Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,304 --> 00:00:15,765
¿Sabes qué? Necesito agua
para limpiar la herida.
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,767
No entiendo lo que está pasando.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,227
¿Que nos tendieron una trampa
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,604
y nosotros caímos
como unos pendejos, pues?
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,982
- ¡Hay que salir inmediatamente!
- [Genoveva] ¿Qué pasa?
6
00:00:24,065 --> 00:00:24,983
[cliqueo de obturador]
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,318
[Nacho] ¡Ellos no tienen nada que ver!
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
[Epifanio] Con que sean
tus hijos, es suficiente.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,114
¡Son niños, pinche cobarde!
10
00:00:31,197 --> 00:00:32,615
Ya bájale a tu pedo, ¿eh?
11
00:00:32,699 --> 00:00:35,618
- [Fedor en inglés] Memorizo las cartas.
- [John] Eso es bastante astuto.
12
00:00:36,077 --> 00:00:37,454
¿Qué haces aquí?
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,622
Por favor, puedo explicarlo...
14
00:00:39,706 --> 00:00:42,042
- No es lo que parece.
- Silencio.
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
[en español] Ahora lo que hay
que hacer es sacar la bala.
16
00:00:45,587 --> 00:00:48,465
[grita]
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
[gritos]
18
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
[se queja]
19
00:01:02,937 --> 00:01:03,813
¡Fedor!
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
[John] ¡Oigan!
21
00:01:07,067 --> 00:01:09,360
¡No me dejen aquí!
22
00:01:13,823 --> 00:01:15,992
[personas charlando]
23
00:01:46,022 --> 00:01:47,440
[Epifanio en español] ¿Bueno?
24
00:01:47,524 --> 00:01:50,109
¿Estás ahí? Te perdí.
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,277
[Pablo] Acá estoy...
26
00:01:52,195 --> 00:01:56,032
Oye, ¿es mi impresión,
o cada foto que mandan se ve peor?
27
00:01:59,035 --> 00:02:00,537
¿Cuándo mandaron esa foto?
28
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
Pues esa llegó ayer.
29
00:02:03,623 --> 00:02:05,041
Y si te fijas bien,
30
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
esa la tomaron hace dos días.
31
00:02:08,545 --> 00:02:14,134
Como yo siempre digo,
las noticias malas llegan volando,
32
00:02:14,884 --> 00:02:18,596
y las buenas, tienen patas cortas.
33
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
¿Y cómo va la chamba?
34
00:02:24,310 --> 00:02:28,481
Los dos tipos a los que les estamos
siguiendo la pista se van a reunir hoy.
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Ah, el tal Abel.
36
00:02:30,483 --> 00:02:31,901
- ¿Y?
- Y el otro...
37
00:02:32,902 --> 00:02:35,363
Ah, el del cholet, Tejada.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,489
¿Y eso qué?
39
00:02:37,157 --> 00:02:37,991
[sirena]
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,033
[Pablo] ¿Y Eso que?
41
00:02:39,117 --> 00:02:43,163
Es probable que nos lleven al rastro
de las muchachas desaparecidas.
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,956
Y tenemos buenas razones para creer
43
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
que ellas sí pueden identificar
al Jinete Negro.
44
00:02:47,500 --> 00:02:51,129
No, pues tu actualización
no me calma los nervios.
45
00:02:52,046 --> 00:02:53,464
A ver, pásame a Teresita.
46
00:02:54,966 --> 00:02:56,009
¡Pues Teresa no está!
47
00:02:56,467 --> 00:02:59,387
¿Cómo que no?
¿Pues no que viajó contigo a Potosí?
48
00:02:59,470 --> 00:03:00,388
Sí, pero...
49
00:03:00,847 --> 00:03:03,308
justo salió del hotel detrás de una pista
50
00:03:03,892 --> 00:03:05,768
de uno de los hombres de los que le hablo.
51
00:03:05,852 --> 00:03:07,687
Bueno, pues dile a Teresita
52
00:03:07,770 --> 00:03:12,066
que, si se sigue tardando, le voy
a descontar de la lana que le prometí.
