,809 --> 00:09:21,852 - ¿Cómo está? - Adolorido, pero vivo. 91 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 - ¿Y tú? - Estoy bien. 92 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 Pero ya se nos peló. 93 00:09:25,356 --> 00:09:26,941 No... O no creo. 94 00:09:27,024 --> 00:09:29,151 ¡Cómo no! El cabrón nos lleva un chingo de ventaja. 95 00:09:29,235 --> 00:09:32,154 Afortunadamente, mi celular está viajando con él. Préstame el tuyo. 96 00:09:35,074 --> 00:09:38,536 Yo logré meter mi teléfono bajo unos tubos de acero. 97 00:09:38,619 --> 00:09:40,871 Antes de que el cabrón ese me tumbara. 98 00:09:41,622 --> 00:09:43,666 Siguiendo al celular, seguimos al Jinete. 99 00:09:43,749 --> 00:09:46,002 Definitivamente, lo tuyo es el rastreo, cabrón. 100 00:09:46,085 --> 00:09:47,295 Ahí va. 101 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 Esperemos que no haya ido muy lejos. 102 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 Queda 30 por ciento de batería en tu celular. 103 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Pues 30 por ciento es suficiente, es mejor que nada. 104 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 Vámonos. A la camioneta gris todos. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,018 - La otra podrían rastrearla. - [Pablo] Venga. 106 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 - ¡Vámonos! - Vamos, Anton. 107 00:10:03,352 --> 00:10:05,479 - Vamos. - [Anton en ruso] 108 00:10:07,106 --> 00:10:08,983 - ¿Voy para en medio? - Sí, en medio. 109 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 Vamos, Teresa. 110 00:10:32,757 --> 00:10:34,550 [Delio] No, no. Eso va para archivo muerto. 111 00:10:35,134 --> 00:10:36,552 Sí, no tiene caso guardarlo. 112 00:10:36,636 --> 00:10:39,930 Desaparézcanlo. Sí, desaparézcanlo. Adiós. 113 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 - ¡Ah! Mi querida Vanessa. - ¿Cómo estás? 114 00:10:43,267 --> 00:10:44,477 ¡Ah, qué gusto! 115 00:10:45,770 --> 00:10:47,563 Discúlpame por haberte hecho esperar, 116 00:10:47,647 --> 00:10:50,107 pero es que hoy ha sido un día de esos. 117 00:10:50,191 --> 00:10:52,485 Ay, ni te apures, Delio, ni te apures. 118 00:10:52,568 --> 00:10:54,362 - ¿Cómo está todo? - Bien, muy bien, ¿eh? 119 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 - ¿A qué se debe este milagro? - Eh, muy bien, bueno... 120 00:10:58,783 --> 00:11:00,284 Pues vengo a que me aclares una duda, 121 00:11:00,785 --> 00:11:03,079 ¿qué le hiciste a mi amiga y no deja de platicarme de ti? 122 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 - O sea, le urge tu celular. [ríe] - ¿En serio? 123 00:11:06,415 --> 00:11:08,417 Creo que la pobre tiene el mismo problema que yo. 124 00:11:08,501 --> 00:11:10,336 Le encantan los hombres poderosos. 125 00:11:10,836 --> 00:11:13,255 Ay, bueno, entonces, dio con el indicado. 126 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 ¡Uh, Delio, mira! 127 00:11:16,801 --> 00:11:20,638 Oye, debe ser superdifícil ocupar este cargo, ¿no? 128 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 Incluso, más difícil que el del presidente, yo creo. 129 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 Bueno, tampoco hay que exagerar, ¿verdad? 130 00:11:26,268 --> 00:11:27,812 Ay, claro que sí, Delio. 131 00:11:27,895 --> 00:11:32,691 A ver, yo creo que de los dos tú eres el más poderoso. 132 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Te va a escuchar Epifanio. 133 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 Ay, no, o sea, me mata. No, no, no. 134 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Dudo, la verdad, que haya un solo tema 135 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 que maneje Epifanio, 136 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 que no pase antes o después por tus manos, ¿sí o no? 137 00:11:46,038 --> 00:11:48,707 Bueno, bueno, bueno, en eso tienes razón. 138 00:11:48,791 --> 00:11:50,292 Ah, ¿verdad? 139 00:11:50,376 --> 00:11:53,295 Uy, a ver, a ver, a ver, cuéntame más, por favor. 140 00:11:53,379 --> 00:11:58,175 O sea, ¿qué es lo más grueso que te ha tocado manejar? 141 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Sorpréndeme. 142 00:12:00,761 --> 00:12:03,305 - Pues... - ¿Ajá? 143 00:12:03,389 --> 00:12:06,267 - Eh... - [celular suena] 144 00:12:06,350 --> 00:12:08,727 - Discúlpame. - Sí. 145 00:12:09,228 --> 00:12:10,938 Eh, Epifanio, ¿cómo estás? 146 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 Ajá. 147 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Si quieres, voy a tu despacho ahora mismo. 148 00:12:16,652 --> 00:12:17,862 ¿Tú vienes para acá? 149 00:12:18,696 --> 00:12:22,116 Ah, sí, sí. Aquí vamos a tener muchas menos interrupciones. 150 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 [Delio] Bueno, es que... 151 00:12:27,538 --> 00:12:29,915 No, sí es algo importante. 152 00:12:29,999 --> 00:12:34,044 Yo creo que esto va a hacer que todo empiece a salir adelante. 153 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ¿Eh? 154 00:12:37,715 --> 00:12:41,343 Estoy aquí, ya terminando con algo que... [ríe] 155 00:12:42,052 --> 00:12:45,055 Sí, sí, acá te veo. 156 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 Bueno. 157 00:12:48,517 --> 00:12:49,935 Mi querida Vanessa... 158 00:12:50,019 --> 00:12:52,605 - ¿Qué pasó? - ...voy a tener una reunión. 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,190 - Ah, bueno. - ¿Ajá? 160 00:12:54,273 --> 00:12:56,484 - Está bien. - Pero dile a tu amiga... 161 00:12:57,151 --> 00:13:00,154 Que me puede llamar a mi número cuando quiera. 162 00:13:00,237 --> 00:13:02,490 ¡Guau! O sea, se va a morir de la emoción, te lo juro. 163 00:13:02,573 --> 00:13:03,949 - ¿En serio? - Sí, obvio. 