All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E18.The.Man.I.Fell.In.Love.With.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,971 [Pablo] ¿Saben quién más estaba en La Baronesa? 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,682 Una de las chavas que estamos buscando. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Una de las que tú viste que se llevaron. 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,019 [suena alarma] 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,437 ¡Hay una coincidencia! 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Pablo Landero. 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,856 Estado civil: Casado. 8 00:00:22,939 --> 00:00:23,815 [Batman] Hijos: Tres. 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 [Sheila] ¡Tres! 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,484 Veo que estaría más seguro en Londres. 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,027 Mira, pinche chamaco, 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,989 agradecido deberías de estar, porque tu papá y yo 13 00:00:31,072 --> 00:00:33,199 nos acabamos de jugar el pellejo por ti. 14 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 [Karen] No, no tengo ni idea. 15 00:00:36,327 --> 00:00:38,288 La verdad es que nunca vi algo parecido. 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,333 Es como un... tubito transparente. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,002 Estoy muy cansada. 18 00:00:44,085 --> 00:00:45,670 [Sofía] Rocío necesita descansar. 19 00:00:45,754 --> 00:00:48,131 [Faustino] Déjame ver qué hacemos. Vea, mijo. 20 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Este lugar es precioso. 21 00:00:53,636 --> 00:00:55,889 ¿Qué tienen ustedes que ver con la DEA? 22 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 [Tejada] ¿La DEA? Nada. 23 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 [disparo] 24 00:01:16,159 --> 00:01:18,828 [Teresa] La muerte de este cabrón llega en el peor momento. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 Esto le va a levantar a Abel todas las alertas del mundo. 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,375 No, no tiene cómo ligarnos con Tejada. 27 00:01:24,459 --> 00:01:27,545 Nosotros vamos a cubrir muy bien su desaparición. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 Más me preocupa en este momento es... 29 00:01:31,674 --> 00:01:32,717 el rastreador del bastón. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 ¿Por qué? 31 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 Porque dejó de transmitir hace un rato. 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,556 ¿Tú crees que el viejo se dio cuenta? 33 00:01:39,140 --> 00:01:41,726 No sé, eso vamos a tener que averiguar, ¿no? 34 00:01:41,810 --> 00:01:42,727 ¡Ah! 35 00:01:42,811 --> 00:01:44,145 [Teresa] Es que no puedo creerlo. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,773 O sea que después de todo lo que hemos hecho, 37 00:01:46,856 --> 00:01:48,691 estamos llegando al primer punto. 38 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 No es así. 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 ¡Cómo no! 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,695 ¿Anton no les contó? 41 00:01:55,782 --> 00:01:56,866 [Oleg] ¿Contarnos qué? 42 00:01:59,494 --> 00:02:01,871 Ya dimos con el paradero de una de las niñas. 43 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 [Pablo] Marina. 44 00:02:06,251 --> 00:02:07,877 La hija de la cholita del mercado. 45 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 [exclama] 46 00:02:16,302 --> 00:02:18,346 [Karen] No, no, no, tranquilo. 47 00:02:18,429 --> 00:02:20,181 Abel no se ha dado cuenta de nada. 48 00:02:21,516 --> 00:02:24,185 Bueno, lo más importante es que pude encontrar el aparatito. 49 00:02:26,521 --> 00:02:28,106 Sí, sí, dale, perfecto. 50 00:02:28,690 --> 00:02:29,941 Sí, eso voy a hacer. 51 00:02:30,984 --> 00:02:33,528 Oye, ¿y tus clientes qué te dijeron? 52 00:02:36,156 --> 00:02:37,031 Ajá. 53 00:02:37,949 --> 00:02:39,325 ¿El último viernes? 54 00:02:40,702 --> 00:02:41,661 ¿De este mes? 55 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Sí, no, no creo que vaya a haber ningún problema. 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,499 Pero... 57 00:02:47,709 --> 00:02:49,377 Bueno, igual le voy a decir. 58 00:02:53,172 --> 00:02:56,551 ¿Y ya decidieron en qué lugar? 59 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 ¿El cementerio? 60 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 ¿En qué parte? 61 00:03:04,767 --> 00:03:06,185 Ah, sí, sí. 62 00:03:06,895 --> 00:03:08,771 Eh... donde dice "Así es la vida". 63 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 Sí, sé exactamente dónde queda. 64 00:03:11,232 --> 00:03:14,402 No, bueno, tú diles a tus clientes que no se preocupen. 65 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 Que el Jinete Negro tiene toda la información que han pedido. 66 00:03:18,615 --> 00:03:19,490 [Karen] ¿Mm? 67 00:03:25,288 --> 00:03:28,625 [tema musical] 68 00:04:09,624 --> 00:04:12,377 ♪ Por América del Sur ♪ 69 00:04:12,460 --> 00:04:14,087 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 70 00:04:14,170 --> 00:04:18,007 ♪ De las manos de la reina ♪ 71 00:04:18,091 --> 00:04:23,972 ♪ Todo por su libertad ♪ 72 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 [Sierra] El dueño del cholet se llama Saturnino Huanacuni. 73 00:04:40,363 --> 00:04:41,614 Enviudó hace un par de años. 74 00:04:42,865 --> 00:04:44,033 La parte de arriba... 75 00:04:44,117 --> 00:04:46,494 la alquilan a los turistas, una especie de apart hotel. 76 00:04:47,203 --> 00:04:48,871 [Rojas] ¿Y tiene más parientes? 77 00:04:48,955 --> 00:04:51,374 Un hijo, pero vive en los Estados Unidos. 78 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 ¿No es que salía siempre a la misma hora? 79 00:04:55,169 --> 00:04:58,756 Sí, o sea, la semana pasada salió siempre a la misma hora. 80 00:05:00,675 --> 00:05:01,759 ¿A misa o qué, doña Lety? 81 00:05:03,219 --> 00:05:05,138 Ahí está, es ese. Ahí está, a la misma hora. 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,264 - Como lo dije. - Ya. 83 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 ¡Ey! ¡Ey! 84 00:05:23,531 --> 00:05:24,824 ¿Saturnino Huanacuni? 85 00:05:24,907 --> 00:05:26,534 El mismo, joven, ¿para qué soy bueno? 86 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 Soy el capitán Rojas y mi compañero, el agente Sierra... 87 00:05:29,579 --> 00:05:31,706 - Mucho gusto, joven. - Necesitamos hablar con usted. 88 00:05:32,373 --> 00:05:34,751 Me va a disculpar, joven, pero estoy bajando al cementerio. 89 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 No hay problema, lo llevamos. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,671 - ¿Hacia el cementerio? - Sí. 91 00:05:39,172 --> 00:05:40,965 Oiga, joven, ¿como para qué será, joven? 92 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Nada grave, no se preocupe. 93 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 - ¿Están en auto? - Sí. 94 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 [Genoveva] Todos sabemos 95 00:05:49,682 --> 00:05:54,103 que los primeros años de vida en un niño sientan las bases 96 00:05:54,687 --> 00:05:55,813 para su futuro. 97 00:05:57,607 --> 00:05:58,691 Es por eso... 98 00:06:00,943 --> 00:06:02,737 Es por eso que esta campaña... 