Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,971
[Pablo] ¿Saben quién más
estaba en La Baronesa?
2
00:00:13,054 --> 00:00:15,682
Una de las chavas que estamos buscando.
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
Una de las que tú viste que se llevaron.
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,019
[suena alarma]
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,437
¡Hay una coincidencia!
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Pablo Landero.
7
00:00:21,438 --> 00:00:22,856
Estado civil: Casado.
8
00:00:22,939 --> 00:00:23,815
[Batman] Hijos: Tres.
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
[Sheila] ¡Tres!
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,484
Veo que estaría
más seguro en Londres.
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,027
Mira, pinche chamaco,
12
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
agradecido deberías de estar,
porque tu papá y yo
13
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
nos acabamos de jugar el pellejo por ti.
14
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
[Karen] No, no tengo ni idea.
15
00:00:36,327 --> 00:00:38,288
La verdad es que nunca vi algo parecido.
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,333
Es como un... tubito transparente.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,002
Estoy muy cansada.
18
00:00:44,085 --> 00:00:45,670
[Sofía] Rocío necesita descansar.
19
00:00:45,754 --> 00:00:48,131
[Faustino] Déjame ver qué hacemos.
Vea, mijo.
20
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
Este lugar es precioso.
21
00:00:53,636 --> 00:00:55,889
¿Qué tienen ustedes que ver con la DEA?
22
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
[Tejada] ¿La DEA? Nada.
23
00:01:06,191 --> 00:01:07,275
[disparo]
24
00:01:16,159 --> 00:01:18,828
[Teresa] La muerte de este cabrón
llega en el peor momento.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
Esto le va a levantar a Abel
todas las alertas del mundo.
26
00:01:21,998 --> 00:01:24,375
No, no tiene cómo ligarnos con Tejada.
27
00:01:24,459 --> 00:01:27,545
Nosotros vamos a cubrir muy bien
su desaparición.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,757
Más me preocupa en este momento es...
29
00:01:31,674 --> 00:01:32,717
el rastreador del bastón.
30
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
¿Por qué?
31
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
Porque dejó de transmitir hace un rato.
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,556
¿Tú crees que el viejo se dio cuenta?
33
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
No sé, eso vamos a tener
que averiguar, ¿no?
34
00:01:41,810 --> 00:01:42,727
¡Ah!
35
00:01:42,811 --> 00:01:44,145
[Teresa] Es que no puedo creerlo.
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,773
O sea que después de todo
lo que hemos hecho,
37
00:01:46,856 --> 00:01:48,691
estamos llegando al primer punto.
38
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
No es así.
39
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
¡Cómo no!
40
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
¿Anton no les contó?
41
00:01:55,782 --> 00:01:56,866
[Oleg] ¿Contarnos qué?
42
00:01:59,494 --> 00:02:01,871
Ya dimos con el paradero
de una de las niñas.
43
00:02:05,041 --> 00:02:06,167
[Pablo] Marina.
44
00:02:06,251 --> 00:02:07,877
La hija de la cholita del mercado.
45
00:02:11,589 --> 00:02:12,423
[exclama]
46
00:02:16,302 --> 00:02:18,346
[Karen] No, no, no, tranquilo.
47
00:02:18,429 --> 00:02:20,181
Abel no se ha dado cuenta de nada.
48
00:02:21,516 --> 00:02:24,185
Bueno, lo más importante
es que pude encontrar el aparatito.
49
00:02:26,521 --> 00:02:28,106
Sí, sí, dale, perfecto.
50
00:02:28,690 --> 00:02:29,941
Sí, eso voy a hacer.
51
00:02:30,984 --> 00:02:33,528
Oye, ¿y tus clientes qué te dijeron?
52
00:02:36,156 --> 00:02:37,031
Ajá.
53
00:02:37,949 --> 00:02:39,325
¿El último viernes?
54
00:02:40,702 --> 00:02:41,661
¿De este mes?
55
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Sí, no, no creo que vaya
a haber ningún problema.
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
Pero...
57
00:02:47,709 --> 00:02:49,377
Bueno, igual le voy a decir.
58
00:02:53,172 --> 00:02:56,551
¿Y ya decidieron en qué lugar?
59
00:03:00,555 --> 00:03:01,389
¿El cementerio?
60
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
¿En qué parte?
61
00:03:04,767 --> 00:03:06,185
Ah, sí, sí.
62
00:03:06,895 --> 00:03:08,771
Eh... donde dice "Así es la vida".
63
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
Sí, sé exactamente dónde queda.
64
00:03:11,232 --> 00:03:14,402
No, bueno, tú diles a tus clientes
que no se preocupen.
65
00:03:15,320 --> 00:03:18,072
Que el Jinete Negro
tiene toda la información que han pedido.
66
00:03:18,615 --> 00:03:19,490
[Karen] ¿Mm?
67
00:03:25,288 --> 00:03:28,625
[tema musical]
68
00:04:09,624 --> 00:04:12,377
♪ Por América del Sur ♪
69
00:04:12,460 --> 00:04:14,087
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
70
00:04:14,170 --> 00:04:18,007
♪ De las manos de la reina ♪
71
00:04:18,091 --> 00:04:23,972
♪ Todo por su libertad ♪
72
00:04:37,068 --> 00:04:39,570
[Sierra] El dueño del cholet
se llama Saturnino Huanacuni.
73
00:04:40,363 --> 00:04:41,614
Enviudó hace un par de años.
74
00:04:42,865 --> 00:04:44,033
La parte de arriba...
75
00:04:44,117 --> 00:04:46,494
la alquilan a los turistas,
una especie de apart hotel.
76
00:04:47,203 --> 00:04:48,871
[Rojas] ¿Y tiene más parientes?
77
00:04:48,955 --> 00:04:51,374
Un hijo, pero vive en los Estados Unidos.
78
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
¿No es que salía siempre a la misma hora?
79
00:04:55,169 --> 00:04:58,756
Sí, o sea, la semana pasada
salió siempre a la misma hora.
80
00:05:00,675 --> 00:05:01,759
¿A misa o qué, doña Lety?
81
00:05:03,219 --> 00:05:05,138
Ahí está, es ese.
Ahí está, a la misma hora.
82
00:05:05,221 --> 00:05:06,264
- Como lo dije.
- Ya.
83
00:05:20,737 --> 00:05:22,822
¡Ey!
¡Ey!
84
00:05:23,531 --> 00:05:24,824
¿Saturnino Huanacuni?
85
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
El mismo, joven, ¿para qué soy bueno?
86
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
Soy el capitán Rojas
y mi compañero, el agente Sierra...
87
00:05:29,579 --> 00:05:31,706
- Mucho gusto, joven.
- Necesitamos hablar con usted.
88
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
Me va a disculpar, joven,
pero estoy bajando al cementerio.
89
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
No hay problema, lo llevamos.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,671
- ¿Hacia el cementerio?
- Sí.
91
00:05:39,172 --> 00:05:40,965
Oiga, joven, ¿como para qué será, joven?
92
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Nada grave, no se preocupe.
93
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
- ¿Están en auto?
- Sí.
94
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
[Genoveva] Todos sabemos
95
00:05:49,682 --> 00:05:54,103
que los primeros años de vida
en un niño sientan las bases
96
00:05:54,687 --> 00:05:55,813
para su futuro.
97
00:05:57,607 --> 00:05:58,691
Es por eso...
98
00:06:00,943 --> 00:06:02,737
Es por eso que esta campaña...
99
00:06:03,738 --> 00:06:06,282
va dirigida específicamente
100
00:06:06,824 --> 00:06:10,244
a sensibilizar el sector privado.
101
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
[jadea]
102
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Para... para que los empresarios...
103
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
contribuyan con donaciones
muy importantes,
104
00:06:33,726 --> 00:06:36,062
[distorsionado] Con donaciones
importantes para...
105
00:06:42,819 --> 00:06:45,154
Calma, calma. Vámonos.
106
00:06:45,238 --> 00:06:47,907
Salimos, señora. Salimos.
107
00:06:47,990 --> 00:06:49,992
- No...
- Salimos, no se preocupe.
108
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
- Él se queda.
- Gracias.
109
00:06:52,203 --> 00:06:55,873
Lo que a la primera dama
le faltó por concluir, señores,
110
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
es que en esta gestión
le interesa mucho la educación,
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
lo cual es prioridad para este gobierno.
112
00:07:02,213 --> 00:07:04,799
Muchísimas gracias,
les estamos informando más adelante.
113
00:07:04,882 --> 00:07:06,300
- [hablan al unísono]
- Con permiso.
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,219
Señora, por favor, tómese esto.
Se lo suplico.
115
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
- [puerta se cierra]
- Señora...
