Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:16,224
¿Alguna vez escuchaste hablar
del Jinete Negro?
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,101
[Marina] La señora Karina
ha dicho ese nombre
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,061
cuando hablaba por teléfono con alguien.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,648
Estaba hablando de una reunión
a la que el Jinete Negro iba a ir.
5
00:00:25,775 --> 00:00:29,028
Mi prima, da la vida por mí,
y yo doy la vida por ella.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,948
[Margarita] Bienvenidos todos,
bienvenidos.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,617
[Teresa] Yo nada más
le puse el toque femenino.
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,661
[Landero]
Pues digamos que lo haces muy bien.
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,956
Me tienes que explicar,
porque es la vida de mi hija
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,249
la que está en peligro.
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
[Sonia] Usted ha hecho mucho por nosotras,
12
00:00:44,461 --> 00:00:48,256
juro por Dios
que todos los días de mi vida
13
00:00:48,339 --> 00:00:50,800
agradeceré por haberla conocido.
14
00:00:51,426 --> 00:00:54,763
[Faustino] Ustedes tranquilos.
La idea es que vamos a entrar calladitos.
15
00:00:55,972 --> 00:00:59,726
Humildemente, los ahorritos
de toda una vida, ahí están.
16
00:01:02,771 --> 00:01:04,397
- Batallamos...
- [gritos]
17
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
[disparo]
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
¡Esta gonorrea! ¡Ey!
19
00:01:06,858 --> 00:01:08,651
Marica, nos apagaron la luz.
20
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
¡Ah! ¿Cómo no pensé en eso?
¿Por qué es tan imbécil, Faustino?
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,079
¡Ah! ¿Cómo no pensé en eso?
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
- ¡No!
- No mames, cabrón.
23
00:01:22,499 --> 00:01:23,666
[golpes]
24
00:01:23,750 --> 00:01:24,876
¡Puta!
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,339
[Paloma] Esta puerta aquí...
26
00:01:31,216 --> 00:01:32,133
[golpea la puerta]
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
¡Faustino, dime
que hay una manera de abrirlo!
28
00:01:34,302 --> 00:01:36,971
¡Tuviste que haber pensado en eso
cuando construiste esta pendejada!
29
00:01:37,055 --> 00:01:39,140
Nada, nada. ¡No hay manera de salir!
No se desgasten.
30
00:01:39,224 --> 00:01:41,434
Que ni con una bazuca,
abrimos esa puta puerta.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
[patea la puerta]
32
00:01:44,229 --> 00:01:45,563
[tono de línea]
33
00:01:45,647 --> 00:01:46,481
¡Buenas!
34
00:01:47,607 --> 00:01:50,193
Sí, es que estoy llamando
por el anuncio de "Se busca".
35
00:01:51,611 --> 00:01:54,489
Ah, no. Es que yo sé dónde está
Faustino Sánchez Godoy.
36
00:01:54,572 --> 00:01:57,867
- ¡Puta!
- Es que, si yo no soy el más de malas,
37
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
soy el que sigue, pues ¿eh?
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
¡Nada me sale bien!
39
00:02:00,954 --> 00:02:02,789
[Mateo] Algo se nos ocurrirá.
40
00:02:02,872 --> 00:02:05,458
¿Nadie trajo un móvil para llamar...?
41
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
- ¿Tú trajiste un celular?
- No, no...
42
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
Oigan a esta, "que celular".
¿Qué teléfono va a haber?
43
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
[Sofía] No sé, Faustino.
¡Estoy buscando soluciones!
44
00:02:14,676 --> 00:02:17,345
¿Cómo podemos estar seguros
de que no se trata de una broma?
45
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
Dice que tiene pruebas
y la verdad es que yo le creo.
46
00:02:19,722 --> 00:02:22,308
Okey. Espero que estén en lo correcto.
47
00:02:22,392 --> 00:02:23,476
Voy a tomar la llamada.
48
00:02:23,935 --> 00:02:25,311
Rastréenla por cualquier cosa.
49
00:02:27,897 --> 00:02:28,773
¿Bueno?
50
00:02:29,524 --> 00:02:30,692
Hola.
51
00:02:30,775 --> 00:02:33,361
Me comentan mis compañeros
que usted tiene información importante
52
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
para dar con el paradero
de Faustino Sánchez Godoy.
53
00:02:35,530 --> 00:02:36,406
¿Es real?
54
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
[Juanfer] Sí, sí, oficial.
Le dijeron bien.
55
00:02:38,283 --> 00:02:40,577
¿Qué tipo de pruebas podría presentar?
56
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
Ah, una foto.
57
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Mándeme un teléfono
y ya mismo se la envío.
58
00:02:45,415 --> 00:02:46,416
[inaudible]
59
00:02:48,585 --> 00:02:53,214
Okey. Tres, diez, cuatro, doce,
setenta y dos, cuarenta y uno.
60
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
¡Listo! Ya se la envié, pues. Revise.
61
00:02:59,888 --> 00:03:01,639
Sí, sí claro. Estamos en eso.
62
00:03:10,940 --> 00:03:11,983
[susurrando] Lo tenemos.
63
00:03:13,651 --> 00:03:16,529
Perfecto. Eh, ¿me podría decir
cómo obtuvo esa foto?
64
00:03:17,155 --> 00:03:18,239
Ah, no.
65
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
La foto se la tomé yo mismo,
hace como hora y media,
66
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
y le aseguro que de donde está
no se va a mover.
67
00:03:23,411 --> 00:03:26,164
Okey. ¿En dónde fue tomada esa foto?
68
00:03:26,247 --> 00:03:27,874
En la Laguna de Guatapé.
69
00:03:27,957 --> 00:03:30,460
Si quiere ya mismo le mando
las coordenadas también,
70
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
está en una de las islas.
71
00:03:32,003 --> 00:03:33,796
[susurrando] Las islas de Guatapé.
72
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
- Conozco.
- Okey.
73
00:03:35,506 --> 00:03:38,051
Perfecto. ¿Con quién tengo el gusto?
¿Me podría decir su nombre?
74
00:03:38,134 --> 00:03:40,011
Ah, eso es lo de menos.
75
00:03:40,094 --> 00:03:43,389
Es que mire, si usted desea
cobrar la recompensa,
76
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
nosotros necesitamos saber su nombre.
77
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
Ah, no le hace.
78
00:03:47,185 --> 00:03:50,480
Yo esto lo hago por puro amor a la patria.
A mí la recompensa no me importa.
79
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
Me importa que encierren a ese delincuente
80
00:03:52,815 --> 00:03:54,275
y no lo dejen salir nunca.
81
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Vea, le voy a mandar las coordenadas
en este momento.
82
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
- Okey, señor, pero...
- Ahí se las mandé.
83
00:04:00,031 --> 00:04:01,366
¡Nos vemos!
84
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
[chapoteo]
85
00:04:03,826 --> 00:04:07,372
Ahora sí, negro marica.
¡A disfrutar de la vida!
86
00:04:07,455 --> 00:04:08,873
[ríe]
87
00:04:12,418 --> 00:04:13,795
Efectivamente, el tipo no miente.
88
00:04:13,878 --> 00:04:15,338
Aquí está la Laguna de Guatapé.
89
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
Okey. ¿En cuánto tiempo estamos ahí?
90
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
Una hora en helicóptero.
91
00:04:19,175 --> 00:04:21,427
Okey. Necesito que hables al helipuerto.
92
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Quiero un helicóptero ya,
en este instante.
93
00:04:23,513 --> 00:04:26,057
También quiero que hables
con la policía local, y los militares,
94
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
los quiero envueltos en esto.
¿Está claro, lo puedes conseguir?
95
00:04:28,726 --> 00:04:29,602
Voy a hacerlo.
96
00:04:37,860 --> 00:04:41,572
[tema musical]
97
00:05:21,904 --> 00:05:26,451
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
98
00:05:26,534 --> 00:05:30,288
♪ De las manos de la reina ♪
99
00:05:30,371 --> 00:05:34,959
♪ Todo por su libertad ♪
100
00:05:51,601 --> 00:05:54,771
¿Cómo que el Jinete Negro
se va a reunir en un cementerio de trenes?