53
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Y tú acuérdate que el tiempo vuela, ¿eh?
54
00:03:15,236 --> 00:03:16,571
Nada más que deja huella.
55
00:03:18,907 --> 00:03:20,491
[jadeos]
56
00:03:22,243 --> 00:03:24,078
- [Oleg] ¿Estás bien?
- [Fedor] Sí.
57
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
¿Te han hecho daño?
58
00:03:27,707 --> 00:03:31,044
Creo que me duelen
un poco las costillas, pero...
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,254
no creo que estén rotas.
60
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
Gracias.
61
00:03:42,180 --> 00:03:43,932
No sé, pensaba...
62
00:03:44,015 --> 00:03:45,058
que no vendrías.
63
00:03:47,310 --> 00:03:48,937
[hombres gritan en ruso]
64
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
[Oleg] Cuidado.
65
00:03:56,152 --> 00:03:58,071
[murmura] Fedor, escóndete ahí.
66
00:03:58,154 --> 00:03:59,489
[Fedor] Okey.
67
00:04:35,066 --> 00:04:36,192
[se queja]
68
00:04:37,318 --> 00:04:38,444
[en inglés] Suelta el arma.
69
00:04:47,120 --> 00:04:48,162
[Oleg en español] ¡Vamos!
70
00:05:02,927 --> 00:05:05,930
[tema musical]
71
00:05:47,555 --> 00:05:50,058
♪ Por América del Sur ♪
72
00:05:50,141 --> 00:05:52,268
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
73
00:05:52,351 --> 00:05:56,147
♪ De las manos de la Reina ♪
74
00:05:56,230 --> 00:06:00,610
♪ Todo por su libertad ♪
75
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
[voces en la TV]
76
00:06:27,762 --> 00:06:28,596
Hola.
77
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
¿Es el bar de Abel Quispe?
78
00:06:32,600 --> 00:06:34,769
¿Tú quién eres? ¿Qué quiere acá?
79
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
[Anton] Ah, mira, mi jefe tiene
una reunión con él esta tarde
80
00:06:39,065 --> 00:06:42,318
para hablar sobre el estaño. ¿Es acá o no?
81
00:06:44,570 --> 00:06:46,072
Sí, ¿por?
82
00:06:46,155 --> 00:06:47,949
Por nada, por confirmar.
83
00:07:01,379 --> 00:07:02,296
[Jonathan gruñe]
84
00:07:04,215 --> 00:07:06,175
[Anton] Aquí lo tienes, recién llegado.
85
00:07:06,259 --> 00:07:08,052
[Jonathan] Y con un chingo
de hambre, cabrón.
86
00:07:08,136 --> 00:07:10,012
Bueno, comemos algo en el camino. Vamos.
87
00:07:10,096 --> 00:07:11,556
- Échame la mano.
- [Anton] Te ayudo.
88
00:07:12,557 --> 00:07:13,933
[Anton] ¡Pesadito!
89
00:07:14,016 --> 00:07:16,727
- [Jonathan] Sí, cabrón. No sabes...
- [Pablo] ¿Qué tal el viaje?
90
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
[Jonathan] ¡Padrísimo!
91
00:07:17,979 --> 00:07:20,356
Nueve horas de viaje
en un camino horrible.
92
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
¿Y cuántas armas trajiste?
93
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Cincuenta armas para todos.
94
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
Y municiones suficientes para un año.
95
00:07:28,364 --> 00:07:29,532
Bien, bien...
96
00:07:30,741 --> 00:07:32,535
¿Y en qué anda Abel, Anton?
97
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
La última vez que revisé
estaba en la casa.
98
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Mejor.
99
00:07:37,790 --> 00:07:39,041
[Jonathan] ¿Y cuál es el plan?
100
00:07:39,667 --> 00:07:41,836
Bueno, en el camino les explico.
101
00:07:51,137 --> 00:07:52,638
[Gonzo] Toma, te traje esto.