116
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
- ¿Qué pasó, está bien?
- [solloza]
117
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
¿Qué es eso?
118
00:07:12,140 --> 00:07:14,600
Pues unas pastillas que me dio el doctor
por si le pasaba esto.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,228
Señora, por favor, tómese las pastillas,
se va a sentir mejor.
120
00:07:17,311 --> 00:07:19,147
Es para... Llama a un médico.
121
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
No, no, por favor, no, a un médico no.
122
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
[Danilo] Está bien,
está bien, no hay médico.
123
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
No llames a nadie.
124
00:07:24,986 --> 00:07:25,945
Señora...
125
00:07:26,529 --> 00:07:29,782
Si usted me explica qué está pasando,
tal vez yo podría ayudarla.
126
00:07:29,866 --> 00:07:30,992
[solloza]
127
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
Por favor, señora, ¿está bien?
128
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
[balbucea entre el llanto]
129
00:07:36,038 --> 00:07:38,624
Ya no aguanto más.
130
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
- ¡Yo no hice nada malo!
- Señora, ya, ya.
131
00:07:42,336 --> 00:07:43,546
Tranquila, señora.
132
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
¡Yo no hice nada malo!
133
00:07:45,548 --> 00:07:48,551
No, no, está bien, está bien, señora.
134
00:07:48,634 --> 00:07:50,678
Está bien, está bien.
135
00:07:51,971 --> 00:07:53,598
- [llora]
- Ya, señora.
136
00:07:56,100 --> 00:07:59,520
[llanto]
137
00:08:01,189 --> 00:08:02,023
Ya.
138
00:08:09,405 --> 00:08:12,450
Hay que hablarle a Sheila y a Batman
para decirles que se vengan para acá.
139
00:08:12,533 --> 00:08:15,786
Ya no tiene caso que estén allá en La Paz
después de que esté güey está muerto.
140
00:08:16,370 --> 00:08:18,039
- Yo me encargo de avisarlos.
- Va.
141
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
Él es Fedor.
142
00:08:22,335 --> 00:08:23,336
Mi hijo.
143
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
[Pablo] Era un proxeneta.
144
00:08:24,962 --> 00:08:26,839
Te aseguro que no se perdió mucho.
145
00:08:27,673 --> 00:08:28,549
Pablo Landero.
146
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
Tu papá me detesta,
pero no tanto como yo a él.
147
00:08:32,595 --> 00:08:34,472
[Jonathan] ¿Sabes cortar carne
con serrucho?
148
00:08:35,973 --> 00:08:37,183
Jonathan Pérez.
149
00:08:37,266 --> 00:08:38,100
Bienvenido, cabrón.
150
00:08:39,268 --> 00:08:42,104
[Pablo] Bueno, y ahora
que nos presentamos,
151
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
llévenselo, entiérrenlo
lo más lejos posible.
152
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Órale.
153
00:08:45,483 --> 00:08:47,068
[Teresa] Oye, y si encuentran algo,
154
00:08:47,151 --> 00:08:49,862
tráiganselo, ¿no? Para reparar
la ventana, hace un chingo de frío.
155
00:08:49,946 --> 00:08:51,197
Va.
156
00:08:51,280 --> 00:08:52,406
[se queja]
157
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
¡Ay, este cabrón cómo pesa!
158
00:08:57,078 --> 00:08:59,163
Se robaba niñas para prostituirlas.
159
00:09:00,748 --> 00:09:02,291
Él hacía eso y mucho más.
160
00:09:15,471 --> 00:09:16,722
[Jonathan] Vámonos.
161
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
¿Quieres ayudar o qué?
162
00:09:29,318 --> 00:09:30,945
[motor encendiendo]
163
00:09:36,659 --> 00:09:39,954
[Saturnino] Yo... no le voy a negar
que son un poco medio extraños, ¿sabe?
164
00:09:40,037 --> 00:09:42,957
Pero... no son malas personas, ¿ah?
165
00:09:43,040 --> 00:09:45,167
¿Extraños... cómo?
166
00:09:46,085 --> 00:09:49,922
Cuando han llegado, había uno
que estaba bien golpeado siempre.
167
00:09:50,006 --> 00:09:51,632
Bien mal, golpeado.
168
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
Discuten mucho entre ellos, pero...
169
00:09:55,344 --> 00:09:58,055
Mire, joven, ¿se puede saber
por qué tantas preguntas?
170
00:09:58,139 --> 00:09:58,973
¿Eh?
171
00:09:59,056 --> 00:10:01,934
¿Acaso es alguien que se ha metido
en cosas raras o qué?
172
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
Bueno, es lo que estamos tratando
de averiguar.
173
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
Siempre están viajando, pero...
174
00:10:07,398 --> 00:10:11,193
ahorita, por ejemplo,
está solo la señorita española
175
00:10:11,277 --> 00:10:14,864
y su marido, ese al que le dicen Batman.
176
00:10:14,947 --> 00:10:16,032
Ese.
177
00:10:17,366 --> 00:10:22,747
Perdón, pero ¿la esposa
de ese tal "Batman" no es mexicana?
178
00:10:22,830 --> 00:10:25,207
No, no, española. No.
179
00:10:26,000 --> 00:10:28,294
Eso yo se lo puedo garantizar mejor.
180
00:10:28,377 --> 00:10:31,714
Con tanto extranjero
que viene a visitar mi cholet,
181
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
yo sé mucho de acentos, pues.
182
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
Disculpe, ¿y sabe si reciben visitas,
183
00:10:35,885 --> 00:10:38,054
si tienen amigos,
gente de acá, de la zona?
184
00:10:38,596 --> 00:10:42,558
No que yo sepa. Bueno, una vez
me han hablado de un Rogelio Tejada.
185
00:10:43,559 --> 00:10:45,853
¿Lo conoce, a Rogelio Tejada?
186
00:10:45,936 --> 00:10:47,647
Ese, el de las cholitas luchadoras.
187
00:10:47,730 --> 00:10:49,523
- Sí, sí.
- ¡Ese!
188
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
Algo he escuchado. Y...
189
00:10:51,901 --> 00:10:53,235
¿Qué le dijeron de él?
190
00:10:53,319 --> 00:10:55,237
Ese señor, Batman,
pues me ha estado preguntando
191
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
sobre sus negocios, de Rogelio Tejada...
192
00:10:58,574 --> 00:11:00,034
Pues a mí me ha hablado...
193
00:11:00,701 --> 00:11:02,453
de los amigos de él de México
194
00:11:02,536 --> 00:11:06,707
que pueden estar interesados
en hacer negocios con Rogelio Tejada.
195
00:11:06,791 --> 00:11:10,002
- Así. De eso no más, creo.
- [asiente]
196
00:11:17,385 --> 00:11:20,763
A partir de ahora,
su trabajo consiste en obedecer...
197
00:11:22,223 --> 00:11:23,349
aguantar...
198
00:11:25,351 --> 00:11:26,685
y sonreír.
199
00:11:26,769 --> 00:11:29,855
No les voy a decir
que todo va a ser bonito.
200
00:11:29,939 --> 00:11:31,482
O que todo va a estar perfecto.
201
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
No es un trabajo fácil.
202
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
Pero si lo hacen bien...
203
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
van a ganar buena plata.
204
00:11:41,367 --> 00:11:44,328
Lo suficiente como para poder comprarse
lo que ustedes quieran,
205
00:11:45,496 --> 00:11:48,040
mandar dinero a su familia...
206
00:11:49,834 --> 00:11:50,835
y hasta ahorrar.
207
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
Sé exactamente...
208
00:11:56,465 --> 00:11:57,758
lo que están pensando.
209
00:11:59,051 --> 00:12:00,344
Lo sé mejor que cualquiera.
210
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Yo tuve su edad.
211
00:12:08,477 --> 00:12:11,230
Yo pasé por un cuarto igual a este,
es más...
212
00:12:11,814 --> 00:12:12,940
era mucho más joven.
213
00:12:14,608 --> 00:12:15,651
Sé a lo que van.
214
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
¿Me gustó?
215
00:12:18,863 --> 00:12:19,697
No.
216
00:12:21,365 --> 00:12:22,324
¿Me acostumbré?
217
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Sí.
218
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
Y aquí estoy.
219
00:12:27,288 --> 00:12:30,666
Tengo una casa y como tres veces al día.
220
00:12:38,966 --> 00:12:39,925
Aguantar.
221
00:12:40,926 --> 00:12:41,760
Obedecer.
222
00:12:42,511 --> 00:12:43,721
Sonreír.
223
00:12:45,014 --> 00:12:46,098
Y callar.
224
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
¿Um?
225
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
Nada más...
226
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
y nada menos.
