Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,929
[Abel] No se haga el sonso, Ruso.
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
Rogelio Tejada...
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
así lo conocí a usted
y a sus socios.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
Hay que quemar todo.
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
[mujer grita] ¡Fuego!
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,235
[Gonzo] Escúcheme bien.
7
00:00:27,318 --> 00:00:28,737
Van a seguir persiguiendo.
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,697
Y lo que le pasó a tu mujer
9
00:00:30,780 --> 00:00:32,741
le puede pasar a cualquiera del grupo.
10
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
¡Ay, Marec! ¡Ese soy yo!
11
00:00:34,951 --> 00:00:36,661
-Ay, gonorrea.
-[Gonzo] Vamos, vamos.
12
00:00:40,790 --> 00:00:43,376
Vámonos de aquí, date prisa.
Los policías nos están siguiendo.
13
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
¿Los policías?
14
00:00:44,836 --> 00:00:45,670
Los voy a perder.
15
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
[rechinido de llanta]
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,423
[bocina]
17
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
[Marina] ¡Ayúdenme!
18
00:00:55,513 --> 00:00:57,140
Mañana vas a ver a tu mamá.
19
00:00:57,807 --> 00:01:00,560
Estamos hablando del teléfono
del presidente de este país.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,645
[Antonio] Estás poniendo
en riesgo a esa mujer.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
-Algo no está bien.
-[Epifanio] ¿Qué haces?
22
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
[en inglés] Eso nunca había pasado.
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
[Epifanio toca la puerta]
24
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
¿Cuántos murieron?
25
00:01:17,827 --> 00:01:19,454
[Evaristo] Los dos que vigilaban atrás.
26
00:01:20,288 --> 00:01:21,289
Creo.
27
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
¿Cómo que "creo"?
28
00:01:25,293 --> 00:01:27,170
Los cuerpos quedaron irreconocibles.
29
00:01:27,253 --> 00:01:28,213
[exhala profundo]
30
00:01:29,964 --> 00:01:31,841
¿Y qué carajos hacían ahí atrás?
31
00:01:34,260 --> 00:01:36,971
Imagino que entraron a ayudar,
pero los agarró la explosión.
32
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
[Karen] Tómate esto.
33
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
Te va a hacer bien.
34
00:01:49,651 --> 00:01:50,693
¿Y la niña?
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
Hay hombres
por toda la ciudad buscándola.
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,033
Me preocupa que esa niña hable.
37
00:01:58,284 --> 00:02:00,662
Después toda la policía va
ha estar detrás de nosotros.
38
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
No creo que se atreva, señor.
39
00:02:04,124 --> 00:02:07,293
Si lo hace,
es la palabra de ella contra la suya.
40
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
Igual...
41
00:02:10,713 --> 00:02:12,340
hay que seguir buscándola.
42
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
Hay muchos policías que...
43
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
están detrás mío
44
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
y van a aprovechar esto, seguro.
45
00:02:19,055 --> 00:02:21,683
Sí, señor.
Ya mismo me pongo en eso. Permiso.
46
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
Y a ti qué ¿te ha dado por rezar ahora?
47
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
[Karen] A ver si así...
48
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
se te va la mala suerte.
49
00:02:58,094 --> 00:03:00,680
[Marina] Hemos viajado
en un camión por muchas horas.
50
00:03:00,763 --> 00:03:02,849
Y después nos han encerrado
con otras niñas.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
Pero a ellas se las han llevado.
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
¿Y no te dijeron a donde?
53
00:03:07,937 --> 00:03:09,772
¿Por qué no te llevaron con ellas?
54
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
Por esto.
55
00:03:12,191 --> 00:03:13,109
¿Quién te lo hizo?
56
00:03:14,611 --> 00:03:15,486
Don Abel.
57
00:03:16,738 --> 00:03:17,739
[Oleg] ¿Por qué te pegó?
58
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
Me castigó porque he tratado de escaparme.
59
00:03:21,367 --> 00:03:22,994
Y me ha pegado con su bastón.
60
00:03:23,077 --> 00:03:24,537
Pero hace poco tiempo me ha dicho
61
00:03:24,621 --> 00:03:27,332
que me iban a llevar
a trabajar con las otras.
62
00:03:27,415 --> 00:03:31,294
[Landero] ¿Y era solo don Abel
que daba ordenes o había alguien más?
63
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
[Marina] Solo él.
64
00:03:33,588 --> 00:03:34,881
Don Abel mandaba.
65
00:03:35,673 --> 00:03:38,384
¿Don Abel?
¿Así le decían nada más, Don Abel?
66
00:03:38,468 --> 00:03:39,761
[Oleg] ¿No tenía un apodo?
67
00:03:40,678 --> 00:03:43,097
A nosotras nos obligaban a decirle "don".
68
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
Sus hombres le decían "jefe" o "patrón".
69
00:03:48,978 --> 00:03:51,731
¿Alguna vez escuchaste hablar
de El Jinete Negro?
70
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Marina, es muy importante,
71
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
por favor trata de recordar algo,
lo que sea.
72
00:04:00,740 --> 00:04:02,033
Sí, sí lo escuché.
73
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
[Marina] La señora Karen ha dicho
ese nombre
74
00:04:06,037 --> 00:04:07,914
cuando hablaba por teléfono con alguien.
75
00:04:09,749 --> 00:04:13,336
Estaba hablando de una reunión
a la que El Jinete Negro iba a ir.
76
00:04:16,756 --> 00:04:18,007
¿Y dijeron donde o cuando?
77
00:04:26,599 --> 00:04:29,602
[tema musical]
78
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
♪ Por América del Sur ♪
79
00:05:13,896 --> 00:05:19,694
♪ de Colombia hasta Bolivia
en las manos de la Reina ♪
80
00:05:19,777 --> 00:05:24,699
♪ todo por su libertad ♪
81
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
[Palermo] Vanessa,
82
00:05:38,004 --> 00:05:41,257
tienes que deshacerte de ese celular,
cuanto antes.
83
00:05:41,340 --> 00:05:43,217
-Pero, ¿cómo?
-[Palermo] Como sea.
84
00:05:43,301 --> 00:05:44,677
Epifanio no lo puede ver.
85
00:05:44,761 --> 00:05:47,388
[Epifanio golpea la puerta]
Bebecita, ¿qué haces?
86
00:05:47,472 --> 00:05:49,807
¡Ábreme!
87
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
Vanessa, si Epifanio ve ese teléfono,
88
00:05:52,602 --> 00:05:54,520
va a saber que estás tratando
de comunicarte.
89
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
Dime que hago.
90
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
[Palermo] Deshazte de él, ahora.
91
00:05:57,815 --> 00:05:59,484
¡Ábreme! ¡Ábreme!
92
00:05:59,567 --> 00:06:01,402
¡Voy! ¡Ya voy!
¿Ya me extrañaste, bebé?
93
00:06:01,486 --> 00:06:02,987
¡Ábreme!
94
00:06:07,283 --> 00:06:09,952
¿A qué juegas, bebecita?
¿A qué juegas?
95
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
[Epifanio golpea la puerta]
¡Ábreme!
96
00:06:11,579 --> 00:06:12,455
¡Ábreme! ¡Ábreme!
97
00:06:13,831 --> 00:06:15,208
¡Qué abras!
98
00:06:18,252 --> 00:06:19,796
[Epifanio] ¿Qué pasó, mi amor?
99
00:06:19,879 --> 00:06:22,757
Estoy haciendo cositas de mujeres.
¿Qué quieres?
100
00:06:23,216 --> 00:06:24,759
¿Jugamos? ¿Eh, muñe?
101
00:06:25,593 --> 00:06:27,762
-Vamos a jugar antes de ir.
-¡Ya! Vámonos afuera.
102
00:06:27,845 --> 00:06:29,388
[Vanessa] Ya, vámonos. Vámonos.
103
00:06:29,472 --> 00:06:32,016
-No, yo quiero jugar.
-Que no, suéltame, papito.
104
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
-Acepta.
-No, no...
105
00:06:34,852 --> 00:06:37,814
¡Ah, que la chingada!
¡Espéreme! Espéreme, espéreme.
106
00:06:37,897 --> 00:06:39,649
Que ya encontré una cosa
107
00:06:39,732 --> 00:06:42,318
Mira, este... este lo andaba buscando.
108
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Pero, ¿cómo lo metí aquí? No lo entiendo.
109
00:06:44,403 --> 00:06:46,906
[Vanessa] Este... no, ahorita...
esto es de trabajo, ve es tu...
110
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
-¿Qué? ¿No vamos a hacerlo?
-Es tu cumple.
111
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
Te voy a dictar unas cosas.
112
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
[Vanessa ríe]
113
00:06:51,869 --> 00:06:53,454
Mejor... mejor vas tú...
114
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
-[Epifanio] ¿Te cargo?
-[Vanessa] Yo te llevo.
115
00:06:57,208 --> 00:06:59,293
-[Epifanio] Voltéame.
-[Vanessa] ¿Puedes?
