All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E16.An.Old.Acquaintance.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,304 --> 00:00:15,765 ¿Sabes qué? Necesito agua para limpiar la herida. 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,767 No entiendo lo que está pasando. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,227 ¿Que nos tendieron una trampa 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,604 y nosotros caímos como unos pendejos, pues? 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,982 - ¡Hay que salir inmediatamente! - [Genoveva] ¿Qué pasa? 6 00:00:24,065 --> 00:00:24,983 [cliqueo de obturador] 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,318 [Nacho] ¡Ellos no tienen nada que ver! 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 [Epifanio] Con que sean tus hijos, es suficiente. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 ¡Son niños, pinche cobarde! 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,615 Ya bájale a tu pedo, ¿eh? 11 00:00:32,699 --> 00:00:35,618 - [Fedor en inglés] Memorizo las cartas. - [John] Eso es bastante astuto. 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 ¿Qué haces aquí? 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 Por favor, puedo explicarlo... 14 00:00:39,706 --> 00:00:42,042 - No es lo que parece. - Silencio. 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,586 [en español] Ahora lo que hay que hacer es sacar la bala. 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,465 [grita] 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 [gritos] 18 00:00:59,976 --> 00:01:01,436 [se queja] 19 00:01:02,937 --> 00:01:03,813 ¡Fedor! 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,107 [John] ¡Oigan! 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,360 ¡No me dejen aquí! 22 00:01:13,823 --> 00:01:15,992 [personas charlando] 23 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 [Epifanio en español] ¿Bueno? 24 00:01:47,524 --> 00:01:50,109 ¿Estás ahí? Te perdí. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,277 [Pablo] Acá estoy... 26 00:01:52,195 --> 00:01:56,032 Oye, ¿es mi impresión, o cada foto que mandan se ve peor? 27 00:01:59,035 --> 00:02:00,537 ¿Cuándo mandaron esa foto? 28 00:02:00,620 --> 00:02:02,205 Pues esa llegó ayer. 29 00:02:03,623 --> 00:02:05,041 Y si te fijas bien, 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 esa la tomaron hace dos días. 31 00:02:08,545 --> 00:02:14,134 Como yo siempre digo, las noticias malas llegan volando, 32 00:02:14,884 --> 00:02:18,596 y las buenas, tienen patas cortas. 33 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 ¿Y cómo va la chamba? 34 00:02:24,310 --> 00:02:28,481 Los dos tipos a los que les estamos siguiendo la pista se van a reunir hoy. 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Ah, el tal Abel. 36 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 - ¿Y? - Y el otro... 37 00:02:32,902 --> 00:02:35,363 Ah, el del cholet, Tejada. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,489 ¿Y eso qué? 39 00:02:37,157 --> 00:02:37,991 [sirena] 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 [Pablo] ¿Y Eso que? 41 00:02:39,117 --> 00:02:43,163 Es probable que nos lleven al rastro de las muchachas desaparecidas. 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,956 Y tenemos buenas razones para creer 43 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 que ellas sí pueden identificar al Jinete Negro. 44 00:02:47,500 --> 00:02:51,129 No, pues tu actualización no me calma los nervios. 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,464 A ver, pásame a Teresita. 46 00:02:54,966 --> 00:02:56,009 ¡Pues Teresa no está! 47 00:02:56,467 --> 00:02:59,387 ¿Cómo que no? ¿Pues no que viajó contigo a Potosí? 48 00:02:59,470 --> 00:03:00,388 Sí, pero... 49 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 justo salió del hotel detrás de una pista 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,768 de uno de los hombres de los que le hablo. 51 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 Bueno, pues dile a Teresita 52 00:03:07,770 --> 00:03:12,066 que, si se sigue tardando, le voy a descontar de la lana que le prometí. 53 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Y tú acuérdate que el tiempo vuela, ¿eh? 54 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 Nada más que deja huella. 55 00:03:18,907 --> 00:03:20,491 [jadeos] 56 00:03:22,243 --> 00:03:24,078 - [Oleg] ¿Estás bien? - [Fedor] Sí. 57 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 ¿Te han hecho daño? 58 00:03:27,707 --> 00:03:31,044 Creo que me duelen un poco las costillas, pero... 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,254 no creo que estén rotas. 60 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 Gracias. 61 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 No sé, pensaba... 62 00:03:44,015 --> 00:03:45,058 que no vendrías. 63 00:03:47,310 --> 00:03:48,937 [hombres gritan en ruso] 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 [Oleg] Cuidado. 65 00:03:56,152 --> 00:03:58,071 [murmura] Fedor, escóndete ahí. 66 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 [Fedor] Okey. 67 00:04:35,066 --> 00:04:36,192 [se queja] 68 00:04:37,318 --> 00:04:38,444 [en inglés] Suelta el arma. 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 [Oleg en español] ¡Vamos! 70 00:05:02,927 --> 00:05:05,930 [tema musical] 71 00:05:47,555 --> 00:05:50,058 ♪ Por América del Sur ♪ 72 00:05:50,141 --> 00:05:52,268 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 73 00:05:52,351 --> 00:05:56,147 ♪ De las manos de la Reina ♪ 74 00:05:56,230 --> 00:06:00,610 ♪ Todo por su libertad ♪ 75 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 [voces en la TV] 76 00:06:27,762 --> 00:06:28,596 Hola. 77 00:06:29,597 --> 00:06:31,891 ¿Es el bar de Abel Quispe? 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,769 ¿Tú quién eres? ¿Qué quiere acá? 79 00:06:34,852 --> 00:06:38,606 [Anton] Ah, mira, mi jefe tiene una reunión con él esta tarde 80 00:06:39,065 --> 00:06:42,318 para hablar sobre el estaño. ¿Es acá o no? 81 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Sí, ¿por? 82 00:06:46,155 --> 00:06:47,949 Por nada, por confirmar. 83 00:07:01,379 --> 00:07:02,296 [Jonathan gruñe] 84 00:07:04,215 --> 00:07:06,175 [Anton] Aquí lo tienes, recién llegado. 85 00:07:06,259 --> 00:07:08,052 [Jonathan] Y con un chingo de hambre, cabrón. 86 00:07:08,136 --> 00:07:10,012 Bueno, comemos algo en el camino. Vamos. 87 00:07:10,096 --> 00:07:11,556 - Échame la mano. - [Anton] Te ayudo. 88 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 [Anton] ¡Pesadito! 89 00:07:14,016 --> 00:07:16,727 - [Jonathan] Sí, cabrón. No sabes... - [Pablo] ¿Qué tal el viaje? 90 00:07:16,811 --> 00:07:17,895 [Jonathan] ¡Padrísimo! 91 00:07:17,979 --> 00:07:20,356 Nueve horas de viaje en un camino horrible. 92 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 ¿Y cuántas armas trajiste? 93 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Cincuenta armas para todos. 94 00:07:25,653 --> 00:07:27,738 Y municiones suficientes para un año. 95 00:07:28,364 --> 00:07:29,532 Bien, bien... 96 00:07:30,741 --> 00:07:32,535 ¿Y en qué anda Abel, Anton? 97 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 La última vez que revisé estaba en la casa. 98 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Mejor. 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,041 [Jonathan] ¿Y cuál es el plan? 100 00:07:39,667 --> 00:07:41,836 Bueno, en el camino les explico. 