All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E20.The.Stash.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,929 [Abel] No se haga el sonso, Ruso. 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 Rogelio Tejada... 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,809 así lo conocí a usted y a sus socios. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,811 Hay que quemar todo. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,315 [mujer grita] ¡Fuego! 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,235 [Gonzo] Escúcheme bien. 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,737 Van a seguir persiguiendo. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,697 Y lo que le pasó a tu mujer 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,741 le puede pasar a cualquiera del grupo. 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 ¡Ay, Marec! ¡Ese soy yo! 11 00:00:34,951 --> 00:00:36,661 -Ay, gonorrea. -[Gonzo] Vamos, vamos. 12 00:00:40,790 --> 00:00:43,376 Vámonos de aquí, date prisa. Los policías nos están siguiendo. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 ¿Los policías? 14 00:00:44,836 --> 00:00:45,670 Los voy a perder. 15 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 [rechinido de llanta] 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,423 [bocina] 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,008 [Marina] ¡Ayúdenme! 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,140 Mañana vas a ver a tu mamá. 19 00:00:57,807 --> 00:01:00,560 Estamos hablando del teléfono del presidente de este país. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,645 [Antonio] Estás poniendo en riesgo a esa mujer. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,856 -Algo no está bien. -[Epifanio] ¿Qué haces? 22 00:01:04,939 --> 00:01:06,733 [en inglés] Eso nunca había pasado. 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 [Epifanio toca la puerta] 24 00:01:14,866 --> 00:01:15,867 ¿Cuántos murieron? 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,454 [Evaristo] Los dos que vigilaban atrás. 26 00:01:20,288 --> 00:01:21,289 Creo. 27 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 ¿Cómo que "creo"? 28 00:01:25,293 --> 00:01:27,170 Los cuerpos quedaron irreconocibles. 29 00:01:27,253 --> 00:01:28,213 [exhala profundo] 30 00:01:29,964 --> 00:01:31,841 ¿Y qué carajos hacían ahí atrás? 31 00:01:34,260 --> 00:01:36,971 Imagino que entraron a ayudar, pero los agarró la explosión. 32 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 [Karen] Tómate esto. 33 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Te va a hacer bien. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,693 ¿Y la niña? 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,197 Hay hombres por toda la ciudad buscándola. 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,033 Me preocupa que esa niña hable. 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,662 Después toda la policía va ha estar detrás de nosotros. 38 00:02:01,871 --> 00:02:03,498 No creo que se atreva, señor. 39 00:02:04,124 --> 00:02:07,293 Si lo hace, es la palabra de ella contra la suya. 40 00:02:07,377 --> 00:02:08,211 Igual... 41 00:02:10,713 --> 00:02:12,340 hay que seguir buscándola. 42 00:02:12,423 --> 00:02:14,384 Hay muchos policías que... 43 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 están detrás mío 44 00:02:16,386 --> 00:02:18,179 y van a aprovechar esto, seguro. 45 00:02:19,055 --> 00:02:21,683 Sí, señor. Ya mismo me pongo en eso. Permiso. 46 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 Y a ti qué ¿te ha dado por rezar ahora? 47 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 [Karen] A ver si así... 48 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 se te va la mala suerte. 49 00:02:58,094 --> 00:03:00,680 [Marina] Hemos viajado en un camión por muchas horas. 50 00:03:00,763 --> 00:03:02,849 Y después nos han encerrado con otras niñas. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Pero a ellas se las han llevado. 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 ¿Y no te dijeron a donde? 53 00:03:07,937 --> 00:03:09,772 ¿Por qué no te llevaron con ellas? 54 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 Por esto. 55 00:03:12,191 --> 00:03:13,109 ¿Quién te lo hizo? 56 00:03:14,611 --> 00:03:15,486 Don Abel. 57 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 [Oleg] ¿Por qué te pegó? 58 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 Me castigó porque he tratado de escaparme. 59 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 Y me ha pegado con su bastón. 60 00:03:23,077 --> 00:03:24,537 Pero hace poco tiempo me ha dicho 61 00:03:24,621 --> 00:03:27,332 que me iban a llevar a trabajar con las otras. 62 00:03:27,415 --> 00:03:31,294 [Landero] ¿Y era solo don Abel que daba ordenes o había alguien más? 63 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 [Marina] Solo él. 64 00:03:33,588 --> 00:03:34,881 Don Abel mandaba. 65 00:03:35,673 --> 00:03:38,384 ¿Don Abel? ¿Así le decían nada más, Don Abel? 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 [Oleg] ¿No tenía un apodo? 67 00:03:40,678 --> 00:03:43,097 A nosotras nos obligaban a decirle "don". 68 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 Sus hombres le decían "jefe" o "patrón". 69 00:03:48,978 --> 00:03:51,731 ¿Alguna vez escuchaste hablar de El Jinete Negro? 70 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Marina, es muy importante, 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,657 por favor trata de recordar algo, lo que sea. 72 00:04:00,740 --> 00:04:02,033 Sí, sí lo escuché. 73 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 [Marina] La señora Karen ha dicho ese nombre 74 00:04:06,037 --> 00:04:07,914 cuando hablaba por teléfono con alguien. 75 00:04:09,749 --> 00:04:13,336 Estaba hablando de una reunión a la que El Jinete Negro iba a ir. 76 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 ¿Y dijeron donde o cuando? 77 00:04:26,599 --> 00:04:29,602 [tema musical] 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 ♪ Por América del Sur ♪ 79 00:05:13,896 --> 00:05:19,694 ♪ de Colombia hasta Bolivia en las manos de la Reina ♪ 80 00:05:19,777 --> 00:05:24,699 ♪ todo por su libertad ♪ 81 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 [Palermo] Vanessa, 82 00:05:38,004 --> 00:05:41,257 tienes que deshacerte de ese celular, cuanto antes. 83 00:05:41,340 --> 00:05:43,217 -Pero, ¿cómo? -[Palermo] Como sea. 84 00:05:43,301 --> 00:05:44,677 Epifanio no lo puede ver. 85 00:05:44,761 --> 00:05:47,388 [Epifanio golpea la puerta] Bebecita, ¿qué haces? 86 00:05:47,472 --> 00:05:49,807 ¡Ábreme! 87 00:05:49,891 --> 00:05:52,518 Vanessa, si Epifanio ve ese teléfono, 88 00:05:52,602 --> 00:05:54,520 va a saber que estás tratando de comunicarte. 89 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 Dime que hago. 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 [Palermo] Deshazte de él, ahora. 91 00:05:57,815 --> 00:05:59,484 ¡Ábreme! ¡Ábreme! 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,402 ¡Voy! ¡Ya voy! ¿Ya me extrañaste, bebé? 93 00:06:01,486 --> 00:06:02,987 ¡Ábreme! 94 00:06:07,283 --> 00:06:09,952 ¿A qué juegas, bebecita? ¿A qué juegas? 95 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 [Epifanio golpea la puerta] ¡Ábreme! 96 00:06:11,579 --> 00:06:12,455 ¡Ábreme! ¡Ábreme! 97 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 ¡Qué abras! 98 00:06:18,252 --> 00:06:19,796 [Epifanio] ¿Qué pasó, mi amor? 99 00:06:19,879 --> 00:06:22,757 Estoy haciendo cositas de mujeres. ¿Qué quieres? 100 00:06:23,216 --> 00:06:24,759 ¿Jugamos? ¿Eh, muñe? 101 00:06:25,593 --> 00:06:27,762 -Vamos a jugar antes de ir. -¡Ya! Vámonos afuera. 