All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E21.The.Others.Can.Wait.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:16,224 ¿Alguna vez escuchaste hablar del Jinete Negro? 2 00:00:16,307 --> 00:00:18,101 [Marina] La señora Karina ha dicho ese nombre 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,061 cuando hablaba por teléfono con alguien. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,648 Estaba hablando de una reunión a la que el Jinete Negro iba a ir. 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,028 Mi prima, da la vida por mí, y yo doy la vida por ella. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,948 [Margarita] Bienvenidos todos, bienvenidos. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,617 [Teresa] Yo nada más le puse el toque femenino. 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 [Landero] Pues digamos que lo haces muy bien. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,956 Me tienes que explicar, porque es la vida de mi hija 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,249 la que está en peligro. 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 [Sonia] Usted ha hecho mucho por nosotras, 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,256 juro por Dios que todos los días de mi vida 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,800 agradeceré por haberla conocido. 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,763 [Faustino] Ustedes tranquilos. La idea es que vamos a entrar calladitos. 15 00:00:55,972 --> 00:00:59,726 Humildemente, los ahorritos de toda una vida, ahí están. 16 00:01:02,771 --> 00:01:04,397 - Batallamos... - [gritos] 17 00:01:04,481 --> 00:01:05,482 [disparo] 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 ¡Esta gonorrea! ¡Ey! 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,651 Marica, nos apagaron la luz. 20 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 ¡Ah! ¿Cómo no pensé en eso? ¿Por qué es tan imbécil, Faustino? 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,079 ¡Ah! ¿Cómo no pensé en eso? 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 - ¡No! - No mames, cabrón. 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,666 [golpes] 24 00:01:23,750 --> 00:01:24,876 ¡Puta! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,339 [Paloma] Esta puerta aquí... 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,133 [golpea la puerta] 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 ¡Faustino, dime que hay una manera de abrirlo! 28 00:01:34,302 --> 00:01:36,971 ¡Tuviste que haber pensado en eso cuando construiste esta pendejada! 29 00:01:37,055 --> 00:01:39,140 Nada, nada. ¡No hay manera de salir! No se desgasten. 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,434 Que ni con una bazuca, abrimos esa puta puerta. 31 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 [patea la puerta] 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,563 [tono de línea] 33 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 ¡Buenas! 34 00:01:47,607 --> 00:01:50,193 Sí, es que estoy llamando por el anuncio de "Se busca". 35 00:01:51,611 --> 00:01:54,489 Ah, no. Es que yo sé dónde está Faustino Sánchez Godoy. 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,867 - ¡Puta! - Es que, si yo no soy el más de malas, 37 00:01:57,951 --> 00:01:59,160 soy el que sigue, pues ¿eh? 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,411 ¡Nada me sale bien! 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,789 [Mateo] Algo se nos ocurrirá. 40 00:02:02,872 --> 00:02:05,458 ¿Nadie trajo un móvil para llamar...? 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 - ¿Tú trajiste un celular? - No, no... 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 Oigan a esta, "que celular". ¿Qué teléfono va a haber? 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 [Sofía] No sé, Faustino. ¡Estoy buscando soluciones! 44 00:02:14,676 --> 00:02:17,345 ¿Cómo podemos estar seguros de que no se trata de una broma? 45 00:02:17,428 --> 00:02:19,639 Dice que tiene pruebas y la verdad es que yo le creo. 46 00:02:19,722 --> 00:02:22,308 Okey. Espero que estén en lo correcto. 47 00:02:22,392 --> 00:02:23,476 Voy a tomar la llamada. 48 00:02:23,935 --> 00:02:25,311 Rastréenla por cualquier cosa. 49 00:02:27,897 --> 00:02:28,773 ¿Bueno? 50 00:02:29,524 --> 00:02:30,692 Hola. 51 00:02:30,775 --> 00:02:33,361 Me comentan mis compañeros que usted tiene información importante 52 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 para dar con el paradero de Faustino Sánchez Godoy. 53 00:02:35,530 --> 00:02:36,406 ¿Es real? 54 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 [Juanfer] Sí, sí, oficial. Le dijeron bien. 55 00:02:38,283 --> 00:02:40,577 ¿Qué tipo de pruebas podría presentar? 56 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 Ah, una foto. 57 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Mándeme un teléfono y ya mismo se la envío. 58 00:02:45,415 --> 00:02:46,416 [inaudible] 59 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Okey. Tres, diez, cuatro, doce, setenta y dos, cuarenta y uno. 60 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 ¡Listo! Ya se la envié, pues. Revise. 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,639 Sí, sí claro. Estamos en eso. 62 00:03:10,940 --> 00:03:11,983 [susurrando] Lo tenemos. 63 00:03:13,651 --> 00:03:16,529 Perfecto. Eh, ¿me podría decir cómo obtuvo esa foto? 64 00:03:17,155 --> 00:03:18,239 Ah, no. 65 00:03:19,240 --> 00:03:21,326 La foto se la tomé yo mismo, hace como hora y media, 66 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 y le aseguro que de donde está no se va a mover. 67 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 Okey. ¿En dónde fue tomada esa foto? 68 00:03:26,247 --> 00:03:27,874 En la Laguna de Guatapé. 69 00:03:27,957 --> 00:03:30,460 Si quiere ya mismo le mando las coordenadas también, 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 está en una de las islas. 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,796 [susurrando] Las islas de Guatapé. 72 00:03:33,880 --> 00:03:35,006 - Conozco. - Okey. 73 00:03:35,506 --> 00:03:38,051 Perfecto. ¿Con quién tengo el gusto? ¿Me podría decir su nombre? 74 00:03:38,134 --> 00:03:40,011 Ah, eso es lo de menos. 75 00:03:40,094 --> 00:03:43,389 Es que mire, si usted desea cobrar la recompensa, 76 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 nosotros necesitamos saber su nombre. 77 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 Ah, no le hace. 78 00:03:47,185 --> 00:03:50,480 Yo esto lo hago por puro amor a la patria. A mí la recompensa no me importa. 79 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 Me importa que encierren a ese delincuente 80 00:03:52,815 --> 00:03:54,275 y no lo dejen salir nunca. 81 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 Vea, le voy a mandar las coordenadas en este momento. 