101 00:07:51,137 --> 00:07:52,638 [Gonzo] Toma, te traje esto. 102 00:07:53,598 --> 00:07:56,100 No friegues, más de dos horas aquí y nada. 103 00:07:56,642 --> 00:07:58,186 Será que se olvidaron de nosotros. 104 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Ojalá se olviden de Sofía. 105 00:08:03,816 --> 00:08:06,527 Te juro que yo pensé que estábamos haciendo lo correcto, ¡te lo juro! 106 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 Pero ¿ya no lo crees? 107 00:08:08,654 --> 00:08:09,489 No sé. 108 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Después de todo lo que ha pasado y lo que han dicho, ya no sé qué pensar. 109 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Pero mira... 110 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 Perdóname por haberte metido en esto. 111 00:08:16,954 --> 00:08:18,206 Tú no me obligaste. 112 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 - Padrecito... - ¿Eh? 113 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 ¿Qué crees que le puedan hacer a Sofía si la agarran? 114 00:08:26,464 --> 00:08:27,590 No tengo la menor idea. 115 00:08:27,673 --> 00:08:28,883 [suspira] 116 00:08:28,966 --> 00:08:31,594 Voy a ser sincero contigo, no creo que sea nada bueno. 117 00:08:31,677 --> 00:08:32,512 [Mateo resopla] 118 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 O la meten presa o le disparan de nuevo. 119 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 ¿Hum? 120 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 - Señores, ¿qué es lo que tienen? - [hombre] Tienen todos los mapas aquí. 121 00:08:46,943 --> 00:08:49,779 Tenemos que chequear nuevamente esa zona. 122 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 [hablan al mismo tiempo] 123 00:08:51,405 --> 00:08:52,365 Shh. 124 00:08:52,448 --> 00:08:56,160 Ey, ey, ey, si se callan, podemos entender mejor. 125 00:08:56,827 --> 00:08:57,662 [resopla] 126 00:08:57,745 --> 00:08:59,539 - Agente... - Señores, 127 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 según la patrulla que los detectó, están ubicados en esta zona. 128 00:09:03,167 --> 00:09:04,919 Aquí. Esto está a, más o menos, 129 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 seis kilómetros delante del antiguo muelle. 130 00:09:06,879 --> 00:09:08,422 Pero ¿qué hay exactamente en esta zona? 131 00:09:08,506 --> 00:09:10,800 Nada, nada interesante. Una antigua zona de pescadores 132 00:09:10,883 --> 00:09:12,593 con un par de ranchos viejos, nada más. 133 00:09:12,677 --> 00:09:15,263 Señores, sugiero que pidamos apoyo de inmediato. 134 00:09:15,346 --> 00:09:17,974 Y que bloqueemos todas las vías de acceso desde el antiguo muelle, 135 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 hasta la ensenada. 136 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 Estoy de acuerdo, coordina eso ya. 137 00:09:21,185 --> 00:09:23,104 Ustedes dos van al mando y yo coordino de acá. 138 00:09:23,187 --> 00:09:25,523 Les avisan a todos que se alisten porque no quiero errores. 139 00:09:25,606 --> 00:09:27,316 - Perfecto. - [en inglés] No quiero errores. 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - [Ruiz] Vámonos, señores. - [en inglés] ¡Adelante! 141 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 [Charlie] ¡Vamos! 142 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 BIENVENIDOS A LA ESTACIÓN DE LIVERPOOL 143 00:09:40,621 --> 00:09:41,956 [Fedor en español] ¿Era necesario 144 00:09:42,039 --> 00:09:43,916 - que vinieras con ella? - Dímelo tú. 145 00:09:48,087 --> 00:09:50,673 Quieto, tiene que quedar bien limpia. 146 00:09:50,756 --> 00:09:51,716 [se queja] 147 00:09:53,843 --> 00:09:56,554 ¿Crees que yo solo hubiera podido sacarte del casino? 148 00:09:57,847 --> 00:10:00,725 Gracias a Tesa, estamos ahora hablando. 149 00:10:00,808 --> 00:10:02,310 Tú y yo, frente a frente. 150 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 No pienso darle las gracias. 151 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 No esperaba que lo hicieras. 152 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 - [agua corre] - ¿Eh? 153 00:10:10,651 --> 00:10:12,737 A partir de ahora eres mexicano. 154 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 Creo que a ti te van mejor los acentos que a mí. 155 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 No voy a ir a ningún lado. 156 00:10:20,077 --> 00:10:21,454 No te estoy preguntando. 157 00:10:22,413 --> 00:10:24,081 Te vienes conmigo. 158 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 ¿O qué? 159 00:10:26,208 --> 00:10:27,918 ¿Me vas a pegar si no hago lo que quieres? 160 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 No te voy a obligar. 161 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 No puedo. 162 00:10:39,096 --> 00:10:40,389 Pero, por favor... 163 00:10:41,932 --> 00:10:44,560 Los del casino te van a seguir buscando, 164 00:10:45,353 --> 00:10:48,272 y no puedo irme sabiendo que vas a quedarte en peligro. 165 00:10:49,106 --> 00:10:51,108 Ya no tienes dónde esconderte aquí. 166 00:10:52,610 --> 00:10:53,861 Hazlo solo por mí. 167 00:11:10,503 --> 00:11:11,420 [en ruso] Gracias. 168 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 [en español] Bienvenido al grupo. 169 00:11:19,845 --> 00:11:21,764 Voy porque tengo que hacerlo, no porque quiera. 170 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 [en ruso] Tesa está siendo amable. 171 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 Si no te cae bien, te aguantas. 172 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 [en español] Pues mira, no... 173 00:11:29,730 --> 00:11:30,648 No me cae bien. 174 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 Y cuanto menos me hable, mejor para los dos. 175 00:11:33,734 --> 00:11:35,194 Eso sí lo entendí, ¿eh? 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,696 ¿Tú crees que algún día me quiera decir tía Tesa? 177 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 Ni se te ocurra. 178 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 [Palermo en inglés] ¿A cuánto estás del lugar? 179 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 [Charlie] Llegamos en diez minutos, aproximadamente. 180 00:11:54,171 --> 00:11:55,673 Vale, escucha, 181 00:11:55,756 --> 00:11:59,218 quiero a la hija de Teresa Mendoza viva, puede ser útil. 182 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 [en español] Okey. ¿Eso significa 183 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 - que los otros...? - [en inglés] Sí, Charlie. 184 00:12:03,013 --> 00:12:06,142 Puedes hacer lo que quieras, no me importa. 185 00:12:06,225 --> 00:12:07,643 [Charlie en español] Perfecto. 186 00:12:07,726 --> 00:12:09,019 [en inglés] Mantenme informado. 187 00:12:18,612 --> 00:12:21,157 [en español] Faustino, la fiebre no le baja. ¿Qué hacemos? 188 00:12:22,074 --> 00:12:25,578 [Faustino] Nada, pues va a tocar bañarla con agua fría. 189 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 Ahí hay unos baldes atrás. 190 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 - [auto se aproxima] - Si quieres, yo puedo... 191 00:12:30,207 --> 00:12:31,834 [rugido de motor] 192 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 [enristra el arma] 193 00:13:02,531 --> 00:13:04,617 [Teresa] ¿Tú sabes qué hora será en Colombia ahorita? 194 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 No quiero despertar a Sofía. 195 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 No creo, que son solo cinco horas de diferencia. 196 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 ¿Aquí? 197 00:13:19,131 --> 00:13:19,965 [exhala] 198 00:13:22,468 --> 00:13:24,720 Señor, está entrando una llamada. 