102 00:06:27,845 --> 00:06:29,388 [Vanessa] Ya, vámonos. Vámonos. 103 00:06:29,472 --> 00:06:32,016 -No, yo quiero jugar. -Que no, suéltame, papito. 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,268 -Acepta. -No, no... 105 00:06:34,852 --> 00:06:37,814 ¡Ah, que la chingada! ¡Espéreme! Espéreme, espéreme. 106 00:06:37,897 --> 00:06:39,649 Que ya encontré una cosa 107 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Mira, este... este lo andaba buscando. 108 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Pero, ¿cómo lo metí aquí? No lo entiendo. 109 00:06:44,403 --> 00:06:46,906 [Vanessa] Este... no, ahorita... esto es de trabajo, ve es tu... 110 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 -¿Qué? ¿No vamos a hacerlo? -Es tu cumple. 111 00:06:48,908 --> 00:06:50,743 Te voy a dictar unas cosas. 112 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 [Vanessa ríe] 113 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Mejor... mejor vas tú... 114 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 -[Epifanio] ¿Te cargo? -[Vanessa] Yo te llevo. 115 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 -[Epifanio] Voltéame. -[Vanessa] ¿Puedes? 116 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 [todos] ¡Sorpresa! 117 00:07:01,003 --> 00:07:03,256 [Epifanio] ¡Oh! ¡Guau! 118 00:07:04,632 --> 00:07:08,719 ♪ Estas son las mañanitas que cantaba el rey David ♪ 119 00:07:08,803 --> 00:07:12,723 ♪ A los presidentes chulos se las cantamos así ♪ 120 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 ¡Eso! ¡Tenemos presidente! 121 00:07:19,981 --> 00:07:21,732 ¡Felicidades! ¡Besito! 122 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 -¡Salud! -¡Salud! 123 00:07:32,952 --> 00:07:33,870 ¡Salud! 124 00:07:34,954 --> 00:07:36,873 [Delio] Mis deseos, mi presi, 125 00:07:36,956 --> 00:07:39,834 es que tenga seis sexenios más de presidencia. 126 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Ay, una selfie de grupo, ¿no? 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,629 -[Delio] ¡Selfie! ¡Selfie! -¡Sí, selfie! ¡Selfie! 128 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 [todos] ¡Selfie! ¡Selfie! 129 00:07:45,631 --> 00:07:49,469 Acomódense. Acomódense, que nos vamos a aventar nuestra selfie. 130 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 [Epifanio ríe] 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,723 [Epifanio] ¡Todos a la selfie pero ya! 132 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Espérenme, ahí va. 133 00:08:05,359 --> 00:08:09,197 Óyeme, hija de la chingada. ¿Pues qué te estás pensando, pendeja? 134 00:08:09,280 --> 00:08:11,574 ¿Pensaste que se acabó la fiesta, bebé? 135 00:08:11,657 --> 00:08:13,576 -[Vanessa grita] -¡Oh! 136 00:08:31,969 --> 00:08:35,014 [gallo cacarea] 137 00:08:40,603 --> 00:08:42,897 Date prisa, que los polis tienen que estar dando vueltas. 138 00:08:42,980 --> 00:08:46,150 ¡Ahí voy, no me presiones! Pues, ni que estuviera echando la flojera, ¿no? 139 00:08:48,986 --> 00:08:51,822 Pues es que teníamos que habernos ido, haberlo cambiado en otro sitio. 140 00:08:51,906 --> 00:08:55,535 Bueno, pues ya no nos piramos, tire las placas, hombre. Ya para irnos. 141 00:08:55,618 --> 00:08:57,245 [hombre chifla] 142 00:08:58,579 --> 00:09:00,623 ¡Mierda! ¡Me cago en la madre! El vigilante. 143 00:09:00,706 --> 00:09:02,083 ¿Qué pasó, compa? 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,378 -¿Ya dándole de comer a los perritos? -Sí, señor. 145 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 [Batman] Qué bien. 146 00:09:07,004 --> 00:09:10,132 Para que salgan más sabrosos los tacos de barbacoa, ¿no? 147 00:09:13,302 --> 00:09:14,178 [vigilante] Bueno. 148 00:09:14,262 --> 00:09:16,180 [Batman] Bueno, pues, ahí nos vemos, ¿eh? 149 00:09:17,765 --> 00:09:19,016 [vigilante chifla] 150 00:09:19,559 --> 00:09:20,685 [Sheila] Dale. 151 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 ¿Ah? 152 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 [enciende motor] 153 00:09:29,610 --> 00:09:32,238 [Margarita] María Magdalena... 154 00:09:32,321 --> 00:09:34,156 Ella era una mujer poquito discola 155 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 [Faustino] Es que la madre está igualita. 156 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 Y como era de bandida. [Faustino ríe] 157 00:09:39,870 --> 00:09:40,871 ¿Era? 158 00:09:41,539 --> 00:09:44,417 Bueno y, ¿cuál es el propósito? ¿Quedarnos con ella? 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 Con ella y con las amigas. 160 00:09:49,130 --> 00:09:53,009 Oye, yo no sé mucho de esta vaina de estrategia y de este tipo de cosas, 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 pero yo opino que deberíamos buscar un lugar más seguro. 162 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 No hay un lugar más seguro, papi. 163 00:09:59,807 --> 00:10:02,435 Te vas a ir derechito, te cambias de ropa... 164 00:10:02,518 --> 00:10:05,730 [Faustino] Mi prima da la vida por mí, y yo doy la vida por ella. 165 00:10:05,813 --> 00:10:08,107 ¿Y sabe qué? Nosotros estamos dando aquí como papayas 166 00:10:08,190 --> 00:10:09,900 así que yo le voy a marcar rapidito mejor. 167 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 [tono de llamada] 168 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 -[suena celular] -[Faustino] ¿Aló, aló? Conteste, pues. 169 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 -[Margarita] ¿Aló? -Oye, prima. 170 00:10:20,244 --> 00:10:23,372 Habla Faustino. No vaya a decir mi nombre por nada del mundo. 171 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 ¿Y ese milagro, primo? 172 00:10:25,833 --> 00:10:27,251 ¿Usted como por dónde anda? 173 00:10:27,335 --> 00:10:30,212 [Faustino] Mire, mire, mire. Mire ahí derechito, un camioncito azul 174 00:10:30,296 --> 00:10:31,589 Ahí está pa'o. 175 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 ¿Qué es lo que está pasando? 176 00:10:33,966 --> 00:10:35,635 ¿Sí ha visto los cartelitos? 177 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 Ahorita la explico bien todo, 178 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 despache la visita porque nadie se puede enterar que estoy aquí. 179 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 [Margarita] Ah, sí, sí, claro. Ya mismo. 180 00:10:42,975 --> 00:10:44,644 A ver mi amor, entonces... 181 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 -Tú te vas a ir derechito a cambiarte... -[Faustino] ¿Qué? 182 00:10:47,730 --> 00:10:51,108 ¿Le pareció muy exótico que tengo una prima monja? ¿O qué? 183 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Interpreta mi silencio. 184 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 Anda, pues mejor. 185 00:10:55,946 --> 00:10:57,657 Calladito se ve más bonito. 186 00:10:59,617 --> 00:11:04,538 [Margarita] ¡Ay, dios bendito, primo! ¿Pero eso cuándo fue que pasó? 187 00:11:04,622 --> 00:11:07,708 Duró varios días herida, muy mal. 188 00:11:08,250 --> 00:11:11,045 Yo traté de hacer lo que pude, pero no pude hacer nada. 189 00:11:11,671 --> 00:11:15,424 No alcanzamos a llegar y pues, ayer la enterramos. 190 00:11:15,508 --> 00:11:17,385 Lo peor es que ella murió por mí. 191 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Por salvarme. 192 00:11:20,971 --> 00:11:23,808 Usted no pudo conocer a mi vampirita, prima. 193 00:11:23,891 --> 00:11:26,519 Ay, lo siento mucho, primo. 194 00:11:26,602 --> 00:11:28,396 Yo no sé ni qué decirte. 195 00:11:28,479 --> 00:11:30,689 Ni vos ni ella se merecían una cosa así. 196 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Nadie se merece algo así. 197 00:11:32,900 --> 00:11:35,653 Pero hiciste muy bien en venir para acá, bienvenido. 