All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E17.Saved.By.The.Bell.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,430 Oleg, ¿Y si la DEA tiene a mi hija? 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,306 Dime qué voy a hacer. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 [Oleg] Te apuesto lo que quieras a que no la tienen. 4 00:00:18,601 --> 00:00:20,854 [Mateo] La policía viene en camino, dieron con ustedes. 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,814 Créeme, por favor. 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,900 - [disparos] - [gritos] 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 ¡Estoy aquí dispuesto a sacrificarme por ayudarlos! 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,988 [Sheila] Lo flipo. 9 00:00:30,071 --> 00:00:31,322 ¿Esa es la huella de Landero? 10 00:00:31,406 --> 00:00:32,240 [Batman] Sí. 11 00:00:33,324 --> 00:00:37,037 Pero a mí me da un poco de reparo estar haciendo esto a espaldas de Teresa. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,872 La llamada salió de Inglaterra. 13 00:00:38,955 --> 00:00:41,541 [Palermo en inglés] ¿Qué demonios está haciendo en Inglaterra? 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,209 [Jonathan en español] Hay cinco chavas. 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,713 Y estoy seguro que ninguna de ellas es mayor de edad. 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,715 [Pablo] Eso me preocupa. 17 00:00:49,215 --> 00:00:50,842 ¿Le pusiste el micrófono? 18 00:00:55,930 --> 00:00:58,349 [Tejada] Son los que ha recomendado el difunto Mike. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 Una mexicana, un ruso y alguien más. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,189 [Tejada] No sé, me parece mucha coincidencia. 21 00:01:04,272 --> 00:01:06,858 [Jonathan] Ahora sí se van a dar cuenta. Tenemos que hacer algo. 22 00:01:08,109 --> 00:01:09,194 ¡Eh! 23 00:01:39,140 --> 00:01:41,392 Nadie les va a estar rogando para que coman. 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 [voz de Karen al otro lado] 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,282 Eso sí les digo y les advierto... 26 00:01:56,908 --> 00:02:00,578 que si no lo hacen... después se van a arrepentir. 27 00:02:03,873 --> 00:02:04,707 Coman. 28 00:02:06,251 --> 00:02:07,085 Come. 29 00:02:12,465 --> 00:02:14,092 No puede ser, es ella. 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 ¿Y Rogelio? 31 00:02:35,071 --> 00:02:36,781 Mmm. Rápido se ha ido. 32 00:02:41,369 --> 00:02:42,704 Guarda esto. Luego vengo. 33 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 Bueno. 34 00:02:43,705 --> 00:02:44,539 Sí, señor. 35 00:02:53,172 --> 00:02:54,841 [sonido al marcar] 36 00:02:58,052 --> 00:03:00,179 [quejidos] 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,267 Lo que tiene de mala persona lo tiene de pesado este cabrón. 38 00:03:04,350 --> 00:03:06,477 Sí, pero ya estamos llegando. 39 00:03:06,561 --> 00:03:08,730 - ¿Qué pasó, cabrones? - Venga, venga, ayúdanos. 40 00:03:08,813 --> 00:03:09,981 Abre la cajuela. 41 00:03:10,064 --> 00:03:10,899 [quejidos] 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 ¡Cómo pesa! 43 00:03:17,280 --> 00:03:18,406 [jadeos] 44 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 [vibra un celular] 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,869 Creo que es de nuestro amigo. 46 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 Sí. 47 00:03:24,829 --> 00:03:25,872 ¡Híjole! 48 00:03:27,624 --> 00:03:28,708 Es Abel. 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 Lo debe estar extrañando. 50 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 - Sí, vamos, rápido. - Venga, hay que pelarse. 51 00:03:40,011 --> 00:03:42,096 ¿Saben quién más estaba en La Baronesa? 52 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Una de las chavas que estamos buscando. 53 00:03:49,520 --> 00:03:52,232 Una de las que tú viste que se llevaron. 54 00:03:56,903 --> 00:03:59,948 [tema musical] 55 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 ♪ Por América del Sur, ♪ 56 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 ♪ de Colombia hasta Bolivia, ♪ 57 00:04:45,910 --> 00:04:49,747 ♪ de las manos de la reina... ♪ 58 00:04:49,831 --> 00:04:55,795 ♪ Todo por su libertad. ♪ 59 00:05:06,055 --> 00:05:07,932 [Faustino] No podemos confiar en esas gonococas 60 00:05:08,016 --> 00:05:09,851 después de todo lo que nos hicieron. 61 00:05:09,934 --> 00:05:11,269 Lo siento, pero no. 62 00:05:11,352 --> 00:05:14,731 [Paloma] Te entiendo, Faustino, pero se están arriesgando mucho en ayudarnos. 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,649 [Sofía] Odio admitirlo pero Mateo tiene razón. 64 00:05:16,733 --> 00:05:18,651 Ellos son nuestra única opción. 65 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 [Faustino] No, no, no, ¿cuál única? 66 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 Hay otra. 67 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 Robémonos ese puto camión y los dejamos tirados, 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 - vea, yo tengo cómo convencerlos. - No vamos a hacer eso. 69 00:05:27,368 --> 00:05:28,870 No lo vamos a hacer. 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 Pero es que no es momento para sentimentalismos, pues. 71 00:05:31,247 --> 00:05:34,709 No son sentimentalismos, Faustino. Simplemente no podemos hacerles eso. 72 00:05:34,792 --> 00:05:37,545 ¿Hacerles qué? ¿No se dio cuenta de lo que le hicieron a su hermana? 73 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 [Sofía] A Mateo lo pudieron haber reconocido, 74 00:05:39,547 --> 00:05:41,966 si los dejamos, ellos van a pagar los platos rotos, 75 00:05:42,050 --> 00:05:43,551 los van a meter presos. 76 00:05:43,634 --> 00:05:45,136 [Paloma] Sofía tiene razón. 77 00:05:45,219 --> 00:05:47,805 Si Mateo no nos hubiese sacado en la lancha estaríamos presos. 78 00:05:49,348 --> 00:05:51,809 Por favor, Faustino, no tenemos tiempo. 79 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 ¿Qué dice, mi Vampi? 80 00:06:01,861 --> 00:06:02,904 Estoy con ellas. 81 00:06:03,821 --> 00:06:04,989 ¡Vámonos ya! 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 [solloza] 83 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 ¡Vámonos! 84 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 Vamos a hacerle, pues. 85 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 Pero no les voy a quitar los ojos de encima a este par, porque es que... 86 00:06:14,540 --> 00:06:17,960 el que la hace una vez la hace dos veces, así funciona eso. 87 00:06:18,044 --> 00:06:19,253 [Paloma] ¿Y dónde vamos a ir? 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 Al único lugar donde sé que pueden ayudarme. 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,301 [quejidos] 90 00:06:34,310 --> 00:06:38,564 [en inglés] Según el niño el Padre está en San Onofre visitando a unos parientes. 