199 00:13:26,222 --> 00:13:27,056 ¿Número? 200 00:13:27,139 --> 00:13:28,307 Solo dice número privado. 201 00:13:28,390 --> 00:13:29,391 Vamos, vamos. 202 00:13:34,146 --> 00:13:34,980 Okey. 203 00:13:35,689 --> 00:13:38,025 Voy a contestar, así que atentos. 204 00:13:38,108 --> 00:13:39,443 [tecleo] 205 00:13:40,236 --> 00:13:41,987 [Teresa] ¿Sofía? Soy yo. 206 00:13:44,323 --> 00:13:46,033 - Sofi, ¿estás ahí? - [tecleo] 207 00:13:46,116 --> 00:13:47,284 Está... 208 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 pero no puede contestar. 209 00:13:52,706 --> 00:13:53,582 ¿Quién habla? 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,335 TIEMPO RESTANTE PARA LOCALIZACIÓN 211 00:13:56,418 --> 00:13:57,253 [Palermo ríe] 212 00:13:57,336 --> 00:13:58,837 Un viejo conocido. 213 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 ¿No me reconoces la voz? 214 00:14:06,178 --> 00:14:07,805 ¿Quién chingados habla? 215 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 [ríe burlonamente] 216 00:14:09,682 --> 00:14:10,516 A ver... 217 00:14:11,267 --> 00:14:14,353 Nos conocimos, ah, un poco más de cuatro años atrás. 218 00:14:16,313 --> 00:14:18,774 Soy blanco, rubio, 219 00:14:18,857 --> 00:14:20,401 ojos claros, ¡uf! 220 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 ¡Guapísimo! Es más... 221 00:14:23,654 --> 00:14:27,533 Yo creo que tú y yo, Teresa Mendoza, tuvimos un momento muy lindo ahí. 222 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 Bueno, al menos eso es lo que pienso yo. 223 00:14:32,079 --> 00:14:34,790 ¿Nada? Bueno, te digo, entonces. 224 00:14:36,333 --> 00:14:38,460 Soy tu viejo amigo, Ernie Palermo. 225 00:14:38,544 --> 00:14:41,922 Y la verdad, te confieso que me parte el corazón que no me recuerdes. 226 00:14:42,506 --> 00:14:43,340 Es la DEA. 227 00:14:45,009 --> 00:14:46,093 ¡Bingo! 228 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 - ¡Ey! - ¡No dispare! 229 00:15:03,027 --> 00:15:04,778 [Faustino] ¿Usted cómo nos encontró, mijo? 230 00:15:04,862 --> 00:15:05,905 [Mateo] Vine a ayudarlos. 231 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 ¡Entre! 232 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 ¿Y quién ese que está ahí con usted? ¡Hable! 233 00:15:10,701 --> 00:15:11,535 Es un amigo. 234 00:15:12,119 --> 00:15:13,370 Pero tienen que creer en mí. 235 00:15:13,454 --> 00:15:15,873 La policía viene en camino, dieron con ustedes. 236 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 Créeme, por favor. 237 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 ¿Y cómo quieres que confiemos en ti 238 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 - después de que nos entregaste, cabrón? - Me engañaron, se lo juro. 239 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 La policía viene en camino. 240 00:15:25,674 --> 00:15:26,759 ¿Cómo sabes eso? 241 00:15:27,217 --> 00:15:28,594 Pasé la noche en la Interpol. 242 00:15:29,053 --> 00:15:30,804 Ahí escuché cuando armaban el operativo. 243 00:15:32,389 --> 00:15:34,892 ¿Sabe qué? Agarre este fierro. 244 00:15:34,975 --> 00:15:38,145 Si este pirobín se mueve, le pega su tiro. 245 00:15:38,228 --> 00:15:39,396 ¡Voltéese, pues! 246 00:15:43,400 --> 00:15:45,110 Espero que me esté diciendo la verdad. 247 00:15:45,903 --> 00:15:48,113 Si no, cuídese, mijo. 248 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 Ya vengo, voy a mirar. 249 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 [Teresa] Mira, hijo de tu puta madre, 250 00:15:54,620 --> 00:15:56,747 te dije que pusieras a Sofía en el teléfono. 251 00:15:56,830 --> 00:15:59,333 Tú le tocas un pelo a mi hija, y te juro que te voy a matar. 252 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 A nosotros no nos interesa tu hija. 253 00:16:02,127 --> 00:16:03,420 A mí me interesas tú. 254 00:16:03,504 --> 00:16:05,005 ¡Pásame a mi hija! 255 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 ¿Dónde está Sofía? ¡Ponla al teléfono en este momento! 256 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 Si le tocas un pelo, te juro que te voy a matar. 257 00:16:09,718 --> 00:16:11,303 ¿Por qué tienes su teléfono? 258 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 [en inglés] Tranquila... 259 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 [en español] Son muchas preguntas, pero te las voy a responder. 260 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 [pitido de radio] 261 00:16:21,397 --> 00:16:22,439 [en inglés] Ahí estás. 262 00:16:32,324 --> 00:16:33,325 [en español] ¡Andando! 263 00:16:33,409 --> 00:16:34,368 ¡A movernos! 264 00:16:34,451 --> 00:16:36,370 [Palermo] Todo depende de ti, Teresa Mendoza, 265 00:16:36,453 --> 00:16:39,498 y te voy a ser sincero, ya estoy cansado de jugar a perseguirte 266 00:16:39,581 --> 00:16:41,417 por aquí y por allá. 267 00:16:41,500 --> 00:16:44,378 Si te entregas, dejamos a Sofía en paz. 268 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 ¿Y sabes qué? 269 00:16:46,463 --> 00:16:48,173 Si yo te encontré en Australia, 270 00:16:49,341 --> 00:16:52,720 que no te quepa la duda de que te voy a encontrar otra vez, Teresa Mendoza. 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,682 Si fuera tan fácil, ya me hubieras encontrado, imbécil. 272 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 ¿Hum? 273 00:16:57,850 --> 00:16:59,393 ¿Muy gallito, muy gallito? 274 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 Que no se te olvide que aquí la de los huevos soy yo. 275 00:17:02,187 --> 00:17:04,982 - No me asustas. - [Palermo ríe] 276 00:17:05,065 --> 00:17:06,984 [en inglés] Lo sé, lo sé... 277 00:17:07,067 --> 00:17:09,028 [en español] A ti no te asusta, pero a tu hija sí. 278 00:17:09,111 --> 00:17:12,823 ¿Eh? Y a ella no la vamos a tratar tan bien como te tratamos a ti. 279 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 [Mateo] ¡Estamos perdiendo el tiempo, carajo! ¡Los van a agarrar! 280 00:17:17,703 --> 00:17:19,496 ¿Cómo llegaste tú antes que ellos? 281 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 El mar, por lancha. Yo tengo cómo sacarlos. 282 00:17:22,332 --> 00:17:25,210 Pero por favor, háganle que la carretera está bloqueada. 283 00:17:29,965 --> 00:17:32,801 Sí es verdad, vienen por nosotros, tenemos que abrirnos. 284 00:17:33,927 --> 00:17:37,765 [Palermo] A tu hija la voy a dejar pudrir en la cárcel. 285 00:17:38,891 --> 00:17:40,309 - ¿Eh? - No te creo. 286 00:17:40,392 --> 00:17:41,643 Ah, está bien. 287 00:17:41,727 --> 00:17:45,147 Bueno, si no me crees, la que va a pagar las consecuencias es ella. 288 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 [Teresa suspira] 289 00:17:46,315 --> 00:17:47,941 Mira, hijo de tu puta madre, 290 00:17:48,025 --> 00:17:50,360 escóndete bien, cabrón, porque te voy a encontrar, 291 00:17:50,444 --> 00:17:52,696 y cuando te encuentre te juro que te voy a sacar los ojos 292 00:17:52,780 --> 00:17:55,783 - si le haces algo a mi hija. - Tesa, te debe estar rastreando. 293 00:17:55,866 --> 00:17:56,992 [Oleg suspira] 294 00:17:58,202 --> 00:17:59,870 ¿Qué fue? ¿Se cortó? 295 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 Algo, ¿conseguiste algo? Dime que conseguiste algo. 296 00:18:02,247 --> 00:18:03,082 Parcialmente. 297 00:18:03,165 --> 00:18:04,249 ¿Cómo que parcialmente? 298 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 La localización exacta no la tengo, pero sí el país. 299 00:18:07,419 --> 00:18:09,505 La llamada salió de Inglaterra. 300 00:18:09,588 --> 00:18:10,631 [Palermo en inglés] ¿Qué? 301 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 ¿Inglaterra? 