Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,430
Oleg, ¿Y si la DEA tiene a mi hija?
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,306
Dime qué voy a hacer.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,934
[Oleg] Te apuesto lo que quieras
a que no la tienen.
4
00:00:18,601 --> 00:00:20,854
[Mateo] La policía viene en camino,
dieron con ustedes.
5
00:00:21,479 --> 00:00:22,814
Créeme, por favor.
6
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
- [disparos]
- [gritos]
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
¡Estoy aquí dispuesto a sacrificarme
por ayudarlos!
8
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
[Sheila] Lo flipo.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,322
¿Esa es la huella de Landero?
10
00:00:31,406 --> 00:00:32,240
[Batman] Sí.
11
00:00:33,324 --> 00:00:37,037
Pero a mí me da un poco de reparo
estar haciendo esto a espaldas de Teresa.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,872
La llamada salió de Inglaterra.
13
00:00:38,955 --> 00:00:41,541
[Palermo en inglés] ¿Qué demonios
está haciendo en Inglaterra?
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,209
[Jonathan en español] Hay cinco chavas.
15
00:00:43,960 --> 00:00:46,713
Y estoy seguro que ninguna de ellas
es mayor de edad.
16
00:00:47,505 --> 00:00:48,715
[Pablo] Eso me preocupa.
17
00:00:49,215 --> 00:00:50,842
¿Le pusiste el micrófono?
18
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
[Tejada] Son los que ha recomendado
el difunto Mike.
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,311
Una mexicana, un ruso y alguien más.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,189
[Tejada] No sé, me parece
mucha coincidencia.
21
00:01:04,272 --> 00:01:06,858
[Jonathan] Ahora sí se van a dar cuenta.
Tenemos que hacer algo.
22
00:01:08,109 --> 00:01:09,194
¡Eh!
23
00:01:39,140 --> 00:01:41,392
Nadie les va a estar rogando
para que coman.
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,898
[voz de Karen al otro lado]
25
00:01:54,239 --> 00:01:56,282
Eso sí les digo y les advierto...
26
00:01:56,908 --> 00:02:00,578
que si no lo hacen...
después se van a arrepentir.
27
00:02:03,873 --> 00:02:04,707
Coman.
28
00:02:06,251 --> 00:02:07,085
Come.
29
00:02:12,465 --> 00:02:14,092
No puede ser, es ella.
30
00:02:33,820 --> 00:02:34,988
¿Y Rogelio?
31
00:02:35,071 --> 00:02:36,781
Mmm. Rápido se ha ido.
32
00:02:41,369 --> 00:02:42,704
Guarda esto.
Luego vengo.
33
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
Bueno.
34
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
Sí, señor.
35
00:02:53,172 --> 00:02:54,841
[sonido al marcar]
36
00:02:58,052 --> 00:03:00,179
[quejidos]
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,267
Lo que tiene de mala persona
lo tiene de pesado este cabrón.
38
00:03:04,350 --> 00:03:06,477
Sí, pero ya estamos llegando.
39
00:03:06,561 --> 00:03:08,730
- ¿Qué pasó, cabrones?
- Venga, venga, ayúdanos.
40
00:03:08,813 --> 00:03:09,981
Abre la cajuela.
41
00:03:10,064 --> 00:03:10,899
[quejidos]
42
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
¡Cómo pesa!
43
00:03:17,280 --> 00:03:18,406
[jadeos]
44
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
[vibra un celular]
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
Creo que es de nuestro amigo.
46
00:03:22,952 --> 00:03:23,786
Sí.
47
00:03:24,829 --> 00:03:25,872
¡Híjole!
48
00:03:27,624 --> 00:03:28,708
Es Abel.
49
00:03:28,791 --> 00:03:30,084
Lo debe estar extrañando.
50
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
- Sí, vamos, rápido.
- Venga, hay que pelarse.
51
00:03:40,011 --> 00:03:42,096
¿Saben quién más estaba en La Baronesa?
52
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Una de las chavas que estamos buscando.
53
00:03:49,520 --> 00:03:52,232
Una de las que tú viste que se llevaron.
54
00:03:56,903 --> 00:03:59,948
[tema musical]
55
00:04:41,406 --> 00:04:43,825
♪ Por América del Sur, ♪
56
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
♪ de Colombia hasta Bolivia, ♪
57
00:04:45,910 --> 00:04:49,747
♪ de las manos de la reina... ♪
58
00:04:49,831 --> 00:04:55,795
♪ Todo por su libertad. ♪
59
00:05:06,055 --> 00:05:07,932
[Faustino] No podemos confiar
en esas gonococas
60
00:05:08,016 --> 00:05:09,851
después de todo lo que nos hicieron.
61
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
Lo siento, pero no.
62
00:05:11,352 --> 00:05:14,731
[Paloma] Te entiendo, Faustino, pero
se están arriesgando mucho en ayudarnos.
63
00:05:14,814 --> 00:05:16,649
[Sofía] Odio admitirlo
pero Mateo tiene razón.
64
00:05:16,733 --> 00:05:18,651
Ellos son nuestra única opción.
65
00:05:18,735 --> 00:05:20,862
[Faustino] No, no, no, ¿cuál única?
66
00:05:21,446 --> 00:05:22,613
Hay otra.
67
00:05:22,697 --> 00:05:24,907
Robémonos ese puto camión
y los dejamos tirados,
68
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
- vea, yo tengo cómo convencerlos.
- No vamos a hacer eso.
69
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
No lo vamos a hacer.
70
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
Pero es que no es momento
para sentimentalismos, pues.
71
00:05:31,247 --> 00:05:34,709
No son sentimentalismos, Faustino.
Simplemente no podemos hacerles eso.
72
00:05:34,792 --> 00:05:37,545
¿Hacerles qué? ¿No se dio cuenta
de lo que le hicieron a su hermana?
73
00:05:37,628 --> 00:05:39,464
[Sofía] A Mateo
lo pudieron haber reconocido,
74
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
si los dejamos,
ellos van a pagar los platos rotos,
75
00:05:42,050 --> 00:05:43,551
los van a meter presos.
76
00:05:43,634 --> 00:05:45,136
[Paloma] Sofía tiene razón.
77
00:05:45,219 --> 00:05:47,805
Si Mateo no nos hubiese sacado
en la lancha estaríamos presos.
78
00:05:49,348 --> 00:05:51,809
Por favor, Faustino, no tenemos tiempo.
79
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
¿Qué dice, mi Vampi?
80
00:06:01,861 --> 00:06:02,904
Estoy con ellas.
81
00:06:03,821 --> 00:06:04,989
¡Vámonos ya!
82
00:06:05,073 --> 00:06:06,491
[solloza]
83
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
¡Vámonos!
84
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
Vamos a hacerle, pues.
85
00:06:11,579 --> 00:06:14,457
Pero no les voy a quitar los ojos
de encima a este par, porque es que...
86
00:06:14,540 --> 00:06:17,960
el que la hace una vez la hace dos veces,
así funciona eso.
87
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
[Paloma] ¿Y dónde vamos a ir?
88
00:06:21,798 --> 00:06:24,133
Al único lugar donde sé
que pueden ayudarme.
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,301
[quejidos]
90
00:06:34,310 --> 00:06:38,564
[en inglés] Según el niño el Padre está
en San Onofre visitando a unos parientes.
91
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
Qué conveniente.
92
00:06:41,859 --> 00:06:44,570
Ir a visitar a sus familiares
en este preciso momento.
93
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
¿Y qué hay de Mateo?
94
00:06:46,155 --> 00:06:48,032
[en español] No,
no ha llamado a los muchachos.
95
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
A ver...
96
00:06:50,409 --> 00:06:53,287
¿Tú crees que el cura se cambió de bando
y ahora está con ellos?
97
00:06:54,872 --> 00:06:55,748
[en inglés] No lo sé.
98
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
[en español] Pero lo extraño es que
se esfumó de la nada, sin avisar.
99
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
Ni siquiera ha checado su teléfono.
100
00:07:00,670 --> 00:07:02,255
Pero ya lo estamos rastreando, ¿no?
