Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,887
[Antonio] Quiero ver a mi hija.
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,765
[Epifanio] Voy a ir por ella,
y si quiere venir, que venga.
3
00:00:17,726 --> 00:00:21,312
Este es mi papá, y está preso
en una cárcel en Nicaragua.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,357
Imagina quién es el único
que puede sacarlo de allá.
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,111
[Gonzo] Ahí llegó el Juanfer ese,
pero sin ellos.
6
00:00:28,194 --> 00:00:29,988
Entonces, ¿ahora qué hacemos?
7
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
¡Padre, estamos aquí encerrados!
8
00:00:34,159 --> 00:00:37,120
- ¡Okey, veinticinco, ocho, cuatro!
- [Gonzo] ¿Sí?
9
00:00:37,203 --> 00:00:38,038
¡Seis, dos!
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
[celebran]
11
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
[Charlie] ¿Dónde carajos estará?
12
00:00:44,878 --> 00:00:45,712
Tenemos descripción
13
00:00:45,795 --> 00:00:48,339
de la lancha en que se fueron.
Necesitamos encontrarlos ya.
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,347
¡Estate quieto!
O te lo dejo sordo, y mudo.
15
00:00:58,516 --> 00:01:02,437
- [suena el teléfono]
- [jadeos]
16
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
[Faustino] ¡Estate quieto!
17
00:01:35,220 --> 00:01:36,554
O te lo dejo sordo y mudo.
18
00:01:36,638 --> 00:01:37,931
Arrodíllate pues, bobo.
19
00:01:38,014 --> 00:01:39,474
Con las manos arriba.
20
00:01:40,141 --> 00:01:42,685
- ¡Arrodíllate!
- Fresco, fresco, Faustino.
21
00:01:42,769 --> 00:01:44,312
No te pongas nervioso, ¿sí?
22
00:01:44,395 --> 00:01:45,522
No, tranquilo, nada.
23
00:01:46,231 --> 00:01:48,149
Usted sabe lo que le pasa a los faltones,
¿o qué?
24
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
Yo simplemente hice
25
00:01:49,150 --> 00:01:53,363
- lo que cualquier persona haría, hermano.
- No, no. Vos sos una gonorrea de hombre.
26
00:01:53,446 --> 00:01:57,700
Oye, suelta ese fierro, despacio, mijo,
o le abro un tercer ojo a este pirobo.
27
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
- ¡Dale!
- Sí.
28
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
Te estoy viendo, mijo.
Despacito.
29
00:02:02,038 --> 00:02:02,872
Hacele pues.
30
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
Mudito, perdóname.
31
00:02:05,583 --> 00:02:06,918
[disparos]
32
00:02:14,759 --> 00:02:17,929
Si la matemática no me falla,
ya te quedaste sin balas, ¿cierto?
33
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
¿Qué pasa?
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
¿Por qué no volviste a disparar,
te quedaste sin balas?
35
00:02:25,353 --> 00:02:26,813
Vos no aprendes, ¿no, mijo?
36
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
¿A dónde vas con mi puto dinero, eh?
37
00:02:29,816 --> 00:02:32,527
¿A dónde putas cree que va
con mi billete, eh?
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
El que no aprende nada sos vos.
39
00:02:36,614 --> 00:02:40,702
Apuesto el que ahora es todo mi billete,
a que no tienes ni una puta bala, ¿cierto?
40
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
¿Ah, sí?
41
00:02:42,495 --> 00:02:43,454
Te ganaste una pelada.
42
00:02:43,538 --> 00:02:44,372
[gatillo]
43
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
[ríe]
44
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
Yo sabía.
45
00:02:53,506 --> 00:02:54,549
[tema musical]
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,762
♪ Por América del Sur ♪
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,805
♪ De Colombia hasta Bolivia, ♪
48
00:03:42,889 --> 00:03:46,726
♪ En las manos de la Reina, ♪
49
00:03:46,809 --> 00:03:52,607
♪ Todo por su libertad ♪
50
00:04:05,578 --> 00:04:07,330
- [Sofía] ¿Está segura, hermana?
- Sí.
51
00:04:07,413 --> 00:04:10,458
Yo sé que se fue a buscar solo esa plata,
¿dónde más va a estar metido?
52
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Pinche Faustino, ¿por qué no nos dejó
ir con él?
53
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
Lo hubiésemos podido ayudar.
54
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
Porque no quería arriesgarlos más.
55
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
Porque Faustino está loco,
56
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
él cree que puede solo
contra esos matones.
57
00:04:23,763 --> 00:04:25,223
Calmate, calmate, mijo.
58
00:04:25,306 --> 00:04:26,349
Tranquilo, ¿eh?
59
00:04:27,100 --> 00:04:30,770
[Sofía] ¿Usted no se sabe la dirección
de Juanfer o dónde la podemos conseguir?
60
00:04:30,853 --> 00:04:32,188
- Para...
- No, no, no. Eso no.
61
00:04:33,314 --> 00:04:35,942
- Nadie te está preguntando.
- Yo sé que nadie me está preguntando,
62
00:04:36,025 --> 00:04:37,110
pero tengo el mismo derecho
63
00:04:37,193 --> 00:04:39,279
- que tú en dar mi opinión.
- Mateo tiene razón,
64
00:04:39,362 --> 00:04:40,989
no podemos exponernos a perder otra vida.
65
00:04:41,072 --> 00:04:42,365
Faustino se está exponiendo.
66
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
Porque él siente
que ya no tiene nada más que perder.
67
00:04:45,159 --> 00:04:47,495
Va, va. Tranquilo, mijo.
68
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
Calmate.
69
00:04:50,999 --> 00:04:53,251
Tenga mucho cuidado con lo que va a hacer.
70
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
Tranquilo, ¿eh? Tranquilo.
71
00:04:55,169 --> 00:04:56,504
[disparo]
72
00:04:59,340 --> 00:05:01,009
La mía no tenía, ome bobo,
73
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
pero la del mudo sí.
74
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
Y no le digo...
75
00:05:06,389 --> 00:05:09,392
[monja] Dios mío, afuera
hay un bochinche horrible.
76
00:05:09,475 --> 00:05:10,768
¿Qué pasó?
77
00:05:11,477 --> 00:05:12,895
Pues que todo mundo está comentando
78
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
sobre las medidas que va a tomar
la policía y el ejército.
79
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
¿Cuáles medidas?
80
00:05:28,536 --> 00:05:30,038
Disculpe un momento, por favor.
81
00:05:30,121 --> 00:05:30,955
¿Está?
82
00:05:31,039 --> 00:05:32,498
Se tarda. ¿Qué quieres?
83
00:05:32,582 --> 00:05:35,918
Este, le quiero dejar sus documentos
que me los pidió desde ayer,
84
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
y me voy.
85
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
- Okey.
- ¿Sí? Muy bien. Tardo cero.
86
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Perfecto, muy amable, gracias.
87
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
[Epifanio] No, pues la neta, Vevita.
88
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
¿Por qué tan rejega, hombre?
89
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
¿Qué tanto le piensas, eh?
Pues si es un pinche videíto.
90
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
Güicho,
91
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
- Porque si así--
- ¡Ey, ey!
92
00:06:19,378 --> 00:06:21,380
Bájale dos rayitas. ¿Eh?
93
00:06:21,964 --> 00:06:23,508
Aquí, tu hijo no tiene nada que ver.
94
00:06:25,927 --> 00:06:28,054
Ah, ya te entendí.
95
00:06:29,013 --> 00:06:32,100
O sea, prefieres no grabar
un pinche video,
96
00:06:32,183 --> 00:06:33,559
que ver a tu padre.