302 00:18:12,966 --> 00:18:14,551 ¿Qué carajo está haciendo en Inglaterra? 303 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 [Faustino en español] Ven, ven, ven. 304 00:18:22,226 --> 00:18:24,895 Todo va a estar bien, mi Vampirita, ¿sí? Yo la voy a sacar de aquí. 305 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 ♪ Es el lirio ♪ 306 00:18:35,572 --> 00:18:37,991 ♪ Que cuando pasa el tiempo, reverdece ♪ 307 00:18:38,075 --> 00:18:40,035 ♪ Que con sus hojas... ♪ 308 00:18:40,119 --> 00:18:41,578 [Faustino] ¡Hágale, mijo! 309 00:18:41,662 --> 00:18:43,080 [continúa canción] 310 00:18:46,333 --> 00:18:47,251 ♪ Sin sentimiento ♪ 311 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Aquí no hay nadie. 312 00:18:48,252 --> 00:18:50,587 ♪ Tus canciones te convierten En el más grande ♪ 313 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 [motor enciende] 314 00:19:02,015 --> 00:19:04,184 - [en inglés] ¡Vamos! - [Ruiz en español] ¡Vamos! 315 00:19:04,268 --> 00:19:05,435 [Faustino] Con mucho cuidado. 316 00:19:07,146 --> 00:19:08,313 ¡Nos van a disparar! 317 00:19:08,397 --> 00:19:09,314 [disparos] 318 00:19:09,398 --> 00:19:10,941 ¡Hágale, mijo! ¡Hágale! 319 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 [gritos] 320 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 [disparos] 321 00:19:20,951 --> 00:19:21,785 [disparos] 322 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 [suspira] 323 00:19:30,794 --> 00:19:31,962 Voy a pedir apoyo aéreo. 324 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 ¡Llama al cura! 325 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 [tono de marcado] 326 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 [Teresa] No contesta Faustino, carajo. 327 00:19:41,180 --> 00:19:42,681 No creo que tengan a tu hija. 328 00:19:42,764 --> 00:19:44,641 Y entonces, ¿por qué carajos tiene su celular? 329 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 Rocío tampoco contesta. 330 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 Necesito saber qué carajos está pasando. 331 00:19:49,855 --> 00:19:52,232 Paloma tampoco contesta, me manda al buzón. 332 00:19:52,691 --> 00:19:54,026 Vamos a calmarnos. 333 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Tesa... 334 00:19:56,195 --> 00:19:58,989 ahora eres tú quien tiene que pensar con cabeza fría. 335 00:19:59,072 --> 00:20:03,327 Oleg, si la DEA tiene a mi hija, dime qué voy a hacer. 336 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Otra vez se vuelve a repetir la pinche historia. 337 00:20:07,414 --> 00:20:10,334 Te apuesto lo que quieras a que no la tienen. 338 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 Él trató de prolongar la llamada lo máximo posible. 339 00:20:13,420 --> 00:20:15,714 - ¿Y eso qué? - ¿Crees que, si tuvieran a tu hija, 340 00:20:15,797 --> 00:20:18,175 no la utilizarían para mantenerte al teléfono? 341 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 Yo lo hubiera hecho. 342 00:20:20,385 --> 00:20:22,179 ¡Como sea, algo está pasando! 343 00:20:22,262 --> 00:20:24,306 Y lo vamos a averiguar. 344 00:20:26,475 --> 00:20:27,351 Te lo prometo. 345 00:20:28,977 --> 00:20:30,520 Sofía está a salvo. 346 00:20:31,104 --> 00:20:33,398 - Cálmate, tranquila. - [Teresa jadea] 347 00:20:40,572 --> 00:20:41,990 [Fedor] Perdón por interrumpiros. 348 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 [Oleg] ¿Qué pasa? 349 00:20:45,577 --> 00:20:47,871 Dicen que ya tenemos que bajar para el hangar. 350 00:20:47,955 --> 00:20:50,374 Pero bueno, si habéis cambiado de planes, pues yo me voy y... 351 00:20:50,457 --> 00:20:51,458 ¡Ya vamos! 352 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 Vamos. 353 00:21:09,017 --> 00:21:11,812 [Epifanio] Ten mucho cuidadito con lo que digas, ¿eh? 354 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 No me vayas a querer ver la cara de pendejo 355 00:21:14,940 --> 00:21:16,817 porque te vas a arrepentir toda la vida. 356 00:21:21,780 --> 00:21:22,948 [pitido de marcado] 357 00:21:23,031 --> 00:21:25,701 Órale, estás en altavoz. 358 00:21:25,784 --> 00:21:26,910 [tono de marcado] 359 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 - [balbucea] Avión, avión... - Tú ahora... 360 00:21:30,956 --> 00:21:33,959 - [suena celular] - Bien, qué bien comes. 361 00:21:35,502 --> 00:21:36,795 Encárgate, por favor. 362 00:21:39,089 --> 00:21:41,008 - ¿Nacho? - Sí, Genoveva, soy yo. 363 00:21:41,091 --> 00:21:44,094 Nacho, quería hablar contigo, la verdad es que no supe qué pasó. 364 00:21:44,177 --> 00:21:45,804 - Eh... - Escúchame, que no tengo tiempo. 365 00:21:45,887 --> 00:21:47,723 No, no, no, pero este teléfono no es seguro. 366 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 ¿Nacho? 367 00:21:51,518 --> 00:21:53,687 Surgió un imprevisto, me tengo que ir del país. 368 00:21:57,065 --> 00:21:58,066 ¿Cómo? 369 00:21:58,650 --> 00:21:59,735 ¿Adónde? 370 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 ¿Por? 371 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 Fue un error. 372 00:22:03,655 --> 00:22:05,198 Todo lo que pasó fue un error. 373 00:22:08,410 --> 00:22:09,703 No, a ver... 374 00:22:09,786 --> 00:22:13,081 No, no... no entiendo. ¿Qué...? ¿Qué pasó, Nacho? 375 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 No pasa nada, no pasa nada, solamente que me di cuenta de que... 376 00:22:17,836 --> 00:22:19,629 Que no pertenezco a este sitio. 377 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 Y cualquier cosa entre nosotros... 378 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 es una estupidez. 379 00:22:27,554 --> 00:22:28,972 No, no puedes... 380 00:22:30,182 --> 00:22:32,559 No, esto tiene algo que ver con Epifanio, ¿verdad? 381 00:22:33,393 --> 00:22:34,269 Dime la ver... 382 00:22:35,312 --> 00:22:36,396 [pitido de colgado] 383 00:22:36,480 --> 00:22:37,814 [suspira] 384 00:22:44,196 --> 00:22:47,824 Órale, güey, te me vas en chinga al aeropuerto. 385 00:22:48,700 --> 00:22:51,286 Aquí el señor te va a hacer el favor de acompañarte, 386 00:22:51,369 --> 00:22:54,081 hasta la meritita puerta del avión. 387 00:22:54,164 --> 00:22:56,374 Es que tengo que recoger algunas cosas. 388 00:22:56,458 --> 00:22:57,417 ¡Ah, chingado! 389 00:22:58,502 --> 00:23:00,587 Si no vas de vacaciones, cabrón. 390 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Te vas con lo que llevas puesto. 391 00:23:03,340 --> 00:23:04,883 Y ten mucho cuidado, ¿eh? 392 00:23:06,259 --> 00:23:10,138 Cualquier cosa que hagas, que escribas, o que digas... 393 00:23:11,098 --> 00:23:13,016 va a poner en peligro a tus hijos. 394 00:23:14,851 --> 00:23:16,144 Y mientras yo esté vivo, 395 00:23:17,145 --> 00:23:19,981 tus hijitos no salen de este país. 396 00:23:20,774 --> 00:23:21,983 Y tú no regresas. 397 00:23:23,985 --> 00:23:24,945 ¿Te queda claro? 398 00:23:26,196 --> 00:23:27,531 ¿Tienes algo que decir? 399 00:23:31,451 --> 00:23:34,788 Eso me imaginé. Órale, buen viaje. 400 00:23:37,666 --> 00:23:38,750 [enciende motor] 401 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 [golpes secos] 402 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 ¡A chingar a su madre! 403 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Sí está claro que esto no pasó, ¿verdad? 404 00:23:47,425 --> 00:23:49,052 Por supuesto, señor presidente. 405 00:23:49,970 --> 00:23:52,597 ¿Le puedo hacer una pregunta, señor presidente? 406 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ¿No era más fácil matar a ese cabrón? 407 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 ¿Qué pasó, Montaño? 408 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Nosotros no somos asesinos. 