101
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
- A tres kilómetros de Uyuni.
- Eso es.
102
00:05:58,191 --> 00:06:01,986
Empaca algo. Mejor que nos vayamos
ahora mismo. Tú y yo. ¿No?
103
00:06:02,070 --> 00:06:04,405
No sabemos a qué hora
es la reunión mañana,
104
00:06:04,489 --> 00:06:07,241
así que mejor nos vamos cerca
para montar guardia.
105
00:06:07,325 --> 00:06:09,702
- Mañana temprano.
- No, yo quisiera que nos acompañaras tú.
106
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
También Jonathan y Anton.
107
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
Pues para seguirlo, mejor
que no vayamos todos, al contrario, ¿no?
108
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
Entre seguirlo y atraparlo,
prefiero lo segundo.
109
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Eso es demasiado peligroso, mejor que...
110
00:06:18,586 --> 00:06:20,505
Me siento mucho más segura
si vamos todos juntos,
111
00:06:20,588 --> 00:06:21,464
así que voy a empacar.
112
00:06:22,548 --> 00:06:23,382
Okey.
113
00:06:31,140 --> 00:06:33,518
¿Es mi impresión, o pasa algo con ella?
114
00:06:34,769 --> 00:06:36,270
Impresión tuya, cariño.
115
00:06:36,354 --> 00:06:37,355
Está como siempre.
116
00:06:50,576 --> 00:06:53,204
- [Sofía] Hm...
- [Mateo] Algo tenemos que hacer.
117
00:06:53,287 --> 00:06:55,581
[Faustino] "Algo tenemos que hacer",
oigan a este.
118
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
Esperar a que vengan
a sacarnos a tiros, será.
119
00:06:58,334 --> 00:07:00,628
- ¿De qué hablas?
- Pues que va a haber cambio de guardia.
120
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
Y cuando esos hombres vengan,
121
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
se van a dar cuenta
de que estamos acá adentro.
122
00:07:03,881 --> 00:07:05,091
Se van a dar cuenta de todo.
123
00:07:06,092 --> 00:07:07,009
[suspira]
124
00:07:07,093 --> 00:07:09,679
Está bien. No pensé
que esto fuera a terminar así.
125
00:07:09,762 --> 00:07:12,473
¿En qué momento se me cayó
el puto cielo encima, pues?
126
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
Esto no es justo.
127
00:07:15,476 --> 00:07:18,354
¿No es justo, cuñis?
¿Y qué sacamos con que no sea justo?
128
00:07:18,438 --> 00:07:20,523
¿Qué mierda sacamos? Dígame.
129
00:07:20,606 --> 00:07:23,609
Tengamos fe. A lo mejor
alguien puede venir a ayudarnos.
130
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Es que no,
hace rato que perdí la fe, mijo.
131
00:07:42,211 --> 00:07:46,507
[ruido de motor]
132
00:08:29,550 --> 00:08:31,093
[suena el celular]
133
00:08:42,396 --> 00:08:46,317
- [en inglés] ¿Por qué no me contestas?
- No tengo nada que decirte.
134
00:08:46,400 --> 00:08:47,902
[en español] Y ya déjame en paz, ¿eh?
135
00:08:47,985 --> 00:08:49,445
Tenemos que hablar, es importante.
136
00:08:50,238 --> 00:08:51,864
No tenemos nada que decir.
137
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
[en inglés] Detén el auto.
138
00:08:58,496 --> 00:09:01,374
[en español] Mira, si empiezas...
Voy a, voy a gritar, ¿eh?
139
00:09:03,042 --> 00:09:04,210
[en inglés] ¿Ya tienes miedo?
140
00:09:05,503 --> 00:09:07,171
- [en español] No serías capaz.
- ¿Ah?
141
00:09:07,255 --> 00:09:08,297
[en inglés] ¿De verdad?
142
00:09:09,006 --> 00:09:10,758
[en español]
Como están las cosas, Vanessa,
143
00:09:11,384 --> 00:09:12,760
eres un cabo suelto.
144
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
Y yo no dejo cabos sueltos, ¿entendiste?
145
00:09:16,347 --> 00:09:18,057
- Me duele, déjame.
- ¡Ey!
146
00:09:18,140 --> 00:09:20,017
Hice lo que me pidieron, ¿okey? Se acabó.
147
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
De eso vamos a hablar.
148
00:09:21,519 --> 00:09:22,603
[en inglés] Muévete.
149
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
[en español] ¡Déjame! ¡No!
150
00:09:25,940 --> 00:09:26,816
[en inglés] Súbete.
151
00:09:28,276 --> 00:09:29,318
[se queja]
152
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
[en inglés] Vámonos.
153
00:09:31,320 --> 00:09:32,280
[rechinido de llantas]
154
00:09:33,531 --> 00:09:37,201
[secretaria] Lo siento, su nombre no está
en la lista de personas autorizadas.
155
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
[Antonio] Mi nombre es Antonio Alcalá.
156
00:09:39,203 --> 00:09:41,372
Y quiero ver a la primera dama.
157
00:09:41,455 --> 00:09:43,207
Se quién es usted, licenciado,
158
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
- pero es que no puedo dejarle pasar.
- Señorita,
159
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
hágame el favor
de decirle a la primera dama
160
00:09:48,796 --> 00:09:51,632
que su padre está aquí,
y que necesito verla.
161
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
- Cálmese, por favor...
- Estoy calmado.
162
00:09:53,718 --> 00:09:56,554
Nosotros no tenemos autorización
para comunicarnos con ella.
163
00:09:56,637 --> 00:09:59,890
Entonces, mande a un custodio
a decirle a la primera dama,
164
00:10:00,725 --> 00:10:03,728
que su padre está aquí, y necesita verla.
165
00:10:04,312 --> 00:10:06,063
Antonio. Por favor, cálmate.
166
00:10:06,147 --> 00:10:07,148
Estoy calmado.
167
00:10:08,649 --> 00:10:13,279
O te calmas, o mando llamar a seguridad,
para que te saquen.
168
00:10:13,362 --> 00:10:14,614
¿Te atreverías?
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,328
Entonces, sí te voy a enseñar
lo que es un verdadero escándalo.
170
00:10:20,411 --> 00:10:21,287
[murmullo]
171
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
Está bien. No hay por qué llegar a tanto.
172
00:10:24,624 --> 00:10:27,251
Yo estoy dispuesto a llegar adonde sea
y como sea.
173
00:10:27,335 --> 00:10:29,503
Tú de aquí no me sacas.
174
00:10:30,129 --> 00:10:31,964
Hasta que hable con mi hija.
175
00:10:33,090 --> 00:10:33,966
¿Está claro?
176
00:10:39,221 --> 00:10:40,973
[pasos se aproximan]
177
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
[Oleg] He estado en medio mundo,
y nunca vi nada igual.
178
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
¿Por qué no nos olvidamos de todo,
179
00:10:57,198 --> 00:10:58,658
y nos quedamos a vivir aquí?
180
00:10:59,784 --> 00:11:00,951
Los cabrones de la DEA
181
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
no creo que nos vayan a encontrar
entre tanta sal, ¿no?
182
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
[ríe]
183
00:11:10,002 --> 00:11:12,588
¿Por qué no me dijiste
que estabas investigando a Landero?
184
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
¿Para qué preguntas,
si sabes la respuesta?
185
00:11:18,302 --> 00:11:20,304
Si te hubiera dicho
que lo estaba haciendo,
186
00:11:20,971 --> 00:11:22,556
quizás te habría molestado.
187
00:11:23,265 --> 00:11:24,558
Es parte del trabajo.
188
00:11:25,101 --> 00:11:26,727
A lo mejor me hubiera molestado, pero,
189
00:11:29,188 --> 00:11:30,648
me hubiera gustado que me lo dijeras.
190
00:11:32,483 --> 00:11:34,026
[pasos se aproximan]
191
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Tienes razón.
192
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
Total, no descubrí nada raro.
193
00:11:40,491 --> 00:11:42,868
Salvo que es empresario y brasilero.