102
00:07:53,598 --> 00:07:56,100
No friegues, más de dos horas aquí y nada.
103
00:07:56,642 --> 00:07:58,186
Será que se olvidaron de nosotros.
104
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
Ojalá se olviden de Sofía.
105
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
Te juro que yo pensé que estábamos
haciendo lo correcto, ¡te lo juro!
106
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
Pero ¿ya no lo crees?
107
00:08:08,654 --> 00:08:09,489
No sé.
108
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
Después de todo lo que ha pasado
y lo que han dicho, ya no sé qué pensar.
109
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
Pero mira...
110
00:08:14,785 --> 00:08:16,871
Perdóname por haberte metido en esto.
111
00:08:16,954 --> 00:08:18,206
Tú no me obligaste.
112
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
- Padrecito...
- ¿Eh?
113
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
¿Qué crees que le puedan hacer
a Sofía si la agarran?
114
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
No tengo la menor idea.
115
00:08:27,673 --> 00:08:28,883
[suspira]
116
00:08:28,966 --> 00:08:31,594
Voy a ser sincero contigo,
no creo que sea nada bueno.
117
00:08:31,677 --> 00:08:32,512
[Mateo resopla]
118
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
O la meten presa o le disparan de nuevo.
119
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
¿Hum?
120
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
- Señores, ¿qué es lo que tienen?
- [hombre] Tienen todos los mapas aquí.
121
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
Tenemos que chequear nuevamente esa zona.
122
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
[hablan al mismo tiempo]
123
00:08:51,405 --> 00:08:52,365
Shh.
124
00:08:52,448 --> 00:08:56,160
Ey, ey, ey, si se callan,
podemos entender mejor.
125
00:08:56,827 --> 00:08:57,662
[resopla]
126
00:08:57,745 --> 00:08:59,539
- Agente...
- Señores,
127
00:09:00,039 --> 00:09:03,084
según la patrulla que los detectó,
están ubicados en esta zona.
128
00:09:03,167 --> 00:09:04,919
Aquí. Esto está a, más o menos,
129
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
seis kilómetros delante
del antiguo muelle.
130
00:09:06,879 --> 00:09:08,422
Pero ¿qué hay exactamente
en esta zona?
131
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
Nada, nada interesante.
Una antigua zona de pescadores
132
00:09:10,883 --> 00:09:12,593
con un par de ranchos viejos, nada más.
133
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
Señores, sugiero
que pidamos apoyo de inmediato.
134
00:09:15,346 --> 00:09:17,974
Y que bloqueemos todas las vías
de acceso desde el antiguo muelle,
135
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
hasta la ensenada.
136
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
Estoy de acuerdo, coordina eso ya.
137
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
Ustedes dos van al mando
y yo coordino de acá.
138
00:09:23,187 --> 00:09:25,523
Les avisan a todos que se alisten
porque no quiero errores.
139
00:09:25,606 --> 00:09:27,316
- Perfecto.
- [en inglés] No quiero errores.
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,485
- [Ruiz] Vámonos, señores.
- [en inglés] ¡Adelante!
141
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
[Charlie] ¡Vamos!
142
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
BIENVENIDOS A LA ESTACIÓN DE LIVERPOOL
143
00:09:40,621 --> 00:09:41,956
[Fedor en español] ¿Era necesario
144
00:09:42,039 --> 00:09:43,916
- que vinieras con ella?
- Dímelo tú.
145
00:09:48,087 --> 00:09:50,673
Quieto, tiene que quedar bien limpia.
146
00:09:50,756 --> 00:09:51,716
[se queja]
147
00:09:53,843 --> 00:09:56,554
¿Crees que yo solo hubiera podido
sacarte del casino?
148
00:09:57,847 --> 00:10:00,725
Gracias a Tesa, estamos ahora hablando.
149
00:10:00,808 --> 00:10:02,310
Tú y yo, frente a frente.
150
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
No pienso darle las gracias.