164 00:13:04,033 --> 00:13:06,327 - [Delio suspira] - Bueno, pues gracias. 165 00:13:06,410 --> 00:13:08,954 - No dejes de visitarme. - Jamás, bebé. 166 00:13:10,664 --> 00:13:12,416 ¿Bebé? ¡Bebé! 167 00:13:12,500 --> 00:13:13,334 [suspiro] 168 00:13:13,918 --> 00:13:15,002 [Delio ríe] 169 00:13:26,931 --> 00:13:30,017 Al paso que vamos Sofía, Ray, Paloma y yo, 170 00:13:30,100 --> 00:13:32,311 nos vamos a tener que abrir del país. 171 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 - ¿Para dónde? - [Sofía] Lo mejor sería irnos con mi mamá 172 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 pero no sabemos en dónde 173 00:13:37,149 --> 00:13:39,193 y tampoco hemos podido hablar con ella. 174 00:13:39,276 --> 00:13:40,903 Eso suena muy peligroso. 175 00:13:42,571 --> 00:13:44,114 No creas que estamos muy seguros, ¿eh? 176 00:13:44,698 --> 00:13:47,743 Yo creo que lo mejor es irnos a la frontera con Perú. 177 00:13:47,826 --> 00:13:49,328 Yo allá tengo un parcero. 178 00:13:49,912 --> 00:13:52,289 Mira, nosotros te llevamos hasta allá, 179 00:13:52,373 --> 00:13:54,250 te dejamos con tu parcero y nos regresamos. 180 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Ustedes no pueden volver a Santa Marta, padre. 181 00:13:56,502 --> 00:13:58,295 Lo más probable es que a ti te estén buscando 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 y no se le haga raro que usted también esté fichado. 183 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 El padre tiene una buena idea para pasar desapercibidos 184 00:14:04,218 --> 00:14:05,219 por un buen tiempo. 185 00:14:05,302 --> 00:14:08,514 Padre, yo pensé que usted no quería volverse a meter en problemas, pues. 186 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 Mira, después de todo lo que ha pasado, 187 00:14:10,975 --> 00:14:12,768 yo me siento en la obligación de ayudar. 188 00:14:12,851 --> 00:14:14,645 Mejor dicho, yo quiero ayudar, ¿me entiendes? 189 00:14:14,728 --> 00:14:18,857 Vea, vea, vea, buen detalle, mijo. Al curita como al porta de viernes. 190 00:14:20,150 --> 00:14:22,611 - ¡Ya están! Ya están afuera. - [Faustino] ¿Qué? 191 00:14:22,695 --> 00:14:26,365 Ya, ya. Tenemos que guardarnos aquí. Den la vuelta rapidito, vea. 192 00:14:26,866 --> 00:14:28,993 Vamos, Ray, entra. Venga, Ray, que hay que entrar. 193 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 ¡Ray! Por favor, Ray. 194 00:14:31,328 --> 00:14:34,456 ¿Te acordás cuando jugábamos solos a escondidas? 195 00:14:34,540 --> 00:14:36,292 Esto es lo mismo. Tú entras 196 00:14:36,375 --> 00:14:38,377 te quedas calladito, te quedas quietico, 197 00:14:38,460 --> 00:14:42,381 y te prometo que te vas a convertir en el campeón de las escondidas, 198 00:14:42,464 --> 00:14:44,008 ¿qué te parece? Vamos, ¿ah? 199 00:14:44,091 --> 00:14:46,969 Eh, rapidito, porque es un juego. Rapidito, a ver. 200 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 ¡Vamos, vamos! 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,156 [Delio] Ya van cinco diputados a los que llaman 202 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 para que voten en contra de la reforma para la reelección. 203 00:15:10,409 --> 00:15:13,787 Los cinco están intervenidos, así que puede haber muchos más. 204 00:15:14,622 --> 00:15:16,916 Y en todas las transcripciones de las escuchas 205 00:15:16,999 --> 00:15:19,877 siempre hay alguien que está ahí presionándolos. 206 00:15:20,461 --> 00:15:21,629 ¿Quién chingados? 207 00:15:22,880 --> 00:15:25,049 [Delio] Un asesor de la senadora Jane Kozar. 208 00:15:26,175 --> 00:15:27,551 Pinche vieja. 209 00:15:28,427 --> 00:15:30,179 Pinche senadora. 210 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 Ya se está pasando de la raya, ¿eh? 211 00:15:34,183 --> 00:15:36,143 Pero no sabe con quién se está metiendo. 212 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Oye, 213 00:15:41,273 --> 00:15:43,776 ¿y tú crees que los diputados se dejen presionar? 214 00:15:43,859 --> 00:15:45,945 Los gringos saben hacer su chamba. 215 00:15:46,528 --> 00:15:49,865 - ¿Qué quieres decir? - Por ejemplo, el diputado Tamayo. 216 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Le ofrecieron ayudarlo. 217 00:15:52,451 --> 00:15:54,620 Porque tiene un hijo allá en los Estados Unidos 218 00:15:54,703 --> 00:15:56,956 con una demanda por conducir borracho. 219 00:15:57,539 --> 00:16:00,376 Y el pinche diputadito luego luego les dio el sí. 220 00:16:00,459 --> 00:16:01,752 Hijo de su pinche madre. 221 00:16:02,503 --> 00:16:04,630 Pues hay que hacer algo de volada, ¿eh? 222 00:16:05,089 --> 00:16:07,549 No podemos dejar que esa senadora y la DEA 223 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 nos echen abajo los planes. 224 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 Yo estoy totalmente de acuerdo, compadre, ¿eh? 225 00:16:11,971 --> 00:16:13,973 Por eso tienes que meterles un cuete en el culo 226 00:16:14,056 --> 00:16:16,266 al equipo boliviano. ¿Qué te dijeron? 227 00:16:17,434 --> 00:16:21,730 Pues Teresa dice que ya le andan pisando los talones ahí al Jinete Negro, 228 00:16:22,356 --> 00:16:25,192 pero yo hasta no ver, no creer. 229 00:16:25,275 --> 00:16:27,736 [resopla] ¿Te dieron algún detalle? 230 00:16:27,820 --> 00:16:30,155 No, a mí los pinches detalles me valen madre. 231 00:16:30,656 --> 00:16:33,659 Yo lo que quiero son los hechos, quiero las pruebas. 232 00:16:35,953 --> 00:16:40,958 [suenan campanadas] 233 00:16:43,961 --> 00:16:46,672 [celular suena] 234 00:16:47,423 --> 00:16:50,259 Hasta que por fin llamas, ¿cómo salió todo? 235 00:16:50,342 --> 00:16:53,470 [El Perro] ¡Mal, mal, muy mal! Nos atacaron, todo fue muy rápido. 