101
00:07:02,338 --> 00:07:04,465
[en inglés] Sí, la Interpol está en eso.
102
00:07:07,135 --> 00:07:07,969
¿Sabes qué?
103
00:07:09,095 --> 00:07:10,179
Esto nunca va a terminar.
104
00:07:10,805 --> 00:07:11,764
¿Qué pasó ahora?
105
00:07:11,848 --> 00:07:13,015
Pues...
106
00:07:13,099 --> 00:07:15,393
La llamada de Teresa Mendoza...
107
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
provenía de Inglaterra.
108
00:07:18,271 --> 00:07:19,897
- ¿Qué?
- Sí.
109
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
[en español] Los técnicos
confirmaron varias veces
110
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
los registros de llamadas,
[en inglés] y sí.
111
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
Mendoza está ahí.
112
00:07:25,653 --> 00:07:26,737
[en español] A ver...
113
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
Pero Alcalá le dijo a Kozar
que estaban en Sudamérica, ¿no?
114
00:07:30,700 --> 00:07:34,662
Y si están tras la pista del Jinete Negro,
¿qué carajos están haciendo en Europa?
115
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
[suspira]
116
00:07:38,624 --> 00:07:40,126
[en inglés] ¿Cuándo le dirás a Kozar?
117
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
Aún no.
118
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Aún tengo la esperanza de atraparlo.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,718
[en español] Alfa uno,
Cóndor uno, responda.
120
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
Cóndor uno.
121
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
¿Noticias?
122
00:07:51,804 --> 00:07:52,972
Negativo.
123
00:07:53,055 --> 00:07:55,850
Ya están avisadas la policía,
clínicas, hospitales
124
00:07:55,933 --> 00:07:58,060
y la red de médicos
de municipios aledaños. Cambio.
125
00:07:58,144 --> 00:08:00,188
QAP, me mantienen al tanto.
126
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
[en inglés] ¿Por qué demonios
hace tanto calor?
127
00:08:05,234 --> 00:08:07,737
[Teresa en español] ¿Quiere decir
que no agarraron a Sofía?
128
00:08:07,820 --> 00:08:10,323
El policía dice que todos
lograron escapar.
129
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Pero el operativo sigue en pie.
130
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
Bueno, ¿y qué tan grande es el operativo?
131
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
Muy grande.
132
00:08:16,996 --> 00:08:19,248
La DEA y la Interpol están siguiéndolos.
133
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
Tienen hasta helicópteros colaborando.
134
00:08:21,292 --> 00:08:23,377
¿Hasta cuando nos vamos a esconder, Oleg?
135
00:08:29,175 --> 00:08:30,009
Hay algo más.
136
00:08:32,345 --> 00:08:34,555
Entre ellos hay un herido.
137
00:08:36,849 --> 00:08:38,142
No saben quién es.
138
00:08:40,978 --> 00:08:41,854
¿No saben?
139
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
¿Qué no es la pinche policía?
140
00:08:44,232 --> 00:08:46,943
[Oleg] Su división no está participando
en la búsqueda.
141
00:08:47,693 --> 00:08:48,569
Aparte...
142
00:08:49,153 --> 00:08:51,280
no parece muy dispuesto a ayudar.
143
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
[Fedor] No sé para qué me has hecho venir.
144
00:08:56,077 --> 00:08:57,995
Por lo que veo estaría más seguro
en Londres.
145
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
Mira, pinche chamaco,
146
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
yo no sé cuál es tu pedo conmigo,
y no me importa,
147
00:09:04,585 --> 00:09:06,546
no tienes ni puta idea
de lo que estás diciendo.
148
00:09:06,629 --> 00:09:08,005
¡Muchacho cabrón!
149
00:09:08,089 --> 00:09:09,257
Agradecido deberías de estar,
150
00:09:09,340 --> 00:09:12,760
porque tu papá y yo nos acabamos
de jugar el pellejo por ti.
151
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
¿Buscaste en los lugares que te dije?
152
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Sí, señor, y también fui a los lugares
que visitábamos cuando veníamos a Potosí,
153
00:09:28,192 --> 00:09:29,527
pero nadie lo ha visto.
154
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
A mí tampoco me contesta el celular.
155
00:09:32,822 --> 00:09:35,616
Yo ya le he escrito varios mensajes
y lo he llamado como diez veces.
156
00:09:37,243 --> 00:09:38,077
Mmm.
157
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
¿En qué auto iba?
158
00:09:40,329 --> 00:09:43,624
El señor Tejada iba en la misma van
de las muchachas, pero...
159
00:09:43,708 --> 00:09:46,711
por eso me dijo que lo recogiera
después de su reunión, pero nunca llamó.
160
00:09:47,295 --> 00:09:48,129
Es muy extraño.
161
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
Estábamos hablando,
me entró una llamada al celular...
162
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
voy a contestar...
163
00:09:55,886 --> 00:09:57,555
y cuando vuelvo él ya no está.
164
00:09:59,682 --> 00:10:01,267
¿Cree que le pasó
algo malo a mi patrón?
165
00:10:02,351 --> 00:10:03,185
No lo sé.
166
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
Pero de que hay algo raro...
167
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
hay algo raro.
168
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
[puerta abriéndose]
169
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
¡Órale!
170
00:10:25,499 --> 00:10:26,834
No está nada mal, ¿eh?
171
00:10:27,793 --> 00:10:30,588
No, hombre, esto es
una verdadera joyita, ¿eh?
172
00:10:30,671 --> 00:10:33,591
¿Sabe qué? Yo creo que esta casa
es un estorbo para los dueños.
173
00:10:33,674 --> 00:10:34,508
[suspira]
174
00:10:34,592 --> 00:10:36,510
La rentaron sin hacer preguntas.
175
00:10:37,011 --> 00:10:39,055
Y la tenían fuera del catálogo.
176
00:10:39,138 --> 00:10:42,600
Dicen que a los turistas no les gusta
estar lejos de la ciudad.
177
00:10:42,683 --> 00:10:46,228
¡Ay, ese polvo!
[tose]
178
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
[vibra un celular]
179
00:10:50,650 --> 00:10:51,484
¿Quién es?
180
00:10:52,777 --> 00:10:54,320
Híjole, es Abel.
181
00:10:54,945 --> 00:10:56,030
Deja que entre al buzón.
182
00:11:01,285 --> 00:11:03,996
A ver, ¿no crees que sería bueno
que Tejada le respondiera?
183
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
[risa] Sí, claro, por supuesto.
184
00:11:07,541 --> 00:11:09,585
No, pero piénsalo, piénsalo.
185
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
Ya han sido muchas la llamadas.
186
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Y Abel cuando quiso encontrar a ti
y a Teresa lo hizo en chinga.
187
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
Si él realmente quisiera encontrar
a Tejada...
188
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
rápidamente nos caería encima.
189
00:11:22,890 --> 00:11:24,600
Y eso sí sería un problema.
190
00:11:25,976 --> 00:11:27,520
Además así ganaríamos tiempo.
191
00:11:28,229 --> 00:11:29,188
Tienes razón.
192
00:11:29,271 --> 00:11:30,523
Sí. Vamos.
193
00:11:30,606 --> 00:11:31,482
¡Ea!
194
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
- Sentado.
- [Tejada] Por favor...
195
00:11:37,571 --> 00:11:39,949
No es necesario, voy a estar tranquilo.
196
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
No quiero escapar.
No quiero.
197
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
Siéntalo.
198
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
No, no, no...
199
00:11:49,458 --> 00:11:50,292
[Pablo] Cállate.
200
00:11:51,961 --> 00:11:53,796
- Por favor.
- Cállate.
201
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
Le vas a marcar a Abel
202
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
y le vas a decir
que tuviste una emergencia
203
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
y que por eso te fuiste
de la ciudad.
204
00:12:02,721 --> 00:12:04,014
Sí, sí...
205
00:12:04,098 --> 00:12:06,225
Y si haces una pendejada
te vuelo los sesos.
206
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
- ¿Estamos?
- Sí.
207
00:12:08,477 --> 00:12:09,603
- ¡Estamos!
- Sí.