194
00:11:42,952 --> 00:11:44,954
Y nada de eso afecta
lo que estamos haciendo.
195
00:11:46,205 --> 00:11:49,625
¿Ya tenemos un mapa satelital
para que cuadremos ubicaciones?
196
00:11:51,085 --> 00:11:52,253
Luego lo vemos.
197
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
En este lugar está la mayor reserva
de litio del mundo, ¿lo sabían?
198
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
- No, no lo sabía.
- Es increíble.
199
00:12:03,264 --> 00:12:05,808
El problema es que es muy difícil
su extracción.
200
00:12:09,145 --> 00:12:13,649
Pues a mí me importa
tres kilómetros de riata
201
00:12:13,732 --> 00:12:15,443
las reservas de litio
202
00:12:15,526 --> 00:12:17,236
y sus extracciones.
203
00:12:27,663 --> 00:12:28,581
[Pablo] ¡Teresa!
204
00:12:30,082 --> 00:12:30,916
¡Teresa!
205
00:12:32,126 --> 00:12:33,294
Teresa, espera.
206
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
[suspira]
207
00:12:35,629 --> 00:12:37,882
Luego checo lo de los mapas,
quiero ir a mi habitación.
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
¿Puedo saber qué te pasa?
209
00:12:42,011 --> 00:12:43,471
A mí no me pasa nada, ¿por?
210
00:12:44,889 --> 00:12:47,892
¿Qué tal si nos portamos como adultos
y decimos la verdad?
211
00:12:49,310 --> 00:12:52,188
Me parece perfecto.
¿Por qué no empiezas tú,
212
00:12:52,771 --> 00:12:54,648
y me dices, cómo se llaman tus hijos?
213
00:12:54,732 --> 00:12:56,275
- ¿Mis hijos?
- Ajá, tus hijos.
214
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
Bueno, y de paso me puedes decir
cómo se llama tu esposa.
215
00:12:59,153 --> 00:13:01,447
¿De qué estás hablando,
cuál esposa, cuáles hijos?
216
00:13:02,531 --> 00:13:04,783
No me quieras ver la cara de pendeja,
porque no soy.
217
00:13:05,409 --> 00:13:08,454
Y digo, me vale madres que estés casado
y que tengas veinte hijos.
218
00:13:08,537 --> 00:13:10,372
Lo que está cabrón es que los niegues.
219
00:13:11,749 --> 00:13:12,583
Teresa.
220
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
Solo dime una cosa.
221
00:13:16,462 --> 00:13:19,006
¿Quién carajos te dijo
que estoy casado y tengo hijos?
222
00:13:19,590 --> 00:13:21,175
- ¿Qué importa?
- ¡Claro que importa!
223
00:13:21,884 --> 00:13:23,093
¿De dónde sacaste eso?
224
00:13:24,386 --> 00:13:26,847
Jonathan cotejó tus huellas
y salió todo eso.
225
00:13:26,931 --> 00:13:27,765
[ríe]
226
00:13:28,974 --> 00:13:30,017
Acompáñame.
227
00:13:30,559 --> 00:13:33,145
[suenan campanas de iglesia]
228
00:13:34,104 --> 00:13:39,527
Ray, cuando te encuentre,
me vas a tener que pagar penitencia.
229
00:13:39,610 --> 00:13:42,947
Vas a ver que de esta
no te me vas a escapar.
230
00:13:43,030 --> 00:13:47,034
Porque yo soy muy buena
para este juego de las escondidas.
231
00:13:52,748 --> 00:13:56,794
No, pero esta vez
sí se escondió como muy bien,
232
00:13:56,877 --> 00:14:00,464
yo no sé si voy a ser capaz
de encontrarlo.
233
00:14:03,509 --> 00:14:05,803
¡Un, dos, tres por Ray!
234
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
[ríe]
235
00:14:07,930 --> 00:14:11,100
- Otra vez.
- ¡Ay, no! Porque me tienes cansada.
236
00:14:11,183 --> 00:14:14,353
- Más bien vamos a comer un...
- [golpes en la puerta]
237
00:14:14,436 --> 00:14:16,730
- [Gonzo] ¡Hermana Margarita!
- Espérate ahí.
238
00:14:17,398 --> 00:14:19,608
- ¡Hermana Margarita!
- ¡Abrile, abrile, hermana!
239
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
- ¿Qué pasó?
- ¡Hermana!
240
00:14:21,694 --> 00:14:22,653
Algo salió mal.
241
00:14:22,736 --> 00:14:25,239
[Padre] Ahí llegó el Juanfer ese
con otro tipo, pero sin ellos.
242
00:14:25,322 --> 00:14:26,907
Y están descargando
un poco de bolsas
243
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
en otro muelle.
Entonces, ¿ahora qué hacemos?
244
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
Madre, ¿usted está segura
de que vamos bien?
245
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Eso espero.
246
00:14:42,590 --> 00:14:45,968
Padre, ¿será que le puede bajar
un poquitito más a la velocidad?
247
00:14:46,051 --> 00:14:49,263
Es que el que me prestó la lancha
la cuida como si fuera su propia hija.
248
00:14:49,346 --> 00:14:50,890
Yo lo entiendo, pero, es que ¡ah!
249
00:14:50,973 --> 00:14:52,933
Hace tiempo que yo
no cogía un motor de estos.
250
00:14:53,893 --> 00:14:56,604
Bueno, y cuando lleguemos allá,
¿qué es lo que vamos a hacer?
251
00:14:58,105 --> 00:14:59,315
No tengo ni idea.
252
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
[motor de helicóptero]
253
00:15:32,640 --> 00:15:34,975
[soldado] Ya verificamos
las coordenadas exactas del lugar.
254
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
[Charlie] ¿Y?
255
00:15:35,976 --> 00:15:36,894
Se trata de una finca
256
00:15:36,977 --> 00:15:39,647
que pertenecía a Sánchez Godoy,
que fue expropiada hace varios años.
257
00:15:39,730 --> 00:15:41,815
- ¿A cuánto estamos?
- Diez minutos del muelle.
258
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
Muy bien. A partir de ahora,
yo estoy a cargo, ¿okey?
259
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
- Bienvenido.
- Gracias.
260
00:15:47,863 --> 00:15:49,865
Les habla el agente Charlie Velázquez,
de la DEA.
261
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
¡A partir de este momento,
estoy a cargo de la operación!
262
00:15:52,576 --> 00:15:54,161
[en inglés] ¡Vamos, vamos!
263
00:15:55,371 --> 00:15:57,081
[motores encienden]
264
00:16:00,751 --> 00:16:01,669
[Palermo] Di una cifra.
265
00:16:02,127 --> 00:16:03,045
La que quieras.
266
00:16:03,671 --> 00:16:06,090
Tienes que seguir colaborando,
y si te pago, mejor, ¿no?
267
00:16:06,173 --> 00:16:08,133
No, porque no lo quiero hacer,
¿no entiendes?
268
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
¡Aunque me pagues
con todo el oro del mundo!
269
00:16:12,930 --> 00:16:14,974
Es que, de verdad, ¿no entiendes
que Epifanio Vargas
270
00:16:15,057 --> 00:16:16,433
es el presidente de este país?
271
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
¡Si me cachan,
me van a poner en la cárcel!
272
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
¿Sabes qué me puede pasar?
273
00:16:20,396 --> 00:16:21,480
[en inglés] ¿Ya terminaste?
274
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
[en español]
No te vengas a hacer ahora la víctima.
275
00:16:25,567 --> 00:16:28,028
Tu solita te metiste en esto
y ahora no hay marcha atrás.
276
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
- Es que ya no lo quiero hacer.
- [en inglés] ¡Cállate!
277
00:16:32,616 --> 00:16:33,826
¡Yo estoy hablando ahora!
278
00:16:34,952 --> 00:16:37,746
[en español] Si tú crees
que Epifanio te puede hacer daño,
279
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
no te imaginas lo que puedo hacer yo.
280
00:16:42,334 --> 00:16:43,252
¿Me estás amenazando?
281
00:16:43,752 --> 00:16:46,672
Estoy sugiriendo
que no tienes otra opción.