198 00:11:35,736 --> 00:11:38,906 -Bienvenidos todos, bienvenidos -Gracias, hermana. 199 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 [Faustino] Te presento a Sofía, 200 00:11:41,575 --> 00:11:44,078 ella es Paloma, son las hermanas de mi vampirita. 201 00:11:44,161 --> 00:11:47,498 Qué dolor conocerlas en esta situación tan difícil. 202 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 De verdad que lo siento mucho. 203 00:11:50,292 --> 00:11:52,002 Y este caballerito, ¿quién es? 204 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 Es mi hijo, discúlpelo, es que estos días han sido muy... 205 00:11:57,299 --> 00:11:59,677 -malos. -Ay, no te preocupes por eso. 206 00:12:00,261 --> 00:12:02,805 Ahora más tarde, te vamos a dar un confite, 207 00:12:02,888 --> 00:12:04,432 ¿te gustan los confites? 208 00:12:04,515 --> 00:12:05,641 [Paloma] ¡Ah! 209 00:12:05,724 --> 00:12:07,226 -¡Qué bien! -[Faustino] Oiga, prima. 210 00:12:08,144 --> 00:12:10,980 Él es Mateo y el padre Gonzalo. Los presento. 211 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Ah, mucho gusto, mucho gusto, padre. 212 00:12:13,274 --> 00:12:15,693 Aunque me imagino que el "padre" es un alias. 213 00:12:15,776 --> 00:12:17,111 No. 214 00:12:17,194 --> 00:12:18,446 -Soy sacerdote. -¡Ah! 215 00:12:18,529 --> 00:12:20,322 Ave María Purísima 216 00:12:20,406 --> 00:12:21,532 -Un colega. -[Gonzo] Ajá. 217 00:12:21,615 --> 00:12:25,035 Bueno, vamos, vamos, vamos, que ustedes deben de estar cansados, 218 00:12:25,119 --> 00:12:27,329 vamos a tomar un algo, conocen la casa. 219 00:12:27,413 --> 00:12:28,914 De pronto se toman alguito 220 00:12:28,998 --> 00:12:30,124 sigan, sigan. 221 00:12:42,136 --> 00:12:44,180 Todavía no me puedo creer lo de Rocío. 222 00:12:45,139 --> 00:12:46,390 Yo tampoco. 223 00:12:46,474 --> 00:12:49,351 Tal parece que la mala suerte siempre me acompaña. 224 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 [Sheila] Eso ni lo digas, Teresa. 225 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Los hijos de puta son los otro, no tú. 226 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 Por lo menos que eso lo tengamos claro, cariño. 227 00:12:57,776 --> 00:12:59,570 ¿Qué tal están Faustino y las chicas? 228 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 De la fregada. 229 00:13:02,573 --> 00:13:03,949 Muy mal, están tristes. 230 00:13:04,658 --> 00:13:07,077 Pero, bueno, parece que ha llegado un acuerdo de Faustino. 231 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 Pero bueno, ¿a ustedes cómo les fue? 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,708 Pos, más o menillos. Ahí tuvimos unos pedos con unos policías. 233 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 Eh, sí. Con los mismos que nos interrogaron a nosotras. 234 00:13:16,754 --> 00:13:18,088 Pero tranquilos. 235 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Por suerte los perdimos. 236 00:13:20,007 --> 00:13:22,593 Si los estaban siguiendo, eso quiere decir que ya sospechan, 237 00:13:22,676 --> 00:13:24,261 que no somos quienes dijimos ser. 238 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 ¿Estás seguro de que no tienen como rastrearnos? 239 00:13:27,473 --> 00:13:30,976 Seguro. Le cambiamos la placa al coche y todo. 240 00:13:31,060 --> 00:13:33,521 [Teresa] Les presento a Marina. Ven, mi amor. 241 00:13:35,189 --> 00:13:36,607 [Marina] Hola. 242 00:13:37,525 --> 00:13:38,359 [Teresa ríe] 243 00:13:39,026 --> 00:13:41,946 [Sheila] Ven aquí. Qué alegría de verte. 244 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Qué bien verte así, a salvo. 245 00:13:44,657 --> 00:13:46,534 -[Marina] Gracias. -[Batman] Bueno, con permiso. 246 00:13:46,617 --> 00:13:48,118 Vamos a seguir llegando, ¿eh? 247 00:13:50,538 --> 00:13:52,039 Teresa. 248 00:13:52,122 --> 00:13:55,167 Me has hecho mucha falta. Necesitaba verte. 249 00:13:56,085 --> 00:13:57,962 [en voz baja] Tengo algo que decirte de Landero. 250 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 [en voz normal] Pero, después que es un poquito largo. 251 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 [Faustino] Estos manes sí son cansones, pues. 252 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 ¿No van a dejar de insistir con esta vuelta nunca? ¿O qué? 253 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 [Sofía] Tal vez no tuvimos que haber venido. 254 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 Si tú eres de aquí, ¿este no es el peor lugar para escondernos? 255 00:14:18,649 --> 00:14:19,942 Esta es mi plaza. 256 00:14:20,025 --> 00:14:22,319 Yo conozco esto, yo aquí manejo la vuelta. 257 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Usted tranquila. 258 00:14:23,654 --> 00:14:27,199 Además aquí nadie sabe que Faustino y yo somos primos. Bueno... 259 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 las hermanas, pero ellas no van a decir nada. 260 00:14:30,452 --> 00:14:31,495 ¿Qué? 261 00:14:31,579 --> 00:14:34,623 Ah, ¿también le molesta? ¿Le pasa algo al curita o qué? 262 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Mira. 263 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 Así las hermanas no lo digan, 264 00:14:37,793 --> 00:14:40,963 nuestra presencia en esta casa las pone en grave peligro. 265 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 [Margarita] Eso lo sabemos padre, pero no nos importa. 266 00:14:43,757 --> 00:14:45,801 Y no solamente por el cariño. 267 00:14:45,885 --> 00:14:48,137 Aquí donde ve esta casa tan bonita. 268 00:14:48,220 --> 00:14:50,264 Nos la donó Faustino. 269 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Y todo lo hacemos con el dinero de él. 270 00:14:53,183 --> 00:14:56,437 Ya sé lo que está pensando, padre, pero yo le hago una pregunta: 271 00:14:56,520 --> 00:14:58,981 ¿Nosotros tenemos derecho a juzgar? 272 00:14:59,064 --> 00:15:01,233 No lo hace el maestro de maestros, 273 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 que no vino a este mundo a juzgar, sino a salvar. 274 00:15:04,403 --> 00:15:05,863 -Sí, pero... -[Faustino] ¿Qué? 275 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Eh, bueno. 276 00:15:07,156 --> 00:15:08,991 Mejor dicho, aquel que está equivocado soy yo. 277 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 [Faustino] No, no, no, es que eso no lo dude, mijo. 278 00:15:11,160 --> 00:15:12,953 ¿Qué tal este padre? 279 00:15:13,037 --> 00:15:14,830 No, no más, primo. Ya es suficiente. 280 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 Está de más decirte que acá 281 00:15:17,499 --> 00:15:19,335 te puedes quedar todo el tiempo que quieras. 282 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Pero me imagino que esos no son los planes. 283 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 No. No, no, no. Tenemos que irnos de aquí. 284 00:15:24,757 --> 00:15:27,509 Pero antes yo necesito ir a buscar un guardadito que tengo. 285 00:15:27,593 --> 00:15:29,428 Ah, que necesito a este pelado de nuevo. 286 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 El camellete ese que me hacia todas las vueltas. 287 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 -Bueno, necesito que me lo ubique. -Yo te lo busco ya. 288 00:15:34,725 --> 00:15:36,477 ¿Y qué está pasando por allá? 289 00:15:37,144 --> 00:15:39,021 Como que no se quieren tomar la sopa, ¿o qué? 290 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 -Que no quiere comer. -¡Eh! 291 00:15:40,856 --> 00:15:44,735 ¿Cómo es eso que no quieres comer esta sopa tan deliciosa? Por Dios. 292 00:15:44,818 --> 00:15:46,862 Me la voy a comer yo, porque está riquísima. 