97
00:06:33,643 --> 00:06:36,437
Está bueno. Yo le voy a avisar a tu papá
que no quieres verlo.
98
00:06:36,521 --> 00:06:38,272
Está bien. Sí lo voy a grabar.
99
00:06:38,940 --> 00:06:41,275
Eso, muy bien. Así la quiero.
100
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
Cooperativa. ¡Ey, órale, güey.
101
00:06:43,444 --> 00:06:44,946
- Véngase.
- Con permiso, señor.
102
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
[Epifanio] A trabajar.
103
00:06:47,198 --> 00:06:48,741
Pero, convincente, ¿eh?
104
00:06:48,825 --> 00:06:51,244
Vevita, ¡ey!, convincente.
105
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
Te quiero contenta, radiante, feliz ¿Eh?
106
00:06:55,957 --> 00:06:57,750
- Ya está su mensaje.
- ¡Ey, espéreme, cabrón!
107
00:06:57,834 --> 00:06:59,961
- Perdón, señor.
- Que te vean feliz,
108
00:07:00,044 --> 00:07:02,421
contenta, al lado
del Epifanio Vargas aquí.
109
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
- Como la primera dama.
- Este es el mensaje
110
00:07:04,590 --> 00:07:05,633
que hay que dar, señora.
111
00:07:06,676 --> 00:07:07,593
No es necesario.
112
00:07:08,511 --> 00:07:12,598
- Sé perfectamente lo que tengo que decir.
- Que bien. Nomás que sonríele.
113
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
Una sonrisita, así. Ándele, así.
114
00:07:15,268 --> 00:07:16,769
Cuando usted me diga, señora.
115
00:07:17,353 --> 00:07:20,106
Ahí te dejo, tengo otras cosas que hacer.
116
00:07:22,316 --> 00:07:23,276
Ahí te la encargo.
117
00:07:25,445 --> 00:07:27,655
Cuando me indique, señora.
118
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
Dame un segundo.
119
00:07:30,575 --> 00:07:31,951
Claro, claro.
120
00:07:32,452 --> 00:07:33,369
Tranquila.
121
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
[suspira]
122
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Listo.
123
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
- ¿Estoy?
- Tres.
124
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
Dos.
125
00:07:46,507 --> 00:07:50,678
Queridos amigos, estoy aquí para decirles
que estoy perfectamente de salud,
126
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
debido a unos rumores
que últimamente han salido.
127
00:07:53,514 --> 00:07:56,350
Estoy muy contenta, y muy agradecida,
128
00:07:56,434 --> 00:07:57,685
por todo su cariño.
129
00:07:57,768 --> 00:08:02,148
Pero sobre todo, muy entusiasta
porque vienen muchas iniciativas nuevas
130
00:08:02,231 --> 00:08:04,567
que seguramente a toda la población
les van a gustar.
131
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
- ¿Así?
- Lo tenemos.
132
00:08:11,699 --> 00:08:12,658
Ya le traigo agua.
133
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
Dame algo, Epifanio, dame algo.
134
00:08:25,546 --> 00:08:26,422
[se cierra una puerta]
135
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Hola.
136
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
[cierra la puerta]
137
00:08:32,345 --> 00:08:35,139
Si estás buscando a Epifanio, no, no está.
138
00:08:35,640 --> 00:08:36,724
Con permiso.
139
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
¿Qué pedo?
140
00:09:04,126 --> 00:09:05,294
Nos quedamos esperándote.
141
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
¿Y los otros?
142
00:09:08,172 --> 00:09:09,257
Están ocupados.
143
00:09:10,091 --> 00:09:11,342
¿Planeando lo de mañana?
144
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
- ¿No quedamos en que...
- He dicho que están ocupados,
145
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
no he dicho que estén trabajando.
146
00:09:16,973 --> 00:09:18,099
Ah, no, bueno.
147
00:09:18,724 --> 00:09:20,268
O sea que Teresa y Landero...
148
00:09:20,351 --> 00:09:23,145
Si no te molesta,
prefiero que hablemos de otra cosa.
149
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
Va. Como quieras.
150
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
[en ruso] A mí me aburre tanta sal.
151
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
[Jonathan] ¿Qué dijo?
152
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
[Oleg] Dice que le aburre tanta sal.
153
00:09:40,037 --> 00:09:41,706
Definitivamente no entiendo bien.
154
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
¿Qué le ve?
155
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
No tiene ninguna lógica
eso que está pasando.
156
00:09:48,671 --> 00:09:50,506
Es que no tiene que tener una lógica.
157
00:09:51,674 --> 00:09:54,260
- Nada más no te amargues.
- Nadie ha dicho que estoy amargado.
158
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
No tienes que decirlo, se te nota.
159
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
Solo he dicho...
160
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Olvídalo.
161
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
¿Están las fotos satelitales
del cementerio?
162
00:10:03,019 --> 00:10:05,855
Fotos, rutas, mapas, todo.
163
00:10:08,065 --> 00:10:10,776
Pero si quieres, lo podemos hacer al rato,
no pasa nada.
164
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
Vamos a trabajar,
para eso estamos aquí, ¿no?
165
00:10:17,325 --> 00:10:18,284
¿No me han oído?
166
00:10:18,993 --> 00:10:20,536
¡He dicho que vamos a trabajar!
167
00:10:25,291 --> 00:10:27,585
[Epifanio] Pásale, Antonio. Pasa por aquí.
168
00:10:27,668 --> 00:10:29,670
- Qué amable.
- Acá tenemos a tu hijita.
169
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
- ¿Y cómo has estado?
- Bien, ¿y tú?
170
00:10:32,798 --> 00:10:36,802
Bien. Pues ya sabes que esto de gobernar
es difícil, pero...
171
00:10:36,886 --> 00:10:38,387
Aquí tienes a tu hijita, mira.
172
00:10:39,680 --> 00:10:41,140
Vevita, tu papá.
173
00:10:42,600 --> 00:10:44,477
- Mija.
- ¡Qué bueno verte!
174
00:10:44,560 --> 00:10:45,603
Igualmente.
175
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
Me tenías preocupado.
176
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
- ¿Estás bien?
- Sí, papá. Muy bien.
177
00:10:52,401 --> 00:10:54,987
- ¿Verdad?
- Sí. Sí, sí.
178
00:10:55,571 --> 00:10:58,699
Bueno, pues yo los dejo porque tengo cosas
muy importantes que hacer,
179
00:10:58,783 --> 00:11:00,576
pero se quedan en buenas manos.
180
00:11:00,660 --> 00:11:02,411
- Aquí con Montaño.
- A ver, espérate.
181
00:11:03,537 --> 00:11:04,789
En eso no quedamos.
182
00:11:05,331 --> 00:11:08,042
Tú dijiste que me ibas a dejar hablar
con mi hija a solas.
183
00:11:08,125 --> 00:11:09,960
Montaño es de piedra, hombre.
184
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
Es como un florero.
185
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Lo que pasa es que
tenemos que cuidar a la primera dama.
186
00:11:14,507 --> 00:11:17,426
Por si ocurre algún incidente,
187
00:11:17,510 --> 00:11:21,680
Pero pues, aquí con Montaño,
no va a pasar nada, ¿verdad, Vevita?
188
00:11:21,764 --> 00:11:23,015
¿Verdad?
189
00:11:23,682 --> 00:11:24,517
Bueno.
190
00:11:24,975 --> 00:11:25,810
Chao, mi amor.
191
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
Te dejo en muy buenas manos.
Con tu papi.
192
00:11:29,939 --> 00:11:32,400
Antonio, estás en tu casa, ¿eh?
193
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
Eres bienvenido aquí.