91 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 Qué conveniente. 92 00:06:41,859 --> 00:06:44,570 Ir a visitar a sus familiares en este preciso momento. 93 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 ¿Y qué hay de Mateo? 94 00:06:46,155 --> 00:06:48,032 [en español] No, no ha llamado a los muchachos. 95 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 A ver... 96 00:06:50,409 --> 00:06:53,287 ¿Tú crees que el cura se cambió de bando y ahora está con ellos? 97 00:06:54,872 --> 00:06:55,748 [en inglés] No lo sé. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,709 [en español] Pero lo extraño es que se esfumó de la nada, sin avisar. 99 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 Ni siquiera ha checado su teléfono. 100 00:07:00,670 --> 00:07:02,255 Pero ya lo estamos rastreando, ¿no? 101 00:07:02,338 --> 00:07:04,465 [en inglés] Sí, la Interpol está en eso. 102 00:07:07,135 --> 00:07:07,969 ¿Sabes qué? 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 Esto nunca va a terminar. 104 00:07:10,805 --> 00:07:11,764 ¿Qué pasó ahora? 105 00:07:11,848 --> 00:07:13,015 Pues... 106 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 La llamada de Teresa Mendoza... 107 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 provenía de Inglaterra. 108 00:07:18,271 --> 00:07:19,897 - ¿Qué? - Sí. 109 00:07:19,981 --> 00:07:22,024 [en español] Los técnicos confirmaron varias veces 110 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 los registros de llamadas, [en inglés] y sí. 111 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Mendoza está ahí. 112 00:07:25,653 --> 00:07:26,737 [en español] A ver... 113 00:07:27,405 --> 00:07:30,616 Pero Alcalá le dijo a Kozar que estaban en Sudamérica, ¿no? 114 00:07:30,700 --> 00:07:34,662 Y si están tras la pista del Jinete Negro, ¿qué carajos están haciendo en Europa? 115 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 [suspira] 116 00:07:38,624 --> 00:07:40,126 [en inglés] ¿Cuándo le dirás a Kozar? 117 00:07:40,626 --> 00:07:41,461 Aún no. 118 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Aún tengo la esperanza de atraparlo. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 [en español] Alfa uno, Cóndor uno, responda. 120 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 Cóndor uno. 121 00:07:50,094 --> 00:07:51,095 ¿Noticias? 122 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 Negativo. 123 00:07:53,055 --> 00:07:55,850 Ya están avisadas la policía, clínicas, hospitales 124 00:07:55,933 --> 00:07:58,060 y la red de médicos de municipios aledaños. Cambio. 125 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 QAP, me mantienen al tanto. 126 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 [en inglés] ¿Por qué demonios hace tanto calor? 127 00:08:05,234 --> 00:08:07,737 [Teresa en español] ¿Quiere decir que no agarraron a Sofía? 128 00:08:07,820 --> 00:08:10,323 El policía dice que todos lograron escapar. 129 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Pero el operativo sigue en pie. 130 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 Bueno, ¿y qué tan grande es el operativo? 131 00:08:15,328 --> 00:08:16,162 Muy grande. 132 00:08:16,996 --> 00:08:19,248 La DEA y la Interpol están siguiéndolos. 133 00:08:19,332 --> 00:08:21,209 Tienen hasta helicópteros colaborando. 134 00:08:21,292 --> 00:08:23,377 ¿Hasta cuando nos vamos a esconder, Oleg? 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Hay algo más. 136 00:08:32,345 --> 00:08:34,555 Entre ellos hay un herido. 137 00:08:36,849 --> 00:08:38,142 No saben quién es. 138 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 ¿No saben? 139 00:08:42,855 --> 00:08:44,148 ¿Qué no es la pinche policía? 140 00:08:44,232 --> 00:08:46,943 [Oleg] Su división no está participando en la búsqueda. 141 00:08:47,693 --> 00:08:48,569 Aparte... 142 00:08:49,153 --> 00:08:51,280 no parece muy dispuesto a ayudar. 143 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 [Fedor] No sé para qué me has hecho venir. 144 00:08:56,077 --> 00:08:57,995 Por lo que veo estaría más seguro en Londres. 145 00:08:59,914 --> 00:09:01,832 Mira, pinche chamaco, 146 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 yo no sé cuál es tu pedo conmigo, y no me importa, 147 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 no tienes ni puta idea de lo que estás diciendo. 148 00:09:06,629 --> 00:09:08,005 ¡Muchacho cabrón! 149 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Agradecido deberías de estar, 150 00:09:09,340 --> 00:09:12,760 porque tu papá y yo nos acabamos de jugar el pellejo por ti. 151 00:09:22,937 --> 00:09:24,855 ¿Buscaste en los lugares que te dije? 152 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Sí, señor, y también fui a los lugares que visitábamos cuando veníamos a Potosí, 153 00:09:28,192 --> 00:09:29,527 pero nadie lo ha visto. 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 A mí tampoco me contesta el celular. 155 00:09:32,822 --> 00:09:35,616 Yo ya le he escrito varios mensajes y lo he llamado como diez veces. 156 00:09:37,243 --> 00:09:38,077 Mmm. 157 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 ¿En qué auto iba? 158 00:09:40,329 --> 00:09:43,624 El señor Tejada iba en la misma van de las muchachas, pero... 159 00:09:43,708 --> 00:09:46,711 por eso me dijo que lo recogiera después de su reunión, pero nunca llamó. 160 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 Es muy extraño. 161 00:09:50,047 --> 00:09:52,842 Estábamos hablando, me entró una llamada al celular... 162 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 voy a contestar... 163 00:09:55,886 --> 00:09:57,555 y cuando vuelvo él ya no está. 164 00:09:59,682 --> 00:10:01,267 ¿Cree que le pasó algo malo a mi patrón? 165 00:10:02,351 --> 00:10:03,185 No lo sé. 166 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 Pero de que hay algo raro... 167 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 hay algo raro. 168 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 [puerta abriéndose] 169 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ¡Órale! 170 00:10:25,499 --> 00:10:26,834 No está nada mal, ¿eh? 171 00:10:27,793 --> 00:10:30,588 No, hombre, esto es una verdadera joyita, ¿eh? 172 00:10:30,671 --> 00:10:33,591 ¿Sabe qué? Yo creo que esta casa es un estorbo para los dueños. 173 00:10:33,674 --> 00:10:34,508 [suspira] 174 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 La rentaron sin hacer preguntas. 175 00:10:37,011 --> 00:10:39,055 Y la tenían fuera del catálogo. 176 00:10:39,138 --> 00:10:42,600 Dicen que a los turistas no les gusta estar lejos de la ciudad. 177 00:10:42,683 --> 00:10:46,228 ¡Ay, ese polvo! [tose] 178 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 [vibra un celular] 179 00:10:50,650 --> 00:10:51,484 ¿Quién es? 180 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 Híjole, es Abel. 181 00:10:54,945 --> 00:10:56,030 Deja que entre al buzón. 