116
00:06:59,377 --> 00:07:00,920
[todos] ¡Sorpresa!
117
00:07:01,003 --> 00:07:03,256
[Epifanio] ¡Oh! ¡Guau!
118
00:07:04,632 --> 00:07:08,719
♪ Estas son las mañanitas
que cantaba el rey David ♪
119
00:07:08,803 --> 00:07:12,723
♪ A los presidentes chulos
se las cantamos así ♪
120
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
¡Eso! ¡Tenemos presidente!
121
00:07:19,981 --> 00:07:21,732
¡Felicidades! ¡Besito!
122
00:07:31,242 --> 00:07:32,869
-¡Salud!
-¡Salud!
123
00:07:32,952 --> 00:07:33,870
¡Salud!
124
00:07:34,954 --> 00:07:36,873
[Delio] Mis deseos, mi presi,
125
00:07:36,956 --> 00:07:39,834
es que tenga seis sexenios más
de presidencia.
126
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Ay, una selfie de grupo, ¿no?
127
00:07:41,586 --> 00:07:43,629
-[Delio] ¡Selfie! ¡Selfie!
-¡Sí, selfie! ¡Selfie!
128
00:07:43,713 --> 00:07:45,548
[todos] ¡Selfie! ¡Selfie!
129
00:07:45,631 --> 00:07:49,469
Acomódense. Acomódense,
que nos vamos a aventar nuestra selfie.
130
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
[Epifanio ríe]
131
00:07:51,971 --> 00:07:53,723
[Epifanio] ¡Todos a la selfie pero ya!
132
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Espérenme, ahí va.
133
00:08:05,359 --> 00:08:09,197
Óyeme, hija de la chingada.
¿Pues qué te estás pensando, pendeja?
134
00:08:09,280 --> 00:08:11,574
¿Pensaste que se acabó la fiesta, bebé?
135
00:08:11,657 --> 00:08:13,576
-[Vanessa grita]
-¡Oh!
136
00:08:31,969 --> 00:08:35,014
[gallo cacarea]
137
00:08:40,603 --> 00:08:42,897
Date prisa, que los polis
tienen que estar dando vueltas.
138
00:08:42,980 --> 00:08:46,150
¡Ahí voy, no me presiones! Pues,
ni que estuviera echando la flojera, ¿no?
139
00:08:48,986 --> 00:08:51,822
Pues es que teníamos que habernos ido,
haberlo cambiado en otro sitio.
140
00:08:51,906 --> 00:08:55,535
Bueno, pues ya no nos piramos,
tire las placas, hombre. Ya para irnos.
141
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
[hombre chifla]
142
00:08:58,579 --> 00:09:00,623
¡Mierda! ¡Me cago en la madre!
El vigilante.
143
00:09:00,706 --> 00:09:02,083
¿Qué pasó, compa?
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,378
-¿Ya dándole de comer a los perritos?
-Sí, señor.
145
00:09:05,461 --> 00:09:06,921
[Batman] Qué bien.
146
00:09:07,004 --> 00:09:10,132
Para que salgan más sabrosos
los tacos de barbacoa, ¿no?
147
00:09:13,302 --> 00:09:14,178
[vigilante] Bueno.
148
00:09:14,262 --> 00:09:16,180
[Batman] Bueno, pues, ahí nos vemos, ¿eh?
149
00:09:17,765 --> 00:09:19,016
[vigilante chifla]
150
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
[Sheila] Dale.
151
00:09:21,852 --> 00:09:22,687
¿Ah?
152
00:09:23,813 --> 00:09:25,439
[enciende motor]
153
00:09:29,610 --> 00:09:32,238
[Margarita] María Magdalena...
154
00:09:32,321 --> 00:09:34,156
Ella era una mujer poquito discola
155
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
[Faustino] Es que la madre está igualita.
156
00:09:36,075 --> 00:09:37,868
Y como era de bandida.
[Faustino ríe]
157
00:09:39,870 --> 00:09:40,871
¿Era?
158
00:09:41,539 --> 00:09:44,417
Bueno y, ¿cuál es el propósito?
¿Quedarnos con ella?
159
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
Con ella y con las amigas.
160
00:09:49,130 --> 00:09:53,009
Oye, yo no sé mucho de esta vaina
de estrategia y de este tipo de cosas,
161
00:09:53,092 --> 00:09:55,928
pero yo opino que deberíamos buscar
un lugar más seguro.
162
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
No hay un lugar más seguro, papi.
163
00:09:59,807 --> 00:10:02,435
Te vas a ir derechito,
te cambias de ropa...
164
00:10:02,518 --> 00:10:05,730
[Faustino] Mi prima da la vida por mí,
y yo doy la vida por ella.
165
00:10:05,813 --> 00:10:08,107
¿Y sabe qué?
Nosotros estamos dando aquí como papayas
166
00:10:08,190 --> 00:10:09,900
así que yo le voy a marcar rapidito mejor.
167
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
[tono de llamada]
168
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
-[suena celular]
-[Faustino] ¿Aló, aló? Conteste, pues.
169
00:10:17,533 --> 00:10:19,410
-[Margarita] ¿Aló?
-Oye, prima.
170
00:10:20,244 --> 00:10:23,372
Habla Faustino. No vaya a decir mi nombre
por nada del mundo.
171
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
¿Y ese milagro, primo?
172
00:10:25,833 --> 00:10:27,251
¿Usted como por dónde anda?
173
00:10:27,335 --> 00:10:30,212
[Faustino] Mire, mire, mire.
Mire ahí derechito, un camioncito azul
174
00:10:30,296 --> 00:10:31,589
Ahí está pa'o.
175
00:10:32,173 --> 00:10:33,883
¿Qué es lo que está pasando?
176
00:10:33,966 --> 00:10:35,635
¿Sí ha visto los cartelitos?
177
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
Ahorita la explico bien todo,
178
00:10:37,428 --> 00:10:40,056
despache la visita porque nadie
se puede enterar que estoy aquí.
179
00:10:40,139 --> 00:10:42,016
[Margarita] Ah, sí, sí, claro. Ya mismo.
180
00:10:42,975 --> 00:10:44,644
A ver mi amor, entonces...
181
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
-Tú te vas a ir derechito a cambiarte...
-[Faustino] ¿Qué?
182
00:10:47,730 --> 00:10:51,108
¿Le pareció muy exótico
que tengo una prima monja? ¿O qué?
183
00:10:53,361 --> 00:10:54,779
Interpreta mi silencio.
184
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Anda, pues mejor.
185
00:10:55,946 --> 00:10:57,657
Calladito se ve más bonito.
186
00:10:59,617 --> 00:11:04,538
[Margarita] ¡Ay, dios bendito, primo!
¿Pero eso cuándo fue que pasó?
187
00:11:04,622 --> 00:11:07,708
Duró varios días herida, muy mal.
188
00:11:08,250 --> 00:11:11,045
Yo traté de hacer lo que pude,
pero no pude hacer nada.
189
00:11:11,671 --> 00:11:15,424
No alcanzamos a llegar y pues,
ayer la enterramos.
190
00:11:15,508 --> 00:11:17,385
Lo peor es que ella murió por mí.
191
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
Por salvarme.
192
00:11:20,971 --> 00:11:23,808
Usted no pudo conocer
a mi vampirita, prima.
193
00:11:23,891 --> 00:11:26,519
Ay, lo siento mucho, primo.
194
00:11:26,602 --> 00:11:28,396
Yo no sé ni qué decirte.
195
00:11:28,479 --> 00:11:30,689
Ni vos ni ella se merecían una cosa así.
196
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Nadie se merece algo así.
197
00:11:32,900 --> 00:11:35,653
Pero hiciste muy bien
en venir para acá, bienvenido.
198
00:11:35,736 --> 00:11:38,906
-Bienvenidos todos, bienvenidos
-Gracias, hermana.
199
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
[Faustino] Te presento a Sofía,
200
00:11:41,575 --> 00:11:44,078
ella es Paloma,
son las hermanas de mi vampirita.
201
00:11:44,161 --> 00:11:47,498
Qué dolor conocerlas
en esta situación tan difícil.
202
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
De verdad que lo siento mucho.
203
00:11:50,292 --> 00:11:52,002
Y este caballerito, ¿quién es?
204
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
Es mi hijo, discúlpelo,
es que estos días han sido muy...
205
00:11:57,299 --> 00:11:59,677
-malos.
-Ay, no te preocupes por eso.
206
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
Ahora más tarde,
te vamos a dar un confite,
207
00:12:02,888 --> 00:12:04,432
¿te gustan los confites?
208
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
[Paloma] ¡Ah!
209
00:12:05,724 --> 00:12:07,226
-¡Qué bien!
-[Faustino] Oiga, prima.
210
00:12:08,144 --> 00:12:10,980
Él es Mateo y el padre Gonzalo.
Los presento.
211
00:12:11,480 --> 00:12:13,190
Ah, mucho gusto, mucho gusto, padre.
212
00:12:13,274 --> 00:12:15,693
Aunque me imagino
que el "padre" es un alias.
