Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:15,765
[celular suena]
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,060
[Teresa gime]
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
[Teresa] Confía en mí.
Y pues si la cago,
4
00:00:21,730 --> 00:00:23,857
pues siempre está el tequila,
y mi amigo Oleg.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
Así que lo estaban espiando.
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,071
[Evaristo] Creemos que hace unas semanas.
7
00:00:30,947 --> 00:00:32,657
[Karen] ¿Por qué no le llamamos al Yatiri?
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,368
Tal vez él pueda ver algo
que no estás viendo.
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,537
[Antonio] Estoy perdiendo
el tiempo
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,581
siguiéndole el juego
a los de la DEA.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
[Vanessa] Ya busqué en la oficina,
no encontré nada.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,627
Parece que a ti se te olvidó
la charla que tuvimos.
13
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
Invéntate algo,
lo que sea.
14
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
¿Todavía trabajas por aquí?
Necesito que transcribas a texto
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
esta entrevista
que le hicieron al presidente.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
[Mateo] El problema no es llegar
a la trocha costeña,
17
00:00:54,804 --> 00:00:56,347
el problema es salir del pueblo.
18
00:00:56,431 --> 00:00:59,225
Faustino Sánchez Godoy
es un criminal buscado,
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,852
cualquier persona
que lo encubra
20
00:01:00,935 --> 00:01:02,187
está cometiendo un delito.
21
00:01:02,562 --> 00:01:05,815
[Teresa] El flaco corrioso.
Ese es nuestro Jinete Negro.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,025
[quejido]
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,460
¡Puta! Mira,
¿quién es esta gente?
24
00:01:30,465 --> 00:01:32,759
[Teresa] Tengo en la mira
la camioneta del Jinete Negro.
25
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
Creo que lo puedo alcanzar.
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,315
[Jonathan] ¡Venga, venga, Anton!
27
00:01:47,398 --> 00:01:48,900
Acércate todo lo que puedas.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,402
¡Anda, anda!
29
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
[El Perro] Vení, vení, vení, mierda.
Vení, vení para acá.
30
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
Acércate, acércate. Vení.
31
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Un poquito más
y lo vamos a tener.
32
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
Disparen cuando estén cerca,
¡no vayan a gastar balas!
33
00:02:20,932 --> 00:02:21,933
[El Perro] ¡Disparen!
34
00:02:23,518 --> 00:02:25,478
¡Ah! ¡Puta madre!
35
00:02:26,771 --> 00:02:29,440
- Tesa, ¿estás bien?
- Estoy bien, Oleg, estoy bien.
36
00:02:52,463 --> 00:02:53,840
[El Perro se queja]
37
00:02:53,923 --> 00:02:55,133
¡Hay más allá atrás!
38
00:03:05,059 --> 00:03:06,227
¡Puta madre!
39
00:03:09,731 --> 00:03:11,274
Acércate, acércate, cabrón.
40
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
¡Chinga tu madre!
41
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
[tema musical]
42
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
♪ Por América del Sur ♪
43
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
44
00:04:23,346 --> 00:04:27,058
♪ De las manos de la Reina ♪
45
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
♪ Todo por su libertad ♪
46
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
[hombre reza en aymara]
47
00:06:14,373 --> 00:06:15,458
Tranquilo, güey, tranquilo.
48
00:06:16,250 --> 00:06:17,710
- Tranquilo, ya.
- Vamos, sube.
49
00:06:17,794 --> 00:06:20,963
- Ya estás. Tranquilo, güey.
- [Teresa] ¡Oleg! ¿Qué pasó?
50
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- ¿Están bien?
- Han herido a Anton.
51
00:06:22,924 --> 00:06:25,259
[Teresa] ¡Puta madre, carajo!
¿Qué hago?
52
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
[Jonathan] ¡Sigan ustedes!
¡Sigan, sigan!
53
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
¡Puta madre!
54
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Se han quedado sin balas.
55
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
Bueno, pues es
tu oportunidad. ¡Dale!
56
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
- ¡Mierda!
- [Teresa] ¿Qué pasó?
57
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
[Pablo] Yo tampoco tengo balas.
58
00:06:54,330 --> 00:06:55,456
Necesito que te emparejes.
59
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
- Voy a saltar.
- Eso no. Estás loco.
60
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Acércate, por lo que más quieras, Teresa.
61
00:07:00,169 --> 00:07:03,548
- Es nuestra única oportunidad.
- Vale. Ahí voy.
62
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
[Pablo] Eso, ahora vamos mantenlo.
63
00:07:18,229 --> 00:07:19,188
[Teresa se queja]
64
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
[quejido]
65
00:07:35,705 --> 00:07:37,206
No... ¡No!
66
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
[en aymara] Gracias.
67
00:07:52,346 --> 00:07:55,475
[en español] Hermano, muchas gracias
por haber venido tan pronto.
68
00:07:55,558 --> 00:07:58,060
No se preocupe,
usted sabe que estoy para servirle.
69
00:07:59,187 --> 00:08:01,063
No se le olviden las infusiones.
70
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
- Y los baños medicinales.
- Está bien, gracias.
71
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
Que alguien lo acompañe a su casa.
72
00:08:20,041 --> 00:08:21,834
¿Pudo decirle
lo que quedamos de acuerdo?
73
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
[en aymara]
74
00:08:23,419 --> 00:08:24,504
[en español] Por supuesto.
75
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Espérese.
76
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Tenga.
77
00:08:32,303 --> 00:08:34,514
No, por favor, después lo revisa.
78
00:08:35,097 --> 00:08:37,308
No se preocupe
aquí está todo lo que me pidió.
79
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
[en aymara]
80
00:08:42,355 --> 00:08:44,106
[en español] Llévenlo
a su casa, por favor.
81
00:08:45,441 --> 00:08:46,442
Gracias.
82
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
¡Pablo!
83
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
Pablo.
84
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
- ¿Estás bien?
- [Pablo se queja]
85
00:09:04,293 --> 00:09:05,795
- Contéstame, por favor.
- ¿Qué haces?
86
00:09:06,671 --> 00:09:09,465
- ¿Tienes algo roto?
- Solo mi orgullo.
87
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
Ahí viene.
88
00:09:16,430 --> 00:09:17,598
[Teresa] Estás todo puteado.
89
00:09:18,266 --> 00:09:19,725
Escuchamos todo por el radio.
90
00:09:19,809 --> 00:09:21,852
- ¿Cómo está?
- Adolorido, pero vivo.
91
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
- ¿Y tú?
- Estoy bien.
92
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
Pero ya se nos peló.
93
00:09:25,356 --> 00:09:26,941
No... O no creo.
94
00:09:27,024 --> 00:09:29,151
¡Cómo no! El cabrón
nos lleva un chingo de ventaja.
95
00:09:29,235 --> 00:09:32,154
Afortunadamente, mi celular
está viajando con él. Préstame el tuyo.
96
00:09:35,074 --> 00:09:38,536
Yo logré meter mi teléfono
bajo unos tubos de acero.
97
00:09:38,619 --> 00:09:40,871
Antes de que el cabrón ese
me tumbara.
98
00:09:41,622 --> 00:09:43,666
Siguiendo al celular,
seguimos al Jinete.
99
00:09:43,749 --> 00:09:46,002
Definitivamente, lo tuyo
es el rastreo, cabrón.
100
00:09:46,085 --> 00:09:47,295
Ahí va.
101
00:09:48,170 --> 00:09:49,839
Esperemos que no haya ido
muy lejos.
102
00:09:52,633 --> 00:09:54,594
Queda 30 por ciento
de batería en tu celular.
103
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
Pues 30 por ciento es suficiente,
es mejor que nada.
104
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
Vámonos. A la camioneta gris todos.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,018
- La otra podrían rastrearla.
- [Pablo] Venga.
106
00:10:02,101 --> 00:10:03,269
- ¡Vámonos!