151
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
No esperaba que lo hicieras.
152
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
- [agua corre]
- ¿Eh?
153
00:10:10,651 --> 00:10:12,737
A partir de ahora eres mexicano.
154
00:10:13,654 --> 00:10:15,823
Creo que a ti te van mejor
los acentos que a mí.
155
00:10:17,158 --> 00:10:18,409
No voy a ir a ningún lado.
156
00:10:20,077 --> 00:10:21,454
No te estoy preguntando.
157
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
Te vienes conmigo.
158
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
¿O qué?
159
00:10:26,208 --> 00:10:27,918
¿Me vas a pegar si no hago lo que quieres?
160
00:10:33,174 --> 00:10:34,342
No te voy a obligar.
161
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
No puedo.
162
00:10:39,096 --> 00:10:40,389
Pero, por favor...
163
00:10:41,932 --> 00:10:44,560
Los del casino te van a seguir buscando,
164
00:10:45,353 --> 00:10:48,272
y no puedo irme sabiendo
que vas a quedarte en peligro.
165
00:10:49,106 --> 00:10:51,108
Ya no tienes dónde esconderte aquí.
166
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
Hazlo solo por mí.
167
00:11:10,503 --> 00:11:11,420
[en ruso] Gracias.
168
00:11:18,386 --> 00:11:19,762
[en español] Bienvenido al grupo.
169
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
Voy porque tengo que hacerlo,
no porque quiera.
170
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
[en ruso] Tesa está siendo amable.
171
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
Si no te cae bien, te aguantas.
172
00:11:28,104 --> 00:11:29,271
[en español] Pues mira, no...
173
00:11:29,730 --> 00:11:30,648
No me cae bien.
174
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
Y cuanto menos me hable,
mejor para los dos.
175
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
Eso sí lo entendí, ¿eh?
176
00:11:35,653 --> 00:11:37,696
¿Tú crees que algún día
me quiera decir tía Tesa?
177
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
Ni se te ocurra.
178
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
[Palermo en inglés]
¿A cuánto estás del lugar?
179
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
[Charlie] Llegamos en diez minutos,
aproximadamente.
180
00:11:54,171 --> 00:11:55,673
Vale, escucha,
181
00:11:55,756 --> 00:11:59,218
quiero a la hija de Teresa Mendoza viva,
puede ser útil.
182
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
[en español] Okey.
¿Eso significa
183
00:12:01,095 --> 00:12:02,930
- que los otros...?
- [en inglés] Sí, Charlie.
184
00:12:03,013 --> 00:12:06,142
Puedes hacer lo que quieras,
no me importa.
185
00:12:06,225 --> 00:12:07,643
[Charlie en español] Perfecto.
186
00:12:07,726 --> 00:12:09,019
[en inglés] Mantenme informado.
187
00:12:18,612 --> 00:12:21,157
[en español] Faustino, la fiebre
no le baja. ¿Qué hacemos?
188
00:12:22,074 --> 00:12:25,578
[Faustino] Nada, pues va
a tocar bañarla con agua fría.
189
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
Ahí hay unos baldes atrás.
190
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
- [auto se aproxima]
- Si quieres, yo puedo...
191
00:12:30,207 --> 00:12:31,834
[rugido de motor]
192
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
[enristra el arma]
193
00:13:02,531 --> 00:13:04,617
[Teresa] ¿Tú sabes qué hora
será en Colombia ahorita?
194
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
No quiero despertar a Sofía.
195
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
No creo, que son solo
cinco horas de diferencia.
196
00:13:13,834 --> 00:13:14,710
¿Aquí?
197
00:13:19,131 --> 00:13:19,965
[exhala]
198
00:13:22,468 --> 00:13:24,720
Señor, está entrando una llamada.
199
00:13:26,222 --> 00:13:27,056
¿Número?
200
00:13:27,139 --> 00:13:28,307
Solo dice número privado.
201
00:13:28,390 --> 00:13:29,391
Vamos, vamos.
202
00:13:34,146 --> 00:13:34,980
Okey.