282
00:16:48,716 --> 00:16:49,967
Yo sé dónde vives.
283
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Cuáles son tus amigos.
284
00:16:54,722 --> 00:16:56,598
Tus familiares más cercanos.
285
00:16:57,349 --> 00:16:59,727
[en inglés] Puedo lastimarte
así de fácil, ¿entiendes?
286
00:16:59,810 --> 00:17:01,645
¿Entiendes?
287
00:17:04,898 --> 00:17:07,484
[en español] ¿Qué...?
¿Qué tengo que hacer?
288
00:17:10,654 --> 00:17:12,865
Necesito que averigües
dónde está Teresa Mendoza.
289
00:17:12,948 --> 00:17:15,367
Y qué sabe Epifanio del Jinete Negro.
290
00:17:16,744 --> 00:17:18,037
[en inglés] No más juegos.
291
00:17:19,997 --> 00:17:22,249
A ver, mijito.
Déjame hacerte una pregunta.
292
00:17:23,125 --> 00:17:26,462
¿Como cuánto tiempo necesitas tú
para hacerle un video a la primera dama?
293
00:17:27,087 --> 00:17:29,923
[Danilo] Yo iba a hacerlo,
señor presidente, pero no fue posible.
294
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
Ah, ¿no? Pues ¿qué?
¿La primera dama se manda sola, o cómo?
295
00:17:33,135 --> 00:17:36,638
No, ella sí quería hacerlo,
pero yo fui quien decidió que no.
296
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
Oh...
297
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
La verdad es que la primera dama
no estaba bien,
298
00:17:41,101 --> 00:17:43,729
el video iba a quedar muy mal,
estaba tartamudeando,
299
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
se veía como que se iba a desmayar.
300
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
No nos iba a convenir el video,
de verdad, señor.
301
00:17:48,025 --> 00:17:49,526
- ¿Se veía mal?
- Sí, no...
302
00:17:49,610 --> 00:17:51,195
Y tú tomaste la decisión de no hacerlo.
303
00:17:51,820 --> 00:17:54,239
Nomás que yo no te pago
para tomar decisiones, cabrón.
304
00:17:54,323 --> 00:17:56,075
Te pago para que me obedezcas.
305
00:17:57,117 --> 00:18:00,245
Eh, sí, entiendo, señor presidente.
306
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Eh, si usted me permite sugerir,
yo creo que es mejor una sesión de fotos
307
00:18:04,208 --> 00:18:06,752
jugando con el hijo,
y ponemos al pie de página
308
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
que está perfectamente bien de salud
la primera dama.
309
00:18:09,254 --> 00:18:12,424
Fíjate que no.
Eso no está posible ahí. No.
310
00:18:12,508 --> 00:18:15,010
Es más fácil manejar una fotografía
que un video, señor.
311
00:18:15,094 --> 00:18:18,931
Y yo te digo que no,
que no, ¡que no, cabrón!
312
00:18:19,014 --> 00:18:20,474
Entiendo, está bien. No se...
313
00:18:20,557 --> 00:18:21,642
- Perdón.
- Sí.
314
00:18:21,725 --> 00:18:24,394
- ¿Tú qué quieres?
- Yo no. Tu suegro.
315
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
Está aquí. Y dice que no se va
hasta que vea a Genoveva.
316
00:18:28,607 --> 00:18:29,983
¿Y qué quiere el cabrón ese?
317
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
Puta madre.
318
00:18:36,990 --> 00:18:39,493
Yo que pensaba ir a misa de doce, cabrón.
319
00:18:39,576 --> 00:18:41,078
Ya no va a alcanzar el tiempo.
320
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
[Jonathan] A ver, tranquilo.
321
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
¿A qué sitio quieres que entre?
322
00:18:49,211 --> 00:18:52,381
[Pablo] Al pinche sitio
de donde sacaste mi información.
323
00:18:52,840 --> 00:18:55,467
Seguro no habrás borrado
la ruta a la página.
324
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
¿Eh?
325
00:18:57,636 --> 00:18:59,888
- A ver...
- Ay, ya sabe que lo investigamos.
326
00:18:59,972 --> 00:19:01,765
O sea, además es de lo más lógico, ¿no?
327
00:19:01,849 --> 00:19:04,768
Yo creo que tenemos que poner
las cartas abiertas sobre la mesa,
328
00:19:04,852 --> 00:19:07,104
- ¿no crees?
- [Oleg] Por mí, bien.
329
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Hubiera sido mejor hacerlo así
desde el principio.
330
00:19:11,441 --> 00:19:12,568
[Pablo] Ándale.
331
00:19:13,360 --> 00:19:14,903
Vuelve a entrar al sitio.
332
00:19:15,404 --> 00:19:16,321
Mete mi nombre.
333
00:19:17,447 --> 00:19:20,367
Las huellas ya las tienes en la red,
¿verdad? Cotéjalas.
334
00:19:37,926 --> 00:19:41,638
- Ya está.
- Perfecto, ahora léelo en voz alta,
335
00:19:41,722 --> 00:19:43,807
para que todos sepan
quien es Pablo Landero. Anda.
336
00:19:50,063 --> 00:19:52,149
Doctor en Biología Marina,
337
00:19:52,232 --> 00:19:54,234
de la Universidad de California
en Berkeley.
338
00:19:55,360 --> 00:19:56,653
Ochenta y tres años.
339
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Viudo.
340
00:19:59,698 --> 00:20:01,408
Actualmente viviendo en Ámsterdam.
341
00:20:03,911 --> 00:20:04,786
Oh.
342
00:20:05,746 --> 00:20:08,957
Para tener 83 años,
me veo bastante bien, ¿no?
343
00:20:09,917 --> 00:20:11,752
Y bien, pueden regresar mañana
344
00:20:12,294 --> 00:20:14,755
para entretenerse con una historia nueva.
345
00:20:15,422 --> 00:20:17,090
La base de datos que hackearon
346
00:20:17,591 --> 00:20:20,928
está diseñada para cambiar la información
cada vez que un pendejo entra.
347
00:20:21,595 --> 00:20:23,889
Así que perdieron su tiempo, cabrones.
348
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
[inaudible]
349
00:21:04,596 --> 00:21:07,641
Faustino dijo que esta finca
tenía vigilancia,
350
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
pero afuera no hay nadie.
351
00:21:10,852 --> 00:21:13,313
Madre, ¿será que se fueron?
352
00:21:13,397 --> 00:21:14,731
No, pero ¿cómo?
353
00:21:14,815 --> 00:21:16,358
¿Y con qué lancha?
354
00:21:16,441 --> 00:21:18,568
No, ellos tienen que estar acá metidos.
355
00:21:18,652 --> 00:21:19,528
[Gonzo] ¿Mateo?
356
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
Ey, ¿muchachos?
357
00:21:22,990 --> 00:21:23,949
Faustino.
358
00:21:24,491 --> 00:21:25,909
[Gonzo] ¡Ey, muchachos!
359
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
- ¡Muchachos!
- ¡Faustino!
360
00:21:29,538 --> 00:21:30,372
¡Primo!
361
00:21:34,584 --> 00:21:35,502
¡Mateo!
362
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
¡Faustino!
363
00:21:37,170 --> 00:21:38,505
¡Ey, muchachos!
364
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
[motor de lancha]
365
00:21:46,096 --> 00:21:47,139
Señor.
366
00:21:47,639 --> 00:21:48,849
La finca es la del fondo.
367
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Objetivo localizado. Procedemos.
368
00:21:57,024 --> 00:21:57,858
Procedemos.
369
00:22:03,822 --> 00:22:05,115
¡Padre, padre!
370
00:22:07,826 --> 00:22:08,702
¡Mira!
371
00:22:12,080 --> 00:22:13,749
Y esto, ¿qué es?
372
00:22:13,832 --> 00:22:16,251
¡Faustino, respondé!
373
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
- ¿Muchachos?
- Faustino.
374
00:22:19,421 --> 00:22:22,090
- Con cuidado.
- ¡Faustino!
375
00:22:24,593 --> 00:22:25,427
¿Mateo?
376
00:22:26,053 --> 00:22:27,429
- [golpes]
- [Gonzo] ¿Mateo?