236 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 ¿Cómo que los atacaron? 237 00:16:55,055 --> 00:16:57,266 - ¿Quiénes? - No sé, pues nos atacaron un grupo, 238 00:16:57,349 --> 00:17:00,310 - un grupo de no sé... - ¿Y el trato? ¿Qué pasó con el trato? 239 00:17:00,394 --> 00:17:02,855 Pues ¿qué crees que pasó? No se pudo hacer, 240 00:17:02,938 --> 00:17:05,941 en todo caso, gracias por preguntar cómo carajos estoy. 241 00:17:06,025 --> 00:17:07,735 Perdón, perdón, ¿estás bien? 242 00:17:07,818 --> 00:17:10,696 Estoy vivo de milagro. Así estoy. 243 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 Karen, mataron a seis de mis hombres. 244 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 Hace poco los tenía pisándome los talones. 245 00:17:14,616 --> 00:17:18,579 Adivina a quién querían atrapar, al Jinete Negro. 246 00:17:18,662 --> 00:17:21,832 Escuché a la mujer gritando "Atrapen al Jinete Negro". 247 00:17:21,915 --> 00:17:23,083 Tan de la DEA. 248 00:17:23,167 --> 00:17:24,835 ¿Cómo putas voy a saber si eran de la DEA? 249 00:17:24,918 --> 00:17:26,503 Tenían marcado aquí, somos de la DEA. 250 00:17:26,587 --> 00:17:29,506 No sé quién putas era, no tengo ni la más mínima idea. 251 00:17:29,590 --> 00:17:33,052 Pero eso sí, pude ver que estos mierdas no son de por acá. 252 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 ¿Cómo eran? ¿Puedes describir a alguno? 253 00:17:34,803 --> 00:17:38,640 Sí, había un calvo. Calvo barbón, barba blanca... gris. 254 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Eh, muy blanco. 255 00:17:40,642 --> 00:17:43,437 - Venía una mujer... - No puede ser, otra vez ellos... 256 00:17:44,354 --> 00:17:46,857 - ¿Quién carajo son ellos? - ¿Dónde estás? 257 00:17:46,940 --> 00:17:49,818 En camino a la fábrica. Necesito que nos encontremos. 258 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 - Tenemos mucho de que hablar. - Dale. 259 00:17:53,822 --> 00:17:55,032 Voy a ver cómo hago. 260 00:18:10,839 --> 00:18:14,718 Y entonces... ¿qué te dijo el Yatiri? 261 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Que quieren mi oro. 262 00:18:21,809 --> 00:18:26,146 - ¿Cómo carajos supieron lo del oro? - Bueno, pero no sé porque te preocupas, 263 00:18:26,230 --> 00:18:28,607 solamente tú sabes dónde escondiste el oro. 264 00:18:29,233 --> 00:18:31,527 A menos, que el Yatiri te haya dicho 265 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 que los extranjeros saben cómo encontrarlo. 266 00:18:33,779 --> 00:18:35,405 Dice que su país está del lado de ellos. 267 00:18:36,824 --> 00:18:40,994 Si es así, entonces, es gente bien poderosa. 268 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 Y ¿entonces? 269 00:18:47,501 --> 00:18:48,502 ¿Qué vas a hacer? 270 00:19:01,515 --> 00:19:03,392 [Abel] Necesito que consigas tres hombres. 271 00:19:04,351 --> 00:19:07,271 No, que no sean de por aquí, ni conocidos, ni con familiares. 272 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 Es que después los vamos a tener que hacer desaparecer. Por eso. 273 00:19:12,776 --> 00:19:16,029 Sí, que sean fuertes, porque lo que van a mover es muy pesado. 274 00:19:16,947 --> 00:19:20,117 Sí, sí, el lugar no, igual. El mismo lugar donde siempre. 275 00:19:21,702 --> 00:19:24,580 Ajá. Pero necesito que esto sea urgente. 276 00:19:25,247 --> 00:19:26,623 Dos días, máximo tres. 277 00:19:27,958 --> 00:19:30,502 Necesitamos moverlo, sí. Está bien. 278 00:19:50,814 --> 00:19:55,652 [conversaciones indistintas] 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 [pitido] 280 00:20:57,214 --> 00:20:58,048 [pitido] 281 00:21:00,759 --> 00:21:03,095 Señor presidente, le tengo noticias. 282 00:21:06,181 --> 00:21:08,267 Vanessa acaba de salir de tu despacho. 283 00:21:09,601 --> 00:21:10,978 ¿Hay algo que no deba ver? 284 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 Todo los documentos importantes están bajo llave, como ordenaste. 285 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 ¿Desde cuándo sospechas de ella? 286 00:21:20,237 --> 00:21:21,238 Desde la fiesta. 287 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 Andaba muy rarita. 288 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 ¿No sería mejor que la confrontaras de una vez? 289 00:21:28,328 --> 00:21:29,329 No... 290 00:21:30,747 --> 00:21:32,833 Vamos a ver a qué está jugando, la cabrona. 291 00:21:40,465 --> 00:21:43,635 Cuando vivía en Italia, mi mamá me hacía esconderme en un armario. 292 00:21:43,719 --> 00:21:48,223 Era como un ejercicio de resistencia por si esto llegaba a pasar. 293 00:21:49,266 --> 00:21:52,019 Cuando yo era niño, también me escondía en las alcantarillas. 294 00:21:52,102 --> 00:21:54,396 Para tener que escaparme de los tombos porque... [resopla] 295 00:21:54,479 --> 00:21:56,231 Y yo me quejo de un armario. 296 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Eh... 297 00:22:01,987 --> 00:22:03,864 No... no sé si deba decirlo... 298 00:22:05,282 --> 00:22:07,075 pero me vas a hacer mucha falta, Sofi. 299 00:22:07,617 --> 00:22:08,618 Mucha, mucha. 300 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 Nunca había vivido tantas cosas con nadie. 301 00:22:13,665 --> 00:22:16,585 Unas buenas, otras muy buenas. 302 00:22:17,419 --> 00:22:19,004 Pero otras muy malas. 303 00:22:20,964 --> 00:22:22,716 Espero que solo te acuerdes de las buenas. 304 00:22:23,884 --> 00:22:25,344 Es lo que más quiero. 305 00:22:31,641 --> 00:22:33,268 El Charlie ese, es un sanguinario. 306 00:22:34,644 --> 00:22:37,064 Mató a la maestra de Ray, a mi compañera de la universidad 307 00:22:37,147 --> 00:22:38,648 y a la señora que me ayudaba en casa. 308 00:22:39,232 --> 00:22:40,984 Yo estuve hablando con un tal Palermo. 