182 00:11:01,285 --> 00:11:03,996 A ver, ¿no crees que sería bueno que Tejada le respondiera? 183 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 [risa] Sí, claro, por supuesto. 184 00:11:07,541 --> 00:11:09,585 No, pero piénsalo, piénsalo. 185 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Ya han sido muchas la llamadas. 186 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Y Abel cuando quiso encontrar a ti y a Teresa lo hizo en chinga. 187 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 Si él realmente quisiera encontrar a Tejada... 188 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 rápidamente nos caería encima. 189 00:11:22,890 --> 00:11:24,600 Y eso sí sería un problema. 190 00:11:25,976 --> 00:11:27,520 Además así ganaríamos tiempo. 191 00:11:28,229 --> 00:11:29,188 Tienes razón. 192 00:11:29,271 --> 00:11:30,523 Sí. Vamos. 193 00:11:30,606 --> 00:11:31,482 ¡Ea! 194 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 - Sentado. - [Tejada] Por favor... 195 00:11:37,571 --> 00:11:39,949 No es necesario, voy a estar tranquilo. 196 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 No quiero escapar. No quiero. 197 00:11:42,993 --> 00:11:43,828 Siéntalo. 198 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 No, no, no... 199 00:11:49,458 --> 00:11:50,292 [Pablo] Cállate. 200 00:11:51,961 --> 00:11:53,796 - Por favor. - Cállate. 201 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 Le vas a marcar a Abel 202 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 y le vas a decir que tuviste una emergencia 203 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 y que por eso te fuiste de la ciudad. 204 00:12:02,721 --> 00:12:04,014 Sí, sí... 205 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 Y si haces una pendejada te vuelo los sesos. 206 00:12:07,101 --> 00:12:08,394 - ¿Estamos? - Sí. 207 00:12:08,477 --> 00:12:09,603 - ¡Estamos! - Sí. 208 00:12:11,605 --> 00:12:13,732 [sonido al marcar] 209 00:12:20,030 --> 00:12:21,157 [Abel] Organiza a un grupo. 210 00:12:22,575 --> 00:12:23,868 Llévate a mis hombres. 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,997 Ellos van a saber qué mineros necesitar en caso de que requieran apoyo. 212 00:12:29,707 --> 00:12:31,750 Pero eso sí, patrullen todita la ciudad. 213 00:12:32,960 --> 00:12:35,379 Quizás si ofrecemos una recompensa nos puede servir. 214 00:12:36,797 --> 00:12:38,591 No es mala idea, pero que no sea mucho. 215 00:12:38,674 --> 00:12:41,260 [suena el celular] 216 00:12:41,343 --> 00:12:42,470 Ahí está. 217 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Tu patrón. 218 00:12:44,263 --> 00:12:45,181 ¿Aló? 219 00:12:45,264 --> 00:12:46,140 [Tejada] Don Abel... 220 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 ¿Dónde estás? ¿Qué carajos te ha pasado? 221 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 Tuve una emergencia. 222 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Salí corriendo de Potosí. 223 00:12:51,270 --> 00:12:54,398 [Abel] ¿Cómo que emergencia? ¿Qué mierda eso de "salir corriendo"? 224 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 Asuntos personales. 225 00:12:56,150 --> 00:12:57,443 No es de su incumbencia. 226 00:12:57,526 --> 00:12:59,695 ¡Escúchame, mierda, a mí no me vas a hablar así! 227 00:13:00,196 --> 00:13:02,031 ¡Ya mismo quiero saber dónde carajos estás! 228 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Eh... lo vuelvo a llamar cuando pueda. 229 00:13:05,117 --> 00:13:06,785 Ha... hasta luego, don Abel. 230 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 [Abel] ¡Aló, Rogelio! 231 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 ¡Rogelio! 232 00:13:12,374 --> 00:13:14,126 ¡Carajo hijo de puta! 233 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 ¡Este mierda cree que se manda solo! 234 00:13:17,296 --> 00:13:18,797 ¡A mí nadie me cuelga! 235 00:13:18,881 --> 00:13:20,841 ¡Nadie! ¿Me entiendes? ¡Nadie! 236 00:13:22,384 --> 00:13:24,762 [quejidos] 237 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 ¿Qué estás haciendo ahí? ¡Andá a traer ese bastón! 238 00:13:28,599 --> 00:13:29,683 ¡Carajo! 239 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 ¿Qué haces ahí? 240 00:13:37,566 --> 00:13:38,442 ¡Apúrate! 241 00:13:39,610 --> 00:13:41,111 ¡Qué haces, mujer! 242 00:13:41,612 --> 00:13:42,738 - ¡Dame eso! - ¡Perdón! 243 00:13:42,821 --> 00:13:45,616 Pensé que se había dañado la punta, pero está bien. 244 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 ¡Dame esa mierda! ¡Qué punta ni qué! 245 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 Ya está listo. 246 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 Abel, ¿y la comida? 247 00:13:53,207 --> 00:13:54,041 ¡A la mierda! 248 00:13:56,919 --> 00:14:00,339 Andate a descansar, no creo que Abel te necesite esta noche. 249 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Permiso. 250 00:14:25,239 --> 00:14:29,159 [puerta se abre y cierra] 251 00:14:31,203 --> 00:14:32,913 ¿Cuándo supiste quién era mi mamá? 252 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 [Mateo] Después de que estuvimos en la isla. 253 00:14:35,416 --> 00:14:36,375 No te creo. 254 00:14:37,960 --> 00:14:39,253 No tengo por qué mentirte. 255 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 Hasta ese momento yo no sabía nada. 256 00:14:40,963 --> 00:14:42,464 Claro que lo sabías. 257 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 Por eso tenías la necesidad de saber quién era mi mamá, de conocerla, 258 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 pero neta te felicito, ¿eh? Qué buen actor, me engañaste. 259 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 Mira, esa noche después de que llegué de la isla, 260 00:14:51,473 --> 00:14:53,642 estaba el man de la DEA esperándome con el padre allá. 261 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Me contaron todo lo que había hecho tu mamá. 262 00:14:55,895 --> 00:14:58,439 Y en vez de hablar conmigo decidiste seguirle el juego. 263 00:14:58,522 --> 00:14:59,690 Lo hice por ti. 264 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 No vuelvas a decir eso. 265 00:15:01,358 --> 00:15:02,902 Deja de ser tan cínico. 266 00:15:07,531 --> 00:15:10,117 Yo solo quiero saber por qué no me dijiste lo que estaba pasando. 267 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 ¿Por qué no me lo dijiste tú? 268 00:15:13,954 --> 00:15:16,874 Se supone que me habías dicho todo lo que era tu mamá y todo lo que hacía. 269 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Pero todo era mentira, ¿cierto? 270 00:15:23,255 --> 00:15:26,133 [hombre] Bueno, compadre, con las botellas de agua... 271 00:15:26,717 --> 00:15:28,302 ahí le voy a sacar la cuenta. 272 00:15:30,262 --> 00:15:31,096 Okey... 273 00:15:33,557 --> 00:15:36,644 55,800. 274 00:15:36,727 --> 00:15:40,147 ¿Qué? Oye, oye, ¿eso qué es, pues? 275 00:15:40,230 --> 00:15:43,651 No, no, volvela a hacer, eso está mal. No, ¿en el celular? Esa vaina no sirve. 