377
00:22:27,512 --> 00:22:28,764
Escuché algo.
378
00:22:28,847 --> 00:22:30,057
[Margarita] ¡Faustino!
379
00:22:30,140 --> 00:22:31,433
¿Cómo así que escuchó algo?
380
00:22:31,516 --> 00:22:33,185
- Son golpes.
- [Faustino] ¿Golpes de qué?
381
00:22:33,268 --> 00:22:34,811
- ¿De qué hablas?
- No, espérame. Shh.
382
00:22:34,895 --> 00:22:36,772
- ¡Faustino!
- ¡Mateo!
383
00:22:36,855 --> 00:22:39,149
Yo no sé mucho de caletas,
pero aquí no hay nada.
384
00:22:39,900 --> 00:22:41,568
No, bueno, vamos a seguir buscando.
385
00:22:41,651 --> 00:22:44,112
- [gritos]
- ¡Estamos acá!
386
00:22:44,196 --> 00:22:45,655
[golpean la puerta]
387
00:22:45,739 --> 00:22:48,075
¡Ey, prima! ¡Padre,
estamos aquí encerrados!
388
00:22:48,158 --> 00:22:49,367
Estoy escuchando.
389
00:22:49,451 --> 00:22:51,369
- [gritos apagados]
- Sí, estoy escuchando algo.
390
00:22:51,453 --> 00:22:53,705
Son como... si estuvieran golpeando.
391
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
- ¡Ey! ¡Ey!
- ¡Faustino!
392
00:22:55,165 --> 00:22:57,000
¡Padre, estamos aquí encerrados!
393
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
- ¡Estamos encerrados!
- [Gonzo] ¡Somos nosotros!
394
00:22:59,086 --> 00:23:00,420
¡Díganme qué quieren que hagamos!
395
00:23:10,597 --> 00:23:13,308
Equipo, lado derecho. Equipo.
396
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
[Gonzo] ¿Cómo hacemos
para entrar? ¿Qué hacemos?
397
00:23:23,193 --> 00:23:24,111
¡Nos dejaron sin luz,
398
00:23:24,194 --> 00:23:25,987
- hay que subir los fusibles!
- Están sin luz.
399
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
¿Y a dónde se prenden?
¿A dónde se suben?
400
00:23:28,448 --> 00:23:29,699
¡Escuchen, escúchenme pues!
401
00:23:29,783 --> 00:23:32,994
- ¡Ahí en el cuarto de al lado, ahí están!
- [Gonzo] ¡Listo, voy para allá!
402
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
[Margarita] ¿Qué hubo, pues?
403
00:23:52,222 --> 00:23:53,306
[clic de los fusibles]
404
00:23:53,390 --> 00:23:56,393
¿Qué le dije? Que la fe
es lo último que se pierde, carajo.
405
00:23:56,476 --> 00:23:58,520
- [risas]
- ¡Eso! ¡Eso!
406
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
[algarabía]
407
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
- [Mateo] ¡Gracias!
- ¡Ay, se hizo la luz!
408
00:24:10,657 --> 00:24:12,742
- ¿Y ahora qué?
- Bueno, ahora ¿qué más hacemos?
409
00:24:12,826 --> 00:24:14,411
¡Listo, listo, curita, vea!
410
00:24:14,494 --> 00:24:17,164
¡Aquí al lado hay una cajita,
y ahí hay un teclado al lado de eso!
411
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
¡Esa cajita, esa cajita!
412
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
¡Eso!
413
00:24:25,839 --> 00:24:26,756
[en inglés] ¡Carajo!
414
00:24:31,469 --> 00:24:33,638
- ¡Okey, veinticinco!
- [Gonzo] ¿Sí?
415
00:24:33,722 --> 00:24:34,931
- ¡Ocho, cuatro!
- [Gonzo] ¿Sí?
416
00:24:35,015 --> 00:24:36,391
[jadea]
417
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
[Faustino] ¡Seis, dos!
418
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
- [Gonzo] ¿Seis, qué?
- ¡Seis, dos!
419
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
[pitido del teclado]
420
00:24:46,484 --> 00:24:47,903
¡Hágale, pues!
421
00:24:47,986 --> 00:24:51,239
[algarabía]
422
00:24:55,994 --> 00:24:58,163
[ríen]
423
00:24:58,246 --> 00:24:59,998
¡Faustino, me faltaba el aire!
424
00:25:05,045 --> 00:25:07,297
¡Esta prima es la que yo...!
¡Venga para acá!
425
00:25:08,298 --> 00:25:10,091
¡Esa es la prima mía, Dios mío!
426
00:25:24,814 --> 00:25:25,732
[Gonzo] O yo me perdí,
427
00:25:26,608 --> 00:25:28,401
o vamos en dirección contraria al pueblo.
428
00:25:28,485 --> 00:25:30,904
Es que no vamos
en dirección al pueblo, padre.
429
00:25:30,987 --> 00:25:32,739
Es que no podemos llegar
al embarcadero.
430
00:25:32,822 --> 00:25:34,491
Eso ha de estar lleno de topos
en las vías.
431
00:25:34,574 --> 00:25:37,535
Tapate, tapate bien. Tápense bien todos.
432
00:25:41,957 --> 00:25:43,375
Tremenda caleta.
433
00:25:48,213 --> 00:25:49,339
Agente.
434
00:25:53,885 --> 00:25:58,932
[motor de helicóptero]
435
00:26:21,329 --> 00:26:23,331
- ¿Ese es el helicóptero de la policía?
- Sí.
436
00:26:23,415 --> 00:26:25,458
Es y viene directito para acá.
437
00:26:25,542 --> 00:26:27,460
Mierda, y ahora, ¿qué vamos a hacer?
438
00:26:27,544 --> 00:26:30,171
Usted hágale como si no le debiera
nada a nadie, pues.
439
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
- [Gonzo] ¿Se está alejando?
- [Margarita] Sí.
440
00:27:04,289 --> 00:27:07,876
¡Se está alejando! ¡Se está yendo!
441
00:27:08,543 --> 00:27:10,128
[Gonzo] ¡Alabado sea el señor!
442
00:27:10,211 --> 00:27:11,504
[Margarita] ¿Y ahora qué, primo?
443
00:27:12,964 --> 00:27:15,050
Usted hágale de chorro, curita.
444
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Prima, ¿será que una de las hermanitas
445
00:27:17,177 --> 00:27:19,387
me puede hacer una vuelta a un cruce
que necesito?
446
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
[Margarita] ¿Y ahora
qué estás pensando hacer?
447
00:27:25,852 --> 00:27:27,270
[en inglés] ¿Dónde carajos estarán?
448
00:27:28,938 --> 00:27:30,857
[en español] ¿Dónde carajos estarán?
449
00:27:30,940 --> 00:27:33,360
Y tampoco sabemos
cuánto tiempo nos llevan de ventaja.
450
00:27:33,902 --> 00:27:35,111
Encontraron a los vigilantes.
451
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
Estaban amarrados.
452
00:27:36,905 --> 00:27:39,824
- ¿Y?
- Hace cinco minutos escucharon voces.
453
00:27:39,908 --> 00:27:41,951
A los que habían quitado,
ya los volvieron a poner.
454
00:27:42,035 --> 00:27:45,080
Okey, no deben de estar muy lejos.
¿Tienen la descripción
455
00:27:45,163 --> 00:27:48,375
- de la lancha en la que se fueron?
- Verde con blanco. Ciento cincuenta.
456
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Perfecto. Necesito dos equipos
que los busquen por el agua.
457
00:27:51,044 --> 00:27:53,546
Voy a hablar con el helicóptero
para tener una visual de ellos.
458
00:27:53,630 --> 00:27:54,589
Enseguida vengo.
459
00:27:54,672 --> 00:27:57,550
Cóndor uno, aquí lobo uno,
cóndor uno, aquí lobo uno, contesten.
460
00:27:58,551 --> 00:27:59,511
[por el radio] ¿Diga?
461
00:27:59,594 --> 00:28:01,679
Tenemos descripción
de la lancha en que se fueron.