227
00:12:53,689 --> 00:12:54,523
Perro.
228
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
Karen.
229
00:12:57,818 --> 00:13:00,321
¡Mamita, vente!
230
00:13:00,404 --> 00:13:03,157
- ¡Mira cómo...! A ver.
- No...
231
00:13:03,240 --> 00:13:05,826
Shh, shh, no hay herida que no sane, ¿sí?
232
00:13:05,910 --> 00:13:09,413
Ya pronto estarás mejorcita.
233
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
En el próximo viaje de seguro
me dejan llevarte.
234
00:13:12,416 --> 00:13:13,792
Ándale, vamos.
235
00:13:19,465 --> 00:13:22,134
- ¿Esto es lo que me tengo que llevar?
- [Karen] Ajá.
236
00:13:22,218 --> 00:13:23,260
Eso mismo.
237
00:13:27,473 --> 00:13:28,891
Buen viaje, Perro.
238
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
No te preocupes.
239
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Vayan formándose hacia aquí.
240
00:13:33,812 --> 00:13:35,481
Pasen. Fórmense.
241
00:13:35,564 --> 00:13:37,233
¿Alguna que merezca un trato especial?
242
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
¿Qué te parece esta?
243
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
¡Esta será! Vente, vente.
244
00:13:43,072 --> 00:13:44,865
Vamos a ver. Va, va, va, ¡vamos!
245
00:13:44,949 --> 00:13:45,824
¡Anda!
246
00:14:04,677 --> 00:14:06,095
¿Por qué tanta prisa?
247
00:14:06,929 --> 00:14:10,808
¿Por qué tanta prisa?
Es que ya llevamos mucho tiempo acá.
248
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Necesitamos un médico urgente.
249
00:14:15,854 --> 00:14:17,481
Me gusta mucho este lugar.
250
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
Pero le va a gustar mucho más el pueblito.
251
00:14:20,442 --> 00:14:22,861
Además yo sé que usted y mi prima
se la van a llevar muy bien
252
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
porque ella es medio bruja.
253
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
¿Y sabe qué?
254
00:14:26,282 --> 00:14:27,449
Si se porta bien,
255
00:14:28,242 --> 00:14:31,120
la llevo a que conozca la escuela
donde no aprendí ni chimba.
256
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Así me gusta,
que todavía se ría de mis bobadas.
257
00:14:38,252 --> 00:14:41,797
Tú siempre...
me vas a hacer reír, Faustino.
258
00:14:42,590 --> 00:14:43,549
Júrame que...
259
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
que nunca vas a cambiar.
260
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
Júramelo.
261
00:14:49,263 --> 00:14:50,139
Pero...
262
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
Pero no me diga esas cosas
que me asusta, mi Vampi.
263
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Solo júramelo, por favor.
264
00:14:56,687 --> 00:15:01,025
No, no, no, tenemos que irnos. Ese man
es un buen médico, la tiene que ver.
265
00:15:01,108 --> 00:15:02,902
Júrame que...
266
00:15:02,985 --> 00:15:06,322
siempre vas a ser el hombre
del que me enamoré.
267
00:15:06,989 --> 00:15:09,241
Ese hombre tan alegre...
268
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
y divertido.
269
00:15:13,037 --> 00:15:16,123
El que no dejó de decirme que me amó
270
00:15:17,249 --> 00:15:18,208
ni un solo día.
271
00:15:19,668 --> 00:15:22,004
Vampi, si usted no va a estar a mi lado...
272
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
yo no voy a poder seguir, así que...
eso yo no lo contemplo en mi vida.
273
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
- ¿Sí me entiende?
- Sí vas a poder seguir. Sí...
274
00:15:29,386 --> 00:15:31,430
Tú tienes que seguir, Faustino.
275
00:15:31,513 --> 00:15:32,932
- No, no, no, no.
- Por ti y por mí.
276
00:15:33,015 --> 00:15:35,893
Espérate un segundo, no,
no me digas eso, no me digas eso.
277
00:15:35,976 --> 00:15:38,354
No me digas que no vas a estar conmigo,
por favor.
278
00:15:39,104 --> 00:15:40,981
Gracias por hacerme tan feliz.
279
00:15:41,607 --> 00:15:45,569
Pero ¿qué es eso? Si es que todavía
nos quedan muchos momentos juntos, Vampi.
280
00:15:45,653 --> 00:15:47,780
Tenemos que viajar, conocer lugares...
281
00:15:47,863 --> 00:15:50,616
dígame no más adónde quiere ir.
¿Quiere ir a la luna? Yo la llevo.
282
00:15:51,659 --> 00:15:53,535
No va a ser posible, Faustino.
283
00:15:55,788 --> 00:15:56,914
Júramelo.
284
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
Yo se lo juro, pero escúcheme,
285
00:15:58,958 --> 00:16:02,044
usted no se va a morir,
usted no se me va a morir, mi Vampi.
286
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
Tengo sed.
287
00:16:05,089 --> 00:16:06,715
Ya le consigo agua. Espéreme un segundo.
288
00:16:07,967 --> 00:16:08,842
¿Vampi?
289
00:16:12,054 --> 00:16:12,930
¿Vampi?
290
00:16:14,932 --> 00:16:16,266
¡Vampi!
291
00:16:16,350 --> 00:16:17,184
[solloza]
292
00:16:18,268 --> 00:16:19,186
¡Vampirita!
293
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
¡Vampi, hable!
294
00:16:25,192 --> 00:16:26,276
¡Vampi!
295
00:16:27,528 --> 00:16:29,279
¡Vampi, abra los ojos!
296
00:16:30,322 --> 00:16:32,908
¡No, no se me vaya, Vampi, no se muera!
297
00:16:34,952 --> 00:16:36,328
¡Vampirita!
298
00:16:36,412 --> 00:16:40,499
♪ Te siento... ♪
299
00:16:40,582 --> 00:16:42,292
¡Mi Vampirita, no te me vayas!
300
00:16:42,376 --> 00:16:45,295
♪ Me acerco... ♪
301
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
[Sofía llora] Mamá.
302
00:16:47,631 --> 00:16:50,259
[Sofía solloza]
303
00:16:52,594 --> 00:16:56,890
♪ Sobre el alma ♪
304
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
♪ Mis versos ♪
305
00:17:03,731 --> 00:17:08,444
♪ Y el viento ♪
306
00:17:09,695 --> 00:17:14,825
♪ Que viajan ♪
307
00:17:14,908 --> 00:17:19,204
♪ A tu puerto ♪
308
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
♪ Y vuelves ♪
309
00:17:25,794 --> 00:17:29,131
♪ A mí ♪
310
00:17:31,884 --> 00:17:37,014
♪ Y vuelves ♪
311
00:17:37,097 --> 00:17:40,350
♪ A mí ♪
312
00:17:42,644 --> 00:17:47,983
♪ Eres luz ♪
313
00:17:48,067 --> 00:17:52,821
♪ En mi vida ♪
314
00:17:54,448 --> 00:17:58,410
♪ Tú ♪
315
00:17:58,952 --> 00:18:03,248
♪ Tu presencia ♪
316
00:18:05,084 --> 00:18:10,172
♪ Y vuelves... ♪
317
00:18:10,255 --> 00:18:12,633
[Teresa] ¿Te imaginas
lo que debe estar sintiendo Faustino?
318
00:18:12,716 --> 00:18:16,053
♪ A mí ♪
319
00:18:16,136 --> 00:18:20,849
♪ Y vuelves ♪
320
00:18:20,933 --> 00:18:22,434
[Teresa] Son muchos, Oleg.
321
00:18:28,899 --> 00:18:33,403
Fátima, su hijo,
el Gallego, Paty, Willy...
322
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
No sigas.
323
00:18:36,406 --> 00:18:37,449
Te hace daño.
324
00:18:39,201 --> 00:18:41,995
La única que les ha hecho daño soy yo.
325
00:18:43,288 --> 00:18:46,834
[Oleg] Ellos decidieron estar a tu lado
porque te querían.
326
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Y les ayudaste.
327
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
Al igual que ayudaste a la misma Rocío.
328
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
Y Rocío...
329
00:19:02,057 --> 00:19:04,601
Tan joven, tan linda, con...
330
00:19:05,727 --> 00:19:07,855
Con tanta vida por delante, Oleg.
331
00:19:14,319 --> 00:19:16,864
Yo, honestamente,
yo ya no voy a resistir más.
332
00:19:17,614 --> 00:19:19,575
Ya no quiero más, no puedo.
333
00:19:19,658 --> 00:19:20,492
No puedo.
334
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Despierten.
335
00:19:43,682 --> 00:19:44,933
[Jonathan] ¿Qué pasó?
