All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E22.The.Black.Horseman.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,887 [Antonio] Quiero ver a mi hija. 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,765 [Epifanio] Voy a ir por ella, y si quiere venir, que venga. 3 00:00:17,726 --> 00:00:21,312 Este es mi papá, y está preso en una cárcel en Nicaragua. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,357 Imagina quién es el único que puede sacarlo de allá. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,111 [Gonzo] Ahí llegó el Juanfer ese, pero sin ellos. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,988 Entonces, ¿ahora qué hacemos? 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 ¡Padre, estamos aquí encerrados! 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,120 - ¡Okey, veinticinco, ocho, cuatro! - [Gonzo] ¿Sí? 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,038 ¡Seis, dos! 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 [celebran] 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,794 [Charlie] ¿Dónde carajos estará? 12 00:00:44,878 --> 00:00:45,712 Tenemos descripción 13 00:00:45,795 --> 00:00:48,339 de la lancha en que se fueron. Necesitamos encontrarlos ya. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,347 ¡Estate quieto! O te lo dejo sordo, y mudo. 15 00:00:58,516 --> 00:01:02,437 - [suena el teléfono] - [jadeos] 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 [Faustino] ¡Estate quieto! 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,554 O te lo dejo sordo y mudo. 18 00:01:36,638 --> 00:01:37,931 Arrodíllate pues, bobo. 19 00:01:38,014 --> 00:01:39,474 Con las manos arriba. 20 00:01:40,141 --> 00:01:42,685 - ¡Arrodíllate! - Fresco, fresco, Faustino. 21 00:01:42,769 --> 00:01:44,312 No te pongas nervioso, ¿sí? 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 No, tranquilo, nada. 23 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 Usted sabe lo que le pasa a los faltones, ¿o qué? 24 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 Yo simplemente hice 25 00:01:49,150 --> 00:01:53,363 - lo que cualquier persona haría, hermano. - No, no. Vos sos una gonorrea de hombre. 26 00:01:53,446 --> 00:01:57,700 Oye, suelta ese fierro, despacio, mijo, o le abro un tercer ojo a este pirobo. 27 00:01:57,784 --> 00:01:58,827 - ¡Dale! - Sí. 28 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 Te estoy viendo, mijo. Despacito. 29 00:02:02,038 --> 00:02:02,872 Hacele pues. 30 00:02:04,332 --> 00:02:05,500 Mudito, perdóname. 31 00:02:05,583 --> 00:02:06,918 [disparos] 32 00:02:14,759 --> 00:02:17,929 Si la matemática no me falla, ya te quedaste sin balas, ¿cierto? 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,224 ¿Qué pasa? 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 ¿Por qué no volviste a disparar, te quedaste sin balas? 35 00:02:25,353 --> 00:02:26,813 Vos no aprendes, ¿no, mijo? 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 ¿A dónde vas con mi puto dinero, eh? 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,527 ¿A dónde putas cree que va con mi billete, eh? 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,613 El que no aprende nada sos vos. 39 00:02:36,614 --> 00:02:40,702 Apuesto el que ahora es todo mi billete, a que no tienes ni una puta bala, ¿cierto? 40 00:02:40,785 --> 00:02:41,619 ¿Ah, sí? 41 00:02:42,495 --> 00:02:43,454 Te ganaste una pelada. 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,372 [gatillo] 43 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 [ríe] 44 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 Yo sabía. 45 00:02:53,506 --> 00:02:54,549 [tema musical] 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,762 ♪ Por América del Sur ♪ 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,805 ♪ De Colombia hasta Bolivia, ♪ 48 00:03:42,889 --> 00:03:46,726 ♪ En las manos de la Reina, ♪ 49 00:03:46,809 --> 00:03:52,607 ♪ Todo por su libertad ♪ 50 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 - [Sofía] ¿Está segura, hermana? - Sí. 51 00:04:07,413 --> 00:04:10,458 Yo sé que se fue a buscar solo esa plata, ¿dónde más va a estar metido? 52 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Pinche Faustino, ¿por qué no nos dejó ir con él? 53 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Lo hubiésemos podido ayudar. 54 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Porque no quería arriesgarlos más. 55 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Porque Faustino está loco, 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 él cree que puede solo contra esos matones. 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 Calmate, calmate, mijo. 58 00:04:25,306 --> 00:04:26,349 Tranquilo, ¿eh? 59 00:04:27,100 --> 00:04:30,770 [Sofía] ¿Usted no se sabe la dirección de Juanfer o dónde la podemos conseguir? 60 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 - Para... - No, no, no. Eso no. 61 00:04:33,314 --> 00:04:35,942 - Nadie te está preguntando. - Yo sé que nadie me está preguntando, 62 00:04:36,025 --> 00:04:37,110 pero tengo el mismo derecho 63 00:04:37,193 --> 00:04:39,279 - que tú en dar mi opinión. - Mateo tiene razón, 64 00:04:39,362 --> 00:04:40,989 no podemos exponernos a perder otra vida. 65 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 Faustino se está exponiendo. 66 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 Porque él siente que ya no tiene nada más que perder. 67 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Va, va. Tranquilo, mijo. 68 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 Calmate. 69 00:04:50,999 --> 00:04:53,251 Tenga mucho cuidado con lo que va a hacer. 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,086 Tranquilo, ¿eh? Tranquilo. 71 00:04:55,169 --> 00:04:56,504 [disparo] 72 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 La mía no tenía, ome bobo, 73 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 pero la del mudo sí. 74 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Y no le digo... 75 00:05:06,389 --> 00:05:09,392 [monja] Dios mío, afuera hay un bochinche horrible. 76 00:05:09,475 --> 00:05:10,768 ¿Qué pasó? 77 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Pues que todo mundo está comentando 78 00:05:12,979 --> 00:05:15,648 sobre las medidas que va a tomar la policía y el ejército. 79 00:05:16,524 --> 00:05:17,650 ¿Cuáles medidas? 80 00:05:28,536 --> 00:05:30,038 Disculpe un momento, por favor. 81 00:05:30,121 --> 00:05:30,955 ¿Está? 82 00:05:31,039 --> 00:05:32,498 Se tarda. ¿Qué quieres? 