- Vamos, Anton.
107
00:10:03,352 --> 00:10:05,479
- Vamos.
- [Anton en ruso]
108
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
- ¿Voy para en medio?
- Sí, en medio.
109
00:10:09,650 --> 00:10:10,651
Vamos, Teresa.
110
00:10:32,757 --> 00:10:34,550
[Delio] No, no.
Eso va para archivo muerto.
111
00:10:35,134 --> 00:10:36,552
Sí, no tiene caso guardarlo.
112
00:10:36,636 --> 00:10:39,930
Desaparézcanlo.
Sí, desaparézcanlo. Adiós.
113
00:10:40,431 --> 00:10:43,184
- ¡Ah! Mi querida Vanessa.
- ¿Cómo estás?
114
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
¡Ah, qué gusto!
115
00:10:45,770 --> 00:10:47,563
Discúlpame por haberte hecho esperar,
116
00:10:47,647 --> 00:10:50,107
pero es que hoy
ha sido un día de esos.
117
00:10:50,191 --> 00:10:52,485
Ay, ni te apures, Delio,
ni te apures.
118
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
- ¿Cómo está todo?
- Bien, muy bien, ¿eh?
119
00:10:54,945 --> 00:10:58,324
- ¿A qué se debe este milagro?
- Eh, muy bien, bueno...
120
00:10:58,783 --> 00:11:00,284
Pues vengo a que me aclares
una duda,
121
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
¿qué le hiciste a mi amiga
y no deja de platicarme de ti?
122
00:11:03,162 --> 00:11:06,332
- O sea, le urge tu celular. [ríe]
- ¿En serio?
123
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
Creo que la pobre
tiene el mismo problema que yo.
124
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
Le encantan los hombres poderosos.
125
00:11:10,836 --> 00:11:13,255
Ay, bueno, entonces,
dio con el indicado.
126
00:11:13,339 --> 00:11:15,549
¡Uh, Delio, mira!
127
00:11:16,801 --> 00:11:20,638
Oye, debe ser superdifícil
ocupar este cargo, ¿no?
128
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
Incluso, más difícil
que el del presidente, yo creo.
129
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
Bueno, tampoco hay que exagerar, ¿verdad?
130
00:11:26,268 --> 00:11:27,812
Ay, claro que sí, Delio.
131
00:11:27,895 --> 00:11:32,691
A ver, yo creo que de los dos
tú eres el más poderoso.
132
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
Te va a escuchar Epifanio.
133
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
Ay, no, o sea, me mata.
No, no, no.
134
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Dudo, la verdad,
que haya un solo tema
135
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
que maneje Epifanio,
136
00:11:43,077 --> 00:11:45,955
que no pase antes o después
por tus manos, ¿sí o no?
137
00:11:46,038 --> 00:11:48,707
Bueno, bueno, bueno,
en eso tienes razón.
138
00:11:48,791 --> 00:11:50,292
Ah, ¿verdad?
139
00:11:50,376 --> 00:11:53,295
Uy, a ver, a ver, a ver,
cuéntame más, por favor.
140
00:11:53,379 --> 00:11:58,175
O sea, ¿qué es lo más grueso
que te ha tocado manejar?
141
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
Sorpréndeme.
142
00:12:00,761 --> 00:12:03,305
- Pues...
- ¿Ajá?
143
00:12:03,389 --> 00:12:06,267
- Eh...
- [celular suena]
144
00:12:06,350 --> 00:12:08,727
- Discúlpame.
- Sí.
145
00:12:09,228 --> 00:12:10,938
Eh, Epifanio, ¿cómo estás?
146
00:12:12,606 --> 00:12:14,024
Ajá.
147
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Si quieres,
voy a tu despacho ahora mismo.
148
00:12:16,652 --> 00:12:17,862
¿Tú vienes para acá?
149
00:12:18,696 --> 00:12:22,116
Ah, sí, sí. Aquí vamos a tener
muchas menos interrupciones.
150
00:12:24,994 --> 00:12:26,078
[Delio] Bueno, es que...
151
00:12:27,538 --> 00:12:29,915
No, sí es algo importante.
152
00:12:29,999 --> 00:12:34,044
Yo creo que esto va a hacer
que todo empiece a salir adelante.
153
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
¿Eh?
154
00:12:37,715 --> 00:12:41,343
Estoy aquí, ya terminando
con algo que... [ríe]
155
00:12:42,052 --> 00:12:45,055
Sí, sí, acá te veo.
156
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
Bueno.
157
00:12:48,517 --> 00:12:49,935
Mi querida Vanessa...
158
00:12:50,019 --> 00:12:52,605
- ¿Qué pasó?
- ...voy a tener una reunión.
159
00:12:52,688 --> 00:12:54,190
- Ah, bueno.
- ¿Ajá?
160
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
- Está bien.
- Pero dile a tu amiga...
161
00:12:57,151 --> 00:13:00,154
Que me puede llamar
a mi número cuando quiera.
162
00:13:00,237 --> 00:13:02,490
¡Guau! O sea, se va a morir
de la emoción, te lo juro.
163
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
- ¿En serio?
- Sí, obvio.
164
00:13:04,033 --> 00:13:06,327
- [Delio suspira]
- Bueno, pues gracias.
165
00:13:06,410 --> 00:13:08,954
- No dejes de visitarme.
- Jamás, bebé.
166
00:13:10,664 --> 00:13:12,416
¿Bebé? ¡Bebé!
167
00:13:12,500 --> 00:13:13,334
[suspiro]
168
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
[Delio ríe]
169
00:13:26,931 --> 00:13:30,017
Al paso que vamos
Sofía, Ray, Paloma y yo,
170
00:13:30,100 --> 00:13:32,311
nos vamos a tener que abrir del país.
171
00:13:32,394 --> 00:13:35,356
- ¿Para dónde?
- [Sofía] Lo mejor sería irnos con mi mamá
172
00:13:35,439 --> 00:13:37,066
pero no sabemos en dónde
173
00:13:37,149 --> 00:13:39,193
y tampoco hemos podido
hablar con ella.
174
00:13:39,276 --> 00:13:40,903
Eso suena muy peligroso.
175
00:13:42,571 --> 00:13:44,114
No creas que estamos muy seguros, ¿eh?
176
00:13:44,698 --> 00:13:47,743
Yo creo que lo mejor es irnos
a la frontera con Perú.
177
00:13:47,826 --> 00:13:49,328
Yo allá tengo un parcero.
178
00:13:49,912 --> 00:13:52,289
Mira, nosotros te llevamos hasta allá,
179
00:13:52,373 --> 00:13:54,250
te dejamos con tu parcero
y nos regresamos.
180
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Ustedes no pueden volver
a Santa Marta, padre.
181
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
Lo más probable es que a ti
te estén buscando
182
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
y no se le haga raro
que usted también esté fichado.
183
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
El padre tiene una buena idea
para pasar desapercibidos
184
00:14:04,218 --> 00:14:05,219
por un buen tiempo.
185
00:14:05,302 --> 00:14:08,514
Padre, yo pensé que usted no quería
volverse a meter en problemas, pues.
186
00:14:08,931 --> 00:14:10,599
Mira, después de todo lo que ha pasado,
187
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
yo me siento en la obligación de ayudar.
188
00:14:12,851 --> 00:14:14,645
Mejor dicho, yo quiero ayudar,
¿me entiendes?
189
00:14:14,728 --> 00:14:18,857
Vea, vea, vea, buen detalle, mijo.
Al curita como al porta de viernes.
190
00:14:20,150 --> 00:14:22,611
- ¡Ya están! Ya están afuera.
- [Faustino] ¿Qué?
191
00:14:22,695 --> 00:14:26,365
Ya, ya. Tenemos que guardarnos aquí.
Den la vuelta rapidito, vea.