276 00:15:43,734 --> 00:15:45,235 - ¿Cómo así? - Mire, hermano, vea. 277 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 A ver... 278 00:15:52,368 --> 00:15:54,954 Vea, compadre, 55,800. 279 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 - ¿Es lo mismo? - ¡Claro! 280 00:15:56,830 --> 00:15:58,707 ¡Ah! Entonces el equivocado era yo. 281 00:15:58,791 --> 00:16:00,751 Es que perdí dos veces quinto de primaria, amigo. 282 00:16:00,834 --> 00:16:02,670 ¡Qué pena! No, ya, déjelo así. 283 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 - ¿Bebida de los muertos? Claro. - Listo, mi hermanito. 284 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Vea, tome. 285 00:16:12,304 --> 00:16:14,098 - [mujer] ¡Rodrigo! - Quédese con esa platica. 286 00:16:14,181 --> 00:16:15,224 - Rodrigo. - Sí, hermano. 287 00:16:15,307 --> 00:16:16,392 - Bueno. - ¿Qué pasó, mami? 288 00:16:16,475 --> 00:16:18,018 - Ven. - Rodrigo, atiende a la mujer. 289 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 - ¿Ah? - Ven. 290 00:16:19,186 --> 00:16:20,020 El niño te llama. 291 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 - Cuídense mucho. - Ya voy, estoy en un momentico ahí. 292 00:16:22,439 --> 00:16:23,691 Cuídese mucho. 293 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 Hablamos, mi hermano. 294 00:16:33,534 --> 00:16:35,160 Vea, agarren ahí. 295 00:16:37,371 --> 00:16:40,290 Eso es para que llame a su mamá y le cuente en las que estamos. 296 00:16:40,374 --> 00:16:41,291 Gracias. 297 00:16:41,917 --> 00:16:42,960 La clave es... 298 00:16:43,043 --> 00:16:45,754 5 - 3 - 5 - 3 - 4 - 5 - 6. 299 00:16:45,838 --> 00:16:47,297 Y no se demore mucho. 300 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 Prefiero que te vayas adelante con el padre Gonzo. 301 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 No quiero que escuches. 302 00:16:56,890 --> 00:16:59,893 - Pero... - Perdón. Pero no confío. 303 00:17:00,894 --> 00:17:04,314 [la otra línea timbra] 304 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 [Teresa] ¿Hija? 305 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 No sabes, me estaba volviendo loca sin saber de ti. 306 00:17:23,917 --> 00:17:25,627 Cuéntame cómo estás y qué pasó. 307 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Estoy bien. 308 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 ¿Tú qué sabes? 309 00:17:28,630 --> 00:17:29,631 Pues no mucho. 310 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 Voy en un avión rumbo a Bolivia. 311 00:17:32,384 --> 00:17:34,720 Te hablé por teléfono y me contestó un cabrón de la DEA. 312 00:17:34,803 --> 00:17:36,430 Perdón, mamá. 313 00:17:36,513 --> 00:17:39,141 Yo sé que tuve que haber encontrado la forma de avisarte. 314 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 Ellos se quedaron con mi celular. 315 00:17:41,560 --> 00:17:44,646 Pues gracias a un contacto de Batman que está en Santa Martha 316 00:17:44,730 --> 00:17:46,273 supimos que había un operativo. 317 00:17:47,066 --> 00:17:49,359 Nos pusieron una trampa pero logramos escapar. 318 00:17:50,486 --> 00:17:52,780 Bueno, y dime una cosa, ¿es cierto que hay alguien herido? 319 00:17:53,947 --> 00:17:54,823 Sí. 320 00:17:56,909 --> 00:17:57,826 Rocío. 321 00:17:59,703 --> 00:18:01,246 Dime que no es grave, por favor. 322 00:18:02,915 --> 00:18:04,500 [Gonzo] ¿Tan mal te fue con Sofía? 323 00:18:05,542 --> 00:18:08,629 La mujer está convencida que cuando ella y yo estuvimos en la playa 324 00:18:08,712 --> 00:18:10,255 yo sabía todo lo de la madre. 325 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 ¿Pero tú le dijiste que no era así? 326 00:18:11,882 --> 00:18:14,384 Sí, pero no me cree, ¿y yo qué le puedo decir? 327 00:18:15,219 --> 00:18:16,970 Bueno, hijo, en algún momento se dará cuenta 328 00:18:17,054 --> 00:18:18,722 que tú no le estabas diciendo mentiras. 329 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Dios lo oiga. 330 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Oye, y... 331 00:18:23,685 --> 00:18:24,812 ¿Cómo sigue Rocío? 332 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 Está muy mal. 333 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 [suspira] 334 00:18:30,734 --> 00:18:31,693 Ay, Dios mío. 335 00:18:33,237 --> 00:18:34,530 Ya sé lo que voy a hacer. 336 00:18:35,447 --> 00:18:36,281 Pero usted... 337 00:18:36,865 --> 00:18:38,951 ¿qué va a pasar con los muchachos y con la parroquia? 338 00:18:39,034 --> 00:18:41,662 Tengo un amigo sacerdote y le digo que se encargue de todo 339 00:18:41,745 --> 00:18:43,455 mientras veo la forma de regresar. 340 00:18:43,539 --> 00:18:45,374 Eso de regresar está complicado, la verdad. 341 00:18:45,457 --> 00:18:47,251 Ah, no, yo me invento lo que sea. 342 00:18:47,334 --> 00:18:48,919 Pero no quiero pensar en eso ahora. 343 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Simplemente estoy aquí y los quiero ayudar a ustedes. 344 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Si le pasa algo a Rocío no sé qué voy a hacer. 345 00:18:58,637 --> 00:18:59,805 ¿Me acompañas en una oración? 346 00:19:03,851 --> 00:19:04,810 Señor mío... 347 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Señor mío... 348 00:19:06,603 --> 00:19:07,896 Ayuda a Rocío. 349 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 [susurra] Ayuda a Rocío. 350 00:19:09,356 --> 00:19:11,733 Cúbrela con tu manto sanador, con tu manto sagrado. 351 00:19:11,817 --> 00:19:13,819 Cúbrela con tu manto sanador, con tu manto sagrado. 352 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 [Teresa] Bueno, mi amor, cuéntame, ¿cómo estás, cómo te sientes? 353 00:19:17,656 --> 00:19:19,825 No he tenido tiempo para pensar en eso. 354 00:19:19,908 --> 00:19:20,951 Me imagino. 355 00:19:21,034 --> 00:19:25,497 Mira, ahorita con lo de Rocío, seguramente Faustino no está pensando correctamente, 356 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 así que lo tienes que ayudar, en todo. 357 00:19:27,958 --> 00:19:29,585 Lo sé, mamá, no te preocupes. 358 00:19:31,670 --> 00:19:33,589 Oye. Dale. 359 00:19:35,340 --> 00:19:37,384 Sabes que no es seguro que sigamos hablando. 360 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Sí, tienes razón. 361 00:19:38,635 --> 00:19:40,596 Por favor, cuando tengan un teléfono me hablas 362 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 para que me digas cómo va todo, ¿okey? 363 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Y cuídate mucho. 364 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Te amo un chingo. 365 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Un chingo, mija, que no se te olvide. 366 00:19:48,854 --> 00:19:50,147 No lo olvido, mamá. 367 00:19:50,230 --> 00:19:51,732 Yo también te amo mucho. 368 00:19:52,357 --> 00:19:53,192 [beso] 369 00:19:58,572 --> 00:20:02,659 [bullicio] 370 00:20:22,638 --> 00:20:27,809 [suena una alarma] 371 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Sheila. 