194
00:11:40,074 --> 00:11:40,950
Ven para acá.
195
00:11:41,909 --> 00:11:43,202
¿Qué es lo que está pasando, eh?
196
00:11:48,165 --> 00:11:49,917
¿Es verdad lo que dice la prensa?
197
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
[solloza]
198
00:11:59,135 --> 00:12:02,805
Yo te prometo que esto va a quedar
atrás muy pronto, vas a ver.
199
00:12:04,140 --> 00:12:06,100
Más rápido de lo que pienses.
200
00:12:07,476 --> 00:12:08,394
Te lo prometo.
201
00:12:10,104 --> 00:12:13,941
Quisiera pensar que fuera así, papá,
pero no, no es tan fácil.
202
00:12:14,024 --> 00:12:18,237
No es que no sea fácil,
pero tú eres una mujer muy fuerte.
203
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
Más fuerte que nadie.
204
00:12:20,865 --> 00:12:23,409
Y no lo estoy diciendo
nada más para consolarte.
205
00:12:23,492 --> 00:12:25,619
Si no porque yo lo creo. A ver,
206
00:12:29,123 --> 00:12:31,792
no creas que te lo estoy diciendo
nomás por consolarte.
207
00:12:31,876 --> 00:12:33,669
¿Tú recuerdas que tú,
208
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
y nadie más que tú,
209
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
me sacó del hoyo en donde yo estaba?
210
00:12:40,718 --> 00:12:42,011
No solo me sacaste a mí,
211
00:12:43,053 --> 00:12:44,430
también sacaste a tu hermano,
212
00:12:46,056 --> 00:12:48,267
no me vas a decir que ya lo olvidaste.
213
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
Esto...
214
00:12:52,646 --> 00:12:53,689
pues es diferente.
215
00:12:53,772 --> 00:12:55,024
No es diferente.
216
00:12:56,317 --> 00:12:57,735
Es difícil, pero no es diferente.
217
00:12:59,069 --> 00:13:00,488
Tú eres una mujer muy fuerte.
218
00:13:01,030 --> 00:13:04,909
Que ninguno de estos pendejos
te haga pensar que eres una mujer débil,
219
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
porque no lo eres.
220
00:13:07,203 --> 00:13:08,787
¿Comprendes? ¿Me crees?
221
00:13:11,290 --> 00:13:12,291
Sí.
222
00:13:16,879 --> 00:13:19,632
Vamos a hablar de cosas más contentas,
más alegres.
223
00:13:19,715 --> 00:13:22,801
A ver, ¿cómo está mi nieto?
224
00:13:22,885 --> 00:13:23,802
[ríe]
225
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Muy bien, papá.
226
00:13:25,971 --> 00:13:29,892
- Está creciendo, está...
- Ya me lo imagino.
227
00:13:30,476 --> 00:13:32,728
Papá, ¿sabes algo de Nacho?
228
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
¿Has hablado con él?
229
00:13:35,189 --> 00:13:37,525
No, no he sabido nada de él.
230
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
¡Oh, pues!
231
00:13:40,194 --> 00:13:43,781
El señor presidente
dice que la cita ya se terminó.
232
00:13:43,864 --> 00:13:44,990
Ya vamos a terminar.
233
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
Sí, Montaño. Vamos. Gracias.
234
00:13:48,744 --> 00:13:51,789
De Nacho no sé nada. ¿Por qué?
¿Qué está pasando?
235
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
Te tienes que ir.
236
00:13:59,171 --> 00:14:01,882
Yo te lo juro, por la memoria de tu madre,
237
00:14:02,716 --> 00:14:04,677
que esto ya se va a terminar.
238
00:14:05,177 --> 00:14:08,430
Garrido y yo tenemos un plan
con los de la DEA.
239
00:14:08,931 --> 00:14:10,224
Señor Alcalá.
240
00:14:10,808 --> 00:14:11,934
Tiene que salir ahora mismo.
241
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
Que no se te olvide, hija,
242
00:14:17,606 --> 00:14:19,817
tú eres lo que más amo en este mundo.
243
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
- Lo que más amo.
- Yo también, papá.
244
00:14:37,001 --> 00:14:39,003
[Pablo] Mi mamá era portuguesa,
ya se ha muerto.
245
00:14:40,838 --> 00:14:44,383
Pero mi papá era
agregado militar mexicano en Managua.
246
00:14:46,427 --> 00:14:49,763
El régimen lo acusó de estar sacando
información reservada.
247
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Y entregársela a los gringos.
248
00:14:53,976 --> 00:14:56,103
¿Cómo? ¿Y el gobierno mexicano
no hizo nada?
249
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
A él simplemente lo desaparecieron,
250
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
dijeron que había muerto en un accidente.
251
00:15:04,820 --> 00:15:08,240
El gobierno mexicano desde entonces
se lavó las manos y no hizo nada.
252
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
No he conocido a nadie
que se meta con los gringos y salga bien.
253
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
Mi papá no se metió con los gringos,
254
00:15:17,666 --> 00:15:18,626
de eso estoy seguro.
255
00:15:20,794 --> 00:15:23,297
Para un militar como él sería impensable
256
00:15:23,380 --> 00:15:25,299
trabajar para otro gobierno
que no fuera el suyo.
257
00:15:27,468 --> 00:15:29,762
Entonces, ¿por él te metiste al ejército?
258
00:15:29,845 --> 00:15:30,679
En parte.
259
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
Y en parte por él, luego me salí.
260
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Porque el idealismo no sirve para nada
y pues, porque...
261
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
[ríe]
262
00:15:42,358 --> 00:15:45,110
pagaban mejor
en el lado oscuro de la fuerza.
263
00:15:48,030 --> 00:15:49,114
La policía secreta.
264
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Jamás me lo perdonó.
265
00:15:53,786 --> 00:15:55,579
No me consideraba digno.
266
00:15:59,249 --> 00:16:02,169
Bueno, pero gracias a eso,
él va a conseguir su libertad, ¿no?
267
00:16:03,921 --> 00:16:04,755
[suspira]
268
00:16:06,924 --> 00:16:09,176
¿Te parece que la vida a veces
es muy cabrona?
269
00:16:12,471 --> 00:16:13,430
¿Solo a veces?
270
00:16:15,599 --> 00:16:17,476
La vida siempre se pasa de cabrona.
271
00:16:18,560 --> 00:16:20,646
[Jonathan] Ya sabemos con exactitud
272
00:16:20,729 --> 00:16:24,108
dónde está el grafiti "Así es la vida"
que es donde ellos se van a reunir.
273
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
Pero mira, está cabrón.
274
00:16:26,819 --> 00:16:30,280
El cementerio de trenes tiene casi
un kilómetro de longitud.
275
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
Somos muy pocos
para cubrir una zona tan grande.
276
00:16:34,994 --> 00:16:40,332
Y sobre todo, no sabemos cuál es
la esquema de seguridad del Jinete Negro.
277
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
Afortunadamente, Jinete Negro
no sabe que vamos a estar ahí.
278
00:16:43,210 --> 00:16:46,380
Sí, pero es muy peligroso
que confiemos tanto en el factor sorpresa.
279
00:16:46,463 --> 00:16:49,216
Estamos haciendo lo mejor posible
con lo que tenemos.
280
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
[en ruso] Ten el armamento
y los radios
281
00:16:54,346 --> 00:16:55,472
- listos.
- De acuerdo.
282
00:16:55,556 --> 00:16:56,765
Salimos antes del amanecer.
283
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Y con fuerza.
284
00:16:59,351 --> 00:17:03,564
Perdón, ya sé que estamos
un poco retrasados, pero...