99 00:06:03,738 --> 00:06:06,282 va dirigida específicamente 100 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 a sensibilizar el sector privado. 101 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 [jadea] 102 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Para... para que los empresarios... 103 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 contribuyan con donaciones muy importantes, 104 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 [distorsionado] Con donaciones importantes para... 105 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 Calma, calma. Vámonos. 106 00:06:45,238 --> 00:06:47,907 Salimos, señora. Salimos. 107 00:06:47,990 --> 00:06:49,992 - No... - Salimos, no se preocupe. 108 00:06:50,493 --> 00:06:51,536 - Él se queda. - Gracias. 109 00:06:52,203 --> 00:06:55,873 Lo que a la primera dama le faltó por concluir, señores, 110 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 es que en esta gestión le interesa mucho la educación, 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 lo cual es prioridad para este gobierno. 112 00:07:02,213 --> 00:07:04,799 Muchísimas gracias, les estamos informando más adelante. 113 00:07:04,882 --> 00:07:06,300 - [hablan al unísono] - Con permiso. 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,219 Señora, por favor, tómese esto. Se lo suplico. 115 00:07:08,302 --> 00:07:09,637 - [puerta se cierra] - Señora... 116 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 - ¿Qué pasó, está bien? - [solloza] 117 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ¿Qué es eso? 118 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Pues unas pastillas que me dio el doctor por si le pasaba esto. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,228 Señora, por favor, tómese las pastillas, se va a sentir mejor. 120 00:07:17,311 --> 00:07:19,147 Es para... Llama a un médico. 121 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 No, no, por favor, no, a un médico no. 122 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 [Danilo] Está bien, está bien, no hay médico. 123 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 No llames a nadie. 124 00:07:24,986 --> 00:07:25,945 Señora... 125 00:07:26,529 --> 00:07:29,782 Si usted me explica qué está pasando, tal vez yo podría ayudarla. 126 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 [solloza] 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,660 Por favor, señora, ¿está bien? 128 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 [balbucea entre el llanto] 129 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 Ya no aguanto más. 130 00:07:38,708 --> 00:07:40,793 - ¡Yo no hice nada malo! - Señora, ya, ya. 131 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Tranquila, señora. 132 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 ¡Yo no hice nada malo! 133 00:07:45,548 --> 00:07:48,551 No, no, está bien, está bien, señora. 134 00:07:48,634 --> 00:07:50,678 Está bien, está bien. 135 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 - [llora] - Ya, señora. 136 00:07:56,100 --> 00:07:59,520 [llanto] 137 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 Ya. 138 00:08:09,405 --> 00:08:12,450 Hay que hablarle a Sheila y a Batman para decirles que se vengan para acá. 139 00:08:12,533 --> 00:08:15,786 Ya no tiene caso que estén allá en La Paz después de que esté güey está muerto. 140 00:08:16,370 --> 00:08:18,039 - Yo me encargo de avisarlos. - Va. 141 00:08:19,957 --> 00:08:21,667 Él es Fedor. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,336 Mi hijo. 143 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 [Pablo] Era un proxeneta. 144 00:08:24,962 --> 00:08:26,839 Te aseguro que no se perdió mucho. 145 00:08:27,673 --> 00:08:28,549 Pablo Landero. 146 00:08:29,050 --> 00:08:31,552 Tu papá me detesta, pero no tanto como yo a él. 147 00:08:32,595 --> 00:08:34,472 [Jonathan] ¿Sabes cortar carne con serrucho? 148 00:08:35,973 --> 00:08:37,183 Jonathan Pérez. 149 00:08:37,266 --> 00:08:38,100 Bienvenido, cabrón. 150 00:08:39,268 --> 00:08:42,104 [Pablo] Bueno, y ahora que nos presentamos, 151 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 llévenselo, entiérrenlo lo más lejos posible. 152 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 Órale. 153 00:08:45,483 --> 00:08:47,068 [Teresa] Oye, y si encuentran algo, 154 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 tráiganselo, ¿no? Para reparar la ventana, hace un chingo de frío. 155 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Va. 156 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 [se queja] 157 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 ¡Ay, este cabrón cómo pesa! 158 00:08:57,078 --> 00:08:59,163 Se robaba niñas para prostituirlas. 159 00:09:00,748 --> 00:09:02,291 Él hacía eso y mucho más. 160 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 [Jonathan] Vámonos. 161 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 ¿Quieres ayudar o qué? 162 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 [motor encendiendo] 163 00:09:36,659 --> 00:09:39,954 [Saturnino] Yo... no le voy a negar que son un poco medio extraños, ¿sabe? 164 00:09:40,037 --> 00:09:42,957 Pero... no son malas personas, ¿ah? 165 00:09:43,040 --> 00:09:45,167 ¿Extraños... cómo? 166 00:09:46,085 --> 00:09:49,922 Cuando han llegado, había uno que estaba bien golpeado siempre. 167 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 Bien mal, golpeado. 168 00:09:52,216 --> 00:09:54,468 Discuten mucho entre ellos, pero... 169 00:09:55,344 --> 00:09:58,055 Mire, joven, ¿se puede saber por qué tantas preguntas? 170 00:09:58,139 --> 00:09:58,973 ¿Eh? 171 00:09:59,056 --> 00:10:01,934 ¿Acaso es alguien que se ha metido en cosas raras o qué? 172 00:10:02,018 --> 00:10:04,312 Bueno, es lo que estamos tratando de averiguar. 173 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 Siempre están viajando, pero... 174 00:10:07,398 --> 00:10:11,193 ahorita, por ejemplo, está solo la señorita española 175 00:10:11,277 --> 00:10:14,864 y su marido, ese al que le dicen Batman. 176 00:10:14,947 --> 00:10:16,032 Ese. 177 00:10:17,366 --> 00:10:22,747 Perdón, pero ¿la esposa de ese tal "Batman" no es mexicana? 178 00:10:22,830 --> 00:10:25,207 No, no, española. No. 179 00:10:26,000 --> 00:10:28,294 Eso yo se lo puedo garantizar mejor. 180 00:10:28,377 --> 00:10:31,714 Con tanto extranjero que viene a visitar mi cholet, 181 00:10:31,797 --> 00:10:33,758 yo sé mucho de acentos, pues. 182 00:10:33,841 --> 00:10:35,801 Disculpe, ¿y sabe si reciben visitas, 183 00:10:35,885 --> 00:10:38,054 si tienen amigos, gente de acá, de la zona? 184 00:10:38,596 --> 00:10:42,558 No que yo sepa. Bueno, una vez me han hablado de un Rogelio Tejada. 185 00:10:43,559 --> 00:10:45,853 ¿Lo conoce, a Rogelio Tejada? 186 00:10:45,936 --> 00:10:47,647 Ese, el de las cholitas luchadoras. 187 00:10:47,730 --> 00:10:49,523 - Sí, sí. - ¡Ese! 188 00:10:49,607 --> 00:10:50,983 Algo he escuchado. Y... 189 00:10:51,901 --> 00:10:53,235 ¿Qué le dijeron de él? 190 00:10:53,319 --> 00:10:55,237 Ese señor, Batman, pues me ha estado preguntando 191 00:10:55,321 --> 00:10:57,823 sobre sus negocios, de Rogelio Tejada... 192 00:10:58,574 --> 00:11:00,034 Pues a mí me ha hablado... 193 00:11:00,701 --> 00:11:02,453 de los amigos de él de México 194 00:11:02,536 --> 00:11:06,707 que pueden estar interesados en hacer negocios con Rogelio Tejada. 