208
00:12:11,605 --> 00:12:13,732
[sonido al marcar]
209
00:12:20,030 --> 00:12:21,157
[Abel] Organiza a un grupo.
210
00:12:22,575 --> 00:12:23,868
Llévate a mis hombres.
211
00:12:23,951 --> 00:12:27,997
Ellos van a saber qué mineros necesitar
en caso de que requieran apoyo.
212
00:12:29,707 --> 00:12:31,750
Pero eso sí, patrullen todita la ciudad.
213
00:12:32,960 --> 00:12:35,379
Quizás si ofrecemos una recompensa
nos puede servir.
214
00:12:36,797 --> 00:12:38,591
No es mala idea, pero que no sea mucho.
215
00:12:38,674 --> 00:12:41,260
[suena el celular]
216
00:12:41,343 --> 00:12:42,470
Ahí está.
217
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Tu patrón.
218
00:12:44,263 --> 00:12:45,181
¿Aló?
219
00:12:45,264 --> 00:12:46,140
[Tejada] Don Abel...
220
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
¿Dónde estás? ¿Qué carajos te ha pasado?
221
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
Tuve una emergencia.
222
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Salí corriendo de Potosí.
223
00:12:51,270 --> 00:12:54,398
[Abel] ¿Cómo que emergencia?
¿Qué mierda eso de "salir corriendo"?
224
00:12:54,482 --> 00:12:56,066
Asuntos personales.
225
00:12:56,150 --> 00:12:57,443
No es de su incumbencia.
226
00:12:57,526 --> 00:12:59,695
¡Escúchame, mierda,
a mí no me vas a hablar así!
227
00:13:00,196 --> 00:13:02,031
¡Ya mismo quiero saber
dónde carajos estás!
228
00:13:02,865 --> 00:13:05,034
Eh... lo vuelvo a llamar cuando pueda.
229
00:13:05,117 --> 00:13:06,785
Ha... hasta luego, don Abel.
230
00:13:08,829 --> 00:13:10,581
[Abel] ¡Aló, Rogelio!
231
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
¡Rogelio!
232
00:13:12,374 --> 00:13:14,126
¡Carajo hijo de puta!
233
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
¡Este mierda cree que se manda solo!
234
00:13:17,296 --> 00:13:18,797
¡A mí nadie me cuelga!
235
00:13:18,881 --> 00:13:20,841
¡Nadie! ¿Me entiendes? ¡Nadie!
236
00:13:22,384 --> 00:13:24,762
[quejidos]
237
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
¿Qué estás haciendo ahí?
¡Andá a traer ese bastón!
238
00:13:28,599 --> 00:13:29,683
¡Carajo!
239
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
¿Qué haces ahí?
240
00:13:37,566 --> 00:13:38,442
¡Apúrate!
241
00:13:39,610 --> 00:13:41,111
¡Qué haces, mujer!
242
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
- ¡Dame eso!
- ¡Perdón!
243
00:13:42,821 --> 00:13:45,616
Pensé que se había dañado la punta,
pero está bien.
244
00:13:46,575 --> 00:13:48,035
¡Dame esa mierda!
¡Qué punta ni qué!
245
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
Ya está listo.
246
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
Abel, ¿y la comida?
247
00:13:53,207 --> 00:13:54,041
¡A la mierda!
248
00:13:56,919 --> 00:14:00,339
Andate a descansar, no creo que Abel
te necesite esta noche.
249
00:14:00,965 --> 00:14:01,799
Permiso.
250
00:14:25,239 --> 00:14:29,159
[puerta se abre y cierra]
251
00:14:31,203 --> 00:14:32,913
¿Cuándo supiste quién era mi mamá?
252
00:14:33,414 --> 00:14:35,332
[Mateo] Después
de que estuvimos en la isla.
253
00:14:35,416 --> 00:14:36,375
No te creo.
254
00:14:37,960 --> 00:14:39,253
No tengo por qué mentirte.
255
00:14:39,336 --> 00:14:40,880
Hasta ese momento yo no sabía nada.
256
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
Claro que lo sabías.
257
00:14:42,548 --> 00:14:45,968
Por eso tenías la necesidad de saber
quién era mi mamá, de conocerla,
258
00:14:46,051 --> 00:14:49,346
pero neta te felicito, ¿eh?
Qué buen actor, me engañaste.
259
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
Mira, esa noche después
de que llegué de la isla,
260
00:14:51,473 --> 00:14:53,642
estaba el man de la DEA esperándome
con el padre allá.
261
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Me contaron todo lo que había hecho
tu mamá.
262
00:14:55,895 --> 00:14:58,439
Y en vez de hablar conmigo
decidiste seguirle el juego.
263
00:14:58,522 --> 00:14:59,690
Lo hice por ti.
264
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
No vuelvas a decir eso.
265
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
Deja de ser tan cínico.
266
00:15:07,531 --> 00:15:10,117
Yo solo quiero saber por qué no me dijiste
lo que estaba pasando.
267
00:15:10,951 --> 00:15:12,244
¿Por qué no me lo dijiste tú?
268
00:15:13,954 --> 00:15:16,874
Se supone que me habías dicho todo
lo que era tu mamá y todo lo que hacía.
269
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Pero todo era mentira, ¿cierto?
270
00:15:23,255 --> 00:15:26,133
[hombre] Bueno, compadre,
con las botellas de agua...
271
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
ahí le voy a sacar la cuenta.
272
00:15:30,262 --> 00:15:31,096
Okey...
273
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
55,800.
274
00:15:36,727 --> 00:15:40,147
¿Qué? Oye, oye, ¿eso qué es, pues?
275
00:15:40,230 --> 00:15:43,651
No, no, volvela a hacer, eso está mal.
No, ¿en el celular? Esa vaina no sirve.
276
00:15:43,734 --> 00:15:45,235
- ¿Cómo así?
- Mire, hermano, vea.
277
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
A ver...
278
00:15:52,368 --> 00:15:54,954
Vea, compadre, 55,800.
279
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
- ¿Es lo mismo?
- ¡Claro!
280
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
¡Ah! Entonces el equivocado era yo.
281
00:15:58,791 --> 00:16:00,751
Es que perdí dos veces
quinto de primaria, amigo.
282
00:16:00,834 --> 00:16:02,670
¡Qué pena! No, ya, déjelo así.
283
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
- ¿Bebida de los muertos? Claro.
- Listo, mi hermanito.
284
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Vea, tome.
285
00:16:12,304 --> 00:16:14,098
- [mujer] ¡Rodrigo!
- Quédese con esa platica.
286
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
- Rodrigo.
- Sí, hermano.
287
00:16:15,307 --> 00:16:16,392
- Bueno.
- ¿Qué pasó, mami?
288
00:16:16,475 --> 00:16:18,018
- Ven.
- Rodrigo, atiende a la mujer.
289
00:16:18,102 --> 00:16:19,103
- ¿Ah?
- Ven.
290
00:16:19,186 --> 00:16:20,020
El niño te llama.
291
00:16:20,104 --> 00:16:22,356
- Cuídense mucho.
- Ya voy, estoy en un momentico ahí.
292
00:16:22,439 --> 00:16:23,691
Cuídese mucho.
293
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
Hablamos, mi hermano.
294
00:16:33,534 --> 00:16:35,160
Vea, agarren ahí.
295
00:16:37,371 --> 00:16:40,290
Eso es para que llame a su mamá
y le cuente en las que estamos.
296
00:16:40,374 --> 00:16:41,291
Gracias.
297
00:16:41,917 --> 00:16:42,960
La clave es...
298
00:16:43,043 --> 00:16:45,754
5 - 3 - 5 - 3 - 4 - 5 - 6.
299
00:16:45,838 --> 00:16:47,297
Y no se demore mucho.
300
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
Prefiero que te vayas adelante
con el padre Gonzo.
301
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
No quiero que escuches.
302
00:16:56,890 --> 00:16:59,893
- Pero...
- Perdón. Pero no confío.
303
00:17:00,894 --> 00:17:04,314
[la otra línea timbra]
304
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
[Teresa] ¿Hija?
305
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
No sabes, me estaba volviendo loca
sin saber de ti.