285
00:17:03,647 --> 00:17:05,566
Todavía tenemos algunas horas
para trabajar, ¿no?
286
00:17:05,649 --> 00:17:09,737
Ahí estuvimos pensando en un par de
posibilidades que a lo mejor nos ayudan.
287
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
No hace falta, ya está todo planeado.
288
00:17:13,115 --> 00:17:15,868
Explícales todo el plan,
que no les quede ninguna duda.
289
00:17:15,951 --> 00:17:16,785
Venga.
290
00:17:17,411 --> 00:17:18,495
Me voy a descansar.
291
00:17:19,204 --> 00:17:20,706
Mañana tenemos que estar frescos.
292
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Buenas noches.
293
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
[Fedor] A mi padre no le gusta demostrar
294
00:17:26,336 --> 00:17:28,047
lo que siente
y nunca cuenta lo que le pasa.
295
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Es bueno en eso.
296
00:17:34,928 --> 00:17:35,763
¿Y tu madre?
297
00:17:36,388 --> 00:17:37,306
¿Era como Oleg?
298
00:17:38,223 --> 00:17:39,183
Qué va.
299
00:17:39,808 --> 00:17:41,894
A ella con solo verla,
sabías lo que le pasaba.
300
00:17:42,644 --> 00:17:46,523
Pues es que a tu jefe le ha tocado nadar
en aguas muy bravas, compa.
301
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
El escogió meterse en esas aguas.
302
00:17:50,778 --> 00:17:51,862
A ver, plebe,
303
00:17:52,988 --> 00:17:56,033
tu jefe se la ha tenido que perrear
muy duro para llegar a donde está.
304
00:17:56,116 --> 00:17:57,409
Que no se te olvide eso.
305
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
Dime un número.
306
00:18:11,632 --> 00:18:12,466
Siete.
307
00:18:13,050 --> 00:18:13,967
Seis de corazones.
308
00:18:15,594 --> 00:18:16,845
Uno, dos,
309
00:18:17,554 --> 00:18:19,014
tres, cuatro,
310
00:18:19,723 --> 00:18:21,016
cinco, seis...
311
00:18:23,352 --> 00:18:26,063
¡Ay, canijo!
312
00:18:26,146 --> 00:18:27,397
¿Cómo le hiciste?
313
00:18:28,148 --> 00:18:30,609
Con un poco de concentración
y de imaginación.
314
00:18:30,692 --> 00:18:32,569
Me tienes que enseñar ese truco.
315
00:18:33,278 --> 00:18:35,739
Podríamos hacernos millonarios
con esa transa.
316
00:18:35,823 --> 00:18:38,158
Venga, pero comeros eso que se os enfría.
317
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
¿Tú no te serviste?
318
00:18:40,452 --> 00:18:43,205
No, no tengo hambre.
Y además me duele la cabeza.
319
00:18:48,127 --> 00:18:49,086
Está rara, ¿no?
320
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
Voy a ver qué le pasa.
No vaya a ser que...
321
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
[se queja]
322
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
¿Y, ahora?
323
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
[se queja]
324
00:19:14,278 --> 00:19:15,904
- No sé.
- ¿Qué tienes?
325
00:19:15,988 --> 00:19:18,031
No sé, yo no me encuentro bien
últimamente.
326
00:19:18,115 --> 00:19:22,244
No sé si el... la altura de Bolivia
o yo qué sé.
327
00:19:22,327 --> 00:19:27,374
No te agüites, amor. Seguramente es como
el exceso de estrés que traemos todos.
328
00:19:27,457 --> 00:19:30,586
Sí, sí, seguro.
¿Cómo no se me había ocurrido?
329
00:19:30,669 --> 00:19:32,671
Apriétate acá arriba en la nariz.
330
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Oye...
331
00:19:35,591 --> 00:19:37,634
Pero... no cierres por si te...
332
00:19:37,718 --> 00:19:40,053
Bueno, ¿quieres que te traiga algo?,
¿un hielo?
333
00:19:40,971 --> 00:19:42,347
No.
334
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
¿Un tecito te preparo?
335
00:19:43,807 --> 00:19:45,475
No, no. Nada, nada.
336
00:19:53,025 --> 00:19:56,653
¿Cómo la ve usted que tiene gamas?
Ya recuperé la platica.
337
00:19:56,737 --> 00:19:59,156
Ahora sí,
nos abrimos de este pueblo, pues.
338
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
Pero, ¿tú estás bien?
339
00:20:01,116 --> 00:20:04,119
[Faustino] Sí, sí. Ahora le cuento
cómo fue la vuelta.
340
00:20:04,203 --> 00:20:05,829
Ah, pero dígale a todos que se alisten,
341
00:20:05,913 --> 00:20:08,957
porque tenemos que abrirnos ya,
mejor dicho, si están afuera
342
00:20:09,041 --> 00:20:10,209
nos vamos así pues.
343
00:20:10,292 --> 00:20:11,501
[ríe]
344
00:20:11,585 --> 00:20:13,003
Eso no se va a poder, Faustino.
345
00:20:13,086 --> 00:20:14,546
¿Cómo así, por qué?
346
00:20:15,464 --> 00:20:16,632
Tienen rodeado el pueblo.
347
00:20:17,716 --> 00:20:19,927
Hay retenes en la salida.
Nadie puede entrar ni salir.
348
00:20:20,010 --> 00:20:24,056
Arrollado, con los únicos policías
que tienen en Guatapé oiga.
349
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
[Sofía] Es que no es solo la policía.
350
00:20:26,558 --> 00:20:28,018
El ejército también llegó.
351
00:20:30,020 --> 00:20:32,773
En la radio dice que en diez minutos
va a haber toque de queda.
352
00:20:32,856 --> 00:20:34,775
Estamos encerrados, nos tienen rodeados.
353
00:20:38,153 --> 00:20:39,154
Ay, María.
354
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
[Pablo] Me preocupa que hayamos tenido
que dejar a Anton en la camioneta.
355
00:21:24,449 --> 00:21:25,701
Nos pone en desventaja.
356
00:21:26,618 --> 00:21:29,830
[Oleg] Pero en este lugar, una camioneta
saltaría a la vista de inmediato.
357
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Yo no dije que debimos traerla,
¿o sí, cabrón?
358
00:21:33,792 --> 00:21:34,751
Bueno, como sea.
359
00:21:34,835 --> 00:21:36,712
Ya no tenemos la camioneta, así que
360
00:21:36,795 --> 00:21:39,006
la opción de seguir al Jinete Negro
ya valió madres.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,633
Ahora lo vamos a tener que agarrar aquí.
362
00:21:41,717 --> 00:21:43,885
En esto es en lo que nos tenemos
que concentrar, ¿okey?
363
00:21:43,969 --> 00:21:46,555
Cuento con ustedes. Estamos a nada
de chingarnos a la DEA.
364
00:21:47,556 --> 00:21:48,640
Ya estamos aquí.
365
00:21:49,808 --> 00:21:51,018
En el cementerio de trenes.
366
00:22:04,614 --> 00:22:05,574
Mira, Oleg.
367
00:22:07,576 --> 00:22:09,494
- Esa es "Así es la vida."
- [Pablo] Aquí es.
368
00:22:10,704 --> 00:22:11,538
Perfecto.
369
00:22:12,414 --> 00:22:14,041
Todo tal cual lo planeamos.
370
00:22:14,875 --> 00:22:16,251
Usted se va a ir al punto a,
371
00:22:16,918 --> 00:22:17,836
yo estaré en el b,
372
00:22:18,295 --> 00:22:20,172
Jonathan al c y Landero al d.
373
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Todos a sus puestos.
374
00:22:24,468 --> 00:22:25,302
Buena suerte.