192
00:14:26,866 --> 00:14:28,993
Vamos, Ray, entra.
Venga, Ray, que hay que entrar.
193
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
¡Ray! Por favor, Ray.
194
00:14:31,328 --> 00:14:34,456
¿Te acordás cuando jugábamos solos
a escondidas?
195
00:14:34,540 --> 00:14:36,292
Esto es lo mismo.
Tú entras
196
00:14:36,375 --> 00:14:38,377
te quedas calladito,
te quedas quietico,
197
00:14:38,460 --> 00:14:42,381
y te prometo que te vas a convertir
en el campeón de las escondidas,
198
00:14:42,464 --> 00:14:44,008
¿qué te parece?
Vamos, ¿ah?
199
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
Eh, rapidito, porque es un juego.
Rapidito, a ver.
200
00:14:47,469 --> 00:14:48,470
¡Vamos, vamos!
201
00:15:05,279 --> 00:15:07,156
[Delio] Ya van cinco diputados
a los que llaman
202
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
para que voten en contra
de la reforma para la reelección.
203
00:15:10,409 --> 00:15:13,787
Los cinco están intervenidos,
así que puede haber muchos más.
204
00:15:14,622 --> 00:15:16,916
Y en todas las transcripciones
de las escuchas
205
00:15:16,999 --> 00:15:19,877
siempre hay alguien
que está ahí presionándolos.
206
00:15:20,461 --> 00:15:21,629
¿Quién chingados?
207
00:15:22,880 --> 00:15:25,049
[Delio] Un asesor
de la senadora Jane Kozar.
208
00:15:26,175 --> 00:15:27,551
Pinche vieja.
209
00:15:28,427 --> 00:15:30,179
Pinche senadora.
210
00:15:31,305 --> 00:15:33,140
Ya se está pasando de la raya, ¿eh?
211
00:15:34,183 --> 00:15:36,143
Pero no sabe con quién se está metiendo.
212
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
Oye,
213
00:15:41,273 --> 00:15:43,776
¿y tú crees que los diputados
se dejen presionar?
214
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
Los gringos saben hacer su chamba.
215
00:15:46,528 --> 00:15:49,865
- ¿Qué quieres decir?
- Por ejemplo, el diputado Tamayo.
216
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Le ofrecieron ayudarlo.
217
00:15:52,451 --> 00:15:54,620
Porque tiene un hijo allá
en los Estados Unidos
218
00:15:54,703 --> 00:15:56,956
con una demanda por conducir borracho.
219
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
Y el pinche diputadito
luego luego les dio el sí.
220
00:16:00,459 --> 00:16:01,752
Hijo de su pinche madre.
221
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
Pues hay que hacer algo de volada, ¿eh?
222
00:16:05,089 --> 00:16:07,549
No podemos dejar
que esa senadora y la DEA
223
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
nos echen abajo los planes.
224
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
Yo estoy totalmente
de acuerdo, compadre, ¿eh?
225
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
Por eso tienes que meterles
un cuete en el culo
226
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
al equipo boliviano.
¿Qué te dijeron?
227
00:16:17,434 --> 00:16:21,730
Pues Teresa dice que ya le andan
pisando los talones ahí al Jinete Negro,
228
00:16:22,356 --> 00:16:25,192
pero yo hasta no ver,
no creer.
229
00:16:25,275 --> 00:16:27,736
[resopla] ¿Te dieron algún detalle?
230
00:16:27,820 --> 00:16:30,155
No, a mí los pinches detalles
me valen madre.
231
00:16:30,656 --> 00:16:33,659
Yo lo que quiero son los hechos,
quiero las pruebas.
232
00:16:35,953 --> 00:16:40,958
[suenan campanadas]
233
00:16:43,961 --> 00:16:46,672
[celular suena]
234
00:16:47,423 --> 00:16:50,259
Hasta que por fin llamas,
¿cómo salió todo?
235
00:16:50,342 --> 00:16:53,470
[El Perro] ¡Mal, mal, muy mal!
Nos atacaron, todo fue muy rápido.
236
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
¿Cómo que los atacaron?
237
00:16:55,055 --> 00:16:57,266
- ¿Quiénes?
- No sé, pues nos atacaron un grupo,
238
00:16:57,349 --> 00:17:00,310
- un grupo de no sé...
- ¿Y el trato? ¿Qué pasó con el trato?
239
00:17:00,394 --> 00:17:02,855
Pues ¿qué crees que pasó?
No se pudo hacer,
240
00:17:02,938 --> 00:17:05,941
en todo caso, gracias
por preguntar cómo carajos estoy.
241
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
Perdón, perdón,
¿estás bien?
242
00:17:07,818 --> 00:17:10,696
Estoy vivo de milagro.
Así estoy.
243
00:17:10,779 --> 00:17:12,322
Karen, mataron a seis de mis hombres.
244
00:17:12,406 --> 00:17:14,533
Hace poco los tenía
pisándome los talones.
245
00:17:14,616 --> 00:17:18,579
Adivina a quién querían atrapar,
al Jinete Negro.
246
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
Escuché a la mujer gritando
"Atrapen al Jinete Negro".
247
00:17:21,915 --> 00:17:23,083
Tan de la DEA.
248
00:17:23,167 --> 00:17:24,835
¿Cómo putas voy a saber
si eran de la DEA?
249
00:17:24,918 --> 00:17:26,503
Tenían marcado aquí,
somos de la DEA.
250
00:17:26,587 --> 00:17:29,506
No sé quién putas era,
no tengo ni la más mínima idea.
251
00:17:29,590 --> 00:17:33,052
Pero eso sí, pude ver
que estos mierdas no son de por acá.
252
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
¿Cómo eran?
¿Puedes describir a alguno?
253
00:17:34,803 --> 00:17:38,640
Sí, había un calvo.
Calvo barbón, barba blanca... gris.
254
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
Eh, muy blanco.
255
00:17:40,642 --> 00:17:43,437
- Venía una mujer...
- No puede ser, otra vez ellos...
256
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
- ¿Quién carajo son ellos?
- ¿Dónde estás?
257
00:17:46,940 --> 00:17:49,818
En camino a la fábrica.
Necesito que nos encontremos.
258
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
- Tenemos mucho de que hablar.
- Dale.
259
00:17:53,822 --> 00:17:55,032
Voy a ver cómo hago.
260
00:18:10,839 --> 00:18:14,718
Y entonces... ¿qué te dijo el Yatiri?
261
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Que quieren mi oro.
262
00:18:21,809 --> 00:18:26,146
- ¿Cómo carajos supieron lo del oro?
- Bueno, pero no sé porque te preocupas,
263
00:18:26,230 --> 00:18:28,607
solamente tú sabes
dónde escondiste el oro.
264
00:18:29,233 --> 00:18:31,527
A menos, que el Yatiri te haya dicho
265
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
que los extranjeros
saben cómo encontrarlo.
266
00:18:33,779 --> 00:18:35,405
Dice que su país está del lado de ellos.
267
00:18:36,824 --> 00:18:40,994
Si es así, entonces,
es gente bien poderosa.
268
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
Y ¿entonces?
269
00:18:47,501 --> 00:18:48,502
¿Qué vas a hacer?
270
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
[Abel] Necesito que consigas tres hombres.
271
00:19:04,351 --> 00:19:07,271
No, que no sean de por aquí,
ni conocidos, ni con familiares.
272
00:19:08,522 --> 00:19:11,150
Es que después los vamos a tener
que hacer desaparecer. Por eso.
273
00:19:12,776 --> 00:19:16,029
Sí, que sean fuertes,
porque lo que van a mover es muy pesado.
274
00:19:16,947 --> 00:19:20,117
Sí, sí, el lugar no, igual.
El mismo lugar donde siempre.
275
00:19:21,702 --> 00:19:24,580
Ajá. Pero necesito
que esto sea urgente.