83 00:05:32,582 --> 00:05:35,918 Este, le quiero dejar sus documentos que me los pidió desde ayer, 84 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 y me voy. 85 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - Okey. - ¿Sí? Muy bien. Tardo cero. 86 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Perfecto, muy amable, gracias. 87 00:06:06,908 --> 00:06:08,868 [Epifanio] No, pues la neta, Vevita. 88 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 ¿Por qué tan rejega, hombre? 89 00:06:11,954 --> 00:06:15,708 ¿Qué tanto le piensas, eh? Pues si es un pinche videíto. 90 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 Güicho, 91 00:06:17,877 --> 00:06:19,295 - Porque si así-- - ¡Ey, ey! 92 00:06:19,378 --> 00:06:21,380 Bájale dos rayitas. ¿Eh? 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,508 Aquí, tu hijo no tiene nada que ver. 94 00:06:25,927 --> 00:06:28,054 Ah, ya te entendí. 95 00:06:29,013 --> 00:06:32,100 O sea, prefieres no grabar un pinche video, 96 00:06:32,183 --> 00:06:33,559 que ver a tu padre. 97 00:06:33,643 --> 00:06:36,437 Está bueno. Yo le voy a avisar a tu papá que no quieres verlo. 98 00:06:36,521 --> 00:06:38,272 Está bien. Sí lo voy a grabar. 99 00:06:38,940 --> 00:06:41,275 Eso, muy bien. Así la quiero. 100 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 Cooperativa. ¡Ey, órale, güey. 101 00:06:43,444 --> 00:06:44,946 - Véngase. - Con permiso, señor. 102 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 [Epifanio] A trabajar. 103 00:06:47,198 --> 00:06:48,741 Pero, convincente, ¿eh? 104 00:06:48,825 --> 00:06:51,244 Vevita, ¡ey!, convincente. 105 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 Te quiero contenta, radiante, feliz ¿Eh? 106 00:06:55,957 --> 00:06:57,750 - Ya está su mensaje. - ¡Ey, espéreme, cabrón! 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,961 - Perdón, señor. - Que te vean feliz, 108 00:07:00,044 --> 00:07:02,421 contenta, al lado del Epifanio Vargas aquí. 109 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 - Como la primera dama. - Este es el mensaje 110 00:07:04,590 --> 00:07:05,633 que hay que dar, señora. 111 00:07:06,676 --> 00:07:07,593 No es necesario. 112 00:07:08,511 --> 00:07:12,598 - Sé perfectamente lo que tengo que decir. - Que bien. Nomás que sonríele. 113 00:07:12,682 --> 00:07:15,184 Una sonrisita, así. Ándele, así. 114 00:07:15,268 --> 00:07:16,769 Cuando usted me diga, señora. 115 00:07:17,353 --> 00:07:20,106 Ahí te dejo, tengo otras cosas que hacer. 116 00:07:22,316 --> 00:07:23,276 Ahí te la encargo. 117 00:07:25,445 --> 00:07:27,655 Cuando me indique, señora. 118 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 Dame un segundo. 119 00:07:30,575 --> 00:07:31,951 Claro, claro. 120 00:07:32,452 --> 00:07:33,369 Tranquila. 121 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 [suspira] 122 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Listo. 123 00:07:41,669 --> 00:07:43,671 - ¿Estoy? - Tres. 124 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 Dos. 125 00:07:46,507 --> 00:07:50,678 Queridos amigos, estoy aquí para decirles que estoy perfectamente de salud, 126 00:07:50,761 --> 00:07:53,431 debido a unos rumores que últimamente han salido. 127 00:07:53,514 --> 00:07:56,350 Estoy muy contenta, y muy agradecida, 128 00:07:56,434 --> 00:07:57,685 por todo su cariño. 129 00:07:57,768 --> 00:08:02,148 Pero sobre todo, muy entusiasta porque vienen muchas iniciativas nuevas 130 00:08:02,231 --> 00:08:04,567 que seguramente a toda la población les van a gustar. 131 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 - ¿Así? - Lo tenemos. 132 00:08:11,699 --> 00:08:12,658 Ya le traigo agua. 133 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 Dame algo, Epifanio, dame algo. 134 00:08:25,546 --> 00:08:26,422 [se cierra una puerta] 135 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Hola. 136 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 [cierra la puerta] 137 00:08:32,345 --> 00:08:35,139 Si estás buscando a Epifanio, no, no está. 138 00:08:35,640 --> 00:08:36,724 Con permiso. 139 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 ¿Qué pedo? 140 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 Nos quedamos esperándote. 141 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 ¿Y los otros? 142 00:09:08,172 --> 00:09:09,257 Están ocupados. 143 00:09:10,091 --> 00:09:11,342 ¿Planeando lo de mañana? 144 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 - ¿No quedamos en que... - He dicho que están ocupados, 145 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 no he dicho que estén trabajando. 146 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 Ah, no, bueno. 147 00:09:18,724 --> 00:09:20,268 O sea que Teresa y Landero... 148 00:09:20,351 --> 00:09:23,145 Si no te molesta, prefiero que hablemos de otra cosa. 149 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Va. Como quieras. 150 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 [en ruso] A mí me aburre tanta sal. 151 00:09:34,407 --> 00:09:35,241 [Jonathan] ¿Qué dijo? 152 00:09:36,242 --> 00:09:38,077 [Oleg] Dice que le aburre tanta sal. 153 00:09:40,037 --> 00:09:41,706 Definitivamente no entiendo bien. 154 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 ¿Qué le ve? 155 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 No tiene ninguna lógica eso que está pasando. 156 00:09:48,671 --> 00:09:50,506 Es que no tiene que tener una lógica. 157 00:09:51,674 --> 00:09:54,260 - Nada más no te amargues. - Nadie ha dicho que estoy amargado. 158 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 No tienes que decirlo, se te nota. 159 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Solo he dicho... 160 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Olvídalo. 161 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 ¿Están las fotos satelitales del cementerio? 162 00:10:03,019 --> 00:10:05,855 Fotos, rutas, mapas, todo. 163 00:10:08,065 --> 00:10:10,776 Pero si quieres, lo podemos hacer al rato, no pasa nada. 164 00:10:12,028 --> 00:10:13,946 Vamos a trabajar, para eso estamos aquí, ¿no? 165 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 ¿No me han oído? 166 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 ¡He dicho que vamos a trabajar! 167 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 [Epifanio] Pásale, Antonio. Pasa por aquí. 168 00:10:27,668 --> 00:10:29,670 - Qué amable. - Acá tenemos a tu hijita. 169 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 - ¿Y cómo has estado? - Bien, ¿y tú? 170 00:10:32,798 --> 00:10:36,802 Bien. Pues ya sabes que esto de gobernar es difícil, pero... 171 00:10:36,886 --> 00:10:38,387 Aquí tienes a tu hijita, mira. 172 00:10:39,680 --> 00:10:41,140 Vevita, tu papá. 173 00:10:42,600 --> 00:10:44,477 - Mija. - ¡Qué bueno verte! 