82 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 - Okey, señor, pero... - Ahí se las mandé. 83 00:04:00,031 --> 00:04:01,366 ¡Nos vemos! 84 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 [chapoteo] 85 00:04:03,826 --> 00:04:07,372 Ahora sí, negro marica. ¡A disfrutar de la vida! 86 00:04:07,455 --> 00:04:08,873 [ríe] 87 00:04:12,418 --> 00:04:13,795 Efectivamente, el tipo no miente. 88 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Aquí está la Laguna de Guatapé. 89 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Okey. ¿En cuánto tiempo estamos ahí? 90 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 Una hora en helicóptero. 91 00:04:19,175 --> 00:04:21,427 Okey. Necesito que hables al helipuerto. 92 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 Quiero un helicóptero ya, en este instante. 93 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 También quiero que hables con la policía local, y los militares, 94 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 los quiero envueltos en esto. ¿Está claro, lo puedes conseguir? 95 00:04:28,726 --> 00:04:29,602 Voy a hacerlo. 96 00:04:37,860 --> 00:04:41,572 [tema musical] 97 00:05:21,904 --> 00:05:26,451 ♪ Por América del Sur De Colombia hasta Bolivia ♪ 98 00:05:26,534 --> 00:05:30,288 ♪ De las manos de la reina ♪ 99 00:05:30,371 --> 00:05:34,959 ♪ Todo por su libertad ♪ 100 00:05:51,601 --> 00:05:54,771 ¿Cómo que el Jinete Negro se va a reunir en un cementerio de trenes? 101 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - A tres kilómetros de Uyuni. - Eso es. 102 00:05:58,191 --> 00:06:01,986 Empaca algo. Mejor que nos vayamos ahora mismo. Tú y yo. ¿No? 103 00:06:02,070 --> 00:06:04,405 No sabemos a qué hora es la reunión mañana, 104 00:06:04,489 --> 00:06:07,241 así que mejor nos vamos cerca para montar guardia. 105 00:06:07,325 --> 00:06:09,702 - Mañana temprano. - No, yo quisiera que nos acompañaras tú. 106 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 También Jonathan y Anton. 107 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Pues para seguirlo, mejor que no vayamos todos, al contrario, ¿no? 108 00:06:14,290 --> 00:06:16,334 Entre seguirlo y atraparlo, prefiero lo segundo. 109 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Eso es demasiado peligroso, mejor que... 110 00:06:18,586 --> 00:06:20,505 Me siento mucho más segura si vamos todos juntos, 111 00:06:20,588 --> 00:06:21,464 así que voy a empacar. 112 00:06:22,548 --> 00:06:23,382 Okey. 113 00:06:31,140 --> 00:06:33,518 ¿Es mi impresión, o pasa algo con ella? 114 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 Impresión tuya, cariño. 115 00:06:36,354 --> 00:06:37,355 Está como siempre. 116 00:06:50,576 --> 00:06:53,204 - [Sofía] Hm... - [Mateo] Algo tenemos que hacer. 117 00:06:53,287 --> 00:06:55,581 [Faustino] "Algo tenemos que hacer", oigan a este. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,875 Esperar a que vengan a sacarnos a tiros, será. 119 00:06:58,334 --> 00:07:00,628 - ¿De qué hablas? - Pues que va a haber cambio de guardia. 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 Y cuando esos hombres vengan, 121 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 se van a dar cuenta de que estamos acá adentro. 122 00:07:03,881 --> 00:07:05,091 Se van a dar cuenta de todo. 123 00:07:06,092 --> 00:07:07,009 [suspira] 124 00:07:07,093 --> 00:07:09,679 Está bien. No pensé que esto fuera a terminar así. 125 00:07:09,762 --> 00:07:12,473 ¿En qué momento se me cayó el puto cielo encima, pues? 126 00:07:13,057 --> 00:07:14,392 Esto no es justo. 127 00:07:15,476 --> 00:07:18,354 ¿No es justo, cuñis? ¿Y qué sacamos con que no sea justo? 128 00:07:18,438 --> 00:07:20,523 ¿Qué mierda sacamos? Dígame. 129 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 Tengamos fe. A lo mejor alguien puede venir a ayudarnos. 130 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Es que no, hace rato que perdí la fe, mijo. 131 00:07:42,211 --> 00:07:46,507 [ruido de motor] 132 00:08:29,550 --> 00:08:31,093 [suena el celular] 133 00:08:42,396 --> 00:08:46,317 - [en inglés] ¿Por qué no me contestas? - No tengo nada que decirte. 134 00:08:46,400 --> 00:08:47,902 [en español] Y ya déjame en paz, ¿eh? 135 00:08:47,985 --> 00:08:49,445 Tenemos que hablar, es importante. 136 00:08:50,238 --> 00:08:51,864 No tenemos nada que decir. 137 00:08:51,948 --> 00:08:53,241 [en inglés] Detén el auto. 138 00:08:58,496 --> 00:09:01,374 [en español] Mira, si empiezas... Voy a, voy a gritar, ¿eh? 139 00:09:03,042 --> 00:09:04,210 [en inglés] ¿Ya tienes miedo? 140 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 - [en español] No serías capaz. - ¿Ah? 141 00:09:07,255 --> 00:09:08,297 [en inglés] ¿De verdad? 142 00:09:09,006 --> 00:09:10,758 [en español] Como están las cosas, Vanessa, 143 00:09:11,384 --> 00:09:12,760 eres un cabo suelto. 144 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 Y yo no dejo cabos sueltos, ¿entendiste? 145 00:09:16,347 --> 00:09:18,057 - Me duele, déjame. - ¡Ey! 146 00:09:18,140 --> 00:09:20,017 Hice lo que me pidieron, ¿okey? Se acabó. 147 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 De eso vamos a hablar. 148 00:09:21,519 --> 00:09:22,603 [en inglés] Muévete. 149 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 [en español] ¡Déjame! ¡No! 150 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 [en inglés] Súbete. 151 00:09:28,276 --> 00:09:29,318 [se queja] 152 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 [en inglés] Vámonos. 153 00:09:31,320 --> 00:09:32,280 [rechinido de llantas] 154 00:09:33,531 --> 00:09:37,201 [secretaria] Lo siento, su nombre no está en la lista de personas autorizadas. 155 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 [Antonio] Mi nombre es Antonio Alcalá. 156 00:09:39,203 --> 00:09:41,372 Y quiero ver a la primera dama. 157 00:09:41,455 --> 00:09:43,207 Se quién es usted, licenciado, 158 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 - pero es que no puedo dejarle pasar. - Señorita, 159 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 hágame el favor de decirle a la primera dama 160 00:09:48,796 --> 00:09:51,632 que su padre está aquí, y que necesito verla. 161 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 - Cálmese, por favor... - Estoy calmado. 162 00:09:53,718 --> 00:09:56,554 Nosotros no tenemos autorización para comunicarnos con ella. 163 00:09:56,637 --> 00:09:59,890 Entonces, mande a un custodio a decirle a la primera dama, 164 00:10:00,725 --> 00:10:03,728 que su padre está aquí, y necesita verla. 165 00:10:04,312 --> 00:10:06,063 Antonio. Por favor, cálmate. 166 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 Estoy calmado. 167 00:10:08,649 --> 00:10:13,279 O te calmas, o mando llamar a seguridad, para que te saquen. 168 00:10:13,362 --> 00:10:14,614 ¿Te atreverías? 