203
00:13:35,689 --> 00:13:38,025
Voy a contestar, así que atentos.
204
00:13:38,108 --> 00:13:39,443
[tecleo]
205
00:13:40,236 --> 00:13:41,987
[Teresa] ¿Sofía? Soy yo.
206
00:13:44,323 --> 00:13:46,033
- Sofi, ¿estás ahí?
- [tecleo]
207
00:13:46,116 --> 00:13:47,284
Está...
208
00:13:47,368 --> 00:13:48,661
pero no puede contestar.
209
00:13:52,706 --> 00:13:53,582
¿Quién habla?
210
00:13:55,000 --> 00:13:56,335
TIEMPO RESTANTE PARA LOCALIZACIÓN
211
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
[Palermo ríe]
212
00:13:57,336 --> 00:13:58,837
Un viejo conocido.
213
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
¿No me reconoces la voz?
214
00:14:06,178 --> 00:14:07,805
¿Quién chingados habla?
215
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
[ríe burlonamente]
216
00:14:09,682 --> 00:14:10,516
A ver...
217
00:14:11,267 --> 00:14:14,353
Nos conocimos, ah,
un poco más de cuatro años atrás.
218
00:14:16,313 --> 00:14:18,774
Soy blanco, rubio,
219
00:14:18,857 --> 00:14:20,401
ojos claros, ¡uf!
220
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
¡Guapísimo! Es más...
221
00:14:23,654 --> 00:14:27,533
Yo creo que tú y yo, Teresa Mendoza,
tuvimos un momento muy lindo ahí.
222
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
Bueno, al menos eso es lo que pienso yo.
223
00:14:32,079 --> 00:14:34,790
¿Nada? Bueno, te digo, entonces.
224
00:14:36,333 --> 00:14:38,460
Soy tu viejo amigo, Ernie Palermo.
225
00:14:38,544 --> 00:14:41,922
Y la verdad, te confieso que me parte
el corazón que no me recuerdes.
226
00:14:42,506 --> 00:14:43,340
Es la DEA.
227
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
¡Bingo!
228
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
- ¡Ey!
- ¡No dispare!
229
00:15:03,027 --> 00:15:04,778
[Faustino] ¿Usted cómo nos encontró, mijo?
230
00:15:04,862 --> 00:15:05,905
[Mateo] Vine a ayudarlos.
231
00:15:07,531 --> 00:15:08,365
¡Entre!
232
00:15:08,866 --> 00:15:10,618
¿Y quién ese que está ahí
con usted? ¡Hable!
233
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
Es un amigo.
234
00:15:12,119 --> 00:15:13,370
Pero tienen que creer en mí.
235
00:15:13,454 --> 00:15:15,873
La policía viene en camino,
dieron con ustedes.
236
00:15:16,624 --> 00:15:17,791
Créeme, por favor.
237
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
¿Y cómo quieres que confiemos en ti
238
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
- después de que nos entregaste, cabrón?
- Me engañaron, se lo juro.
239
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
La policía viene en camino.
240
00:15:25,674 --> 00:15:26,759
¿Cómo sabes eso?
241
00:15:27,217 --> 00:15:28,594
Pasé la noche en la Interpol.
242
00:15:29,053 --> 00:15:30,804
Ahí escuché cuando armaban el operativo.
243
00:15:32,389 --> 00:15:34,892
¿Sabe qué? Agarre este fierro.
244
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Si este pirobín se mueve, le pega su tiro.
245
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
¡Voltéese, pues!
246
00:15:43,400 --> 00:15:45,110
Espero que me esté diciendo la verdad.
247
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
Si no, cuídese, mijo.
248
00:15:48,197 --> 00:15:49,365
Ya vengo, voy a mirar.
249
00:15:52,826 --> 00:15:54,536
[Teresa] Mira, hijo de tu puta madre,
250
00:15:54,620 --> 00:15:56,747
te dije que pusieras
a Sofía en el teléfono.