293 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Ay, qué olor tan sabroso. 294 00:15:49,323 --> 00:15:52,159 ¿Estás seguro que te vas a perder de esto tan rico? 295 00:15:56,747 --> 00:15:59,625 [pasos acercándose] 296 00:16:01,627 --> 00:16:04,296 ¿Escuchase lo que dijo la hermana? Lo de no juzgar. 297 00:16:04,964 --> 00:16:07,132 -Sofía, por favor. -Mi mamá no es ninguna asesina. 298 00:16:09,885 --> 00:16:13,180 Cuando a mi mamá la metieron presa, fue por algo que ella no hizo. 299 00:16:14,014 --> 00:16:15,766 Ella no mató a esos agentes de la DEA. 300 00:16:16,517 --> 00:16:17,559 Cuando la metieron presa, 301 00:16:17,643 --> 00:16:19,728 ella no tenía asuntos pendientes con nadie, Mateo. 302 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Sí. 303 00:16:21,855 --> 00:16:23,774 Estuvo metida en esos negocios. 304 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Y lo de mi papá... 305 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 es mucho más complicado de lo que tú piensas creer. 306 00:16:29,405 --> 00:16:32,032 Tanto así, que ni mis hermanas ni yo la juzgamos. 307 00:16:32,116 --> 00:16:33,367 No sé si te has dado cuenta. 308 00:16:33,450 --> 00:16:34,368 No lo había pensado. 309 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 Mi mamá no se enorgullece de lo que hizo. 310 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 Pero tampoco se avergüenza. 311 00:16:38,831 --> 00:16:40,666 Y yo no me voy a avergonzar de ella tampoco. 312 00:16:40,749 --> 00:16:44,294 Sofía, yo sé que yo la embarré y así, lo que tú mamá hubiera hecho... 313 00:16:44,378 --> 00:16:46,922 -¡Ella no hizo nada! -¡Yo sé que ella no lo hizo! 314 00:16:47,006 --> 00:16:48,882 Perdóname, porque estoy arrepentido. 315 00:16:50,509 --> 00:16:53,387 Qué lastima que ese arrepentimiento no le sirve de nada a Rocío. 316 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 [Sierra] ¿Qué no sabíamos donde está vendiendo? 317 00:17:13,240 --> 00:17:14,742 Pues sí, eso dije, pero... 318 00:17:15,534 --> 00:17:17,661 Lo Oruro ya quedó atrás y allá no es. 319 00:17:17,745 --> 00:17:19,413 Iré a Potosí a ver qué puedo averiguar 320 00:17:19,496 --> 00:17:22,207 -y tú te regresas a La Paz. -Pero yo puedo ser de ayuda. 321 00:17:22,291 --> 00:17:23,167 [Rojas] A ver, a ver. 322 00:17:24,251 --> 00:17:28,088 Donde yo te diga que vayas, ahí eres de más utilidad, Sierra. ¿Me entiendes? 323 00:17:28,172 --> 00:17:29,506 [hombre] Por favor, siga señora. 324 00:17:29,590 --> 00:17:32,134 Si necesito ayuda, les pediré una mano a los colegas de allá. 325 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 Como usted ordene, capitán. 326 00:17:34,511 --> 00:17:36,180 Va. Las llaves. 327 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Buen viaje. 328 00:17:40,559 --> 00:17:41,810 Gracias. 329 00:17:41,894 --> 00:17:44,605 [conductor] ¡Bueno, salimos! ¡Ya sale! ¡Ya sale para La Paz! 330 00:17:48,108 --> 00:17:51,070 [bullicio] 331 00:18:04,708 --> 00:18:06,668 Callada mirando las estrellas. 332 00:18:07,669 --> 00:18:08,879 No parece tuyo. 333 00:18:11,757 --> 00:18:14,093 No me subestimes cuando estoy callada. 334 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 Sé más de lo que digo, 335 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 pienso más de lo que hablo, 336 00:18:20,140 --> 00:18:21,475 y lo mejor de todo... 337 00:18:22,226 --> 00:18:25,270 es que observo absolutamente todo. 338 00:18:26,480 --> 00:18:29,274 Para al final dar... un buen chingadazo. 339 00:18:33,904 --> 00:18:35,447 No, en serio me... 340 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 me dejó muy tocada 341 00:18:37,658 --> 00:18:40,244 y muy ansiosa, la platica con Marina. 342 00:18:42,538 --> 00:18:45,082 Ahora sí creo que estamos cerca de atrapar a El Jinete Negro. 343 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 Sí, yo también. 344 00:18:47,042 --> 00:18:48,335 Creo que estamos cerca. 345 00:18:51,046 --> 00:18:53,674 Por fin que nos dé las pinches pruebas esas. 346 00:18:56,176 --> 00:18:59,221 Jamás entendí por qué Vargas insistió en meterte en esta misión. 347 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 [suspira] 348 00:19:02,641 --> 00:19:03,976 ¿Y ahora ya lo entiendes? 349 00:19:05,144 --> 00:19:07,020 No. Pero él manda. 350 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 Sabes que tu mayor virtud es ser cabrón. 351 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Pues nunca nadie me había dicho que tenía una virtud. 352 00:19:16,155 --> 00:19:18,198 Pero sí te habían dicho que eres un cabrón, ¿no? 353 00:19:18,949 --> 00:19:22,035 Seguramente muchas veces, y las que faltan. 354 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Epifanio igual y sí tenía razón, 355 00:19:26,999 --> 00:19:29,418 cuando dijo que solo su ahijada, 356 00:19:30,210 --> 00:19:31,587 podía con este trabajo. 357 00:19:33,088 --> 00:19:34,089 Bueno... 358 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 tú no cantas mal las rancheras. 359 00:19:38,802 --> 00:19:40,387 Lo has hecho increíble también. 360 00:19:42,639 --> 00:19:45,976 Pues hay cosas que yo no pudiera haber hecho sin ti. 361 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Así hubiera querido. 362 00:19:48,937 --> 00:19:51,023 No más la forma como hablaste con Marino. 363 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Bueno... 364 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 yo nada más le puse el toque femenino. 365 00:19:57,696 --> 00:19:59,781 Pues digamos que lo haces muy bien. 366 00:20:13,086 --> 00:20:14,296 ¿Y eso qué fue? 367 00:20:15,964 --> 00:20:16,965 Mera curiosidad. 368 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Ya va a acabar esto. 369 00:20:29,519 --> 00:20:30,562 No hay que regarla. 370 00:20:41,865 --> 00:20:43,867 [Juanfer] Te conseguí todo lo que me pediste. 371 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Las bolsas, las caretas, 372 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 los dos celulares nuevos y la ropa, ¿ah? 373 00:20:49,289 --> 00:20:50,123 Nada detesto. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,917 Pero, bueno, Juanfer, pues muchas gracias. 375 00:20:52,000 --> 00:20:53,585 Ah, no, para eso estamos. 376 00:20:53,669 --> 00:20:57,005 Lo único que sí no pude conseguirte, fue una amiguita para vos. 377 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 Porque nosotros ya tenemos la nuestra, ¿cierto? 378 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 Ah, no se preocupe, mijo. Que... 379 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 -Aquí yo tengo mi bebé -[Juanfer] ¡Ah! 380 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Este man, ¿qué? 381 00:21:07,391 --> 00:21:09,768 Hablar como es la vuelta, pues. ¡Callado! 382 00:21:09,851 --> 00:21:12,020 Ah, por el parcero no te preocupes, que él es mudo. 383 00:21:12,604 --> 00:21:16,566 Ah no, bueno, ¿mudo? Si no le cortamos la lengua también. 384 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 -El huevón es mudo de verdad. -¿Qué? 385 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 -¿No ves que así nació? -¿Cómo así? 386 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Ay, sí, este huevón que es mudo. A ver, diga algo, pues. 387 00:21:22,864 --> 00:21:25,200 -Diga, diga. -Ya, no se la montes al parcero, ya. 388 00:21:25,284 --> 00:21:26,618 Ah, vea, vea, vea. 389 00:21:26,702 --> 00:21:28,161 Ahí llegó el combo carita feliz. 390 00:21:28,245 --> 00:21:29,162 [Juanfer] Ah. 391 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 [Faustino] Vengan, vengan por acá y los presento. Vengan, los relaciono. 392 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 ¿Qué necesitas, primo? 