174 00:10:44,560 --> 00:10:45,603 Igualmente. 175 00:10:46,228 --> 00:10:47,521 Me tenías preocupado. 176 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 - ¿Estás bien? - Sí, papá. Muy bien. 177 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 - ¿Verdad? - Sí. Sí, sí. 178 00:10:55,571 --> 00:10:58,699 Bueno, pues yo los dejo porque tengo cosas muy importantes que hacer, 179 00:10:58,783 --> 00:11:00,576 pero se quedan en buenas manos. 180 00:11:00,660 --> 00:11:02,411 - Aquí con Montaño. - A ver, espérate. 181 00:11:03,537 --> 00:11:04,789 En eso no quedamos. 182 00:11:05,331 --> 00:11:08,042 Tú dijiste que me ibas a dejar hablar con mi hija a solas. 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Montaño es de piedra, hombre. 184 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 Es como un florero. 185 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 Lo que pasa es que tenemos que cuidar a la primera dama. 186 00:11:14,507 --> 00:11:17,426 Por si ocurre algún incidente, 187 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 Pero pues, aquí con Montaño, no va a pasar nada, ¿verdad, Vevita? 188 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 ¿Verdad? 189 00:11:23,682 --> 00:11:24,517 Bueno. 190 00:11:24,975 --> 00:11:25,810 Chao, mi amor. 191 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Te dejo en muy buenas manos. Con tu papi. 192 00:11:29,939 --> 00:11:32,400 Antonio, estás en tu casa, ¿eh? 193 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 Eres bienvenido aquí. 194 00:11:40,074 --> 00:11:40,950 Ven para acá. 195 00:11:41,909 --> 00:11:43,202 ¿Qué es lo que está pasando, eh? 196 00:11:48,165 --> 00:11:49,917 ¿Es verdad lo que dice la prensa? 197 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 [solloza] 198 00:11:59,135 --> 00:12:02,805 Yo te prometo que esto va a quedar atrás muy pronto, vas a ver. 199 00:12:04,140 --> 00:12:06,100 Más rápido de lo que pienses. 200 00:12:07,476 --> 00:12:08,394 Te lo prometo. 201 00:12:10,104 --> 00:12:13,941 Quisiera pensar que fuera así, papá, pero no, no es tan fácil. 202 00:12:14,024 --> 00:12:18,237 No es que no sea fácil, pero tú eres una mujer muy fuerte. 203 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Más fuerte que nadie. 204 00:12:20,865 --> 00:12:23,409 Y no lo estoy diciendo nada más para consolarte. 205 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Si no porque yo lo creo. A ver, 206 00:12:29,123 --> 00:12:31,792 no creas que te lo estoy diciendo nomás por consolarte. 207 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 ¿Tú recuerdas que tú, 208 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 y nadie más que tú, 209 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 me sacó del hoyo en donde yo estaba? 210 00:12:40,718 --> 00:12:42,011 No solo me sacaste a mí, 211 00:12:43,053 --> 00:12:44,430 también sacaste a tu hermano, 212 00:12:46,056 --> 00:12:48,267 no me vas a decir que ya lo olvidaste. 213 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Esto... 214 00:12:52,646 --> 00:12:53,689 pues es diferente. 215 00:12:53,772 --> 00:12:55,024 No es diferente. 216 00:12:56,317 --> 00:12:57,735 Es difícil, pero no es diferente. 217 00:12:59,069 --> 00:13:00,488 Tú eres una mujer muy fuerte. 218 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 Que ninguno de estos pendejos te haga pensar que eres una mujer débil, 219 00:13:04,992 --> 00:13:06,202 porque no lo eres. 220 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 ¿Comprendes? ¿Me crees? 221 00:13:11,290 --> 00:13:12,291 Sí. 222 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 Vamos a hablar de cosas más contentas, más alegres. 223 00:13:19,715 --> 00:13:22,801 A ver, ¿cómo está mi nieto? 224 00:13:22,885 --> 00:13:23,802 [ríe] 225 00:13:23,886 --> 00:13:24,970 Muy bien, papá. 226 00:13:25,971 --> 00:13:29,892 - Está creciendo, está... - Ya me lo imagino. 227 00:13:30,476 --> 00:13:32,728 Papá, ¿sabes algo de Nacho? 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 ¿Has hablado con él? 229 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 No, no he sabido nada de él. 230 00:13:38,025 --> 00:13:38,859 ¡Oh, pues! 231 00:13:40,194 --> 00:13:43,781 El señor presidente dice que la cita ya se terminó. 232 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 Ya vamos a terminar. 233 00:13:45,950 --> 00:13:48,118 Sí, Montaño. Vamos. Gracias. 234 00:13:48,744 --> 00:13:51,789 De Nacho no sé nada. ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 235 00:13:52,373 --> 00:13:53,541 Te tienes que ir. 236 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 Yo te lo juro, por la memoria de tu madre, 237 00:14:02,716 --> 00:14:04,677 que esto ya se va a terminar. 238 00:14:05,177 --> 00:14:08,430 Garrido y yo tenemos un plan con los de la DEA. 239 00:14:08,931 --> 00:14:10,224 Señor Alcalá. 240 00:14:10,808 --> 00:14:11,934 Tiene que salir ahora mismo. 241 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Que no se te olvide, hija, 242 00:14:17,606 --> 00:14:19,817 tú eres lo que más amo en este mundo. 243 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 - Lo que más amo. - Yo también, papá. 244 00:14:37,001 --> 00:14:39,003 [Pablo] Mi mamá era portuguesa, ya se ha muerto. 245 00:14:40,838 --> 00:14:44,383 Pero mi papá era agregado militar mexicano en Managua. 246 00:14:46,427 --> 00:14:49,763 El régimen lo acusó de estar sacando información reservada. 247 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Y entregársela a los gringos. 248 00:14:53,976 --> 00:14:56,103 ¿Cómo? ¿Y el gobierno mexicano no hizo nada? 249 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 A él simplemente lo desaparecieron, 250 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 dijeron que había muerto en un accidente. 251 00:15:04,820 --> 00:15:08,240 El gobierno mexicano desde entonces se lavó las manos y no hizo nada. 252 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 No he conocido a nadie que se meta con los gringos y salga bien. 253 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 Mi papá no se metió con los gringos, 254 00:15:17,666 --> 00:15:18,626 de eso estoy seguro. 255 00:15:20,794 --> 00:15:23,297 Para un militar como él sería impensable 256 00:15:23,380 --> 00:15:25,299 trabajar para otro gobierno que no fuera el suyo. 257 00:15:27,468 --> 00:15:29,762 Entonces, ¿por él te metiste al ejército? 258 00:15:29,845 --> 00:15:30,679 En parte. 