276
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
Dos días, máximo tres.
277
00:19:27,958 --> 00:19:30,502
Necesitamos moverlo, sí.
Está bien.
278
00:19:50,814 --> 00:19:55,652
[conversaciones indistintas]
279
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
[pitido]
280
00:20:57,214 --> 00:20:58,048
[pitido]
281
00:21:00,759 --> 00:21:03,095
Señor presidente,
le tengo noticias.
282
00:21:06,181 --> 00:21:08,267
Vanessa acaba de salir de tu despacho.
283
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
¿Hay algo que no deba ver?
284
00:21:12,646 --> 00:21:15,524
Todo los documentos importantes
están bajo llave, como ordenaste.
285
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
¿Desde cuándo sospechas de ella?
286
00:21:20,237 --> 00:21:21,238
Desde la fiesta.
287
00:21:22,489 --> 00:21:24,116
Andaba muy rarita.
288
00:21:25,701 --> 00:21:28,245
¿No sería mejor
que la confrontaras de una vez?
289
00:21:28,328 --> 00:21:29,329
No...
290
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
Vamos a ver a qué está jugando,
la cabrona.
291
00:21:40,465 --> 00:21:43,635
Cuando vivía en Italia, mi mamá
me hacía esconderme en un armario.
292
00:21:43,719 --> 00:21:48,223
Era como un ejercicio de resistencia
por si esto llegaba a pasar.
293
00:21:49,266 --> 00:21:52,019
Cuando yo era niño,
también me escondía en las alcantarillas.
294
00:21:52,102 --> 00:21:54,396
Para tener que escaparme
de los tombos porque... [resopla]
295
00:21:54,479 --> 00:21:56,231
Y yo me quejo de un armario.
296
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
Eh...
297
00:22:01,987 --> 00:22:03,864
No... no sé si deba decirlo...
298
00:22:05,282 --> 00:22:07,075
pero me vas a hacer mucha falta, Sofi.
299
00:22:07,617 --> 00:22:08,618
Mucha, mucha.
300
00:22:10,620 --> 00:22:12,706
Nunca había vivido tantas cosas con nadie.
301
00:22:13,665 --> 00:22:16,585
Unas buenas, otras muy buenas.
302
00:22:17,419 --> 00:22:19,004
Pero otras muy malas.
303
00:22:20,964 --> 00:22:22,716
Espero que solo te acuerdes
de las buenas.
304
00:22:23,884 --> 00:22:25,344
Es lo que más quiero.
305
00:22:31,641 --> 00:22:33,268
El Charlie ese,
es un sanguinario.
306
00:22:34,644 --> 00:22:37,064
Mató a la maestra de Ray,
a mi compañera de la universidad
307
00:22:37,147 --> 00:22:38,648
y a la señora
que me ayudaba en casa.
308
00:22:39,232 --> 00:22:40,984
Yo estuve hablando con un tal Palermo.
309
00:22:41,651 --> 00:22:45,030
Al principio parecía buena gente,
y tal, yo le creía todo.
310
00:22:45,655 --> 00:22:47,532
Mala gente, oigan a mi tío.
311
00:22:47,616 --> 00:22:50,077
Esa gonorrea fue el que le echó mano
a Teresa en Australia.
312
00:22:51,495 --> 00:22:52,829
¿Es cierto lo que me dijo Mateo?
313
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Que la mamá de Sofía
no mató a los de la DEA.
314
00:22:56,458 --> 00:22:57,709
Totalmente cierto.
315
00:22:59,127 --> 00:23:00,879
Es que esos hombres son muy enredetes.
316
00:23:00,962 --> 00:23:03,173
A cualquiera lo enredan
con lo que quieren.
317
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
Así que no se sienta mal,
curita, ¿bueno?
318
00:23:07,219 --> 00:23:10,430
[suenan sirenas]
319
00:23:10,514 --> 00:23:11,932
Llegaron,
llegaron estos hombres...
320
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Ey, silencio todos.
Diga ahí pues.
321
00:23:16,603 --> 00:23:19,731
[motor de helicóptero suena]
322
00:23:21,775 --> 00:23:23,819
Hermana, buenas.
Qué pena incomodarla,
323
00:23:23,902 --> 00:23:25,195
pero como se habrá dado cuenta
324
00:23:25,278 --> 00:23:27,531
por medio de los vecinos
estamos requisando las casas.
325
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
[Margarita] Ah, sí, claro que sí.
326
00:23:29,074 --> 00:23:31,118
Lo que no sé es
qué es lo que están buscando.
327
00:23:32,452 --> 00:23:35,580
A este hombre:
Faustino Sánchez Godoy. ¿Lo ha visto?
328
00:23:36,623 --> 00:23:40,377
No. Primera vez.
No, no lo había visto nunca.
329
00:23:44,422 --> 00:23:46,591
- Primera vez, ¿verdad?
- Sí, señor.
330
00:23:48,093 --> 00:23:49,094
Vamos a entrar, madre.
331
00:23:49,761 --> 00:23:51,471
Espero que no tenga ningún
inconveniente.
332
00:23:51,555 --> 00:23:54,224
No, claro que no.
Están en su casa.
333
00:23:54,307 --> 00:23:55,517
Lo único que sí les digo
334
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
es que lo que van a encontrar acá
son monjas y camas duras.
335
00:24:00,105 --> 00:24:01,106
Ya veremos.
336
00:24:03,692 --> 00:24:06,903
Entremos en dos grupos.
Tú entras por la parte posterior.
337
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
Yo entro por aquí.
Vigila el perímetro.
338
00:24:09,531 --> 00:24:12,284
¡Adelante! Ya saben qué hacer
y rápido.
339
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
¿Va a estar bien?
340
00:24:44,149 --> 00:24:46,359
Afortunadamente, la herida
no es demasiado profunda,
341
00:24:46,443 --> 00:24:48,028
pero hay que limpiarla
lo antes posible,
342
00:24:48,111 --> 00:24:50,572
- y buscar antibióticos.
- Disculpen dejarlos así,
343
00:24:50,655 --> 00:24:53,909
pero con mi celular casi sin batería
no podemos desviarnos tanto.
344
00:24:53,992 --> 00:24:55,076
¿Cuánto tiempo le queda?
345
00:24:55,160 --> 00:24:57,662
Treinta, cuarenta y cinco minutos máximo.
346
00:24:57,746 --> 00:25:00,248
Por eso ganemos tiempo,
nosotros nos vamos caminando.
347
00:25:00,332 --> 00:25:02,167
Bueno pues nos vamos a seguir
al Jinete Negro.
348
00:25:02,876 --> 00:25:04,628
- Ayuden a Anton, ¿eh?
- Órale.
349
00:25:04,711 --> 00:25:06,838
Es demasiado peligroso
que vayáis solos, Tesa.
350
00:25:06,922 --> 00:25:09,507
A ver, no lo vamos a enfrentar.
Simplemente lo vamos a seguir
351
00:25:09,591 --> 00:25:12,385
y vamos a ver dónde se esconde.
Ya juntos tomamos decisiones, ¿sí?
352
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
[Pablo] Llévense esto.
353
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
Toma.
Cuídate, cabrón.
354
00:25:19,226 --> 00:25:20,477
[Teresa] Seguimos en contacto.
355
00:25:22,312 --> 00:25:23,521
Mucha suerte.
356
00:25:27,067 --> 00:25:28,443
¿A cuánto estamos de la casa?
357
00:25:28,526 --> 00:25:31,029
Pues a unos 30 minutos
caminando rápido.
358
00:25:31,112 --> 00:25:33,615
¿Te sientes con fuerzas
para ir caminando?
359
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
[en ruso] Sin problemas.
360
00:25:38,912 --> 00:25:41,915
- Sheila, vamos para casa.
- Venga, vamos.
361
00:25:41,998 --> 00:25:44,709
Anton está herido, necesitamos
que compres unas cosas.