409 00:24:02,482 --> 00:24:05,485 No, no, no, él se va de vacaciones. 410 00:24:05,944 --> 00:24:08,155 Y yo me voy a encargar de que vaya adonde vaya, 411 00:24:08,780 --> 00:24:11,074 ese cabrón no vuelva a trabajar. 412 00:24:11,741 --> 00:24:13,368 - Toma. - Sí, señor. 413 00:24:13,451 --> 00:24:16,705 Asegúrate de que interfieran muy bien a toda la familia. 414 00:24:16,788 --> 00:24:19,916 A su mamá, a su abuelita, a su tío, a todos, cabrón. 415 00:24:20,000 --> 00:24:20,834 Sí, señor. 416 00:24:22,252 --> 00:24:23,503 Buen trabajo, cabrón. 417 00:24:24,004 --> 00:24:25,130 Gracias, señor presidente. 418 00:24:25,672 --> 00:24:26,840 ¡Ey! [chasquido de dedos] 419 00:24:26,923 --> 00:24:27,799 Ándale. 420 00:24:29,342 --> 00:24:30,343 Listos todos. 421 00:24:40,937 --> 00:24:44,316 O esto está estropeado, o el contacto del Jonathan es un mentiroso, ¿eh? 422 00:24:45,567 --> 00:24:46,902 Por ahí han pasado ya las huellas 423 00:24:46,985 --> 00:24:48,695 de toda la humanidad y hasta las del perro. 424 00:24:48,778 --> 00:24:50,113 Pues sí está raro. 425 00:24:50,572 --> 00:24:52,324 Pero acuérdate también que nos dijo Jonathan 426 00:24:52,407 --> 00:24:54,492 que eso se iba a demorar sus buenos días, ¿eh? 427 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 - [suena celular] - ¡Ah, mira! 428 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Ahí está el rusqui. 429 00:24:59,206 --> 00:25:01,041 ¿Qué pasó, mi compa ruso? 430 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 Pregúntale por el hijo. 431 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 ¿Dónde estás? 432 00:25:06,004 --> 00:25:06,838 ¿Qué? 433 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 ¿Dónde chingados está la morrilla? 434 00:25:18,350 --> 00:25:19,309 ¿Qué te dijo Batman? 435 00:25:22,646 --> 00:25:24,231 Dice conocer a alguien. 436 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Esto es lo peor. 437 00:25:27,484 --> 00:25:29,319 Esta impotencia, esta... 438 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 pinche incertidumbre de no saber si ese cabrón tiene a mi hija o no. 439 00:25:32,530 --> 00:25:33,740 Ni siquiera sé dónde está. 440 00:25:34,824 --> 00:25:36,243 ¿Cómo crees que la han encontrado? 441 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 No tengo ni idea. 442 00:25:39,454 --> 00:25:43,333 Y me consta que Landero borró todos los registros de salida de España. 443 00:25:44,459 --> 00:25:47,045 No, ese pinche Palermo es un hijo de la chingada. 444 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 Cuando fue por mí a Australia, cuando me trasladó a Estados Unidos, 445 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 me humilló todo lo que pudo. 446 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Y me dejó clarísimo que no iba a volver a ver la luz del sol. 447 00:25:56,263 --> 00:25:58,056 Y mucho menos a mi hija. 448 00:25:59,307 --> 00:26:00,141 Y mira... 449 00:26:00,934 --> 00:26:03,478 años después parece que se repite la misma historia. 450 00:26:04,729 --> 00:26:07,399 La DEA pisándome los talones, 451 00:26:07,983 --> 00:26:09,317 mi hija desaparecida, 452 00:26:10,151 --> 00:26:12,570 y yo en un pinche avión en el medio de la nada 453 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 sin poderla ayudar. 454 00:26:14,572 --> 00:26:15,699 [Teresa suspira] 455 00:26:27,877 --> 00:26:28,712 Oye, oye... 456 00:26:29,254 --> 00:26:32,674 Rocío está empezando a sangrar, necesitamos parar, mijo. 457 00:26:32,757 --> 00:26:33,967 ¡Falta poco! 458 00:26:34,050 --> 00:26:35,010 ¡Estamos llegando! 459 00:26:39,014 --> 00:26:41,558 [inaudible] ¿De verdad nos está esperando? 460 00:26:41,641 --> 00:26:42,517 ¡Por supuesto! 461 00:26:42,600 --> 00:26:45,020 [inaudible] Ya veremos... 462 00:26:45,103 --> 00:26:46,271 [inaudible] 463 00:26:52,110 --> 00:26:53,611 [Genoveva] ¿Y para qué me quiere ver? 464 00:26:53,695 --> 00:26:54,612 [Susana] No sé, señora, 465 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 - solamente me dijo que le avisara. - Oh... 466 00:26:56,781 --> 00:26:57,824 ¿Y cómo lo viste? 467 00:26:58,408 --> 00:27:00,118 ¿Estaba bien? ¿Enojado? 468 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 Pues... 469 00:27:02,662 --> 00:27:03,496 como siempre. 470 00:27:04,372 --> 00:27:06,374 Apurado, digamos... 471 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 Bueno... 472 00:27:08,001 --> 00:27:10,086 ¿Estás segura de que no te dijo nada más? 473 00:27:10,170 --> 00:27:11,254 Sí, señora, segura. 474 00:27:11,796 --> 00:27:13,214 Bueno, con permiso. 475 00:27:13,673 --> 00:27:14,758 Sí, gracias. 476 00:27:18,970 --> 00:27:19,929 [suspira] 477 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 [Epifanio] ¿Qué pasó, Vevita? 478 00:27:27,687 --> 00:27:30,982 ¿Hace cuánto tiempo que no vienes aquí a la oficina? ¡Tú siéntate! 479 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 ¡Siéntate! 480 00:27:34,361 --> 00:27:36,446 ¿Hace cuánto que no venías a la oficina, Vevita? 481 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Siéntate, siéntate, mi amor. 482 00:27:38,948 --> 00:27:41,409 Si no soy león para comerte, siéntate. 483 00:27:49,584 --> 00:27:50,752 ¿Cuál es la urgencia? 484 00:27:51,252 --> 00:27:52,420 ¿Urgencia? 485 00:27:53,630 --> 00:27:56,633 Urgencia es la que te va a agarrar ahorita que te enseñe ahí 486 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 una sorpresita que te tengo. 487 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 ¿Qué sorpresita? 488 00:28:01,638 --> 00:28:04,474 Mira... para que no digas que no te hago caso 489 00:28:04,557 --> 00:28:06,518 en las pendejadas que me dices, 490 00:28:06,601 --> 00:28:08,520 me estaba acordando de... 491 00:28:08,603 --> 00:28:13,691 de tu amiga esta, con la que según tú iban a tomar clases de fotografía, ¿no? 492 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 O algo así, ¿no? 493 00:28:15,568 --> 00:28:17,237 Ajá, ¿por qué no vas al grano? 494 00:28:17,320 --> 00:28:19,030 ¡Porque no se me pega la gana! 495 00:28:20,990 --> 00:28:22,867 Pero ya que insistes. 496 00:28:23,827 --> 00:28:24,661 Mira... 497 00:28:28,164 --> 00:28:29,666 ¡Ándele! 498 00:28:31,876 --> 00:28:34,212 Vele pasando allí el dedito, para que te veas. 499 00:28:34,295 --> 00:28:35,463 ¿Ya te viste encueradita? 500 00:28:35,547 --> 00:28:37,924 Ahí... ¿o medio encueradita? 501 00:28:38,007 --> 00:28:41,970 Pásale, pásale... ¡Pásale con tu manita! 502 00:28:44,222 --> 00:28:45,890 ¡Eso! Mira... 503 00:28:47,642 --> 00:28:49,102 ¡Más encueradita! 504 00:28:50,603 --> 00:28:51,646 Pásale otra. 505 00:28:53,606 --> 00:28:55,191 ¡Dale otra! 506 00:28:57,736 --> 00:28:59,028 Calientita... 507 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 ¡Y casi la puntita...! 508 00:29:02,824 --> 00:29:04,492 Pero no se le hizo al cabrón. 509 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 ¿Sabes qué si tienen de bueno las fotografías? 510 00:29:09,289 --> 00:29:11,541 Que dejan muy clara la verdad. 511 00:29:12,167 --> 00:29:13,334 [Epifanio chasquea la lengua] 512 00:29:13,918 --> 00:29:17,172 Ah, que Nachito este, tan avorazado, el cabrón, ¿verdad? 513 00:29:17,630 --> 00:29:20,383 ¿Eh? Aparece de la nada... 514 00:29:22,302 --> 00:29:27,724 y se quiere meter en la cama a la mismísima primera dama. 515 00:29:29,851 --> 00:29:32,604 - Pero lo que nunca supo... - ¿Qué le hiciste? 516 00:29:34,606 --> 00:29:37,275 ¿Qué chingados te importa? 517 00:29:38,693 --> 00:29:40,570 Pero sí te voy a adelantar una cosa. 518 00:29:41,446 --> 00:29:42,947 Está vivito y coleando. 