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,328 Entonces, sí te voy a enseñar lo que es un verdadero escándalo. 170 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 [murmullo] 171 00:10:21,370 --> 00:10:24,540 Está bien. No hay por qué llegar a tanto. 172 00:10:24,624 --> 00:10:27,251 Yo estoy dispuesto a llegar adonde sea y como sea. 173 00:10:27,335 --> 00:10:29,503 Tú de aquí no me sacas. 174 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 Hasta que hable con mi hija. 175 00:10:33,090 --> 00:10:33,966 ¿Está claro? 176 00:10:39,221 --> 00:10:40,973 [pasos se aproximan] 177 00:10:49,857 --> 00:10:53,027 [Oleg] He estado en medio mundo, y nunca vi nada igual. 178 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 ¿Por qué no nos olvidamos de todo, 179 00:10:57,198 --> 00:10:58,658 y nos quedamos a vivir aquí? 180 00:10:59,784 --> 00:11:00,951 Los cabrones de la DEA 181 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 no creo que nos vayan a encontrar entre tanta sal, ¿no? 182 00:11:04,955 --> 00:11:05,831 [ríe] 183 00:11:10,002 --> 00:11:12,588 ¿Por qué no me dijiste que estabas investigando a Landero? 184 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 ¿Para qué preguntas, si sabes la respuesta? 185 00:11:18,302 --> 00:11:20,304 Si te hubiera dicho que lo estaba haciendo, 186 00:11:20,971 --> 00:11:22,556 quizás te habría molestado. 187 00:11:23,265 --> 00:11:24,558 Es parte del trabajo. 188 00:11:25,101 --> 00:11:26,727 A lo mejor me hubiera molestado, pero, 189 00:11:29,188 --> 00:11:30,648 me hubiera gustado que me lo dijeras. 190 00:11:32,483 --> 00:11:34,026 [pasos se aproximan] 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Tienes razón. 192 00:11:37,738 --> 00:11:40,408 Total, no descubrí nada raro. 193 00:11:40,491 --> 00:11:42,868 Salvo que es empresario y brasilero. 194 00:11:42,952 --> 00:11:44,954 Y nada de eso afecta lo que estamos haciendo. 195 00:11:46,205 --> 00:11:49,625 ¿Ya tenemos un mapa satelital para que cuadremos ubicaciones? 196 00:11:51,085 --> 00:11:52,253 Luego lo vemos. 197 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 En este lugar está la mayor reserva de litio del mundo, ¿lo sabían? 198 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 - No, no lo sabía. - Es increíble. 199 00:12:03,264 --> 00:12:05,808 El problema es que es muy difícil su extracción. 200 00:12:09,145 --> 00:12:13,649 Pues a mí me importa tres kilómetros de riata 201 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 las reservas de litio 202 00:12:15,526 --> 00:12:17,236 y sus extracciones. 203 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 [Pablo] ¡Teresa! 204 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 ¡Teresa! 205 00:12:32,126 --> 00:12:33,294 Teresa, espera. 206 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 [suspira] 207 00:12:35,629 --> 00:12:37,882 Luego checo lo de los mapas, quiero ir a mi habitación. 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,135 ¿Puedo saber qué te pasa? 209 00:12:42,011 --> 00:12:43,471 A mí no me pasa nada, ¿por? 210 00:12:44,889 --> 00:12:47,892 ¿Qué tal si nos portamos como adultos y decimos la verdad? 211 00:12:49,310 --> 00:12:52,188 Me parece perfecto. ¿Por qué no empiezas tú, 212 00:12:52,771 --> 00:12:54,648 y me dices, cómo se llaman tus hijos? 213 00:12:54,732 --> 00:12:56,275 - ¿Mis hijos? - Ajá, tus hijos. 214 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Bueno, y de paso me puedes decir cómo se llama tu esposa. 215 00:12:59,153 --> 00:13:01,447 ¿De qué estás hablando, cuál esposa, cuáles hijos? 216 00:13:02,531 --> 00:13:04,783 No me quieras ver la cara de pendeja, porque no soy. 217 00:13:05,409 --> 00:13:08,454 Y digo, me vale madres que estés casado y que tengas veinte hijos. 218 00:13:08,537 --> 00:13:10,372 Lo que está cabrón es que los niegues. 219 00:13:11,749 --> 00:13:12,583 Teresa. 220 00:13:14,418 --> 00:13:15,669 Solo dime una cosa. 221 00:13:16,462 --> 00:13:19,006 ¿Quién carajos te dijo que estoy casado y tengo hijos? 222 00:13:19,590 --> 00:13:21,175 - ¿Qué importa? - ¡Claro que importa! 223 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 ¿De dónde sacaste eso? 224 00:13:24,386 --> 00:13:26,847 Jonathan cotejó tus huellas y salió todo eso. 225 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 [ríe] 226 00:13:28,974 --> 00:13:30,017 Acompáñame. 227 00:13:30,559 --> 00:13:33,145 [suenan campanas de iglesia] 228 00:13:34,104 --> 00:13:39,527 Ray, cuando te encuentre, me vas a tener que pagar penitencia. 229 00:13:39,610 --> 00:13:42,947 Vas a ver que de esta no te me vas a escapar. 230 00:13:43,030 --> 00:13:47,034 Porque yo soy muy buena para este juego de las escondidas. 231 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 No, pero esta vez sí se escondió como muy bien, 232 00:13:56,877 --> 00:14:00,464 yo no sé si voy a ser capaz de encontrarlo. 233 00:14:03,509 --> 00:14:05,803 ¡Un, dos, tres por Ray! 234 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 [ríe] 235 00:14:07,930 --> 00:14:11,100 - Otra vez. - ¡Ay, no! Porque me tienes cansada. 236 00:14:11,183 --> 00:14:14,353 - Más bien vamos a comer un... - [golpes en la puerta] 237 00:14:14,436 --> 00:14:16,730 - [Gonzo] ¡Hermana Margarita! - Espérate ahí. 238 00:14:17,398 --> 00:14:19,608 - ¡Hermana Margarita! - ¡Abrile, abrile, hermana! 239 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 - ¿Qué pasó? - ¡Hermana! 240 00:14:21,694 --> 00:14:22,653 Algo salió mal. 241 00:14:22,736 --> 00:14:25,239 [Padre] Ahí llegó el Juanfer ese con otro tipo, pero sin ellos. 242 00:14:25,322 --> 00:14:26,907 Y están descargando un poco de bolsas 243 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 en otro muelle. Entonces, ¿ahora qué hacemos? 244 00:14:38,210 --> 00:14:40,045 Madre, ¿usted está segura de que vamos bien? 245 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Eso espero. 246 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 Padre, ¿será que le puede bajar un poquitito más a la velocidad? 247 00:14:46,051 --> 00:14:49,263 Es que el que me prestó la lancha la cuida como si fuera su propia hija. 248 00:14:49,346 --> 00:14:50,890 Yo lo entiendo, pero, es que ¡ah! 249 00:14:50,973 --> 00:14:52,933 Hace tiempo que yo no cogía un motor de estos. 250 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 Bueno, y cuando lleguemos allá, ¿qué es lo que vamos a hacer? 251 00:14:58,105 --> 00:14:59,315 No tengo ni idea. 252 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 [motor de helicóptero] 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,975 [soldado] Ya verificamos las coordenadas exactas del lugar. 254 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 [Charlie] ¿Y? 255 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Se trata de una finca 256 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 que pertenecía a Sánchez Godoy, que fue expropiada hace varios años. 257 00:15:39,730 --> 00:15:41,815 - ¿A cuánto estamos? - Diez minutos del muelle. 