375
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
Venga, fuerza.
376
00:23:06,635 --> 00:23:08,136
Ignacio Duarte salió del país
377
00:23:08,220 --> 00:23:10,347
con un boleto que compró
en el mismo aeropuerto,
378
00:23:10,889 --> 00:23:12,349
sin equipaje,
379
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
y según informan,
380
00:23:14,059 --> 00:23:18,188
renunció a la revista sin dar
mayor explicación y por teléfono.
381
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
Ahí se puede ver a Duarte
382
00:23:20,816 --> 00:23:22,651
en uno de los puntos de control
del aeropuerto.
383
00:23:23,652 --> 00:23:24,611
¿A dónde voló?
384
00:23:24,694 --> 00:23:26,404
El avión iba con rumbo a Panamá.
385
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Ahí, tomó otro vuelo.
386
00:23:28,448 --> 00:23:30,784
Pero no hemos podido determinar
su destino final.
387
00:23:33,036 --> 00:23:34,788
Y este que va con él, ¿quién es?
388
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Fue uno de los hombres de seguridad
del presidente.
389
00:23:38,583 --> 00:23:41,086
Acompañó a Duarte
hasta la puerta del avión.
390
00:23:41,670 --> 00:23:44,965
Y de ahí no se despegó
hasta que el avión se fue.
391
00:23:45,048 --> 00:23:45,966
Pues ahí está.
392
00:23:46,883 --> 00:23:49,427
- Epifanio tiene que ver con todo esto.
- Obvio.
393
00:23:50,804 --> 00:23:52,806
¿Tu hija no te explicó
para qué quería saber de él?
394
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
Mi hija,
395
00:23:55,642 --> 00:23:57,477
no tuvo ninguna oportunidad.
396
00:23:59,563 --> 00:24:00,480
Mira, Garrido,
397
00:24:01,064 --> 00:24:02,732
mi hija tiene mucho miedo.
398
00:24:03,608 --> 00:24:05,318
Está muy desolada.
399
00:24:06,444 --> 00:24:10,198
Yo la verdad estoy perdiendo el tiempo
siguiéndole el juego a los de la DEA.
400
00:24:10,282 --> 00:24:14,244
Y dudo mucho que ellos logren algo
con esa muchacha, Vanessa.
401
00:24:20,709 --> 00:24:23,503
Ya busqué en toda la oficina,
no encontré nada.
402
00:24:23,587 --> 00:24:25,046
[Palermo] Invéntate algo, lo que sea.
403
00:24:25,130 --> 00:24:26,923
Pero necesito esa información.
404
00:24:27,007 --> 00:24:29,885
¿Inventarme qué? O sea,
yo hice lo que pude y ya.
405
00:24:29,968 --> 00:24:32,470
Parece que a ti se te olvida
la charla que tuvimos, ¿no?
406
00:24:32,554 --> 00:24:34,723
[Vanessa] No, no se me ha olvidado.
Pero de verdad,
407
00:24:34,806 --> 00:24:35,765
por más que me amenaces,
408
00:24:35,849 --> 00:24:38,018
no veo la manera de encontrar
lo que me estás pidiendo.
409
00:24:38,101 --> 00:24:40,854
Vanessa, no lo ves,
porque no estás pensando.
410
00:24:40,937 --> 00:24:42,856
Si no puedes por el lado de Vargas,
411
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
busca por otro lado.
Otra persona tiene que tener
412
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
la información.
413
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
Y te quiero recordar,
414
00:24:48,778 --> 00:24:50,447
que esto no es solo amenazas.
415
00:24:50,530 --> 00:24:51,364
¿Entendiste?
416
00:24:51,448 --> 00:24:53,366
Okey, no empieces con lo mismo, por favor.
417
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
Tengo que colgar.
418
00:24:57,370 --> 00:24:58,830
[Danilo] ¿Todavía trabajas por aquí?
419
00:24:59,956 --> 00:25:02,000
Digo, lo pregunto porque
nunca te veo en la oficina.
420
00:25:03,126 --> 00:25:04,586
Estaba coordinando algo.
421
00:25:05,378 --> 00:25:07,380
¿Otra fiestecita del presidente, o qué?
422
00:25:08,798 --> 00:25:10,008
¿Quieres algo, Danilo?
423
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Sí.
424
00:25:12,135 --> 00:25:14,387
Necesito que transcribas a texto
425
00:25:14,471 --> 00:25:16,431
esta entrevista
que le hicieron al presidente.
426
00:25:16,514 --> 00:25:19,601
- O sea, ahora tengo que hacer todo yo...
- Así es Vanessita,
427
00:25:19,684 --> 00:25:22,229
necesito que transcribas esta entrevista
a texto.
428
00:25:22,896 --> 00:25:24,564
Si no te gusta, dile al presidente.
429
00:25:27,025 --> 00:25:28,193
Pues, ni modo.
430
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
Perdón,
431
00:25:33,365 --> 00:25:35,575
- es urgente.
- No me digas.
432
00:25:41,373 --> 00:25:42,582
[en ruso] Anton.
433
00:25:43,750 --> 00:25:45,001
¿Cómo están las cosas por allá?
434
00:25:45,877 --> 00:25:48,255
Muy tranquilo, no se ve un alma.
435
00:25:49,005 --> 00:25:51,091
Al primer movimiento, avisas.
436
00:25:54,302 --> 00:25:55,136
¿Landero?
437
00:25:55,762 --> 00:25:56,846
¿Alguna novedad?
438
00:25:56,930 --> 00:25:58,765
En posición y sin novedades.
439
00:25:58,848 --> 00:26:00,600
[Oleg] Muy bien. ¿Jonathan?
440
00:26:04,896 --> 00:26:05,855
Posición.
441
00:26:06,815 --> 00:26:07,899
Todo tranquilo por aquí.
442
00:26:09,859 --> 00:26:10,902
[Oleg] Todos muy alerta.
443
00:26:11,820 --> 00:26:14,114
No sabemos cuánto tiempo
tenemos que esperar.
444
00:26:16,950 --> 00:26:17,784
¿Tesa?
445
00:26:19,327 --> 00:26:20,161
Aquí estoy.
446
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
¿Qué te pasa?
447
00:26:28,169 --> 00:26:29,004
O más bien,
448
00:26:30,880 --> 00:26:31,881
¿cómo te enteraste?
449
00:26:34,551 --> 00:26:36,136
No entiendo de qué estás hablando.
450
00:26:40,307 --> 00:26:42,726
Tú sabes lo que pasó
entre Landero y yo ayer.
451
00:26:45,895 --> 00:26:49,733
Y no me digas que te diste cuenta
porque me viste la cara.
452
00:26:50,942 --> 00:26:52,777
Ahora no es buen momento para hablar.
453
00:26:55,071 --> 00:26:55,905
[suspira]
454
00:26:56,614 --> 00:26:58,575
Te conozco muy bien, ruso.
455
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
Y sé cuando estás molesto.
456
00:27:04,622 --> 00:27:07,584
Te dije que no iba a opinar sobre eso,
y no lo voy a hacer.
457
00:27:09,502 --> 00:27:12,630
Oleg, yo sé que la he cagado cabrón
con los hombres, ¿ajá?
458
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
Siempre termino metiéndome
con quien no debo.
459
00:27:16,217 --> 00:27:20,347
Pero creo que esta vez, nosotros
la cagamos con Landero pensando mal de él.
460
00:27:20,430 --> 00:27:23,683
Y, ¿crees que porque pasaste
un rato con él ya lo conoces?
461
00:27:26,436 --> 00:27:31,524
Alguien que camufla tan bien su identidad
es porque oculta algo grande.