251
00:15:56,830 --> 00:15:59,333
Tú le tocas un pelo a mi hija,
y te juro que te voy a matar.
252
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
A nosotros no nos interesa tu hija.
253
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
A mí me interesas tú.
254
00:16:03,504 --> 00:16:05,005
¡Pásame a mi hija!
255
00:16:05,089 --> 00:16:07,466
¿Dónde está Sofía?
¡Ponla al teléfono en este momento!
256
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
Si le tocas un pelo,
te juro que te voy a matar.
257
00:16:09,718 --> 00:16:11,303
¿Por qué tienes su teléfono?
258
00:16:11,387 --> 00:16:12,721
[en inglés] Tranquila...
259
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
[en español] Son muchas preguntas,
pero te las voy a responder.
260
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
[pitido de radio]
261
00:16:21,397 --> 00:16:22,439
[en inglés] Ahí estás.
262
00:16:32,324 --> 00:16:33,325
[en español] ¡Andando!
263
00:16:33,409 --> 00:16:34,368
¡A movernos!
264
00:16:34,451 --> 00:16:36,370
[Palermo] Todo depende de ti,
Teresa Mendoza,
265
00:16:36,453 --> 00:16:39,498
y te voy a ser sincero,
ya estoy cansado de jugar a perseguirte
266
00:16:39,581 --> 00:16:41,417
por aquí y por allá.
267
00:16:41,500 --> 00:16:44,378
Si te entregas, dejamos a Sofía en paz.
268
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
¿Y sabes qué?
269
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
Si yo te encontré en Australia,
270
00:16:49,341 --> 00:16:52,720
que no te quepa la duda de que te voy
a encontrar otra vez, Teresa Mendoza.
271
00:16:52,803 --> 00:16:56,682
Si fuera tan fácil,
ya me hubieras encontrado, imbécil.
272
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
¿Hum?
273
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
¿Muy gallito, muy gallito?
274
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
Que no se te olvide que aquí
la de los huevos soy yo.
275
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
- No me asustas.
- [Palermo ríe]
276
00:17:05,065 --> 00:17:06,984
[en inglés] Lo sé, lo sé...
277
00:17:07,067 --> 00:17:09,028
[en español] A ti no te asusta,
pero a tu hija sí.
278
00:17:09,111 --> 00:17:12,823
¿Eh? Y a ella no la vamos a tratar
tan bien como te tratamos a ti.
279
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
[Mateo] ¡Estamos perdiendo
el tiempo, carajo! ¡Los van a agarrar!
280
00:17:17,703 --> 00:17:19,496
¿Cómo llegaste tú antes que ellos?
281
00:17:19,580 --> 00:17:22,249
El mar, por lancha.
Yo tengo cómo sacarlos.
282
00:17:22,332 --> 00:17:25,210
Pero por favor, háganle
que la carretera está bloqueada.
283
00:17:29,965 --> 00:17:32,801
Sí es verdad, vienen por nosotros,
tenemos que abrirnos.
284
00:17:33,927 --> 00:17:37,765
[Palermo] A tu hija la voy
a dejar pudrir en la cárcel.
285
00:17:38,891 --> 00:17:40,309
- ¿Eh?
- No te creo.
286
00:17:40,392 --> 00:17:41,643
Ah, está bien.
287
00:17:41,727 --> 00:17:45,147
Bueno, si no me crees, la que va
a pagar las consecuencias es ella.
288
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
[Teresa suspira]
289
00:17:46,315 --> 00:17:47,941
Mira, hijo de tu puta madre,
290
00:17:48,025 --> 00:17:50,360
escóndete bien, cabrón,
porque te voy a encontrar,
291
00:17:50,444 --> 00:17:52,696
y cuando te encuentre te juro
que te voy a sacar los ojos
292
00:17:52,780 --> 00:17:55,783
- si le haces algo a mi hija.
- Tesa, te debe estar rastreando.
293
00:17:55,866 --> 00:17:56,992
[Oleg suspira]
294
00:17:58,202 --> 00:17:59,870
¿Qué fue? ¿Se cortó?