372 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 ¡Sheila! 373 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 ¿Qué pasa? 374 00:20:42,658 --> 00:20:44,368 - ¿Qué pasa, estás bien? - ¿No estás oyendo? 375 00:20:44,451 --> 00:20:46,787 [sonido de alarma] 376 00:20:46,870 --> 00:20:47,704 ¿Una alarma? 377 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 ¿Es la computadora? 378 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 Vamos a ver. 379 00:20:52,251 --> 00:20:53,460 [sonido de alarma] 380 00:20:56,546 --> 00:20:57,756 ¡Ah, hay una coincidencia! 381 00:20:57,839 --> 00:20:59,466 ¡Ay, por fin! 382 00:20:59,549 --> 00:21:01,176 Por fin veremos quién es el Landero este. 383 00:21:01,260 --> 00:21:02,636 A ver. 384 00:21:02,719 --> 00:21:05,389 ¡Espérame! Déjame a mí, ¿no? 385 00:21:05,472 --> 00:21:06,306 ¡Ah! 386 00:21:07,391 --> 00:21:08,267 Nombre... 387 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Pablo Landero. 388 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 ¿No era Landeros? 389 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 No, pero si te lo he dicho desde el primer momento. 390 00:21:14,064 --> 00:21:15,732 Fecha de nacimiento... 391 00:21:15,816 --> 00:21:18,694 02 del 06 de 1976. 392 00:21:18,777 --> 00:21:19,653 ¡Ah, lo sabía! 393 00:21:19,736 --> 00:21:22,656 ¡Géminis! Lo sabía desde que lo vi, igual de complicado que mi hermana. 394 00:21:22,739 --> 00:21:25,575 Sexo masculino. Eso también lo sabías, seguro, ¿no? 395 00:21:26,326 --> 00:21:28,245 Lugar de nacimiento... 396 00:21:28,328 --> 00:21:29,788 Santos, Brasil. 397 00:21:30,372 --> 00:21:31,999 Si yo pensaba que era mexicano. 398 00:21:32,082 --> 00:21:34,543 ¡Con ese acento cómo va a ser mexicano ese güey, hombre! 399 00:21:35,168 --> 00:21:36,795 Ocupación: empresario. 400 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 [riendo] ¿De qué? 401 00:21:39,089 --> 00:21:40,757 Estado civil... 402 00:21:40,841 --> 00:21:41,925 [risas] 403 00:21:42,009 --> 00:21:43,343 - Déjame ver. - No, espera. 404 00:21:43,427 --> 00:21:45,345 - A ver. - ¡Déjame ver eso! 405 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 Casado. 406 00:21:46,680 --> 00:21:48,056 Estado civil: casado. 407 00:21:48,140 --> 00:21:49,599 - Hijos: tres. - ¡Tres! 408 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 - ¿Eh? - ¡Qué fuerte! 409 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 [Tejada] ¡Ey! 410 00:21:56,773 --> 00:21:59,818 ¿Cuánto tiempo más me van a tener encerrado? 411 00:21:59,901 --> 00:22:00,944 ¡Escuchen! 412 00:22:02,279 --> 00:22:03,322 ¿Dormiste bien? 413 00:22:05,407 --> 00:22:08,076 [Tejada] ¡Me van a matar de hambre y de frío! 414 00:22:08,160 --> 00:22:11,079 No pude dormir con ese güey gritando toda la noche. 415 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 [Tejada] ¡Por favor! 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,874 En cuanto más grite más se cansa. 417 00:22:13,957 --> 00:22:15,876 Lo necesitamos sin energía. 418 00:22:16,543 --> 00:22:18,962 Y además nadie lo va a escuchar acá. 419 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 ¿Y Abel... 420 00:22:22,883 --> 00:22:23,925 volvió a marcar? 421 00:22:24,009 --> 00:22:27,179 No, no, pues ya habrá quedado sin ganas. 422 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Esa sí fue una buena idea. 423 00:22:30,682 --> 00:22:31,767 [Tejada] ¡Oigan! 424 00:22:32,768 --> 00:22:34,561 ¡No quiero gritar más! 425 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 ¡Hablemos! 426 00:22:36,813 --> 00:22:39,274 ¡Hablemos como gente decente! 427 00:22:40,901 --> 00:22:42,611 ¡Estoy listo, hablemos! 428 00:22:43,487 --> 00:22:45,447 Así lo quería tener. 429 00:22:45,530 --> 00:22:46,907 Pues yo me encargo. 430 00:22:48,158 --> 00:22:49,951 Ese cabrón me debe una. 431 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 Todo tuyo. 432 00:22:58,376 --> 00:22:59,920 [se abre puerta] 433 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 Buenas, amigo. 434 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 ¿Qué pinche frío, no? 435 00:23:15,602 --> 00:23:18,730 Y cómo, ¿no le han dado nada para que pase la helada? 436 00:23:19,439 --> 00:23:20,607 ¿Recuerdas, pendejo? 437 00:23:21,191 --> 00:23:22,025 ¿Recuerdas? 438 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 - ¿Eh? - ¿Qué quieres de mí? 439 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 [enristra el arma] 440 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 No, no, no... 441 00:23:34,037 --> 00:23:35,539 ¿Sabes qué te vamos a hacer? 442 00:23:35,622 --> 00:23:37,582 Te voy a encuerar, cabrón. 443 00:23:37,666 --> 00:23:40,335 Y te voy a dar en tu pinche madre 444 00:23:40,418 --> 00:23:43,004 hasta que me supliques que te de un tiro. 445 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 No... por favor, por favor. 446 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 No. 447 00:23:46,133 --> 00:23:47,175 Cómo no. 448 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 Cabrón. 449 00:23:49,803 --> 00:23:50,679 Lo mínimo... 450 00:23:51,263 --> 00:23:54,599 es que yo te regrese el trato que tú me diste, ¿no? 451 00:23:55,267 --> 00:23:58,145 Yo voy a hablar. Tú no querías hablar. 452 00:24:02,774 --> 00:24:04,526 [risa] 453 00:24:06,236 --> 00:24:07,696 Ay, cabroncito... 454 00:24:08,613 --> 00:24:09,573 No te preocupes. 455 00:24:11,575 --> 00:24:13,160 Nosotros no somos como tú. 456 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Ya, anda. Anda. 457 00:24:17,539 --> 00:24:19,916 No hagas nada o si no te parto la cabeza, cabrón. 458 00:24:21,376 --> 00:24:22,210 ¿Entendiste? 459 00:24:22,794 --> 00:24:23,628 Anda. 460 00:24:29,009 --> 00:24:30,093 [agua corriendo] 461 00:24:31,469 --> 00:24:32,679 [Karen] No, no tengo ni idea. 462 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 La verdad es que nunca vi algo parecido. 463 00:24:38,059 --> 00:24:42,898 Hacé de cuenta que es como un... tubito transparente. 464 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Ajá. 465 00:24:44,566 --> 00:24:46,193 Del tamaño de un arroz. 466 00:24:47,110 --> 00:24:50,947 Sí, y en la parte de abajo tiene como dos cables que le salen. 467 00:24:52,741 --> 00:24:53,700 Es diminuto. 468 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 Sí, estaba dentro del bastón. 469 00:24:57,787 --> 00:24:58,622 No. 470 00:24:59,206 --> 00:25:00,165 Abel no lo vio. 471 00:25:01,458 --> 00:25:03,210 Dale, yo lo guardo hasta que llegues. 472 00:25:03,919 --> 00:25:04,753 ¿Cuándo viajas? 473 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 [tocan la puerta] 474 00:25:07,088 --> 00:25:07,923 ¡Mierda! 475 00:25:08,465 --> 00:25:09,925 [toquidos fuertes] 476 00:25:11,092 --> 00:25:13,094 - [Abel] ¡Abrí la puerta, carajo! - ¡Voy! 477 00:25:13,178 --> 00:25:14,012 ¡Ya voy! 478 00:25:18,350 --> 00:25:21,102 ¿Cuántas veces te he dicho que no me gusta que te encierres con llave? 