306
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Cuéntame cómo estás y qué pasó.
307
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Estoy bien.
308
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
¿Tú qué sabes?
309
00:17:28,630 --> 00:17:29,631
Pues no mucho.
310
00:17:30,132 --> 00:17:32,301
Voy en un avión rumbo a Bolivia.
311
00:17:32,384 --> 00:17:34,720
Te hablé por teléfono
y me contestó un cabrón de la DEA.
312
00:17:34,803 --> 00:17:36,430
Perdón, mamá.
313
00:17:36,513 --> 00:17:39,141
Yo sé que tuve que haber encontrado
la forma de avisarte.
314
00:17:39,850 --> 00:17:41,477
Ellos se quedaron con mi celular.
315
00:17:41,560 --> 00:17:44,646
Pues gracias a un contacto de Batman
que está en Santa Martha
316
00:17:44,730 --> 00:17:46,273
supimos que había un operativo.
317
00:17:47,066 --> 00:17:49,359
Nos pusieron una trampa
pero logramos escapar.
318
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
Bueno, y dime una cosa,
¿es cierto que hay alguien herido?
319
00:17:53,947 --> 00:17:54,823
Sí.
320
00:17:56,909 --> 00:17:57,826
Rocío.
321
00:17:59,703 --> 00:18:01,246
Dime que no es grave, por favor.
322
00:18:02,915 --> 00:18:04,500
[Gonzo] ¿Tan mal te fue con Sofía?
323
00:18:05,542 --> 00:18:08,629
La mujer está convencida
que cuando ella y yo estuvimos en la playa
324
00:18:08,712 --> 00:18:10,255
yo sabía todo lo de la madre.
325
00:18:10,339 --> 00:18:11,799
¿Pero tú le dijiste que no era así?
326
00:18:11,882 --> 00:18:14,384
Sí, pero no me cree,
¿y yo qué le puedo decir?
327
00:18:15,219 --> 00:18:16,970
Bueno, hijo,
en algún momento se dará cuenta
328
00:18:17,054 --> 00:18:18,722
que tú no le estabas diciendo mentiras.
329
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Dios lo oiga.
330
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
Oye, y...
331
00:18:23,685 --> 00:18:24,812
¿Cómo sigue Rocío?
332
00:18:27,231 --> 00:18:28,065
Está muy mal.
333
00:18:29,817 --> 00:18:30,651
[suspira]
334
00:18:30,734 --> 00:18:31,693
Ay, Dios mío.
335
00:18:33,237 --> 00:18:34,530
Ya sé lo que voy a hacer.
336
00:18:35,447 --> 00:18:36,281
Pero usted...
337
00:18:36,865 --> 00:18:38,951
¿qué va a pasar con los muchachos
y con la parroquia?
338
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
Tengo un amigo sacerdote y le digo
que se encargue de todo
339
00:18:41,745 --> 00:18:43,455
mientras veo la forma de regresar.
340
00:18:43,539 --> 00:18:45,374
Eso de regresar está complicado,
la verdad.
341
00:18:45,457 --> 00:18:47,251
Ah, no, yo me invento lo que sea.
342
00:18:47,334 --> 00:18:48,919
Pero no quiero pensar en eso ahora.
343
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Simplemente estoy aquí
y los quiero ayudar a ustedes.
344
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
Si le pasa algo a Rocío
no sé qué voy a hacer.
345
00:18:58,637 --> 00:18:59,805
¿Me acompañas en una oración?
346
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
Señor mío...
347
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
Señor mío...
348
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
Ayuda a Rocío.
349
00:19:07,980 --> 00:19:09,273
[susurra] Ayuda a Rocío.
350
00:19:09,356 --> 00:19:11,733
Cúbrela con tu manto sanador,
con tu manto sagrado.
351
00:19:11,817 --> 00:19:13,819
Cúbrela con tu manto sanador,
con tu manto sagrado.
352
00:19:13,902 --> 00:19:17,573
[Teresa] Bueno, mi amor, cuéntame,
¿cómo estás, cómo te sientes?
353
00:19:17,656 --> 00:19:19,825
No he tenido tiempo para pensar en eso.
354
00:19:19,908 --> 00:19:20,951
Me imagino.
355
00:19:21,034 --> 00:19:25,497
Mira, ahorita con lo de Rocío, seguramente
Faustino no está pensando correctamente,
356
00:19:25,581 --> 00:19:27,875
así que lo tienes que ayudar, en todo.
357
00:19:27,958 --> 00:19:29,585
Lo sé, mamá, no te preocupes.
358
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Oye. Dale.
359
00:19:35,340 --> 00:19:37,384
Sabes que no es seguro
que sigamos hablando.
360
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Sí, tienes razón.
361
00:19:38,635 --> 00:19:40,596
Por favor, cuando tengan
un teléfono me hablas
362
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
para que me digas cómo va todo, ¿okey?
363
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Y cuídate mucho.
364
00:19:45,267 --> 00:19:46,393
Te amo un chingo.
365
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Un chingo, mija, que no se te olvide.
366
00:19:48,854 --> 00:19:50,147
No lo olvido, mamá.
367
00:19:50,230 --> 00:19:51,732
Yo también te amo mucho.
368
00:19:52,357 --> 00:19:53,192
[beso]
369
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
[bullicio]
370
00:20:22,638 --> 00:20:27,809
[suena una alarma]
371
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Sheila.
372
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
¡Sheila!
373
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
¿Qué pasa?
374
00:20:42,658 --> 00:20:44,368
- ¿Qué pasa, estás bien?
- ¿No estás oyendo?
375
00:20:44,451 --> 00:20:46,787
[sonido de alarma]
376
00:20:46,870 --> 00:20:47,704
¿Una alarma?
377
00:20:50,165 --> 00:20:51,041
¿Es la computadora?
378
00:20:51,124 --> 00:20:52,167
Vamos a ver.
379
00:20:52,251 --> 00:20:53,460
[sonido de alarma]
380
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
¡Ah, hay una coincidencia!
381
00:20:57,839 --> 00:20:59,466
¡Ay, por fin!
382
00:20:59,549 --> 00:21:01,176
Por fin veremos quién es el Landero este.
383
00:21:01,260 --> 00:21:02,636
A ver.
384
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
¡Espérame! Déjame a mí, ¿no?
385
00:21:05,472 --> 00:21:06,306
¡Ah!
386
00:21:07,391 --> 00:21:08,267
Nombre...
387
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
Pablo Landero.
388
00:21:10,269 --> 00:21:11,478
¿No era Landeros?
389
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
No, pero si te lo he dicho
desde el primer momento.
390
00:21:14,064 --> 00:21:15,732
Fecha de nacimiento...
391
00:21:15,816 --> 00:21:18,694
02 del 06 de 1976.
392
00:21:18,777 --> 00:21:19,653
¡Ah, lo sabía!
393
00:21:19,736 --> 00:21:22,656
¡Géminis! Lo sabía desde que lo vi,
igual de complicado que mi hermana.
394
00:21:22,739 --> 00:21:25,575
Sexo masculino.
Eso también lo sabías, seguro, ¿no?
395
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
Lugar de nacimiento...
396
00:21:28,328 --> 00:21:29,788
Santos, Brasil.
397
00:21:30,372 --> 00:21:31,999
Si yo pensaba que era mexicano.
398
00:21:32,082 --> 00:21:34,543
¡Con ese acento cómo va a ser mexicano
ese güey, hombre!
399
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
Ocupación: empresario.
400
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
[riendo] ¿De qué?
401
00:21:39,089 --> 00:21:40,757
Estado civil...
402
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
[risas]
403
00:21:42,009 --> 00:21:43,343
- Déjame ver.
- No, espera.
404
00:21:43,427 --> 00:21:45,345
- A ver.
- ¡Déjame ver eso!
405
00:21:45,429 --> 00:21:46,596
Casado.
406
00:21:46,680 --> 00:21:48,056
Estado civil: casado.
407
00:21:48,140 --> 00:21:49,599
- Hijos: tres.
- ¡Tres!
408
00:21:50,225 --> 00:21:52,311
- ¿Eh?
- ¡Qué fuerte!