519 00:29:43,406 --> 00:29:47,285 A lo mejor está pensando el cabrón que era mejor que le diera cuello. 520 00:29:47,744 --> 00:29:48,953 Pero sigue vivito. 521 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 Y otra cosa más importante... 522 00:29:53,416 --> 00:29:54,834 que esas fotografías... 523 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 nomás yo las he visto. 524 00:30:00,423 --> 00:30:02,091 Yo te las voy a cuidar. 525 00:30:02,175 --> 00:30:05,929 Porque imagínate que las vea tu hijito. 526 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 Está feo, ¿no? 527 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 Que tu hijito te vea encuerada. 528 00:30:10,266 --> 00:30:15,355 Ahí, queriéndote comer al primer culero que te encuentras. 529 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 Engañándome a mí. 530 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 A mí, que soy tu marido. 531 00:30:21,861 --> 00:30:22,946 Y por cierto... 532 00:30:23,863 --> 00:30:26,658 te voy a decir una cosa... al Güicho... 533 00:30:27,659 --> 00:30:29,911 Al Güicho ya no lo vas a volver a ver. 534 00:30:31,079 --> 00:30:32,539 Hasta que yo te diga. 535 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 Ya lo mandé muy lejos. 536 00:30:35,458 --> 00:30:38,461 Porque digo... no está bien lo que hiciste, ¿no? 537 00:30:41,089 --> 00:30:42,590 ¡Ah...! 538 00:30:42,674 --> 00:30:45,927 Y ni se te ocurra hablarle a tu amiguita esa la alcahueta esa, 539 00:30:46,010 --> 00:30:49,055 ¡porque también a esa ya la mandé [chasquea dedos] a chingar a su madre! 540 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 ¡Pinche pendeja! 541 00:30:52,100 --> 00:30:53,268 ¿Qué creías? ¿Eh? 542 00:30:54,269 --> 00:30:57,188 ¿Creías que me ibas a ver a mí la cara de pendejo? 543 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 ¿A Epifanio Vargas? 544 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Qué pendeja eres. 545 00:31:05,572 --> 00:31:06,406 Pero bueno... 546 00:31:08,032 --> 00:31:08,867 Ya... 547 00:31:10,326 --> 00:31:12,912 Yo tengo que vibrar alto, cabrón. 548 00:31:13,663 --> 00:31:15,290 Dejarme de mamadas. 549 00:31:15,832 --> 00:31:17,876 Así que te voy a perdonar. 550 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 ¿Sabes por qué? 551 00:31:22,171 --> 00:31:23,506 Porque te quiero. 552 00:31:24,424 --> 00:31:26,175 Porque te amo, Vevita. 553 00:31:27,093 --> 00:31:29,929 Y me rompiste el corazón en pedazos. 554 00:31:30,388 --> 00:31:31,848 Me lo hiciste mierda. 555 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Dame un beso. 556 00:31:39,439 --> 00:31:41,357 Por lo menos dame un beso, ¿no? 557 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Un besito. 558 00:31:44,736 --> 00:31:45,820 Dame un besito. 559 00:31:45,904 --> 00:31:47,405 Dele un besito al presi. 560 00:31:47,864 --> 00:31:48,740 No va a pasar nada. 561 00:31:51,534 --> 00:31:52,368 ¡Eso! 562 00:31:52,452 --> 00:31:54,245 No llore... 563 00:31:55,705 --> 00:31:57,874 Bueno, ya te puedes ir. 564 00:31:57,957 --> 00:31:58,791 Tranquilita. 565 00:32:01,586 --> 00:32:04,255 Que te den ahí una pastillita para los nervios. 566 00:32:05,381 --> 00:32:06,382 Para el derrame. 567 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 Sí, señor. 568 00:32:27,111 --> 00:32:28,613 [hombre 1] ¡Rápido! ¡Rápido, carajo! 569 00:32:28,696 --> 00:32:30,281 [hombre 2] ¡Rápido, muévanse! 570 00:32:30,865 --> 00:32:31,991 ¡Rápido! ¡Rápido! 571 00:32:32,075 --> 00:32:33,534 ¿Por qué llegarán tan sucias? ¿No? 572 00:32:33,618 --> 00:32:35,578 - Es un viaje largo. - Rápido, rápido. 573 00:32:35,662 --> 00:32:37,747 Tranquilas, o van a terminar con la cara roja. 574 00:32:42,961 --> 00:32:45,713 Teresa y yo solo estuvimos en la zona de la cantina. 575 00:32:47,090 --> 00:32:48,299 [Jonathan] Hay cinco chavas. 576 00:32:49,175 --> 00:32:51,886 Y estoy seguro de que ninguna de ellas es mayor de edad. 577 00:32:53,179 --> 00:32:54,889 Qué hijos de la chingada. 578 00:32:58,267 --> 00:33:01,813 Quizá cuando Teresa y tú visitaron ese lugar, 579 00:33:01,896 --> 00:33:05,525 aún era muy temprano, solo por la noche funcionan como prostíbulo. 580 00:33:06,067 --> 00:33:07,819 Termina este asuntito y vienes a buscarme. 581 00:33:07,902 --> 00:33:09,237 - Bueno. - Para que vea 582 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 que no le fallo nunca, don Abel. 583 00:33:10,863 --> 00:33:13,616 Y yo siempre te pago, así que no esperes que te dé las gracias. 584 00:33:13,700 --> 00:33:16,119 Alístame a dos, se van a ir en una hora más. 585 00:33:16,202 --> 00:33:18,746 Bueno, la próxima vez sería mejor que no sean de Puno. 586 00:33:18,830 --> 00:33:20,081 Es mucho más difícil... 587 00:33:20,164 --> 00:33:21,708 ¿Vos le has preguntado algo a mi mujer? 588 00:33:23,501 --> 00:33:26,337 - [Tejada] Le cayó el "ca-ca". - Qué raro, ¿no? Porque yo tampoco. 589 00:33:26,421 --> 00:33:28,881 Bueno, Abel, lo digo porque ¿te has dado cuenta de cómo están? 590 00:33:28,965 --> 00:33:30,550 Vos haz lo que se te dice. 591 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 Mejor si es callada. 592 00:33:32,885 --> 00:33:35,054 [Pablo] No, esto no es ningún prostíbulo. 593 00:33:35,138 --> 00:33:37,140 Puede que sea un punto de entrega de muchachas 594 00:33:37,223 --> 00:33:39,183 cuando no hay servicio a los mineros, pero... 595 00:33:39,267 --> 00:33:40,601 ¿prostíbulo? No. 596 00:33:40,685 --> 00:33:43,771 Y mira, ahí va la esposa de Abel. 597 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 Me imagino que ahora vamos a esperar 598 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 para ver adónde van a llevar a las muchachas. 599 00:33:49,152 --> 00:33:51,904 - Si van a llevarlas. - Y la espera va a ser muy larga, ¿eh? 600 00:33:52,655 --> 00:33:55,783 En la llamada, Tejada dijo que también platicarían sobre negocios. 601 00:33:56,284 --> 00:33:57,827 Eso me preocupa. 602 00:33:57,910 --> 00:33:59,454 Lo que pueden estar hablando. 603 00:33:59,912 --> 00:34:01,330 ¿Le pusiste el micrófono? 604 00:34:01,414 --> 00:34:02,915 Sí, aquí está el receptor. 605 00:34:04,751 --> 00:34:06,169 [Pablo] Solo tenemos estática. 606 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 Pues estamos muy lejos, 607 00:34:08,671 --> 00:34:10,298 y por eso la señal está muy mal. 608 00:34:11,007 --> 00:34:12,550 [Pablo suspira] 609 00:34:15,053 --> 00:34:18,264 [Pablo] Bueno... tengo que ir abajo. 610 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 - [tono de llamada] - [tintineo] 611 00:34:26,481 --> 00:34:28,858 Mira, lo que yo tampoco entiendo es que ni Sánchez Godoy, 612 00:34:28,941 --> 00:34:30,443 ni los demás contestan, ¿qué pasa? 613 00:34:30,526 --> 00:34:32,653 ¿Que los han detenido a todos los de la DEA? ¿O qué? 614 00:34:32,737 --> 00:34:35,281 ¿Yo qué voy a saber, Sheila? Si yo sé lo mismo que tú. 615 00:34:35,823 --> 00:34:37,200 No puede ser. 616 00:34:37,283 --> 00:34:39,160 Yo estoy seguro de que empaqué esa libreta, ¿eh? 617 00:34:39,243 --> 00:34:41,412 Sí, sí, yo la he visto. Es la marroncita, ¿no? 618 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 La marroncita esa. 619 00:34:43,164 --> 00:34:44,123 [suspira] 620 00:34:44,207 --> 00:34:45,541 [Sheila] Toma, busca aquí. 621 00:34:47,168 --> 00:34:49,962 A ver, yo lo que no entiendo es por qué tú no apuntas los teléfonos 622 00:34:50,046 --> 00:34:51,380 en el celular como todo el mundo. 623 00:34:51,464 --> 00:34:53,841 Siempre los apunto, pero yo a ese bato ni le hablaba. 624 00:34:53,925 --> 00:34:55,802 Era el compa del Sánchez Godoy, no mío. 625 00:34:56,427 --> 00:34:58,346 Ya, el poli, ¿no? El que jugaba con él al fútbol. 