362
00:25:46,086 --> 00:25:48,046
[hombre 1] Adelante,
ya saben qué hacer. ¡Rápido!
363
00:25:48,755 --> 00:25:51,091
- ¡Quietos!
- [hombre 2] ¿Listo? ¡Dos, tres!
364
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
[Margarita] Entiendo el afán
de capturar aquel señor,
365
00:26:16,032 --> 00:26:19,536
pero este encierro nos tiene a nosotras
completamente perjudicadas.
366
00:26:19,619 --> 00:26:21,288
No quisiera ofenderla, madre,
367
00:26:22,455 --> 00:26:24,249
pero no sabía que las monjas
salían de noche.
368
00:26:24,332 --> 00:26:28,086
Las monjas vamos adonde
los pobres nos necesiten
369
00:26:28,169 --> 00:26:30,714
y, a veces, nos necesitan
de noche.
370
00:26:30,797 --> 00:26:33,800
Y, pues, estar aquí
sin poder cumplir nuestra labor
371
00:26:33,883 --> 00:26:34,884
créame que no es fácil.
372
00:26:36,594 --> 00:26:38,430
Le voy a dar un consejo: Rece...
373
00:26:39,848 --> 00:26:41,933
para que los atrapemos
antes de que se acabe el día.
374
00:26:43,685 --> 00:26:45,228
[hombre] Hermana, perdón la pregunta,
375
00:26:45,312 --> 00:26:47,856
el camión que hay en la parte
de atrás, ¿es de ustedes?
376
00:26:50,233 --> 00:26:52,027
Eh, sí, tengo un camión.
377
00:26:52,110 --> 00:26:56,239
[ríe] No, claro que no tengo un camión.
Imagínese a una monja con un camión.
378
00:26:56,323 --> 00:26:58,783
[Margarita] Pero una hermana aquí
del convento
379
00:26:58,867 --> 00:27:01,911
me pidió de favor que le guardara
a un familiar el camioncito
380
00:27:01,995 --> 00:27:03,997
mientras él hacía un viaje.
381
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
Hermana, traiga las llaves
para que acá el señor
382
00:27:07,000 --> 00:27:08,335
pueda revisar el camión.
383
00:27:10,670 --> 00:27:12,964
Entréguele las llaves
aquí al oficial, por favor.
384
00:27:15,592 --> 00:27:17,218
¿Qué hay en la parte de atrás?
385
00:27:17,844 --> 00:27:21,473
Ah, pues otras habitaciones,
la despensa,
386
00:27:21,556 --> 00:27:23,433
otros sitios aquí del convento.
387
00:27:23,516 --> 00:27:25,894
[Charlie] Ustedes dos,
revisen la parte de atrás.
388
00:27:33,443 --> 00:27:34,986
- ¿Puedo?
- Claro que sí.
389
00:27:35,070 --> 00:27:36,905
La casa de Dios,
es la casa de todos.
390
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
[Epifanio] Pues hay que hacer algo
de volada, ¿eh?
391
00:27:45,413 --> 00:27:47,916
No podemos dejar
que esa senadora y la DEA
392
00:27:47,999 --> 00:27:49,292
acaben con nuestro trabajo.
393
00:27:49,376 --> 00:27:51,461
[Delio] Estoy totalmente de acuerdo,
compadre.
394
00:27:51,544 --> 00:27:53,880
Bueno, entonces tienes que meterles
un cuete en el culo
395
00:27:53,963 --> 00:27:57,258
al equipo que está allá en Bolivia.
¿Qué te dijeron?
396
00:27:58,676 --> 00:28:01,346
[Epifanio] Pues Teresa dice que ya le anda
pisando los talones ahí
397
00:28:01,429 --> 00:28:02,931
al Jinete Negro, pero
398
00:28:03,014 --> 00:28:06,059
pues yo hasta no ver,
no creer.
399
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
[Delio] ¿Y te dieron algún detalle?
400
00:28:07,977 --> 00:28:10,271
[Epifanio] No, a mí los pinches detalles
me valen madre.
401
00:28:26,538 --> 00:28:28,748
Vanessa, si me estás llamando
para darme otra excusa
402
00:28:28,832 --> 00:28:30,333
te juro que no tengo la paciencia.
403
00:28:30,417 --> 00:28:32,335
No, ya, ya tengo la información.
404
00:28:32,419 --> 00:28:33,837
Pero antes de dártela
405
00:28:33,920 --> 00:28:36,631
necesito que me garantices
que nunca más me van a buscar.
406
00:28:37,257 --> 00:28:41,177
Bueno, si me sirve la información,
no tienes ningún problema.
407
00:28:41,886 --> 00:28:44,639
- Habla.
- Teresa Mendoza está en Bolivia.
408
00:28:46,391 --> 00:28:50,395
Y por lo que escuché, está muy cerca
de encontrar el tal Jinete.
409
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
¿Estás segura?
¿Dónde en Bolivia?
410
00:28:53,732 --> 00:28:56,568
Eso no lo sé,
pero todo lo escuché
411
00:28:56,651 --> 00:28:58,153
de los labios de tú sabes quién.
412
00:28:59,237 --> 00:29:01,614
Mira, si te sirve, Palermo.
Si no, es tu bronca.
413
00:29:01,698 --> 00:29:02,949
Me sirve, Vanessa.
414
00:29:03,533 --> 00:29:06,578
Y no te preocupes
que no te voy a buscar nunca más.
415
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
En tu casa dejé el dinero
que te prometí.
416
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Bolivia.
417
00:29:13,126 --> 00:29:14,711
[Montaño] Hola, Vanessita.
418
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
[hombre] No hay nada en el camión, señor.
419
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
- ¿Estás seguro?
- Totalmente.
420
00:29:40,862 --> 00:29:43,573
Ah, bueno, entonces
los acompañamos hasta la puerta,
421
00:29:43,656 --> 00:29:45,950
y que ojalá en otra casa
tenga más suerte.
422
00:29:48,411 --> 00:29:51,664
Señores, alisten sus cosas.
Nos vamos de aquí.
423
00:29:54,000 --> 00:29:56,336
Madre, madre, espéreme un momento.
424
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
- [Charlie] ¿Eso qué es?
- Ah, es como la despensa,
425
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
donde guardamos todas las cosas.
426
00:30:05,678 --> 00:30:08,181
Los bultos que nos llegan
para alimentación
427
00:30:08,264 --> 00:30:10,683
pero eso está ahí
todo atiborrado lleno de polvo.
428
00:30:10,767 --> 00:30:14,729
Muy bien,
¿se puede entrar allí?
429
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
Claro que sí, señor.
En el registro que hicimos
430
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
- hay una puerta bloqueada.
- [Margarita] Ah, claro que sí,
431
00:30:20,193 --> 00:30:21,945
pero como le digo,
eso está todo atiborrado
432
00:30:22,028 --> 00:30:23,905
- hasta ratones deben haber.
- [celular suena]
433
00:30:31,120 --> 00:30:32,205
Adelántate, te alcanzo.
434
00:30:34,999 --> 00:30:36,918
[Charlie en inglés] ¿Sí? Sí, sí.
435
00:30:37,502 --> 00:30:38,670
Aún nada, pero estamos...
436
00:30:38,753 --> 00:30:40,922
[Palermo] Ya no importa.
Encontré a Teresa Mendoza.
437
00:30:41,005 --> 00:30:42,215
¿Cómo? ¿Dónde?
438
00:30:42,298 --> 00:30:43,967
- En Bolivia.
- ¿Estás seguro?
439
00:30:44,050 --> 00:30:45,802
Sí. Lo dijo el mismo Vargas.
440
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Sé que es una información vaga,
441
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
pero es lo primero que tenemos.
Contactaré a la Interpol boliviana.