213
00:12:15,776 --> 00:12:17,111
No.
214
00:12:17,194 --> 00:12:18,446
-Soy sacerdote.
-¡Ah!
215
00:12:18,529 --> 00:12:20,322
Ave María Purísima
216
00:12:20,406 --> 00:12:21,532
-Un colega.
-[Gonzo] Ajá.
217
00:12:21,615 --> 00:12:25,035
Bueno, vamos, vamos, vamos,
que ustedes deben de estar cansados,
218
00:12:25,119 --> 00:12:27,329
vamos a tomar un algo, conocen la casa.
219
00:12:27,413 --> 00:12:28,914
De pronto se toman alguito
220
00:12:28,998 --> 00:12:30,124
sigan, sigan.
221
00:12:42,136 --> 00:12:44,180
Todavía no me puedo creer lo de Rocío.
222
00:12:45,139 --> 00:12:46,390
Yo tampoco.
223
00:12:46,474 --> 00:12:49,351
Tal parece
que la mala suerte siempre me acompaña.
224
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
[Sheila] Eso ni lo digas, Teresa.
225
00:12:51,103 --> 00:12:53,147
Los hijos de puta son los otro, no tú.
226
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
Por lo menos
que eso lo tengamos claro, cariño.
227
00:12:57,776 --> 00:12:59,570
¿Qué tal están Faustino y las chicas?
228
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
De la fregada.
229
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
Muy mal, están tristes.
230
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
Pero, bueno, parece que ha llegado
un acuerdo de Faustino.
231
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
Pero bueno, ¿a ustedes cómo les fue?
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,708
Pos, más o menillos.
Ahí tuvimos unos pedos con unos policías.
233
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
Eh, sí. Con los mismos
que nos interrogaron a nosotras.
234
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
Pero tranquilos.
235
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Por suerte los perdimos.
236
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
Si los estaban siguiendo,
eso quiere decir que ya sospechan,
237
00:13:22,676 --> 00:13:24,261
que no somos quienes dijimos ser.
238
00:13:25,304 --> 00:13:27,389
¿Estás seguro de que no tienen
como rastrearnos?
239
00:13:27,473 --> 00:13:30,976
Seguro.
Le cambiamos la placa al coche y todo.
240
00:13:31,060 --> 00:13:33,521
[Teresa]
Les presento a Marina. Ven, mi amor.
241
00:13:35,189 --> 00:13:36,607
[Marina] Hola.
242
00:13:37,525 --> 00:13:38,359
[Teresa ríe]
243
00:13:39,026 --> 00:13:41,946
[Sheila] Ven aquí. Qué alegría de verte.
244
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
Qué bien verte así, a salvo.
245
00:13:44,657 --> 00:13:46,534
-[Marina] Gracias.
-[Batman] Bueno, con permiso.
246
00:13:46,617 --> 00:13:48,118
Vamos a seguir llegando, ¿eh?
247
00:13:50,538 --> 00:13:52,039
Teresa.
248
00:13:52,122 --> 00:13:55,167
Me has hecho mucha falta.
Necesitaba verte.
249
00:13:56,085 --> 00:13:57,962
[en voz baja]
Tengo algo que decirte de Landero.
250
00:13:58,045 --> 00:14:00,214
[en voz normal] Pero, después
que es un poquito largo.
251
00:14:07,638 --> 00:14:10,266
[Faustino]
Estos manes sí son cansones, pues.
252
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
¿No van a dejar de insistir
con esta vuelta nunca? ¿O qué?
253
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
[Sofía]
Tal vez no tuvimos que haber venido.
254
00:14:14,937 --> 00:14:17,398
Si tú eres de aquí, ¿este no es
el peor lugar para escondernos?
255
00:14:18,649 --> 00:14:19,942
Esta es mi plaza.
256
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Yo conozco esto, yo aquí manejo la vuelta.
257
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Usted tranquila.
258
00:14:23,654 --> 00:14:27,199
Además aquí nadie sabe
que Faustino y yo somos primos. Bueno...
259
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
las hermanas,
pero ellas no van a decir nada.
260
00:14:30,452 --> 00:14:31,495
¿Qué?
261
00:14:31,579 --> 00:14:34,623
Ah, ¿también le molesta?
¿Le pasa algo al curita o qué?
262
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Mira.
263
00:14:36,000 --> 00:14:37,710
Así las hermanas no lo digan,
264
00:14:37,793 --> 00:14:40,963
nuestra presencia en esta casa
las pone en grave peligro.
265
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
[Margarita]
Eso lo sabemos padre, pero no nos importa.
266
00:14:43,757 --> 00:14:45,801
Y no solamente por el cariño.
267
00:14:45,885 --> 00:14:48,137
Aquí donde ve esta casa tan bonita.
268
00:14:48,220 --> 00:14:50,264
Nos la donó Faustino.
269
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
Y todo lo hacemos con el dinero de él.
270
00:14:53,183 --> 00:14:56,437
Ya sé lo que está pensando, padre,
pero yo le hago una pregunta:
271
00:14:56,520 --> 00:14:58,981
¿Nosotros tenemos derecho a juzgar?
272
00:14:59,064 --> 00:15:01,233
No lo hace el maestro de maestros,
273
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
que no vino a este mundo a juzgar,
sino a salvar.
274
00:15:04,403 --> 00:15:05,863
-Sí, pero...
-[Faustino] ¿Qué?
275
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Eh, bueno.
276
00:15:07,156 --> 00:15:08,991
Mejor dicho,
aquel que está equivocado soy yo.
277
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
[Faustino]
No, no, no, es que eso no lo dude, mijo.
278
00:15:11,160 --> 00:15:12,953
¿Qué tal este padre?
279
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
No, no más, primo. Ya es suficiente.
280
00:15:16,081 --> 00:15:17,416
Está de más decirte que acá
281
00:15:17,499 --> 00:15:19,335
te puedes quedar
todo el tiempo que quieras.
282
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Pero me imagino
que esos no son los planes.
283
00:15:21,670 --> 00:15:24,673
No. No, no, no.
Tenemos que irnos de aquí.
284
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
Pero antes yo necesito ir a buscar
un guardadito que tengo.
285
00:15:27,593 --> 00:15:29,428
Ah, que necesito a este pelado de nuevo.
286
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
El camellete ese
que me hacia todas las vueltas.
287
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
-Bueno, necesito que me lo ubique.
-Yo te lo busco ya.
288
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
¿Y qué está pasando por allá?
289
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Como que no se quieren tomar la sopa,
¿o qué?
290
00:15:39,605 --> 00:15:40,773
-Que no quiere comer.
-¡Eh!
291
00:15:40,856 --> 00:15:44,735
¿Cómo es eso que no quieres comer
esta sopa tan deliciosa? Por Dios.
292
00:15:44,818 --> 00:15:46,862
Me la voy a comer yo,
porque está riquísima.
293
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Ay, qué olor tan sabroso.
294
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
¿Estás seguro que te vas a perder
de esto tan rico?
295
00:15:56,747 --> 00:15:59,625
[pasos acercándose]
296
00:16:01,627 --> 00:16:04,296
¿Escuchase lo que dijo la hermana?
Lo de no juzgar.
297
00:16:04,964 --> 00:16:07,132
-Sofía, por favor.
-Mi mamá no es ninguna asesina.
298
00:16:09,885 --> 00:16:13,180
Cuando a mi mamá la metieron presa,
fue por algo que ella no hizo.
299
00:16:14,014 --> 00:16:15,766
Ella no mató a esos agentes de la DEA.
300
00:16:16,517 --> 00:16:17,559
Cuando la metieron presa,
301
00:16:17,643 --> 00:16:19,728
ella no tenía asuntos pendientes
con nadie, Mateo.
302
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
Sí.
303
00:16:21,855 --> 00:16:23,774
Estuvo metida en esos negocios.
304
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Y lo de mi papá...
305
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
es mucho más complicado
de lo que tú piensas creer.
306
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
Tanto así, que ni mis hermanas
ni yo la juzgamos.
307
00:16:32,116 --> 00:16:33,367
No sé si te has dado cuenta.
308
00:16:33,450 --> 00:16:34,368
No lo había pensado.
309
00:16:34,451 --> 00:16:36,495
Mi mamá no se enorgullece de lo que hizo.
310
00:16:37,037 --> 00:16:38,747
Pero tampoco se avergüenza.
311
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
Y yo no me voy a avergonzar
de ella tampoco.
312
00:16:40,749 --> 00:16:44,294
Sofía, yo sé que yo la embarré
y así, lo que tú mamá hubiera hecho...
313
00:16:44,378 --> 00:16:46,922
-¡Ella no hizo nada!
-¡Yo sé que ella no lo hizo!
314
00:16:47,006 --> 00:16:48,882
Perdóname, porque estoy arrepentido.
315
00:16:50,509 --> 00:16:53,387
Qué lastima que ese arrepentimiento
no le sirve de nada a Rocío.
316
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
[Sierra]
¿Qué no sabíamos donde está vendiendo?