626 00:34:58,429 --> 00:35:00,473 Ese mero, el que nos ayudaba con los contrabandos... 627 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 - Mira bien en los bolsillitos. - Okey. 628 00:35:02,183 --> 00:35:03,851 - ¡Ay! ¡La encontré! - A ver... 629 00:35:03,935 --> 00:35:05,311 - ¡La encontré! - Préstemelo. 630 00:35:05,394 --> 00:35:07,647 Ándale, ándale, ¿eh? Esta mera. 631 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 A ver, busca en la "P" de policía. 632 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 Ahí debe de estar. 633 00:35:10,858 --> 00:35:11,901 ¿Cómo la "P" de policía? 634 00:35:11,984 --> 00:35:15,029 - No, la "T". Trujillo se llama. - Ahí lo tiene, mira. 635 00:35:15,113 --> 00:35:21,285 - Bien que te acordabas de él. - Claro, Trujillo, mira, +57 302 88... 636 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Ahí está. 637 00:35:24,455 --> 00:35:26,541 - ¿De qué tiene jugo? - Naranja y maracuyá. 638 00:35:26,624 --> 00:35:28,668 - Uno de naranja. - [suena celular] 639 00:35:29,418 --> 00:35:30,628 Aquí Trujillo, adelante. 640 00:35:30,711 --> 00:35:32,213 [Batman] ¿Qué húbole, viejón? 641 00:35:32,296 --> 00:35:34,006 Habla el Batman Güemes, ¿se acuerda de mí? 642 00:35:34,090 --> 00:35:35,299 El amigo del Sánchez Godoy. 643 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 - Ya vengo por el jugo. - Sí, señor. 644 00:35:37,593 --> 00:35:38,928 ¿Y tú qué haces llamándome a mí? 645 00:35:39,011 --> 00:35:41,639 ¿Pues qué pasó? ¿Qué no puede uno hablarle a los cuates? ¿O qué? 646 00:35:41,722 --> 00:35:43,808 No, yo estoy muy ocupado ahorita, no puedo atenderlo. 647 00:35:43,891 --> 00:35:46,727 No, no, aguanta, aguanta, no me cuelgues. 648 00:35:46,811 --> 00:35:49,188 Nada más te quiero pedir un favorcito, uno suave. 649 00:35:49,272 --> 00:35:52,984 Yo no estoy para favores, y menos después de lo que le pasó a tu socio. 650 00:35:53,943 --> 00:35:54,861 ¿Qué pasó con mi socio? 651 00:35:56,028 --> 00:35:57,780 No jodas, ¿no sabes? 652 00:35:57,864 --> 00:35:59,323 No, pues por eso te llamaba. 653 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 Ese era el favorcillo, que me dieras razón de él. 654 00:36:01,409 --> 00:36:03,786 [exhala] Está bien. 655 00:36:03,870 --> 00:36:05,830 Pero júrame que después de esta llamada, 656 00:36:05,913 --> 00:36:08,124 ni tú ni Faustino vuelven a buscarme. 657 00:36:08,207 --> 00:36:09,375 Que no quiero más líos. 658 00:36:10,251 --> 00:36:11,627 Esto está grave. 659 00:36:11,711 --> 00:36:12,962 [ruido del motor] 660 00:36:18,134 --> 00:36:19,343 Pasámela, pues. 661 00:36:20,261 --> 00:36:21,596 Venga para acá, mi Vampi. 662 00:36:21,679 --> 00:36:22,805 - Eso. - [se queja] 663 00:36:22,889 --> 00:36:26,100 Tranquila, tranquila que ya casi vamos a estar bien, ¿bueno? 664 00:36:26,601 --> 00:36:28,269 Usted no se me preocupe, mi Vampi. 665 00:36:28,352 --> 00:36:30,229 - [se queja] - Va a estar bien. 666 00:36:30,313 --> 00:36:32,023 ¿En dónde está el transporte? 667 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 ¡Mateo! El transporte. 668 00:36:35,276 --> 00:36:36,569 [Mateo] ¡Ahí viene! 669 00:36:38,446 --> 00:36:39,989 Ey, préstame ese fierro, pues. 670 00:36:41,199 --> 00:36:42,992 ¿Usted por qué no me dijo que era este huevón 671 00:36:43,075 --> 00:36:45,494 - el que nos venía a recoger? - Sabía que no te iba a gustar, 672 00:36:45,578 --> 00:36:47,330 - pero no había otra opción. - ¿Oíste, mijo? 673 00:36:47,413 --> 00:36:49,040 Te puedes ir por donde viniste, pues. 674 00:36:49,123 --> 00:36:51,209 Mira, no estoy aquí por ti, si no por ellas. 675 00:36:51,292 --> 00:36:54,212 No, es que ellas son mi responsabilidad. 676 00:36:54,295 --> 00:36:55,796 Por favor, déjame ayudar. 677 00:36:55,880 --> 00:36:57,465 ¿Ayudar? Oigan a este obús. 678 00:36:57,548 --> 00:37:00,509 Si hubiera querido ayudar, nos hubiera dicho lo que estaba pasando. 679 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 Pero nos jodiste, cura. ¡Nos jodiste! 680 00:37:02,511 --> 00:37:04,680 ¡No! Ellos me juraron que nada de esto iba a pasar. 681 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 ¿Y vos quién sos? ¿La Madre Teresa de Calcuta? 682 00:37:06,641 --> 00:37:08,476 - ¿Es que no te das cuenta? - ¡Bueno, pues sí! 683 00:37:08,559 --> 00:37:09,602 ¡Les creí como un idiota! 684 00:37:09,685 --> 00:37:11,854 Pero después me di cuenta del error. ¿No te das cuenta? 685 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 ¡Estoy aquí dispuesto a sacrificarme por ayudarlos! 686 00:37:14,023 --> 00:37:16,359 - ¿La policía dónde cree que está usted? - No tienen idea. 687 00:37:16,442 --> 00:37:18,569 Me están llamando al celular, pero yo no les contesto. 688 00:37:18,653 --> 00:37:20,488 [Faustino] ¿Celular? Pásame esa maricada, pues. 689 00:37:20,571 --> 00:37:21,989 - ¿Pero para qué? - ¡Pasala! 690 00:37:22,073 --> 00:37:23,449 Y vos también, sacalo. 691 00:37:23,532 --> 00:37:25,910 - [Gonzo] No, no es necesario. - [Faustino] ¡Sacalo, sacalo! 692 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Esos aparatos tienen Sistema de Posicionamiento Global, 693 00:37:28,663 --> 00:37:31,999 por ahí nos pueden ubicar. Es que celular... oigan a este... 694 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 Sí, sí, está bien, tiene la razón. 695 00:37:33,751 --> 00:37:36,170 Pero entre más rápido nos vayamos de aquí, mejor para Rocío. 696 00:37:39,006 --> 00:37:39,840 [ruido del cerrojo] 697 00:37:49,100 --> 00:37:50,434 [suena música de guitarra] 698 00:37:56,148 --> 00:37:57,441 [interferencia] 699 00:37:59,527 --> 00:38:00,444 [clic del botón] 700 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Disculpe, don Abelito... 701 00:38:06,242 --> 00:38:08,077 no entiendo su obsesión por el oro. 702 00:38:08,744 --> 00:38:09,662 [interferencia] 703 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 [Abel] El oro no se apolilla. No pierde valor, más bien gana. 704 00:38:15,543 --> 00:38:16,794 Todo el mundo lo quiere. 705 00:38:18,379 --> 00:38:19,505 ¿Qué más razones quieres? 706 00:38:21,340 --> 00:38:22,717 [voces ininteligibles en la radio] 707 00:38:26,053 --> 00:38:28,806 [Tejada] Puta, pero es mucha tentación para los ladrones, ¿no ve? 708 00:38:29,724 --> 00:38:31,183 [Abel] Depende de dónde lo escondes. 709 00:38:33,102 --> 00:38:35,146 Más bien, ¿cuánto ha salido de lo que te he mandado? 710 00:38:35,855 --> 00:38:38,190 [Tejada] Eh... diez, aquí hay cuatro más... 711 00:38:38,858 --> 00:38:41,319 la otra mitad se la doy después. 712 00:38:41,402 --> 00:38:45,197 ¿Y la platita del estaño también la quiere en lingotes, supongo? 713 00:38:45,656 --> 00:38:47,116 [Abel] Supones bien. 714 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 [Tejada] Hablando de eso, ¿los compradores dónde van a querer la entrega? 715 00:38:50,995 --> 00:38:53,956 [Abel] No sé, creo que la van a manejar por el Brasil. 716 00:38:54,040 --> 00:38:55,374 Por el lado de las selvas. 717 00:38:56,042 --> 00:38:57,918 Puta, pero eso va a ser bien caro. 718 00:38:59,086 --> 00:39:00,046 Cagate. 719 00:39:00,796 --> 00:39:02,548 Te cobras lo que te dé la gana. 720 00:39:02,631 --> 00:39:05,217 Total, la mexicana y el ruso se nota que tienen plata. 721 00:39:06,719 --> 00:39:07,803 ¿Mexicana y ruso? 722 00:39:08,929 --> 00:39:09,847 [Abel] Ajá. 723 00:39:09,930 --> 00:39:12,683 [Tejada] ¿Son los que ha recomendado el difunto Maita? 724 00:39:12,767 --> 00:39:14,060 [Abel] Sí, ellos. 725 00:39:14,685 --> 00:39:19,106 Una mexicana, un ruso y alguien más. No sé, ¿a qué tanta pregunta? 726 00:39:19,190 --> 00:39:21,567 [Tejada] No sé, me parece mucha coincidencia. 