258 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 Muy bien. A partir de ahora, yo estoy a cargo, ¿okey? 259 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 - Bienvenido. - Gracias. 260 00:15:47,863 --> 00:15:49,865 Les habla el agente Charlie Velázquez, de la DEA. 261 00:15:49,949 --> 00:15:52,493 ¡A partir de este momento, estoy a cargo de la operación! 262 00:15:52,576 --> 00:15:54,161 [en inglés] ¡Vamos, vamos! 263 00:15:55,371 --> 00:15:57,081 [motores encienden] 264 00:16:00,751 --> 00:16:01,669 [Palermo] Di una cifra. 265 00:16:02,127 --> 00:16:03,045 La que quieras. 266 00:16:03,671 --> 00:16:06,090 Tienes que seguir colaborando, y si te pago, mejor, ¿no? 267 00:16:06,173 --> 00:16:08,133 No, porque no lo quiero hacer, ¿no entiendes? 268 00:16:09,134 --> 00:16:11,053 ¡Aunque me pagues con todo el oro del mundo! 269 00:16:12,930 --> 00:16:14,974 Es que, de verdad, ¿no entiendes que Epifanio Vargas 270 00:16:15,057 --> 00:16:16,433 es el presidente de este país? 271 00:16:16,892 --> 00:16:19,103 ¡Si me cachan, me van a poner en la cárcel! 272 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 ¿Sabes qué me puede pasar? 273 00:16:20,396 --> 00:16:21,480 [en inglés] ¿Ya terminaste? 274 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 [en español] No te vengas a hacer ahora la víctima. 275 00:16:25,567 --> 00:16:28,028 Tu solita te metiste en esto y ahora no hay marcha atrás. 276 00:16:29,196 --> 00:16:31,532 - Es que ya no lo quiero hacer. - [en inglés] ¡Cállate! 277 00:16:32,616 --> 00:16:33,826 ¡Yo estoy hablando ahora! 278 00:16:34,952 --> 00:16:37,746 [en español] Si tú crees que Epifanio te puede hacer daño, 279 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 no te imaginas lo que puedo hacer yo. 280 00:16:42,334 --> 00:16:43,252 ¿Me estás amenazando? 281 00:16:43,752 --> 00:16:46,672 Estoy sugiriendo que no tienes otra opción. 282 00:16:48,716 --> 00:16:49,967 Yo sé dónde vives. 283 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 Cuáles son tus amigos. 284 00:16:54,722 --> 00:16:56,598 Tus familiares más cercanos. 285 00:16:57,349 --> 00:16:59,727 [en inglés] Puedo lastimarte así de fácil, ¿entiendes? 286 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 ¿Entiendes? 287 00:17:04,898 --> 00:17:07,484 [en español] ¿Qué...? ¿Qué tengo que hacer? 288 00:17:10,654 --> 00:17:12,865 Necesito que averigües dónde está Teresa Mendoza. 289 00:17:12,948 --> 00:17:15,367 Y qué sabe Epifanio del Jinete Negro. 290 00:17:16,744 --> 00:17:18,037 [en inglés] No más juegos. 291 00:17:19,997 --> 00:17:22,249 A ver, mijito. Déjame hacerte una pregunta. 292 00:17:23,125 --> 00:17:26,462 ¿Como cuánto tiempo necesitas tú para hacerle un video a la primera dama? 293 00:17:27,087 --> 00:17:29,923 [Danilo] Yo iba a hacerlo, señor presidente, pero no fue posible. 294 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Ah, ¿no? Pues ¿qué? ¿La primera dama se manda sola, o cómo? 295 00:17:33,135 --> 00:17:36,638 No, ella sí quería hacerlo, pero yo fui quien decidió que no. 296 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 Oh... 297 00:17:38,932 --> 00:17:41,018 La verdad es que la primera dama no estaba bien, 298 00:17:41,101 --> 00:17:43,729 el video iba a quedar muy mal, estaba tartamudeando, 299 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 se veía como que se iba a desmayar. 300 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 No nos iba a convenir el video, de verdad, señor. 301 00:17:48,025 --> 00:17:49,526 - ¿Se veía mal? - Sí, no... 302 00:17:49,610 --> 00:17:51,195 Y tú tomaste la decisión de no hacerlo. 303 00:17:51,820 --> 00:17:54,239 Nomás que yo no te pago para tomar decisiones, cabrón. 304 00:17:54,323 --> 00:17:56,075 Te pago para que me obedezcas. 305 00:17:57,117 --> 00:18:00,245 Eh, sí, entiendo, señor presidente. 306 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Eh, si usted me permite sugerir, yo creo que es mejor una sesión de fotos 307 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 jugando con el hijo, y ponemos al pie de página 308 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 que está perfectamente bien de salud la primera dama. 309 00:18:09,254 --> 00:18:12,424 Fíjate que no. Eso no está posible ahí. No. 310 00:18:12,508 --> 00:18:15,010 Es más fácil manejar una fotografía que un video, señor. 311 00:18:15,094 --> 00:18:18,931 Y yo te digo que no, que no, ¡que no, cabrón! 312 00:18:19,014 --> 00:18:20,474 Entiendo, está bien. No se... 313 00:18:20,557 --> 00:18:21,642 - Perdón. - Sí. 314 00:18:21,725 --> 00:18:24,394 - ¿Tú qué quieres? - Yo no. Tu suegro. 315 00:18:25,062 --> 00:18:27,606 Está aquí. Y dice que no se va hasta que vea a Genoveva. 316 00:18:28,607 --> 00:18:29,983 ¿Y qué quiere el cabrón ese? 317 00:18:32,653 --> 00:18:33,987 Puta madre. 318 00:18:36,990 --> 00:18:39,493 Yo que pensaba ir a misa de doce, cabrón. 319 00:18:39,576 --> 00:18:41,078 Ya no va a alcanzar el tiempo. 320 00:18:45,833 --> 00:18:47,209 [Jonathan] A ver, tranquilo. 321 00:18:47,292 --> 00:18:48,710 ¿A qué sitio quieres que entre? 322 00:18:49,211 --> 00:18:52,381 [Pablo] Al pinche sitio de donde sacaste mi información. 323 00:18:52,840 --> 00:18:55,467 Seguro no habrás borrado la ruta a la página. 324 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 ¿Eh? 325 00:18:57,636 --> 00:18:59,888 - A ver... - Ay, ya sabe que lo investigamos. 326 00:18:59,972 --> 00:19:01,765 O sea, además es de lo más lógico, ¿no? 327 00:19:01,849 --> 00:19:04,768 Yo creo que tenemos que poner las cartas abiertas sobre la mesa, 328 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 - ¿no crees? - [Oleg] Por mí, bien. 329 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Hubiera sido mejor hacerlo así desde el principio. 330 00:19:11,441 --> 00:19:12,568 [Pablo] Ándale. 331 00:19:13,360 --> 00:19:14,903 Vuelve a entrar al sitio. 332 00:19:15,404 --> 00:19:16,321 Mete mi nombre. 333 00:19:17,447 --> 00:19:20,367 Las huellas ya las tienes en la red, ¿verdad? Cotéjalas. 334 00:19:37,926 --> 00:19:41,638 - Ya está. - Perfecto, ahora léelo en voz alta, 335 00:19:41,722 --> 00:19:43,807 para que todos sepan quien es Pablo Landero. Anda. 336 00:19:50,063 --> 00:19:52,149 Doctor en Biología Marina, 337 00:19:52,232 --> 00:19:54,234 de la Universidad de California en Berkeley. 338 00:19:55,360 --> 00:19:56,653 Ochenta y tres años. 339 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Viudo. 340 00:19:59,698 --> 00:20:01,408 Actualmente viviendo en Ámsterdam. 341 00:20:03,911 --> 00:20:04,786 Oh. 342 00:20:05,746 --> 00:20:08,957 Para tener 83 años, me veo bastante bien, ¿no? 343 00:20:09,917 --> 00:20:11,752 Y bien, pueden regresar mañana 344 00:20:12,294 --> 00:20:14,755 para entretenerse con una historia nueva. 