317
00:17:13,240 --> 00:17:14,742
Pues sí, eso dije, pero...
318
00:17:15,534 --> 00:17:17,661
Lo Oruro ya quedó atrás y allá no es.
319
00:17:17,745 --> 00:17:19,413
Iré a Potosí a ver qué puedo averiguar
320
00:17:19,496 --> 00:17:22,207
-y tú te regresas a La Paz.
-Pero yo puedo ser de ayuda.
321
00:17:22,291 --> 00:17:23,167
[Rojas] A ver, a ver.
322
00:17:24,251 --> 00:17:28,088
Donde yo te diga que vayas, ahí eres
de más utilidad, Sierra. ¿Me entiendes?
323
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
[hombre] Por favor, siga señora.
324
00:17:29,590 --> 00:17:32,134
Si necesito ayuda,
les pediré una mano a los colegas de allá.
325
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Como usted ordene, capitán.
326
00:17:34,511 --> 00:17:36,180
Va. Las llaves.
327
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Buen viaje.
328
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
Gracias.
329
00:17:41,894 --> 00:17:44,605
[conductor] ¡Bueno, salimos!
¡Ya sale! ¡Ya sale para La Paz!
330
00:17:48,108 --> 00:17:51,070
[bullicio]
331
00:18:04,708 --> 00:18:06,668
Callada mirando las estrellas.
332
00:18:07,669 --> 00:18:08,879
No parece tuyo.
333
00:18:11,757 --> 00:18:14,093
No me subestimes cuando estoy callada.
334
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
Sé más de lo que digo,
335
00:18:18,430 --> 00:18:20,057
pienso más de lo que hablo,
336
00:18:20,140 --> 00:18:21,475
y lo mejor de todo...
337
00:18:22,226 --> 00:18:25,270
es que observo absolutamente todo.
338
00:18:26,480 --> 00:18:29,274
Para al final dar...
un buen chingadazo.
339
00:18:33,904 --> 00:18:35,447
No, en serio me...
340
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
me dejó muy tocada
341
00:18:37,658 --> 00:18:40,244
y muy ansiosa,
la platica con Marina.
342
00:18:42,538 --> 00:18:45,082
Ahora sí creo que estamos cerca de atrapar
a El Jinete Negro.
343
00:18:45,165 --> 00:18:46,291
Sí, yo también.
344
00:18:47,042 --> 00:18:48,335
Creo que estamos cerca.
345
00:18:51,046 --> 00:18:53,674
Por fin que nos dé
las pinches pruebas esas.
346
00:18:56,176 --> 00:18:59,221
Jamás entendí por qué Vargas insistió
en meterte en esta misión.
347
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
[suspira]
348
00:19:02,641 --> 00:19:03,976
¿Y ahora ya lo entiendes?
349
00:19:05,144 --> 00:19:07,020
No. Pero él manda.
350
00:19:08,772 --> 00:19:10,816
Sabes que tu mayor virtud es ser cabrón.
351
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Pues nunca nadie me había dicho
que tenía una virtud.
352
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
Pero sí te habían dicho
que eres un cabrón, ¿no?
353
00:19:18,949 --> 00:19:22,035
Seguramente muchas veces,
y las que faltan.
354
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Epifanio igual y sí tenía razón,
355
00:19:26,999 --> 00:19:29,418
cuando dijo que solo su ahijada,
356
00:19:30,210 --> 00:19:31,587
podía con este trabajo.
357
00:19:33,088 --> 00:19:34,089
Bueno...
358
00:19:35,174 --> 00:19:37,176
tú no cantas mal las rancheras.
359
00:19:38,802 --> 00:19:40,387
Lo has hecho increíble también.
360
00:19:42,639 --> 00:19:45,976
Pues hay cosas
que yo no pudiera haber hecho sin ti.
361
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Así hubiera querido.
362
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
No más la forma como hablaste con Marino.
363
00:19:54,276 --> 00:19:55,319
Bueno...
364
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
yo nada más le puse el toque femenino.
365
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
Pues digamos que lo haces muy bien.
366
00:20:13,086 --> 00:20:14,296
¿Y eso qué fue?
367
00:20:15,964 --> 00:20:16,965
Mera curiosidad.
368
00:20:26,558 --> 00:20:27,559
Ya va a acabar esto.
369
00:20:29,519 --> 00:20:30,562
No hay que regarla.
370
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
[Juanfer]
Te conseguí todo lo que me pediste.
371
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Las bolsas, las caretas,
372
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
los dos celulares nuevos y la ropa, ¿ah?
373
00:20:49,289 --> 00:20:50,123
Nada detesto.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,917
Pero, bueno, Juanfer, pues muchas gracias.
375
00:20:52,000 --> 00:20:53,585
Ah, no, para eso estamos.
376
00:20:53,669 --> 00:20:57,005
Lo único que sí no pude conseguirte,
fue una amiguita para vos.
377
00:20:57,089 --> 00:20:59,299
Porque nosotros ya tenemos
la nuestra, ¿cierto?
378
00:20:59,383 --> 00:21:01,593
Ah, no se preocupe, mijo. Que...
379
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
-Aquí yo tengo mi bebé
-[Juanfer] ¡Ah!
380
00:21:05,514 --> 00:21:06,431
Este man, ¿qué?
381
00:21:07,391 --> 00:21:09,768
Hablar como es la vuelta, pues. ¡Callado!
382
00:21:09,851 --> 00:21:12,020
Ah, por el parcero no te preocupes,
que él es mudo.
383
00:21:12,604 --> 00:21:16,566
Ah no, bueno, ¿mudo?
Si no le cortamos la lengua también.
384
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
-El huevón es mudo de verdad.
-¿Qué?
385
00:21:18,694 --> 00:21:20,404
-¿No ves que así nació?
-¿Cómo así?
386
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Ay, sí, este huevón que es mudo.
A ver, diga algo, pues.
387
00:21:22,864 --> 00:21:25,200
-Diga, diga.
-Ya, no se la montes al parcero, ya.
388
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
Ah, vea, vea, vea.
389
00:21:26,702 --> 00:21:28,161
Ahí llegó el combo carita feliz.
390
00:21:28,245 --> 00:21:29,162
[Juanfer] Ah.
391
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
[Faustino] Vengan, vengan por acá
y los presento. Vengan, los relaciono.
392
00:21:32,249 --> 00:21:33,542
¿Qué necesitas, primo?
393
00:21:33,625 --> 00:21:35,627
Les presento al parcero, él es Juanfer.
394
00:21:35,711 --> 00:21:37,838
Ya les había hablado de él,
parcero de toda la vida.
395
00:21:37,921 --> 00:21:39,589
-Bien, ¿o no?
-[Margarita] Muy bien, bien.
396
00:21:39,673 --> 00:21:42,467
Bueno, soy un amigo de toda la vida,
que está vivo, gracias a vos.
397
00:21:42,551 --> 00:21:43,385
¿Ah?
398
00:21:43,927 --> 00:21:47,014
¡Ah! Él es un colega
que nos va a estar acompañando.
399
00:21:47,097 --> 00:21:49,016
No se preocupe, que él es muy callado.
400
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
-[Faustino] ¿Callado?
-[Juanfer ríe]
401
00:21:51,476 --> 00:21:53,020
[Faustino] Como tenemos tiempito,
402
00:21:53,103 --> 00:21:55,856
les vamos a relatar, les vamos a contar,
como es la vuelta.
403
00:21:55,939 --> 00:21:58,692
Bueno, ustedes me disculpan,
pero yo no puedo participar de esto.
404
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Vea, vea. Curita, espérate
un segundo, mijo.
405
00:22:01,653 --> 00:22:04,406
No es que me esté muriendo de ganas
por pedirle favores, no.
406
00:22:04,489 --> 00:22:05,866
Es que lo necesitamos, mijo.
407
00:22:05,949 --> 00:22:09,661
Y tranquilo que esto no va en contra
de sus principios, es algo sencillito.
408
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Ajám. ¿Para ti qué es algo sencillo?
409
00:22:19,880 --> 00:22:21,798
[Faustino] Usted tiene
que pilotear, manejar.
410
00:22:21,882 --> 00:22:24,301
Llevarnos al embarcar y esperarnos ahí.
411
00:22:25,344 --> 00:22:27,262
Por ahí unas dos, tres horas, más o menos.
412
00:22:30,015 --> 00:22:31,683
[Gonzo] ¿Y si las cosas no salen bien?
413
00:22:31,767 --> 00:22:32,809
[Faustino] ¡Ey!
414
00:22:32,893 --> 00:22:35,270
¿Qué pasó, curita?
Positivo, siempre positivo.
415
00:22:35,353 --> 00:22:37,773
Esto va a salir bien,
todo lo tenemos cuadrado.
416
00:22:38,899 --> 00:22:40,984
¿Un embarcadero? ¿No íbamos para tu finca?
417
00:22:41,068 --> 00:22:42,944
-[Faustino] A ver.
-Ahí tienes el dinero, ¿no?