336
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
Nos vemos en quince minutos en el comedor.
337
00:19:48,353 --> 00:19:49,188
Arriba.
338
00:19:49,771 --> 00:19:50,606
¿Tesa?
339
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
En quince minutos en el comedor.
340
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
¿Qué pasa?
341
00:19:55,861 --> 00:19:59,114
Pasa que no quiero
ni un solo muerto más de nuestro lado.
342
00:20:01,909 --> 00:20:04,745
[Saturnino] ¿Qué ha pasado, don Batman?
¿Por qué se ha molestado?
343
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
¿Qué estaba mal? ¿Por qué se tiene que ir?
344
00:20:06,580 --> 00:20:09,875
No, no, no, hombre, don Satur,
estábamos muy bien aquí, pero...
345
00:20:10,459 --> 00:20:13,212
coronamos otro jale en otro lugar
y ya nos vamos.
346
00:20:13,295 --> 00:20:14,254
¿Qué lugar, pues?
347
00:20:14,838 --> 00:20:18,800
Porque yo tengo muchos contactos, pues,
para ayudarlo a encontrar otro hotel,
348
00:20:18,884 --> 00:20:21,303
además, para que le hagan un descuentito.
349
00:20:21,386 --> 00:20:24,514
Qué bueno que me dice, don Satur.
Ahorita ya tenemos todo eso planchado,
350
00:20:24,598 --> 00:20:28,018
pero la próxima vez,
hablamos primero con usted, ¿le parece?
351
00:20:28,101 --> 00:20:30,020
¿Y los demás? Ya no los he vuelto a ver.
352
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
Seguramente están trabajando
en la peli, ¿no ve qué?
353
00:20:33,607 --> 00:20:38,195
Sí, sí, estamos esclavizados ahí, ese jale
del documental es complicado, ¿verdad?
354
00:20:38,278 --> 00:20:42,115
Oiga, dígame cuánto le debo
para que le pague de una vez.
355
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Hágame la cuenta.
356
00:20:43,116 --> 00:20:45,953
Eh... ahoritita mismo hago, don Batman...
Se lo hago y se lo subo.
357
00:20:46,036 --> 00:20:49,915
No se preocupe, yo subo por las maletas
y ahorita bajo y le pago en efectivo, ¿eh?
358
00:20:49,998 --> 00:20:52,000
- Muy bien.
- Sale pues, don Satur.
359
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
[la otra línea timbra]
360
00:20:57,673 --> 00:20:58,507
Buenos días.
361
00:20:59,341 --> 00:21:00,509
¿Capitán Rojas?
362
00:21:01,134 --> 00:21:02,094
¿Cómo está, joven?
363
00:21:02,719 --> 00:21:04,805
Aquí le habla el Saturnino Huanacuni.
364
00:21:05,806 --> 00:21:09,685
Les tengo información sobre mis huéspedes
que puede estar interesándole.
365
00:21:11,728 --> 00:21:12,688
Okey, joven.
366
00:21:15,524 --> 00:21:19,528
Para mí es claro que Tejada no sabía nada
de pruebas contra la DEA
367
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
ni del Jinete Negro.
368
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
¿Y tú cómo lo viste?
369
00:21:24,449 --> 00:21:26,076
Pues yo estoy de acuerdo con Landero.
370
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
Si Abel es el Jinete Negro,
Tejada no lo sabía.
371
00:21:29,788 --> 00:21:33,500
Seguir a Abel ahora que ya no funciona
el rastreador va a estar difícil.
372
00:21:33,583 --> 00:21:36,295
Y si ya sospecha que fuimos nosotros
quienes lo pusieron...
373
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
mejor no acercarnos.
374
00:21:39,464 --> 00:21:41,133
Pues aún no sabemos si lo encontró.
375
00:21:42,092 --> 00:21:44,928
A ver, independientemente
de si sospecha o no sospecha,
376
00:21:45,012 --> 00:21:46,263
y si podemos seguirlo o no,
377
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
nos va a costar uno y la mitad del otro
378
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
saber si Abel es el pinche Jinete Negro.
379
00:21:51,059 --> 00:21:52,602
Y entonces, ¿qué propones?
380
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
La chava.
381
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Nos tenemos que concentrar
en la chava y en su rescate.
382
00:21:57,649 --> 00:22:00,444
Ella seguramente ha escuchado algo,
igual que las otras chicas.
383
00:22:01,069 --> 00:22:06,158
Si a la desaparición de Tejada
añadimos el rescate de la niña...
384
00:22:07,367 --> 00:22:09,328
todas las alarmas de Abel van a saltar.
385
00:22:09,411 --> 00:22:10,454
Claro que no nos conviene.
386
00:22:10,537 --> 00:22:12,831
Por eso tenemos que ver
cómo le hacemos para que
387
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
parezca que ella salió por su propio pie.
388
00:22:14,833 --> 00:22:16,960
- Que nadie de nosotros la ayudó.
- Va.
389
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
[Teresa] ¿Cómo es el lugar ese?
390
00:22:19,421 --> 00:22:20,422
Vamos a ver.
391
00:22:21,965 --> 00:22:24,468
Eh... La Baronesa,
donde estuve justo yo...
392
00:22:25,802 --> 00:22:28,388
En la parte de atrás hay un pasillo
393
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
dividido en dos partes.
394
00:22:33,602 --> 00:22:35,645
- Con puertas de un lado y del otro.
- Ajá.
395
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
Al fondo un patio cerrado.
396
00:22:37,814 --> 00:22:40,776
Y justo al lado... un cuarto.
397
00:22:41,401 --> 00:22:43,987
Ahí fue donde las niñas
que vimos entrar llegaron.
398
00:22:44,071 --> 00:22:44,905
[Jonathan] Okey.
399
00:22:44,988 --> 00:22:46,740
[suena un celular]
400
00:22:46,823 --> 00:22:48,366
- [Jonathan] Okey.
- Es Abel.
401
00:22:48,450 --> 00:22:51,870
[suena el celular]
402
00:22:54,998 --> 00:22:55,832
Don Abel.
403
00:22:57,167 --> 00:22:59,920
¿Me creería si le digo
que justo en este instante
404
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
estaba pensando en usted?
405
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
¿Una reunión?
406
00:23:09,596 --> 00:23:10,430
Por supuesto.
407
00:23:11,098 --> 00:23:11,932
¿A qué hora?
408
00:23:12,849 --> 00:23:13,683
Ajá.
409
00:23:14,601 --> 00:23:17,395
Sí, páseme la dirección, por favor.
410
00:23:20,732 --> 00:23:21,858
Carrera siete...
411
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
[Palermo] Si yo te encontré
en Australia...
412
00:23:31,368 --> 00:23:35,539
que no te quepa la menor duda de que te
voy a encontrar otra vez, Teresa Mendoza.
413
00:23:35,622 --> 00:23:37,624
[repite en inglés]
Si te encontramos en Australia,
414
00:23:37,707 --> 00:23:38,542
lo haremos de nuevo.
415
00:23:40,544 --> 00:23:45,924
[Teresa en español] Si fuera tan fácil,
ya me hubieras encontrado, imbécil. ¿No?
416
00:23:46,007 --> 00:23:48,593
Muy gallito, muy gallito,
aquí que no se te olvide, ¿eh?
417
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
La de los huevos soy yo.
418
00:23:50,387 --> 00:23:51,638
No me asustas.
419
00:23:52,264 --> 00:23:54,933
[repite en inglés] Si fuera tan fácil,
ya lo habrías hecho.
420
00:23:55,016 --> 00:23:59,563
No importa qué tan gallo seas,
aquí la de los huevos soy yo.
421
00:23:59,646 --> 00:24:01,356
No me asustas.
422
00:24:02,274 --> 00:24:04,776
[Palermo en español] A ti no te asusta,
pero a tu hija sí, ¿um?
423
00:24:04,860 --> 00:24:07,988
Y a ella no la vamos a tratar
tan bien como te tratamos a ti.
424
00:24:08,071 --> 00:24:11,825
A tu hija la voy a dejar pudrir
en la cárcel.
425
00:24:12,826 --> 00:24:15,745
[repite en inglés] Tal vez a ti,
pero a tu hija sí le asusta.
426
00:24:15,829 --> 00:24:18,790
Y a ella no la vamos a tratar
tan bien como a ti.
427
00:24:18,874 --> 00:24:21,877
Voy a hacer que se pudra en la cárcel,
no como a ti.
428
00:24:22,961 --> 00:24:25,547
[Palermo en español] Todo depende de ti,
Teresa Mendoza.
429
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
Y te voy a ser sincero, ya estoy cansado
430
00:24:27,299 --> 00:24:29,926
de jugar a perseguirte
por aquí y por allá.