345 00:20:15,422 --> 00:20:17,090 La base de datos que hackearon 346 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 está diseñada para cambiar la información cada vez que un pendejo entra. 347 00:20:21,595 --> 00:20:23,889 Así que perdieron su tiempo, cabrones. 348 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 [inaudible] 349 00:21:04,596 --> 00:21:07,641 Faustino dijo que esta finca tenía vigilancia, 350 00:21:07,724 --> 00:21:09,768 pero afuera no hay nadie. 351 00:21:10,852 --> 00:21:13,313 Madre, ¿será que se fueron? 352 00:21:13,397 --> 00:21:14,731 No, pero ¿cómo? 353 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 ¿Y con qué lancha? 354 00:21:16,441 --> 00:21:18,568 No, ellos tienen que estar acá metidos. 355 00:21:18,652 --> 00:21:19,528 [Gonzo] ¿Mateo? 356 00:21:20,612 --> 00:21:22,030 Ey, ¿muchachos? 357 00:21:22,990 --> 00:21:23,949 Faustino. 358 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 [Gonzo] ¡Ey, muchachos! 359 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 - ¡Muchachos! - ¡Faustino! 360 00:21:29,538 --> 00:21:30,372 ¡Primo! 361 00:21:34,584 --> 00:21:35,502 ¡Mateo! 362 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 ¡Faustino! 363 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 ¡Ey, muchachos! 364 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 [motor de lancha] 365 00:21:46,096 --> 00:21:47,139 Señor. 366 00:21:47,639 --> 00:21:48,849 La finca es la del fondo. 367 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Objetivo localizado. Procedemos. 368 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 Procedemos. 369 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 ¡Padre, padre! 370 00:22:07,826 --> 00:22:08,702 ¡Mira! 371 00:22:12,080 --> 00:22:13,749 Y esto, ¿qué es? 372 00:22:13,832 --> 00:22:16,251 ¡Faustino, respondé! 373 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 - ¿Muchachos? - Faustino. 374 00:22:19,421 --> 00:22:22,090 - Con cuidado. - ¡Faustino! 375 00:22:24,593 --> 00:22:25,427 ¿Mateo? 376 00:22:26,053 --> 00:22:27,429 - [golpes] - [Gonzo] ¿Mateo? 377 00:22:27,512 --> 00:22:28,764 Escuché algo. 378 00:22:28,847 --> 00:22:30,057 [Margarita] ¡Faustino! 379 00:22:30,140 --> 00:22:31,433 ¿Cómo así que escuchó algo? 380 00:22:31,516 --> 00:22:33,185 - Son golpes. - [Faustino] ¿Golpes de qué? 381 00:22:33,268 --> 00:22:34,811 - ¿De qué hablas? - No, espérame. Shh. 382 00:22:34,895 --> 00:22:36,772 - ¡Faustino! - ¡Mateo! 383 00:22:36,855 --> 00:22:39,149 Yo no sé mucho de caletas, pero aquí no hay nada. 384 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 No, bueno, vamos a seguir buscando. 385 00:22:41,651 --> 00:22:44,112 - [gritos] - ¡Estamos acá! 386 00:22:44,196 --> 00:22:45,655 [golpean la puerta] 387 00:22:45,739 --> 00:22:48,075 ¡Ey, prima! ¡Padre, estamos aquí encerrados! 388 00:22:48,158 --> 00:22:49,367 Estoy escuchando. 389 00:22:49,451 --> 00:22:51,369 - [gritos apagados] - Sí, estoy escuchando algo. 390 00:22:51,453 --> 00:22:53,705 Son como... si estuvieran golpeando. 391 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 - ¡Ey! ¡Ey! - ¡Faustino! 392 00:22:55,165 --> 00:22:57,000 ¡Padre, estamos aquí encerrados! 393 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 - ¡Estamos encerrados! - [Gonzo] ¡Somos nosotros! 394 00:22:59,086 --> 00:23:00,420 ¡Díganme qué quieren que hagamos! 395 00:23:10,597 --> 00:23:13,308 Equipo, lado derecho. Equipo. 396 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 [Gonzo] ¿Cómo hacemos para entrar? ¿Qué hacemos? 397 00:23:23,193 --> 00:23:24,111 ¡Nos dejaron sin luz, 398 00:23:24,194 --> 00:23:25,987 - hay que subir los fusibles! - Están sin luz. 399 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 ¿Y a dónde se prenden? ¿A dónde se suben? 400 00:23:28,448 --> 00:23:29,699 ¡Escuchen, escúchenme pues! 401 00:23:29,783 --> 00:23:32,994 - ¡Ahí en el cuarto de al lado, ahí están! - [Gonzo] ¡Listo, voy para allá! 402 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 [Margarita] ¿Qué hubo, pues? 403 00:23:52,222 --> 00:23:53,306 [clic de los fusibles] 404 00:23:53,390 --> 00:23:56,393 ¿Qué le dije? Que la fe es lo último que se pierde, carajo. 405 00:23:56,476 --> 00:23:58,520 - [risas] - ¡Eso! ¡Eso! 406 00:23:58,603 --> 00:23:59,604 [algarabía] 407 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 - [Mateo] ¡Gracias! - ¡Ay, se hizo la luz! 408 00:24:10,657 --> 00:24:12,742 - ¿Y ahora qué? - Bueno, ahora ¿qué más hacemos? 409 00:24:12,826 --> 00:24:14,411 ¡Listo, listo, curita, vea! 410 00:24:14,494 --> 00:24:17,164 ¡Aquí al lado hay una cajita, y ahí hay un teclado al lado de eso! 411 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ¡Esa cajita, esa cajita! 412 00:24:19,916 --> 00:24:20,750 ¡Eso! 413 00:24:25,839 --> 00:24:26,756 [en inglés] ¡Carajo! 414 00:24:31,469 --> 00:24:33,638 - ¡Okey, veinticinco! - [Gonzo] ¿Sí? 415 00:24:33,722 --> 00:24:34,931 - ¡Ocho, cuatro! - [Gonzo] ¿Sí? 416 00:24:35,015 --> 00:24:36,391 [jadea] 417 00:24:38,685 --> 00:24:39,728 [Faustino] ¡Seis, dos! 418 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 - [Gonzo] ¿Seis, qué? - ¡Seis, dos! 419 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 [pitido del teclado] 420 00:24:46,484 --> 00:24:47,903 ¡Hágale, pues! 421 00:24:47,986 --> 00:24:51,239 [algarabía] 422 00:24:55,994 --> 00:24:58,163 [ríen] 423 00:24:58,246 --> 00:24:59,998 ¡Faustino, me faltaba el aire! 424 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 ¡Esta prima es la que yo...! ¡Venga para acá! 425 00:25:08,298 --> 00:25:10,091 ¡Esa es la prima mía, Dios mío! 426 00:25:24,814 --> 00:25:25,732 [Gonzo] O yo me perdí, 427 00:25:26,608 --> 00:25:28,401 o vamos en dirección contraria al pueblo. 428 00:25:28,485 --> 00:25:30,904 Es que no vamos en dirección al pueblo, padre. 429 00:25:30,987 --> 00:25:32,739 Es que no podemos llegar al embarcadero. 430 00:25:32,822 --> 00:25:34,491 Eso ha de estar lleno de topos en las vías. 431 00:25:34,574 --> 00:25:37,535 Tapate, tapate bien. Tápense bien todos. 432 00:25:41,957 --> 00:25:43,375 Tremenda caleta. 433 00:25:48,213 --> 00:25:49,339 Agente. 434 00:25:53,885 --> 00:25:58,932 [motor de helicóptero] 435 00:26:21,329 --> 00:26:23,331 - ¿Ese es el helicóptero de la policía? - Sí. 436 00:26:23,415 --> 00:26:25,458 Es y viene directito para acá. 437 00:26:25,542 --> 00:26:27,460 Mierda, y ahora, ¿qué vamos a hacer? 438 00:26:27,544 --> 00:26:30,171 Usted hágale como si no le debiera nada a nadie, pues. 439 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 - [Gonzo] ¿Se está alejando? - [Margarita] Sí. 440 00:27:04,289 --> 00:27:07,876 ¡Se está alejando! ¡Se está yendo! 441 00:27:08,543 --> 00:27:10,128 [Gonzo] ¡Alabado sea el señor! 442 00:27:10,211 --> 00:27:11,504 [Margarita] ¿Y ahora qué, primo? 443 00:27:12,964 --> 00:27:15,050 Usted hágale de chorro, curita. 444 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Prima, ¿será que una de las hermanitas 445 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 me puede hacer una vuelta a un cruce que necesito? 