195 00:11:06,791 --> 00:11:10,002 - Así. De eso no más, creo. - [asiente] 196 00:11:17,385 --> 00:11:20,763 A partir de ahora, su trabajo consiste en obedecer... 197 00:11:22,223 --> 00:11:23,349 aguantar... 198 00:11:25,351 --> 00:11:26,685 y sonreír. 199 00:11:26,769 --> 00:11:29,855 No les voy a decir que todo va a ser bonito. 200 00:11:29,939 --> 00:11:31,482 O que todo va a estar perfecto. 201 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 No es un trabajo fácil. 202 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Pero si lo hacen bien... 203 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 van a ganar buena plata. 204 00:11:41,367 --> 00:11:44,328 Lo suficiente como para poder comprarse lo que ustedes quieran, 205 00:11:45,496 --> 00:11:48,040 mandar dinero a su familia... 206 00:11:49,834 --> 00:11:50,835 y hasta ahorrar. 207 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 Sé exactamente... 208 00:11:56,465 --> 00:11:57,758 lo que están pensando. 209 00:11:59,051 --> 00:12:00,344 Lo sé mejor que cualquiera. 210 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Yo tuve su edad. 211 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Yo pasé por un cuarto igual a este, es más... 212 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 era mucho más joven. 213 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 Sé a lo que van. 214 00:12:16,861 --> 00:12:17,695 ¿Me gustó? 215 00:12:18,863 --> 00:12:19,697 No. 216 00:12:21,365 --> 00:12:22,324 ¿Me acostumbré? 217 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Sí. 218 00:12:25,119 --> 00:12:26,036 Y aquí estoy. 219 00:12:27,288 --> 00:12:30,666 Tengo una casa y como tres veces al día. 220 00:12:38,966 --> 00:12:39,925 Aguantar. 221 00:12:40,926 --> 00:12:41,760 Obedecer. 222 00:12:42,511 --> 00:12:43,721 Sonreír. 223 00:12:45,014 --> 00:12:46,098 Y callar. 224 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 ¿Um? 225 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 Nada más... 226 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 y nada menos. 227 00:12:53,689 --> 00:12:54,523 Perro. 228 00:12:54,607 --> 00:12:55,649 Karen. 229 00:12:57,818 --> 00:13:00,321 ¡Mamita, vente! 230 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 - ¡Mira cómo...! A ver. - No... 231 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Shh, shh, no hay herida que no sane, ¿sí? 232 00:13:05,910 --> 00:13:09,413 Ya pronto estarás mejorcita. 233 00:13:09,497 --> 00:13:12,333 En el próximo viaje de seguro me dejan llevarte. 234 00:13:12,416 --> 00:13:13,792 Ándale, vamos. 235 00:13:19,465 --> 00:13:22,134 - ¿Esto es lo que me tengo que llevar? - [Karen] Ajá. 236 00:13:22,218 --> 00:13:23,260 Eso mismo. 237 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Buen viaje, Perro. 238 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 No te preocupes. 239 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Vayan formándose hacia aquí. 240 00:13:33,812 --> 00:13:35,481 Pasen. Fórmense. 241 00:13:35,564 --> 00:13:37,233 ¿Alguna que merezca un trato especial? 242 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ¿Qué te parece esta? 243 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 ¡Esta será! Vente, vente. 244 00:13:43,072 --> 00:13:44,865 Vamos a ver. Va, va, va, ¡vamos! 245 00:13:44,949 --> 00:13:45,824 ¡Anda! 246 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 ¿Por qué tanta prisa? 247 00:14:06,929 --> 00:14:10,808 ¿Por qué tanta prisa? Es que ya llevamos mucho tiempo acá. 248 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Necesitamos un médico urgente. 249 00:14:15,854 --> 00:14:17,481 Me gusta mucho este lugar. 250 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 Pero le va a gustar mucho más el pueblito. 251 00:14:20,442 --> 00:14:22,861 Además yo sé que usted y mi prima se la van a llevar muy bien 252 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 porque ella es medio bruja. 253 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 ¿Y sabe qué? 254 00:14:26,282 --> 00:14:27,449 Si se porta bien, 255 00:14:28,242 --> 00:14:31,120 la llevo a que conozca la escuela donde no aprendí ni chimba. 256 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Así me gusta, que todavía se ría de mis bobadas. 257 00:14:38,252 --> 00:14:41,797 Tú siempre... me vas a hacer reír, Faustino. 258 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 Júrame que... 259 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 que nunca vas a cambiar. 260 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 Júramelo. 261 00:14:49,263 --> 00:14:50,139 Pero... 262 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 Pero no me diga esas cosas que me asusta, mi Vampi. 263 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Solo júramelo, por favor. 264 00:14:56,687 --> 00:15:01,025 No, no, no, tenemos que irnos. Ese man es un buen médico, la tiene que ver. 265 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 Júrame que... 266 00:15:02,985 --> 00:15:06,322 siempre vas a ser el hombre del que me enamoré. 267 00:15:06,989 --> 00:15:09,241 Ese hombre tan alegre... 268 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 y divertido. 269 00:15:13,037 --> 00:15:16,123 El que no dejó de decirme que me amó 270 00:15:17,249 --> 00:15:18,208 ni un solo día. 271 00:15:19,668 --> 00:15:22,004 Vampi, si usted no va a estar a mi lado... 272 00:15:23,213 --> 00:15:26,467 yo no voy a poder seguir, así que... eso yo no lo contemplo en mi vida. 273 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 - ¿Sí me entiende? - Sí vas a poder seguir. Sí... 274 00:15:29,386 --> 00:15:31,430 Tú tienes que seguir, Faustino. 275 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 - No, no, no, no. - Por ti y por mí. 276 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 Espérate un segundo, no, no me digas eso, no me digas eso. 277 00:15:35,976 --> 00:15:38,354 No me digas que no vas a estar conmigo, por favor. 278 00:15:39,104 --> 00:15:40,981 Gracias por hacerme tan feliz. 279 00:15:41,607 --> 00:15:45,569 Pero ¿qué es eso? Si es que todavía nos quedan muchos momentos juntos, Vampi. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,780 Tenemos que viajar, conocer lugares... 281 00:15:47,863 --> 00:15:50,616 dígame no más adónde quiere ir. ¿Quiere ir a la luna? Yo la llevo. 282 00:15:51,659 --> 00:15:53,535 No va a ser posible, Faustino. 283 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 Júramelo. 284 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Yo se lo juro, pero escúcheme, 285 00:15:58,958 --> 00:16:02,044 usted no se va a morir, usted no se me va a morir, mi Vampi. 286 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 Tengo sed. 287 00:16:05,089 --> 00:16:06,715 Ya le consigo agua. Espéreme un segundo. 288 00:16:07,967 --> 00:16:08,842 ¿Vampi? 289 00:16:12,054 --> 00:16:12,930 ¿Vampi? 290 00:16:14,932 --> 00:16:16,266 ¡Vampi! 291 00:16:16,350 --> 00:16:17,184 [solloza] 292 00:16:18,268 --> 00:16:19,186 ¡Vampirita! 293 00:16:23,315 --> 00:16:24,566 ¡Vampi, hable! 294 00:16:25,192 --> 00:16:26,276 ¡Vampi! 295 00:16:27,528 --> 00:16:29,279 ¡Vampi, abra los ojos! 296 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 ¡No, no se me vaya, Vampi, no se muera! 297 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 ¡Vampirita! 298 00:16:36,412 --> 00:16:40,499 ♪ Te siento... ♪ 299 00:16:40,582 --> 00:16:42,292 ¡Mi Vampirita, no te me vayas! 