479 00:25:22,437 --> 00:25:24,731 [Karen] Perdón, se me olvidó. 480 00:25:36,785 --> 00:25:38,954 ¿Cuántos días te faltan para estar limpia? 481 00:25:39,037 --> 00:25:39,996 Dos días. 482 00:25:41,539 --> 00:25:42,832 En dos días vuelves a mi cama. 483 00:25:45,085 --> 00:25:47,462 Alístame a las dos chicas, el Perro viene hoy a recogerlas. 484 00:25:48,213 --> 00:25:49,506 Me cambio y voy. 485 00:26:11,444 --> 00:26:14,155 [Gonzo] ¿No era mejor esperar la noche para salir a desplazarnos? 486 00:26:14,239 --> 00:26:16,324 No, eso era lo que estaban esperando esas gonococas, 487 00:26:16,408 --> 00:26:17,993 que nos moviéramos de noche. 488 00:26:20,787 --> 00:26:24,249 Entonces... salgámonos de esta carretera, y cojamos la principal 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,042 porque a este paso no vamos a llegar nunca. 490 00:26:27,168 --> 00:26:29,671 Créame que yo soy el que tengo más afán de todos. 491 00:26:29,754 --> 00:26:31,840 Lo que pasa es que hay que hacer las cosas bien 492 00:26:31,923 --> 00:26:33,258 porque no quiero que nos agarren. 493 00:26:37,512 --> 00:26:38,847 La fiebre no está bajando. 494 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 Deberían haberle hecho efecto las pastillas. 495 00:26:43,435 --> 00:26:44,602 Rocío. 496 00:26:44,686 --> 00:26:45,520 ¿Cómo te sientes? 497 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 [voz temblorosa] Estoy... Estoy muy cansada. 498 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Faustino. 499 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 ¿Qué pasó? 500 00:27:02,996 --> 00:27:04,581 Rocío necesita descansar. 501 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 No, no, déjeme ver qué hacemos. Vea, mijo. 502 00:27:07,000 --> 00:27:09,294 Por la próxima que vea se tira a la derecha. 503 00:27:28,188 --> 00:27:30,231 [Faustino] No, no, no necesito ayuda, mijo. 504 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 [Paloma] Vamos. Dejale que te ayude. 505 00:27:40,575 --> 00:27:41,409 ¡Ay! 506 00:27:43,328 --> 00:27:44,913 [Faustino] Pónganme ahí eso, por favor. 507 00:27:49,250 --> 00:27:51,127 [quejidos] 508 00:27:56,299 --> 00:27:59,511 Este... este lugar es precioso. 509 00:28:11,815 --> 00:28:13,566 No entiendo, ¿qué es lo que quieres conmigo? 510 00:28:16,111 --> 00:28:18,947 [Pablo] Pues lo primero que voy a necesitar de usted, señor, 511 00:28:19,489 --> 00:28:20,657 es información. 512 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 ¿Y yo qué recibo a cambio, qué me dan? 513 00:28:27,455 --> 00:28:28,415 [risa] 514 00:28:28,498 --> 00:28:31,418 Mejor pregunta qué no te vamos a dar. 515 00:28:31,501 --> 00:28:32,335 Bueno. 516 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 Por lo menos díganme quiénes son. 517 00:28:37,298 --> 00:28:40,593 Está claro que no hacen documentales y que no compran estaño. 518 00:28:44,305 --> 00:28:45,890 ¿Por qué mataron a mis hombres? 519 00:28:46,391 --> 00:28:49,018 Bueno, o era eso o mataban a mi amigo. 520 00:28:51,813 --> 00:28:53,189 ¡Ah, mira! 521 00:28:55,358 --> 00:28:57,736 Les interesa el negocio de las chicas, ¿no? 522 00:28:58,361 --> 00:29:00,071 Por eso estabas siguiendo a mi gente. 523 00:29:00,155 --> 00:29:01,448 Pinche bato asqueroso. 524 00:29:02,615 --> 00:29:05,535 Hay que estar enfermo de la cabeza para hacer lo que ustedes hacen. 525 00:29:06,536 --> 00:29:07,871 Ese es un negocio de Abel. 526 00:29:07,954 --> 00:29:10,457 ¡Es un negocio que funciona por que tú, grandísimo cabrón, 527 00:29:10,540 --> 00:29:11,791 secuestras a esas niñas! 528 00:29:11,875 --> 00:29:12,792 Sí, pero yo... 529 00:29:12,876 --> 00:29:14,085 - ¿Sí qué? - [Pablo] Ya, ya. 530 00:29:22,927 --> 00:29:24,888 Vamos a empezar de nuevo, ¿sí? 531 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 Despacito, con calma. 532 00:29:29,142 --> 00:29:31,227 La pregunta que le voy a hacer es muy directa. 533 00:29:32,145 --> 00:29:34,439 Así que espero una respuesta directa también. 534 00:29:37,233 --> 00:29:39,068 ¿Qué tienen ustedes que ver con la DEA? 535 00:29:42,739 --> 00:29:43,573 ¿La DEA? 536 00:29:45,533 --> 00:29:46,367 Nada. 537 00:29:47,118 --> 00:29:49,037 ¿Por qué tendría algo que ver con la DEA? 538 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 A ver... 539 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 Vamos a hacer algo. 540 00:29:55,835 --> 00:29:57,462 Yo te voy a decir un nombre... 541 00:29:58,046 --> 00:30:01,466 un alias, y tú me vas a decir todo lo que tú sabes. 542 00:30:04,928 --> 00:30:06,137 El Jinete Negro. 543 00:30:10,809 --> 00:30:12,018 ¿El Jinete Negro? 544 00:30:12,101 --> 00:30:14,646 Sí, Jinete Negro. ¿Quién es el Jinete Negro? 545 00:30:22,987 --> 00:30:24,447 No tengo idea. 546 00:30:24,531 --> 00:30:25,698 ¿De qué me están hablando? 547 00:30:27,951 --> 00:30:29,118 Se los juro. 548 00:30:31,037 --> 00:30:33,665 [Teresa] Pues así como veo las cosas, si no encontramos 549 00:30:33,748 --> 00:30:36,626 al pinche Jinete Negro nos va a encontrar la DEA primero a nosotros. 550 00:30:37,961 --> 00:30:41,089 [Oleg] Es cierto que estuvieron a punto de agarrar a Sofía, pero... 551 00:30:41,172 --> 00:30:44,467 no teniéndola a ella no saben cómo seguirnos la pista. 552 00:30:44,551 --> 00:30:46,553 Pero acuérdate que la siguen buscando. 553 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 [Oleg] Faustino sabe moverse. 554 00:30:56,521 --> 00:30:57,480 ¿En qué estás pensando? 555 00:30:58,898 --> 00:31:00,024 En mi morrilla. 556 00:31:01,526 --> 00:31:05,071 Me imagino que le ha de haber dolido mucho lo que le hizo ese cabrón escuincle. 557 00:31:05,154 --> 00:31:06,155 La traicionó. 558 00:31:07,031 --> 00:31:10,285 Es increíble cómo la historia se repite, se repite y se vuelve a repetir. 559 00:31:12,078 --> 00:31:13,371 Salió igualita a la madre. 560 00:31:13,454 --> 00:31:17,250 ¿Crees que es buena idea que el muchacho y el cura viajen con ellos? 561 00:31:17,333 --> 00:31:19,419 Pues como dijo Sofía, no les quedó de otra. 562 00:31:21,004 --> 00:31:23,756 Oye, ¿conoces a un tal Charlie García? 563 00:31:26,718 --> 00:31:28,970 Es el agente que le disparó a Rocío. 564 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 ¿Qué pasa? 565 00:31:32,599 --> 00:31:35,226 Es el agente de la DEA que nos estuvo siguiendo en Londres 566 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 hace cuatro años. 567 00:31:37,812 --> 00:31:39,063 [Fedor] El que mató a mi madre. 568 00:31:43,943 --> 00:31:45,945 [Anton] ¡Ey, bienvenidos! 569 00:31:48,990 --> 00:31:51,367 [en ruso] Por fin alguien para conversar. 570 00:31:51,451 --> 00:31:52,410 Buenas, Fedor. 571 00:31:52,493 --> 00:31:53,912 - [en español] ¿Cómo están? - Anton. 572 00:31:54,787 --> 00:31:55,955 Él también es ruso. 573 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 Trabaja conmigo desde hace tiempo. 574 00:31:57,916 --> 00:31:58,750 [en ruso] Buenas. 