393 00:21:33,625 --> 00:21:35,627 Les presento al parcero, él es Juanfer. 394 00:21:35,711 --> 00:21:37,838 Ya les había hablado de él, parcero de toda la vida. 395 00:21:37,921 --> 00:21:39,589 -Bien, ¿o no? -[Margarita] Muy bien, bien. 396 00:21:39,673 --> 00:21:42,467 Bueno, soy un amigo de toda la vida, que está vivo, gracias a vos. 397 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 ¿Ah? 398 00:21:43,927 --> 00:21:47,014 ¡Ah! Él es un colega que nos va a estar acompañando. 399 00:21:47,097 --> 00:21:49,016 No se preocupe, que él es muy callado. 400 00:21:49,933 --> 00:21:51,393 -[Faustino] ¿Callado? -[Juanfer ríe] 401 00:21:51,476 --> 00:21:53,020 [Faustino] Como tenemos tiempito, 402 00:21:53,103 --> 00:21:55,856 les vamos a relatar, les vamos a contar, como es la vuelta. 403 00:21:55,939 --> 00:21:58,692 Bueno, ustedes me disculpan, pero yo no puedo participar de esto. 404 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 Vea, vea. Curita, espérate un segundo, mijo. 405 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 No es que me esté muriendo de ganas por pedirle favores, no. 406 00:22:04,489 --> 00:22:05,866 Es que lo necesitamos, mijo. 407 00:22:05,949 --> 00:22:09,661 Y tranquilo que esto no va en contra de sus principios, es algo sencillito. 408 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Ajám. ¿Para ti qué es algo sencillo? 409 00:22:19,880 --> 00:22:21,798 [Faustino] Usted tiene que pilotear, manejar. 410 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 Llevarnos al embarcar y esperarnos ahí. 411 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 Por ahí unas dos, tres horas, más o menos. 412 00:22:30,015 --> 00:22:31,683 [Gonzo] ¿Y si las cosas no salen bien? 413 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 [Faustino] ¡Ey! 414 00:22:32,893 --> 00:22:35,270 ¿Qué pasó, curita? Positivo, siempre positivo. 415 00:22:35,353 --> 00:22:37,773 Esto va a salir bien, todo lo tenemos cuadrado. 416 00:22:38,899 --> 00:22:40,984 ¿Un embarcadero? ¿No íbamos para tu finca? 417 00:22:41,068 --> 00:22:42,944 -[Faustino] A ver. -Ahí tienes el dinero, ¿no? 418 00:22:43,028 --> 00:22:44,196 Vea. 419 00:22:44,279 --> 00:22:47,491 Para llegar a El Primor, que es el nombre de la finca, hay que ir en lancha. 420 00:22:49,743 --> 00:22:52,329 [Faustino] La finca está en la mitad de una laguna, en una isla. 421 00:22:53,330 --> 00:22:54,831 [Juanfer] La lancha es propiedad mía, 422 00:22:55,457 --> 00:22:57,042 no se preocupen por eso. 423 00:22:57,125 --> 00:22:59,169 Es que la usábamos cuando estábamos en los negocios 424 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 pero como ya no podemos hacerlo. 425 00:23:00,962 --> 00:23:03,673 Me tocó utilizarla para transportar turistas. 426 00:23:05,592 --> 00:23:08,053 [Faustino] Como mis parceros y yo vamos a estar ocupados, vea, 427 00:23:08,136 --> 00:23:10,222 Mateo le vigoró pilotearla, pues. 428 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 Ahora, hay una cosa que me tiene algarado 429 00:23:15,393 --> 00:23:17,646 que yo no sabía, pues y me enteré ayer. 430 00:23:17,729 --> 00:23:18,855 Pero cuénteles usted. 431 00:23:18,939 --> 00:23:20,941 La finca ya no es propiedad de Faustino. 432 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Pero no se preocupen 433 00:23:23,193 --> 00:23:25,737 ya hay un plan armado para todo esto, ¿cierto? 434 00:23:25,821 --> 00:23:26,988 Vea... 435 00:23:27,072 --> 00:23:28,990 Que sí, cuando lo empezaron a perseguir 436 00:23:29,074 --> 00:23:30,867 pues la finca la expropiaron 437 00:23:30,951 --> 00:23:33,245 y la remataron y la compró una empresario. 438 00:23:33,328 --> 00:23:35,455 El hombre ya no se la pasa ahí casi, 439 00:23:35,539 --> 00:23:38,500 pero hay que estar muy prestos a la vigilancia. 440 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Y cuando vos decís 441 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 "estar prestos a la vigilancia"... 442 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 [Margarita] ¿A qué te referís exactamente? 443 00:23:46,174 --> 00:23:48,468 [Juanfer] A cuatro gatos bien armados, hermana. 444 00:23:48,552 --> 00:23:52,139 ¡Tranquilos! Tranquilos que nosotros los tenemos bien vigilados, 445 00:23:52,222 --> 00:23:54,141 porque pasamos constantemente por ahí, ¿no? 446 00:23:54,224 --> 00:23:56,560 [Faustino] Por eso mis parceros y yo nos vamos a adelantar 447 00:23:56,643 --> 00:23:59,604 para dejar todo limpiecito y que todo esté tranquilo. 448 00:24:01,273 --> 00:24:05,026 Mientras, ustedes siguen su camino al muelle de Primor. 449 00:24:05,110 --> 00:24:06,987 ¿Y Sofía y yo qué tenemos que hacer? 450 00:24:07,863 --> 00:24:10,365 -[Sofía] ¡Hola, chicos! -[Paloma] ¡Hola! 451 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 [Sofía] ¿Nos podrían ayudar? 452 00:24:11,908 --> 00:24:13,660 [Faustino] ¿Cómo así, cuñadita? Sencillito. 453 00:24:13,743 --> 00:24:15,287 Ustedes van a llegar ahí, todas pis-pa 454 00:24:15,871 --> 00:24:18,415 a distraer a los manes de la vigilancia, sí, ¿o qué? 455 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 Con el acento español, que unas turistas que perdidas, no sé qué y listo. 456 00:24:22,711 --> 00:24:23,962 [Paloma] ¡Chicos! 457 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 [Sofía] Bueno, y cuando lo logremos, ¿qué? 458 00:24:26,590 --> 00:24:28,300 [Faustino] De eso nos encargamos nosotros. 459 00:24:31,553 --> 00:24:33,722 [Margarita] A mí me da mucha pena cerrarte la fiesta, 460 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 porque te veo muy positivo y toda la cosa, 461 00:24:35,891 --> 00:24:37,601 pero si esa finca ya tiene otro dueño 462 00:24:37,684 --> 00:24:39,144 muy seguramente ya sacaron tu plata, 463 00:24:39,227 --> 00:24:41,479 ¿por qué crees que tiene la plata ahí todavía? 464 00:24:42,105 --> 00:24:43,231 Oigan a la prima. 465 00:24:43,315 --> 00:24:45,609 No hay posibilidades de que encuentren esa caleta, pues. 466 00:24:45,692 --> 00:24:48,445 [Faustino] Ustedes tranquilas. La idea es entrar calladitos. 467 00:24:49,029 --> 00:24:51,823 Actuar rápido, aprovechando que no nos están esperando. 468 00:24:51,907 --> 00:24:53,325 Ey, gonorrea. 469 00:24:53,408 --> 00:24:56,786 Tomate la ultima tasa de café, amigo, bien pueda. ¡Bien! 470 00:24:56,870 --> 00:24:58,914 [Faustino] ¿Se acuerda de la caleta de la hacienda? 471 00:24:58,997 --> 00:25:00,290 Ah, bueno, esta es igualita. 472 00:25:00,373 --> 00:25:04,836 La misma capacidad, dimensiones, enjuguetada igual. 473 00:25:04,920 --> 00:25:07,380 Sino que está más camuflada, eso da, te lo pongo así, 474 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ni un brujo la encuentra, pues. 475 00:25:09,758 --> 00:25:11,468 Ah, y como no saben lo que tienen adentro 476 00:25:11,551 --> 00:25:14,346 nosotros llegamos con el tesoro. Una belleza. Ese es el plan. 477 00:25:14,429 --> 00:25:15,972 ¡Por acá! ¡Eh! 478 00:25:16,056 --> 00:25:18,099 Gírense a la izquierda y luego las escaleras. 479 00:25:18,183 --> 00:25:19,684 Págala, que están en su casa. 480 00:25:20,393 --> 00:25:22,229 Cuídala bien, chiquita. Está muy bonita. 481 00:25:22,312 --> 00:25:23,647 [Faustino ríe] 482 00:25:25,148 --> 00:25:26,149 ¿Qué hubo? 483 00:25:26,983 --> 00:25:27,984 ¿Todo bien? 484 00:25:34,074 --> 00:25:37,285 Negro y fuertote, como nos gusta. 485 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 -Cargado. -Listo. 486 00:25:38,536 --> 00:25:39,621 [saborea el café] 487 00:25:47,170 --> 00:25:50,840 Esta lana le va a servir muchísimo a Marina y a su mamá, muchas gracias. 