462
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
Necesitamos encontrarlos ya.
463
00:28:03,515 --> 00:28:05,809
[ruido de hélices]
464
00:28:19,030 --> 00:28:20,281
¡Antonio!
465
00:28:22,283 --> 00:28:23,535
No te quiero ver a ti.
466
00:28:24,285 --> 00:28:25,620
Quiero ver a mi hija.
467
00:28:26,746 --> 00:28:28,206
¡Oye, Antonio!
468
00:28:28,289 --> 00:28:30,125
Qué gusto me da verte aquí, hombre.
469
00:28:30,208 --> 00:28:31,918
¿Hace cuánto tiempo que no venías por acá?
470
00:28:32,001 --> 00:28:33,253
¿Eh?
471
00:28:33,336 --> 00:28:36,673
Estás igualito, ¿eh?
Con el mismo genio de la chingada.
472
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
En cambio, yo a ti te veo más viejito.
473
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
- ¿Sí?
- Y más arrugadito.
474
00:28:42,137 --> 00:28:44,848
Bueno, es que ser el jefe de la nación
475
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
sí le pide a uno muchas cosas,
476
00:28:47,267 --> 00:28:49,811
así que, pues sí, anda cobrando factura.
477
00:28:49,894 --> 00:28:52,355
Ah, no, no. Al César lo que es del César.
478
00:28:52,856 --> 00:28:54,065
Debo reconocer que has hecho
479
00:28:54,149 --> 00:28:57,986
un gran esfuerzo para parecer
un hombre honorable, pero ¿sabes qué?
480
00:28:58,987 --> 00:29:00,280
Se te sale el cobre.
481
00:29:00,363 --> 00:29:02,657
- ¿Por dónde?
- Hasta por las orejas
482
00:29:02,741 --> 00:29:04,200
se te nota lo delincuente.
483
00:29:04,284 --> 00:29:06,786
Ah cabrón, por eso no oigo ya
de este lado, ¿verdad?
484
00:29:07,495 --> 00:29:09,831
¿Entonces...?
Y entonces, ¿qué haces aquí?
485
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
Quiero ver a mi hija.
486
00:29:13,126 --> 00:29:14,502
Híjole, hombre.
487
00:29:14,586 --> 00:29:17,422
La primera dama anda muy ocupada,
no anda viendo a nadie.
488
00:29:17,505 --> 00:29:18,798
- No me digas.
- Sí...
489
00:29:18,882 --> 00:29:21,801
Si no me dejas ver a mi hija,
me voy para allá afuera,
490
00:29:21,885 --> 00:29:24,262
y les digo a todos esos reporteros
que andan ahí
491
00:29:24,345 --> 00:29:27,432
que la tienes incomunicada
y que no la dejas hablar con su padre.
492
00:29:27,515 --> 00:29:28,808
Nadie te va a creer.
493
00:29:30,226 --> 00:29:31,936
Me estás apostando.
494
00:29:32,937 --> 00:29:34,397
¿Qué quieres perder?
495
00:29:34,481 --> 00:29:35,690
¿Pues sabes qué?
496
00:29:37,150 --> 00:29:39,736
A mí no me gusta que me amenacen, cabrón.
497
00:29:42,989 --> 00:29:45,742
Perdone, señor presidente.
No lo estoy amenazando.
498
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
Nada más estoy pensando
499
00:29:48,870 --> 00:29:51,748
que si usted no hace
lo que le estoy pidiendo,
500
00:29:52,957 --> 00:29:54,918
yo sí le cumplo lo que le estoy diciendo.
501
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
¿Sabes qué?
Ya bájale dos rayitas,
502
00:29:56,878 --> 00:29:58,671
porque se me hace
que te va a dar un infarto.
503
00:29:58,755 --> 00:30:02,217
Y luego vas a dejar a mi pobre hijo
sin su abuelito.
504
00:30:04,886 --> 00:30:05,762
Voy a ir por ella.
505
00:30:06,679 --> 00:30:08,723
Y si quiere venir, que venga.
506
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
¿Te parece?
507
00:30:10,767 --> 00:30:12,018
A ver, espérate.
508
00:30:13,812 --> 00:30:16,314
- Sin trampas, ¿verdad?
- Claro.
509
00:30:16,397 --> 00:30:18,274
¿O qué, me conoces de ayer?
510
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
¿Cuándo hago trampas yo? ¿Eh?
511
00:30:20,944 --> 00:30:23,112
Prometido. Ahorita vengo.
512
00:30:23,196 --> 00:30:24,572
Ahí quédese, paradito.
513
00:30:24,656 --> 00:30:27,200
Bueno, sigue dando vueltas ahí
como león enjaulado.
514
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
Ahorita vengo.
515
00:30:28,868 --> 00:30:30,745
Le voy a preguntar a la primera dama.
516
00:30:35,834 --> 00:30:37,168
[Mateo] Está bien encallado, ¿no?
517
00:30:37,252 --> 00:30:38,962
[Faustino] Hágale,
que quede bien amarrado.
518
00:30:39,045 --> 00:30:40,880
- Por acá, sígame usted.
- Vamos, vamos.
519
00:30:40,964 --> 00:30:43,424
Yo les abro el camino,
porque esto lo conozco a la perfección.
520
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
¡Apúrate, Mateo! Dale, dale.
521
00:30:52,851 --> 00:30:55,603
Tengan cuidado pues
con esas maticas que tienen lo suyo.
522
00:30:55,687 --> 00:30:58,398
- No toquen las maticas.
- Eso, alcen los brazos, pues.
523
00:30:59,232 --> 00:31:00,108
[Mateo] Oh, Dios mío.
524
00:31:00,191 --> 00:31:02,569
- ¿Todo bien?
- [Margarita] Sí. Sí.
525
00:31:03,528 --> 00:31:04,779
Ay, primo. Esperá.
526
00:31:05,905 --> 00:31:07,782
Hágale, prima.
¿Qué pasó con ese estado físico?
527
00:31:07,866 --> 00:31:09,450
Usted era lanzadora de jabalinas.
528
00:31:09,534 --> 00:31:10,827
Los años no pasan en vano.
529
00:31:10,910 --> 00:31:13,121
Hermana Lucero. ¡Hermana!
530
00:31:13,204 --> 00:31:15,373
¿Cómo le fue con ese camión?
¿Le dio mucho trabajo?
531
00:31:15,456 --> 00:31:18,710
¡Ay! No, pues, hermana,
¿yo qué le puedo decir?
532
00:31:18,793 --> 00:31:20,044
Solamente convencer al vecino
533
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
para que me ayudara a sacarlo,
prenderlo y ya.
534
00:31:22,005 --> 00:31:23,006
Lo importante, hermanita,
535
00:31:23,089 --> 00:31:25,008
- es que no le haya visto nada.
- Ay no, eso sí.
536
00:31:25,091 --> 00:31:27,677
No, yo le aseguro que nadie me vio
ni me siguió.
537
00:31:27,760 --> 00:31:30,013
Y cuando el vecino supo
que era orden suya,
538
00:31:30,096 --> 00:31:31,514
ya dejó de preguntar.
539
00:31:32,098 --> 00:31:32,932
¡Ah! vea.
540
00:31:33,600 --> 00:31:36,269
- Yo le conseguí esto.
- Muchas gracias, ¿y el pueblo? ¿Qué?
541
00:31:36,352 --> 00:31:39,188
- Alborotado, ¿o qué?
- ¡Ave María! ¿Yo qué le digo?
542
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
Nunca lo había visto así.
543
00:31:40,732 --> 00:31:42,901
Eso sí, salen policías
hasta de debajo de las piedras.
544
00:31:42,984 --> 00:31:44,110
¿Mi hijo, cómo está?
545
00:31:44,652 --> 00:31:46,529
Él está muy bien, tranquila.
546
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
Está allá con la hermana Consuelo,
y está muy bien.
547
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
Bueno, vamos, vamos,
que nos están pisando los talones, vamos.
548
00:31:53,369 --> 00:31:54,287
Vamos, vamos, pilas.
549
00:32:05,506 --> 00:32:08,676
[motores de lanchas]
550
00:32:13,014 --> 00:32:14,390
[en inglés] ¡Maldita sea!