462
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Sí.
463
00:27:33,193 --> 00:27:34,069
Algo muy grande.
464
00:27:37,155 --> 00:27:39,449
Landero trabaja para la policía secreta.
465
00:27:39,991 --> 00:27:41,826
Y antes de que Epifanio subiera al poder,
466
00:27:41,910 --> 00:27:43,953
ya estaba haciendo
trabajos sucios para el gobierno.
467
00:27:44,871 --> 00:27:47,499
Y ahora, lo que está haciendo aquí,
es que está intercambiando
468
00:27:48,666 --> 00:27:51,378
la libertad de su papá
que está preso en Centroamérica.
469
00:27:55,256 --> 00:27:56,925
¿Y tú te lo creíste?
470
00:27:59,594 --> 00:28:00,428
Una historia muy...
471
00:28:02,389 --> 00:28:03,223
particular.
472
00:28:03,973 --> 00:28:04,974
Como la mía.
473
00:28:06,184 --> 00:28:07,685
Como la tuya, la de Jonathan.
474
00:28:07,769 --> 00:28:09,813
¿Por qué te es tan difícil de creer?
475
00:28:10,313 --> 00:28:12,941
[vibra celular]
476
00:28:16,236 --> 00:28:17,278
Es Abel, otra vez.
477
00:28:19,322 --> 00:28:21,991
- No le contestes.
- No he hablado con él desde el incendio.
478
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
No le contestes, a lo mejor
está sospechando de nosotros ya.
479
00:28:28,498 --> 00:28:31,418
Espero que no lo necesitemos más,
480
00:28:31,501 --> 00:28:33,253
después de lo que logremos hoy aquí.
481
00:28:36,297 --> 00:28:38,550
Igual y con respecto
a lo que estábamos hablando,
482
00:28:40,468 --> 00:28:41,511
confía en mí.
483
00:28:43,263 --> 00:28:46,433
Y pues, si la cago,
pues siempre está el tequila.
484
00:28:47,892 --> 00:28:48,935
Y mi amigo Oleg.
485
00:29:04,909 --> 00:29:06,035
Cuídate mucho.
486
00:29:06,703 --> 00:29:08,288
Ya estamos a punto de terminar con esto.
487
00:29:17,505 --> 00:29:20,008
Ya sabía yo que había algo raro
con esa gente.
488
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
Así que, ¿lo estaban espiando?
489
00:29:29,267 --> 00:29:30,185
[Evaristo] Eso parece.
490
00:29:30,268 --> 00:29:31,102
Hum.
491
00:29:33,188 --> 00:29:34,272
¿Encontraron algo más?
492
00:29:35,857 --> 00:29:36,691
No, señor.
493
00:29:37,400 --> 00:29:39,694
Levantamos la oficina de Tejada
de arriba a abajo,
494
00:29:39,778 --> 00:29:42,155
tal cual como usted lo ordenó,
pero, solo eso.
495
00:29:43,114 --> 00:29:45,158
El cachivache ese ya estaba sin batería.
496
00:29:47,660 --> 00:29:49,329
Y desde cuando sería, ¿no?
497
00:29:49,871 --> 00:29:52,290
Creemos que hace algunas semanas.
498
00:29:52,373 --> 00:29:56,294
Las luchadoras de cholet nos dijeron que
un par de hombres de Europa del este
499
00:29:56,377 --> 00:29:58,296
habían ido a hablar con Tejada.
500
00:29:58,379 --> 00:29:59,839
Para un documental.
501
00:30:00,673 --> 00:30:01,591
¿Documental?
502
00:30:02,801 --> 00:30:04,594
Sí, que con cámaras y todo.
503
00:30:05,595 --> 00:30:07,514
Después subieron con él a la oficina
504
00:30:07,597 --> 00:30:10,600
y pues seguro ahí aprovecharon
para poner el micrófono.
505
00:30:16,815 --> 00:30:18,608
No entiendo a qué está jugando esta gente.
506
00:30:19,526 --> 00:30:21,110
Ni siquiera me contestan las llamadas.
507
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
Ve a descansar.
508
00:30:26,282 --> 00:30:27,909
Yo voy a ver qué hago para ubicarlos.
509
00:30:28,952 --> 00:30:29,786
Permiso.
510
00:30:35,291 --> 00:30:40,338
Abel, ¿y por qué no le llamamos al Yatiri?
511
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
¿Para qué?
512
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
Bueno, porque
513
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
[carraspea]
514
00:30:50,181 --> 00:30:51,015
tienes razón.
515
00:30:52,475 --> 00:30:54,811
Es muy extraño eso de los extranjeros.
516
00:30:56,104 --> 00:30:58,565
La verdad, no sabemos
qué es lo que quieren.
517
00:31:01,025 --> 00:31:02,610
¿Y qué tiene que ver Yatiri en todo eso?
518
00:31:03,570 --> 00:31:06,823
Bueno, tal vez él pueda ver algo
que no estás viendo.
519
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
Que no estamos viendo.
520
00:31:14,038 --> 00:31:19,878
Y además así aprovechas de hacerte
una limpia para la mala suerte.
521
00:31:24,048 --> 00:31:27,802
Ese camión sí pasa por esa trocha.
Y ahora, ¿por qué se los digo?
522
00:31:28,261 --> 00:31:30,096
Y la policía y el ejército.
523
00:31:31,514 --> 00:31:33,725
Es que esa trocha no ha de estar
muy vigilada.
524
00:31:34,517 --> 00:31:36,185
Esa trocha no la conoce mucha gente.
525
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
[Mateo] Es que el problema no es llegar
a la trocha, Faustino.
526
00:31:38,813 --> 00:31:40,440
El problema es salir del pueblo.
527
00:31:40,523 --> 00:31:43,234
A ver dígame usted, ¿cómo vamos a salir
sin que los tombos nos paren?
528
00:31:43,318 --> 00:31:44,777
¿No le estoy diciendo, mijo?
529
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
La idea es tirarnos de noche,
530
00:31:47,155 --> 00:31:49,365
con eso aseguramos que no haya
mucha seguridad.
531
00:31:49,449 --> 00:31:50,909
[Paloma] Bueno, eso no lo sabemos.
532
00:31:50,992 --> 00:31:52,619
Tampoco sabemos
si van a volver
533
00:31:52,702 --> 00:31:55,747
- a decretar toque de queda.
- No. No, no. Espérate un segundo.
534
00:31:55,830 --> 00:31:56,789
¿Esto qué es, pues?
535
00:31:56,873 --> 00:31:58,666
La idea es que todos trabajemos en equipo,
536
00:31:58,750 --> 00:32:00,501
¿o qué me van a sabotear
todo lo que yo digo?
537
00:32:00,585 --> 00:32:02,253
Faustino tiene toda la razón.
538
00:32:02,337 --> 00:32:04,088
Entre más tiempo nos quedemos aquí,
539
00:32:04,172 --> 00:32:07,300
- más peligro vamos a correr.
- [Sofía] ¿No tiene que ser al contrario?
540
00:32:08,009 --> 00:32:10,303
Yo creo que este es el mejor lugar
para escondernos.
541
00:32:10,386 --> 00:32:13,431
De las últimas personas que sospecharían
serían de las hermanas.
542
00:32:13,514 --> 00:32:15,558
Quedémonos unos días
hasta que ellos se vayan.
543
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
Yo siento que la idea de Sofía
es muy buena.
544
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
[Paloma] Sí, por mí no hay prisa
por irnos.
545
00:32:19,520 --> 00:32:22,649
Yo digo por este. Es que nunca
le había visto comer tan bien como aquí.