488 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 Dale las gracias al Ruso, que no sabes toda la plata que le di 489 00:25:54,302 --> 00:25:55,470 para rescatar a su hijo. 490 00:25:59,724 --> 00:26:01,351 ¿Te puedo hacer una pregunta? 491 00:26:03,186 --> 00:26:04,187 ¡Uff! 492 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 Me muero por escucharla. 493 00:26:08,358 --> 00:26:09,192 Amm... 494 00:26:10,902 --> 00:26:13,321 ¿Cómo va la curiosidad que tenías anoche? 495 00:26:16,032 --> 00:26:18,243 -No sé de qué me estás hablando. -[Landero ríe] 496 00:26:19,577 --> 00:26:20,996 Mientes tan mal. 497 00:26:22,539 --> 00:26:24,291 Apuesto lo que quieras a que... 498 00:26:24,374 --> 00:26:26,584 no has dejado de pensar en ello ni un solo minuto. 499 00:26:28,336 --> 00:26:29,838 Bueno, lo que sí me queda claro es 500 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 que tú eres el único clavado pensando en eso. 501 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 ¿Pues qué quieres que te diga? 502 00:26:33,758 --> 00:26:35,802 Soy cabrón, no soy desmemoriado. 503 00:26:38,263 --> 00:26:41,766 ¿Por qué será que la mexicana siempre pone el ojo en quien no debe? 504 00:26:42,267 --> 00:26:44,519 ¡Ay! ¡Mira quién habla, tú! 505 00:26:44,602 --> 00:26:45,895 [Batman ríe] 506 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Si tú no cantabas mal las rancheras, mi españolita, 507 00:26:48,815 --> 00:26:49,983 hasta que te salvé. 508 00:26:51,985 --> 00:26:55,905 [Batman] Ah, pero sí, sí se ven bien sospechosos, ¿eh? 509 00:26:55,989 --> 00:26:57,157 ¿Sospechosos? 510 00:26:57,949 --> 00:26:59,701 Ay, cariño. Es obvio. 511 00:27:00,660 --> 00:27:01,536 Oye... 512 00:27:01,619 --> 00:27:04,205 ¿ya le dijiste a la Teresa de la familia de ese güey? 513 00:27:05,123 --> 00:27:06,416 Ya estoy lista. 514 00:27:09,336 --> 00:27:12,797 Lista y bella. Así que en marcha. 515 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Te me cuidas, chicolito. 516 00:27:17,927 --> 00:27:20,930 Oye, abres la ventana, para que no te vayas a marear, ¿eh? 517 00:27:21,014 --> 00:27:23,558 -¡Ah, qué sí! -Y te das tu chupa limón. 518 00:27:23,641 --> 00:27:25,018 -[Sheila] ¡Sí! -Bueno. 519 00:27:27,562 --> 00:27:28,897 Listas. 520 00:27:29,689 --> 00:27:30,732 Pues llegó el momento. 521 00:27:31,191 --> 00:27:33,568 Estás muy bonita, chamaca. Vámonos. 522 00:27:33,651 --> 00:27:35,612 [Landero] Fue un gusto conocerte. Buen viaje. 523 00:27:35,695 --> 00:27:37,155 Muchas gracias, señor. 524 00:27:37,238 --> 00:27:38,239 Ten, Sheila. 525 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 -Vámonos. -[Sheila] Vámonos. 526 00:27:59,803 --> 00:28:01,554 Adelante están los dos tipos de siempre. 527 00:28:02,347 --> 00:28:04,265 No, Abel está en la mina. 528 00:28:05,308 --> 00:28:06,768 Todavía se va a demorar un tiempo. 529 00:28:07,811 --> 00:28:10,271 Sí, ándate por la parte de atrás, que es más seguro. 530 00:28:11,689 --> 00:28:13,358 Como hiciste la última vez. 531 00:28:14,651 --> 00:28:15,610 ¿Ya estás ahí? 532 00:28:16,319 --> 00:28:17,278 Dale. 533 00:28:18,113 --> 00:28:19,239 Ya estoy yendo a abrirte. 534 00:28:24,452 --> 00:28:26,413 Llegué dos horas antes de lo previsto. 535 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 Ya no aguantaba más para verte. 536 00:28:38,466 --> 00:28:40,593 Tenemos varias cosas que hablar. Ven. 537 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 [Faustino] Ey, pilas. 538 00:29:42,280 --> 00:29:44,657 Ya sabe, mijo. Cualquier cosa, grita. 539 00:29:44,741 --> 00:29:46,409 Me pega un chiflido al celular. 540 00:29:46,493 --> 00:29:48,161 Mucho cuidado, que no se muevan, 541 00:29:48,244 --> 00:29:49,788 porque les sampas su tiro, ¿oyó? 542 00:29:50,330 --> 00:29:52,081 Pilas con estos muñecos, vea ahí le pongo. 543 00:29:52,165 --> 00:29:53,750 Sí, señor. Tranquilo que usted sabe. 544 00:29:54,209 --> 00:29:55,210 ¿Entonces qué? 545 00:29:55,960 --> 00:29:58,755 [Faustino] Bueno, vámonos, vámonos, vamos. Rapidito. 546 00:29:59,631 --> 00:30:00,882 ¿Está listo ahí, o qué? 547 00:30:02,717 --> 00:30:04,260 ¡Ey! ¡Aguas! 548 00:30:29,869 --> 00:30:30,745 ¿Y la caleta? 549 00:30:31,871 --> 00:30:33,373 Pasen, que le explico. 550 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 ¿No la ve o qué? 551 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 [Faustino ríe] 552 00:30:40,964 --> 00:30:42,257 [Faustino ríe] 553 00:30:44,592 --> 00:30:46,678 [Sofía] Faustino, ¿qué está pasando? 554 00:30:47,929 --> 00:30:49,806 Usted relajada. Un segundito, mire. 555 00:30:49,889 --> 00:30:51,307 [ruido metálico al abrirse] 556 00:30:52,475 --> 00:30:53,810 Y abra-cadabra. 557 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 Háganle para dentro, pues. 558 00:30:57,480 --> 00:31:00,233 Háganle, háganle, háganle. Vengan, pues. Están en su casa. 559 00:31:01,609 --> 00:31:03,653 ¿Qué tal? Vea. 560 00:31:03,736 --> 00:31:06,489 No es muy grande que digamos, pero tiene todo lo suficiente 561 00:31:06,573 --> 00:31:08,324 para aguantar aquí una semana encerrados. 562 00:31:10,326 --> 00:31:11,703 Ay, mierda. 563 00:31:12,287 --> 00:31:15,123 Humildemente, los ahorritos de toda una vida. 564 00:31:15,206 --> 00:31:16,749 Ahí están. ¿Ah? 565 00:31:16,833 --> 00:31:18,501 [Faustino ríe] 566 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 ¿Mi hermana sabía de esto? 567 00:31:20,670 --> 00:31:23,131 Pues sí. Es que su hermana sabía todo de mí. 568 00:31:23,214 --> 00:31:25,425 Lo que pasa es que ella no quería que tocáramos esto. 569 00:31:25,508 --> 00:31:27,010 Que lleváramos una vida normal y ya. 570 00:31:27,093 --> 00:31:28,845 Ahí están pintadas las viejas. 571 00:31:31,556 --> 00:31:32,390 ¿Qué? 572 00:31:34,517 --> 00:31:35,393 Perdón. 573 00:31:37,270 --> 00:31:38,521 ¿Qué vamos a hacer? 574 00:31:38,605 --> 00:31:41,024 ¿Que qué hacemos? Pues nada, manos a la obra. 575 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 -Seguro. -[Faustino] De una. 576 00:31:43,151 --> 00:31:44,068 Podríamos solos. 577 00:31:44,152 --> 00:31:45,153 Hágale pues. 578 00:32:05,340 --> 00:32:06,507 [Marina] ¿Por qué no llega? 579 00:32:07,842 --> 00:32:10,261 -¿No será que ya pasó y no nos vio? -No, no, no creo. 580 00:32:10,345 --> 00:32:13,348 Además nosotros llegamos más temprano. No debe tardar. 581 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 -[Marina] ¿Y si agarró para otro lado? -[Sheila] ¡No! 582 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Tranquila, chiquilla. Tú madre sabe dónde estamos. 583 00:32:20,396 --> 00:32:21,773 Así que va a llegar, ¿jum? 584 00:32:25,818 --> 00:32:26,986 ¿En qué piensas? 585 00:32:29,489 --> 00:32:30,406 En mi amiga. 586 00:32:32,283 --> 00:32:34,410 ¿Ustedes creen que sí la pueden ayudar? 587 00:32:35,495 --> 00:32:37,330 Yo te prometo que si la encontramos, 588 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 igual que a ti, 589 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 la vamos a liberar. 590 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Te lo prometo. 591 00:32:44,212 --> 00:32:45,296 [Sheila] Mira, cariño. 592 00:32:45,380 --> 00:32:47,173 Seguro que tu mamá viene en ese autobús. 593 00:33:05,566 --> 00:33:07,443 [Marina] Mamita... [solloza] 594 00:33:08,361 --> 00:33:09,445 [Sonia] ¡Mi niña! 595 00:33:11,155 --> 00:33:12,198 ¡Hijita! 596 00:33:14,200 --> 00:33:15,493 Hija mía. 597 00:33:17,370 --> 00:33:18,621 [Sonia solloza] 598 00:33:22,625 --> 00:33:23,710 Hija mía. 599 00:33:24,627 --> 00:33:25,628 Señora Sonia. 600 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 Aquí tiene. 601 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 Se lo agradezco. 602 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 No puedo aceptarlo. 