309 00:22:41,651 --> 00:22:45,030 Al principio parecía buena gente, y tal, yo le creía todo. 310 00:22:45,655 --> 00:22:47,532 Mala gente, oigan a mi tío. 311 00:22:47,616 --> 00:22:50,077 Esa gonorrea fue el que le echó mano a Teresa en Australia. 312 00:22:51,495 --> 00:22:52,829 ¿Es cierto lo que me dijo Mateo? 313 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Que la mamá de Sofía no mató a los de la DEA. 314 00:22:56,458 --> 00:22:57,709 Totalmente cierto. 315 00:22:59,127 --> 00:23:00,879 Es que esos hombres son muy enredetes. 316 00:23:00,962 --> 00:23:03,173 A cualquiera lo enredan con lo que quieren. 317 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 Así que no se sienta mal, curita, ¿bueno? 318 00:23:07,219 --> 00:23:10,430 [suenan sirenas] 319 00:23:10,514 --> 00:23:11,932 Llegaron, llegaron estos hombres... 320 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Ey, silencio todos. Diga ahí pues. 321 00:23:16,603 --> 00:23:19,731 [motor de helicóptero suena] 322 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 Hermana, buenas. Qué pena incomodarla, 323 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 pero como se habrá dado cuenta 324 00:23:25,278 --> 00:23:27,531 por medio de los vecinos estamos requisando las casas. 325 00:23:27,614 --> 00:23:28,990 [Margarita] Ah, sí, claro que sí. 326 00:23:29,074 --> 00:23:31,118 Lo que no sé es qué es lo que están buscando. 327 00:23:32,452 --> 00:23:35,580 A este hombre: Faustino Sánchez Godoy. ¿Lo ha visto? 328 00:23:36,623 --> 00:23:40,377 No. Primera vez. No, no lo había visto nunca. 329 00:23:44,422 --> 00:23:46,591 - Primera vez, ¿verdad? - Sí, señor. 330 00:23:48,093 --> 00:23:49,094 Vamos a entrar, madre. 331 00:23:49,761 --> 00:23:51,471 Espero que no tenga ningún inconveniente. 332 00:23:51,555 --> 00:23:54,224 No, claro que no. Están en su casa. 333 00:23:54,307 --> 00:23:55,517 Lo único que sí les digo 334 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 es que lo que van a encontrar acá son monjas y camas duras. 335 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 Ya veremos. 336 00:24:03,692 --> 00:24:06,903 Entremos en dos grupos. Tú entras por la parte posterior. 337 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Yo entro por aquí. Vigila el perímetro. 338 00:24:09,531 --> 00:24:12,284 ¡Adelante! Ya saben qué hacer y rápido. 339 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 ¿Va a estar bien? 340 00:24:44,149 --> 00:24:46,359 Afortunadamente, la herida no es demasiado profunda, 341 00:24:46,443 --> 00:24:48,028 pero hay que limpiarla lo antes posible, 342 00:24:48,111 --> 00:24:50,572 - y buscar antibióticos. - Disculpen dejarlos así, 343 00:24:50,655 --> 00:24:53,909 pero con mi celular casi sin batería no podemos desviarnos tanto. 344 00:24:53,992 --> 00:24:55,076 ¿Cuánto tiempo le queda? 345 00:24:55,160 --> 00:24:57,662 Treinta, cuarenta y cinco minutos máximo. 346 00:24:57,746 --> 00:25:00,248 Por eso ganemos tiempo, nosotros nos vamos caminando. 347 00:25:00,332 --> 00:25:02,167 Bueno pues nos vamos a seguir al Jinete Negro. 348 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 - Ayuden a Anton, ¿eh? - Órale. 349 00:25:04,711 --> 00:25:06,838 Es demasiado peligroso que vayáis solos, Tesa. 350 00:25:06,922 --> 00:25:09,507 A ver, no lo vamos a enfrentar. Simplemente lo vamos a seguir 351 00:25:09,591 --> 00:25:12,385 y vamos a ver dónde se esconde. Ya juntos tomamos decisiones, ¿sí? 352 00:25:14,429 --> 00:25:15,430 [Pablo] Llévense esto. 353 00:25:16,264 --> 00:25:18,391 Toma. Cuídate, cabrón. 354 00:25:19,226 --> 00:25:20,477 [Teresa] Seguimos en contacto. 355 00:25:22,312 --> 00:25:23,521 Mucha suerte. 356 00:25:27,067 --> 00:25:28,443 ¿A cuánto estamos de la casa? 357 00:25:28,526 --> 00:25:31,029 Pues a unos 30 minutos caminando rápido. 358 00:25:31,112 --> 00:25:33,615 ¿Te sientes con fuerzas para ir caminando? 359 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 [en ruso] Sin problemas. 360 00:25:38,912 --> 00:25:41,915 - Sheila, vamos para casa. - Venga, vamos. 361 00:25:41,998 --> 00:25:44,709 Anton está herido, necesitamos que compres unas cosas. 362 00:25:46,086 --> 00:25:48,046 [hombre 1] Adelante, ya saben qué hacer. ¡Rápido! 363 00:25:48,755 --> 00:25:51,091 - ¡Quietos! - [hombre 2] ¿Listo? ¡Dos, tres! 364 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 [Margarita] Entiendo el afán de capturar aquel señor, 365 00:26:16,032 --> 00:26:19,536 pero este encierro nos tiene a nosotras completamente perjudicadas. 366 00:26:19,619 --> 00:26:21,288 No quisiera ofenderla, madre, 367 00:26:22,455 --> 00:26:24,249 pero no sabía que las monjas salían de noche. 368 00:26:24,332 --> 00:26:28,086 Las monjas vamos adonde los pobres nos necesiten 369 00:26:28,169 --> 00:26:30,714 y, a veces, nos necesitan de noche. 370 00:26:30,797 --> 00:26:33,800 Y, pues, estar aquí sin poder cumplir nuestra labor 371 00:26:33,883 --> 00:26:34,884 créame que no es fácil. 372 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 Le voy a dar un consejo: Rece... 373 00:26:39,848 --> 00:26:41,933 para que los atrapemos antes de que se acabe el día. 374 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 [hombre] Hermana, perdón la pregunta, 375 00:26:45,312 --> 00:26:47,856 el camión que hay en la parte de atrás, ¿es de ustedes? 376 00:26:50,233 --> 00:26:52,027 Eh, sí, tengo un camión. 377 00:26:52,110 --> 00:26:56,239 [ríe] No, claro que no tengo un camión. Imagínese a una monja con un camión. 378 00:26:56,323 --> 00:26:58,783 [Margarita] Pero una hermana aquí del convento 379 00:26:58,867 --> 00:27:01,911 me pidió de favor que le guardara a un familiar el camioncito 380 00:27:01,995 --> 00:27:03,997 mientras él hacía un viaje. 