546
00:32:22,732 --> 00:32:25,360
Pues siendo así, no me parece a mí
mala idea quedarse.
547
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
[Margarita] Esa es la peor idea de todas.
548
00:32:27,445 --> 00:32:30,949
La policía está revisando las casas
una a una.
549
00:32:36,287 --> 00:32:39,582
No puedo creer que ya estamos a punto
de terminar con todo esto.
550
00:32:41,542 --> 00:32:44,212
Justo ahora que empezaba a ver
que no eres tan,
551
00:32:45,630 --> 00:32:47,423
¿cómo decir? Insoportable.
552
00:32:51,260 --> 00:32:53,096
No vas a poder vivir sin mí.
553
00:32:54,013 --> 00:32:56,641
Ya te estoy viendo todo borracho
tirado en las banquetas,
554
00:32:56,724 --> 00:32:59,602
"Ay, Teresa, vuelve a mí.
Teresa, Teresa."
555
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Dejándome recados en el celular.
556
00:33:02,021 --> 00:33:03,189
No tengo que llamarte.
557
00:33:04,148 --> 00:33:06,025
Todavía te tengo el localizador.
558
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
Y,
559
00:33:12,448 --> 00:33:13,574
¿planes para después?
560
00:33:14,367 --> 00:33:18,162
Pues ir por mi chamaquita, y llevármela
a algún lugar muy lejos de aquí,
561
00:33:18,246 --> 00:33:19,288
y rehacer nuestras vidas.
562
00:33:21,457 --> 00:33:23,793
Aunque ya está tan grande
y tan adolescente que...
563
00:33:24,836 --> 00:33:26,462
en cualquier momento se me va a ir.
564
00:33:28,673 --> 00:33:30,091
¿Y si eso llegara a pasar?
565
00:33:31,175 --> 00:33:32,635
No, es que ni siquiera lo he pensado.
566
00:33:33,428 --> 00:33:35,972
No me puedo imaginar una vida sin ella.
567
00:33:37,515 --> 00:33:38,599
[suspira]
568
00:33:38,683 --> 00:33:39,809
No sé,
569
00:33:39,892 --> 00:33:42,687
los papás, que nunca queremos
que nuestros hijos crezcan.
570
00:33:46,149 --> 00:33:46,983
¿Y tú?
571
00:33:47,734 --> 00:33:49,193
¿Hum? ¿Yo?
572
00:33:49,277 --> 00:33:51,571
Pues, encontrarme con mi papá y,
573
00:33:53,489 --> 00:33:55,199
asegurarme de que esté bien.
574
00:33:56,367 --> 00:33:57,201
¿Y luego?
575
00:33:58,953 --> 00:34:03,458
[Anton] Acaba de pasar una camioneta
de doble cabina y un bandon.
576
00:34:05,918 --> 00:34:07,670
Lleva cuatro personas armadas.
577
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
La veo.
578
00:34:18,389 --> 00:34:21,142
Está dando la vuelta, Oleg.
Se dirigen hacia ti.
579
00:34:33,613 --> 00:34:35,865
Está repartiendo a los hombres
en el perímetro.
580
00:34:39,285 --> 00:34:40,328
Ya se detuvo.
581
00:34:41,245 --> 00:34:42,747
Los tengo en el punto de mira.
582
00:34:49,337 --> 00:34:50,463
[Oleg] Atentos ahí.
583
00:34:50,546 --> 00:34:51,672
Van al punto de reunión.
584
00:35:01,265 --> 00:35:03,851
Pues ninguno de ellos parece
tener la finta del Jinete Negro, ¿eh?
585
00:35:04,602 --> 00:35:06,687
Esa debe de ser
solo una avanzada de seguridad.
586
00:35:22,370 --> 00:35:23,371
Todo despejado.
587
00:35:23,454 --> 00:35:25,790
Y los hombres ya están en sus puestos.
588
00:35:25,873 --> 00:35:26,958
El cliente no ha llegado.
589
00:35:37,343 --> 00:35:41,430
Este es el lugar, es grande.
Yo no sé si funcionará.
590
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
No es que tengamos muchas opciones,
¿o sí?
591
00:35:44,851 --> 00:35:46,644
- Esto es lo que hay, pues.
- [estornuda]
592
00:35:48,688 --> 00:35:51,816
Tranquilo, no va a volver a pasar,
en serio, y menos cuando ellos estén acá.
593
00:35:51,899 --> 00:35:53,776
Cuñadita, ¿usted ha jugado estatua?
594
00:35:53,860 --> 00:35:56,737
Bueno, así se tiene que quedar
cuando lleguen a hacernos la requisa.
595
00:35:56,821 --> 00:35:57,822
Espérate, ¿y el dinero?
596
00:35:58,865 --> 00:36:00,533
¿Qué tal que revisan el camión?
597
00:36:00,616 --> 00:36:01,993
Eso tenlo por seguro.
598
00:36:02,076 --> 00:36:05,037
Entonces hay que ir por esas bolsas ya,
antes de que lleguen, ¿no?
599
00:36:06,289 --> 00:36:09,250
[Policía] Buenos días. ¿Cómo está?
¿Ha visto a esta persona?
600
00:36:09,333 --> 00:36:13,212
¿Sí o no? ¿La han visto o no la han visto?
601
00:36:16,716 --> 00:36:18,384
No, seguro que no lo he visto.
602
00:36:19,010 --> 00:36:21,888
- Gracias.
- De nada, mi señor. Para servirle.
603
00:36:24,599 --> 00:36:26,726
- Aquí Ruiz.
- Charlie Velázquez, adelante.
604
00:36:27,310 --> 00:36:28,519
[Ruiz] Terminamos esta cuadra.
605
00:36:29,061 --> 00:36:31,022
- ¿Cuántas más nos faltan?
- Dos más de este lado,
606
00:36:31,105 --> 00:36:31,939
falta la siguiente.
607
00:36:32,440 --> 00:36:33,316
[Charlie] Te veo allá.
608
00:36:33,399 --> 00:36:35,902
Perfecto, copiado. ¡Señores, avanzamos!
609
00:36:35,985 --> 00:36:39,197
¡Faustino Sánchez Godoy
es un criminal buscado!
610
00:36:39,280 --> 00:36:42,533
¡Cualquier persona que lo encubra
está cometiendo un delito!
611
00:36:42,617 --> 00:36:44,410
¡Sigan buscando, los demás,
vámonos!
612
00:36:59,842 --> 00:37:01,260
Perfecto, está llegando.
613
00:37:05,264 --> 00:37:06,265
¿Algún otro auto?
614
00:37:06,349 --> 00:37:07,433
[Anton] No, solo esos.
615
00:37:08,267 --> 00:37:10,561
[Oleg] Muy pendiente
para cuando te necesitemos.
616
00:37:11,062 --> 00:37:12,063
Copiado.
617
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Pues yo no pude ver, ¿eh?
Desde aquí no se puede ver bien.
618
00:37:30,248 --> 00:37:33,209
Dudo que se muevan
antes de que llegue el tal Jinete.
619
00:37:33,292 --> 00:37:34,669
[Jonathan] Veo un coche a las dos.
620
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
Atentos, atentos, atentos.
621
00:37:54,730 --> 00:37:55,648
Los veo.
622
00:37:56,148 --> 00:37:57,316
[Pablo] ¿Traen buena escolta?
623
00:37:57,817 --> 00:37:58,651
Sí, son tres.
624
00:37:59,485 --> 00:38:02,154
En total son... catorce.
625
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
Ese es el cliente.
626
00:38:21,716 --> 00:38:22,550
¿Listos?
627
00:38:34,270 --> 00:38:35,104
¿Es ese?