603 00:33:34,554 --> 00:33:37,890 No, pero, le va a hacer falta, acuérdese que no puede regresar a La Paz. 604 00:33:37,974 --> 00:33:39,892 Ha hecho mucho por nosotras. 605 00:33:40,852 --> 00:33:42,395 Es mucho dinero. 606 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Esto es lo suficiente, para que empiecen de nuevo, para que consiga un lugar. 607 00:33:47,734 --> 00:33:49,527 Por favor, se lo ruego. Acéptelo. 608 00:33:53,322 --> 00:33:56,909 A Marina yo no la vuelvo a ver. Juro por Dios 609 00:33:56,993 --> 00:34:00,288 Que todos los días de mi vida agradeceré 610 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 por haberla conocido. 611 00:34:02,790 --> 00:34:04,292 Ayúdame, mi hija. 612 00:34:04,959 --> 00:34:07,045 Esta pulsera el que me la regaló, 613 00:34:07,128 --> 00:34:11,049 dice que es para la buena suerte. Mire que a mí me funcionó. 614 00:34:12,091 --> 00:34:13,801 Tal vez a usted le sirva. 615 00:34:14,343 --> 00:34:15,303 Muchas gracias. 616 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 La verdad es que suerte es lo que necesito. 617 00:34:18,431 --> 00:34:20,808 Pues buena suerte va a tener. 618 00:34:20,892 --> 00:34:24,520 Solo las cosas buenas le puede pasar a usted. 619 00:34:27,023 --> 00:34:28,316 [bocina de autobús] 620 00:34:28,399 --> 00:34:30,943 Bueno, yo creo que ha llegado el momento de despedirse, ¿no? 621 00:34:40,411 --> 00:34:43,039 -Adiós, Marina. -Gracias a todos 622 00:34:45,374 --> 00:34:46,751 [Teresa] Cuídeseme mucho. 623 00:34:46,834 --> 00:34:47,835 [Sonia] Gracias. 624 00:34:49,504 --> 00:34:50,588 Adiós. 625 00:35:02,850 --> 00:35:03,768 Está bien. 626 00:35:03,851 --> 00:35:06,521 Oye, gracias por la ayuda, ¿sí? Te debo una. 627 00:35:10,233 --> 00:35:13,986 Dice que su rastreador de última tecnología, 628 00:35:14,070 --> 00:35:15,321 que aquí no se consigue. 629 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Le estaban siguiendo los pasos a Abel. 630 00:35:19,951 --> 00:35:23,329 En el preciso instante en el que lo dejaste caer al agua. 631 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Ahí dejó de funcionar. 632 00:35:24,580 --> 00:35:28,543 ¿Sabes que el día que los mexicanos del Ruso fueron a negociar con Abel 633 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 en la mina 634 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 se le perdió el bastón por un momento? 635 00:35:34,048 --> 00:35:37,135 ¿Ese no fue el día en que murió el policía que tenía infiltrado? 636 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Puede ser. 637 00:35:39,929 --> 00:35:42,223 Porque encontraron su cuerpo al día siguiente. 638 00:35:44,517 --> 00:35:47,186 ¿Crees que los extranjeros estén metidos en esto? 639 00:35:47,979 --> 00:35:48,813 No creo. 640 00:35:50,106 --> 00:35:51,357 Estoy seguro. 641 00:35:53,109 --> 00:35:55,069 No me gusta nada lo que está pasando. 642 00:35:56,779 --> 00:35:59,073 Y todavía no te cuento lo más extraño. 643 00:35:59,157 --> 00:36:01,367 ¿Más que el incendio de la Baronesa? 644 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 Tejada desapareció. 645 00:36:05,454 --> 00:36:07,540 Lo último que se supo de él 646 00:36:07,623 --> 00:36:10,001 es una llamada rarísima que le hizo a Abel. 647 00:36:11,377 --> 00:36:13,171 Y de ahí no se sabe nada más. 648 00:36:13,254 --> 00:36:14,255 [chasquea la lengua] 649 00:36:15,631 --> 00:36:18,968 No llego a entender que están buscando esos extranjeros. 650 00:36:20,469 --> 00:36:23,139 [Jonathan] Pues ahí lo tienen el cementerio es ese. 651 00:36:23,723 --> 00:36:26,976 [Oleg] A mí no me parece el mejor lugar para tener una reunión secreta. 652 00:36:27,435 --> 00:36:28,686 [Landero] Demasiado expuesto. 653 00:36:28,769 --> 00:36:32,982 Pues bueno, los otros dos que tengo son aun más pequeños, 654 00:36:33,065 --> 00:36:36,444 uno en Thola Pampa y el segundo en Pulacayo. 655 00:36:36,527 --> 00:36:38,029 Quizás Marina no escuchó bien. 656 00:36:38,821 --> 00:36:42,283 ¿Alguna inscripción que diga "Así es la vida"? 657 00:36:42,366 --> 00:36:43,451 O algo parecido. 658 00:36:44,076 --> 00:36:45,995 Eso fue lo que Marina dijo. 659 00:36:46,078 --> 00:36:47,872 Por lo menos algo así dijo. 660 00:36:47,955 --> 00:36:49,624 Sabes que las fotos son muy malas y... 661 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 [Fedor] ¿Puedo saber de qué estáis hablando? 662 00:36:53,544 --> 00:36:55,796 Un cementerio, en Uyuni. 663 00:36:55,880 --> 00:36:57,882 Pues busca el cementerio de trenes, 664 00:36:57,965 --> 00:36:59,175 queda a las afueras. 665 00:37:02,929 --> 00:37:05,056 [en ruso] ¿De qué trenes hablas? 666 00:37:06,182 --> 00:37:09,560 De los trenes que desde mediados de siglo pasado quedaron abandonados 667 00:37:09,644 --> 00:37:11,229 a las afueras de la ciudad. 668 00:37:12,146 --> 00:37:15,107 Ahora es un lugar turístico donde la gente deja grafitis. 669 00:37:16,067 --> 00:37:18,277 Ese de "Así es la vida" es uno muy famoso. 670 00:37:18,361 --> 00:37:19,820 ¿Famoso para quién? 671 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 [Fedor] Para cualquiera. 672 00:37:20,988 --> 00:37:22,907 Pinche Rookie. 673 00:37:22,990 --> 00:37:23,991 Tienes razón. 674 00:37:24,700 --> 00:37:26,953 Aquí está el cementerio de trenes, 675 00:37:27,036 --> 00:37:30,039 aquí está este grafiti famoso, "Así es la vida". 676 00:37:30,706 --> 00:37:31,707 Pinche Rookie. 677 00:37:32,708 --> 00:37:34,835 [en ruso] Bien hecho. Gracias, hijo. 678 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Solo he dicho lo que todo el mundo sabe. 679 00:37:44,470 --> 00:37:47,390 ¿Por qué siempre le hablas en ruso y él te contesta en español? 680 00:37:49,308 --> 00:37:51,644 [en español] Sabe que disfruto oyéndolo hablar en ruso. 681 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Por eso lo evita. 682 00:37:56,607 --> 00:37:58,693 Gracias a la vida no tengo hijos. 683 00:38:02,780 --> 00:38:04,365 [Jonathan] De hecho así es la vida. 684 00:38:05,449 --> 00:38:07,743 [Teresa] Así que casado y con tres hijos. 685 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 [Sheila] Sí, señora. 686 00:38:09,036 --> 00:38:10,413 Tal como te lo estoy contando. 687 00:38:10,955 --> 00:38:12,373 ¿De verdad no sabías nada? 688 00:38:12,915 --> 00:38:14,000 ¿Nunca te lo dijo? 689 00:38:15,918 --> 00:38:17,044 Qué fuerte. 690 00:38:17,128 --> 00:38:19,005 "Qué fuerte", ¿qué? A ver. "Qué fuerte", ¿qué? 691 00:38:20,089 --> 00:38:23,301 El señor Landero puede hacer lo que se le pegue su regalada gana, ¿eh? 692 00:38:23,384 --> 00:38:26,345 Mi relación con él es meramente profesional. ¿Jum? Ya está. 693 00:38:26,429 --> 00:38:28,806 Venga, mexicana. Que te conozco como si te hubiera parido. 694 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 ¿Por qué? 695 00:38:30,933 --> 00:38:34,145 Pues, que... es evidente que tú le molas a él 696 00:38:34,228 --> 00:38:36,939 y... y a ti te gusta también. 697 00:38:37,023 --> 00:38:39,066 Y, bueno, pues... 698 00:38:39,150 --> 00:38:40,526 se nota demasiado. 699 00:38:41,861 --> 00:38:42,778 Es más, 700 00:38:42,862 --> 00:38:44,947 yo juraría, que ya os habéis liado. 701 00:38:46,157 --> 00:38:47,450 Sheila, osea, 702 00:38:47,533 --> 00:38:49,744 ¿cómo me voy a haber liado yo con ese cabrón? 703 00:38:49,827 --> 00:38:51,996 A ver, tengo cosas muchísimo más importantes 704 00:38:52,079 --> 00:38:53,914 que andarme liando con ese güey. 705 00:38:53,998 --> 00:38:56,917 Y además yo no entiendo por qué tú y Oleg están investigándolo 706 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 sin haberme dicho a mí. 707 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 Ah, ahí sí que lo siento, Teresa. 708 00:38:59,754 --> 00:39:02,965 Pero, eso fue idea de Oleg y él no quería decírtelo. 