418
00:22:43,028 --> 00:22:44,196
Vea.
419
00:22:44,279 --> 00:22:47,491
Para llegar a El Primor, que es el nombre
de la finca, hay que ir en lancha.
420
00:22:49,743 --> 00:22:52,329
[Faustino] La finca está en la mitad
de una laguna, en una isla.
421
00:22:53,330 --> 00:22:54,831
[Juanfer] La lancha es propiedad mía,
422
00:22:55,457 --> 00:22:57,042
no se preocupen por eso.
423
00:22:57,125 --> 00:22:59,169
Es que la usábamos cuando estábamos
en los negocios
424
00:22:59,252 --> 00:23:00,879
pero como ya no podemos hacerlo.
425
00:23:00,962 --> 00:23:03,673
Me tocó utilizarla
para transportar turistas.
426
00:23:05,592 --> 00:23:08,053
[Faustino] Como mis parceros y yo vamos
a estar ocupados, vea,
427
00:23:08,136 --> 00:23:10,222
Mateo le vigoró pilotearla, pues.
428
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Ahora, hay una cosa que me tiene algarado
429
00:23:15,393 --> 00:23:17,646
que yo no sabía, pues y me enteré ayer.
430
00:23:17,729 --> 00:23:18,855
Pero cuénteles usted.
431
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
La finca ya no es propiedad de Faustino.
432
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
Pero no se preocupen
433
00:23:23,193 --> 00:23:25,737
ya hay un plan armado para todo esto,
¿cierto?
434
00:23:25,821 --> 00:23:26,988
Vea...
435
00:23:27,072 --> 00:23:28,990
Que sí, cuando lo empezaron a perseguir
436
00:23:29,074 --> 00:23:30,867
pues la finca la expropiaron
437
00:23:30,951 --> 00:23:33,245
y la remataron y la compró una empresario.
438
00:23:33,328 --> 00:23:35,455
El hombre ya no se la pasa ahí casi,
439
00:23:35,539 --> 00:23:38,500
pero hay que estar muy prestos
a la vigilancia.
440
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Y cuando vos decís
441
00:23:40,836 --> 00:23:42,838
"estar prestos a la vigilancia"...
442
00:23:42,921 --> 00:23:44,673
[Margarita] ¿A qué te referís exactamente?
443
00:23:46,174 --> 00:23:48,468
[Juanfer]
A cuatro gatos bien armados, hermana.
444
00:23:48,552 --> 00:23:52,139
¡Tranquilos! Tranquilos que nosotros
los tenemos bien vigilados,
445
00:23:52,222 --> 00:23:54,141
porque pasamos constantemente
por ahí, ¿no?
446
00:23:54,224 --> 00:23:56,560
[Faustino] Por eso mis parceros
y yo nos vamos a adelantar
447
00:23:56,643 --> 00:23:59,604
para dejar todo limpiecito
y que todo esté tranquilo.
448
00:24:01,273 --> 00:24:05,026
Mientras, ustedes siguen su camino
al muelle de Primor.
449
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
¿Y Sofía y yo qué tenemos que hacer?
450
00:24:07,863 --> 00:24:10,365
-[Sofía] ¡Hola, chicos!
-[Paloma] ¡Hola!
451
00:24:10,448 --> 00:24:11,825
[Sofía] ¿Nos podrían ayudar?
452
00:24:11,908 --> 00:24:13,660
[Faustino]
¿Cómo así, cuñadita? Sencillito.
453
00:24:13,743 --> 00:24:15,287
Ustedes van a llegar ahí, todas pis-pa
454
00:24:15,871 --> 00:24:18,415
a distraer a los manes de la vigilancia,
sí, ¿o qué?
455
00:24:18,498 --> 00:24:21,918
Con el acento español, que unas turistas
que perdidas, no sé qué y listo.
456
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
[Paloma] ¡Chicos!
457
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
[Sofía] Bueno, y cuando lo logremos, ¿qué?
458
00:24:26,590 --> 00:24:28,300
[Faustino] De eso nos encargamos nosotros.
459
00:24:31,553 --> 00:24:33,722
[Margarita] A mí me da
mucha pena cerrarte la fiesta,
460
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
porque te veo muy positivo
y toda la cosa,
461
00:24:35,891 --> 00:24:37,601
pero si esa finca ya tiene otro dueño
462
00:24:37,684 --> 00:24:39,144
muy seguramente ya sacaron tu plata,
463
00:24:39,227 --> 00:24:41,479
¿por qué crees
que tiene la plata ahí todavía?
464
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
Oigan a la prima.
465
00:24:43,315 --> 00:24:45,609
No hay posibilidades
de que encuentren esa caleta, pues.
466
00:24:45,692 --> 00:24:48,445
[Faustino] Ustedes tranquilas.
La idea es entrar calladitos.
467
00:24:49,029 --> 00:24:51,823
Actuar rápido, aprovechando
que no nos están esperando.
468
00:24:51,907 --> 00:24:53,325
Ey, gonorrea.
469
00:24:53,408 --> 00:24:56,786
Tomate la ultima tasa de café, amigo,
bien pueda. ¡Bien!
470
00:24:56,870 --> 00:24:58,914
[Faustino] ¿Se acuerda de la caleta
de la hacienda?
471
00:24:58,997 --> 00:25:00,290
Ah, bueno, esta es igualita.
472
00:25:00,373 --> 00:25:04,836
La misma capacidad, dimensiones,
enjuguetada igual.
473
00:25:04,920 --> 00:25:07,380
Sino que está más camuflada,
eso da, te lo pongo así,
474
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
ni un brujo la encuentra, pues.
475
00:25:09,758 --> 00:25:11,468
Ah, y como no saben lo que tienen adentro
476
00:25:11,551 --> 00:25:14,346
nosotros llegamos con el tesoro.
Una belleza. Ese es el plan.
477
00:25:14,429 --> 00:25:15,972
¡Por acá! ¡Eh!
478
00:25:16,056 --> 00:25:18,099
Gírense a la izquierda
y luego las escaleras.
479
00:25:18,183 --> 00:25:19,684
Págala, que están en su casa.
480
00:25:20,393 --> 00:25:22,229
Cuídala bien, chiquita. Está muy bonita.
481
00:25:22,312 --> 00:25:23,647
[Faustino ríe]
482
00:25:25,148 --> 00:25:26,149
¿Qué hubo?
483
00:25:26,983 --> 00:25:27,984
¿Todo bien?
484
00:25:34,074 --> 00:25:37,285
Negro y fuertote, como nos gusta.
485
00:25:37,369 --> 00:25:38,453
-Cargado.
-Listo.
486
00:25:38,536 --> 00:25:39,621
[saborea el café]
487
00:25:47,170 --> 00:25:50,840
Esta lana le va a servir muchísimo
a Marina y a su mamá, muchas gracias.
488
00:25:51,716 --> 00:25:54,219
Dale las gracias al Ruso,
que no sabes toda la plata que le di
489
00:25:54,302 --> 00:25:55,470
para rescatar a su hijo.
490
00:25:59,724 --> 00:26:01,351
¿Te puedo hacer una pregunta?
491
00:26:03,186 --> 00:26:04,187
¡Uff!
492
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
Me muero por escucharla.
493
00:26:08,358 --> 00:26:09,192
Amm...
494
00:26:10,902 --> 00:26:13,321
¿Cómo va la curiosidad que tenías anoche?
495
00:26:16,032 --> 00:26:18,243
-No sé de qué me estás hablando.
-[Landero ríe]
496
00:26:19,577 --> 00:26:20,996
Mientes tan mal.
497
00:26:22,539 --> 00:26:24,291
Apuesto lo que quieras a que...
498
00:26:24,374 --> 00:26:26,584
no has dejado de pensar en ello
ni un solo minuto.
499
00:26:28,336 --> 00:26:29,838
Bueno, lo que sí me queda claro es
500
00:26:29,921 --> 00:26:31,840
que tú eres
el único clavado pensando en eso.
501
00:26:31,923 --> 00:26:33,675
¿Pues qué quieres que te diga?
502
00:26:33,758 --> 00:26:35,802
Soy cabrón, no soy desmemoriado.
503
00:26:38,263 --> 00:26:41,766
¿Por qué será que la mexicana
siempre pone el ojo en quien no debe?
504
00:26:42,267 --> 00:26:44,519
¡Ay! ¡Mira quién habla, tú!
505
00:26:44,602 --> 00:26:45,895
[Batman ríe]
506
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Si tú no cantabas mal
las rancheras, mi españolita,
507
00:26:48,815 --> 00:26:49,983
hasta que te salvé.
508
00:26:51,985 --> 00:26:55,905
[Batman] Ah, pero sí,
sí se ven bien sospechosos, ¿eh?
509
00:26:55,989 --> 00:26:57,157
¿Sospechosos?
510
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Ay, cariño. Es obvio.
511
00:27:00,660 --> 00:27:01,536
Oye...
512
00:27:01,619 --> 00:27:04,205
¿ya le dijiste a la Teresa
de la familia de ese güey?