381 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 Hermana, traiga las llaves para que acá el señor 382 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 pueda revisar el camión. 383 00:27:10,670 --> 00:27:12,964 Entréguele las llaves aquí al oficial, por favor. 384 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 ¿Qué hay en la parte de atrás? 385 00:27:17,844 --> 00:27:21,473 Ah, pues otras habitaciones, la despensa, 386 00:27:21,556 --> 00:27:23,433 otros sitios aquí del convento. 387 00:27:23,516 --> 00:27:25,894 [Charlie] Ustedes dos, revisen la parte de atrás. 388 00:27:33,443 --> 00:27:34,986 - ¿Puedo? - Claro que sí. 389 00:27:35,070 --> 00:27:36,905 La casa de Dios, es la casa de todos. 390 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 [Epifanio] Pues hay que hacer algo de volada, ¿eh? 391 00:27:45,413 --> 00:27:47,916 No podemos dejar que esa senadora y la DEA 392 00:27:47,999 --> 00:27:49,292 acaben con nuestro trabajo. 393 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 [Delio] Estoy totalmente de acuerdo, compadre. 394 00:27:51,544 --> 00:27:53,880 Bueno, entonces tienes que meterles un cuete en el culo 395 00:27:53,963 --> 00:27:57,258 al equipo que está allá en Bolivia. ¿Qué te dijeron? 396 00:27:58,676 --> 00:28:01,346 [Epifanio] Pues Teresa dice que ya le anda pisando los talones ahí 397 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 al Jinete Negro, pero 398 00:28:03,014 --> 00:28:06,059 pues yo hasta no ver, no creer. 399 00:28:06,142 --> 00:28:07,894 [Delio] ¿Y te dieron algún detalle? 400 00:28:07,977 --> 00:28:10,271 [Epifanio] No, a mí los pinches detalles me valen madre. 401 00:28:26,538 --> 00:28:28,748 Vanessa, si me estás llamando para darme otra excusa 402 00:28:28,832 --> 00:28:30,333 te juro que no tengo la paciencia. 403 00:28:30,417 --> 00:28:32,335 No, ya, ya tengo la información. 404 00:28:32,419 --> 00:28:33,837 Pero antes de dártela 405 00:28:33,920 --> 00:28:36,631 necesito que me garantices que nunca más me van a buscar. 406 00:28:37,257 --> 00:28:41,177 Bueno, si me sirve la información, no tienes ningún problema. 407 00:28:41,886 --> 00:28:44,639 - Habla. - Teresa Mendoza está en Bolivia. 408 00:28:46,391 --> 00:28:50,395 Y por lo que escuché, está muy cerca de encontrar el tal Jinete. 409 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 ¿Estás segura? ¿Dónde en Bolivia? 410 00:28:53,732 --> 00:28:56,568 Eso no lo sé, pero todo lo escuché 411 00:28:56,651 --> 00:28:58,153 de los labios de tú sabes quién. 412 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 Mira, si te sirve, Palermo. Si no, es tu bronca. 413 00:29:01,698 --> 00:29:02,949 Me sirve, Vanessa. 414 00:29:03,533 --> 00:29:06,578 Y no te preocupes que no te voy a buscar nunca más. 415 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 En tu casa dejé el dinero que te prometí. 416 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Bolivia. 417 00:29:13,126 --> 00:29:14,711 [Montaño] Hola, Vanessita. 418 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 [hombre] No hay nada en el camión, señor. 419 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 - ¿Estás seguro? - Totalmente. 420 00:29:40,862 --> 00:29:43,573 Ah, bueno, entonces los acompañamos hasta la puerta, 421 00:29:43,656 --> 00:29:45,950 y que ojalá en otra casa tenga más suerte. 422 00:29:48,411 --> 00:29:51,664 Señores, alisten sus cosas. Nos vamos de aquí. 423 00:29:54,000 --> 00:29:56,336 Madre, madre, espéreme un momento. 424 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 - [Charlie] ¿Eso qué es? - Ah, es como la despensa, 425 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 donde guardamos todas las cosas. 426 00:30:05,678 --> 00:30:08,181 Los bultos que nos llegan para alimentación 427 00:30:08,264 --> 00:30:10,683 pero eso está ahí todo atiborrado lleno de polvo. 428 00:30:10,767 --> 00:30:14,729 Muy bien, ¿se puede entrar allí? 429 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Claro que sí, señor. En el registro que hicimos 430 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 - hay una puerta bloqueada. - [Margarita] Ah, claro que sí, 431 00:30:20,193 --> 00:30:21,945 pero como le digo, eso está todo atiborrado 432 00:30:22,028 --> 00:30:23,905 - hasta ratones deben haber. - [celular suena] 433 00:30:31,120 --> 00:30:32,205 Adelántate, te alcanzo. 434 00:30:34,999 --> 00:30:36,918 [Charlie en inglés] ¿Sí? Sí, sí. 435 00:30:37,502 --> 00:30:38,670 Aún nada, pero estamos... 436 00:30:38,753 --> 00:30:40,922 [Palermo] Ya no importa. Encontré a Teresa Mendoza. 437 00:30:41,005 --> 00:30:42,215 ¿Cómo? ¿Dónde? 438 00:30:42,298 --> 00:30:43,967 - En Bolivia. - ¿Estás seguro? 439 00:30:44,050 --> 00:30:45,802 Sí. Lo dijo el mismo Vargas. 440 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Sé que es una información vaga, 441 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 pero es lo primero que tenemos. Contactaré a la Interpol boliviana. 442 00:30:52,308 --> 00:30:54,894 - ¿Y qué paso con Londres? - No lo sé. 443 00:30:54,978 --> 00:30:56,771 Voy camino al hotel y de ahí al aeropuerto. 444 00:30:56,855 --> 00:31:01,025 Quiero que tomes el primer vuelo que puedas a La Paz. 445 00:31:01,109 --> 00:31:05,738 - Bueno, mira, estoy en medio de la nada. - Te veo allá. 446 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 - Escúchame. Escúchame. - Te veo allá. 447 00:31:08,491 --> 00:31:09,576 Está bien. 448 00:31:12,996 --> 00:31:14,706 [en español] Señor, ¿todo está bien? 449 00:31:17,166 --> 00:31:18,084 ¿Todo bien, señor? 450 00:31:19,002 --> 00:31:22,213 - ¿Señor? - Sí. 451 00:31:23,006 --> 00:31:26,509 Sí. Vámonos. 452 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 [Margarita] Ah, ya se van, claro que sí. 453 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 A ver, vamos a abrirle la puerta, a acompañarlos, 454 00:31:33,349 --> 00:31:35,184 muchas gracias... 