431
00:24:30,010 --> 00:24:32,888
Si te entregas, dejamos a Sofía en paz.
432
00:24:32,971 --> 00:24:35,891
[repite en inglés] Depende de ti.
Honestamente ya me cansé de perseguirte.
433
00:24:35,974 --> 00:24:38,476
Entrégate y dejaremos a Sofía en paz.
434
00:24:41,104 --> 00:24:41,980
Ya sabes,
435
00:24:42,063 --> 00:24:44,691
ni una palabra de lo que acabas
de escuchar a nadie.
436
00:24:44,774 --> 00:24:45,692
Sí, señora.
437
00:24:53,200 --> 00:24:55,785
¿Estás totalmente seguro
de que la llamada provenía de Londres?
438
00:24:55,869 --> 00:24:59,539
Así es, si solo hubiera tenido
unos segundos más,
439
00:24:59,623 --> 00:25:00,832
tendría la ubicación exacta.
440
00:25:00,916 --> 00:25:03,710
Así que Teresa Mendoza está en Europa.
441
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
Eso no tiene sentido.
442
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Lo sé.
443
00:25:08,006 --> 00:25:10,717
Y lo peor es que ahora ella sabe
en qué estamos,
444
00:25:10,800 --> 00:25:12,135
así que tendrá más cuidado.
445
00:25:12,219 --> 00:25:14,554
¿Qué pasó con el celular de su hija?
446
00:25:14,638 --> 00:25:18,183
Lamentablemente no pude rastrear
la llamada que recibió.
447
00:25:18,767 --> 00:25:20,727
Por eso tuve que cambiar los planes
y volar aquí.
448
00:25:20,810 --> 00:25:23,021
Dejé a Charly a cargo en Colombia.
449
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
La Interpol y la policía
lo están ayudando.
450
00:25:25,815 --> 00:25:28,151
Espero que no estés esperando
que te dé un premio.
451
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
Le prometo, senadora,
que Teresa Mendoza no va a ganar.
452
00:25:32,489 --> 00:25:35,033
Confío en que Epifanio Vargas
nos lleve a ella.
453
00:25:35,116 --> 00:25:36,243
Eso espero.
454
00:25:36,993 --> 00:25:41,373
¿Recuerdas que la única razón por
la que estás a cargo de este departamento
455
00:25:41,456 --> 00:25:43,750
es porque yo te puse ahí, verdad?
456
00:25:43,833 --> 00:25:44,960
Sí.
457
00:25:45,669 --> 00:25:47,087
Lo dejó muy claro.
458
00:25:48,255 --> 00:25:49,923
En varias ocasiones.
459
00:25:50,006 --> 00:25:53,677
Entonces, haz tu trabajo,
porque si esto no funciona...
460
00:25:53,760 --> 00:25:55,553
no vas a conservar tu cargo actual.
461
00:25:56,596 --> 00:26:00,100
Asegúrate de que lo de Vargas funcione.
462
00:26:00,183 --> 00:26:01,184
Sí, señora.
463
00:26:01,268 --> 00:26:04,729
De hecho, estoy por reunirme con alguien
que me acercará a él.
464
00:26:04,813 --> 00:26:06,273
El plan ya está...
465
00:26:10,443 --> 00:26:14,114
[en español] Entonces...
¿una fiestecita esta tarde?
466
00:26:14,197 --> 00:26:16,074
Ajá, por tu cumple, ¿no?
467
00:26:16,992 --> 00:26:19,995
No, Vanessita, pero yo no estoy
para fiestas, hombre.
468
00:26:20,078 --> 00:26:22,247
- Oh...
- Yo me debo al pueblo.
469
00:26:22,330 --> 00:26:23,873
He tenido una semana muy movida.
470
00:26:23,957 --> 00:26:27,669
Pero además, yo cumplo
hasta la semana que entra, ¿no?
471
00:26:27,752 --> 00:26:30,255
Sí, pero vas a estar
super mega ocupadísimo
472
00:26:30,338 --> 00:26:32,299
- con los actos oficiales.
- Ah, no, pues eso sí.
473
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Pues lo que te estoy preparando yo
es para bajarte el estrés.
474
00:26:35,677 --> 00:26:37,304
- ¿Ah, sí?
- Ajá.
475
00:26:37,387 --> 00:26:38,972
- ¿Sí?
- Ya te tengo tu regalito.
476
00:26:39,055 --> 00:26:42,684
¡Ah! Oye, ya me está picando
la curiosidad, ¿y qué es?
477
00:26:42,767 --> 00:26:46,438
Pues nada del otro mundo, o sea...
es un threesome nada más.
478
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
¿Un qué?
479
00:26:48,648 --> 00:26:50,191
No me hables en inglés, ¿eh?
480
00:26:50,275 --> 00:26:51,568
Ya, bebé...
481
00:26:51,651 --> 00:26:52,819
Es un trío.
482
00:26:53,361 --> 00:26:55,947
- ¿Ah, sí, me vas a cantar?
- ¡Ay, ya!
483
00:26:56,031 --> 00:26:57,073
[ríen]
484
00:26:57,157 --> 00:26:58,116
Hablé con una amiga,
485
00:26:58,199 --> 00:27:00,327
de las superdiscretas, obvio.
486
00:27:00,410 --> 00:27:01,953
- Okey.
- Sí.
487
00:27:02,037 --> 00:27:04,622
Y pues está que se muere de ganitas, ¿eh?
488
00:27:04,706 --> 00:27:08,460
Okey, pues yo no voy a ser el que
le falte al respeto a esa niña, ¿eh?
489
00:27:08,543 --> 00:27:11,129
Digo, no la vamos a dejar
vestida y alborotada.
490
00:27:11,755 --> 00:27:13,006
Ni a ella ni a mí, ¿no?
491
00:27:13,089 --> 00:27:14,966
Ni a ti. ¿Y es chiquita así como tú?
492
00:27:15,050 --> 00:27:16,134
Pórtate bien...
493
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
- Nada más tenemos un problema.
- ¿Qué?
494
00:27:19,387 --> 00:27:20,847
Ella se va mañana fuera del país
495
00:27:20,930 --> 00:27:22,349
y pues va a estar complicado.
496
00:27:22,432 --> 00:27:23,266
¿Y esta tarde?
497
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
- ¿Sí? Bueno.
- Ajá.
498
00:27:24,768 --> 00:27:26,311
Ahora mismo voy a preparar todo, ¿eh?
499
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Okey.
500
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
[Danilo carraspea]
501
00:27:28,271 --> 00:27:29,105
Señor presidente.
502
00:27:29,189 --> 00:27:30,065
Sí.
503
00:27:30,148 --> 00:27:31,733
Eh, Vanessa.
504
00:27:32,442 --> 00:27:35,820
Dile a Delio que lo quiero ahí
en esa junta de consejo, ¿eh?
505
00:27:35,904 --> 00:27:36,988
Le va a interesar.
506
00:27:37,072 --> 00:27:38,281
Sí, señor, como ordene.
507
00:27:38,365 --> 00:27:39,449
- Órale.
- Con permiso.
508
00:27:43,328 --> 00:27:45,747
Me dijo su secretaria
que quiere verme, señor.
509
00:27:46,539 --> 00:27:47,582
Métete, cabrón.
510
00:27:56,841 --> 00:27:59,552
Explícame qué carajos es eso.
511
00:27:59,636 --> 00:28:03,973
Le juro, señor presidente, que soy
el primer sorprendido con eso también.
512
00:28:04,057 --> 00:28:05,058
¿Ah, sí?
513
00:28:05,141 --> 00:28:07,102
¿Y qué tú no estabas
en la rueda de prensa?
514
00:28:07,185 --> 00:28:10,688
Sí, sí, de hecho yo fui
quien acabó la rueda de prensa.
515
00:28:10,772 --> 00:28:12,065
Hablé con todos los periodistas,
516
00:28:12,148 --> 00:28:14,150
les pedí que no dijeran nada,
pero no sé qué pasó.
517
00:28:14,234 --> 00:28:15,318
¿No sabes qué pasó?
518
00:28:15,402 --> 00:28:17,070
¡Pues que te vieron la cara de pendejo!
519
00:28:17,654 --> 00:28:19,489
Y eso no nos funciona.
520
00:28:19,572 --> 00:28:22,575
Quizás tenga razón,
señor presidente, pero...
521
00:28:22,659 --> 00:28:24,911
yo creo que no es buen momento
para que la primera dama
522
00:28:24,994 --> 00:28:27,414
se exponga a la prensa,
la vi muy mal, muy descolocada.
523
00:28:27,497 --> 00:28:29,707
A ver, a ver, cabrón, a ver.