575 00:31:58,833 --> 00:32:00,168 A veces tu padre es insoportable. 576 00:32:01,461 --> 00:32:02,337 Pues nada. 577 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 Sí. 578 00:32:05,506 --> 00:32:08,426 - [en español] ¿Cómo van las cosas, Anton? - [Anton] Pues muchos cambios. 579 00:32:08,509 --> 00:32:11,179 Mejor que suban al vehículo. El cuento es largo. 580 00:32:15,350 --> 00:32:16,225 [Tejada] Bueno... 581 00:32:18,353 --> 00:32:21,105 Si yo no tengo la información que les interesa... 582 00:32:21,189 --> 00:32:23,066 siempre puedo conseguirla. 583 00:32:23,816 --> 00:32:26,653 ¿Estaría usted dispuesto a traicionar a don Abel? 584 00:32:27,487 --> 00:32:28,571 Pues no le creo. 585 00:32:28,655 --> 00:32:29,489 ¿Por qué no? 586 00:32:32,241 --> 00:32:33,660 Abel no es mi papá. 587 00:32:36,746 --> 00:32:37,789 Y si me dan... 588 00:32:38,623 --> 00:32:40,208 una buena recompensa... 589 00:32:41,793 --> 00:32:43,544 No creo que tengan problemas de plata. 590 00:32:49,676 --> 00:32:52,136 Pues antes de que lo hiciéramos... 591 00:32:53,304 --> 00:32:56,474 tendríamos que asegurarnos de que usted no nos iba a engañar. 592 00:32:56,557 --> 00:32:57,600 ¿Entiende? 593 00:33:00,019 --> 00:33:01,270 Está bien, piénsenlo. 594 00:33:02,855 --> 00:33:04,148 Mientras tanto... 595 00:33:05,692 --> 00:33:07,026 ¿puedo usar su baño? 596 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 No he meado en toda la noche. 597 00:33:17,203 --> 00:33:18,079 Venga. 598 00:33:19,914 --> 00:33:21,290 Yo te ayudo con eso. 599 00:33:23,835 --> 00:33:24,711 Vente. 600 00:33:26,087 --> 00:33:26,963 Vente. 601 00:33:27,463 --> 00:33:29,132 Mira, aquí está tu baño. 602 00:33:33,469 --> 00:33:34,303 Todo tuyo. 603 00:33:38,433 --> 00:33:41,436 Por lo menos date la vuelta, ¿no? ¿O te gusta mirar? 604 00:33:44,522 --> 00:33:45,648 Me lo cuidas. 605 00:33:58,786 --> 00:33:59,704 [Jonathan] ¿Pasó algo? 606 00:34:02,165 --> 00:34:05,001 El rastreador del bastón de Abel se apagó. 607 00:34:06,210 --> 00:34:08,880 Pues bueno, chance está ahí en la mina, ¿no? 608 00:34:08,963 --> 00:34:11,924 No, lo verifiqué hace 15 minutos y estaba en la casa. 609 00:34:12,008 --> 00:34:13,551 Es del otro lado de la ciudad. 610 00:34:13,634 --> 00:34:14,677 ¡Cuidado! 611 00:34:14,761 --> 00:34:16,512 [disparos] 612 00:35:04,560 --> 00:35:07,230 [jadeos] 613 00:35:19,742 --> 00:35:21,327 ¡Mierda! 614 00:36:25,141 --> 00:36:26,642 No sé qué le pasa a Ray. 615 00:36:27,268 --> 00:36:28,352 Últimamente está muy raro. 616 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 No habla ni nada. 617 00:36:31,105 --> 00:36:33,649 Pues con todo lo que hemos pasado no me extrañaría. 618 00:36:34,609 --> 00:36:36,485 No sé qué hacer para que reaccione. 619 00:36:39,447 --> 00:36:41,908 A veces creo que soy muy mala madre. 620 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 No. 621 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 No. 622 00:36:47,872 --> 00:36:51,292 Lo estás haciendo muy bien, cariño. 623 00:36:52,001 --> 00:36:53,544 Eres una madre. 624 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 ¿Recuerdas... 625 00:36:59,342 --> 00:37:02,345 cuando me dijiste que estabas embarazada? 626 00:37:06,349 --> 00:37:08,893 Lo hiciste temblando de miedo. 627 00:37:10,269 --> 00:37:13,731 Y... y yo encima te monté un follón. 628 00:37:17,860 --> 00:37:18,861 Perdóname. 629 00:37:21,822 --> 00:37:24,617 Perdóname si en algún momento te... 630 00:37:25,326 --> 00:37:28,829 te sugerí que no lo tuvieras. 631 00:37:31,249 --> 00:37:34,168 Nunca se lo digas a Ray. Por favor. 632 00:37:35,253 --> 00:37:36,087 Tranquila. 633 00:37:37,296 --> 00:37:40,132 Pero prométeme que le vas a dar un primito. 634 00:37:40,967 --> 00:37:41,801 ¿Sí? 635 00:37:42,677 --> 00:37:44,262 Yo también quiero ser mamá. 636 00:37:45,137 --> 00:37:46,639 Tú ni de coña. 637 00:37:48,140 --> 00:37:50,142 Todavía eres muy pequeña. 638 00:37:50,226 --> 00:37:52,061 No digo de ahora, pero... 639 00:37:53,104 --> 00:37:55,564 pero sí más adelante. Y ya no soy una niña. 640 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 Para mí... 641 00:37:59,527 --> 00:38:00,861 siempre... 642 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 siempre serás... 643 00:38:04,573 --> 00:38:05,866 mi hermanita. 644 00:38:05,950 --> 00:38:07,201 Siempre. 645 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Todavía recuerdo... 646 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 cuando tu madre... 647 00:38:14,875 --> 00:38:17,962 me dijo que... tenía una hermana pequeña. 648 00:38:19,588 --> 00:38:20,631 Yo flipé. 649 00:38:26,178 --> 00:38:28,889 Siento que nos ha faltado tanto tiempo. 650 00:38:31,183 --> 00:38:33,060 Compartir tanto juntas. 651 00:38:33,144 --> 00:38:34,812 Pero eso lo vamos a corregir. 652 00:38:35,354 --> 00:38:37,189 No me voy a separar de ti, ¿okey? 653 00:38:39,859 --> 00:38:41,402 Rocío, perdóname por... 654 00:38:42,236 --> 00:38:44,238 por haberte causado tantos problemas. 655 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Y a ti. 656 00:38:48,826 --> 00:38:52,455 Y perdónenme por nunca decirles lo mucho que las quiero. 657 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Ustedes y mi mamá son lo único que tengo en mi vida. 658 00:38:56,667 --> 00:38:57,918 Son lo más grande. 659 00:38:58,919 --> 00:39:01,005 Y son lo mejor que me pudo pasar. 660 00:39:01,088 --> 00:39:03,174 Y las amo con todo mi corazón. 661 00:39:10,097 --> 00:39:13,309 Yo también las amo mucho. 662 00:39:17,646 --> 00:39:19,482 [Gonzo] ¿Al fin vas a contar para dónde vamos? 663 00:39:20,775 --> 00:39:22,777 [Faustino] Vamos para Antioquia, Guatapé. 664 00:39:23,736 --> 00:39:26,781 Allá tengo una prima y hay un doctor que yo creo que me pueden ayudar 665 00:39:26,864 --> 00:39:28,407 con todo lo que está pasando con Rocío. 666 00:39:28,491 --> 00:39:29,825 Ajá, ¿y después? 667 00:39:29,909 --> 00:39:31,869 Porque imagino que la idea no es quedarse ahí. 668 00:39:31,952 --> 00:39:33,162 Pues cómo... 669 00:39:33,245 --> 00:39:35,206 No más tengo unos ahorritos ahí en una caleta. 670 00:39:35,289 --> 00:39:38,542 Y es que la idea es llegar y pensar bien para dónde es que vamos a pegar. 671 00:39:38,626 --> 00:39:40,419 Ahorritos... caleta... 672 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Debí haberlo imaginado. 673 00:39:43,255 --> 00:39:45,424 ¿Sabe, curita, qué es lo que menos me gusta de usted, 674 00:39:45,508 --> 00:39:47,009 a parte de ser un faltón? 675 00:39:47,093 --> 00:39:48,427 Se cree perfecto. 676 00:39:48,511 --> 00:39:49,595 Yo no he dicho nada. 677 00:39:49,678 --> 00:39:51,639 ¿Sí se da cuenta con quién se alió? 678 00:39:51,722 --> 00:39:54,141 No es conmigo, pues, porque usted y yo no tenemos ni chimba, 679 00:39:54,225 --> 00:39:55,559 sino con sus amigos los policías. 680 00:39:55,643 --> 00:39:57,186 Oye, yo ya te expliqué por qué lo hice. 681 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 Sí, no, el curita perfecto, pero vive juzgando 682 00:39:59,188 --> 00:40:00,731 a todo el hijo de puta mundo, ¿cierto? 