259 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Y en parte por él, luego me salí. 260 00:15:36,936 --> 00:15:40,314 Porque el idealismo no sirve para nada y pues, porque... 261 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 [ríe] 262 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 pagaban mejor en el lado oscuro de la fuerza. 263 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 La policía secreta. 264 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Jamás me lo perdonó. 265 00:15:53,786 --> 00:15:55,579 No me consideraba digno. 266 00:15:59,249 --> 00:16:02,169 Bueno, pero gracias a eso, él va a conseguir su libertad, ¿no? 267 00:16:03,921 --> 00:16:04,755 [suspira] 268 00:16:06,924 --> 00:16:09,176 ¿Te parece que la vida a veces es muy cabrona? 269 00:16:12,471 --> 00:16:13,430 ¿Solo a veces? 270 00:16:15,599 --> 00:16:17,476 La vida siempre se pasa de cabrona. 271 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 [Jonathan] Ya sabemos con exactitud 272 00:16:20,729 --> 00:16:24,108 dónde está el grafiti "Así es la vida" que es donde ellos se van a reunir. 273 00:16:24,733 --> 00:16:26,068 Pero mira, está cabrón. 274 00:16:26,819 --> 00:16:30,280 El cementerio de trenes tiene casi un kilómetro de longitud. 275 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 Somos muy pocos para cubrir una zona tan grande. 276 00:16:34,994 --> 00:16:40,332 Y sobre todo, no sabemos cuál es la esquema de seguridad del Jinete Negro. 277 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Afortunadamente, Jinete Negro no sabe que vamos a estar ahí. 278 00:16:43,210 --> 00:16:46,380 Sí, pero es muy peligroso que confiemos tanto en el factor sorpresa. 279 00:16:46,463 --> 00:16:49,216 Estamos haciendo lo mejor posible con lo que tenemos. 280 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 [en ruso] Ten el armamento y los radios 281 00:16:54,346 --> 00:16:55,472 - listos. - De acuerdo. 282 00:16:55,556 --> 00:16:56,765 Salimos antes del amanecer. 283 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Y con fuerza. 284 00:16:59,351 --> 00:17:03,564 Perdón, ya sé que estamos un poco retrasados, pero... 285 00:17:03,647 --> 00:17:05,566 Todavía tenemos algunas horas para trabajar, ¿no? 286 00:17:05,649 --> 00:17:09,737 Ahí estuvimos pensando en un par de posibilidades que a lo mejor nos ayudan. 287 00:17:10,404 --> 00:17:12,156 No hace falta, ya está todo planeado. 288 00:17:13,115 --> 00:17:15,868 Explícales todo el plan, que no les quede ninguna duda. 289 00:17:15,951 --> 00:17:16,785 Venga. 290 00:17:17,411 --> 00:17:18,495 Me voy a descansar. 291 00:17:19,204 --> 00:17:20,706 Mañana tenemos que estar frescos. 292 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Buenas noches. 293 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 [Fedor] A mi padre no le gusta demostrar 294 00:17:26,336 --> 00:17:28,047 lo que siente y nunca cuenta lo que le pasa. 295 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Es bueno en eso. 296 00:17:34,928 --> 00:17:35,763 ¿Y tu madre? 297 00:17:36,388 --> 00:17:37,306 ¿Era como Oleg? 298 00:17:38,223 --> 00:17:39,183 Qué va. 299 00:17:39,808 --> 00:17:41,894 A ella con solo verla, sabías lo que le pasaba. 300 00:17:42,644 --> 00:17:46,523 Pues es que a tu jefe le ha tocado nadar en aguas muy bravas, compa. 301 00:17:47,066 --> 00:17:49,193 El escogió meterse en esas aguas. 302 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 A ver, plebe, 303 00:17:52,988 --> 00:17:56,033 tu jefe se la ha tenido que perrear muy duro para llegar a donde está. 304 00:17:56,116 --> 00:17:57,409 Que no se te olvide eso. 305 00:18:08,170 --> 00:18:09,004 Dime un número. 306 00:18:11,632 --> 00:18:12,466 Siete. 307 00:18:13,050 --> 00:18:13,967 Seis de corazones. 308 00:18:15,594 --> 00:18:16,845 Uno, dos, 309 00:18:17,554 --> 00:18:19,014 tres, cuatro, 310 00:18:19,723 --> 00:18:21,016 cinco, seis... 311 00:18:23,352 --> 00:18:26,063 ¡Ay, canijo! 312 00:18:26,146 --> 00:18:27,397 ¿Cómo le hiciste? 313 00:18:28,148 --> 00:18:30,609 Con un poco de concentración y de imaginación. 314 00:18:30,692 --> 00:18:32,569 Me tienes que enseñar ese truco. 315 00:18:33,278 --> 00:18:35,739 Podríamos hacernos millonarios con esa transa. 316 00:18:35,823 --> 00:18:38,158 Venga, pero comeros eso que se os enfría. 317 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ¿Tú no te serviste? 318 00:18:40,452 --> 00:18:43,205 No, no tengo hambre. Y además me duele la cabeza. 319 00:18:48,127 --> 00:18:49,086 Está rara, ¿no? 320 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 Voy a ver qué le pasa. No vaya a ser que... 321 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 [se queja] 322 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 ¿Y, ahora? 323 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 [se queja] 324 00:19:14,278 --> 00:19:15,904 - No sé. - ¿Qué tienes? 325 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 No sé, yo no me encuentro bien últimamente. 326 00:19:18,115 --> 00:19:22,244 No sé si el... la altura de Bolivia o yo qué sé. 327 00:19:22,327 --> 00:19:27,374 No te agüites, amor. Seguramente es como el exceso de estrés que traemos todos. 328 00:19:27,457 --> 00:19:30,586 Sí, sí, seguro. ¿Cómo no se me había ocurrido? 329 00:19:30,669 --> 00:19:32,671 Apriétate acá arriba en la nariz. 330 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 Oye... 331 00:19:35,591 --> 00:19:37,634 Pero... no cierres por si te... 332 00:19:37,718 --> 00:19:40,053 Bueno, ¿quieres que te traiga algo?, ¿un hielo? 333 00:19:40,971 --> 00:19:42,347 No. 334 00:19:42,431 --> 00:19:43,724 ¿Un tecito te preparo? 335 00:19:43,807 --> 00:19:45,475 No, no. Nada, nada. 336 00:19:53,025 --> 00:19:56,653 ¿Cómo la ve usted que tiene gamas? Ya recuperé la platica. 337 00:19:56,737 --> 00:19:59,156 Ahora sí, nos abrimos de este pueblo, pues. 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,033 Pero, ¿tú estás bien? 339 00:20:01,116 --> 00:20:04,119 [Faustino] Sí, sí. Ahora le cuento cómo fue la vuelta. 340 00:20:04,203 --> 00:20:05,829 Ah, pero dígale a todos que se alisten, 341 00:20:05,913 --> 00:20:08,957 porque tenemos que abrirnos ya, mejor dicho, si están afuera 342 00:20:09,041 --> 00:20:10,209 nos vamos así pues. 343 00:20:10,292 --> 00:20:11,501 [ríe] 344 00:20:11,585 --> 00:20:13,003 Eso no se va a poder, Faustino. 345 00:20:13,086 --> 00:20:14,546 ¿Cómo así, por qué? 346 00:20:15,464 --> 00:20:16,632 Tienen rodeado el pueblo. 347 00:20:17,716 --> 00:20:19,927 Hay retenes en la salida. Nadie puede entrar ni salir. 348 00:20:20,010 --> 00:20:24,056 Arrollado, con los únicos policías que tienen en Guatapé oiga. 349 00:20:24,139 --> 00:20:26,016 [Sofía] Es que no es solo la policía. 