442
00:30:52,308 --> 00:30:54,894
- ¿Y qué paso con Londres?
- No lo sé.
443
00:30:54,978 --> 00:30:56,771
Voy camino al hotel
y de ahí al aeropuerto.
444
00:30:56,855 --> 00:31:01,025
Quiero que tomes el primer vuelo
que puedas a La Paz.
445
00:31:01,109 --> 00:31:05,738
- Bueno, mira, estoy en medio de la nada.
- Te veo allá.
446
00:31:05,822 --> 00:31:08,408
- Escúchame. Escúchame.
- Te veo allá.
447
00:31:08,491 --> 00:31:09,576
Está bien.
448
00:31:12,996 --> 00:31:14,706
[en español] Señor, ¿todo está bien?
449
00:31:17,166 --> 00:31:18,084
¿Todo bien, señor?
450
00:31:19,002 --> 00:31:22,213
- ¿Señor?
- Sí.
451
00:31:23,006 --> 00:31:26,509
Sí. Vámonos.
452
00:31:27,385 --> 00:31:29,345
[Margarita] Ah, ya se van,
claro que sí.
453
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
A ver, vamos a abrirle la puerta,
a acompañarlos,
454
00:31:33,349 --> 00:31:35,184
muchas gracias...
455
00:31:35,268 --> 00:31:37,729
- Voy a necesitar de tu ayuda, ¿sí?
- Claro que sí, señor.
456
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
[en inglés] Vamos.
457
00:31:44,444 --> 00:31:45,862
[Teresa en español] Ya marca rojo.
458
00:31:45,945 --> 00:31:48,072
Le queda cuatro por ciento
de batería a tu teléfono.
459
00:31:49,282 --> 00:31:52,827
[suenan bocinas de automóviles]
460
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
No va a ser fácil seguirlo
por estas calles.
461
00:31:56,205 --> 00:31:58,708
Cada vez se nos está alejando más,
¿qué hacemos?
462
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
¡Ey!
463
00:32:06,257 --> 00:32:07,634
[bullicio]
464
00:32:19,395 --> 00:32:20,396
¡Mierda!
465
00:32:43,169 --> 00:32:44,420
¿Cómo están, muchachos?
466
00:32:44,921 --> 00:32:46,422
Todavía no nos podemos relajar.
467
00:32:46,506 --> 00:32:49,467
La hermana Lucero está viendo
a ver si ya se van o no se van.
468
00:32:55,348 --> 00:32:57,225
[conversación ininteligible]
469
00:33:01,521 --> 00:33:03,314
Hermana Margarita,
todavía están ahí.
470
00:33:04,899 --> 00:33:07,694
Yo no sé qué bicho raro
fue el que le picó a ese tipo
471
00:33:07,777 --> 00:33:10,738
porque recibió esa llamada
y salió como volador sin palo.
472
00:33:10,822 --> 00:33:13,533
¿Bicho? Bicho bien raro
fue lo que le picó.
473
00:33:14,117 --> 00:33:15,618
Prima, pero ¿qué?
¿usted qué escuchó?
474
00:33:15,702 --> 00:33:17,120
¿Qué le dijeron cuando
lo llamaron?
475
00:33:17,203 --> 00:33:18,705
No, lo hablaron en inglés,
476
00:33:18,788 --> 00:33:21,958
y, pues ni la hermana ni yo
lo hablamos ni lo entendemos.
477
00:33:22,041 --> 00:33:23,960
¿Podemos salir?
Que tiene que ir al baño.
478
00:33:24,043 --> 00:33:26,838
Eh, parcerito, ven.
Haceme un grandísimo favor, ¿sí?
479
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
Aguántate las ganas que tenés de orinar.
480
00:33:28,631 --> 00:33:30,174
Vos sos un guerrero,
choca esos, pues.
481
00:33:30,675 --> 00:33:32,677
Eso, eso.
482
00:33:36,264 --> 00:33:39,225
[Charlie] Sí, está bien.
Yo espero, es urgente.
483
00:33:39,767 --> 00:33:42,895
- [en inglés] ¡Maldita sea!
- [en español] ¿Pasó algo?
484
00:33:43,813 --> 00:33:45,732
Sí. Cambio de planes.
485
00:33:46,566 --> 00:33:48,234
Tengo que viajar urgentemente
a Bolivia.
486
00:33:48,317 --> 00:33:50,194
- Tenemos una buena pista ahí.
- ¿Mendoza?
487
00:33:50,695 --> 00:33:51,696
[en inglés] Exactamente.
488
00:33:52,447 --> 00:33:54,407
- [en español] ¿Y el operativo?
- Escúchame bien,
489
00:33:55,408 --> 00:33:56,868
vas a quedar a cargo del operativo.
490
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
Estoy poniendo mi confianza en ti,
no quiero ningún error.
491
00:33:59,579 --> 00:34:01,581
- Está bien.
- Necesito urgentemente
492
00:34:02,123 --> 00:34:03,416
un transporte al aeropuerto.
493
00:34:03,499 --> 00:34:05,293
Sí, ya arranca inmediatamente
para allá.
494
00:34:06,461 --> 00:34:07,503
La base de un helicóptero
495
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
que lo va a llevar hasta
el aeropuerto de Rionegro.
496
00:34:09,714 --> 00:34:11,424
De ahí corre por su propia cuenta.
497
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
- Me mantienes al tanto.
- Perfecto.
498
00:34:19,265 --> 00:34:20,516
[Charlie en inglés] ¡Vámonos!
499
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
[en español] Señores, la zona
está cubierta.
500
00:34:24,020 --> 00:34:27,023
Se queda un grupo aquí, el resto,
son del grupo en el muelle.
501
00:34:27,106 --> 00:34:28,483
- ¡Moviéndose!
- [celular suena]
502
00:34:30,401 --> 00:34:31,486
¿Sí? Aquí Ruiz.
503
00:34:32,278 --> 00:34:34,781
Copiado. Voy para allá.
¡Vamos!
504
00:34:37,366 --> 00:34:39,285
- ¿Puedo saber a dónde me lleva?
- Cállate.
505
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
Mira, yo...
506
00:34:45,041 --> 00:34:46,834
- No sé qué escuchaste tú.
- A ver, Vanessa,
507
00:34:46,918 --> 00:34:49,087
te recomiendo que te calles
la boca y camines.
508
00:34:52,298 --> 00:34:53,299
Tengo mucho trabajo
509
00:34:53,382 --> 00:34:55,093
- en la oficina ahorita, ¿eh?
- Yo también.
510
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
¿Dónde estamos?
511
00:35:00,098 --> 00:35:02,767
Ahorita lo vas a descubrir
por ti misma. Cállate ya.
512
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Y ¿ahora qué?
513
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
- Entra. ¡Entra, carajo!
- ¡No!
514
00:35:10,817 --> 00:35:11,901
Sube las escaleras.
515
00:35:11,984 --> 00:35:14,654
- Está muy creepy este lugar.
- ¿Sí está creepy?
516
00:35:14,737 --> 00:35:16,447
- [Montaño] Está creepy.
- [Vanessa grita]
517
00:35:16,531 --> 00:35:17,615
- Espérame.
- Sube.
518
00:35:18,950 --> 00:35:20,201
Traigo tacones.
519
00:35:21,744 --> 00:35:23,579
- ¿A dónde vamos?
- Camina rápido, Vanessa.
520
00:35:23,663 --> 00:35:24,664
Espérame.
521
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
Métete.
522
00:35:29,502 --> 00:35:32,505
- ¿Qué es... Qué es este lugar?
- Siéntate.
523
00:35:32,588 --> 00:35:34,382
- Siéntate.
- ¡Ay!
524
00:35:36,342 --> 00:35:37,218
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
525
00:35:37,301 --> 00:35:38,970
- No tienes ningún derecho...
- Siéntate.
526
00:35:39,053 --> 00:35:40,680
- ¡Ay!