409
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
[Tejada] ¡Ey!
410
00:21:56,773 --> 00:21:59,818
¿Cuánto tiempo más
me van a tener encerrado?
411
00:21:59,901 --> 00:22:00,944
¡Escuchen!
412
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
¿Dormiste bien?
413
00:22:05,407 --> 00:22:08,076
[Tejada] ¡Me van a matar
de hambre y de frío!
414
00:22:08,160 --> 00:22:11,079
No pude dormir con ese güey gritando
toda la noche.
415
00:22:11,163 --> 00:22:12,080
[Tejada] ¡Por favor!
416
00:22:12,164 --> 00:22:13,874
En cuanto más grite más se cansa.
417
00:22:13,957 --> 00:22:15,876
Lo necesitamos sin energía.
418
00:22:16,543 --> 00:22:18,962
Y además nadie lo va a escuchar acá.
419
00:22:20,881 --> 00:22:21,715
¿Y Abel...
420
00:22:22,883 --> 00:22:23,925
volvió a marcar?
421
00:22:24,009 --> 00:22:27,179
No, no, pues ya habrá quedado sin ganas.
422
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Esa sí fue una buena idea.
423
00:22:30,682 --> 00:22:31,767
[Tejada] ¡Oigan!
424
00:22:32,768 --> 00:22:34,561
¡No quiero gritar más!
425
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
¡Hablemos!
426
00:22:36,813 --> 00:22:39,274
¡Hablemos como gente decente!
427
00:22:40,901 --> 00:22:42,611
¡Estoy listo, hablemos!
428
00:22:43,487 --> 00:22:45,447
Así lo quería tener.
429
00:22:45,530 --> 00:22:46,907
Pues yo me encargo.
430
00:22:48,158 --> 00:22:49,951
Ese cabrón me debe una.
431
00:22:50,577 --> 00:22:51,578
Todo tuyo.
432
00:22:58,376 --> 00:22:59,920
[se abre puerta]
433
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
Buenas, amigo.
434
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
¿Qué pinche frío, no?
435
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Y cómo, ¿no le han dado nada
para que pase la helada?
436
00:23:19,439 --> 00:23:20,607
¿Recuerdas, pendejo?
437
00:23:21,191 --> 00:23:22,025
¿Recuerdas?
438
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
- ¿Eh?
- ¿Qué quieres de mí?
439
00:23:29,449 --> 00:23:30,617
[enristra el arma]
440
00:23:32,536 --> 00:23:33,954
No, no, no...
441
00:23:34,037 --> 00:23:35,539
¿Sabes qué te vamos a hacer?
442
00:23:35,622 --> 00:23:37,582
Te voy a encuerar, cabrón.
443
00:23:37,666 --> 00:23:40,335
Y te voy a dar en tu pinche madre
444
00:23:40,418 --> 00:23:43,004
hasta que me supliques que te de un tiro.
445
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
No... por favor, por favor.
446
00:23:44,756 --> 00:23:45,590
No.
447
00:23:46,133 --> 00:23:47,175
Cómo no.
448
00:23:48,301 --> 00:23:49,136
Cabrón.
449
00:23:49,803 --> 00:23:50,679
Lo mínimo...
450
00:23:51,263 --> 00:23:54,599
es que yo te regrese el trato
que tú me diste, ¿no?
451
00:23:55,267 --> 00:23:58,145
Yo voy a hablar.
Tú no querías hablar.
452
00:24:02,774 --> 00:24:04,526
[risa]
453
00:24:06,236 --> 00:24:07,696
Ay, cabroncito...
454
00:24:08,613 --> 00:24:09,573
No te preocupes.
455
00:24:11,575 --> 00:24:13,160
Nosotros no somos como tú.
456
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Ya, anda. Anda.
457
00:24:17,539 --> 00:24:19,916
No hagas nada o si no
te parto la cabeza, cabrón.
458
00:24:21,376 --> 00:24:22,210
¿Entendiste?
459
00:24:22,794 --> 00:24:23,628
Anda.
460
00:24:29,009 --> 00:24:30,093
[agua corriendo]
461
00:24:31,469 --> 00:24:32,679
[Karen] No, no tengo ni idea.
462
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
La verdad es que nunca vi algo parecido.
463
00:24:38,059 --> 00:24:42,898
Hacé de cuenta que es como un...
tubito transparente.
464
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Ajá.
465
00:24:44,566 --> 00:24:46,193
Del tamaño de un arroz.
466
00:24:47,110 --> 00:24:50,947
Sí, y en la parte de abajo
tiene como dos cables que le salen.
467
00:24:52,741 --> 00:24:53,700
Es diminuto.
468
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
Sí, estaba dentro del bastón.
469
00:24:57,787 --> 00:24:58,622
No.
470
00:24:59,206 --> 00:25:00,165
Abel no lo vio.
471
00:25:01,458 --> 00:25:03,210
Dale, yo lo guardo hasta que llegues.
472
00:25:03,919 --> 00:25:04,753
¿Cuándo viajas?
473
00:25:05,629 --> 00:25:07,005
[tocan la puerta]
474
00:25:07,088 --> 00:25:07,923
¡Mierda!
475
00:25:08,465 --> 00:25:09,925
[toquidos fuertes]
476
00:25:11,092 --> 00:25:13,094
- [Abel] ¡Abrí la puerta, carajo!
- ¡Voy!
477
00:25:13,178 --> 00:25:14,012
¡Ya voy!
478
00:25:18,350 --> 00:25:21,102
¿Cuántas veces te he dicho que no me gusta
que te encierres con llave?
479
00:25:22,437 --> 00:25:24,731
[Karen] Perdón, se me olvidó.
480
00:25:36,785 --> 00:25:38,954
¿Cuántos días te faltan
para estar limpia?
481
00:25:39,037 --> 00:25:39,996
Dos días.
482
00:25:41,539 --> 00:25:42,832
En dos días vuelves a mi cama.
483
00:25:45,085 --> 00:25:47,462
Alístame a las dos chicas,
el Perro viene hoy a recogerlas.
484
00:25:48,213 --> 00:25:49,506
Me cambio y voy.
485
00:26:11,444 --> 00:26:14,155
[Gonzo] ¿No era mejor esperar
la noche para salir a desplazarnos?
486
00:26:14,239 --> 00:26:16,324
No, eso era lo que
estaban esperando esas gonococas,
487
00:26:16,408 --> 00:26:17,993
que nos moviéramos de noche.
488
00:26:20,787 --> 00:26:24,249
Entonces... salgámonos de esta carretera,
y cojamos la principal
489
00:26:24,332 --> 00:26:26,042
porque a este paso no vamos
a llegar nunca.
490
00:26:27,168 --> 00:26:29,671
Créame que yo soy el que tengo
más afán de todos.
491
00:26:29,754 --> 00:26:31,840
Lo que pasa es que
hay que hacer las cosas bien
492
00:26:31,923 --> 00:26:33,258
porque no quiero que nos agarren.
493
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
La fiebre no está bajando.
494
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
Deberían haberle hecho efecto
las pastillas.
495
00:26:43,435 --> 00:26:44,602
Rocío.
496
00:26:44,686 --> 00:26:45,520
¿Cómo te sientes?
497
00:26:47,897 --> 00:26:50,191
[voz temblorosa] Estoy...
Estoy muy cansada.
498
00:27:01,161 --> 00:27:01,995
Faustino.
499
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
¿Qué pasó?
500
00:27:02,996 --> 00:27:04,581
Rocío necesita descansar.
501
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
No, no, déjeme ver qué hacemos.
Vea, mijo.
502
00:27:07,000 --> 00:27:09,294
Por la próxima que vea
se tira a la derecha.
503
00:27:28,188 --> 00:27:30,231
[Faustino] No, no,
no necesito ayuda, mijo.
504
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
[Paloma] Vamos.
Dejale que te ayude.
505
00:27:40,575 --> 00:27:41,409
¡Ay!
506
00:27:43,328 --> 00:27:44,913
[Faustino] Pónganme ahí eso, por favor.
507
00:27:49,250 --> 00:27:51,127
[quejidos]
508
00:27:56,299 --> 00:27:59,511
Este... este lugar es precioso.