513
00:27:05,123 --> 00:27:06,416
Ya estoy lista.
514
00:27:09,336 --> 00:27:12,797
Lista y bella. Así que en marcha.
515
00:27:15,425 --> 00:27:16,718
Te me cuidas, chicolito.
516
00:27:17,927 --> 00:27:20,930
Oye, abres la ventana,
para que no te vayas a marear, ¿eh?
517
00:27:21,014 --> 00:27:23,558
-¡Ah, qué sí!
-Y te das tu chupa limón.
518
00:27:23,641 --> 00:27:25,018
-[Sheila] ¡Sí!
-Bueno.
519
00:27:27,562 --> 00:27:28,897
Listas.
520
00:27:29,689 --> 00:27:30,732
Pues llegó el momento.
521
00:27:31,191 --> 00:27:33,568
Estás muy bonita, chamaca.
Vámonos.
522
00:27:33,651 --> 00:27:35,612
[Landero]
Fue un gusto conocerte. Buen viaje.
523
00:27:35,695 --> 00:27:37,155
Muchas gracias, señor.
524
00:27:37,238 --> 00:27:38,239
Ten, Sheila.
525
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
-Vámonos.
-[Sheila] Vámonos.
526
00:27:59,803 --> 00:28:01,554
Adelante están los dos tipos de siempre.
527
00:28:02,347 --> 00:28:04,265
No, Abel está en la mina.
528
00:28:05,308 --> 00:28:06,768
Todavía se va a demorar un tiempo.
529
00:28:07,811 --> 00:28:10,271
Sí, ándate por la parte de atrás,
que es más seguro.
530
00:28:11,689 --> 00:28:13,358
Como hiciste la última vez.
531
00:28:14,651 --> 00:28:15,610
¿Ya estás ahí?
532
00:28:16,319 --> 00:28:17,278
Dale.
533
00:28:18,113 --> 00:28:19,239
Ya estoy yendo a abrirte.
534
00:28:24,452 --> 00:28:26,413
Llegué dos horas antes de lo previsto.
535
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
Ya no aguantaba más para verte.
536
00:28:38,466 --> 00:28:40,593
Tenemos varias cosas que hablar. Ven.
537
00:29:37,442 --> 00:29:38,735
[Faustino] Ey, pilas.
538
00:29:42,280 --> 00:29:44,657
Ya sabe, mijo. Cualquier cosa, grita.
539
00:29:44,741 --> 00:29:46,409
Me pega un chiflido al celular.
540
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
Mucho cuidado,
que no se muevan,
541
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
porque les sampas su tiro, ¿oyó?
542
00:29:50,330 --> 00:29:52,081
Pilas con estos muñecos, vea ahí le pongo.
543
00:29:52,165 --> 00:29:53,750
Sí, señor. Tranquilo que usted sabe.
544
00:29:54,209 --> 00:29:55,210
¿Entonces qué?
545
00:29:55,960 --> 00:29:58,755
[Faustino] Bueno, vámonos,
vámonos, vamos. Rapidito.
546
00:29:59,631 --> 00:30:00,882
¿Está listo ahí, o qué?
547
00:30:02,717 --> 00:30:04,260
¡Ey! ¡Aguas!
548
00:30:29,869 --> 00:30:30,745
¿Y la caleta?
549
00:30:31,871 --> 00:30:33,373
Pasen, que le explico.
550
00:30:33,456 --> 00:30:34,457
¿No la ve o qué?
551
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
[Faustino ríe]
552
00:30:40,964 --> 00:30:42,257
[Faustino ríe]
553
00:30:44,592 --> 00:30:46,678
[Sofía] Faustino, ¿qué está pasando?
554
00:30:47,929 --> 00:30:49,806
Usted relajada. Un segundito, mire.
555
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
[ruido metálico al abrirse]
556
00:30:52,475 --> 00:30:53,810
Y abra-cadabra.
557
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
Háganle para dentro, pues.
558
00:30:57,480 --> 00:31:00,233
Háganle, háganle, háganle.
Vengan, pues. Están en su casa.
559
00:31:01,609 --> 00:31:03,653
¿Qué tal? Vea.
560
00:31:03,736 --> 00:31:06,489
No es muy grande que digamos,
pero tiene todo lo suficiente
561
00:31:06,573 --> 00:31:08,324
para aguantar aquí una semana encerrados.
562
00:31:10,326 --> 00:31:11,703
Ay, mierda.
563
00:31:12,287 --> 00:31:15,123
Humildemente,
los ahorritos de toda una vida.
564
00:31:15,206 --> 00:31:16,749
Ahí están. ¿Ah?
565
00:31:16,833 --> 00:31:18,501
[Faustino ríe]
566
00:31:18,585 --> 00:31:20,086
¿Mi hermana sabía de esto?
567
00:31:20,670 --> 00:31:23,131
Pues sí.
Es que su hermana sabía todo de mí.
568
00:31:23,214 --> 00:31:25,425
Lo que pasa es que ella no quería
que tocáramos esto.
569
00:31:25,508 --> 00:31:27,010
Que lleváramos una vida normal y ya.
570
00:31:27,093 --> 00:31:28,845
Ahí están pintadas las viejas.
571
00:31:31,556 --> 00:31:32,390
¿Qué?
572
00:31:34,517 --> 00:31:35,393
Perdón.
573
00:31:37,270 --> 00:31:38,521
¿Qué vamos a hacer?
574
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
¿Que qué hacemos?
Pues nada, manos a la obra.
575
00:31:41,107 --> 00:31:43,067
-Seguro.
-[Faustino] De una.
576
00:31:43,151 --> 00:31:44,068
Podríamos solos.
577
00:31:44,152 --> 00:31:45,153
Hágale pues.
578
00:32:05,340 --> 00:32:06,507
[Marina] ¿Por qué no llega?
579
00:32:07,842 --> 00:32:10,261
-¿No será que ya pasó y no nos vio?
-No, no, no creo.
580
00:32:10,345 --> 00:32:13,348
Además nosotros llegamos más temprano.
No debe tardar.
581
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
-[Marina] ¿Y si agarró para otro lado?
-[Sheila] ¡No!
582
00:32:17,352 --> 00:32:20,313
Tranquila, chiquilla.
Tú madre sabe dónde estamos.
583
00:32:20,396 --> 00:32:21,773
Así que va a llegar, ¿jum?
584
00:32:25,818 --> 00:32:26,986
¿En qué piensas?
585
00:32:29,489 --> 00:32:30,406
En mi amiga.
586
00:32:32,283 --> 00:32:34,410
¿Ustedes creen que sí la pueden ayudar?
587
00:32:35,495 --> 00:32:37,330
Yo te prometo que si la encontramos,
588
00:32:37,997 --> 00:32:38,998
igual que a ti,
589
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
la vamos a liberar.
590
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Te lo prometo.
591
00:32:44,212 --> 00:32:45,296
[Sheila] Mira, cariño.
592
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
Seguro que tu mamá viene en ese autobús.
593
00:33:05,566 --> 00:33:07,443
[Marina] Mamita...
[solloza]
594
00:33:08,361 --> 00:33:09,445
[Sonia] ¡Mi niña!
595
00:33:11,155 --> 00:33:12,198
¡Hijita!
596
00:33:14,200 --> 00:33:15,493
Hija mía.
597
00:33:17,370 --> 00:33:18,621
[Sonia solloza]
598
00:33:22,625 --> 00:33:23,710
Hija mía.
599
00:33:24,627 --> 00:33:25,628
Señora Sonia.
600
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
Aquí tiene.
601
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
Se lo agradezco.
602
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
No puedo aceptarlo.
603
00:33:34,554 --> 00:33:37,890
No, pero, le va a hacer falta,
acuérdese que no puede regresar a La Paz.
604
00:33:37,974 --> 00:33:39,892
Ha hecho mucho por nosotras.
605
00:33:40,852 --> 00:33:42,395
Es mucho dinero.
606
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Esto es lo suficiente, para que empiecen
de nuevo, para que consiga un lugar.
607
00:33:47,734 --> 00:33:49,527
Por favor, se lo ruego. Acéptelo.
608
00:33:53,322 --> 00:33:56,909
A Marina yo no la vuelvo a ver.
Juro por Dios
609
00:33:56,993 --> 00:34:00,288
Que todos los días de mi vida agradeceré
610
00:34:00,371 --> 00:34:02,123
por haberla conocido.
611
00:34:02,790 --> 00:34:04,292
Ayúdame, mi hija.
612
00:34:04,959 --> 00:34:07,045
Esta pulsera el que me la regaló,
613
00:34:07,128 --> 00:34:11,049
dice que es para la buena suerte.
Mire que a mí me funcionó.
614
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
Tal vez a usted le sirva.
615
00:34:14,343 --> 00:34:15,303
Muchas gracias.
616
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
La verdad es
que suerte es lo que necesito.
617
00:34:18,431 --> 00:34:20,808
Pues buena suerte va a tener.