- ¡Que te sientes y te calles ya!
527
00:35:41,639 --> 00:35:44,058
- [Epifanio] ¡Ey, ey!
- ¡Epi!
528
00:35:44,142 --> 00:35:46,769
Mira, yo creo que le haces caso
porque esté cabrón es misógino.
529
00:35:47,311 --> 00:35:49,147
- [Vanessa] Epi...
- Te va a partir la madre.
530
00:35:50,022 --> 00:35:51,607
- Siéntese.
- Epi.
531
00:35:51,691 --> 00:35:53,693
- ¿Qué pasó?
- Por favor, yo no he hecho nada,
532
00:35:53,776 --> 00:35:55,111
- Soy inocente.
- Sí, sí, sí.
533
00:35:55,194 --> 00:35:58,531
- Soy inocente, créeme.
- Tranquila, tranquila, tranquila.
534
00:35:58,614 --> 00:36:01,409
Si nadie te está acusando
de nada todavía, ¿eh?
535
00:36:01,993 --> 00:36:06,289
- Ey, ¿qué encontraste?
- Esto, señor.
536
00:36:17,175 --> 00:36:19,552
[suenan bocinas de automóviles]
537
00:36:19,635 --> 00:36:22,346
¡Puta! Uno por ciento
de batería. Esto ya valió madres.
538
00:36:25,349 --> 00:36:28,186
- ¿Qué haces?
- La única opción es seguirlo de cerca.
539
00:36:31,731 --> 00:36:33,149
No podemos arriesgarnos
a perderlo.
540
00:36:33,232 --> 00:36:36,235
Además, lo tenemos
a menos de doscientos metros.
541
00:36:36,319 --> 00:36:39,113
A ver, esta cosa dice
que se dio vuelta a la izquierda, ¿eh?
542
00:36:39,197 --> 00:36:41,782
Se mueve como pez
en el agua. En Sucre.
543
00:36:41,866 --> 00:36:43,910
[Teresa] ¡Puta, no mames!
Ya se apagó.
544
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
Esto ya valió madres.
O sea, lo perdimos, punto.
545
00:36:47,121 --> 00:36:48,998
Lo último que viste
fue que se cruzó por este,
546
00:36:49,081 --> 00:36:50,875
- ¿sí?
- Sí.
547
00:36:52,126 --> 00:36:53,836
- [Pablo] Lo perdí.
- [Teresa] Puta madre.
548
00:36:53,920 --> 00:36:55,713
- [Anton se queja]
- Ay, qué chillón,
549
00:36:55,796 --> 00:36:57,006
si nada más es un rasponcito.
550
00:36:57,089 --> 00:36:58,925
Tómate unas pastillas
para el dolor y ya.
551
00:36:59,508 --> 00:37:02,220
Un poco de hielo evitará
que aumente la inflamación.
552
00:37:02,845 --> 00:37:04,639
En vez de hielo,
mejor pásame la botella.
553
00:37:04,847 --> 00:37:06,015
[Jonathan] Pinche ruso este.
554
00:37:08,184 --> 00:37:10,436
- [Batman] Buen pretexto para chupar, ¿no?
- Aquí estoy.
555
00:37:11,145 --> 00:37:13,856
- Traje casi todo lo que me pediste.
- ¿Tuviste cuidado, mi amor?
556
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
Sí, fui y volví
por rutas diferentes.
557
00:37:16,400 --> 00:37:18,611
Además, compré en una farmacia pequeña.
558
00:37:19,362 --> 00:37:23,366
- ¿Y ese paquete?
- Ah, es una cremita para mí.
559
00:37:23,449 --> 00:37:24,992
Para el sol de Bolivia.
Ahora vengo.
560
00:37:26,160 --> 00:37:27,286
Dos de estos.
561
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
[suspiro]
562
00:37:42,301 --> 00:37:45,263
"Retirar la tapa...
extraer el dispositivo"...
563
00:37:45,346 --> 00:37:46,347
A ver, así...
564
00:37:49,225 --> 00:37:50,226
¿Me servirá?
565
00:37:54,355 --> 00:37:57,900
"Extraer el dispositivo...
Retirar tapa"...
566
00:37:59,443 --> 00:38:03,823
Una rayita... Dos positivo...
Rayita... Positivo... Rayita...
567
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
[suspiro]
568
00:38:38,232 --> 00:38:39,233
[exhalación]
569
00:38:44,363 --> 00:38:45,948
No puede ser...
570
00:38:48,909 --> 00:38:50,953
No puede ser,
no puede ser, no puede ser...
571
00:38:51,829 --> 00:38:53,873
No puede ser...
572
00:38:55,958 --> 00:38:59,170
No puede ser, no puede ser,
no puede ser...
573
00:39:06,260 --> 00:39:07,636
[voz de Epifanio] Pues
Teresa dice
574
00:39:07,720 --> 00:39:10,097
que ya le andan pisando
los talones ahí al Jinete Negro.
575
00:39:10,181 --> 00:39:13,976
Pero pues yo hasta no ver,
no creer.
576
00:39:14,060 --> 00:39:15,811
Todo tiene una explicación, Epi.
577
00:39:15,895 --> 00:39:17,938
No, eso espero,
que tenga una explicación.
578
00:39:18,022 --> 00:39:20,483
Nada más que antes
de que me eches tu güirigüiri,
579
00:39:21,609 --> 00:39:22,735
quiero tu celular.
580
00:39:24,862 --> 00:39:27,198
- ¿Mi celular?
- ¡Qué quiero tu pinche celular!
581
00:39:28,240 --> 00:39:29,241
Toma.
582
00:39:31,911 --> 00:39:33,621
Tómalo. Búscale.
583
00:39:36,582 --> 00:39:39,377
- [Vanessa solloza]
- Ora sí, ora sí, ¡ey!
584
00:39:40,252 --> 00:39:41,587
Soy todo oídos, dale.
585
00:39:41,670 --> 00:39:45,716
Danilo me dio la grabadora,
para transcribir una entrevista.
586
00:39:45,800 --> 00:39:47,551
- Ajá...
- Yo me iba a mi oficina
587
00:39:47,635 --> 00:39:49,762
y pasé a saludar a Delio en su despacho.
588
00:39:49,845 --> 00:39:51,514
- Ya.
- Y no sé cómo,
589
00:39:51,597 --> 00:39:53,349
pero se me olvidó
la grabadora allá.
590
00:39:54,350 --> 00:39:57,186
No me digas, se te olvidó
la grabadora ahí.
591
00:39:57,269 --> 00:39:59,563
Y ¿se te olvidó
que estaba grabando también?
592
00:40:00,147 --> 00:40:03,067
- O sea, me saliste pendeja, ¿eh?
- No sé cómo pasó...
593
00:40:03,150 --> 00:40:05,736
Mira, te voy a decir una cosa,
no me estés mintiendo.
594
00:40:06,320 --> 00:40:10,282
No me estés mintiendo
porque te voy a romper la madre.
595
00:40:10,366 --> 00:40:14,120
Te voy a comer la lengua a mordidas,
hija de la chingada.
596
00:40:14,203 --> 00:40:16,080
- ¿Me oíste?
- Sí.
597
00:40:16,705 --> 00:40:18,791
Ey, ¿qué encontraste?
598
00:40:19,333 --> 00:40:23,212
Uh, tiene varias llamadas
a un número desconocido,
599
00:40:23,295 --> 00:40:24,922
a usted, pero...
600
00:40:26,132 --> 00:40:28,217
tiene llamadas con el licenciado Alcalá.
601
00:40:28,300 --> 00:40:32,596
Ah... Ah... Con Alcalá...
602
00:40:33,556 --> 00:40:36,642
¿Y desde cuándo
estás viendo tú a Alcalá?
603
00:40:36,725 --> 00:40:39,186
¿Desde cuándo te estás entrevistando
con ese cabrón?