446 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 [Margarita] ¿Y ahora qué estás pensando hacer? 447 00:27:25,852 --> 00:27:27,270 [en inglés] ¿Dónde carajos estarán? 448 00:27:28,938 --> 00:27:30,857 [en español] ¿Dónde carajos estarán? 449 00:27:30,940 --> 00:27:33,360 Y tampoco sabemos cuánto tiempo nos llevan de ventaja. 450 00:27:33,902 --> 00:27:35,111 Encontraron a los vigilantes. 451 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 Estaban amarrados. 452 00:27:36,905 --> 00:27:39,824 - ¿Y? - Hace cinco minutos escucharon voces. 453 00:27:39,908 --> 00:27:41,951 A los que habían quitado, ya los volvieron a poner. 454 00:27:42,035 --> 00:27:45,080 Okey, no deben de estar muy lejos. ¿Tienen la descripción 455 00:27:45,163 --> 00:27:48,375 - de la lancha en la que se fueron? - Verde con blanco. Ciento cincuenta. 456 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Perfecto. Necesito dos equipos que los busquen por el agua. 457 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 Voy a hablar con el helicóptero para tener una visual de ellos. 458 00:27:53,630 --> 00:27:54,589 Enseguida vengo. 459 00:27:54,672 --> 00:27:57,550 Cóndor uno, aquí lobo uno, cóndor uno, aquí lobo uno, contesten. 460 00:27:58,551 --> 00:27:59,511 [por el radio] ¿Diga? 461 00:27:59,594 --> 00:28:01,679 Tenemos descripción de la lancha en que se fueron. 462 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 Necesitamos encontrarlos ya. 463 00:28:03,515 --> 00:28:05,809 [ruido de hélices] 464 00:28:19,030 --> 00:28:20,281 ¡Antonio! 465 00:28:22,283 --> 00:28:23,535 No te quiero ver a ti. 466 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 Quiero ver a mi hija. 467 00:28:26,746 --> 00:28:28,206 ¡Oye, Antonio! 468 00:28:28,289 --> 00:28:30,125 Qué gusto me da verte aquí, hombre. 469 00:28:30,208 --> 00:28:31,918 ¿Hace cuánto tiempo que no venías por acá? 470 00:28:32,001 --> 00:28:33,253 ¿Eh? 471 00:28:33,336 --> 00:28:36,673 Estás igualito, ¿eh? Con el mismo genio de la chingada. 472 00:28:38,007 --> 00:28:39,843 En cambio, yo a ti te veo más viejito. 473 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 - ¿Sí? - Y más arrugadito. 474 00:28:42,137 --> 00:28:44,848 Bueno, es que ser el jefe de la nación 475 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 sí le pide a uno muchas cosas, 476 00:28:47,267 --> 00:28:49,811 así que, pues sí, anda cobrando factura. 477 00:28:49,894 --> 00:28:52,355 Ah, no, no. Al César lo que es del César. 478 00:28:52,856 --> 00:28:54,065 Debo reconocer que has hecho 479 00:28:54,149 --> 00:28:57,986 un gran esfuerzo para parecer un hombre honorable, pero ¿sabes qué? 480 00:28:58,987 --> 00:29:00,280 Se te sale el cobre. 481 00:29:00,363 --> 00:29:02,657 - ¿Por dónde? - Hasta por las orejas 482 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 se te nota lo delincuente. 483 00:29:04,284 --> 00:29:06,786 Ah cabrón, por eso no oigo ya de este lado, ¿verdad? 484 00:29:07,495 --> 00:29:09,831 ¿Entonces...? Y entonces, ¿qué haces aquí? 485 00:29:11,249 --> 00:29:12,542 Quiero ver a mi hija. 486 00:29:13,126 --> 00:29:14,502 Híjole, hombre. 487 00:29:14,586 --> 00:29:17,422 La primera dama anda muy ocupada, no anda viendo a nadie. 488 00:29:17,505 --> 00:29:18,798 - No me digas. - Sí... 489 00:29:18,882 --> 00:29:21,801 Si no me dejas ver a mi hija, me voy para allá afuera, 490 00:29:21,885 --> 00:29:24,262 y les digo a todos esos reporteros que andan ahí 491 00:29:24,345 --> 00:29:27,432 que la tienes incomunicada y que no la dejas hablar con su padre. 492 00:29:27,515 --> 00:29:28,808 Nadie te va a creer. 493 00:29:30,226 --> 00:29:31,936 Me estás apostando. 494 00:29:32,937 --> 00:29:34,397 ¿Qué quieres perder? 495 00:29:34,481 --> 00:29:35,690 ¿Pues sabes qué? 496 00:29:37,150 --> 00:29:39,736 A mí no me gusta que me amenacen, cabrón. 497 00:29:42,989 --> 00:29:45,742 Perdone, señor presidente. No lo estoy amenazando. 498 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 Nada más estoy pensando 499 00:29:48,870 --> 00:29:51,748 que si usted no hace lo que le estoy pidiendo, 500 00:29:52,957 --> 00:29:54,918 yo sí le cumplo lo que le estoy diciendo. 501 00:29:55,001 --> 00:29:56,795 ¿Sabes qué? Ya bájale dos rayitas, 502 00:29:56,878 --> 00:29:58,671 porque se me hace que te va a dar un infarto. 503 00:29:58,755 --> 00:30:02,217 Y luego vas a dejar a mi pobre hijo sin su abuelito. 504 00:30:04,886 --> 00:30:05,762 Voy a ir por ella. 505 00:30:06,679 --> 00:30:08,723 Y si quiere venir, que venga. 506 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 ¿Te parece? 507 00:30:10,767 --> 00:30:12,018 A ver, espérate. 508 00:30:13,812 --> 00:30:16,314 - Sin trampas, ¿verdad? - Claro. 509 00:30:16,397 --> 00:30:18,274 ¿O qué, me conoces de ayer? 510 00:30:18,858 --> 00:30:20,860 ¿Cuándo hago trampas yo? ¿Eh? 511 00:30:20,944 --> 00:30:23,112 Prometido. Ahorita vengo. 512 00:30:23,196 --> 00:30:24,572 Ahí quédese, paradito. 513 00:30:24,656 --> 00:30:27,200 Bueno, sigue dando vueltas ahí como león enjaulado. 514 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 Ahorita vengo. 515 00:30:28,868 --> 00:30:30,745 Le voy a preguntar a la primera dama. 516 00:30:35,834 --> 00:30:37,168 [Mateo] Está bien encallado, ¿no? 517 00:30:37,252 --> 00:30:38,962 [Faustino] Hágale, que quede bien amarrado. 518 00:30:39,045 --> 00:30:40,880 - Por acá, sígame usted. - Vamos, vamos. 519 00:30:40,964 --> 00:30:43,424 Yo les abro el camino, porque esto lo conozco a la perfección. 520 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 ¡Apúrate, Mateo! Dale, dale. 521 00:30:52,851 --> 00:30:55,603 Tengan cuidado pues con esas maticas que tienen lo suyo. 522 00:30:55,687 --> 00:30:58,398 - No toquen las maticas. - Eso, alcen los brazos, pues. 523 00:30:59,232 --> 00:31:00,108 [Mateo] Oh, Dios mío. 524 00:31:00,191 --> 00:31:02,569 - ¿Todo bien? - [Margarita] Sí. Sí. 525 00:31:03,528 --> 00:31:04,779 Ay, primo. Esperá. 526 00:31:05,905 --> 00:31:07,782 Hágale, prima. ¿Qué pasó con ese estado físico? 527 00:31:07,866 --> 00:31:09,450 Usted era lanzadora de jabalinas. 528 00:31:09,534 --> 00:31:10,827 Los años no pasan en vano. 529 00:31:10,910 --> 00:31:13,121 Hermana Lucero. ¡Hermana! 530 00:31:13,204 --> 00:31:15,373 ¿Cómo le fue con ese camión? ¿Le dio mucho trabajo? 531 00:31:15,456 --> 00:31:18,710 ¡Ay! No, pues, hermana, ¿yo qué le puedo decir? 532 00:31:18,793 --> 00:31:20,044 Solamente convencer al vecino 533 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 para que me ayudara a sacarlo, prenderlo y ya. 534 00:31:22,005 --> 00:31:23,006 Lo importante, hermanita, 535 00:31:23,089 --> 00:31:25,008 - es que no le haya visto nada. - Ay no, eso sí. 536 00:31:25,091 --> 00:31:27,677 No, yo le aseguro que nadie me vio ni me siguió. 537 00:31:27,760 --> 00:31:30,013 Y cuando el vecino supo que era orden suya, 538 00:31:30,096 --> 00:31:31,514 ya dejó de preguntar. 