300 00:16:42,376 --> 00:16:45,295 ♪ Me acerco... ♪ 301 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 [Sofía llora] Mamá. 302 00:16:47,631 --> 00:16:50,259 [Sofía solloza] 303 00:16:52,594 --> 00:16:56,890 ♪ Sobre el alma ♪ 304 00:16:58,434 --> 00:17:02,688 ♪ Mis versos ♪ 305 00:17:03,731 --> 00:17:08,444 ♪ Y el viento ♪ 306 00:17:09,695 --> 00:17:14,825 ♪ Que viajan ♪ 307 00:17:14,908 --> 00:17:19,204 ♪ A tu puerto ♪ 308 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 ♪ Y vuelves ♪ 309 00:17:25,794 --> 00:17:29,131 ♪ A mí ♪ 310 00:17:31,884 --> 00:17:37,014 ♪ Y vuelves ♪ 311 00:17:37,097 --> 00:17:40,350 ♪ A mí ♪ 312 00:17:42,644 --> 00:17:47,983 ♪ Eres luz ♪ 313 00:17:48,067 --> 00:17:52,821 ♪ En mi vida ♪ 314 00:17:54,448 --> 00:17:58,410 ♪ Tú ♪ 315 00:17:58,952 --> 00:18:03,248 ♪ Tu presencia ♪ 316 00:18:05,084 --> 00:18:10,172 ♪ Y vuelves... ♪ 317 00:18:10,255 --> 00:18:12,633 [Teresa] ¿Te imaginas lo que debe estar sintiendo Faustino? 318 00:18:12,716 --> 00:18:16,053 ♪ A mí ♪ 319 00:18:16,136 --> 00:18:20,849 ♪ Y vuelves ♪ 320 00:18:20,933 --> 00:18:22,434 [Teresa] Son muchos, Oleg. 321 00:18:28,899 --> 00:18:33,403 Fátima, su hijo, el Gallego, Paty, Willy... 322 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 No sigas. 323 00:18:36,406 --> 00:18:37,449 Te hace daño. 324 00:18:39,201 --> 00:18:41,995 La única que les ha hecho daño soy yo. 325 00:18:43,288 --> 00:18:46,834 [Oleg] Ellos decidieron estar a tu lado porque te querían. 326 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Y les ayudaste. 327 00:18:49,044 --> 00:18:52,047 Al igual que ayudaste a la misma Rocío. 328 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 Y Rocío... 329 00:19:02,057 --> 00:19:04,601 Tan joven, tan linda, con... 330 00:19:05,727 --> 00:19:07,855 Con tanta vida por delante, Oleg. 331 00:19:14,319 --> 00:19:16,864 Yo, honestamente, yo ya no voy a resistir más. 332 00:19:17,614 --> 00:19:19,575 Ya no quiero más, no puedo. 333 00:19:19,658 --> 00:19:20,492 No puedo. 334 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Despierten. 335 00:19:43,682 --> 00:19:44,933 [Jonathan] ¿Qué pasó? 336 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Nos vemos en quince minutos en el comedor. 337 00:19:48,353 --> 00:19:49,188 Arriba. 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,606 ¿Tesa? 339 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 En quince minutos en el comedor. 340 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 ¿Qué pasa? 341 00:19:55,861 --> 00:19:59,114 Pasa que no quiero ni un solo muerto más de nuestro lado. 342 00:20:01,909 --> 00:20:04,745 [Saturnino] ¿Qué ha pasado, don Batman? ¿Por qué se ha molestado? 343 00:20:04,828 --> 00:20:06,496 ¿Qué estaba mal? ¿Por qué se tiene que ir? 344 00:20:06,580 --> 00:20:09,875 No, no, no, hombre, don Satur, estábamos muy bien aquí, pero... 345 00:20:10,459 --> 00:20:13,212 coronamos otro jale en otro lugar y ya nos vamos. 346 00:20:13,295 --> 00:20:14,254 ¿Qué lugar, pues? 347 00:20:14,838 --> 00:20:18,800 Porque yo tengo muchos contactos, pues, para ayudarlo a encontrar otro hotel, 348 00:20:18,884 --> 00:20:21,303 además, para que le hagan un descuentito. 349 00:20:21,386 --> 00:20:24,514 Qué bueno que me dice, don Satur. Ahorita ya tenemos todo eso planchado, 350 00:20:24,598 --> 00:20:28,018 pero la próxima vez, hablamos primero con usted, ¿le parece? 351 00:20:28,101 --> 00:20:30,020 ¿Y los demás? Ya no los he vuelto a ver. 352 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 Seguramente están trabajando en la peli, ¿no ve qué? 353 00:20:33,607 --> 00:20:38,195 Sí, sí, estamos esclavizados ahí, ese jale del documental es complicado, ¿verdad? 354 00:20:38,278 --> 00:20:42,115 Oiga, dígame cuánto le debo para que le pague de una vez. 355 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Hágame la cuenta. 356 00:20:43,116 --> 00:20:45,953 Eh... ahoritita mismo hago, don Batman... Se lo hago y se lo subo. 357 00:20:46,036 --> 00:20:49,915 No se preocupe, yo subo por las maletas y ahorita bajo y le pago en efectivo, ¿eh? 358 00:20:49,998 --> 00:20:52,000 - Muy bien. - Sale pues, don Satur. 359 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 [la otra línea timbra] 360 00:20:57,673 --> 00:20:58,507 Buenos días. 361 00:20:59,341 --> 00:21:00,509 ¿Capitán Rojas? 362 00:21:01,134 --> 00:21:02,094 ¿Cómo está, joven? 363 00:21:02,719 --> 00:21:04,805 Aquí le habla el Saturnino Huanacuni. 364 00:21:05,806 --> 00:21:09,685 Les tengo información sobre mis huéspedes que puede estar interesándole. 365 00:21:11,728 --> 00:21:12,688 Okey, joven. 366 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 Para mí es claro que Tejada no sabía nada de pruebas contra la DEA 367 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 ni del Jinete Negro. 368 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 ¿Y tú cómo lo viste? 369 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Pues yo estoy de acuerdo con Landero. 370 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 Si Abel es el Jinete Negro, Tejada no lo sabía. 371 00:21:29,788 --> 00:21:33,500 Seguir a Abel ahora que ya no funciona el rastreador va a estar difícil. 372 00:21:33,583 --> 00:21:36,295 Y si ya sospecha que fuimos nosotros quienes lo pusieron... 373 00:21:37,713 --> 00:21:38,839 mejor no acercarnos. 374 00:21:39,464 --> 00:21:41,133 Pues aún no sabemos si lo encontró. 375 00:21:42,092 --> 00:21:44,928 A ver, independientemente de si sospecha o no sospecha, 376 00:21:45,012 --> 00:21:46,263 y si podemos seguirlo o no, 377 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 nos va a costar uno y la mitad del otro 378 00:21:48,974 --> 00:21:50,976 saber si Abel es el pinche Jinete Negro. 379 00:21:51,059 --> 00:21:52,602 Y entonces, ¿qué propones? 380 00:21:52,686 --> 00:21:53,520 La chava. 381 00:21:54,771 --> 00:21:57,566 Nos tenemos que concentrar en la chava y en su rescate. 382 00:21:57,649 --> 00:22:00,444 Ella seguramente ha escuchado algo, igual que las otras chicas. 383 00:22:01,069 --> 00:22:06,158 Si a la desaparición de Tejada añadimos el rescate de la niña... 384 00:22:07,367 --> 00:22:09,328 todas las alarmas de Abel van a saltar. 385 00:22:09,411 --> 00:22:10,454 Claro que no nos conviene. 386 00:22:10,537 --> 00:22:12,831 Por eso tenemos que ver cómo le hacemos para que 387 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 parezca que ella salió por su propio pie. 388 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 - Que nadie de nosotros la ayudó. - Va. 389 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 [Teresa] ¿Cómo es el lugar ese? 390 00:22:19,421 --> 00:22:20,422 Vamos a ver. 391 00:22:21,965 --> 00:22:24,468 Eh... La Baronesa, donde estuve justo yo... 392 00:22:25,802 --> 00:22:28,388 En la parte de atrás hay un pasillo 393 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 dividido en dos partes. 394 00:22:33,602 --> 00:22:35,645 - Con puertas de un lado y del otro. - Ajá. 395 00:22:35,729 --> 00:22:37,731 Al fondo un patio cerrado. 396 00:22:37,814 --> 00:22:40,776 Y justo al lado... un cuarto. 397 00:22:41,401 --> 00:22:43,987 Ahí fue donde las niñas que vimos entrar llegaron. 398 00:22:44,071 --> 00:22:44,905 [Jonathan] Okey. 399 00:22:44,988 --> 00:22:46,740 [suena un celular] 400 00:22:46,823 --> 00:22:48,366 - [Jonathan] Okey. - Es Abel. 401 00:22:48,450 --> 00:22:51,870 [suena el celular] 402 00:22:54,998 --> 00:22:55,832 Don Abel. 403 00:22:57,167 --> 00:22:59,920 ¿Me creería si le digo que justo en este instante 404 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 estaba pensando en usted? 