350 00:20:26,558 --> 00:20:28,018 El ejército también llegó. 351 00:20:30,020 --> 00:20:32,773 En la radio dice que en diez minutos va a haber toque de queda. 352 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 Estamos encerrados, nos tienen rodeados. 353 00:20:38,153 --> 00:20:39,154 Ay, María. 354 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 [Pablo] Me preocupa que hayamos tenido que dejar a Anton en la camioneta. 355 00:21:24,449 --> 00:21:25,701 Nos pone en desventaja. 356 00:21:26,618 --> 00:21:29,830 [Oleg] Pero en este lugar, una camioneta saltaría a la vista de inmediato. 357 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Yo no dije que debimos traerla, ¿o sí, cabrón? 358 00:21:33,792 --> 00:21:34,751 Bueno, como sea. 359 00:21:34,835 --> 00:21:36,712 Ya no tenemos la camioneta, así que 360 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 la opción de seguir al Jinete Negro ya valió madres. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,633 Ahora lo vamos a tener que agarrar aquí. 362 00:21:41,717 --> 00:21:43,885 En esto es en lo que nos tenemos que concentrar, ¿okey? 363 00:21:43,969 --> 00:21:46,555 Cuento con ustedes. Estamos a nada de chingarnos a la DEA. 364 00:21:47,556 --> 00:21:48,640 Ya estamos aquí. 365 00:21:49,808 --> 00:21:51,018 En el cementerio de trenes. 366 00:22:04,614 --> 00:22:05,574 Mira, Oleg. 367 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 - Esa es "Así es la vida." - [Pablo] Aquí es. 368 00:22:10,704 --> 00:22:11,538 Perfecto. 369 00:22:12,414 --> 00:22:14,041 Todo tal cual lo planeamos. 370 00:22:14,875 --> 00:22:16,251 Usted se va a ir al punto a, 371 00:22:16,918 --> 00:22:17,836 yo estaré en el b, 372 00:22:18,295 --> 00:22:20,172 Jonathan al c y Landero al d. 373 00:22:22,257 --> 00:22:23,800 Todos a sus puestos. 374 00:22:24,468 --> 00:22:25,302 Buena suerte. 375 00:22:26,094 --> 00:22:27,137 Venga, fuerza. 376 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 Ignacio Duarte salió del país 377 00:23:08,220 --> 00:23:10,347 con un boleto que compró en el mismo aeropuerto, 378 00:23:10,889 --> 00:23:12,349 sin equipaje, 379 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 y según informan, 380 00:23:14,059 --> 00:23:18,188 renunció a la revista sin dar mayor explicación y por teléfono. 381 00:23:19,439 --> 00:23:20,732 Ahí se puede ver a Duarte 382 00:23:20,816 --> 00:23:22,651 en uno de los puntos de control del aeropuerto. 383 00:23:23,652 --> 00:23:24,611 ¿A dónde voló? 384 00:23:24,694 --> 00:23:26,404 El avión iba con rumbo a Panamá. 385 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Ahí, tomó otro vuelo. 386 00:23:28,448 --> 00:23:30,784 Pero no hemos podido determinar su destino final. 387 00:23:33,036 --> 00:23:34,788 Y este que va con él, ¿quién es? 388 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 Fue uno de los hombres de seguridad del presidente. 389 00:23:38,583 --> 00:23:41,086 Acompañó a Duarte hasta la puerta del avión. 390 00:23:41,670 --> 00:23:44,965 Y de ahí no se despegó hasta que el avión se fue. 391 00:23:45,048 --> 00:23:45,966 Pues ahí está. 392 00:23:46,883 --> 00:23:49,427 - Epifanio tiene que ver con todo esto. - Obvio. 393 00:23:50,804 --> 00:23:52,806 ¿Tu hija no te explicó para qué quería saber de él? 394 00:23:52,889 --> 00:23:53,723 Mi hija, 395 00:23:55,642 --> 00:23:57,477 no tuvo ninguna oportunidad. 396 00:23:59,563 --> 00:24:00,480 Mira, Garrido, 397 00:24:01,064 --> 00:24:02,732 mi hija tiene mucho miedo. 398 00:24:03,608 --> 00:24:05,318 Está muy desolada. 399 00:24:06,444 --> 00:24:10,198 Yo la verdad estoy perdiendo el tiempo siguiéndole el juego a los de la DEA. 400 00:24:10,282 --> 00:24:14,244 Y dudo mucho que ellos logren algo con esa muchacha, Vanessa. 401 00:24:20,709 --> 00:24:23,503 Ya busqué en toda la oficina, no encontré nada. 402 00:24:23,587 --> 00:24:25,046 [Palermo] Invéntate algo, lo que sea. 403 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Pero necesito esa información. 404 00:24:27,007 --> 00:24:29,885 ¿Inventarme qué? O sea, yo hice lo que pude y ya. 405 00:24:29,968 --> 00:24:32,470 Parece que a ti se te olvida la charla que tuvimos, ¿no? 406 00:24:32,554 --> 00:24:34,723 [Vanessa] No, no se me ha olvidado. Pero de verdad, 407 00:24:34,806 --> 00:24:35,765 por más que me amenaces, 408 00:24:35,849 --> 00:24:38,018 no veo la manera de encontrar lo que me estás pidiendo. 409 00:24:38,101 --> 00:24:40,854 Vanessa, no lo ves, porque no estás pensando. 410 00:24:40,937 --> 00:24:42,856 Si no puedes por el lado de Vargas, 411 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 busca por otro lado. Otra persona tiene que tener 412 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 la información. 413 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 Y te quiero recordar, 414 00:24:48,778 --> 00:24:50,447 que esto no es solo amenazas. 415 00:24:50,530 --> 00:24:51,364 ¿Entendiste? 416 00:24:51,448 --> 00:24:53,366 Okey, no empieces con lo mismo, por favor. 417 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 Tengo que colgar. 418 00:24:57,370 --> 00:24:58,830 [Danilo] ¿Todavía trabajas por aquí? 419 00:24:59,956 --> 00:25:02,000 Digo, lo pregunto porque nunca te veo en la oficina. 420 00:25:03,126 --> 00:25:04,586 Estaba coordinando algo. 421 00:25:05,378 --> 00:25:07,380 ¿Otra fiestecita del presidente, o qué? 422 00:25:08,798 --> 00:25:10,008 ¿Quieres algo, Danilo? 423 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 Sí. 424 00:25:12,135 --> 00:25:14,387 Necesito que transcribas a texto 425 00:25:14,471 --> 00:25:16,431 esta entrevista que le hicieron al presidente. 426 00:25:16,514 --> 00:25:19,601 - O sea, ahora tengo que hacer todo yo... - Así es Vanessita, 427 00:25:19,684 --> 00:25:22,229 necesito que transcribas esta entrevista a texto. 428 00:25:22,896 --> 00:25:24,564 Si no te gusta, dile al presidente. 429 00:25:27,025 --> 00:25:28,193 Pues, ni modo. 430 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Perdón, 431 00:25:33,365 --> 00:25:35,575 - es urgente. - No me digas. 432 00:25:41,373 --> 00:25:42,582 [en ruso] Anton. 433 00:25:43,750 --> 00:25:45,001 ¿Cómo están las cosas por allá? 434 00:25:45,877 --> 00:25:48,255 Muy tranquilo, no se ve un alma. 435 00:25:49,005 --> 00:25:51,091 Al primer movimiento, avisas. 436 00:25:54,302 --> 00:25:55,136 ¿Landero? 437 00:25:55,762 --> 00:25:56,846 ¿Alguna novedad? 438 00:25:56,930 --> 00:25:58,765 En posición y sin novedades. 439 00:25:58,848 --> 00:26:00,600 [Oleg] Muy bien. ¿Jonathan? 440 00:26:04,896 --> 00:26:05,855 Posición. 