524
00:28:30,542 --> 00:28:32,836
¿Qué no fuiste tú el de la cantaleta de:
525
00:28:32,919 --> 00:28:37,132
"Necesitan ver a la primera dama,
necesitan ver a la primera dama, señor,
526
00:28:37,215 --> 00:28:38,967
necesitan ver a la primera dama"?
¿Entonces?
527
00:28:39,050 --> 00:28:41,845
Sí, sí, señor presidente,
pero realmente la vi mal,
528
00:28:41,928 --> 00:28:43,763
estaba desencajada, se desmayó...
529
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
¡Por eso, cabrón!
530
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
- Perdón.
- ¡Hazme caso!
531
00:28:50,228 --> 00:28:54,649
Quiero ver a la primera dama
diciéndole a todo México que está sana.
532
00:28:54,733 --> 00:28:56,776
Que goza de cabal salud.
533
00:28:56,860 --> 00:29:00,029
Tú la filmas y la subes adonde quieras.
534
00:29:00,113 --> 00:29:00,947
¿Entendiste?
535
00:29:01,030 --> 00:29:02,949
- Sí, señor.
- [Epifanio truena los dedos]
536
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
- Lárgate, cabrón. Órale.
- Con permiso.
537
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
¡Pendejo!
538
00:29:12,041 --> 00:29:14,919
La presencia de Abel
en La Baronesa lo complica todo.
539
00:29:15,628 --> 00:29:17,714
Él siempre trae sus propios guardaespaldas
540
00:29:17,797 --> 00:29:20,216
y a eso se suman los hombres
que ya están guardando el lugar.
541
00:29:20,300 --> 00:29:21,968
Pues sí, pero para eso tenemos un plan.
542
00:29:22,051 --> 00:29:23,845
Pues yo no me atrevería
a llamarlo "un plan".
543
00:29:23,928 --> 00:29:26,181
- [Oleg] Estoy de acuerdo con Tesa.
- [Pablo] ¿Cuándo no?
544
00:29:26,264 --> 00:29:28,641
[Oleg] Que Abel nos haya citado
a La Baronesa nos conviene.
545
00:29:28,725 --> 00:29:32,729
De otra manera sería muy difícil
para Anton y para mí acceder al interior.
546
00:29:32,812 --> 00:29:35,273
[Anton] ¿Y si descubrió
que nosotros le pusimos el rastreador
547
00:29:35,356 --> 00:29:36,733
y todo es una trampa?
548
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Esperemos que no.
549
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
Y la próxima vez tú y yo
nos encargamos del plan.
550
00:29:51,039 --> 00:29:52,582
[se enciende el motor]
551
00:30:05,011 --> 00:30:07,680
[ruidos del tráfico]
552
00:30:15,480 --> 00:30:17,148
¿Cree que se van a reunir con los otros?
553
00:30:17,232 --> 00:30:18,316
Eso espero.
554
00:30:18,399 --> 00:30:21,152
Hay que averiguar
quiénes son estos en realidad, y...
555
00:30:21,236 --> 00:30:23,154
qué mierda están haciendo aquí.
556
00:30:23,238 --> 00:30:26,449
Yo no entiendo, o sea,
es como un misterio, porque...
557
00:30:26,533 --> 00:30:28,409
primero atacan a la gente de Tejada,
558
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
ahora están haciendo un negocio
de estaño con Abel,
559
00:30:31,579 --> 00:30:33,414
pero si son de los mismos.
560
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
Lo mismo digo, pero algo hay.
561
00:30:37,585 --> 00:30:38,419
[Sheila] Chilorito.
562
00:30:39,045 --> 00:30:41,214
¿Has mirado cuánto dura el viaje?
563
00:30:41,297 --> 00:30:43,424
Siete horas, por ahí, más o menos.
564
00:30:44,843 --> 00:30:47,178
Yo... no tengo cuerpo hoy de carretera.
565
00:30:47,679 --> 00:30:50,431
Tengo... lo de Rocío
ahí pegado en el pecho.
566
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Que no me lo creo.
567
00:30:51,432 --> 00:30:54,644
Aprovechas y te duermes un ratito,
no pegaste el ojo en toda la noche.
568
00:30:54,727 --> 00:30:56,229
Tú tampoco.
569
00:30:56,312 --> 00:30:58,106
No te voy a dejar conduciendo solo.
570
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
¿No nos estamos tomando...
571
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
mucho trabajo, capitán?
572
00:31:06,030 --> 00:31:08,283
Digo, si los detenemos ahorita,
573
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
los interrogamos, con la información
que tenemos, los acorralamos.
574
00:31:11,119 --> 00:31:14,956
Sierra, ¿no ves que si los agarramos
a estos, espantamos a los otros?
575
00:31:16,082 --> 00:31:19,669
Además, hay algo
que no me termina de cuadrar.
576
00:31:21,337 --> 00:31:22,255
[Saturnino] Aquí está.
577
00:31:22,338 --> 00:31:24,215
Lo último que faltaba. Listo.
578
00:31:24,299 --> 00:31:26,467
Muchas gracias, don Satur,
no se hubiera molestado.
579
00:31:26,551 --> 00:31:27,635
Yo iba a subir por él.
580
00:31:27,719 --> 00:31:30,221
No es ninguna molestia,
don Batman, no se preocupe.
581
00:31:30,305 --> 00:31:32,307
Más bien por qué no me dice
dónde se está yendo,
582
00:31:32,390 --> 00:31:35,476
porque por ahí si olvidan algo,
pasa cualquier cosa, ¿no ve que...?
583
00:31:35,560 --> 00:31:38,479
Mire, no se preocupe,
usted tranquilo y yo nervioso.
584
00:31:38,563 --> 00:31:41,274
Ya revisé machín, no se queda nada, ¿eh?
585
00:31:41,357 --> 00:31:44,777
Ahí estamos, cualquier cosa
nos comunicamos con usted.
586
00:31:44,861 --> 00:31:46,029
Muchas gracias por todo, ¿eh?
587
00:31:46,112 --> 00:31:47,405
Hasta luego, don Batman.
588
00:31:47,488 --> 00:31:48,573
Gracias, don Satur.
589
00:31:48,656 --> 00:31:49,908
¡Chao, linda!
590
00:31:53,995 --> 00:31:56,122
Ya. Listo. Vamos.
591
00:31:58,917 --> 00:31:59,834
[claxon]
592
00:32:54,389 --> 00:32:56,140
[Palermo] Espero que no sea serio.
593
00:32:58,643 --> 00:32:59,936
[Antonio] Yo lo que quiero saber
594
00:33:00,019 --> 00:33:01,854
es por qué me están haciendo
perder el tiempo.
595
00:33:02,939 --> 00:33:04,899
- [en inglés] ¿Perdón?
- ¿Perdón?
596
00:33:06,275 --> 00:33:08,611
[en español] Lo que me pidieron ahora
no tiene nada que ver
597
00:33:08,695 --> 00:33:11,155
- con el acuerdo que tuvimos.
- Sí, tiene mucho que ver.
598
00:33:11,239 --> 00:33:13,074
Mira, seamos claros.
599
00:33:13,866 --> 00:33:16,536
Si yo me acerqué
a la senadora Kozar y a ustedes
600
00:33:16,619 --> 00:33:17,787
fue para tumbar a Vargas.
601
00:33:18,454 --> 00:33:22,792
Y desde que apareció el dichoso
ese Jinete Negro, ya se les olvidó.
602
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Lo que pasa...
603
00:33:25,211 --> 00:33:26,379
Lo que pasa es que...
604
00:33:27,088 --> 00:33:29,882
- No entiendes nada.
- ¿Por qué no me explicas?
605
00:33:34,846 --> 00:33:36,389
Si Epifanio Vargas...
606
00:33:37,181 --> 00:33:41,102
se entera a través de Teresa Mendoza
dónde está el Jinete Negro,
607
00:33:41,185 --> 00:33:42,437
antes que nosotros,
608
00:33:43,354 --> 00:33:45,064
se volverá indestructible.
609
00:33:49,360 --> 00:33:51,362
¿Quién es el Jinete Negro?
610
00:33:53,322 --> 00:33:56,576
Cuanto menos sepas, mejor,
además creo que ya te dije demasiado.
611
00:33:56,659 --> 00:33:57,702
No, espérate.
612
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
Me tienes que explicar,
613
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
porque es la vida de mi hija
la que está en peligro.
614
00:34:03,374 --> 00:34:04,250
[en inglés] Entiendo.
615
00:34:04,333 --> 00:34:06,169
Solo cálmate.
616
00:34:06,252 --> 00:34:07,086
Estoy calmado.