628
00:38:39,650 --> 00:38:41,652
Si el Jinete Negro iba a estar aquí hoy,
629
00:38:42,194 --> 00:38:44,405
ese es el que más se parece al de la foto.
630
00:38:45,781 --> 00:38:46,657
Es flaco,
631
00:38:47,658 --> 00:38:49,827
correoso, y siempre está usando
el mismo sombrero.
632
00:38:51,579 --> 00:38:52,747
Ese es nuestro Jinete Negro.
633
00:39:02,965 --> 00:39:03,966
Aquí está.
634
00:39:13,642 --> 00:39:15,478
¿Qué tipo de información le estará dando?
635
00:39:16,562 --> 00:39:19,148
Una muy importante,
para tomarse tantos trabajos
636
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
[Jinete Negro] ¿Es necesario
que revises eso aquí?
637
00:39:29,742 --> 00:39:33,329
Tengo derecho a saber si la información
está completa antes de pagarla.
638
00:39:33,412 --> 00:39:34,914
Tengo derecho a ver mi dinero.
639
00:39:35,748 --> 00:39:37,083
Todo a su debido tiempo.
640
00:39:37,583 --> 00:39:40,169
Imagino que también has traído
las grabaciones, ¿no?
641
00:39:40,252 --> 00:39:42,546
No me digas que también
quieres ver eso aquí.
642
00:39:42,630 --> 00:39:44,215
- ¿Las trae o no las trae?
- ¡Las traje!
643
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
¡Shh, eh, quietos, quietos!
644
00:40:10,157 --> 00:40:12,118
Cállense, bajen.
645
00:40:12,201 --> 00:40:13,411
- ¡Suelta el arma!
- Tranquilo.
646
00:40:14,995 --> 00:40:16,831
Ya, vamos, vamos.
647
00:40:17,915 --> 00:40:20,960
Chucho, cambio. Tengo un rehén acá...
648
00:40:21,794 --> 00:40:23,212
José, ¿qué pasa, qué fue eso?
649
00:40:24,213 --> 00:40:25,089
José, ¿qué pasa?
650
00:40:27,716 --> 00:40:29,051
José, ¿qué pasa?
651
00:40:29,135 --> 00:40:30,052
¿Quién es?
652
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
¡Nos vamos! ¡Nos vamos!
653
00:40:40,354 --> 00:40:41,605
[disparos]
654
00:40:41,689 --> 00:40:44,942
¡Que no se nos vaya a escapar!
¡Ese es el Jinete Negro!
655
00:40:45,025 --> 00:40:46,777
[disparos]
656
00:41:16,223 --> 00:41:17,475
¡Ahora!
657
00:41:23,564 --> 00:41:25,107
¡Recojan los papeles!
658
00:41:30,779 --> 00:41:31,989
¡Vamos!
659
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
¡Vamos, vamos!
660
00:42:01,602 --> 00:42:03,312
[Teresa] Un poquito más
y los vamos a tener.
661
00:42:07,775 --> 00:42:08,901
Epifanio, ¿cómo estás?
662
00:42:10,528 --> 00:42:12,404
Vamos a tener muchas menos interrupciones.
663
00:42:15,824 --> 00:42:18,744
Esto va a hacer que todo
empiece a salir adelante.
664
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
¿Qué te dijo el Yatiri?
665
00:42:22,831 --> 00:42:24,166
Que quieren mi oro.
666
00:42:24,250 --> 00:42:26,418
- [Oleg] ¡Es nuestra única oportunidad!
- ¡Vale!
667
00:42:27,044 --> 00:42:28,587
¡Acércate, cabrona, acércate!
668
00:42:28,671 --> 00:42:29,755
¡Ahora, mantenlo!
669
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
Es lo que más quiero.
670
00:42:41,016 --> 00:42:42,226
Vanessa, si me estás llamando
671
00:42:42,309 --> 00:42:44,937
- para darme otra excusa...
- No, ya... ya tengo la información.
672
00:42:46,021 --> 00:42:48,148
No, claro que no. Están en su casa.
673
00:42:48,232 --> 00:42:51,235
Llegaron. Llegaron, ya están ahí.
Ey, silencio todos, diga ahí, pues.
674
00:42:52,695 --> 00:42:53,696
[Charlie] Gracias, madre.
675
00:42:58,534 --> 00:42:59,743
[tema musical]
676
00:43:13,924 --> 00:43:16,218
♪ Este corrido empieza ♪
677
00:43:16,302 --> 00:43:18,345
♪ Con la mera que regresa ♪
678
00:43:18,429 --> 00:43:20,514
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
679
00:43:20,598 --> 00:43:24,310
♪ Luchando por libertad ♪
680
00:43:24,768 --> 00:43:27,021
♪ Han pasado cuatro años ♪
681
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
♪ Que en Australia la encontraron ♪
682
00:43:29,315 --> 00:43:33,360
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
683
00:43:33,444 --> 00:43:35,654
♪ Apartada de Sofía ♪
684
00:43:35,738 --> 00:43:37,906
♪ En el bote gringo habita ♪
685
00:43:37,990 --> 00:43:40,117
♪ Cuando llega una visita ♪
686
00:43:40,200 --> 00:43:43,787
♪ Misteriosa y sin igual ♪
687
00:43:44,371 --> 00:43:46,582
♪ Deja un libro conocido ♪
688
00:43:46,665 --> 00:43:48,834
♪ Con mensajes escondidos ♪
689
00:43:48,917 --> 00:43:52,713
♪ De un escape magistral ♪
690
00:43:53,339 --> 00:43:55,549
♪ Ha llegado la hora gris ♪
691
00:43:55,633 --> 00:43:57,718
♪ Se ha fugado la invencible ♪
692
00:43:57,801 --> 00:43:59,762
♪ Cruzando el río Bravo ♪
693
00:43:59,845 --> 00:44:02,139
♪ A su México natal ♪
694
00:44:02,222 --> 00:44:04,099
♪ Ahí la espera el presidente ♪
695
00:44:04,183 --> 00:44:06,310
♪ Su padrino Epifanio ♪
696
00:44:06,393 --> 00:44:10,272
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
697
00:44:10,356 --> 00:44:14,693
♪ Un plan que no tiene igual ♪
698
00:44:28,082 --> 00:44:30,417
♪ La misión no es imposible ♪
699
00:44:30,501 --> 00:44:32,544
♪ Pero es bien descabellada ♪
700
00:44:32,628 --> 00:44:34,672
♪ Teresita es la indicada ♪
701
00:44:34,755 --> 00:44:38,634
♪ Pero sola no estará ♪
702
00:44:38,717 --> 00:44:41,095
♪ Con sus cuates a su lado ♪
703
00:44:41,178 --> 00:44:43,472
♪ Y el chantaje denegado ♪
704
00:44:43,555 --> 00:44:47,434
♪ Se comienzan a marchar ♪
705
00:44:47,518 --> 00:44:50,145
♪ Por América del Sur ♪
706
00:44:50,229 --> 00:44:52,189
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
707
00:44:52,272 --> 00:44:54,274
♪ A Perú y Argentina ♪
708
00:44:54,358 --> 00:44:56,693
♪ Con el fin de derrotar ♪
709
00:44:56,777 --> 00:44:58,862
♪ A un enemigo en común ♪
710
00:44:58,946 --> 00:45:00,906
♪ La odisea contra la DEA ♪
711
00:45:00,989 --> 00:45:04,827
♪ En las manos de la Reina ♪
712
00:45:04,910 --> 00:45:10,791
♪ Todo por su libertad ♪
713
00:45:11,375 --> 00:45:13,252
Subtítulos: Melisa G.
52923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.