441 00:26:06,815 --> 00:26:07,899 Todo tranquilo por aquí. 442 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 [Oleg] Todos muy alerta. 443 00:26:11,820 --> 00:26:14,114 No sabemos cuánto tiempo tenemos que esperar. 444 00:26:16,950 --> 00:26:17,784 ¿Tesa? 445 00:26:19,327 --> 00:26:20,161 Aquí estoy. 446 00:26:26,084 --> 00:26:26,918 ¿Qué te pasa? 447 00:26:28,169 --> 00:26:29,004 O más bien, 448 00:26:30,880 --> 00:26:31,881 ¿cómo te enteraste? 449 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 No entiendo de qué estás hablando. 450 00:26:40,307 --> 00:26:42,726 Tú sabes lo que pasó entre Landero y yo ayer. 451 00:26:45,895 --> 00:26:49,733 Y no me digas que te diste cuenta porque me viste la cara. 452 00:26:50,942 --> 00:26:52,777 Ahora no es buen momento para hablar. 453 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 [suspira] 454 00:26:56,614 --> 00:26:58,575 Te conozco muy bien, ruso. 455 00:26:59,534 --> 00:27:01,077 Y sé cuando estás molesto. 456 00:27:04,622 --> 00:27:07,584 Te dije que no iba a opinar sobre eso, y no lo voy a hacer. 457 00:27:09,502 --> 00:27:12,630 Oleg, yo sé que la he cagado cabrón con los hombres, ¿ajá? 458 00:27:13,423 --> 00:27:15,258 Siempre termino metiéndome con quien no debo. 459 00:27:16,217 --> 00:27:20,347 Pero creo que esta vez, nosotros la cagamos con Landero pensando mal de él. 460 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Y, ¿crees que porque pasaste un rato con él ya lo conoces? 461 00:27:26,436 --> 00:27:31,524 Alguien que camufla tan bien su identidad es porque oculta algo grande. 462 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Sí. 463 00:27:33,193 --> 00:27:34,069 Algo muy grande. 464 00:27:37,155 --> 00:27:39,449 Landero trabaja para la policía secreta. 465 00:27:39,991 --> 00:27:41,826 Y antes de que Epifanio subiera al poder, 466 00:27:41,910 --> 00:27:43,953 ya estaba haciendo trabajos sucios para el gobierno. 467 00:27:44,871 --> 00:27:47,499 Y ahora, lo que está haciendo aquí, es que está intercambiando 468 00:27:48,666 --> 00:27:51,378 la libertad de su papá que está preso en Centroamérica. 469 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 ¿Y tú te lo creíste? 470 00:27:59,594 --> 00:28:00,428 Una historia muy... 471 00:28:02,389 --> 00:28:03,223 particular. 472 00:28:03,973 --> 00:28:04,974 Como la mía. 473 00:28:06,184 --> 00:28:07,685 Como la tuya, la de Jonathan. 474 00:28:07,769 --> 00:28:09,813 ¿Por qué te es tan difícil de creer? 475 00:28:10,313 --> 00:28:12,941 [vibra celular] 476 00:28:16,236 --> 00:28:17,278 Es Abel, otra vez. 477 00:28:19,322 --> 00:28:21,991 - No le contestes. - No he hablado con él desde el incendio. 478 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 No le contestes, a lo mejor está sospechando de nosotros ya. 479 00:28:28,498 --> 00:28:31,418 Espero que no lo necesitemos más, 480 00:28:31,501 --> 00:28:33,253 después de lo que logremos hoy aquí. 481 00:28:36,297 --> 00:28:38,550 Igual y con respecto a lo que estábamos hablando, 482 00:28:40,468 --> 00:28:41,511 confía en mí. 483 00:28:43,263 --> 00:28:46,433 Y pues, si la cago, pues siempre está el tequila. 484 00:28:47,892 --> 00:28:48,935 Y mi amigo Oleg. 485 00:29:04,909 --> 00:29:06,035 Cuídate mucho. 486 00:29:06,703 --> 00:29:08,288 Ya estamos a punto de terminar con esto. 487 00:29:17,505 --> 00:29:20,008 Ya sabía yo que había algo raro con esa gente. 488 00:29:26,389 --> 00:29:27,682 Así que, ¿lo estaban espiando? 489 00:29:29,267 --> 00:29:30,185 [Evaristo] Eso parece. 490 00:29:30,268 --> 00:29:31,102 Hum. 491 00:29:33,188 --> 00:29:34,272 ¿Encontraron algo más? 492 00:29:35,857 --> 00:29:36,691 No, señor. 493 00:29:37,400 --> 00:29:39,694 Levantamos la oficina de Tejada de arriba a abajo, 494 00:29:39,778 --> 00:29:42,155 tal cual como usted lo ordenó, pero, solo eso. 495 00:29:43,114 --> 00:29:45,158 El cachivache ese ya estaba sin batería. 496 00:29:47,660 --> 00:29:49,329 Y desde cuando sería, ¿no? 497 00:29:49,871 --> 00:29:52,290 Creemos que hace algunas semanas. 498 00:29:52,373 --> 00:29:56,294 Las luchadoras de cholet nos dijeron que un par de hombres de Europa del este 499 00:29:56,377 --> 00:29:58,296 habían ido a hablar con Tejada. 500 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Para un documental. 501 00:30:00,673 --> 00:30:01,591 ¿Documental? 502 00:30:02,801 --> 00:30:04,594 Sí, que con cámaras y todo. 503 00:30:05,595 --> 00:30:07,514 Después subieron con él a la oficina 504 00:30:07,597 --> 00:30:10,600 y pues seguro ahí aprovecharon para poner el micrófono. 505 00:30:16,815 --> 00:30:18,608 No entiendo a qué está jugando esta gente. 506 00:30:19,526 --> 00:30:21,110 Ni siquiera me contestan las llamadas. 507 00:30:23,655 --> 00:30:24,489 Ve a descansar. 508 00:30:26,282 --> 00:30:27,909 Yo voy a ver qué hago para ubicarlos. 509 00:30:28,952 --> 00:30:29,786 Permiso. 510 00:30:35,291 --> 00:30:40,338 Abel, ¿y por qué no le llamamos al Yatiri? 511 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 ¿Para qué? 512 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 Bueno, porque 513 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 [carraspea] 514 00:30:50,181 --> 00:30:51,015 tienes razón. 515 00:30:52,475 --> 00:30:54,811 Es muy extraño eso de los extranjeros. 516 00:30:56,104 --> 00:30:58,565 La verdad, no sabemos qué es lo que quieren. 517 00:31:01,025 --> 00:31:02,610 ¿Y qué tiene que ver Yatiri en todo eso? 518 00:31:03,570 --> 00:31:06,823 Bueno, tal vez él pueda ver algo que no estás viendo. 519 00:31:07,866 --> 00:31:09,033 Que no estamos viendo. 520 00:31:14,038 --> 00:31:19,878 Y además así aprovechas de hacerte una limpia para la mala suerte. 521 00:31:24,048 --> 00:31:27,802 Ese camión sí pasa por esa trocha. Y ahora, ¿por qué se los digo? 522 00:31:28,261 --> 00:31:30,096 Y la policía y el ejército. 523 00:31:31,514 --> 00:31:33,725 Es que esa trocha no ha de estar muy vigilada. 524 00:31:34,517 --> 00:31:36,185 Esa trocha no la conoce mucha gente. 525 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 [Mateo] Es que el problema no es llegar a la trocha, Faustino. 526 00:31:38,813 --> 00:31:40,440 El problema es salir del pueblo. 527 00:31:40,523 --> 00:31:43,234 A ver dígame usted, ¿cómo vamos a salir sin que los tombos nos paren? 528 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 ¿No le estoy diciendo, mijo? 529 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 La idea es tirarnos de noche, 530 00:31:47,155 --> 00:31:49,365 con eso aseguramos que no haya mucha seguridad. 531 00:31:49,449 --> 00:31:50,909 [Paloma] Bueno, eso no lo sabemos. 