509
00:28:11,815 --> 00:28:13,566
No entiendo,
¿qué es lo que quieres conmigo?
510
00:28:16,111 --> 00:28:18,947
[Pablo] Pues lo primero que voy
a necesitar de usted, señor,
511
00:28:19,489 --> 00:28:20,657
es información.
512
00:28:25,203 --> 00:28:27,372
¿Y yo qué recibo a cambio,
qué me dan?
513
00:28:27,455 --> 00:28:28,415
[risa]
514
00:28:28,498 --> 00:28:31,418
Mejor pregunta qué no te vamos a dar.
515
00:28:31,501 --> 00:28:32,335
Bueno.
516
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
Por lo menos díganme quiénes son.
517
00:28:37,298 --> 00:28:40,593
Está claro que no hacen documentales
y que no compran estaño.
518
00:28:44,305 --> 00:28:45,890
¿Por qué mataron a mis hombres?
519
00:28:46,391 --> 00:28:49,018
Bueno, o era eso o mataban a mi amigo.
520
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
¡Ah, mira!
521
00:28:55,358 --> 00:28:57,736
Les interesa el negocio
de las chicas, ¿no?
522
00:28:58,361 --> 00:29:00,071
Por eso estabas siguiendo a mi gente.
523
00:29:00,155 --> 00:29:01,448
Pinche bato asqueroso.
524
00:29:02,615 --> 00:29:05,535
Hay que estar enfermo de la cabeza
para hacer lo que ustedes hacen.
525
00:29:06,536 --> 00:29:07,871
Ese es un negocio de Abel.
526
00:29:07,954 --> 00:29:10,457
¡Es un negocio que funciona
por que tú, grandísimo cabrón,
527
00:29:10,540 --> 00:29:11,791
secuestras a esas niñas!
528
00:29:11,875 --> 00:29:12,792
Sí, pero yo...
529
00:29:12,876 --> 00:29:14,085
- ¿Sí qué?
- [Pablo] Ya, ya.
530
00:29:22,927 --> 00:29:24,888
Vamos a empezar de nuevo, ¿sí?
531
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
Despacito, con calma.
532
00:29:29,142 --> 00:29:31,227
La pregunta que le voy a hacer
es muy directa.
533
00:29:32,145 --> 00:29:34,439
Así que espero
una respuesta directa también.
534
00:29:37,233 --> 00:29:39,068
¿Qué tienen ustedes que ver con la DEA?
535
00:29:42,739 --> 00:29:43,573
¿La DEA?
536
00:29:45,533 --> 00:29:46,367
Nada.
537
00:29:47,118 --> 00:29:49,037
¿Por qué tendría algo que ver con la DEA?
538
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
A ver...
539
00:29:53,416 --> 00:29:54,501
Vamos a hacer algo.
540
00:29:55,835 --> 00:29:57,462
Yo te voy a decir un nombre...
541
00:29:58,046 --> 00:30:01,466
un alias, y tú me vas a decir
todo lo que tú sabes.
542
00:30:04,928 --> 00:30:06,137
El Jinete Negro.
543
00:30:10,809 --> 00:30:12,018
¿El Jinete Negro?
544
00:30:12,101 --> 00:30:14,646
Sí, Jinete Negro.
¿Quién es el Jinete Negro?
545
00:30:22,987 --> 00:30:24,447
No tengo idea.
546
00:30:24,531 --> 00:30:25,698
¿De qué me están hablando?
547
00:30:27,951 --> 00:30:29,118
Se los juro.
548
00:30:31,037 --> 00:30:33,665
[Teresa] Pues así como veo las cosas,
si no encontramos
549
00:30:33,748 --> 00:30:36,626
al pinche Jinete Negro nos va a encontrar
la DEA primero a nosotros.
550
00:30:37,961 --> 00:30:41,089
[Oleg] Es cierto que estuvieron
a punto de agarrar a Sofía, pero...
551
00:30:41,172 --> 00:30:44,467
no teniéndola a ella no saben
cómo seguirnos la pista.
552
00:30:44,551 --> 00:30:46,553
Pero acuérdate que la siguen buscando.
553
00:30:46,636 --> 00:30:48,263
[Oleg] Faustino sabe moverse.
554
00:30:56,521 --> 00:30:57,480
¿En qué estás pensando?
555
00:30:58,898 --> 00:31:00,024
En mi morrilla.
556
00:31:01,526 --> 00:31:05,071
Me imagino que le ha de haber dolido mucho
lo que le hizo ese cabrón escuincle.
557
00:31:05,154 --> 00:31:06,155
La traicionó.
558
00:31:07,031 --> 00:31:10,285
Es increíble cómo la historia se repite,
se repite y se vuelve a repetir.
559
00:31:12,078 --> 00:31:13,371
Salió igualita a la madre.
560
00:31:13,454 --> 00:31:17,250
¿Crees que es buena idea que el muchacho
y el cura viajen con ellos?
561
00:31:17,333 --> 00:31:19,419
Pues como dijo Sofía,
no les quedó de otra.
562
00:31:21,004 --> 00:31:23,756
Oye, ¿conoces a un tal Charlie García?
563
00:31:26,718 --> 00:31:28,970
Es el agente que le disparó a Rocío.
564
00:31:30,555 --> 00:31:31,389
¿Qué pasa?
565
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
Es el agente de la DEA
que nos estuvo siguiendo en Londres
566
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
hace cuatro años.
567
00:31:37,812 --> 00:31:39,063
[Fedor] El que mató a mi madre.
568
00:31:43,943 --> 00:31:45,945
[Anton] ¡Ey, bienvenidos!
569
00:31:48,990 --> 00:31:51,367
[en ruso] Por fin alguien
para conversar.
570
00:31:51,451 --> 00:31:52,410
Buenas, Fedor.
571
00:31:52,493 --> 00:31:53,912
- [en español] ¿Cómo están?
- Anton.
572
00:31:54,787 --> 00:31:55,955
Él también es ruso.
573
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
Trabaja conmigo desde hace tiempo.
574
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
[en ruso] Buenas.
575
00:31:58,833 --> 00:32:00,168
A veces tu padre es insoportable.
576
00:32:01,461 --> 00:32:02,337
Pues nada.
577
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Sí.
578
00:32:05,506 --> 00:32:08,426
- [en español] ¿Cómo van las cosas, Anton?
- [Anton] Pues muchos cambios.
579
00:32:08,509 --> 00:32:11,179
Mejor que suban al vehículo.
El cuento es largo.
580
00:32:15,350 --> 00:32:16,225
[Tejada] Bueno...
581
00:32:18,353 --> 00:32:21,105
Si yo no tengo la información
que les interesa...
582
00:32:21,189 --> 00:32:23,066
siempre puedo conseguirla.
583
00:32:23,816 --> 00:32:26,653
¿Estaría usted dispuesto
a traicionar a don Abel?
584
00:32:27,487 --> 00:32:28,571
Pues no le creo.
585
00:32:28,655 --> 00:32:29,489
¿Por qué no?
586
00:32:32,241 --> 00:32:33,660
Abel no es mi papá.
587
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
Y si me dan...
588
00:32:38,623 --> 00:32:40,208
una buena recompensa...
589
00:32:41,793 --> 00:32:43,544
No creo que tengan problemas de plata.
590
00:32:49,676 --> 00:32:52,136
Pues antes de que lo hiciéramos...
591
00:32:53,304 --> 00:32:56,474
tendríamos que asegurarnos
de que usted no nos iba a engañar.
592
00:32:56,557 --> 00:32:57,600
¿Entiende?
593
00:33:00,019 --> 00:33:01,270
Está bien, piénsenlo.
594
00:33:02,855 --> 00:33:04,148
Mientras tanto...
595
00:33:05,692 --> 00:33:07,026
¿puedo usar su baño?
596
00:33:08,027 --> 00:33:09,237
No he meado en toda la noche.
597
00:33:17,203 --> 00:33:18,079
Venga.
598
00:33:19,914 --> 00:33:21,290
Yo te ayudo con eso.