551
00:32:14,474 --> 00:32:17,101
[suena celular]
552
00:32:21,189 --> 00:32:22,315
[en español] Teniente Silva.
553
00:32:24,359 --> 00:32:25,234
¡La encontraron!
554
00:32:29,364 --> 00:32:31,449
No, estamos cerca. Ya vamos para allá.
555
00:32:32,617 --> 00:32:34,994
Encontraron la lancha.
Les estamos siguiendo los pasos.
556
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
- Muy bien.
- A toda velocidad,
557
00:32:36,788 --> 00:32:38,331
¡a toda velocidad a la Isla del Roble!
558
00:32:38,414 --> 00:32:40,500
[en inglés] ¡Buen trabajo, bien hecho!
¡Vamos, vamos!
559
00:32:40,583 --> 00:32:42,293
[sirena]
560
00:32:45,296 --> 00:32:48,424
[campanas de iglesia]
561
00:33:01,771 --> 00:33:05,817
Mientras vos das la vuelta,
yo voy por detrás y te abro el garaje.
562
00:33:05,900 --> 00:33:08,820
No, prima. Tranquila,
563
00:33:08,903 --> 00:33:11,614
que yo me tengo que ir
a hacer una vuelta, ¿bueno?
564
00:33:11,698 --> 00:33:12,824
¿Qué vas a hacer?
565
00:33:12,907 --> 00:33:14,993
Tengo que ir a hacer una vuelta,
no me demoro.
566
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Pero ¿cuál vuelta, Faustino?
567
00:33:16,995 --> 00:33:19,372
¡No deberías de estar pensando
en eso de vueltas!
568
00:33:19,455 --> 00:33:22,333
¿Qué parte de que tengo que ir
a hacer una vuelta no entendió?
569
00:33:22,417 --> 00:33:24,293
Mucho cuidado con lo que vas a hacer.
570
00:33:26,129 --> 00:33:27,255
Yo sé muy bien lo que hago.
571
00:33:27,338 --> 00:33:28,631
Ojalá.
572
00:33:44,313 --> 00:33:45,481
Esta debe de ser.
573
00:33:45,565 --> 00:33:48,276
En una así dicen los vigilantes
que llegó esta gente a la isla.
574
00:33:52,947 --> 00:33:55,616
En el cuarto que acabamos de revisar
había bolsas como esta.
575
00:33:56,159 --> 00:33:57,452
[en inglés] ¡Maldita sea!
576
00:34:03,916 --> 00:34:06,753
[en español] A ver, ¿qué tan difícil
es dar con el nombre del dueño
577
00:34:06,836 --> 00:34:08,921
- de esta lancha?
- Señor, es una lancha de turismo.
578
00:34:09,005 --> 00:34:11,758
Debe de estar registrada a nombre
de alguien, no debe ser muy difícil.
579
00:34:11,841 --> 00:34:14,594
Sea de turismo o no sea de turismo,
necesito que encontremos
580
00:34:14,677 --> 00:34:16,763
el nombre del dueño de esta lancha,
¿entendido?
581
00:34:16,846 --> 00:34:17,680
Sí, señor.
582
00:34:17,764 --> 00:34:19,474
- ¡Vámonos de aquí!
- ¡Vamos!
583
00:34:30,651 --> 00:34:32,945
Algo había escuchado hablar de ella.
584
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
[Epifanio] ¿Y?
585
00:34:37,784 --> 00:34:39,702
Y lo que usted quiere es imposible.
586
00:34:39,786 --> 00:34:41,287
- Ah.
- No, no, no.
587
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
A mí no me digas que es imposible, hombre.
588
00:34:44,123 --> 00:34:46,125
Pues si tú eres una riata, bien parada.
589
00:34:46,209 --> 00:34:49,796
Sé de los trabajitos
que le has hecho a la CNI.
590
00:34:49,879 --> 00:34:52,298
Así que, ¿qué hubo?
591
00:34:53,549 --> 00:34:56,302
Estamos hablando de una cárcel
de máxima seguridad,
592
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
en los Estados Unidos.
593
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Ajá...
594
00:34:59,430 --> 00:35:01,808
Pero a mí no me vengas a decir
lo que ya sé.
595
00:35:01,891 --> 00:35:05,269
A mí dime: "Sí, señor presidente.
596
00:35:05,353 --> 00:35:06,979
Le voy a hacer la chamba,
597
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
nomás que le va a costar tanto".
598
00:35:09,941 --> 00:35:12,443
¿A poco es tan difícil decirme
cuánto cuesta?
599
00:35:13,111 --> 00:35:14,779
Yo no lo haría por dinero.
600
00:35:14,862 --> 00:35:17,323
Ah, chinga, y entonces, ¿por qué?
601
00:35:40,263 --> 00:35:42,807
- Necesito...
- Primero yo. Entra, por favor.
602
00:35:45,977 --> 00:35:46,936
Ven acá.
603
00:35:47,019 --> 00:35:48,312
Quiero hablar contigo.
604
00:35:50,439 --> 00:35:51,649
Siéntate.
605
00:35:55,111 --> 00:35:56,362
Este es mi papá,
606
00:35:56,445 --> 00:35:57,780
Gabriel Astudillo.
607
00:35:58,364 --> 00:36:00,491
Mi nombre verdadero es Pablo Astudillo.
608
00:36:02,618 --> 00:36:05,830
Hace diez años, está preso
en una cárcel en Nicaragua.
609
00:36:05,913 --> 00:36:07,206
En algún lugar en la selva.
610
00:36:09,250 --> 00:36:12,295
Imagina quién es el único
que puede sacarlo de allá.
611
00:36:15,506 --> 00:36:16,841
Epifanio Vargas.
612
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Por eso estás metido en este rollo, ¿no?
613
00:36:21,596 --> 00:36:22,471
[Epifanio] Mira,
614
00:36:23,556 --> 00:36:26,976
lo que me estás pidiendo
es imposible para mí.
615
00:36:27,518 --> 00:36:31,731
Yo no puedo intervenir en otros países.
No tengo ese poder.
616
00:36:31,814 --> 00:36:34,275
Bueno, yo también conozco
su reputación, señor.
617
00:36:35,735 --> 00:36:38,154
Y no estoy hablando de usted
solo como presidente,
618
00:36:38,237 --> 00:36:39,363
o político.
619
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Si esta mujer es tan importante,
620
00:36:45,077 --> 00:36:48,414
estoy seguro de que va
a encontrar la manera de ayudarme.
621
00:36:52,084 --> 00:36:54,086
A mí no me gusta que me presionen.
622
00:36:56,380 --> 00:36:57,757
Pues si esto no es presión.
623
00:36:58,716 --> 00:37:00,927
Es tan solo el precio de mis servicios.
624
00:37:01,844 --> 00:37:02,720
Usted decide.
625
00:37:21,030 --> 00:37:21,948
Perdón.
626
00:37:22,949 --> 00:37:25,201
A ver, tú estás en este negocio,
sabes que tenemos que...
627
00:37:25,284 --> 00:37:27,662
Teresa, yo no sé por qué te cuento esto,
no debería.
628
00:37:29,330 --> 00:37:31,165
Hay algo en ti que...
629
00:37:53,354 --> 00:37:57,108
[música en la radio]
630
00:37:58,109 --> 00:38:00,444
Ay, gracias, Chuyito lindo.
631
00:38:04,949 --> 00:38:07,868
Ah, Mudo. Mira.
Ahí está el cuadro del sagrado corazón.
632
00:38:07,952 --> 00:38:10,830
Me haces el favor y lo llevas
y venís ahorita por la maleta, ¿listo?
633
00:38:10,913 --> 00:38:14,000
¿Cómo así? El cuadro tiene que ir,
y la maleta también.
634
00:38:14,083 --> 00:38:18,546
A ver, hacele, yo mañana compro
una camioneta más grande. O compro dos.
635
00:38:18,629 --> 00:38:20,756
Ah, tomate un traguito.
Tomátelo, tomátelo.
636
00:38:21,966 --> 00:38:23,926
Eso, esa es la actitud, hermano.