532 00:31:50,992 --> 00:31:52,619 Tampoco sabemos si van a volver 533 00:31:52,702 --> 00:31:55,747 - a decretar toque de queda. - No. No, no. Espérate un segundo. 534 00:31:55,830 --> 00:31:56,789 ¿Esto qué es, pues? 535 00:31:56,873 --> 00:31:58,666 La idea es que todos trabajemos en equipo, 536 00:31:58,750 --> 00:32:00,501 ¿o qué me van a sabotear todo lo que yo digo? 537 00:32:00,585 --> 00:32:02,253 Faustino tiene toda la razón. 538 00:32:02,337 --> 00:32:04,088 Entre más tiempo nos quedemos aquí, 539 00:32:04,172 --> 00:32:07,300 - más peligro vamos a correr. - [Sofía] ¿No tiene que ser al contrario? 540 00:32:08,009 --> 00:32:10,303 Yo creo que este es el mejor lugar para escondernos. 541 00:32:10,386 --> 00:32:13,431 De las últimas personas que sospecharían serían de las hermanas. 542 00:32:13,514 --> 00:32:15,558 Quedémonos unos días hasta que ellos se vayan. 543 00:32:15,642 --> 00:32:17,602 Yo siento que la idea de Sofía es muy buena. 544 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 [Paloma] Sí, por mí no hay prisa por irnos. 545 00:32:19,520 --> 00:32:22,649 Yo digo por este. Es que nunca le había visto comer tan bien como aquí. 546 00:32:22,732 --> 00:32:25,360 Pues siendo así, no me parece a mí mala idea quedarse. 547 00:32:25,443 --> 00:32:27,362 [Margarita] Esa es la peor idea de todas. 548 00:32:27,445 --> 00:32:30,949 La policía está revisando las casas una a una. 549 00:32:36,287 --> 00:32:39,582 No puedo creer que ya estamos a punto de terminar con todo esto. 550 00:32:41,542 --> 00:32:44,212 Justo ahora que empezaba a ver que no eres tan, 551 00:32:45,630 --> 00:32:47,423 ¿cómo decir? Insoportable. 552 00:32:51,260 --> 00:32:53,096 No vas a poder vivir sin mí. 553 00:32:54,013 --> 00:32:56,641 Ya te estoy viendo todo borracho tirado en las banquetas, 554 00:32:56,724 --> 00:32:59,602 "Ay, Teresa, vuelve a mí. Teresa, Teresa." 555 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Dejándome recados en el celular. 556 00:33:02,021 --> 00:33:03,189 No tengo que llamarte. 557 00:33:04,148 --> 00:33:06,025 Todavía te tengo el localizador. 558 00:33:10,446 --> 00:33:11,280 Y, 559 00:33:12,448 --> 00:33:13,574 ¿planes para después? 560 00:33:14,367 --> 00:33:18,162 Pues ir por mi chamaquita, y llevármela a algún lugar muy lejos de aquí, 561 00:33:18,246 --> 00:33:19,288 y rehacer nuestras vidas. 562 00:33:21,457 --> 00:33:23,793 Aunque ya está tan grande y tan adolescente que... 563 00:33:24,836 --> 00:33:26,462 en cualquier momento se me va a ir. 564 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 ¿Y si eso llegara a pasar? 565 00:33:31,175 --> 00:33:32,635 No, es que ni siquiera lo he pensado. 566 00:33:33,428 --> 00:33:35,972 No me puedo imaginar una vida sin ella. 567 00:33:37,515 --> 00:33:38,599 [suspira] 568 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 No sé, 569 00:33:39,892 --> 00:33:42,687 los papás, que nunca queremos que nuestros hijos crezcan. 570 00:33:46,149 --> 00:33:46,983 ¿Y tú? 571 00:33:47,734 --> 00:33:49,193 ¿Hum? ¿Yo? 572 00:33:49,277 --> 00:33:51,571 Pues, encontrarme con mi papá y, 573 00:33:53,489 --> 00:33:55,199 asegurarme de que esté bien. 574 00:33:56,367 --> 00:33:57,201 ¿Y luego? 575 00:33:58,953 --> 00:34:03,458 [Anton] Acaba de pasar una camioneta de doble cabina y un bandon. 576 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 Lleva cuatro personas armadas. 577 00:34:16,137 --> 00:34:17,346 La veo. 578 00:34:18,389 --> 00:34:21,142 Está dando la vuelta, Oleg. Se dirigen hacia ti. 579 00:34:33,613 --> 00:34:35,865 Está repartiendo a los hombres en el perímetro. 580 00:34:39,285 --> 00:34:40,328 Ya se detuvo. 581 00:34:41,245 --> 00:34:42,747 Los tengo en el punto de mira. 582 00:34:49,337 --> 00:34:50,463 [Oleg] Atentos ahí. 583 00:34:50,546 --> 00:34:51,672 Van al punto de reunión. 584 00:35:01,265 --> 00:35:03,851 Pues ninguno de ellos parece tener la finta del Jinete Negro, ¿eh? 585 00:35:04,602 --> 00:35:06,687 Esa debe de ser solo una avanzada de seguridad. 586 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Todo despejado. 587 00:35:23,454 --> 00:35:25,790 Y los hombres ya están en sus puestos. 588 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 El cliente no ha llegado. 589 00:35:37,343 --> 00:35:41,430 Este es el lugar, es grande. Yo no sé si funcionará. 590 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 No es que tengamos muchas opciones, ¿o sí? 591 00:35:44,851 --> 00:35:46,644 - Esto es lo que hay, pues. - [estornuda] 592 00:35:48,688 --> 00:35:51,816 Tranquilo, no va a volver a pasar, en serio, y menos cuando ellos estén acá. 593 00:35:51,899 --> 00:35:53,776 Cuñadita, ¿usted ha jugado estatua? 594 00:35:53,860 --> 00:35:56,737 Bueno, así se tiene que quedar cuando lleguen a hacernos la requisa. 595 00:35:56,821 --> 00:35:57,822 Espérate, ¿y el dinero? 596 00:35:58,865 --> 00:36:00,533 ¿Qué tal que revisan el camión? 597 00:36:00,616 --> 00:36:01,993 Eso tenlo por seguro. 598 00:36:02,076 --> 00:36:05,037 Entonces hay que ir por esas bolsas ya, antes de que lleguen, ¿no? 599 00:36:06,289 --> 00:36:09,250 [Policía] Buenos días. ¿Cómo está? ¿Ha visto a esta persona? 600 00:36:09,333 --> 00:36:13,212 ¿Sí o no? ¿La han visto o no la han visto? 601 00:36:16,716 --> 00:36:18,384 No, seguro que no lo he visto. 602 00:36:19,010 --> 00:36:21,888 - Gracias. - De nada, mi señor. Para servirle. 603 00:36:24,599 --> 00:36:26,726 - Aquí Ruiz. - Charlie Velázquez, adelante. 604 00:36:27,310 --> 00:36:28,519 [Ruiz] Terminamos esta cuadra. 605 00:36:29,061 --> 00:36:31,022 - ¿Cuántas más nos faltan? - Dos más de este lado, 606 00:36:31,105 --> 00:36:31,939 falta la siguiente. 607 00:36:32,440 --> 00:36:33,316 [Charlie] Te veo allá. 608 00:36:33,399 --> 00:36:35,902 Perfecto, copiado. ¡Señores, avanzamos! 609 00:36:35,985 --> 00:36:39,197 ¡Faustino Sánchez Godoy es un criminal buscado! 610 00:36:39,280 --> 00:36:42,533 ¡Cualquier persona que lo encubra está cometiendo un delito! 611 00:36:42,617 --> 00:36:44,410 ¡Sigan buscando, los demás, vámonos! 612 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 Perfecto, está llegando. 613 00:37:05,264 --> 00:37:06,265 ¿Algún otro auto? 614 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 [Anton] No, solo esos. 615 00:37:08,267 --> 00:37:10,561 [Oleg] Muy pendiente para cuando te necesitemos. 616 00:37:11,062 --> 00:37:12,063 Copiado. 617 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Pues yo no pude ver, ¿eh? Desde aquí no se puede ver bien. 618 00:37:30,248 --> 00:37:33,209 Dudo que se muevan antes de que llegue el tal Jinete. 619 00:37:33,292 --> 00:37:34,669 [Jonathan] Veo un coche a las dos. 620 00:37:36,379 --> 00:37:37,838 Atentos, atentos, atentos. 