727 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 ¿Cómo es la mexicana? 728 00:39:23,319 --> 00:39:25,112 Ahora sí se van a dar cuenta. 729 00:39:25,196 --> 00:39:26,197 Tenemos que hacer algo. 730 00:39:26,822 --> 00:39:28,282 - A ver... - [Abel] No muy alta. 731 00:39:28,366 --> 00:39:29,617 Cabello oscuro... 732 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 No sé, hermano, vieja. 733 00:39:31,577 --> 00:39:35,623 O sea, pues sí. Para mí si no son todas niñas, todas son iguales. 734 00:39:37,166 --> 00:39:38,918 - Creo que se llamaba Ma... - [suena celular] 735 00:39:41,712 --> 00:39:43,047 - ¿Ella? - Justo. 736 00:39:44,173 --> 00:39:45,007 ¿Aló? 737 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 [sonido entrecortado] ¿Ahí está? ¿Habla...? 738 00:39:48,344 --> 00:39:49,470 ¡Necesito hablar con...! 739 00:39:50,137 --> 00:39:52,056 ¿Bueno...? ¿Cuándo...? 740 00:39:52,139 --> 00:39:53,849 Hola, no. No le entiendo bien. 741 00:39:53,933 --> 00:39:55,017 ¿Aló? 742 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 [llamada entrecortada] 743 00:39:57,103 --> 00:39:58,312 A ver, un ratito, voy a salir. 744 00:40:04,819 --> 00:40:06,195 - ¿Don Abel? - ¿Aló? Dígame. 745 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 ¿Qué es lo que necesita? 746 00:40:08,155 --> 00:40:09,240 ¿Ahí me escucha mejor? 747 00:40:09,323 --> 00:40:11,951 Don Abel, se escucha mucho mejor, por supuesto, sí. 748 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 ¿Cómo está? 749 00:40:12,952 --> 00:40:14,537 Bien, dígame, ¿qué necesita? 750 00:40:14,620 --> 00:40:16,789 Bueno, mi socio, el ruso, 751 00:40:16,872 --> 00:40:20,459 tiene unas dudas con relación a las cantidades que usted le prometió... 752 00:40:20,543 --> 00:40:23,212 No me diga que ahora se va a echar atrás con el negocio. 753 00:40:23,295 --> 00:40:24,922 No, no, no. Todo lo contrario. 754 00:40:25,548 --> 00:40:27,967 Por eso él me pidió que lo llamara. 755 00:40:33,472 --> 00:40:35,641 [tintineo de cubiertos] 756 00:40:50,781 --> 00:40:53,868 - [carraspea] Permiso. - Está cerrado. 757 00:40:53,951 --> 00:40:55,202 ¿No sabe leer? 758 00:40:55,870 --> 00:40:58,080 Pues sí, sí sé leer. 759 00:40:58,164 --> 00:40:59,832 Nada más quería pedirle prestado el baño. 760 00:40:59,915 --> 00:41:02,126 [mujer] ¿Y quién le dijo a usted que aquí lo prestamos? 761 00:41:02,209 --> 00:41:04,462 [Jonathan] Si quiere, le puedo pagar. No pasa nada. 762 00:41:04,545 --> 00:41:07,506 [mujer] Mire, este es un restaurante, no un baño público. 763 00:41:07,590 --> 00:41:09,300 Ay, qué amable, ¿eh? Muchas gracias. 764 00:41:09,383 --> 00:41:11,302 - [mujer] Andate, andate. - ¡Qué coda! 765 00:41:24,190 --> 00:41:26,150 ¡Ey! ¡Ey! 766 00:41:33,407 --> 00:41:34,241 Cabrón... 767 00:41:34,325 --> 00:41:35,659 [Abel] Mire, no, yo no entiendo 768 00:41:35,743 --> 00:41:37,661 lo que usted está diciendo acerca de las cifras. 769 00:41:37,745 --> 00:41:40,915 Mejor pónganse de acuerdo y llámenme luego. 770 00:41:40,998 --> 00:41:42,583 No me haga perder el tiempo. 771 00:41:42,666 --> 00:41:44,752 ¿Don Abel? ¿Bueno? 772 00:41:44,835 --> 00:41:45,669 ¡Don Abel! 773 00:41:47,630 --> 00:41:49,298 [jadea] 774 00:42:02,228 --> 00:42:03,312 [Tejada] ¡Ey! 775 00:42:03,812 --> 00:42:05,439 Te dije que pararas. 776 00:42:06,649 --> 00:42:07,483 [risa] 777 00:42:12,196 --> 00:42:13,072 [gruñe] 778 00:42:14,949 --> 00:42:15,908 [Jonathan] Oye... 779 00:42:16,992 --> 00:42:18,661 [se queja] 780 00:42:21,455 --> 00:42:23,999 Eso sí, les digo y les advierto... 781 00:42:24,083 --> 00:42:28,045 que, si no lo hacen, después se van a arrepentir. 782 00:42:33,217 --> 00:42:35,177 - ¡Ay, una coincidencia! - [Sheila] Ay, por fin. 783 00:42:35,261 --> 00:42:37,596 [Batman] Al fin vamos a saber quién es el "Landeros" ese. 784 00:42:37,680 --> 00:42:38,764 [Sheila] ¿A ver? 785 00:42:38,847 --> 00:42:40,683 [Teresa] Oye, ¿qué tan grande es el operativo? 786 00:42:40,766 --> 00:42:43,477 Muy grande. La DEA y la Interpol están siguiéndolos. 787 00:42:43,561 --> 00:42:45,229 ¿Hasta cuándo nos vamos a esconder, Oleg? 788 00:42:45,938 --> 00:42:47,648 La verdad es que nunca vi algo parecido. 789 00:42:48,107 --> 00:42:50,609 Es como un tubito transparente. 790 00:42:52,945 --> 00:42:55,531 ¡Chango de mierda! ¡A mí no me vas a hablar así! 791 00:42:55,614 --> 00:42:57,491 ¡Ya mismo quiero saber dónde carajos estás! 792 00:42:58,742 --> 00:43:00,619 No entiendo, ¿qué es lo que quieren conmigo? 793 00:43:01,370 --> 00:43:04,123 [Pablo] Pues lo primero que voy a necesitar de usted, señor, 794 00:43:04,623 --> 00:43:06,250 es información. 795 00:43:06,959 --> 00:43:09,128 ¿Qué tienen ustedes qué ver con la DEA? 796 00:43:11,130 --> 00:43:13,132 [tema musical] 797 00:43:26,520 --> 00:43:28,647 ♪ Este corrido empieza ♪ 798 00:43:28,731 --> 00:43:30,941 ♪ Con la mera que regresa ♪ 799 00:43:31,025 --> 00:43:33,193 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 800 00:43:33,277 --> 00:43:37,239 ♪ Luchando por libertad ♪ 801 00:43:37,323 --> 00:43:39,700 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 802 00:43:39,783 --> 00:43:41,910 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 803 00:43:41,994 --> 00:43:46,040 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 804 00:43:46,123 --> 00:43:48,334 ♪ Apartada de Sofía ♪ 805 00:43:48,417 --> 00:43:50,586 ♪ En el bote gringo habita ♪ 806 00:43:50,669 --> 00:43:52,796 ♪ Cuando llega una visita ♪ 807 00:43:52,880 --> 00:43:56,467 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 808 00:43:57,051 --> 00:43:59,261 ♪ Deja un libro conocido ♪ 809 00:43:59,345 --> 00:44:01,513 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 810 00:44:01,597 --> 00:44:05,392 ♪ De un escape magistral ♪ 811 00:44:06,018 --> 00:44:08,228 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 812 00:44:08,312 --> 00:44:10,397 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 813 00:44:10,481 --> 00:44:12,441 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 814 00:44:12,524 --> 00:44:14,818 ♪ A su México natal ♪ 815 00:44:14,902 --> 00:44:16,779 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 816 00:44:16,862 --> 00:44:18,989 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 817 00:44:19,073 --> 00:44:22,951 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 818 00:44:23,035 --> 00:44:27,373 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 819 00:44:40,636 --> 00:44:43,097 ♪ La misión no es imposible ♪ 820 00:44:43,180 --> 00:44:45,224 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 821 00:44:45,307 --> 00:44:47,351 ♪ Teresita es la indicada ♪ 822 00:44:47,434 --> 00:44:51,313 ♪ Pero sola no estará ♪ 823 00:44:51,397 --> 00:44:53,774 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 824 00:44:53,857 --> 00:44:56,151 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 825 00:44:56,235 --> 00:45:00,114 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 826 00:45:00,197 --> 00:45:02,699 ♪ Por América del Sur ♪ 827 00:45:02,783 --> 00:45:04,868 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 828 00:45:04,952 --> 00:45:06,954 ♪ A Perú y Argentina ♪ 829 00:45:07,037 --> 00:45:09,373 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 830 00:45:09,456 --> 00:45:11,542 ♪ A un enemigo en común ♪ 831 00:45:11,625 --> 00:45:13,585 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 832 00:45:13,669 --> 00:45:17,506 ♪ De las manos de la Reina ♪ 833 00:45:17,589 --> 00:45:23,554 ♪ Todo por su libertad ♪ 834 00:45:24,179 --> 00:45:26,181 Subtítulos: Ever Castillo 60997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.