599
00:33:23,835 --> 00:33:24,711
Vente.
600
00:33:26,087 --> 00:33:26,963
Vente.
601
00:33:27,463 --> 00:33:29,132
Mira, aquí está tu baño.
602
00:33:33,469 --> 00:33:34,303
Todo tuyo.
603
00:33:38,433 --> 00:33:41,436
Por lo menos date la vuelta, ¿no?
¿O te gusta mirar?
604
00:33:44,522 --> 00:33:45,648
Me lo cuidas.
605
00:33:58,786 --> 00:33:59,704
[Jonathan] ¿Pasó algo?
606
00:34:02,165 --> 00:34:05,001
El rastreador del bastón de Abel se apagó.
607
00:34:06,210 --> 00:34:08,880
Pues bueno, chance está ahí
en la mina, ¿no?
608
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
No, lo verifiqué hace 15 minutos
y estaba en la casa.
609
00:34:12,008 --> 00:34:13,551
Es del otro lado de la ciudad.
610
00:34:13,634 --> 00:34:14,677
¡Cuidado!
611
00:34:14,761 --> 00:34:16,512
[disparos]
612
00:35:04,560 --> 00:35:07,230
[jadeos]
613
00:35:19,742 --> 00:35:21,327
¡Mierda!
614
00:36:25,141 --> 00:36:26,642
No sé qué le pasa a Ray.
615
00:36:27,268 --> 00:36:28,352
Últimamente está muy raro.
616
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
No habla ni nada.
617
00:36:31,105 --> 00:36:33,649
Pues con todo lo que hemos pasado
no me extrañaría.
618
00:36:34,609 --> 00:36:36,485
No sé qué hacer para que reaccione.
619
00:36:39,447 --> 00:36:41,908
A veces creo que soy muy mala madre.
620
00:36:42,533 --> 00:36:43,367
No.
621
00:36:44,410 --> 00:36:45,244
No.
622
00:36:47,872 --> 00:36:51,292
Lo estás haciendo muy bien, cariño.
623
00:36:52,001 --> 00:36:53,544
Eres una madre.
624
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
¿Recuerdas...
625
00:36:59,342 --> 00:37:02,345
cuando me dijiste que estabas embarazada?
626
00:37:06,349 --> 00:37:08,893
Lo hiciste temblando de miedo.
627
00:37:10,269 --> 00:37:13,731
Y... y yo encima te monté un follón.
628
00:37:17,860 --> 00:37:18,861
Perdóname.
629
00:37:21,822 --> 00:37:24,617
Perdóname si en algún momento te...
630
00:37:25,326 --> 00:37:28,829
te sugerí que no lo tuvieras.
631
00:37:31,249 --> 00:37:34,168
Nunca se lo digas a Ray.
Por favor.
632
00:37:35,253 --> 00:37:36,087
Tranquila.
633
00:37:37,296 --> 00:37:40,132
Pero prométeme que le vas a dar
un primito.
634
00:37:40,967 --> 00:37:41,801
¿Sí?
635
00:37:42,677 --> 00:37:44,262
Yo también quiero ser mamá.
636
00:37:45,137 --> 00:37:46,639
Tú ni de coña.
637
00:37:48,140 --> 00:37:50,142
Todavía eres muy pequeña.
638
00:37:50,226 --> 00:37:52,061
No digo de ahora, pero...
639
00:37:53,104 --> 00:37:55,564
pero sí más adelante.
Y ya no soy una niña.
640
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
Para mí...
641
00:37:59,527 --> 00:38:00,861
siempre...
642
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
siempre serás...
643
00:38:04,573 --> 00:38:05,866
mi hermanita.
644
00:38:05,950 --> 00:38:07,201
Siempre.
645
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Todavía recuerdo...
646
00:38:11,914 --> 00:38:12,832
cuando tu madre...
647
00:38:14,875 --> 00:38:17,962
me dijo que... tenía una hermana pequeña.
648
00:38:19,588 --> 00:38:20,631
Yo flipé.
649
00:38:26,178 --> 00:38:28,889
Siento que nos ha faltado tanto tiempo.
650
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
Compartir tanto juntas.
651
00:38:33,144 --> 00:38:34,812
Pero eso lo vamos a corregir.
652
00:38:35,354 --> 00:38:37,189
No me voy a separar de ti, ¿okey?
653
00:38:39,859 --> 00:38:41,402
Rocío, perdóname por...
654
00:38:42,236 --> 00:38:44,238
por haberte causado tantos problemas.
655
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Y a ti.
656
00:38:48,826 --> 00:38:52,455
Y perdónenme por nunca decirles
lo mucho que las quiero.
657
00:38:53,372 --> 00:38:56,584
Ustedes y mi mamá son lo único
que tengo en mi vida.
658
00:38:56,667 --> 00:38:57,918
Son lo más grande.
659
00:38:58,919 --> 00:39:01,005
Y son lo mejor que me pudo pasar.
660
00:39:01,088 --> 00:39:03,174
Y las amo con todo mi corazón.
661
00:39:10,097 --> 00:39:13,309
Yo también las amo mucho.
662
00:39:17,646 --> 00:39:19,482
[Gonzo] ¿Al fin vas a contar
para dónde vamos?
663
00:39:20,775 --> 00:39:22,777
[Faustino] Vamos para Antioquia, Guatapé.
664
00:39:23,736 --> 00:39:26,781
Allá tengo una prima y hay un doctor
que yo creo que me pueden ayudar
665
00:39:26,864 --> 00:39:28,407
con todo lo que está pasando con Rocío.
666
00:39:28,491 --> 00:39:29,825
Ajá, ¿y después?
667
00:39:29,909 --> 00:39:31,869
Porque imagino que la idea
no es quedarse ahí.
668
00:39:31,952 --> 00:39:33,162
Pues cómo...
669
00:39:33,245 --> 00:39:35,206
No más tengo unos ahorritos
ahí en una caleta.
670
00:39:35,289 --> 00:39:38,542
Y es que la idea es llegar y pensar bien
para dónde es que vamos a pegar.
671
00:39:38,626 --> 00:39:40,419
Ahorritos... caleta...
672
00:39:40,503 --> 00:39:41,837
Debí haberlo imaginado.
673
00:39:43,255 --> 00:39:45,424
¿Sabe, curita, qué es lo que menos
me gusta de usted,
674
00:39:45,508 --> 00:39:47,009
a parte de ser un faltón?
675
00:39:47,093 --> 00:39:48,427
Se cree perfecto.
676
00:39:48,511 --> 00:39:49,595
Yo no he dicho nada.
677
00:39:49,678 --> 00:39:51,639
¿Sí se da cuenta con quién se alió?
678
00:39:51,722 --> 00:39:54,141
No es conmigo, pues,
porque usted y yo no tenemos ni chimba,
679
00:39:54,225 --> 00:39:55,559
sino con sus amigos los policías.
680
00:39:55,643 --> 00:39:57,186
Oye, yo ya te expliqué
por qué lo hice.
681
00:39:57,269 --> 00:39:59,105
Sí, no, el curita perfecto,
pero vive juzgando
682
00:39:59,188 --> 00:40:00,731
a todo el hijo de puta mundo, ¿cierto?
683
00:40:00,815 --> 00:40:03,609
A ver, ¿y tú qué? ¿Tú eres la víctima?
A eso es lo que estás jugando.
684
00:40:03,692 --> 00:40:05,569
Lo que le pasó a tu esposa
es lo siguiente:
685
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
- Fue por culpa...
- Mucho cuidado con lo que vas a decir,
686
00:40:08,322 --> 00:40:10,116
que yo soy parcero del hombre también,
687
00:40:10,199 --> 00:40:12,243
y le juro por él que le zampo
su hijo de puta tiro.
688
00:40:12,326 --> 00:40:13,160
Oiga, no dispare.
689
00:40:13,244 --> 00:40:14,954
- Padre, por favor.
- Que te calmes.
690
00:40:15,037 --> 00:40:17,164
No, él ya habló,
ahora me toca hablar a mí.
691
00:40:17,832 --> 00:40:21,377
Yo no tengo la culpa que estés prófugo.