621 00:37:54,730 --> 00:37:55,648 Los veo. 622 00:37:56,148 --> 00:37:57,316 [Pablo] ¿Traen buena escolta? 623 00:37:57,817 --> 00:37:58,651 Sí, son tres. 624 00:37:59,485 --> 00:38:02,154 En total son... catorce. 625 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Ese es el cliente. 626 00:38:21,716 --> 00:38:22,550 ¿Listos? 627 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 ¿Es ese? 628 00:38:39,650 --> 00:38:41,652 Si el Jinete Negro iba a estar aquí hoy, 629 00:38:42,194 --> 00:38:44,405 ese es el que más se parece al de la foto. 630 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Es flaco, 631 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 correoso, y siempre está usando el mismo sombrero. 632 00:38:51,579 --> 00:38:52,747 Ese es nuestro Jinete Negro. 633 00:39:02,965 --> 00:39:03,966 Aquí está. 634 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 ¿Qué tipo de información le estará dando? 635 00:39:16,562 --> 00:39:19,148 Una muy importante, para tomarse tantos trabajos 636 00:39:27,698 --> 00:39:29,658 [Jinete Negro] ¿Es necesario que revises eso aquí? 637 00:39:29,742 --> 00:39:33,329 Tengo derecho a saber si la información está completa antes de pagarla. 638 00:39:33,412 --> 00:39:34,914 Tengo derecho a ver mi dinero. 639 00:39:35,748 --> 00:39:37,083 Todo a su debido tiempo. 640 00:39:37,583 --> 00:39:40,169 Imagino que también has traído las grabaciones, ¿no? 641 00:39:40,252 --> 00:39:42,546 No me digas que también quieres ver eso aquí. 642 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 - ¿Las trae o no las trae? - ¡Las traje! 643 00:40:07,696 --> 00:40:10,074 ¡Shh, eh, quietos, quietos! 644 00:40:10,157 --> 00:40:12,118 Cállense, bajen. 645 00:40:12,201 --> 00:40:13,411 - ¡Suelta el arma! - Tranquilo. 646 00:40:14,995 --> 00:40:16,831 Ya, vamos, vamos. 647 00:40:17,915 --> 00:40:20,960 Chucho, cambio. Tengo un rehén acá... 648 00:40:21,794 --> 00:40:23,212 José, ¿qué pasa, qué fue eso? 649 00:40:24,213 --> 00:40:25,089 José, ¿qué pasa? 650 00:40:27,716 --> 00:40:29,051 José, ¿qué pasa? 651 00:40:29,135 --> 00:40:30,052 ¿Quién es? 652 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 ¡Nos vamos! ¡Nos vamos! 653 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 [disparos] 654 00:40:41,689 --> 00:40:44,942 ¡Que no se nos vaya a escapar! ¡Ese es el Jinete Negro! 655 00:40:45,025 --> 00:40:46,777 [disparos] 656 00:41:16,223 --> 00:41:17,475 ¡Ahora! 657 00:41:23,564 --> 00:41:25,107 ¡Recojan los papeles! 658 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 ¡Vamos! 659 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 ¡Vamos, vamos! 660 00:42:01,602 --> 00:42:03,312 [Teresa] Un poquito más y los vamos a tener. 661 00:42:07,775 --> 00:42:08,901 Epifanio, ¿cómo estás? 662 00:42:10,528 --> 00:42:12,404 Vamos a tener muchas menos interrupciones. 663 00:42:15,824 --> 00:42:18,744 Esto va a hacer que todo empiece a salir adelante. 664 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 ¿Qué te dijo el Yatiri? 665 00:42:22,831 --> 00:42:24,166 Que quieren mi oro. 666 00:42:24,250 --> 00:42:26,418 - [Oleg] ¡Es nuestra única oportunidad! - ¡Vale! 667 00:42:27,044 --> 00:42:28,587 ¡Acércate, cabrona, acércate! 668 00:42:28,671 --> 00:42:29,755 ¡Ahora, mantenlo! 669 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Es lo que más quiero. 670 00:42:41,016 --> 00:42:42,226 Vanessa, si me estás llamando 671 00:42:42,309 --> 00:42:44,937 - para darme otra excusa... - No, ya... ya tengo la información. 672 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 No, claro que no. Están en su casa. 673 00:42:48,232 --> 00:42:51,235 Llegaron. Llegaron, ya están ahí. Ey, silencio todos, diga ahí, pues. 674 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 [Charlie] Gracias, madre. 675 00:42:58,534 --> 00:42:59,743 [tema musical] 676 00:43:13,924 --> 00:43:16,218 ♪ Este corrido empieza ♪ 677 00:43:16,302 --> 00:43:18,345 ♪ Con la mera que regresa ♪ 678 00:43:18,429 --> 00:43:20,514 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 679 00:43:20,598 --> 00:43:24,310 ♪ Luchando por libertad ♪ 680 00:43:24,768 --> 00:43:27,021 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 681 00:43:27,104 --> 00:43:29,231 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 682 00:43:29,315 --> 00:43:33,360 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 683 00:43:33,444 --> 00:43:35,654 ♪ Apartada de Sofía ♪ 684 00:43:35,738 --> 00:43:37,906 ♪ En el bote gringo habita ♪ 685 00:43:37,990 --> 00:43:40,117 ♪ Cuando llega una visita ♪ 686 00:43:40,200 --> 00:43:43,787 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 687 00:43:44,371 --> 00:43:46,582 ♪ Deja un libro conocido ♪ 688 00:43:46,665 --> 00:43:48,834 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 689 00:43:48,917 --> 00:43:52,713 ♪ De un escape magistral ♪ 690 00:43:53,339 --> 00:43:55,549 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 691 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 692 00:43:57,801 --> 00:43:59,762 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 693 00:43:59,845 --> 00:44:02,139 ♪ A su México natal ♪ 694 00:44:02,222 --> 00:44:04,099 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 695 00:44:04,183 --> 00:44:06,310 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 696 00:44:06,393 --> 00:44:10,272 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 697 00:44:10,356 --> 00:44:14,693 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 698 00:44:28,082 --> 00:44:30,417 ♪ La misión no es imposible ♪ 699 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 700 00:44:32,628 --> 00:44:34,672 ♪ Teresita es la indicada ♪ 701 00:44:34,755 --> 00:44:38,634 ♪ Pero sola no estará ♪ 702 00:44:38,717 --> 00:44:41,095 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 703 00:44:41,178 --> 00:44:43,472 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 704 00:44:43,555 --> 00:44:47,434 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 705 00:44:47,518 --> 00:44:50,145 ♪ Por América del Sur ♪ 706 00:44:50,229 --> 00:44:52,189 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 707 00:44:52,272 --> 00:44:54,274 ♪ A Perú y Argentina ♪ 708 00:44:54,358 --> 00:44:56,693 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 709 00:44:56,777 --> 00:44:58,862 ♪ A un enemigo en común ♪ 710 00:44:58,946 --> 00:45:00,906 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 711 00:45:00,989 --> 00:45:04,827 ♪ En las manos de la Reina ♪ 712 00:45:04,910 --> 00:45:10,791 ♪ Todo por su libertad ♪ 713 00:45:11,375 --> 00:45:13,252 Subtítulos: Melisa G. 52923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.