617
00:34:07,170 --> 00:34:09,130
Okey, tienes que confiar en mí.
618
00:34:09,213 --> 00:34:10,423
¿Okey?
619
00:34:10,506 --> 00:34:16,304
[en español] El seguimiento de Vargas
es y será siempre nuestra prioridad.
620
00:34:17,013 --> 00:34:19,098
[en inglés] Solo tienes
que confiar en mí, ¿okey?
621
00:34:21,517 --> 00:34:22,810
[en español] Ni te fijes.
622
00:34:22,894 --> 00:34:25,938
Esa muchacha no es famosa
por llegar a tiempo a sus citas.
623
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
Mm.
624
00:34:26,939 --> 00:34:29,275
[pasos cada vez más cerca]
625
00:34:33,279 --> 00:34:34,447
[Antonio] ¡Ah, caray!
626
00:34:34,530 --> 00:34:35,573
Pues ahí está.
627
00:35:06,729 --> 00:35:08,898
[Danilo] Es un texto muy sencillo, señora.
628
00:35:08,981 --> 00:35:12,110
De hecho, lo grabamos con el celular,
lo subimos a sus redes,
629
00:35:12,193 --> 00:35:13,778
de una manera muy casual, y listo.
630
00:35:14,987 --> 00:35:16,989
No importa que la gente crea
que estoy enferma.
631
00:35:17,949 --> 00:35:20,493
Lo entiendo, señora,
pero el señor presidente pidió...
632
00:35:20,576 --> 00:35:22,745
Yo lo único que quiero es ver a mi hijo.
633
00:35:24,080 --> 00:35:25,206
Yo no sé dónde está su hijo.
634
00:35:25,289 --> 00:35:26,791
- ¿Dónde está mi hijo?
- No lo sé,
635
00:35:26,874 --> 00:35:28,918
- a mí me dijeron que está...
-¿Dónde está mi hijo?
636
00:35:29,001 --> 00:35:30,711
Se lo juro que no sé, señora.
Se lo juro.
637
00:35:30,795 --> 00:35:33,089
¿Tú tienes idea de lo que
me está sucediendo ahorita?
638
00:35:33,172 --> 00:35:35,091
Tú eres una pinche mentirosa.
639
00:35:35,174 --> 00:35:36,592
Te vas a arrepentir.
640
00:35:36,676 --> 00:35:39,804
Te vas a arrepentir
por todo lo que me estás haciendo.
641
00:35:39,887 --> 00:35:45,017
[Genoveva solloza]
642
00:35:45,852 --> 00:35:46,811
¿Qué está pasando aquí?
643
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
No sé, yo no estoy autorizada...
644
00:35:48,354 --> 00:35:51,983
No, no, sí estás autorizada, Susanita.
¿Qué diablos está pasando aquí?
645
00:35:52,608 --> 00:35:53,651
No creas que soy estúpido.
646
00:35:53,734 --> 00:35:56,779
Me doy cuenta de que el señor presidente
tiene controlada a la primera dama.
647
00:35:56,863 --> 00:35:58,531
No la deja hacer ni siquiera llamadas.
648
00:35:58,614 --> 00:36:01,325
Bueno, ya está, si ya lo sabe,
no entiendo qué más quiere saber.
649
00:36:01,409 --> 00:36:03,369
Que antes podía controlarlo.
650
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Que antes estaba bien.
651
00:36:05,121 --> 00:36:06,747
¿No la ves? Está descolocada.
652
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
¿Qué pasó?
653
00:36:10,209 --> 00:36:12,003
A ver, Susana, si tú me hablas
654
00:36:12,086 --> 00:36:15,047
y me cuentas lo que está sucediendo,
yo podría ayudarlas.
655
00:36:16,966 --> 00:36:18,050
Confía en mí.
656
00:36:25,349 --> 00:36:27,351
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?
657
00:36:28,060 --> 00:36:30,605
Eso tiene un programa encriptado
que cuando lo colocas
658
00:36:30,688 --> 00:36:33,858
en el teléfono de Vargas, nos va decir
todo lo que hace, todos sus movimientos.
659
00:36:34,567 --> 00:36:38,237
¿Van a clonar el celu del presidente
de México y pretendes que yo lo haga?
660
00:36:38,821 --> 00:36:39,655
¡Guau!
661
00:36:40,239 --> 00:36:42,033
[en inglés] Alcalá tenía razón.
662
00:36:42,116 --> 00:36:43,409
Inteligente y rápida.
663
00:36:44,827 --> 00:36:46,495
[Vanessa en español] No, a ver, espérate.
664
00:36:47,496 --> 00:36:49,165
Esto es demasiado grave, ¿eh?
665
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
A mí me dijeron de organizar
una fiesta privada, y...
666
00:36:52,835 --> 00:36:54,670
pues eso es lo de siempre, pero...
667
00:36:54,754 --> 00:36:58,466
mi pacto con Antonio siempre fue
decirle lo que estoy escuchando,
668
00:36:58,549 --> 00:36:59,926
no convertirme en una criminal.
669
00:37:00,009 --> 00:37:02,011
No, no.
670
00:37:02,762 --> 00:37:04,222
No vas a convertirte en criminal.
671
00:37:04,305 --> 00:37:05,181
No.
672
00:37:05,723 --> 00:37:06,849
Es más, piensa...
673
00:37:07,808 --> 00:37:09,435
que vas a ser como espía.
674
00:37:09,977 --> 00:37:11,229
Y te voy a pagar.
675
00:37:14,565 --> 00:37:16,776
Bueno, espero que esto
que me estás pidiendo
676
00:37:16,859 --> 00:37:17,985
no sea demasiado complicado.
677
00:37:18,069 --> 00:37:20,112
Ay, Vanessa, es muy sencillo.
678
00:37:20,196 --> 00:37:23,741
Tú agarras ese USB,
lo colocas en el teléfono de Vargas,
679
00:37:23,824 --> 00:37:24,951
te va a salir la clave,
680
00:37:26,535 --> 00:37:27,995
y el resto lo hago todo yo.
681
00:37:28,079 --> 00:37:30,706
Pero yo ni siquiera tengo
la clave de Epifanio
682
00:37:30,790 --> 00:37:31,832
para entrar en su celular.
683
00:37:32,458 --> 00:37:34,502
[en inglés] Estoy seguro
de que con tu inteligencia,
684
00:37:34,585 --> 00:37:35,795
serás capaz de conseguirla.
685
00:37:36,379 --> 00:37:38,923
[en español] Además,
yo voy a estar al otro lado.
686
00:37:39,006 --> 00:37:41,759
Voy a estar contigo todo el tiempo,
no te preocupes, confía en mí.
687
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
[suspira]
688
00:37:43,803 --> 00:37:47,431
Me comienza a gustar eso de...
trabajar para la DEA.
689
00:37:48,474 --> 00:37:49,308
[en inglés] Bien.
690
00:37:50,184 --> 00:37:51,644
Y esto es solo el comienzo.
691
00:37:53,479 --> 00:37:55,314
¿Invitaste a Epifanio a la fiesta?
692
00:37:55,898 --> 00:37:57,525
[en español] Sí. Ya me dijo que sí.
693
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
[en inglés] Bien.
694
00:37:58,526 --> 00:38:00,278
[en español] Este... otra cosa.
695
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
¿Cuándo me van a pagar?
696
00:38:03,864 --> 00:38:06,450
[en inglés] Cuando el trabajo esté hecho.
Entonces lo haremos.
697
00:38:06,534 --> 00:38:08,744
[Antonio tose]
698
00:38:11,956 --> 00:38:14,917
[murmullo]
699
00:38:50,119 --> 00:38:51,162
[Pablo] Arriba.
700
00:38:58,627 --> 00:39:00,087
No está.
701
00:39:00,171 --> 00:39:01,255
[Teresa] ¿Qué?
702
00:39:06,302 --> 00:39:07,345
Uy, pues...
703
00:39:08,387 --> 00:39:09,347
¿Se la habrá llevado?
704
00:39:09,430 --> 00:39:10,306
No lo creo.
705
00:39:11,098 --> 00:39:12,516
Parecía que trabajaba ahí.
706
00:39:12,600 --> 00:39:15,102
Por lo menos obedecía las órdenes
de la mujer de Abel.
707
00:39:15,186 --> 00:39:16,312
Ah...
708
00:39:16,395 --> 00:39:18,439
Pues bueno, mientras no esté,
no podemos hacer nada.
709
00:39:18,522 --> 00:39:19,607
Tenemos que montar guardia.
710
00:39:21,692 --> 00:39:23,694
Y crucemos los dedos por que regrese.
711
00:39:35,873 --> 00:39:36,832
Gracias...
712
00:39:38,959 --> 00:39:40,586
por salvarme la vida.