405 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 ¿Una reunión? 406 00:23:09,596 --> 00:23:10,430 Por supuesto. 407 00:23:11,098 --> 00:23:11,932 ¿A qué hora? 408 00:23:12,849 --> 00:23:13,683 Ajá. 409 00:23:14,601 --> 00:23:17,395 Sí, páseme la dirección, por favor. 410 00:23:20,732 --> 00:23:21,858 Carrera siete... 411 00:23:29,574 --> 00:23:31,284 [Palermo] Si yo te encontré en Australia... 412 00:23:31,368 --> 00:23:35,539 que no te quepa la menor duda de que te voy a encontrar otra vez, Teresa Mendoza. 413 00:23:35,622 --> 00:23:37,624 [repite en inglés] Si te encontramos en Australia, 414 00:23:37,707 --> 00:23:38,542 lo haremos de nuevo. 415 00:23:40,544 --> 00:23:45,924 [Teresa en español] Si fuera tan fácil, ya me hubieras encontrado, imbécil. ¿No? 416 00:23:46,007 --> 00:23:48,593 Muy gallito, muy gallito, aquí que no se te olvide, ¿eh? 417 00:23:48,677 --> 00:23:50,303 La de los huevos soy yo. 418 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 No me asustas. 419 00:23:52,264 --> 00:23:54,933 [repite en inglés] Si fuera tan fácil, ya lo habrías hecho. 420 00:23:55,016 --> 00:23:59,563 No importa qué tan gallo seas, aquí la de los huevos soy yo. 421 00:23:59,646 --> 00:24:01,356 No me asustas. 422 00:24:02,274 --> 00:24:04,776 [Palermo en español] A ti no te asusta, pero a tu hija sí, ¿um? 423 00:24:04,860 --> 00:24:07,988 Y a ella no la vamos a tratar tan bien como te tratamos a ti. 424 00:24:08,071 --> 00:24:11,825 A tu hija la voy a dejar pudrir en la cárcel. 425 00:24:12,826 --> 00:24:15,745 [repite en inglés] Tal vez a ti, pero a tu hija sí le asusta. 426 00:24:15,829 --> 00:24:18,790 Y a ella no la vamos a tratar tan bien como a ti. 427 00:24:18,874 --> 00:24:21,877 Voy a hacer que se pudra en la cárcel, no como a ti. 428 00:24:22,961 --> 00:24:25,547 [Palermo en español] Todo depende de ti, Teresa Mendoza. 429 00:24:25,630 --> 00:24:27,215 Y te voy a ser sincero, ya estoy cansado 430 00:24:27,299 --> 00:24:29,926 de jugar a perseguirte por aquí y por allá. 431 00:24:30,010 --> 00:24:32,888 Si te entregas, dejamos a Sofía en paz. 432 00:24:32,971 --> 00:24:35,891 [repite en inglés] Depende de ti. Honestamente ya me cansé de perseguirte. 433 00:24:35,974 --> 00:24:38,476 Entrégate y dejaremos a Sofía en paz. 434 00:24:41,104 --> 00:24:41,980 Ya sabes, 435 00:24:42,063 --> 00:24:44,691 ni una palabra de lo que acabas de escuchar a nadie. 436 00:24:44,774 --> 00:24:45,692 Sí, señora. 437 00:24:53,200 --> 00:24:55,785 ¿Estás totalmente seguro de que la llamada provenía de Londres? 438 00:24:55,869 --> 00:24:59,539 Así es, si solo hubiera tenido unos segundos más, 439 00:24:59,623 --> 00:25:00,832 tendría la ubicación exacta. 440 00:25:00,916 --> 00:25:03,710 Así que Teresa Mendoza está en Europa. 441 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 Eso no tiene sentido. 442 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Lo sé. 443 00:25:08,006 --> 00:25:10,717 Y lo peor es que ahora ella sabe en qué estamos, 444 00:25:10,800 --> 00:25:12,135 así que tendrá más cuidado. 445 00:25:12,219 --> 00:25:14,554 ¿Qué pasó con el celular de su hija? 446 00:25:14,638 --> 00:25:18,183 Lamentablemente no pude rastrear la llamada que recibió. 447 00:25:18,767 --> 00:25:20,727 Por eso tuve que cambiar los planes y volar aquí. 448 00:25:20,810 --> 00:25:23,021 Dejé a Charly a cargo en Colombia. 449 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 La Interpol y la policía lo están ayudando. 450 00:25:25,815 --> 00:25:28,151 Espero que no estés esperando que te dé un premio. 451 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 Le prometo, senadora, que Teresa Mendoza no va a ganar. 452 00:25:32,489 --> 00:25:35,033 Confío en que Epifanio Vargas nos lleve a ella. 453 00:25:35,116 --> 00:25:36,243 Eso espero. 454 00:25:36,993 --> 00:25:41,373 ¿Recuerdas que la única razón por la que estás a cargo de este departamento 455 00:25:41,456 --> 00:25:43,750 es porque yo te puse ahí, verdad? 456 00:25:43,833 --> 00:25:44,960 Sí. 457 00:25:45,669 --> 00:25:47,087 Lo dejó muy claro. 458 00:25:48,255 --> 00:25:49,923 En varias ocasiones. 459 00:25:50,006 --> 00:25:53,677 Entonces, haz tu trabajo, porque si esto no funciona... 460 00:25:53,760 --> 00:25:55,553 no vas a conservar tu cargo actual. 461 00:25:56,596 --> 00:26:00,100 Asegúrate de que lo de Vargas funcione. 462 00:26:00,183 --> 00:26:01,184 Sí, señora. 463 00:26:01,268 --> 00:26:04,729 De hecho, estoy por reunirme con alguien que me acercará a él. 464 00:26:04,813 --> 00:26:06,273 El plan ya está... 465 00:26:10,443 --> 00:26:14,114 [en español] Entonces... ¿una fiestecita esta tarde? 466 00:26:14,197 --> 00:26:16,074 Ajá, por tu cumple, ¿no? 467 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 No, Vanessita, pero yo no estoy para fiestas, hombre. 468 00:26:20,078 --> 00:26:22,247 - Oh... - Yo me debo al pueblo. 469 00:26:22,330 --> 00:26:23,873 He tenido una semana muy movida. 470 00:26:23,957 --> 00:26:27,669 Pero además, yo cumplo hasta la semana que entra, ¿no? 471 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 Sí, pero vas a estar super mega ocupadísimo 472 00:26:30,338 --> 00:26:32,299 - con los actos oficiales. - Ah, no, pues eso sí. 473 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Pues lo que te estoy preparando yo es para bajarte el estrés. 474 00:26:35,677 --> 00:26:37,304 - ¿Ah, sí? - Ajá. 475 00:26:37,387 --> 00:26:38,972 - ¿Sí? - Ya te tengo tu regalito. 476 00:26:39,055 --> 00:26:42,684 ¡Ah! Oye, ya me está picando la curiosidad, ¿y qué es? 477 00:26:42,767 --> 00:26:46,438 Pues nada del otro mundo, o sea... es un threesome nada más. 478 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 ¿Un qué? 479 00:26:48,648 --> 00:26:50,191 No me hables en inglés, ¿eh? 480 00:26:50,275 --> 00:26:51,568 Ya, bebé... 481 00:26:51,651 --> 00:26:52,819 Es un trío. 482 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 - ¿Ah, sí, me vas a cantar? - ¡Ay, ya! 483 00:26:56,031 --> 00:26:57,073 [ríen] 484 00:26:57,157 --> 00:26:58,116 Hablé con una amiga, 485 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 de las superdiscretas, obvio. 486 00:27:00,410 --> 00:27:01,953 - Okey. - Sí. 487 00:27:02,037 --> 00:27:04,622 Y pues está que se muere de ganitas, ¿eh? 488 00:27:04,706 --> 00:27:08,460 Okey, pues yo no voy a ser el que le falte al respeto a esa niña, ¿eh? 489 00:27:08,543 --> 00:27:11,129 Digo, no la vamos a dejar vestida y alborotada. 490 00:27:11,755 --> 00:27:13,006 Ni a ella ni a mí, ¿no? 491 00:27:13,089 --> 00:27:14,966 Ni a ti. ¿Y es chiquita así como tú? 492 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 Pórtate bien... 493 00:27:17,510 --> 00:27:19,304 - Nada más tenemos un problema. - ¿Qué? 494 00:27:19,387 --> 00:27:20,847 Ella se va mañana fuera del país 495 00:27:20,930 --> 00:27:22,349 y pues va a estar complicado. 496 00:27:22,432 --> 00:27:23,266 ¿Y esta tarde? 497 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 - ¿Sí? Bueno. - Ajá. 498 00:27:24,768 --> 00:27:26,311 Ahora mismo voy a preparar todo, ¿eh? 499 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Okey. 500 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 [Danilo carraspea] 501 00:27:28,271 --> 00:27:29,105 Señor presidente. 