683 00:40:00,815 --> 00:40:03,609 A ver, ¿y tú qué? ¿Tú eres la víctima? A eso es lo que estás jugando. 684 00:40:03,692 --> 00:40:05,569 Lo que le pasó a tu esposa es lo siguiente: 685 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 - Fue por culpa... - Mucho cuidado con lo que vas a decir, 686 00:40:08,322 --> 00:40:10,116 que yo soy parcero del hombre también, 687 00:40:10,199 --> 00:40:12,243 y le juro por él que le zampo su hijo de puta tiro. 688 00:40:12,326 --> 00:40:13,160 Oiga, no dispare. 689 00:40:13,244 --> 00:40:14,954 - Padre, por favor. - Que te calmes. 690 00:40:15,037 --> 00:40:17,164 No, él ya habló, ahora me toca hablar a mí. 691 00:40:17,832 --> 00:40:21,377 Yo no tengo la culpa que estés prófugo. Y sí, lo que hice estuvo mal, 692 00:40:21,460 --> 00:40:23,421 pero tú también tienes aquí mucha responsabilidad. 693 00:40:23,504 --> 00:40:25,840 ¿Qué estás diciendo, hombre bobo? Si vos no sabés es nada. 694 00:40:25,923 --> 00:40:26,882 ¡Que sí lo sé! 695 00:40:26,966 --> 00:40:29,427 Y juzgo tu forma de obtener dinero porque lo haces mal, 696 00:40:29,510 --> 00:40:31,303 envenenando a los pelados de la edad de Mateo. 697 00:40:31,387 --> 00:40:33,305 ¿Yo me inventé este hijo de puta negocio, o qué? 698 00:40:33,389 --> 00:40:34,598 ¿Sabe por qué estoy metido? 699 00:40:34,682 --> 00:40:35,933 ¡Ay! Porque no hay otra opción. 700 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Eso es lo que siempre dicen. - ¡Ya! Calmados los dos. 701 00:40:38,269 --> 00:40:39,645 Esto no está ayudando en nada. 702 00:40:39,728 --> 00:40:41,856 Mejor hagamos la comida, que todos tenemos hambre. 703 00:40:55,161 --> 00:40:58,205 - [Teresa] ¿Qué chingados pasó aquí? - Aquí hay un casquillo. 704 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 [Anton] Busqué en toda la casa y no están. 705 00:41:01,167 --> 00:41:02,918 Vámonos en chinga. 706 00:41:03,002 --> 00:41:04,628 - Quédate con Fedor. - Okey. 707 00:41:10,968 --> 00:41:14,013 [jadeos] 708 00:41:14,096 --> 00:41:15,681 Por acá no está, güey. 709 00:41:15,764 --> 00:41:16,891 Por aquí tampoco. 710 00:41:17,975 --> 00:41:19,685 Este cabrón se nos peló. 711 00:41:19,768 --> 00:41:21,312 No, no creo. 712 00:41:23,063 --> 00:41:24,064 Le conviene esconderse. 713 00:41:24,815 --> 00:41:26,567 Si sale se convierte en blanco fácil. 714 00:41:27,067 --> 00:41:29,737 Es que aquí hay muchos lugares donde pudo haberse escondido. 715 00:41:29,820 --> 00:41:30,946 Pues sigue buscando. 716 00:41:32,239 --> 00:41:33,866 En algún lugar estará. 717 00:41:33,949 --> 00:41:35,367 Va que va, güey. 718 00:42:01,977 --> 00:42:03,604 [sonido al cargar el arma] 719 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 [disparo] 720 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 [Oleg] Si a la desaparición de Tejada 721 00:42:25,584 --> 00:42:27,169 añadimos el rescate de la niña, 722 00:42:27,253 --> 00:42:29,380 todas las alarmas de Abel van a saltar. 723 00:42:29,463 --> 00:42:31,382 [Jonathan] ¿Sabes cortar carne con serrucho? 724 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 [Saturnino] Tengo información sobre mis huéspedes 725 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 que puede estar interesándole. 726 00:42:39,056 --> 00:42:42,351 [Kozar en inglés] Asegúrate de que lo de Vargas funcione. 727 00:42:42,434 --> 00:42:44,228 [Vanessa en español] Esto es demasiado grave. 728 00:42:44,311 --> 00:42:46,021 El pacto con Antonio siempre fue... 729 00:42:46,522 --> 00:42:49,316 decirle lo que estoy escuchando, no me voy a convertir en una criminal. 730 00:42:50,234 --> 00:42:51,777 [Antonio] ¿Quién es el Jinete Negro? 731 00:42:53,195 --> 00:42:54,863 Me tienes que explicar, 732 00:42:54,947 --> 00:42:57,366 porque es la vida de mi hija la que está en peligro. 733 00:43:00,744 --> 00:43:02,746 [Karen] Aguantar, obedecer... 734 00:43:04,164 --> 00:43:04,999 Sonreír. 735 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Y callar. 736 00:43:08,168 --> 00:43:10,754 [Teresa] Yo, honestamente, yo ya no voy a resistir más. 737 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 Ya no quiero más. No puedo. 738 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 No puedo. 739 00:43:16,427 --> 00:43:17,303 [Oleg] ¿Qué pasa? 740 00:43:18,929 --> 00:43:22,016 [Teresa] Pasa que no quiero ni un solo muerto más de nuestro lado. 741 00:43:24,184 --> 00:43:25,394 [tema musical] 742 00:43:39,617 --> 00:43:41,910 ♪ Este corrido empieza ♪ 743 00:43:41,994 --> 00:43:44,038 ♪ con la mera que regresa, ♪ 744 00:43:44,121 --> 00:43:46,206 ♪ la Reina del Sur, Teresa. ♪ 745 00:43:46,290 --> 00:43:50,377 ♪ Luchando por libertad, ♪ 746 00:43:50,461 --> 00:43:52,713 ♪ han pasado cuatro años ♪ 747 00:43:52,796 --> 00:43:54,923 ♪ que en Australia la encontraron ♪ 748 00:43:55,007 --> 00:43:59,053 ♪ y arrestaron frente al mar. ♪ 749 00:43:59,136 --> 00:44:01,347 ♪ Apartada de Sofía ♪ 750 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 ♪ en el bote gringo habita, ♪ 751 00:44:03,682 --> 00:44:05,809 ♪ cuando llega una visita ♪ 752 00:44:05,893 --> 00:44:09,480 ♪ misteriosa y sin igual. ♪ 753 00:44:10,064 --> 00:44:12,274 ♪ Deja un libro conocido, ♪ 754 00:44:12,358 --> 00:44:14,526 ♪ con mensajes escondidos ♪ 755 00:44:14,610 --> 00:44:18,405 ♪ de un escape magistral. ♪ 756 00:44:19,031 --> 00:44:21,241 ♪ Ha llegado la hora gris, ♪ 757 00:44:21,325 --> 00:44:23,410 ♪ se ha fugado la invencible ♪ 758 00:44:23,494 --> 00:44:25,454 ♪ cruzando el río Bravo ♪ 759 00:44:25,537 --> 00:44:27,831 ♪ a su México natal. ♪ 760 00:44:27,915 --> 00:44:29,792 ♪ Ahí la espera el presidente, ♪ 761 00:44:29,875 --> 00:44:32,002 ♪ su padrino Epifanio ♪ 762 00:44:32,086 --> 00:44:35,964 ♪ que aún sigue maniobrando ♪ 763 00:44:36,048 --> 00:44:40,386 ♪ un plan que no tiene igual. ♪ 764 00:44:53,774 --> 00:44:56,110 ♪ La misión no es imposible, ♪ 765 00:44:56,193 --> 00:44:58,237 ♪ pero es bien descabellada, ♪ 766 00:44:58,320 --> 00:45:00,364 ♪ Teresita es la indicada, ♪ 767 00:45:00,447 --> 00:45:04,326 ♪ pero sola no estará. ♪ 768 00:45:04,410 --> 00:45:06,787 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 769 00:45:06,870 --> 00:45:09,164 ♪ y el chantaje denegado, ♪ 770 00:45:09,248 --> 00:45:13,127 ♪ se comienzan a marchar ♪ 771 00:45:13,210 --> 00:45:15,838 ♪ por América del Sur, ♪ 772 00:45:15,921 --> 00:45:17,881 ♪ de Colombia hasta Bolivia, ♪ 773 00:45:17,965 --> 00:45:20,259 ♪ a Perú y Argentina ♪ 774 00:45:20,342 --> 00:45:22,469 ♪ con el fin de derrotar ♪ 775 00:45:22,553 --> 00:45:24,555 ♪ a un enemigo en común. ♪ 776 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 777 00:45:26,682 --> 00:45:30,519 ♪ en las manos de la Reina, ♪ 778 00:45:30,602 --> 00:45:36,567 ♪ todo por su libertad. ♪ 779 00:45:37,317 --> 00:45:39,319 Subtitulado por: Cecilia Anchondo 55776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.