455 00:31:35,268 --> 00:31:37,729 - Voy a necesitar de tu ayuda, ¿sí? - Claro que sí, señor. 456 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 [en inglés] Vamos. 457 00:31:44,444 --> 00:31:45,862 [Teresa en español] Ya marca rojo. 458 00:31:45,945 --> 00:31:48,072 Le queda cuatro por ciento de batería a tu teléfono. 459 00:31:49,282 --> 00:31:52,827 [suenan bocinas de automóviles] 460 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 No va a ser fácil seguirlo por estas calles. 461 00:31:56,205 --> 00:31:58,708 Cada vez se nos está alejando más, ¿qué hacemos? 462 00:32:00,084 --> 00:32:01,085 ¡Ey! 463 00:32:06,257 --> 00:32:07,634 [bullicio] 464 00:32:19,395 --> 00:32:20,396 ¡Mierda! 465 00:32:43,169 --> 00:32:44,420 ¿Cómo están, muchachos? 466 00:32:44,921 --> 00:32:46,422 Todavía no nos podemos relajar. 467 00:32:46,506 --> 00:32:49,467 La hermana Lucero está viendo a ver si ya se van o no se van. 468 00:32:55,348 --> 00:32:57,225 [conversación ininteligible] 469 00:33:01,521 --> 00:33:03,314 Hermana Margarita, todavía están ahí. 470 00:33:04,899 --> 00:33:07,694 Yo no sé qué bicho raro fue el que le picó a ese tipo 471 00:33:07,777 --> 00:33:10,738 porque recibió esa llamada y salió como volador sin palo. 472 00:33:10,822 --> 00:33:13,533 ¿Bicho? Bicho bien raro fue lo que le picó. 473 00:33:14,117 --> 00:33:15,618 Prima, pero ¿qué? ¿usted qué escuchó? 474 00:33:15,702 --> 00:33:17,120 ¿Qué le dijeron cuando lo llamaron? 475 00:33:17,203 --> 00:33:18,705 No, lo hablaron en inglés, 476 00:33:18,788 --> 00:33:21,958 y, pues ni la hermana ni yo lo hablamos ni lo entendemos. 477 00:33:22,041 --> 00:33:23,960 ¿Podemos salir? Que tiene que ir al baño. 478 00:33:24,043 --> 00:33:26,838 Eh, parcerito, ven. Haceme un grandísimo favor, ¿sí? 479 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 Aguántate las ganas que tenés de orinar. 480 00:33:28,631 --> 00:33:30,174 Vos sos un guerrero, choca esos, pues. 481 00:33:30,675 --> 00:33:32,677 Eso, eso. 482 00:33:36,264 --> 00:33:39,225 [Charlie] Sí, está bien. Yo espero, es urgente. 483 00:33:39,767 --> 00:33:42,895 - [en inglés] ¡Maldita sea! - [en español] ¿Pasó algo? 484 00:33:43,813 --> 00:33:45,732 Sí. Cambio de planes. 485 00:33:46,566 --> 00:33:48,234 Tengo que viajar urgentemente a Bolivia. 486 00:33:48,317 --> 00:33:50,194 - Tenemos una buena pista ahí. - ¿Mendoza? 487 00:33:50,695 --> 00:33:51,696 [en inglés] Exactamente. 488 00:33:52,447 --> 00:33:54,407 - [en español] ¿Y el operativo? - Escúchame bien, 489 00:33:55,408 --> 00:33:56,868 vas a quedar a cargo del operativo. 490 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 Estoy poniendo mi confianza en ti, no quiero ningún error. 491 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 - Está bien. - Necesito urgentemente 492 00:34:02,123 --> 00:34:03,416 un transporte al aeropuerto. 493 00:34:03,499 --> 00:34:05,293 Sí, ya arranca inmediatamente para allá. 494 00:34:06,461 --> 00:34:07,503 La base de un helicóptero 495 00:34:07,587 --> 00:34:09,630 que lo va a llevar hasta el aeropuerto de Rionegro. 496 00:34:09,714 --> 00:34:11,424 De ahí corre por su propia cuenta. 497 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 - Me mantienes al tanto. - Perfecto. 498 00:34:19,265 --> 00:34:20,516 [Charlie en inglés] ¡Vámonos! 499 00:34:21,517 --> 00:34:23,936 [en español] Señores, la zona está cubierta. 500 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Se queda un grupo aquí, el resto, son del grupo en el muelle. 501 00:34:27,106 --> 00:34:28,483 - ¡Moviéndose! - [celular suena] 502 00:34:30,401 --> 00:34:31,486 ¿Sí? Aquí Ruiz. 503 00:34:32,278 --> 00:34:34,781 Copiado. Voy para allá. ¡Vamos! 504 00:34:37,366 --> 00:34:39,285 - ¿Puedo saber a dónde me lleva? - Cállate. 505 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Mira, yo... 506 00:34:45,041 --> 00:34:46,834 - No sé qué escuchaste tú. - A ver, Vanessa, 507 00:34:46,918 --> 00:34:49,087 te recomiendo que te calles la boca y camines. 508 00:34:52,298 --> 00:34:53,299 Tengo mucho trabajo 509 00:34:53,382 --> 00:34:55,093 - en la oficina ahorita, ¿eh? - Yo también. 510 00:34:58,304 --> 00:34:59,514 ¿Dónde estamos? 511 00:35:00,098 --> 00:35:02,767 Ahorita lo vas a descubrir por ti misma. Cállate ya. 512 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Y ¿ahora qué? 513 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 - Entra. ¡Entra, carajo! - ¡No! 514 00:35:10,817 --> 00:35:11,901 Sube las escaleras. 515 00:35:11,984 --> 00:35:14,654 - Está muy creepy este lugar. - ¿Sí está creepy? 516 00:35:14,737 --> 00:35:16,447 - [Montaño] Está creepy. - [Vanessa grita] 517 00:35:16,531 --> 00:35:17,615 - Espérame. - Sube. 518 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Traigo tacones. 519 00:35:21,744 --> 00:35:23,579 - ¿A dónde vamos? - Camina rápido, Vanessa. 520 00:35:23,663 --> 00:35:24,664 Espérame. 521 00:35:26,791 --> 00:35:27,792 Métete. 522 00:35:29,502 --> 00:35:32,505 - ¿Qué es... Qué es este lugar? - Siéntate. 523 00:35:32,588 --> 00:35:34,382 - Siéntate. - ¡Ay! 524 00:35:36,342 --> 00:35:37,218 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 525 00:35:37,301 --> 00:35:38,970 - No tienes ningún derecho... - Siéntate. 526 00:35:39,053 --> 00:35:40,680 - ¡Ay! - ¡Que te sientes y te calles ya! 527 00:35:41,639 --> 00:35:44,058 - [Epifanio] ¡Ey, ey! - ¡Epi! 528 00:35:44,142 --> 00:35:46,769 Mira, yo creo que le haces caso porque esté cabrón es misógino. 529 00:35:47,311 --> 00:35:49,147 - [Vanessa] Epi... - Te va a partir la madre. 