618
00:34:20,892 --> 00:34:24,520
Solo las cosas buenas
le puede pasar a usted.
619
00:34:27,023 --> 00:34:28,316
[bocina de autobús]
620
00:34:28,399 --> 00:34:30,943
Bueno, yo creo que ha llegado
el momento de despedirse, ¿no?
621
00:34:40,411 --> 00:34:43,039
-Adiós, Marina.
-Gracias a todos
622
00:34:45,374 --> 00:34:46,751
[Teresa] Cuídeseme mucho.
623
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
[Sonia] Gracias.
624
00:34:49,504 --> 00:34:50,588
Adiós.
625
00:35:02,850 --> 00:35:03,768
Está bien.
626
00:35:03,851 --> 00:35:06,521
Oye, gracias por la ayuda, ¿sí?
Te debo una.
627
00:35:10,233 --> 00:35:13,986
Dice que su rastreador
de última tecnología,
628
00:35:14,070 --> 00:35:15,321
que aquí no se consigue.
629
00:35:16,781 --> 00:35:18,866
Le estaban siguiendo los pasos a Abel.
630
00:35:19,951 --> 00:35:23,329
En el preciso instante
en el que lo dejaste caer al agua.
631
00:35:23,412 --> 00:35:24,497
Ahí dejó de funcionar.
632
00:35:24,580 --> 00:35:28,543
¿Sabes que el día que los mexicanos
del Ruso fueron a negociar con Abel
633
00:35:28,626 --> 00:35:29,627
en la mina
634
00:35:30,211 --> 00:35:32,171
se le perdió el bastón por un momento?
635
00:35:34,048 --> 00:35:37,135
¿Ese no fue el día en que murió
el policía que tenía infiltrado?
636
00:35:38,010 --> 00:35:39,011
Puede ser.
637
00:35:39,929 --> 00:35:42,223
Porque encontraron su cuerpo
al día siguiente.
638
00:35:44,517 --> 00:35:47,186
¿Crees que los extranjeros estén metidos
en esto?
639
00:35:47,979 --> 00:35:48,813
No creo.
640
00:35:50,106 --> 00:35:51,357
Estoy seguro.
641
00:35:53,109 --> 00:35:55,069
No me gusta nada lo que está pasando.
642
00:35:56,779 --> 00:35:59,073
Y todavía no te cuento lo más extraño.
643
00:35:59,157 --> 00:36:01,367
¿Más que el incendio de la Baronesa?
644
00:36:02,785 --> 00:36:04,370
Tejada desapareció.
645
00:36:05,454 --> 00:36:07,540
Lo último que se supo de él
646
00:36:07,623 --> 00:36:10,001
es una llamada rarísima
que le hizo a Abel.
647
00:36:11,377 --> 00:36:13,171
Y de ahí no se sabe nada más.
648
00:36:13,254 --> 00:36:14,255
[chasquea la lengua]
649
00:36:15,631 --> 00:36:18,968
No llego a entender
que están buscando esos extranjeros.
650
00:36:20,469 --> 00:36:23,139
[Jonathan]
Pues ahí lo tienen el cementerio es ese.
651
00:36:23,723 --> 00:36:26,976
[Oleg] A mí no me parece el mejor lugar
para tener una reunión secreta.
652
00:36:27,435 --> 00:36:28,686
[Landero] Demasiado expuesto.
653
00:36:28,769 --> 00:36:32,982
Pues bueno, los otros dos que tengo
son aun más pequeños,
654
00:36:33,065 --> 00:36:36,444
uno en Thola Pampa
y el segundo en Pulacayo.
655
00:36:36,527 --> 00:36:38,029
Quizás Marina no escuchó bien.
656
00:36:38,821 --> 00:36:42,283
¿Alguna inscripción
que diga "Así es la vida"?
657
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
O algo parecido.
658
00:36:44,076 --> 00:36:45,995
Eso fue lo que Marina dijo.
659
00:36:46,078 --> 00:36:47,872
Por lo menos algo así dijo.
660
00:36:47,955 --> 00:36:49,624
Sabes que las fotos son muy malas y...
661
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
[Fedor]
¿Puedo saber de qué estáis hablando?
662
00:36:53,544 --> 00:36:55,796
Un cementerio, en Uyuni.
663
00:36:55,880 --> 00:36:57,882
Pues busca el cementerio de trenes,
664
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
queda a las afueras.
665
00:37:02,929 --> 00:37:05,056
[en ruso] ¿De qué trenes hablas?
666
00:37:06,182 --> 00:37:09,560
De los trenes que desde mediados
de siglo pasado quedaron abandonados
667
00:37:09,644 --> 00:37:11,229
a las afueras de la ciudad.
668
00:37:12,146 --> 00:37:15,107
Ahora es un lugar turístico
donde la gente deja grafitis.
669
00:37:16,067 --> 00:37:18,277
Ese de "Así es la vida" es uno muy famoso.
670
00:37:18,361 --> 00:37:19,820
¿Famoso para quién?
671
00:37:19,904 --> 00:37:20,905
[Fedor] Para cualquiera.
672
00:37:20,988 --> 00:37:22,907
Pinche Rookie.
673
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
Tienes razón.
674
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Aquí está el cementerio de trenes,
675
00:37:27,036 --> 00:37:30,039
aquí está este grafiti famoso,
"Así es la vida".
676
00:37:30,706 --> 00:37:31,707
Pinche Rookie.
677
00:37:32,708 --> 00:37:34,835
[en ruso] Bien hecho. Gracias, hijo.
678
00:37:35,836 --> 00:37:37,505
Solo he dicho lo que todo el mundo sabe.
679
00:37:44,470 --> 00:37:47,390
¿Por qué siempre le hablas en ruso
y él te contesta en español?
680
00:37:49,308 --> 00:37:51,644
[en español]
Sabe que disfruto oyéndolo hablar en ruso.
681
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Por eso lo evita.
682
00:37:56,607 --> 00:37:58,693
Gracias a la vida no tengo hijos.
683
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
[Jonathan] De hecho así es la vida.
684
00:38:05,449 --> 00:38:07,743
[Teresa] Así que casado y con tres hijos.
685
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
[Sheila] Sí, señora.
686
00:38:09,036 --> 00:38:10,413
Tal como te lo estoy contando.
687
00:38:10,955 --> 00:38:12,373
¿De verdad no sabías nada?
688
00:38:12,915 --> 00:38:14,000
¿Nunca te lo dijo?
689
00:38:15,918 --> 00:38:17,044
Qué fuerte.
690
00:38:17,128 --> 00:38:19,005
"Qué fuerte", ¿qué? A ver.
"Qué fuerte", ¿qué?
691
00:38:20,089 --> 00:38:23,301
El señor Landero puede hacer
lo que se le pegue su regalada gana, ¿eh?
692
00:38:23,384 --> 00:38:26,345
Mi relación con él es
meramente profesional. ¿Jum? Ya está.
693
00:38:26,429 --> 00:38:28,806
Venga, mexicana. Que te conozco
como si te hubiera parido.
694
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
¿Por qué?
695
00:38:30,933 --> 00:38:34,145
Pues, que...
es evidente que tú le molas a él
696
00:38:34,228 --> 00:38:36,939
y... y a ti te gusta también.
697
00:38:37,023 --> 00:38:39,066
Y, bueno, pues...
698
00:38:39,150 --> 00:38:40,526
se nota demasiado.
699
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Es más,
700
00:38:42,862 --> 00:38:44,947
yo juraría, que ya os habéis liado.
701
00:38:46,157 --> 00:38:47,450
Sheila, osea,
702
00:38:47,533 --> 00:38:49,744
¿cómo me voy a haber liado yo
con ese cabrón?
703
00:38:49,827 --> 00:38:51,996
A ver,
tengo cosas muchísimo más importantes
704
00:38:52,079 --> 00:38:53,914
que andarme liando con ese güey.
705
00:38:53,998 --> 00:38:56,917
Y además yo no entiendo
por qué tú y Oleg están investigándolo
706
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
sin haberme dicho a mí.
707
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
Ah, ahí sí que lo siento, Teresa.
708
00:38:59,754 --> 00:39:02,965
Pero, eso fue idea
de Oleg y él no quería decírtelo.
709
00:39:04,592 --> 00:39:05,509
Pero...
710
00:39:05,593 --> 00:39:08,012
de verdad qué fuerte
lo de Landero, me parece...
711
00:39:08,095 --> 00:39:09,889
Bueno, ya estuvo, ¿no?
712
00:39:09,972 --> 00:39:12,808
Además, a mí, Landero como hombre
me vale madres.
713
00:39:12,892 --> 00:39:14,685
Bueno, si tú lo dices yo te creo.
714
00:39:14,769 --> 00:39:17,521
-Te vale madre.
-[Teresa] Qué sí.
715
00:39:19,732 --> 00:39:23,527
La verdad es que no tengo idea
donde carajos tiene escondido el oro Abel.
716
00:39:24,111 --> 00:39:25,363
He intentado todo.
717
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Desde infiltrar policías...