539 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 ¡Ah! vea. 540 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 - Yo le conseguí esto. - Muchas gracias, ¿y el pueblo? ¿Qué? 541 00:31:36,352 --> 00:31:39,188 - Alborotado, ¿o qué? - ¡Ave María! ¿Yo qué le digo? 542 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 Nunca lo había visto así. 543 00:31:40,732 --> 00:31:42,901 Eso sí, salen policías hasta de debajo de las piedras. 544 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 ¿Mi hijo, cómo está? 545 00:31:44,652 --> 00:31:46,529 Él está muy bien, tranquila. 546 00:31:46,613 --> 00:31:48,948 Está allá con la hermana Consuelo, y está muy bien. 547 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 Bueno, vamos, vamos, que nos están pisando los talones, vamos. 548 00:31:53,369 --> 00:31:54,287 Vamos, vamos, pilas. 549 00:32:05,506 --> 00:32:08,676 [motores de lanchas] 550 00:32:13,014 --> 00:32:14,390 [en inglés] ¡Maldita sea! 551 00:32:14,474 --> 00:32:17,101 [suena celular] 552 00:32:21,189 --> 00:32:22,315 [en español] Teniente Silva. 553 00:32:24,359 --> 00:32:25,234 ¡La encontraron! 554 00:32:29,364 --> 00:32:31,449 No, estamos cerca. Ya vamos para allá. 555 00:32:32,617 --> 00:32:34,994 Encontraron la lancha. Les estamos siguiendo los pasos. 556 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 - Muy bien. - A toda velocidad, 557 00:32:36,788 --> 00:32:38,331 ¡a toda velocidad a la Isla del Roble! 558 00:32:38,414 --> 00:32:40,500 [en inglés] ¡Buen trabajo, bien hecho! ¡Vamos, vamos! 559 00:32:40,583 --> 00:32:42,293 [sirena] 560 00:32:45,296 --> 00:32:48,424 [campanas de iglesia] 561 00:33:01,771 --> 00:33:05,817 Mientras vos das la vuelta, yo voy por detrás y te abro el garaje. 562 00:33:05,900 --> 00:33:08,820 No, prima. Tranquila, 563 00:33:08,903 --> 00:33:11,614 que yo me tengo que ir a hacer una vuelta, ¿bueno? 564 00:33:11,698 --> 00:33:12,824 ¿Qué vas a hacer? 565 00:33:12,907 --> 00:33:14,993 Tengo que ir a hacer una vuelta, no me demoro. 566 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Pero ¿cuál vuelta, Faustino? 567 00:33:16,995 --> 00:33:19,372 ¡No deberías de estar pensando en eso de vueltas! 568 00:33:19,455 --> 00:33:22,333 ¿Qué parte de que tengo que ir a hacer una vuelta no entendió? 569 00:33:22,417 --> 00:33:24,293 Mucho cuidado con lo que vas a hacer. 570 00:33:26,129 --> 00:33:27,255 Yo sé muy bien lo que hago. 571 00:33:27,338 --> 00:33:28,631 Ojalá. 572 00:33:44,313 --> 00:33:45,481 Esta debe de ser. 573 00:33:45,565 --> 00:33:48,276 En una así dicen los vigilantes que llegó esta gente a la isla. 574 00:33:52,947 --> 00:33:55,616 En el cuarto que acabamos de revisar había bolsas como esta. 575 00:33:56,159 --> 00:33:57,452 [en inglés] ¡Maldita sea! 576 00:34:03,916 --> 00:34:06,753 [en español] A ver, ¿qué tan difícil es dar con el nombre del dueño 577 00:34:06,836 --> 00:34:08,921 - de esta lancha? - Señor, es una lancha de turismo. 578 00:34:09,005 --> 00:34:11,758 Debe de estar registrada a nombre de alguien, no debe ser muy difícil. 579 00:34:11,841 --> 00:34:14,594 Sea de turismo o no sea de turismo, necesito que encontremos 580 00:34:14,677 --> 00:34:16,763 el nombre del dueño de esta lancha, ¿entendido? 581 00:34:16,846 --> 00:34:17,680 Sí, señor. 582 00:34:17,764 --> 00:34:19,474 - ¡Vámonos de aquí! - ¡Vamos! 583 00:34:30,651 --> 00:34:32,945 Algo había escuchado hablar de ella. 584 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 [Epifanio] ¿Y? 585 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Y lo que usted quiere es imposible. 586 00:34:39,786 --> 00:34:41,287 - Ah. - No, no, no. 587 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 A mí no me digas que es imposible, hombre. 588 00:34:44,123 --> 00:34:46,125 Pues si tú eres una riata, bien parada. 589 00:34:46,209 --> 00:34:49,796 Sé de los trabajitos que le has hecho a la CNI. 590 00:34:49,879 --> 00:34:52,298 Así que, ¿qué hubo? 591 00:34:53,549 --> 00:34:56,302 Estamos hablando de una cárcel de máxima seguridad, 592 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 en los Estados Unidos. 593 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Ajá... 594 00:34:59,430 --> 00:35:01,808 Pero a mí no me vengas a decir lo que ya sé. 595 00:35:01,891 --> 00:35:05,269 A mí dime: "Sí, señor presidente. 596 00:35:05,353 --> 00:35:06,979 Le voy a hacer la chamba, 597 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 nomás que le va a costar tanto". 598 00:35:09,941 --> 00:35:12,443 ¿A poco es tan difícil decirme cuánto cuesta? 599 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 Yo no lo haría por dinero. 600 00:35:14,862 --> 00:35:17,323 Ah, chinga, y entonces, ¿por qué? 601 00:35:40,263 --> 00:35:42,807 - Necesito... - Primero yo. Entra, por favor. 602 00:35:45,977 --> 00:35:46,936 Ven acá. 603 00:35:47,019 --> 00:35:48,312 Quiero hablar contigo. 604 00:35:50,439 --> 00:35:51,649 Siéntate. 605 00:35:55,111 --> 00:35:56,362 Este es mi papá, 606 00:35:56,445 --> 00:35:57,780 Gabriel Astudillo. 607 00:35:58,364 --> 00:36:00,491 Mi nombre verdadero es Pablo Astudillo. 608 00:36:02,618 --> 00:36:05,830 Hace diez años, está preso en una cárcel en Nicaragua. 609 00:36:05,913 --> 00:36:07,206 En algún lugar en la selva. 610 00:36:09,250 --> 00:36:12,295 Imagina quién es el único que puede sacarlo de allá. 611 00:36:15,506 --> 00:36:16,841 Epifanio Vargas. 612 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Por eso estás metido en este rollo, ¿no? 613 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 [Epifanio] Mira, 614 00:36:23,556 --> 00:36:26,976 lo que me estás pidiendo es imposible para mí. 615 00:36:27,518 --> 00:36:31,731 Yo no puedo intervenir en otros países. No tengo ese poder. 616 00:36:31,814 --> 00:36:34,275 Bueno, yo también conozco su reputación, señor. 617 00:36:35,735 --> 00:36:38,154 Y no estoy hablando de usted solo como presidente, 618 00:36:38,237 --> 00:36:39,363 o político. 619 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Si esta mujer es tan importante, 620 00:36:45,077 --> 00:36:48,414 estoy seguro de que va a encontrar la manera de ayudarme. 621 00:36:52,084 --> 00:36:54,086 A mí no me gusta que me presionen. 622 00:36:56,380 --> 00:36:57,757 Pues si esto no es presión. 623 00:36:58,716 --> 00:37:00,927 Es tan solo el precio de mis servicios. 624 00:37:01,844 --> 00:37:02,720 Usted decide. 625 00:37:21,030 --> 00:37:21,948 Perdón. 626 00:37:22,949 --> 00:37:25,201 A ver, tú estás en este negocio, sabes que tenemos que... 627 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Teresa, yo no sé por qué te cuento esto, no debería. 628 00:37:29,330 --> 00:37:31,165 Hay algo en ti que... 629 00:37:53,354 --> 00:37:57,108 [música en la radio] 630 00:37:58,109 --> 00:38:00,444 Ay, gracias, Chuyito lindo. 631 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 Ah, Mudo. Mira. Ahí está el cuadro del sagrado corazón. 