637
00:38:24,010 --> 00:38:25,052
[ríe]
638
00:38:26,762 --> 00:38:28,097
Ah, yo le estoy moviendo.
639
00:38:28,180 --> 00:38:30,808
¿Vos qué crees? ¿que yo no tengo ganas
de irme de este moridero?
640
00:38:31,350 --> 00:38:34,687
¡Mudo! ¿Vos sabés
qué vas a hacer con tu parte?
641
00:38:34,770 --> 00:38:38,649
Yo me voy a comprar
un pent-house en Miami.
642
00:38:39,191 --> 00:38:42,570
¿Te imaginás esta carita
en los Estados Unidos? ¡Ah!
643
00:38:42,653 --> 00:38:45,656
También estoy imaginando la cara
de mi mamá cuando vaya a visitarla
644
00:38:45,740 --> 00:38:48,159
en la cárcel y yo le diga
que somos vecinos.
645
00:38:56,917 --> 00:38:58,419
Esto es una locura.
646
00:38:58,502 --> 00:38:59,795
Nos están esperando allá afuera.
647
00:38:59,879 --> 00:39:01,547
Tú y yo ni al caso, además.
648
00:39:02,715 --> 00:39:05,509
- Claro, ahora debemos estar enfocados.
- Ajá.
649
00:39:15,227 --> 00:39:16,604
Nos estarán esperando.
650
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
- Ya, vámonos con ellos. Ya.
- Sí.
651
00:39:24,945 --> 00:39:25,988
¿Tesa?
652
00:39:26,072 --> 00:39:27,281
¿Tesa?
653
00:39:27,365 --> 00:39:28,824
[toca a la puerta]
654
00:39:29,575 --> 00:39:30,576
¿Tesa, estás ahí?
655
00:39:54,809 --> 00:39:56,644
Listo, Mudo, ya está la maleta.
656
00:39:57,937 --> 00:39:59,105
¡Mudo!
657
00:40:00,022 --> 00:40:02,108
Ese canchimbá. ¡Mudo!
658
00:40:03,943 --> 00:40:06,320
Si me escuchaste, por lo menos aplaudí.
659
00:40:10,157 --> 00:40:13,619
[suena el celular]
660
00:40:13,702 --> 00:40:15,287
Son ellos.
661
00:40:15,371 --> 00:40:16,747
- Son ellos.
- Shh.
662
00:40:38,060 --> 00:40:40,438
[jadeos]
663
00:40:40,521 --> 00:40:41,981
[celular continúa sonando]
664
00:40:51,490 --> 00:40:53,075
Este huevón, ¿qué?
665
00:40:54,910 --> 00:40:55,828
¡Mudo!
666
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
[continúa sonando el celular]
667
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
¡Mudo!
668
00:41:16,098 --> 00:41:17,308
Este huevón.
669
00:41:18,809 --> 00:41:21,395
¿Te vas a ir solo o qué?
Que ya te subiste a la camioneta.
670
00:41:24,732 --> 00:41:27,193
[jadeos]
671
00:41:28,694 --> 00:41:29,570
[Faustino] ¡Oye, oye!
672
00:41:30,863 --> 00:41:33,782
Espera un segundo, mijo. Estate quieto.
673
00:41:33,866 --> 00:41:35,117
O te lo dejo sordo y mudo.
674
00:41:52,134 --> 00:41:55,721
[Oleg] Y, ¿crees que porque pasaste
un rato con él ya lo conoces?
675
00:41:57,389 --> 00:42:03,270
Alguien que camufla tan bien
su identidad es porque oculta algo grande.
676
00:42:06,190 --> 00:42:08,817
[Antonio] De Nacho no sé nada,
¿por qué? ¿Qué está pasando?
677
00:42:08,901 --> 00:42:10,152
Te tienes que ir.
678
00:42:14,865 --> 00:42:17,034
¿Adónde putas cree
que va con mi billete? ¿Eh?
679
00:42:17,117 --> 00:42:18,702
[disparos]
680
00:42:18,786 --> 00:42:22,915
Te apuesto a que ahora es todo mi billete,
a que no tienes ni una puta bala, ¿cierto?
681
00:42:22,998 --> 00:42:24,208
[clic del gatillo]
682
00:42:28,003 --> 00:42:29,380
[Antonio] Mi hija.
683
00:42:30,965 --> 00:42:32,508
No tuvo ninguna oportunidad.
684
00:42:37,179 --> 00:42:40,266
[Teresa] Cuento con ustedes,
estamos a nada de chingarnos a la DEA.
685
00:42:44,812 --> 00:42:46,146
[Sofía] Tienen rodeado el pueblo.
686
00:42:47,356 --> 00:42:49,525
Hay retenes en la salida,
nadie puede entrar ni salir.
687
00:42:49,608 --> 00:42:52,069
Estamos encerrados, nos tienen rodeados.
688
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
[tema musical]
689
00:43:09,003 --> 00:43:11,255
♪ Este corrido empieza ♪
690
00:43:11,338 --> 00:43:13,382
♪ Con la mera que regresa ♪
691
00:43:13,465 --> 00:43:15,551
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
692
00:43:15,634 --> 00:43:19,346
♪ Luchando por libertad ♪
693
00:43:19,430 --> 00:43:21,682
♪ Han pasado cuatro años ♪
694
00:43:21,765 --> 00:43:23,851
♪ Que en Australia la encontraron ♪
695
00:43:23,934 --> 00:43:27,980
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
696
00:43:28,063 --> 00:43:30,274
♪ Apartada de Sofía ♪
697
00:43:30,357 --> 00:43:32,526
♪ En el bote gringo habita ♪
698
00:43:32,610 --> 00:43:34,820
♪ Cuando llega una visita ♪
699
00:43:34,903 --> 00:43:38,490
♪ Misteriosa y sin igual ♪
700
00:43:39,158 --> 00:43:41,327
♪ Deja un libro conocido ♪
701
00:43:41,410 --> 00:43:43,621
♪ Con mensajes escondidos ♪
702
00:43:43,704 --> 00:43:47,499
♪ De un escape magistral. ♪
703
00:43:48,083 --> 00:43:50,252
♪ Ha llegado la hora gris ♪
704
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
♪ Se ha fugado la invencible ♪
705
00:43:52,546 --> 00:43:54,506
♪ Cruzando el río Bravo ♪
706
00:43:54,590 --> 00:43:56,884
♪ A su México natal ♪
707
00:43:56,967 --> 00:43:58,844
♪ Ahí la espera el presidente ♪
708
00:43:58,927 --> 00:44:01,013
♪ Su padrino Epifanio ♪
709
00:44:01,096 --> 00:44:04,975
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
710
00:44:05,059 --> 00:44:09,396
♪ Un plan que no tiene igual ♪
711
00:44:22,618 --> 00:44:24,953
♪ La misión no es imposible ♪
712
00:44:25,037 --> 00:44:27,581
♪ Pero es bien descabellada ♪
713
00:44:27,665 --> 00:44:29,708
♪ Teresita es la indicada ♪
714
00:44:29,792 --> 00:44:33,629
♪ Pero sola no estará ♪
715
00:44:33,712 --> 00:44:36,090
♪ Con sus cuates a su lado ♪
716
00:44:36,173 --> 00:44:38,467
♪ Y el chantaje de legado ♪
717
00:44:38,550 --> 00:44:42,429
♪ Se comienzan a marchar ♪
718
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
♪ Por América del Sur ♪
719
00:44:45,224 --> 00:44:47,184
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
720
00:44:47,267 --> 00:44:49,353
♪ Al Perú y Argentina ♪
721
00:44:49,436 --> 00:44:51,563
♪ Con el fin de derrotar ♪
722
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
♪ A un enemigo en común ♪
723
00:44:53,899 --> 00:44:55,776
♪ La odisea contra la DEA ♪
724
00:44:55,859 --> 00:45:00,030
♪ De las manos de la Reina ♪
725
00:45:00,114 --> 00:45:05,744
♪ Todo por su libertad ♪
726
00:45:06,370 --> 00:45:08,288
Subtítulos: Melisa G.
55346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.