502 00:27:29,189 --> 00:27:30,065 Sí. 503 00:27:30,148 --> 00:27:31,733 Eh, Vanessa. 504 00:27:32,442 --> 00:27:35,820 Dile a Delio que lo quiero ahí en esa junta de consejo, ¿eh? 505 00:27:35,904 --> 00:27:36,988 Le va a interesar. 506 00:27:37,072 --> 00:27:38,281 Sí, señor, como ordene. 507 00:27:38,365 --> 00:27:39,449 - Órale. - Con permiso. 508 00:27:43,328 --> 00:27:45,747 Me dijo su secretaria que quiere verme, señor. 509 00:27:46,539 --> 00:27:47,582 Métete, cabrón. 510 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 Explícame qué carajos es eso. 511 00:27:59,636 --> 00:28:03,973 Le juro, señor presidente, que soy el primer sorprendido con eso también. 512 00:28:04,057 --> 00:28:05,058 ¿Ah, sí? 513 00:28:05,141 --> 00:28:07,102 ¿Y qué tú no estabas en la rueda de prensa? 514 00:28:07,185 --> 00:28:10,688 Sí, sí, de hecho yo fui quien acabó la rueda de prensa. 515 00:28:10,772 --> 00:28:12,065 Hablé con todos los periodistas, 516 00:28:12,148 --> 00:28:14,150 les pedí que no dijeran nada, pero no sé qué pasó. 517 00:28:14,234 --> 00:28:15,318 ¿No sabes qué pasó? 518 00:28:15,402 --> 00:28:17,070 ¡Pues que te vieron la cara de pendejo! 519 00:28:17,654 --> 00:28:19,489 Y eso no nos funciona. 520 00:28:19,572 --> 00:28:22,575 Quizás tenga razón, señor presidente, pero... 521 00:28:22,659 --> 00:28:24,911 yo creo que no es buen momento para que la primera dama 522 00:28:24,994 --> 00:28:27,414 se exponga a la prensa, la vi muy mal, muy descolocada. 523 00:28:27,497 --> 00:28:29,707 A ver, a ver, cabrón, a ver. 524 00:28:30,542 --> 00:28:32,836 ¿Qué no fuiste tú el de la cantaleta de: 525 00:28:32,919 --> 00:28:37,132 "Necesitan ver a la primera dama, necesitan ver a la primera dama, señor, 526 00:28:37,215 --> 00:28:38,967 necesitan ver a la primera dama"? ¿Entonces? 527 00:28:39,050 --> 00:28:41,845 Sí, sí, señor presidente, pero realmente la vi mal, 528 00:28:41,928 --> 00:28:43,763 estaba desencajada, se desmayó... 529 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 ¡Por eso, cabrón! 530 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 - Perdón. - ¡Hazme caso! 531 00:28:50,228 --> 00:28:54,649 Quiero ver a la primera dama diciéndole a todo México que está sana. 532 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 Que goza de cabal salud. 533 00:28:56,860 --> 00:29:00,029 Tú la filmas y la subes adonde quieras. 534 00:29:00,113 --> 00:29:00,947 ¿Entendiste? 535 00:29:01,030 --> 00:29:02,949 - Sí, señor. - [Epifanio truena los dedos] 536 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 - Lárgate, cabrón. Órale. - Con permiso. 537 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 ¡Pendejo! 538 00:29:12,041 --> 00:29:14,919 La presencia de Abel en La Baronesa lo complica todo. 539 00:29:15,628 --> 00:29:17,714 Él siempre trae sus propios guardaespaldas 540 00:29:17,797 --> 00:29:20,216 y a eso se suman los hombres que ya están guardando el lugar. 541 00:29:20,300 --> 00:29:21,968 Pues sí, pero para eso tenemos un plan. 542 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 Pues yo no me atrevería a llamarlo "un plan". 543 00:29:23,928 --> 00:29:26,181 - [Oleg] Estoy de acuerdo con Tesa. - [Pablo] ¿Cuándo no? 544 00:29:26,264 --> 00:29:28,641 [Oleg] Que Abel nos haya citado a La Baronesa nos conviene. 545 00:29:28,725 --> 00:29:32,729 De otra manera sería muy difícil para Anton y para mí acceder al interior. 546 00:29:32,812 --> 00:29:35,273 [Anton] ¿Y si descubrió que nosotros le pusimos el rastreador 547 00:29:35,356 --> 00:29:36,733 y todo es una trampa? 548 00:29:36,816 --> 00:29:38,026 Esperemos que no. 549 00:29:38,943 --> 00:29:41,362 Y la próxima vez tú y yo nos encargamos del plan. 550 00:29:51,039 --> 00:29:52,582 [se enciende el motor] 551 00:30:05,011 --> 00:30:07,680 [ruidos del tráfico] 552 00:30:15,480 --> 00:30:17,148 ¿Cree que se van a reunir con los otros? 553 00:30:17,232 --> 00:30:18,316 Eso espero. 554 00:30:18,399 --> 00:30:21,152 Hay que averiguar quiénes son estos en realidad, y... 555 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 qué mierda están haciendo aquí. 556 00:30:23,238 --> 00:30:26,449 Yo no entiendo, o sea, es como un misterio, porque... 557 00:30:26,533 --> 00:30:28,409 primero atacan a la gente de Tejada, 558 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 ahora están haciendo un negocio de estaño con Abel, 559 00:30:31,579 --> 00:30:33,414 pero si son de los mismos. 560 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 Lo mismo digo, pero algo hay. 561 00:30:37,585 --> 00:30:38,419 [Sheila] Chilorito. 562 00:30:39,045 --> 00:30:41,214 ¿Has mirado cuánto dura el viaje? 563 00:30:41,297 --> 00:30:43,424 Siete horas, por ahí, más o menos. 564 00:30:44,843 --> 00:30:47,178 Yo... no tengo cuerpo hoy de carretera. 565 00:30:47,679 --> 00:30:50,431 Tengo... lo de Rocío ahí pegado en el pecho. 566 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Que no me lo creo. 567 00:30:51,432 --> 00:30:54,644 Aprovechas y te duermes un ratito, no pegaste el ojo en toda la noche. 568 00:30:54,727 --> 00:30:56,229 Tú tampoco. 569 00:30:56,312 --> 00:30:58,106 No te voy a dejar conduciendo solo. 570 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 ¿No nos estamos tomando... 571 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 mucho trabajo, capitán? 572 00:31:06,030 --> 00:31:08,283 Digo, si los detenemos ahorita, 573 00:31:08,366 --> 00:31:11,035 los interrogamos, con la información que tenemos, los acorralamos. 574 00:31:11,119 --> 00:31:14,956 Sierra, ¿no ves que si los agarramos a estos, espantamos a los otros? 575 00:31:16,082 --> 00:31:19,669 Además, hay algo que no me termina de cuadrar. 576 00:31:21,337 --> 00:31:22,255 [Saturnino] Aquí está. 577 00:31:22,338 --> 00:31:24,215 Lo último que faltaba. Listo. 578 00:31:24,299 --> 00:31:26,467 Muchas gracias, don Satur, no se hubiera molestado. 579 00:31:26,551 --> 00:31:27,635 Yo iba a subir por él. 580 00:31:27,719 --> 00:31:30,221 No es ninguna molestia, don Batman, no se preocupe. 581 00:31:30,305 --> 00:31:32,307 Más bien por qué no me dice dónde se está yendo, 582 00:31:32,390 --> 00:31:35,476 porque por ahí si olvidan algo, pasa cualquier cosa, ¿no ve que...? 583 00:31:35,560 --> 00:31:38,479 Mire, no se preocupe, usted tranquilo y yo nervioso. 584 00:31:38,563 --> 00:31:41,274 Ya revisé machín, no se queda nada, ¿eh? 585 00:31:41,357 --> 00:31:44,777 Ahí estamos, cualquier cosa nos comunicamos con usted. 586 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 Muchas gracias por todo, ¿eh? 587 00:31:46,112 --> 00:31:47,405 Hasta luego, don Batman. 588 00:31:47,488 --> 00:31:48,573 Gracias, don Satur. 589 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 ¡Chao, linda! 590 00:31:53,995 --> 00:31:56,122 Ya. Listo. Vamos. 591 00:31:58,917 --> 00:31:59,834 [claxon] 592 00:32:54,389 --> 00:32:56,140 [Palermo] Espero que no sea serio. 593 00:32:58,643 --> 00:32:59,936 [Antonio] Yo lo que quiero saber 594 00:33:00,019 --> 00:33:01,854 es por qué me están haciendo perder el tiempo. 595 00:33:02,939 --> 00:33:04,899 - [en inglés] ¿Perdón? - ¿Perdón? 596 00:33:06,275 --> 00:33:08,611 [en español] Lo que me pidieron ahora no tiene nada que ver 597 00:33:08,695 --> 00:33:11,155 - con el acuerdo que tuvimos. - Sí, tiene mucho que ver. 598 00:33:11,239 --> 00:33:13,074 Mira, seamos claros. 599 00:33:13,866 --> 00:33:16,536 Si yo me acerqué a la senadora Kozar y a ustedes 600 00:33:16,619 --> 00:33:17,787 fue para tumbar a Vargas. 