632 00:38:07,952 --> 00:38:10,830 Me haces el favor y lo llevas y venís ahorita por la maleta, ¿listo? 633 00:38:10,913 --> 00:38:14,000 ¿Cómo así? El cuadro tiene que ir, y la maleta también. 634 00:38:14,083 --> 00:38:18,546 A ver, hacele, yo mañana compro una camioneta más grande. O compro dos. 635 00:38:18,629 --> 00:38:20,756 Ah, tomate un traguito. Tomátelo, tomátelo. 636 00:38:21,966 --> 00:38:23,926 Eso, esa es la actitud, hermano. 637 00:38:24,010 --> 00:38:25,052 [ríe] 638 00:38:26,762 --> 00:38:28,097 Ah, yo le estoy moviendo. 639 00:38:28,180 --> 00:38:30,808 ¿Vos qué crees? ¿que yo no tengo ganas de irme de este moridero? 640 00:38:31,350 --> 00:38:34,687 ¡Mudo! ¿Vos sabés qué vas a hacer con tu parte? 641 00:38:34,770 --> 00:38:38,649 Yo me voy a comprar un pent-house en Miami. 642 00:38:39,191 --> 00:38:42,570 ¿Te imaginás esta carita en los Estados Unidos? ¡Ah! 643 00:38:42,653 --> 00:38:45,656 También estoy imaginando la cara de mi mamá cuando vaya a visitarla 644 00:38:45,740 --> 00:38:48,159 en la cárcel y yo le diga que somos vecinos. 645 00:38:56,917 --> 00:38:58,419 Esto es una locura. 646 00:38:58,502 --> 00:38:59,795 Nos están esperando allá afuera. 647 00:38:59,879 --> 00:39:01,547 Tú y yo ni al caso, además. 648 00:39:02,715 --> 00:39:05,509 - Claro, ahora debemos estar enfocados. - Ajá. 649 00:39:15,227 --> 00:39:16,604 Nos estarán esperando. 650 00:39:17,271 --> 00:39:19,065 - Ya, vámonos con ellos. Ya. - Sí. 651 00:39:24,945 --> 00:39:25,988 ¿Tesa? 652 00:39:26,072 --> 00:39:27,281 ¿Tesa? 653 00:39:27,365 --> 00:39:28,824 [toca a la puerta] 654 00:39:29,575 --> 00:39:30,576 ¿Tesa, estás ahí? 655 00:39:54,809 --> 00:39:56,644 Listo, Mudo, ya está la maleta. 656 00:39:57,937 --> 00:39:59,105 ¡Mudo! 657 00:40:00,022 --> 00:40:02,108 Ese canchimbá. ¡Mudo! 658 00:40:03,943 --> 00:40:06,320 Si me escuchaste, por lo menos aplaudí. 659 00:40:10,157 --> 00:40:13,619 [suena el celular] 660 00:40:13,702 --> 00:40:15,287 Son ellos. 661 00:40:15,371 --> 00:40:16,747 - Son ellos. - Shh. 662 00:40:38,060 --> 00:40:40,438 [jadeos] 663 00:40:40,521 --> 00:40:41,981 [celular continúa sonando] 664 00:40:51,490 --> 00:40:53,075 Este huevón, ¿qué? 665 00:40:54,910 --> 00:40:55,828 ¡Mudo! 666 00:40:59,540 --> 00:41:01,834 [continúa sonando el celular] 667 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 ¡Mudo! 668 00:41:16,098 --> 00:41:17,308 Este huevón. 669 00:41:18,809 --> 00:41:21,395 ¿Te vas a ir solo o qué? Que ya te subiste a la camioneta. 670 00:41:24,732 --> 00:41:27,193 [jadeos] 671 00:41:28,694 --> 00:41:29,570 [Faustino] ¡Oye, oye! 672 00:41:30,863 --> 00:41:33,782 Espera un segundo, mijo. Estate quieto. 673 00:41:33,866 --> 00:41:35,117 O te lo dejo sordo y mudo. 674 00:41:52,134 --> 00:41:55,721 [Oleg] Y, ¿crees que porque pasaste un rato con él ya lo conoces? 675 00:41:57,389 --> 00:42:03,270 Alguien que camufla tan bien su identidad es porque oculta algo grande. 676 00:42:06,190 --> 00:42:08,817 [Antonio] De Nacho no sé nada, ¿por qué? ¿Qué está pasando? 677 00:42:08,901 --> 00:42:10,152 Te tienes que ir. 678 00:42:14,865 --> 00:42:17,034 ¿Adónde putas cree que va con mi billete? ¿Eh? 679 00:42:17,117 --> 00:42:18,702 [disparos] 680 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 Te apuesto a que ahora es todo mi billete, a que no tienes ni una puta bala, ¿cierto? 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,208 [clic del gatillo] 682 00:42:28,003 --> 00:42:29,380 [Antonio] Mi hija. 683 00:42:30,965 --> 00:42:32,508 No tuvo ninguna oportunidad. 684 00:42:37,179 --> 00:42:40,266 [Teresa] Cuento con ustedes, estamos a nada de chingarnos a la DEA. 685 00:42:44,812 --> 00:42:46,146 [Sofía] Tienen rodeado el pueblo. 686 00:42:47,356 --> 00:42:49,525 Hay retenes en la salida, nadie puede entrar ni salir. 687 00:42:49,608 --> 00:42:52,069 Estamos encerrados, nos tienen rodeados. 688 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 [tema musical] 689 00:43:09,003 --> 00:43:11,255 ♪ Este corrido empieza ♪ 690 00:43:11,338 --> 00:43:13,382 ♪ Con la mera que regresa ♪ 691 00:43:13,465 --> 00:43:15,551 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 692 00:43:15,634 --> 00:43:19,346 ♪ Luchando por libertad ♪ 693 00:43:19,430 --> 00:43:21,682 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 694 00:43:21,765 --> 00:43:23,851 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 695 00:43:23,934 --> 00:43:27,980 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 696 00:43:28,063 --> 00:43:30,274 ♪ Apartada de Sofía ♪ 697 00:43:30,357 --> 00:43:32,526 ♪ En el bote gringo habita ♪ 698 00:43:32,610 --> 00:43:34,820 ♪ Cuando llega una visita ♪ 699 00:43:34,903 --> 00:43:38,490 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 700 00:43:39,158 --> 00:43:41,327 ♪ Deja un libro conocido ♪ 701 00:43:41,410 --> 00:43:43,621 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 702 00:43:43,704 --> 00:43:47,499 ♪ De un escape magistral. ♪ 703 00:43:48,083 --> 00:43:50,252 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 704 00:43:50,336 --> 00:43:52,463 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 705 00:43:52,546 --> 00:43:54,506 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 706 00:43:54,590 --> 00:43:56,884 ♪ A su México natal ♪ 707 00:43:56,967 --> 00:43:58,844 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 708 00:43:58,927 --> 00:44:01,013 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 709 00:44:01,096 --> 00:44:04,975 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 710 00:44:05,059 --> 00:44:09,396 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 711 00:44:22,618 --> 00:44:24,953 ♪ La misión no es imposible ♪ 712 00:44:25,037 --> 00:44:27,581 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 713 00:44:27,665 --> 00:44:29,708 ♪ Teresita es la indicada ♪ 714 00:44:29,792 --> 00:44:33,629 ♪ Pero sola no estará ♪ 715 00:44:33,712 --> 00:44:36,090 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 716 00:44:36,173 --> 00:44:38,467 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 717 00:44:38,550 --> 00:44:42,429 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 718 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 ♪ Por América del Sur ♪ 719 00:44:45,224 --> 00:44:47,184 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 720 00:44:47,267 --> 00:44:49,353 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 721 00:44:49,436 --> 00:44:51,563 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 722 00:44:51,647 --> 00:44:53,816 ♪ A un enemigo en común ♪ 723 00:44:53,899 --> 00:44:55,776 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 724 00:44:55,859 --> 00:45:00,030 ♪ De las manos de la Reina ♪ 725 00:45:00,114 --> 00:45:05,744 ♪ Todo por su libertad ♪ 726 00:45:06,370 --> 00:45:08,288 Subtítulos: Melisa G. 55346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.