530 00:35:50,022 --> 00:35:51,607 - Siéntese. - Epi. 531 00:35:51,691 --> 00:35:53,693 - ¿Qué pasó? - Por favor, yo no he hecho nada, 532 00:35:53,776 --> 00:35:55,111 - Soy inocente. - Sí, sí, sí. 533 00:35:55,194 --> 00:35:58,531 - Soy inocente, créeme. - Tranquila, tranquila, tranquila. 534 00:35:58,614 --> 00:36:01,409 Si nadie te está acusando de nada todavía, ¿eh? 535 00:36:01,993 --> 00:36:06,289 - Ey, ¿qué encontraste? - Esto, señor. 536 00:36:17,175 --> 00:36:19,552 [suenan bocinas de automóviles] 537 00:36:19,635 --> 00:36:22,346 ¡Puta! Uno por ciento de batería. Esto ya valió madres. 538 00:36:25,349 --> 00:36:28,186 - ¿Qué haces? - La única opción es seguirlo de cerca. 539 00:36:31,731 --> 00:36:33,149 No podemos arriesgarnos a perderlo. 540 00:36:33,232 --> 00:36:36,235 Además, lo tenemos a menos de doscientos metros. 541 00:36:36,319 --> 00:36:39,113 A ver, esta cosa dice que se dio vuelta a la izquierda, ¿eh? 542 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 Se mueve como pez en el agua. En Sucre. 543 00:36:41,866 --> 00:36:43,910 [Teresa] ¡Puta, no mames! Ya se apagó. 544 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 Esto ya valió madres. O sea, lo perdimos, punto. 545 00:36:47,121 --> 00:36:48,998 Lo último que viste fue que se cruzó por este, 546 00:36:49,081 --> 00:36:50,875 - ¿sí? - Sí. 547 00:36:52,126 --> 00:36:53,836 - [Pablo] Lo perdí. - [Teresa] Puta madre. 548 00:36:53,920 --> 00:36:55,713 - [Anton se queja] - Ay, qué chillón, 549 00:36:55,796 --> 00:36:57,006 si nada más es un rasponcito. 550 00:36:57,089 --> 00:36:58,925 Tómate unas pastillas para el dolor y ya. 551 00:36:59,508 --> 00:37:02,220 Un poco de hielo evitará que aumente la inflamación. 552 00:37:02,845 --> 00:37:04,639 En vez de hielo, mejor pásame la botella. 553 00:37:04,847 --> 00:37:06,015 [Jonathan] Pinche ruso este. 554 00:37:08,184 --> 00:37:10,436 - [Batman] Buen pretexto para chupar, ¿no? - Aquí estoy. 555 00:37:11,145 --> 00:37:13,856 - Traje casi todo lo que me pediste. - ¿Tuviste cuidado, mi amor? 556 00:37:13,940 --> 00:37:16,317 Sí, fui y volví por rutas diferentes. 557 00:37:16,400 --> 00:37:18,611 Además, compré en una farmacia pequeña. 558 00:37:19,362 --> 00:37:23,366 - ¿Y ese paquete? - Ah, es una cremita para mí. 559 00:37:23,449 --> 00:37:24,992 Para el sol de Bolivia. Ahora vengo. 560 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Dos de estos. 561 00:37:36,254 --> 00:37:37,255 [suspiro] 562 00:37:42,301 --> 00:37:45,263 "Retirar la tapa... extraer el dispositivo"... 563 00:37:45,346 --> 00:37:46,347 A ver, así... 564 00:37:49,225 --> 00:37:50,226 ¿Me servirá? 565 00:37:54,355 --> 00:37:57,900 "Extraer el dispositivo... Retirar tapa"... 566 00:37:59,443 --> 00:38:03,823 Una rayita... Dos positivo... Rayita... Positivo... Rayita... 567 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 [suspiro] 568 00:38:38,232 --> 00:38:39,233 [exhalación] 569 00:38:44,363 --> 00:38:45,948 No puede ser... 570 00:38:48,909 --> 00:38:50,953 No puede ser, no puede ser, no puede ser... 571 00:38:51,829 --> 00:38:53,873 No puede ser... 572 00:38:55,958 --> 00:38:59,170 No puede ser, no puede ser, no puede ser... 573 00:39:06,260 --> 00:39:07,636 [voz de Epifanio] Pues Teresa dice 574 00:39:07,720 --> 00:39:10,097 que ya le andan pisando los talones ahí al Jinete Negro. 575 00:39:10,181 --> 00:39:13,976 Pero pues yo hasta no ver, no creer. 576 00:39:14,060 --> 00:39:15,811 Todo tiene una explicación, Epi. 577 00:39:15,895 --> 00:39:17,938 No, eso espero, que tenga una explicación. 578 00:39:18,022 --> 00:39:20,483 Nada más que antes de que me eches tu güirigüiri, 579 00:39:21,609 --> 00:39:22,735 quiero tu celular. 580 00:39:24,862 --> 00:39:27,198 - ¿Mi celular? - ¡Qué quiero tu pinche celular! 581 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 Toma. 582 00:39:31,911 --> 00:39:33,621 Tómalo. Búscale. 583 00:39:36,582 --> 00:39:39,377 - [Vanessa solloza] - Ora sí, ora sí, ¡ey! 584 00:39:40,252 --> 00:39:41,587 Soy todo oídos, dale. 585 00:39:41,670 --> 00:39:45,716 Danilo me dio la grabadora, para transcribir una entrevista. 586 00:39:45,800 --> 00:39:47,551 - Ajá... - Yo me iba a mi oficina 587 00:39:47,635 --> 00:39:49,762 y pasé a saludar a Delio en su despacho. 588 00:39:49,845 --> 00:39:51,514 - Ya. - Y no sé cómo, 589 00:39:51,597 --> 00:39:53,349 pero se me olvidó la grabadora allá. 590 00:39:54,350 --> 00:39:57,186 No me digas, se te olvidó la grabadora ahí. 591 00:39:57,269 --> 00:39:59,563 Y ¿se te olvidó que estaba grabando también? 592 00:40:00,147 --> 00:40:03,067 - O sea, me saliste pendeja, ¿eh? - No sé cómo pasó... 593 00:40:03,150 --> 00:40:05,736 Mira, te voy a decir una cosa, no me estés mintiendo. 594 00:40:06,320 --> 00:40:10,282 No me estés mintiendo porque te voy a romper la madre. 595 00:40:10,366 --> 00:40:14,120 Te voy a comer la lengua a mordidas, hija de la chingada. 596 00:40:14,203 --> 00:40:16,080 - ¿Me oíste? - Sí. 597 00:40:16,705 --> 00:40:18,791 Ey, ¿qué encontraste? 598 00:40:19,333 --> 00:40:23,212 Uh, tiene varias llamadas a un número desconocido, 599 00:40:23,295 --> 00:40:24,922 a usted, pero... 600 00:40:26,132 --> 00:40:28,217 tiene llamadas con el licenciado Alcalá. 601 00:40:28,300 --> 00:40:32,596 Ah... Ah... Con Alcalá... 602 00:40:33,556 --> 00:40:36,642 ¿Y desde cuándo estás viendo tú a Alcalá? 603 00:40:36,725 --> 00:40:39,186 ¿Desde cuándo te estás entrevistando con ese cabrón? 604 00:40:40,688 --> 00:40:43,524 [carraspea] Yo no hablo casi con él. 605 00:40:43,607 --> 00:40:46,944 Nada más que quería que le ayudara yo con algo y... 606 00:40:47,027 --> 00:40:49,655 ¿Desde cuándo te estás viendo con ese cabrón? 607 00:40:51,574 --> 00:40:53,576 - Tres meses. - ¿Tres meses? 