601 00:33:18,454 --> 00:33:22,792 Y desde que apareció el dichoso ese Jinete Negro, ya se les olvidó. 602 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Lo que pasa... 603 00:33:25,211 --> 00:33:26,379 Lo que pasa es que... 604 00:33:27,088 --> 00:33:29,882 - No entiendes nada. - ¿Por qué no me explicas? 605 00:33:34,846 --> 00:33:36,389 Si Epifanio Vargas... 606 00:33:37,181 --> 00:33:41,102 se entera a través de Teresa Mendoza dónde está el Jinete Negro, 607 00:33:41,185 --> 00:33:42,437 antes que nosotros, 608 00:33:43,354 --> 00:33:45,064 se volverá indestructible. 609 00:33:49,360 --> 00:33:51,362 ¿Quién es el Jinete Negro? 610 00:33:53,322 --> 00:33:56,576 Cuanto menos sepas, mejor, además creo que ya te dije demasiado. 611 00:33:56,659 --> 00:33:57,702 No, espérate. 612 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 Me tienes que explicar, 613 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 porque es la vida de mi hija la que está en peligro. 614 00:34:03,374 --> 00:34:04,250 [en inglés] Entiendo. 615 00:34:04,333 --> 00:34:06,169 Solo cálmate. 616 00:34:06,252 --> 00:34:07,086 Estoy calmado. 617 00:34:07,170 --> 00:34:09,130 Okey, tienes que confiar en mí. 618 00:34:09,213 --> 00:34:10,423 ¿Okey? 619 00:34:10,506 --> 00:34:16,304 [en español] El seguimiento de Vargas es y será siempre nuestra prioridad. 620 00:34:17,013 --> 00:34:19,098 [en inglés] Solo tienes que confiar en mí, ¿okey? 621 00:34:21,517 --> 00:34:22,810 [en español] Ni te fijes. 622 00:34:22,894 --> 00:34:25,938 Esa muchacha no es famosa por llegar a tiempo a sus citas. 623 00:34:26,022 --> 00:34:26,856 Mm. 624 00:34:26,939 --> 00:34:29,275 [pasos cada vez más cerca] 625 00:34:33,279 --> 00:34:34,447 [Antonio] ¡Ah, caray! 626 00:34:34,530 --> 00:34:35,573 Pues ahí está. 627 00:35:06,729 --> 00:35:08,898 [Danilo] Es un texto muy sencillo, señora. 628 00:35:08,981 --> 00:35:12,110 De hecho, lo grabamos con el celular, lo subimos a sus redes, 629 00:35:12,193 --> 00:35:13,778 de una manera muy casual, y listo. 630 00:35:14,987 --> 00:35:16,989 No importa que la gente crea que estoy enferma. 631 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 Lo entiendo, señora, pero el señor presidente pidió... 632 00:35:20,576 --> 00:35:22,745 Yo lo único que quiero es ver a mi hijo. 633 00:35:24,080 --> 00:35:25,206 Yo no sé dónde está su hijo. 634 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 - ¿Dónde está mi hijo? - No lo sé, 635 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 - a mí me dijeron que está... -¿Dónde está mi hijo? 636 00:35:29,001 --> 00:35:30,711 Se lo juro que no sé, señora. Se lo juro. 637 00:35:30,795 --> 00:35:33,089 ¿Tú tienes idea de lo que me está sucediendo ahorita? 638 00:35:33,172 --> 00:35:35,091 Tú eres una pinche mentirosa. 639 00:35:35,174 --> 00:35:36,592 Te vas a arrepentir. 640 00:35:36,676 --> 00:35:39,804 Te vas a arrepentir por todo lo que me estás haciendo. 641 00:35:39,887 --> 00:35:45,017 [Genoveva solloza] 642 00:35:45,852 --> 00:35:46,811 ¿Qué está pasando aquí? 643 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 No sé, yo no estoy autorizada... 644 00:35:48,354 --> 00:35:51,983 No, no, sí estás autorizada, Susanita. ¿Qué diablos está pasando aquí? 645 00:35:52,608 --> 00:35:53,651 No creas que soy estúpido. 646 00:35:53,734 --> 00:35:56,779 Me doy cuenta de que el señor presidente tiene controlada a la primera dama. 647 00:35:56,863 --> 00:35:58,531 No la deja hacer ni siquiera llamadas. 648 00:35:58,614 --> 00:36:01,325 Bueno, ya está, si ya lo sabe, no entiendo qué más quiere saber. 649 00:36:01,409 --> 00:36:03,369 Que antes podía controlarlo. 650 00:36:03,452 --> 00:36:05,037 Que antes estaba bien. 651 00:36:05,121 --> 00:36:06,747 ¿No la ves? Está descolocada. 652 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 ¿Qué pasó? 653 00:36:10,209 --> 00:36:12,003 A ver, Susana, si tú me hablas 654 00:36:12,086 --> 00:36:15,047 y me cuentas lo que está sucediendo, yo podría ayudarlas. 655 00:36:16,966 --> 00:36:18,050 Confía en mí. 656 00:36:25,349 --> 00:36:27,351 ¿Qué se supone que tengo que hacer con esto? 657 00:36:28,060 --> 00:36:30,605 Eso tiene un programa encriptado que cuando lo colocas 658 00:36:30,688 --> 00:36:33,858 en el teléfono de Vargas, nos va decir todo lo que hace, todos sus movimientos. 659 00:36:34,567 --> 00:36:38,237 ¿Van a clonar el celu del presidente de México y pretendes que yo lo haga? 660 00:36:38,821 --> 00:36:39,655 ¡Guau! 661 00:36:40,239 --> 00:36:42,033 [en inglés] Alcalá tenía razón. 662 00:36:42,116 --> 00:36:43,409 Inteligente y rápida. 663 00:36:44,827 --> 00:36:46,495 [Vanessa en español] No, a ver, espérate. 664 00:36:47,496 --> 00:36:49,165 Esto es demasiado grave, ¿eh? 665 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 A mí me dijeron de organizar una fiesta privada, y... 666 00:36:52,835 --> 00:36:54,670 pues eso es lo de siempre, pero... 667 00:36:54,754 --> 00:36:58,466 mi pacto con Antonio siempre fue decirle lo que estoy escuchando, 668 00:36:58,549 --> 00:36:59,926 no convertirme en una criminal. 669 00:37:00,009 --> 00:37:02,011 No, no. 670 00:37:02,762 --> 00:37:04,222 No vas a convertirte en criminal. 671 00:37:04,305 --> 00:37:05,181 No. 672 00:37:05,723 --> 00:37:06,849 Es más, piensa... 673 00:37:07,808 --> 00:37:09,435 que vas a ser como espía. 674 00:37:09,977 --> 00:37:11,229 Y te voy a pagar. 675 00:37:14,565 --> 00:37:16,776 Bueno, espero que esto que me estás pidiendo 676 00:37:16,859 --> 00:37:17,985 no sea demasiado complicado. 677 00:37:18,069 --> 00:37:20,112 Ay, Vanessa, es muy sencillo. 678 00:37:20,196 --> 00:37:23,741 Tú agarras ese USB, lo colocas en el teléfono de Vargas, 679 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 te va a salir la clave, 680 00:37:26,535 --> 00:37:27,995 y el resto lo hago todo yo. 681 00:37:28,079 --> 00:37:30,706 Pero yo ni siquiera tengo la clave de Epifanio 682 00:37:30,790 --> 00:37:31,832 para entrar en su celular. 683 00:37:32,458 --> 00:37:34,502 [en inglés] Estoy seguro de que con tu inteligencia, 684 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 serás capaz de conseguirla. 685 00:37:36,379 --> 00:37:38,923 [en español] Además, yo voy a estar al otro lado. 686 00:37:39,006 --> 00:37:41,759 Voy a estar contigo todo el tiempo, no te preocupes, confía en mí. 687 00:37:41,842 --> 00:37:43,261 [suspira] 688 00:37:43,803 --> 00:37:47,431 Me comienza a gustar eso de... trabajar para la DEA. 689 00:37:48,474 --> 00:37:49,308 [en inglés] Bien. 690 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Y esto es solo el comienzo. 691 00:37:53,479 --> 00:37:55,314 ¿Invitaste a Epifanio a la fiesta? 692 00:37:55,898 --> 00:37:57,525 [en español] Sí. Ya me dijo que sí. 693 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 [en inglés] Bien. 694 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 [en español] Este... otra cosa. 695 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 ¿Cuándo me van a pagar? 696 00:38:03,864 --> 00:38:06,450 [en inglés] Cuando el trabajo esté hecho. Entonces lo haremos. 697 00:38:06,534 --> 00:38:08,744 [Antonio tose] 698 00:38:11,956 --> 00:38:14,917 [murmullo] 699 00:38:50,119 --> 00:38:51,162 [Pablo] Arriba. 700 00:38:58,627 --> 00:39:00,087 No está. 701 00:39:00,171 --> 00:39:01,255 [Teresa] ¿Qué? 702 00:39:06,302 --> 00:39:07,345 Uy, pues... 703 00:39:08,387 --> 00:39:09,347 ¿Se la habrá llevado? 