Y sí, lo que hice estuvo mal,
692
00:40:21,460 --> 00:40:23,421
pero tú también tienes aquí
mucha responsabilidad.
693
00:40:23,504 --> 00:40:25,840
¿Qué estás diciendo, hombre bobo?
Si vos no sabés es nada.
694
00:40:25,923 --> 00:40:26,882
¡Que sí lo sé!
695
00:40:26,966 --> 00:40:29,427
Y juzgo tu forma de obtener dinero
porque lo haces mal,
696
00:40:29,510 --> 00:40:31,303
envenenando a los pelados
de la edad de Mateo.
697
00:40:31,387 --> 00:40:33,305
¿Yo me inventé
este hijo de puta negocio, o qué?
698
00:40:33,389 --> 00:40:34,598
¿Sabe por qué estoy metido?
699
00:40:34,682 --> 00:40:35,933
¡Ay! Porque no hay otra opción.
700
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Eso es lo que siempre dicen.
- ¡Ya! Calmados los dos.
701
00:40:38,269 --> 00:40:39,645
Esto no está ayudando en nada.
702
00:40:39,728 --> 00:40:41,856
Mejor hagamos la comida,
que todos tenemos hambre.
703
00:40:55,161 --> 00:40:58,205
- [Teresa] ¿Qué chingados pasó aquí?
- Aquí hay un casquillo.
704
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
[Anton] Busqué en toda la casa
y no están.
705
00:41:01,167 --> 00:41:02,918
Vámonos en chinga.
706
00:41:03,002 --> 00:41:04,628
- Quédate con Fedor.
- Okey.
707
00:41:10,968 --> 00:41:14,013
[jadeos]
708
00:41:14,096 --> 00:41:15,681
Por acá no está, güey.
709
00:41:15,764 --> 00:41:16,891
Por aquí tampoco.
710
00:41:17,975 --> 00:41:19,685
Este cabrón se nos peló.
711
00:41:19,768 --> 00:41:21,312
No, no creo.
712
00:41:23,063 --> 00:41:24,064
Le conviene esconderse.
713
00:41:24,815 --> 00:41:26,567
Si sale se convierte en blanco fácil.
714
00:41:27,067 --> 00:41:29,737
Es que aquí hay muchos lugares
donde pudo haberse escondido.
715
00:41:29,820 --> 00:41:30,946
Pues sigue buscando.
716
00:41:32,239 --> 00:41:33,866
En algún lugar estará.
717
00:41:33,949 --> 00:41:35,367
Va que va, güey.
718
00:42:01,977 --> 00:42:03,604
[sonido al cargar el arma]
719
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
[disparo]
720
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
[Oleg] Si a la desaparición de Tejada
721
00:42:25,584 --> 00:42:27,169
añadimos el rescate de la niña,
722
00:42:27,253 --> 00:42:29,380
todas las alarmas de Abel van a saltar.
723
00:42:29,463 --> 00:42:31,382
[Jonathan] ¿Sabes cortar carne
con serrucho?
724
00:42:33,551 --> 00:42:35,761
[Saturnino] Tengo información
sobre mis huéspedes
725
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
que puede estar interesándole.
726
00:42:39,056 --> 00:42:42,351
[Kozar en inglés] Asegúrate
de que lo de Vargas funcione.
727
00:42:42,434 --> 00:42:44,228
[Vanessa en español]
Esto es demasiado grave.
728
00:42:44,311 --> 00:42:46,021
El pacto con Antonio siempre fue...
729
00:42:46,522 --> 00:42:49,316
decirle lo que estoy escuchando,
no me voy a convertir en una criminal.
730
00:42:50,234 --> 00:42:51,777
[Antonio] ¿Quién es el Jinete Negro?
731
00:42:53,195 --> 00:42:54,863
Me tienes que explicar,
732
00:42:54,947 --> 00:42:57,366
porque es la vida de mi hija
la que está en peligro.
733
00:43:00,744 --> 00:43:02,746
[Karen] Aguantar, obedecer...
734
00:43:04,164 --> 00:43:04,999
Sonreír.
735
00:43:06,458 --> 00:43:07,293
Y callar.
736
00:43:08,168 --> 00:43:10,754
[Teresa] Yo, honestamente,
yo ya no voy a resistir más.
737
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
Ya no quiero más.
No puedo.
738
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
No puedo.
739
00:43:16,427 --> 00:43:17,303
[Oleg] ¿Qué pasa?
740
00:43:18,929 --> 00:43:22,016
[Teresa] Pasa que no quiero
ni un solo muerto más de nuestro lado.
741
00:43:24,184 --> 00:43:25,394
[tema musical]
742
00:43:39,617 --> 00:43:41,910
♪ Este corrido empieza ♪
743
00:43:41,994 --> 00:43:44,038
♪ con la mera que regresa, ♪
744
00:43:44,121 --> 00:43:46,206
♪ la Reina del Sur, Teresa. ♪
745
00:43:46,290 --> 00:43:50,377
♪ Luchando por libertad, ♪
746
00:43:50,461 --> 00:43:52,713
♪ han pasado cuatro años ♪
747
00:43:52,796 --> 00:43:54,923
♪ que en Australia la encontraron ♪
748
00:43:55,007 --> 00:43:59,053
♪ y arrestaron frente al mar. ♪
749
00:43:59,136 --> 00:44:01,347
♪ Apartada de Sofía ♪
750
00:44:01,430 --> 00:44:03,599
♪ en el bote gringo habita, ♪
751
00:44:03,682 --> 00:44:05,809
♪ cuando llega una visita ♪
752
00:44:05,893 --> 00:44:09,480
♪ misteriosa y sin igual. ♪
753
00:44:10,064 --> 00:44:12,274
♪ Deja un libro conocido, ♪
754
00:44:12,358 --> 00:44:14,526
♪ con mensajes escondidos ♪
755
00:44:14,610 --> 00:44:18,405
♪ de un escape magistral. ♪
756
00:44:19,031 --> 00:44:21,241
♪ Ha llegado la hora gris, ♪
757
00:44:21,325 --> 00:44:23,410
♪ se ha fugado la invencible ♪
758
00:44:23,494 --> 00:44:25,454
♪ cruzando el río Bravo ♪
759
00:44:25,537 --> 00:44:27,831
♪ a su México natal. ♪
760
00:44:27,915 --> 00:44:29,792
♪ Ahí la espera el presidente, ♪
761
00:44:29,875 --> 00:44:32,002
♪ su padrino Epifanio ♪
762
00:44:32,086 --> 00:44:35,964
♪ que aún sigue maniobrando ♪
763
00:44:36,048 --> 00:44:40,386
♪ un plan que no tiene igual. ♪
764
00:44:53,774 --> 00:44:56,110
♪ La misión no es imposible, ♪
765
00:44:56,193 --> 00:44:58,237
♪ pero es bien descabellada, ♪
766
00:44:58,320 --> 00:45:00,364
♪ Teresita es la indicada, ♪
767
00:45:00,447 --> 00:45:04,326
♪ pero sola no estará. ♪
768
00:45:04,410 --> 00:45:06,787
♪ Con sus cuates a su lado ♪
769
00:45:06,870 --> 00:45:09,164
♪ y el chantaje denegado, ♪
770
00:45:09,248 --> 00:45:13,127
♪ se comienzan a marchar ♪
771
00:45:13,210 --> 00:45:15,838
♪ por América del Sur, ♪
772
00:45:15,921 --> 00:45:17,881
♪ de Colombia hasta Bolivia, ♪
773
00:45:17,965 --> 00:45:20,259
♪ a Perú y Argentina ♪
774
00:45:20,342 --> 00:45:22,469
♪ con el fin de derrotar ♪
775
00:45:22,553 --> 00:45:24,555
♪ a un enemigo en común. ♪
776
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
♪ La odisea contra la DEA ♪
777
00:45:26,682 --> 00:45:30,519
♪ en las manos de la Reina, ♪
778
00:45:30,602 --> 00:45:36,567
♪ todo por su libertad. ♪
779
00:45:37,317 --> 00:45:39,319
Subtitulado por: Cecilia Anchondo
55776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.