709 00:39:04,592 --> 00:39:05,509 Pero... 710 00:39:05,593 --> 00:39:08,012 de verdad qué fuerte lo de Landero, me parece... 711 00:39:08,095 --> 00:39:09,889 Bueno, ya estuvo, ¿no? 712 00:39:09,972 --> 00:39:12,808 Además, a mí, Landero como hombre me vale madres. 713 00:39:12,892 --> 00:39:14,685 Bueno, si tú lo dices yo te creo. 714 00:39:14,769 --> 00:39:17,521 -Te vale madre. -[Teresa] Qué sí. 715 00:39:19,732 --> 00:39:23,527 La verdad es que no tengo idea donde carajos tiene escondido el oro Abel. 716 00:39:24,111 --> 00:39:25,363 He intentado todo. 717 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Desde infiltrar policías... 718 00:39:29,116 --> 00:39:31,535 hasta seguir a Tejada día y noche. 719 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 Algo estamos dejando pasar por alto. 720 00:39:36,123 --> 00:39:38,751 Ojo, que el viejo no es tan imbécil como parece. 721 00:39:39,377 --> 00:39:41,087 Abel es solo un hijo de puta. 722 00:39:41,170 --> 00:39:43,923 Pronto te vas a liberar, te lo prometo. 723 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 Solo si descubrimos donde tiene el oro. 724 00:39:46,926 --> 00:39:48,719 No pienso irme, 725 00:39:48,803 --> 00:39:50,805 hasta cobrarle todo lo que me ha hecho. 726 00:39:51,514 --> 00:39:52,848 Pero por lo pronto... 727 00:39:52,932 --> 00:39:54,975 lo mejor es estarnos quietos. 728 00:39:55,768 --> 00:39:58,729 Y encontrar la forma de cancelar la reunión de El Jinete Negro. 729 00:39:58,813 --> 00:39:59,855 ¿No te parece? 730 00:40:05,111 --> 00:40:06,153 [Rojas] ¿Qué piensas? 731 00:40:07,113 --> 00:40:08,697 ¿Cómo no se me ocurrió antes? 732 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 [Rojas] ¿Qué? 733 00:40:12,952 --> 00:40:14,912 Ya sé como vamos a hacer para llegar al oro. 734 00:40:24,922 --> 00:40:25,923 [Paloma] Oye, como pesa. 735 00:40:29,760 --> 00:40:31,053 Cuidado que pesa. 736 00:40:31,637 --> 00:40:32,888 [Faustino] Yo te ayudo. 737 00:40:33,764 --> 00:40:34,890 Eso. 738 00:40:48,154 --> 00:40:49,029 Ahí te va. 739 00:40:49,697 --> 00:40:51,490 -Deciles que lo muevan. -Ya voy. 740 00:40:53,868 --> 00:40:55,744 Tu amigo dice que le aumentemos a la velocidad. 741 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Pues eso estamos haciendo, ya quedan dos viajes y listo. 742 00:41:07,965 --> 00:41:10,718 [Faustino] ¡Oye, Paloma! 743 00:41:11,802 --> 00:41:13,095 Páseme la otra, por fa'. 744 00:41:19,685 --> 00:41:21,145 [Sofía] ¿Ya no nos hace falta nada? 745 00:41:21,228 --> 00:41:23,314 Nada. Un repazoncito y ya. 746 00:41:23,397 --> 00:41:24,982 ¡Chimba! Yo no había visto este lugar. 747 00:41:25,065 --> 00:41:26,775 Chimbate a ti. ¿Usted qué hace acá? 748 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 Usted me mandó llamar. 749 00:41:27,985 --> 00:41:29,361 ¿Cómo que lo mandé llamar? 750 00:41:29,445 --> 00:41:30,488 -Lo siento... -¡Ey, ey! 751 00:41:33,365 --> 00:41:35,784 ¡Gonorrea! ¡Ey, gonorrea! 752 00:41:35,868 --> 00:41:36,911 ¡Abrí! 753 00:41:38,078 --> 00:41:39,038 ¡Abrí la puerta! 754 00:41:39,121 --> 00:41:40,080 [Faustino grita] 755 00:41:40,164 --> 00:41:41,665 O nos dejó encerrados... 756 00:41:42,791 --> 00:41:44,585 Mal paridos nos apagaron la luz 757 00:41:44,668 --> 00:41:45,503 [Paloma] ¡Joder! 758 00:41:51,800 --> 00:41:54,011 Ahí te dejo un regalito, Faustino. 759 00:41:56,764 --> 00:41:58,766 [en inglés] No tengo nada que decirte. 760 00:42:00,559 --> 00:42:01,644 [en inglés] Métete. 761 00:42:02,937 --> 00:42:04,647 No hay manera de salir, no se desgasten, 762 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 que ni con una bazooka abrimos esa puta puerta. 763 00:42:08,067 --> 00:42:10,069 La foto se la tomé yo mismo, hace como hora y media 764 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 y le aseguro que de donde está, no se va a mover. 765 00:42:13,280 --> 00:42:15,699 [Teresa] Me siento más segura si vamos todos juntos, 766 00:42:15,783 --> 00:42:17,117 así es que voy a empacar. 767 00:42:17,201 --> 00:42:19,370 ¿Es mi impresión o pasa algo con ella? 768 00:42:22,164 --> 00:42:25,209 ¿Qué tal si nos portamos como adultos y decimos la verdad? 769 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 No me quieras ver la cara de pendeja, porque no lo soy. 770 00:42:28,254 --> 00:42:30,506 [Antonio] Y le digo a esos reporteros que andan ahí, 771 00:42:30,589 --> 00:42:33,425 que la tienes incomunicada y que no la dejas hablar con su padre. 772 00:42:33,509 --> 00:42:35,636 A mí no me gusta que me amenacen, cabrón. 773 00:42:36,262 --> 00:42:39,306 [en inglés] Te puedo lastimar, así. ¿Entiendes? 774 00:42:39,390 --> 00:42:40,766 ¿Entiendes? 775 00:42:41,392 --> 00:42:44,061 [Charlie en español] Soy el agente de Charlie Velasquez de la DEA. 776 00:42:44,144 --> 00:42:46,647 ¡A partir de este momento, estoy a cargo de la operación! 777 00:42:46,730 --> 00:42:48,148 [en inglés] ¡Vamos, vamos! 778 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 [tema musical] 779 00:43:09,169 --> 00:43:11,463 ♪ Este corrido empieza ♪ 780 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 ♪ Con la mera que regresa ♪ 781 00:43:13,674 --> 00:43:15,759 ♪ La reina del sur, Teresa ♪ 782 00:43:15,843 --> 00:43:19,722 ♪ Luchando por libertad ♪ 783 00:43:19,805 --> 00:43:22,057 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 784 00:43:22,141 --> 00:43:24,310 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 785 00:43:24,393 --> 00:43:28,439 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 786 00:43:28,522 --> 00:43:30,733 ♪ Apartada de Sofía ♪ 787 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 ♪ En el bote gringo habita ♪ 788 00:43:33,068 --> 00:43:35,195 ♪ Cuando llega una visita ♪ 789 00:43:35,279 --> 00:43:38,866 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 790 00:43:39,408 --> 00:43:41,619 ♪ Deja un libro conocido ♪ 791 00:43:41,702 --> 00:43:43,871 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 792 00:43:43,954 --> 00:43:47,750 ♪ De un escape magistral ♪ 793 00:43:48,292 --> 00:43:50,502 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 794 00:43:50,586 --> 00:43:52,713 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 795 00:43:52,796 --> 00:43:54,757 ♪ Cruzando el Río Bravo ♪ 796 00:43:54,840 --> 00:43:57,092 ♪ A su México natal ♪ 797 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 798 00:43:59,136 --> 00:44:01,263 ♪ su padrino Epifanio ♪ 799 00:44:01,347 --> 00:44:05,225 ♪ que aún sigue maniobrando ♪ 800 00:44:05,309 --> 00:44:09,647 ♪ un plan que no tiene igual ♪ 801 00:44:22,993 --> 00:44:25,287 ♪ La misión no es imposible ♪ 802 00:44:25,371 --> 00:44:27,414 ♪ pero es bien descabellada ♪ 803 00:44:27,498 --> 00:44:29,541 ♪ Teresita es la indicada ♪ 804 00:44:29,625 --> 00:44:33,754 ♪ pero sola no estará ♪ 805 00:44:33,837 --> 00:44:36,173 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 806 00:44:36,256 --> 00:44:38,550 ♪ y el chantaje denegado ♪ 807 00:44:38,634 --> 00:44:42,513 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 808 00:44:42,596 --> 00:44:44,973 ♪ Por América del Sur ♪ 809 00:44:45,057 --> 00:44:47,017 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 810 00:44:47,101 --> 00:44:49,103 ♪ A Perú y Argentina ♪ 811 00:44:49,186 --> 00:44:51,522 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 812 00:44:51,605 --> 00:44:53,649 ♪ A un enemigo en común ♪ 813 00:44:53,732 --> 00:44:55,692 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 814 00:44:55,776 --> 00:44:59,822 ♪ En las manos de la Reina ♪ 815 00:44:59,905 --> 00:45:05,577 ♪ Todo por su libertad ♪ 816 00:45:06,620 --> 00:45:08,622 Subtítulos: Liliana A. Armendáriz M. 61618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.