718
00:39:29,116 --> 00:39:31,535
hasta seguir a Tejada día y noche.
719
00:39:34,080 --> 00:39:36,040
Algo estamos dejando pasar por alto.
720
00:39:36,123 --> 00:39:38,751
Ojo, que el viejo no es tan imbécil
como parece.
721
00:39:39,377 --> 00:39:41,087
Abel es solo un hijo de puta.
722
00:39:41,170 --> 00:39:43,923
Pronto te vas a liberar, te lo prometo.
723
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
Solo si descubrimos donde tiene el oro.
724
00:39:46,926 --> 00:39:48,719
No pienso irme,
725
00:39:48,803 --> 00:39:50,805
hasta cobrarle todo lo que me ha hecho.
726
00:39:51,514 --> 00:39:52,848
Pero por lo pronto...
727
00:39:52,932 --> 00:39:54,975
lo mejor es estarnos quietos.
728
00:39:55,768 --> 00:39:58,729
Y encontrar la forma de cancelar
la reunión de El Jinete Negro.
729
00:39:58,813 --> 00:39:59,855
¿No te parece?
730
00:40:05,111 --> 00:40:06,153
[Rojas] ¿Qué piensas?
731
00:40:07,113 --> 00:40:08,697
¿Cómo no se me ocurrió antes?
732
00:40:10,533 --> 00:40:11,367
[Rojas] ¿Qué?
733
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
Ya sé como vamos a hacer
para llegar al oro.
734
00:40:24,922 --> 00:40:25,923
[Paloma] Oye, como pesa.
735
00:40:29,760 --> 00:40:31,053
Cuidado que pesa.
736
00:40:31,637 --> 00:40:32,888
[Faustino] Yo te ayudo.
737
00:40:33,764 --> 00:40:34,890
Eso.
738
00:40:48,154 --> 00:40:49,029
Ahí te va.
739
00:40:49,697 --> 00:40:51,490
-Deciles que lo muevan.
-Ya voy.
740
00:40:53,868 --> 00:40:55,744
Tu amigo dice
que le aumentemos a la velocidad.
741
00:40:55,828 --> 00:40:58,831
Pues eso estamos haciendo,
ya quedan dos viajes y listo.
742
00:41:07,965 --> 00:41:10,718
[Faustino] ¡Oye, Paloma!
743
00:41:11,802 --> 00:41:13,095
Páseme la otra, por fa'.
744
00:41:19,685 --> 00:41:21,145
[Sofía] ¿Ya no nos hace falta nada?
745
00:41:21,228 --> 00:41:23,314
Nada. Un repazoncito y ya.
746
00:41:23,397 --> 00:41:24,982
¡Chimba! Yo no había visto este lugar.
747
00:41:25,065 --> 00:41:26,775
Chimbate a ti. ¿Usted qué hace acá?
748
00:41:26,859 --> 00:41:27,902
Usted me mandó llamar.
749
00:41:27,985 --> 00:41:29,361
¿Cómo que lo mandé llamar?
750
00:41:29,445 --> 00:41:30,488
-Lo siento...
-¡Ey, ey!
751
00:41:33,365 --> 00:41:35,784
¡Gonorrea! ¡Ey, gonorrea!
752
00:41:35,868 --> 00:41:36,911
¡Abrí!
753
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
¡Abrí la puerta!
754
00:41:39,121 --> 00:41:40,080
[Faustino grita]
755
00:41:40,164 --> 00:41:41,665
O nos dejó encerrados...
756
00:41:42,791 --> 00:41:44,585
Mal paridos nos apagaron la luz
757
00:41:44,668 --> 00:41:45,503
[Paloma] ¡Joder!
758
00:41:51,800 --> 00:41:54,011
Ahí te dejo un regalito, Faustino.
759
00:41:56,764 --> 00:41:58,766
[en inglés] No tengo nada que decirte.
760
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
[en inglés] Métete.
761
00:42:02,937 --> 00:42:04,647
No hay manera de salir, no se desgasten,
762
00:42:04,730 --> 00:42:07,024
que ni con una bazooka abrimos
esa puta puerta.
763
00:42:08,067 --> 00:42:10,069
La foto se la tomé yo mismo,
hace como hora y media
764
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
y le aseguro que de donde está,
no se va a mover.
765
00:42:13,280 --> 00:42:15,699
[Teresa] Me siento más segura
si vamos todos juntos,
766
00:42:15,783 --> 00:42:17,117
así es que voy a empacar.
767
00:42:17,201 --> 00:42:19,370
¿Es mi impresión o pasa algo con ella?
768
00:42:22,164 --> 00:42:25,209
¿Qué tal si nos portamos como adultos
y decimos la verdad?
769
00:42:25,292 --> 00:42:27,670
No me quieras ver la cara de pendeja,
porque no lo soy.
770
00:42:28,254 --> 00:42:30,506
[Antonio] Y le digo a esos reporteros
que andan ahí,
771
00:42:30,589 --> 00:42:33,425
que la tienes incomunicada
y que no la dejas hablar con su padre.
772
00:42:33,509 --> 00:42:35,636
A mí no me gusta que me amenacen, cabrón.
773
00:42:36,262 --> 00:42:39,306
[en inglés]
Te puedo lastimar, así. ¿Entiendes?
774
00:42:39,390 --> 00:42:40,766
¿Entiendes?
775
00:42:41,392 --> 00:42:44,061
[Charlie en español] Soy el agente
de Charlie Velasquez de la DEA.
776
00:42:44,144 --> 00:42:46,647
¡A partir de este momento,
estoy a cargo de la operación!
777
00:42:46,730 --> 00:42:48,148
[en inglés] ¡Vamos, vamos!
778
00:42:53,571 --> 00:42:55,197
[tema musical]
779
00:43:09,169 --> 00:43:11,463
♪ Este corrido empieza ♪
780
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
♪ Con la mera que regresa ♪
781
00:43:13,674 --> 00:43:15,759
♪ La reina del sur, Teresa ♪
782
00:43:15,843 --> 00:43:19,722
♪ Luchando por libertad ♪
783
00:43:19,805 --> 00:43:22,057
♪ Han pasado cuatro años ♪
784
00:43:22,141 --> 00:43:24,310
♪ Que en Australia la encontraron ♪
785
00:43:24,393 --> 00:43:28,439
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
786
00:43:28,522 --> 00:43:30,733
♪ Apartada de Sofía ♪
787
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
♪ En el bote gringo habita ♪
788
00:43:33,068 --> 00:43:35,195
♪ Cuando llega una visita ♪
789
00:43:35,279 --> 00:43:38,866
♪ Misteriosa y sin igual ♪
790
00:43:39,408 --> 00:43:41,619
♪ Deja un libro conocido ♪
791
00:43:41,702 --> 00:43:43,871
♪ Con mensajes escondidos ♪
792
00:43:43,954 --> 00:43:47,750
♪ De un escape magistral ♪
793
00:43:48,292 --> 00:43:50,502
♪ Ha llegado la hora gris ♪
794
00:43:50,586 --> 00:43:52,713
♪ Se ha fugado la invencible ♪
795
00:43:52,796 --> 00:43:54,757
♪ Cruzando el Río Bravo ♪
796
00:43:54,840 --> 00:43:57,092
♪ A su México natal ♪
797
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
♪ Ahí la espera el presidente ♪
798
00:43:59,136 --> 00:44:01,263
♪ su padrino Epifanio ♪
799
00:44:01,347 --> 00:44:05,225
♪ que aún sigue maniobrando ♪
800
00:44:05,309 --> 00:44:09,647
♪ un plan que no tiene igual ♪
801
00:44:22,993 --> 00:44:25,287
♪ La misión no es imposible ♪
802
00:44:25,371 --> 00:44:27,414
♪ pero es bien descabellada ♪
803
00:44:27,498 --> 00:44:29,541
♪ Teresita es la indicada ♪
804
00:44:29,625 --> 00:44:33,754
♪ pero sola no estará ♪
805
00:44:33,837 --> 00:44:36,173
♪ Con sus cuates a su lado ♪
806
00:44:36,256 --> 00:44:38,550
♪ y el chantaje denegado ♪
807
00:44:38,634 --> 00:44:42,513
♪ Se comienzan a marchar ♪
808
00:44:42,596 --> 00:44:44,973
♪ Por América del Sur ♪
809
00:44:45,057 --> 00:44:47,017
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
810
00:44:47,101 --> 00:44:49,103
♪ A Perú y Argentina ♪
811
00:44:49,186 --> 00:44:51,522
♪ Con el fin de derrotar ♪
812
00:44:51,605 --> 00:44:53,649
♪ A un enemigo en común ♪
813
00:44:53,732 --> 00:44:55,692
♪ La odisea contra la DEA ♪
814
00:44:55,776 --> 00:44:59,822
♪ En las manos de la Reina ♪
815
00:44:59,905 --> 00:45:05,577
♪ Todo por su libertad ♪
816
00:45:06,620 --> 00:45:08,622
Subtítulos:
Liliana A. Armendáriz M.
61618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.