608 00:40:53,659 --> 00:40:56,203 Ah, tienes tres meses viéndote con él. 609 00:40:56,996 --> 00:41:00,249 ¿Y la Veva? ¿La Veva sabe de todo esto? 610 00:41:00,332 --> 00:41:03,752 - No, ella no sabe nada. - Y el número oculto ¿de quién es? 611 00:41:09,467 --> 00:41:10,718 ¿De quién es ese pinche número? 612 00:41:10,801 --> 00:41:12,261 - Es... - No me mientas. 613 00:41:12,344 --> 00:41:14,680 No me mientas porque me vas a conocer. 614 00:41:18,142 --> 00:41:19,602 Es un tipo de la DEA, 615 00:41:20,144 --> 00:41:21,896 - Se llama Ernie Palermo. - Ah, cabrón. 616 00:41:22,855 --> 00:41:26,692 Ahora sí ya que nos estamos entendiendo, ¿verdad? ¿eh? 617 00:41:26,775 --> 00:41:30,946 ¿Y Alcalá está en contubernio con este culero? 618 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 Sí. 619 00:41:33,282 --> 00:41:36,243 Epi, yo no quería hacerlo, te lo juro. 620 00:41:36,327 --> 00:41:40,164 - Sí, sí, sí... - Me dijo que si yo no cooperaba 621 00:41:40,247 --> 00:41:42,082 me iba a matar a mi familia, a mis amigos. 622 00:41:42,917 --> 00:41:45,419 Que si no le daba información de Teresa Mendoza 623 00:41:46,212 --> 00:41:49,590 me iba a ir muy mal. Tienes que creerme, por favor. 624 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Suéltame, suéltame. ¿Qué le dijiste? 625 00:41:53,219 --> 00:41:56,472 - Eso de Teresa. - Ya, muy bien, bueno. 626 00:41:56,972 --> 00:41:59,683 Yo te voy a librar de este hijo de su chingada madre. 627 00:42:00,643 --> 00:42:02,728 Nada más que me vas a tener que hacer un favorcito. 628 00:42:12,363 --> 00:42:14,406 [Fedor] El negocio del Jinete no son las niñas. 629 00:42:14,490 --> 00:42:16,116 O al menos no el principal negocio. 630 00:42:19,995 --> 00:42:22,373 - ¡Déjenme pasar! - Lo siento, señora, lo siento. 631 00:42:22,998 --> 00:42:25,626 Yo soy la primera dama, si digo que voy a salir, voy a salir. 632 00:42:26,710 --> 00:42:28,963 Pues es que aquí hubo una fuga ahí de información, 633 00:42:29,046 --> 00:42:30,798 pero ya está arreglado ese numerito. 634 00:42:31,799 --> 00:42:35,803 Si la DEA se entera que estamos acá, todo, absolutamente todo cambia. 635 00:42:35,886 --> 00:42:37,805 [Antonio] ¿Qué le pasó a mi hija? 636 00:42:37,888 --> 00:42:40,641 No te puedo contar por teléfono, tengo que verte. 637 00:42:40,724 --> 00:42:43,185 [Vanessa] Mira, Antonio, esto es de vida o muerte. 638 00:42:43,269 --> 00:42:45,312 [clic de cámara] 639 00:42:46,105 --> 00:42:47,106 ¿Qué voy a hacer, amiga? 640 00:42:47,690 --> 00:42:49,441 A estas alturas, yo lo que estaba esperando 641 00:42:49,525 --> 00:42:50,693 era la menopausia y no... 642 00:42:54,780 --> 00:42:56,156 [Karen] Vos, mejor que nadie, 643 00:42:56,240 --> 00:42:58,075 sabe cómo ocultarle la información a Abel. 644 00:42:59,868 --> 00:43:01,453 Y más te vale que lo hagas. 645 00:43:05,916 --> 00:43:07,876 [Teresa] Ellas son, las están bajando, aquí es. 646 00:43:09,378 --> 00:43:11,505 Acabamos de encontrar la guarida del Jinete Negro. 647 00:43:12,548 --> 00:43:14,842 [tema musical] 648 00:43:27,938 --> 00:43:30,232 ♪ Este corrido empieza ♪ 649 00:43:30,316 --> 00:43:32,359 ♪ Con la mera que regresa ♪ 650 00:43:32,443 --> 00:43:34,528 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 651 00:43:34,612 --> 00:43:38,282 ♪ Luchando por libertad ♪ 652 00:43:38,782 --> 00:43:41,035 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 653 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 654 00:43:43,329 --> 00:43:47,374 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 655 00:43:47,458 --> 00:43:49,668 ♪ Apartada de Sofía ♪ 656 00:43:49,752 --> 00:43:51,920 ♪ En el bote gringo habita ♪ 657 00:43:52,004 --> 00:43:54,131 ♪ Cuando llega una visita ♪ 658 00:43:54,214 --> 00:43:57,801 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 659 00:43:58,385 --> 00:44:00,596 ♪ Deja un libro conocido ♪ 660 00:44:00,679 --> 00:44:02,848 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 661 00:44:02,931 --> 00:44:06,727 ♪ De un escape magistral ♪ 662 00:44:07,353 --> 00:44:09,563 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 663 00:44:09,647 --> 00:44:11,732 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 664 00:44:11,815 --> 00:44:13,776 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 665 00:44:13,859 --> 00:44:16,153 ♪ A su México natal ♪ 666 00:44:16,236 --> 00:44:18,113 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 667 00:44:18,197 --> 00:44:20,324 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 668 00:44:20,407 --> 00:44:24,286 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 669 00:44:24,370 --> 00:44:28,707 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 670 00:44:42,096 --> 00:44:44,431 ♪ La misión no es imposible ♪ 671 00:44:44,515 --> 00:44:46,558 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 672 00:44:46,642 --> 00:44:48,686 ♪ Teresita es la indicada ♪ 673 00:44:48,769 --> 00:44:52,648 ♪ Pero sola no estará ♪ 674 00:44:52,731 --> 00:44:55,109 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 675 00:44:55,192 --> 00:44:57,486 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 676 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 677 00:45:01,532 --> 00:45:04,159 ♪ Por América del Sur ♪ 678 00:45:04,243 --> 00:45:06,203 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 679 00:45:06,286 --> 00:45:08,288 ♪ A Perú y Argentina ♪ 680 00:45:08,372 --> 00:45:10,707 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 681 00:45:10,791 --> 00:45:12,876 ♪ A un enemigo en común ♪ 682 00:45:12,960 --> 00:45:14,920 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 683 00:45:15,003 --> 00:45:18,841 ♪ De las manos de la Reina ♪ 684 00:45:18,924 --> 00:45:24,888 ♪ Todo por su libertad ♪ 685 00:45:25,639 --> 00:45:27,641 Subtítulos: Gabriela Pérez 53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.