604
00:40:40,688 --> 00:40:43,524
[carraspea] Yo no hablo casi con él.
605
00:40:43,607 --> 00:40:46,944
Nada más que quería
que le ayudara yo con algo y...
606
00:40:47,027 --> 00:40:49,655
¿Desde cuándo te estás viendo
con ese cabrón?
607
00:40:51,574 --> 00:40:53,576
- Tres meses.
- ¿Tres meses?
608
00:40:53,659 --> 00:40:56,203
Ah, tienes tres meses viéndote con él.
609
00:40:56,996 --> 00:41:00,249
¿Y la Veva?
¿La Veva sabe de todo esto?
610
00:41:00,332 --> 00:41:03,752
- No, ella no sabe nada.
- Y el número oculto ¿de quién es?
611
00:41:09,467 --> 00:41:10,718
¿De quién es
ese pinche número?
612
00:41:10,801 --> 00:41:12,261
- Es...
- No me mientas.
613
00:41:12,344 --> 00:41:14,680
No me mientas
porque me vas a conocer.
614
00:41:18,142 --> 00:41:19,602
Es un tipo de la DEA,
615
00:41:20,144 --> 00:41:21,896
- Se llama Ernie Palermo.
- Ah, cabrón.
616
00:41:22,855 --> 00:41:26,692
Ahora sí ya que nos estamos entendiendo,
¿verdad? ¿eh?
617
00:41:26,775 --> 00:41:30,946
¿Y Alcalá está en contubernio
con este culero?
618
00:41:31,614 --> 00:41:32,615
Sí.
619
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
Epi, yo no quería hacerlo,
te lo juro.
620
00:41:36,327 --> 00:41:40,164
- Sí, sí, sí...
- Me dijo que si yo no cooperaba
621
00:41:40,247 --> 00:41:42,082
me iba a matar a mi familia,
a mis amigos.
622
00:41:42,917 --> 00:41:45,419
Que si no le daba información
de Teresa Mendoza
623
00:41:46,212 --> 00:41:49,590
me iba a ir muy mal.
Tienes que creerme, por favor.
624
00:41:49,673 --> 00:41:52,134
Suéltame, suéltame.
¿Qué le dijiste?
625
00:41:53,219 --> 00:41:56,472
- Eso de Teresa.
- Ya, muy bien, bueno.
626
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
Yo te voy a librar
de este hijo de su chingada madre.
627
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Nada más que me vas a tener
que hacer un favorcito.
628
00:42:12,363 --> 00:42:14,406
[Fedor] El negocio
del Jinete no son las niñas.
629
00:42:14,490 --> 00:42:16,116
O al menos no el principal negocio.
630
00:42:19,995 --> 00:42:22,373
- ¡Déjenme pasar!
- Lo siento, señora, lo siento.
631
00:42:22,998 --> 00:42:25,626
Yo soy la primera dama,
si digo que voy a salir, voy a salir.
632
00:42:26,710 --> 00:42:28,963
Pues es que aquí hubo una fuga
ahí de información,
633
00:42:29,046 --> 00:42:30,798
pero ya está arreglado
ese numerito.
634
00:42:31,799 --> 00:42:35,803
Si la DEA se entera que estamos acá,
todo, absolutamente todo cambia.
635
00:42:35,886 --> 00:42:37,805
[Antonio] ¿Qué le pasó a mi hija?
636
00:42:37,888 --> 00:42:40,641
No te puedo contar por teléfono,
tengo que verte.
637
00:42:40,724 --> 00:42:43,185
[Vanessa] Mira, Antonio, esto es
de vida o muerte.
638
00:42:43,269 --> 00:42:45,312
[clic de cámara]
639
00:42:46,105 --> 00:42:47,106
¿Qué voy a hacer, amiga?
640
00:42:47,690 --> 00:42:49,441
A estas alturas,
yo lo que estaba esperando
641
00:42:49,525 --> 00:42:50,693
era la menopausia y no...
642
00:42:54,780 --> 00:42:56,156
[Karen] Vos, mejor que nadie,
643
00:42:56,240 --> 00:42:58,075
sabe cómo ocultarle
la información a Abel.
644
00:42:59,868 --> 00:43:01,453
Y más te vale que lo hagas.
645
00:43:05,916 --> 00:43:07,876
[Teresa] Ellas son,
las están bajando, aquí es.
646
00:43:09,378 --> 00:43:11,505
Acabamos de encontrar
la guarida del Jinete Negro.
647
00:43:12,548 --> 00:43:14,842
[tema musical]
648
00:43:27,938 --> 00:43:30,232
♪ Este corrido empieza ♪
649
00:43:30,316 --> 00:43:32,359
♪ Con la mera que regresa ♪
650
00:43:32,443 --> 00:43:34,528
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
651
00:43:34,612 --> 00:43:38,282
♪ Luchando por libertad ♪
652
00:43:38,782 --> 00:43:41,035
♪ Han pasado cuatro años ♪
653
00:43:41,118 --> 00:43:43,245
♪ Que en Australia la encontraron ♪
654
00:43:43,329 --> 00:43:47,374
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
655
00:43:47,458 --> 00:43:49,668
♪ Apartada de Sofía ♪
656
00:43:49,752 --> 00:43:51,920
♪ En el bote gringo habita ♪
657
00:43:52,004 --> 00:43:54,131
♪ Cuando llega una visita ♪
658
00:43:54,214 --> 00:43:57,801
♪ Misteriosa y sin igual ♪
659
00:43:58,385 --> 00:44:00,596
♪ Deja un libro conocido ♪
660
00:44:00,679 --> 00:44:02,848
♪ Con mensajes escondidos ♪
661
00:44:02,931 --> 00:44:06,727
♪ De un escape magistral ♪
662
00:44:07,353 --> 00:44:09,563
♪ Ha llegado la hora gris ♪
663
00:44:09,647 --> 00:44:11,732
♪ Se ha fugado la invencible ♪
664
00:44:11,815 --> 00:44:13,776
♪ Cruzando el río Bravo ♪
665
00:44:13,859 --> 00:44:16,153
♪ A su México natal ♪
666
00:44:16,236 --> 00:44:18,113
♪ Ahí la espera el presidente ♪
667
00:44:18,197 --> 00:44:20,324
♪ Su padrino Epifanio ♪
668
00:44:20,407 --> 00:44:24,286
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
669
00:44:24,370 --> 00:44:28,707
♪ Un plan que no tiene igual ♪
670
00:44:42,096 --> 00:44:44,431
♪ La misión no es imposible ♪
671
00:44:44,515 --> 00:44:46,558
♪ Pero es bien descabellada ♪
672
00:44:46,642 --> 00:44:48,686
♪ Teresita es la indicada ♪
673
00:44:48,769 --> 00:44:52,648
♪ Pero sola no estará ♪
674
00:44:52,731 --> 00:44:55,109
♪ Con sus cuates a su lado ♪
675
00:44:55,192 --> 00:44:57,486
♪ Y el chantaje denegado ♪
676
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
♪ Se comienzan a marchar ♪
677
00:45:01,532 --> 00:45:04,159
♪ Por América del Sur ♪
678
00:45:04,243 --> 00:45:06,203
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
679
00:45:06,286 --> 00:45:08,288
♪ A Perú y Argentina ♪
680
00:45:08,372 --> 00:45:10,707
♪ Con el fin de derrotar ♪
681
00:45:10,791 --> 00:45:12,876
♪ A un enemigo en común ♪
682
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
♪ La odisea contra la DEA ♪
683
00:45:15,003 --> 00:45:18,841
♪ De las manos de la Reina ♪
684
00:45:18,924 --> 00:45:24,888
♪ Todo por su libertad ♪
685
00:45:25,639 --> 00:45:27,641
Subtítulos: Gabriela Pérez
53586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.