704 00:39:09,430 --> 00:39:10,306 No lo creo. 705 00:39:11,098 --> 00:39:12,516 Parecía que trabajaba ahí. 706 00:39:12,600 --> 00:39:15,102 Por lo menos obedecía las órdenes de la mujer de Abel. 707 00:39:15,186 --> 00:39:16,312 Ah... 708 00:39:16,395 --> 00:39:18,439 Pues bueno, mientras no esté, no podemos hacer nada. 709 00:39:18,522 --> 00:39:19,607 Tenemos que montar guardia. 710 00:39:21,692 --> 00:39:23,694 Y crucemos los dedos por que regrese. 711 00:39:35,873 --> 00:39:36,832 Gracias... 712 00:39:38,959 --> 00:39:40,586 por salvarme la vida. 713 00:39:40,669 --> 00:39:43,214 Un segundo más y Tejada me habría volado la cabeza. 714 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 No lo digas ni en broma. 715 00:39:46,842 --> 00:39:49,637 Es bueno pensar que alguien me va a echar de menos. 716 00:39:50,888 --> 00:39:52,306 Yo no dije eso. 717 00:39:52,390 --> 00:39:53,224 ¿No? 718 00:39:57,520 --> 00:39:58,729 ¿Sabes qué? 719 00:39:58,813 --> 00:40:00,856 Yo me la paso pensando en la muerte. 720 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 Constantemente. 721 00:40:02,817 --> 00:40:06,112 Es algo que me ha... me ha pasado toda mi vida. 722 00:40:07,321 --> 00:40:09,365 A lo mejor por eso me meto en tanto pedo, ¿no? 723 00:40:10,366 --> 00:40:11,617 Pero ahora... 724 00:40:11,700 --> 00:40:15,246 con lo que le pasó a Rocío, con lo que... bueno, casi te pasa a ti, 725 00:40:16,205 --> 00:40:18,499 ahora más que nunca, pienso en la muerte. 726 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 ¿Y te asusta? 727 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 Sí. 728 00:40:23,462 --> 00:40:24,296 Por mi hija. 729 00:40:26,090 --> 00:40:28,926 ¿Sabes? Si a mí me llega a pasar algo, 730 00:40:29,009 --> 00:40:31,095 ella se queda en medio de todo esto, sola. 731 00:40:33,431 --> 00:40:35,516 Sería bueno si nadie dependiera de uno. 732 00:40:37,268 --> 00:40:38,519 ¿Y quién depende de ti? 733 00:40:41,856 --> 00:40:42,731 No, olvídalo. 734 00:40:43,524 --> 00:40:45,484 - Por eso estás aquí, ¿verdad? - No. 735 00:40:45,568 --> 00:40:47,194 - Es por... - [ruido] 736 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Ey, ey, ey... 737 00:41:03,002 --> 00:41:05,546 Por favor, tengo que limpiar, o si no me van a... 738 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 No, no, no. 739 00:41:07,882 --> 00:41:08,799 Primero... 740 00:41:10,259 --> 00:41:11,427 te voy a limpiar yo a ti. 741 00:41:12,845 --> 00:41:16,515 Para que te vayas bien entrenadita adonde te van a mandar. 742 00:41:18,309 --> 00:41:21,187 A don Abel no le gusta que ustedes se metan con nosotras. 743 00:41:21,812 --> 00:41:24,398 Afortunadamente el señor Abel no está acá. 744 00:41:26,734 --> 00:41:27,568 [beso] 745 00:41:29,028 --> 00:41:30,404 Si me sigue tocando, grito. 746 00:41:33,491 --> 00:41:34,575 ¡Perra! 747 00:41:35,951 --> 00:41:37,745 Por eso te pasó lo que te pasó. 748 00:41:39,997 --> 00:41:40,831 Limpia. 749 00:41:43,876 --> 00:41:44,710 ¡Ey! 750 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Ojo. 751 00:41:49,632 --> 00:41:51,050 Yo voy a ver cómo limpia. 752 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 Que eso no está prohibido. 753 00:42:02,478 --> 00:42:03,562 Avísale a Oleg. 754 00:42:16,867 --> 00:42:17,701 [sonido de mensaje] 755 00:42:19,537 --> 00:42:20,496 Ahora. 756 00:42:25,459 --> 00:42:26,627 Aquí en la rejilla. 757 00:42:27,545 --> 00:42:28,504 Acércate. 758 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 ¿Usted quién es? 759 00:42:30,673 --> 00:42:33,842 [Sheila] No sé si ha sido una buena idea meternos en esto con Teresa. 760 00:42:35,261 --> 00:42:37,972 [Rojas] Sabemos que se reunieron con Abel en Potosí, pero no sabemos 761 00:42:38,055 --> 00:42:38,889 dónde están yendo. 762 00:42:40,057 --> 00:42:40,975 Atento, vamos. 763 00:42:43,769 --> 00:42:45,688 [Garrido] Claro que es la gran cosa. 764 00:42:45,771 --> 00:42:48,274 Estamos hablando del teléfono del presidente de este país. 765 00:42:48,357 --> 00:42:49,942 [Antonio] Me cae en los huevos, 766 00:42:50,025 --> 00:42:53,445 pero si ella dice que nos va a ayudar a acabar con el otro pendejo, 767 00:42:53,529 --> 00:42:54,530 pues yo le voy a entrar. 768 00:43:01,704 --> 00:43:03,622 ¡Viva México, cabrones! 769 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 [grita] 770 00:43:10,004 --> 00:43:11,422 ¡Fuego! 771 00:43:11,505 --> 00:43:13,966 ¡Se quema la bodega! 772 00:43:14,049 --> 00:43:15,676 ¡Traigan agua! 773 00:43:15,759 --> 00:43:17,553 [quejidos] 774 00:43:19,888 --> 00:43:20,723 ¡Ayuda! 775 00:43:22,391 --> 00:43:23,601 [tema musical] 776 00:43:37,698 --> 00:43:39,992 ♪ Este corrido empieza ♪ 777 00:43:40,075 --> 00:43:42,119 ♪ Con la mera que regresa ♪ 778 00:43:42,202 --> 00:43:44,288 ♪ La reina del sur, Teresa ♪ 779 00:43:44,371 --> 00:43:48,459 ♪ Luchando por libertad ♪ 780 00:43:48,542 --> 00:43:50,794 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 781 00:43:50,878 --> 00:43:53,005 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 782 00:43:53,088 --> 00:43:57,134 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 783 00:43:57,217 --> 00:43:59,428 ♪ Apartada de Sofía ♪ 784 00:43:59,511 --> 00:44:01,680 ♪ En el bote gringo habita ♪ 785 00:44:01,764 --> 00:44:03,891 ♪ Cuando llega una visita ♪ 786 00:44:03,974 --> 00:44:07,561 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 787 00:44:08,145 --> 00:44:10,356 ♪ Deja un libro conocido ♪ 788 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 789 00:44:12,691 --> 00:44:16,487 ♪ De un escape magistral ♪ 790 00:44:17,112 --> 00:44:19,323 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 791 00:44:19,406 --> 00:44:21,492 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 792 00:44:21,575 --> 00:44:23,535 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 793 00:44:23,619 --> 00:44:25,913 ♪ A su México natal ♪ 794 00:44:25,996 --> 00:44:27,873 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 795 00:44:27,956 --> 00:44:30,084 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 796 00:44:30,167 --> 00:44:34,046 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 797 00:44:34,129 --> 00:44:38,467 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 798 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 ♪ La misión no es imposible ♪ 799 00:44:54,274 --> 00:44:56,318 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 800 00:44:56,402 --> 00:44:58,445 ♪ Teresita es la indicada ♪ 801 00:44:58,529 --> 00:45:02,408 ♪ Pero sola no estará ♪ 802 00:45:02,491 --> 00:45:04,868 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 803 00:45:04,952 --> 00:45:07,246 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 804 00:45:07,329 --> 00:45:11,208 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 805 00:45:11,291 --> 00:45:13,919 ♪ Por América del Sur ♪ 806 00:45:14,002 --> 00:45:15,963 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 807 00:45:16,046 --> 00:45:18,048 ♪ A Perú y Argentina ♪ 808 00:45:18,132 --> 00:45:20,467 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 809 00:45:20,551 --> 00:45:22,636 ♪ A un enemigo en común ♪ 810 00:45:22,719 --> 00:45:24,680 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 811 00:45:24,763 --> 00:45:28,600 ♪ De las manos de la reina ♪ 812 00:45:28,684 --> 00:45:34,606 ♪ Todo por su libertad ♪ 813 00:45:35,315 --> 00:45:37,317 Subtítulos: Cecilia Anchondo 59715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.