713
00:39:40,669 --> 00:39:43,214
Un segundo más y Tejada
me habría volado la cabeza.
714
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
No lo digas ni en broma.
715
00:39:46,842 --> 00:39:49,637
Es bueno pensar
que alguien me va a echar de menos.
716
00:39:50,888 --> 00:39:52,306
Yo no dije eso.
717
00:39:52,390 --> 00:39:53,224
¿No?
718
00:39:57,520 --> 00:39:58,729
¿Sabes qué?
719
00:39:58,813 --> 00:40:00,856
Yo me la paso pensando en la muerte.
720
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
Constantemente.
721
00:40:02,817 --> 00:40:06,112
Es algo que me ha...
me ha pasado toda mi vida.
722
00:40:07,321 --> 00:40:09,365
A lo mejor por eso
me meto en tanto pedo, ¿no?
723
00:40:10,366 --> 00:40:11,617
Pero ahora...
724
00:40:11,700 --> 00:40:15,246
con lo que le pasó a Rocío,
con lo que... bueno, casi te pasa a ti,
725
00:40:16,205 --> 00:40:18,499
ahora más que nunca, pienso en la muerte.
726
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
¿Y te asusta?
727
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
Sí.
728
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Por mi hija.
729
00:40:26,090 --> 00:40:28,926
¿Sabes? Si a mí me llega a pasar algo,
730
00:40:29,009 --> 00:40:31,095
ella se queda en medio de todo esto, sola.
731
00:40:33,431 --> 00:40:35,516
Sería bueno si nadie dependiera de uno.
732
00:40:37,268 --> 00:40:38,519
¿Y quién depende de ti?
733
00:40:41,856 --> 00:40:42,731
No, olvídalo.
734
00:40:43,524 --> 00:40:45,484
- Por eso estás aquí, ¿verdad?
- No.
735
00:40:45,568 --> 00:40:47,194
- Es por...
- [ruido]
736
00:40:53,868 --> 00:40:56,287
Ey, ey, ey...
737
00:41:03,002 --> 00:41:05,546
Por favor, tengo que limpiar,
o si no me van a...
738
00:41:05,629 --> 00:41:06,589
No, no, no.
739
00:41:07,882 --> 00:41:08,799
Primero...
740
00:41:10,259 --> 00:41:11,427
te voy a limpiar yo a ti.
741
00:41:12,845 --> 00:41:16,515
Para que te vayas bien entrenadita
adonde te van a mandar.
742
00:41:18,309 --> 00:41:21,187
A don Abel no le gusta que ustedes
se metan con nosotras.
743
00:41:21,812 --> 00:41:24,398
Afortunadamente el señor Abel no está acá.
744
00:41:26,734 --> 00:41:27,568
[beso]
745
00:41:29,028 --> 00:41:30,404
Si me sigue tocando, grito.
746
00:41:33,491 --> 00:41:34,575
¡Perra!
747
00:41:35,951 --> 00:41:37,745
Por eso te pasó lo que te pasó.
748
00:41:39,997 --> 00:41:40,831
Limpia.
749
00:41:43,876 --> 00:41:44,710
¡Ey!
750
00:41:45,336 --> 00:41:46,170
Ojo.
751
00:41:49,632 --> 00:41:51,050
Yo voy a ver cómo limpia.
752
00:41:52,676 --> 00:41:54,220
Que eso no está prohibido.
753
00:42:02,478 --> 00:42:03,562
Avísale a Oleg.
754
00:42:16,867 --> 00:42:17,701
[sonido de mensaje]
755
00:42:19,537 --> 00:42:20,496
Ahora.
756
00:42:25,459 --> 00:42:26,627
Aquí en la rejilla.
757
00:42:27,545 --> 00:42:28,504
Acércate.
758
00:42:29,547 --> 00:42:30,589
¿Usted quién es?
759
00:42:30,673 --> 00:42:33,842
[Sheila] No sé si ha sido una buena idea
meternos en esto con Teresa.
760
00:42:35,261 --> 00:42:37,972
[Rojas] Sabemos que se reunieron
con Abel en Potosí, pero no sabemos
761
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
dónde están yendo.
762
00:42:40,057 --> 00:42:40,975
Atento, vamos.
763
00:42:43,769 --> 00:42:45,688
[Garrido] Claro que es la gran cosa.
764
00:42:45,771 --> 00:42:48,274
Estamos hablando del teléfono
del presidente de este país.
765
00:42:48,357 --> 00:42:49,942
[Antonio] Me cae en los huevos,
766
00:42:50,025 --> 00:42:53,445
pero si ella dice que nos va a ayudar
a acabar con el otro pendejo,
767
00:42:53,529 --> 00:42:54,530
pues yo le voy a entrar.
768
00:43:01,704 --> 00:43:03,622
¡Viva México, cabrones!
769
00:43:08,961 --> 00:43:09,920
[grita]
770
00:43:10,004 --> 00:43:11,422
¡Fuego!
771
00:43:11,505 --> 00:43:13,966
¡Se quema la bodega!
772
00:43:14,049 --> 00:43:15,676
¡Traigan agua!
773
00:43:15,759 --> 00:43:17,553
[quejidos]
774
00:43:19,888 --> 00:43:20,723
¡Ayuda!
775
00:43:22,391 --> 00:43:23,601
[tema musical]
776
00:43:37,698 --> 00:43:39,992
♪ Este corrido empieza ♪
777
00:43:40,075 --> 00:43:42,119
♪ Con la mera que regresa ♪
778
00:43:42,202 --> 00:43:44,288
♪ La reina del sur, Teresa ♪
779
00:43:44,371 --> 00:43:48,459
♪ Luchando por libertad ♪
780
00:43:48,542 --> 00:43:50,794
♪ Han pasado cuatro años ♪
781
00:43:50,878 --> 00:43:53,005
♪ Que en Australia la encontraron ♪
782
00:43:53,088 --> 00:43:57,134
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
783
00:43:57,217 --> 00:43:59,428
♪ Apartada de Sofía ♪
784
00:43:59,511 --> 00:44:01,680
♪ En el bote gringo habita ♪
785
00:44:01,764 --> 00:44:03,891
♪ Cuando llega una visita ♪
786
00:44:03,974 --> 00:44:07,561
♪ Misteriosa y sin igual ♪
787
00:44:08,145 --> 00:44:10,356
♪ Deja un libro conocido ♪
788
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
♪ Con mensajes escondidos ♪
789
00:44:12,691 --> 00:44:16,487
♪ De un escape magistral ♪
790
00:44:17,112 --> 00:44:19,323
♪ Ha llegado la hora gris ♪
791
00:44:19,406 --> 00:44:21,492
♪ Se ha fugado la invencible ♪
792
00:44:21,575 --> 00:44:23,535
♪ Cruzando el río Bravo ♪
793
00:44:23,619 --> 00:44:25,913
♪ A su México natal ♪
794
00:44:25,996 --> 00:44:27,873
♪ Ahí la espera el presidente ♪
795
00:44:27,956 --> 00:44:30,084
♪ Su padrino Epifanio ♪
796
00:44:30,167 --> 00:44:34,046
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
797
00:44:34,129 --> 00:44:38,467
♪ Un plan que no tiene igual ♪
798
00:44:51,855 --> 00:44:54,191
♪ La misión no es imposible ♪
799
00:44:54,274 --> 00:44:56,318
♪ Pero es bien descabellada ♪
800
00:44:56,402 --> 00:44:58,445
♪ Teresita es la indicada ♪
801
00:44:58,529 --> 00:45:02,408
♪ Pero sola no estará ♪
802
00:45:02,491 --> 00:45:04,868
♪ Con sus cuates a su lado ♪
803
00:45:04,952 --> 00:45:07,246
♪ Y el chantaje de legado ♪
804
00:45:07,329 --> 00:45:11,208
♪ Se comienzan a marchar ♪
805
00:45:11,291 --> 00:45:13,919
♪ Por América del Sur ♪
806
00:45:14,002 --> 00:45:15,963
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
807
00:45:16,046 --> 00:45:18,048
♪ A Perú y Argentina ♪
808
00:45:18,132 --> 00:45:20,467
♪ Con el fin de derrotar ♪
809
00:45:20,551 --> 00:45:22,636
♪ A un enemigo en común ♪
810
00:45:22,719 --> 00:45:24,680
♪ La odisea contra la DEA ♪
811
00:45:24,763 --> 00:45:28,600
♪ De las manos de la reina ♪
812
00:45:28,684 --> 00:45:34,606
♪ Todo por su libertad ♪
813
00:45:35,315 --> 00:45:37,317
Subtítulos: Cecilia Anchondo
59715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.