295
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
Algo, ¿conseguiste algo?
Dime que conseguiste algo.
296
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
Parcialmente.
297
00:18:03,165 --> 00:18:04,249
¿Cómo que parcialmente?
298
00:18:04,333 --> 00:18:07,336
La localización exacta
no la tengo, pero sí el país.
299
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
La llamada salió de Inglaterra.
300
00:18:09,588 --> 00:18:10,631
[Palermo en inglés] ¿Qué?
301
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
¿Inglaterra?
302
00:18:12,966 --> 00:18:14,551
¿Qué carajo está haciendo en Inglaterra?
303
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
[Faustino en español] Ven, ven, ven.
304
00:18:22,226 --> 00:18:24,895
Todo va a estar bien, mi Vampirita,
¿sí? Yo la voy a sacar de aquí.
305
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
♪ Es el lirio ♪
306
00:18:35,572 --> 00:18:37,991
♪ Que cuando pasa el tiempo, reverdece ♪
307
00:18:38,075 --> 00:18:40,035
♪ Que con sus hojas... ♪
308
00:18:40,119 --> 00:18:41,578
[Faustino] ¡Hágale, mijo!
309
00:18:41,662 --> 00:18:43,080
[continúa canción]
310
00:18:46,333 --> 00:18:47,251
♪ Sin sentimiento ♪
311
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Aquí no hay nadie.
312
00:18:48,252 --> 00:18:50,587
♪ Tus canciones te convierten
En el más grande ♪
313
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
[motor enciende]
314
00:19:02,015 --> 00:19:04,184
- [en inglés] ¡Vamos!
- [Ruiz en español] ¡Vamos!
315
00:19:04,268 --> 00:19:05,435
[Faustino] Con mucho cuidado.
316
00:19:07,146 --> 00:19:08,313
¡Nos van a disparar!
317
00:19:08,397 --> 00:19:09,314
[disparos]
318
00:19:09,398 --> 00:19:10,941
¡Hágale, mijo! ¡Hágale!
319
00:19:13,110 --> 00:19:14,736
[gritos]
320
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
[disparos]
321
00:19:20,951 --> 00:19:21,785
[disparos]
322
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
[suspira]
323
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Voy a pedir apoyo aéreo.
324
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
¡Llama al cura!
325
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
[tono de marcado]
326
00:19:39,511 --> 00:19:41,096
[Teresa] No contesta Faustino, carajo.
327
00:19:41,180 --> 00:19:42,681
No creo que tengan a tu hija.
328
00:19:42,764 --> 00:19:44,641
Y entonces, ¿por qué
carajos tiene su celular?
329
00:19:45,434 --> 00:19:46,894
Rocío tampoco contesta.
330
00:19:47,603 --> 00:19:49,771
Necesito saber qué carajos está pasando.
331
00:19:49,855 --> 00:19:52,232
Paloma tampoco contesta,
me manda al buzón.
332
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
Vamos a calmarnos.
333
00:19:54,109 --> 00:19:54,943
Tesa...
334
00:19:56,195 --> 00:19:58,989
ahora eres tú quien
tiene que pensar con cabeza fría.
335
00:19:59,072 --> 00:20:03,327
Oleg, si la DEA tiene a mi hija,
dime qué voy a hacer.
336
00:20:03,952 --> 00:20:06,205
Otra vez se vuelve a repetir
la pinche historia.
337
00:20:07,414 --> 00:20:10,334
Te apuesto lo que quieras
a que no la tienen.
338
00:20:10,417 --> 00:20:13,337
Él trató de prolongar la llamada
lo máximo posible.
339
00:20:13,420 --> 00:20:15,714
- ¿Y eso qué?
- ¿Crees que, si tuvieran a tu hija,
340
00:20:15,797 --> 00:20:18,175
no la utilizarían
para mantenerte al teléfono?
341
00:20:18,926 --> 00:20:19,927
Yo lo hubiera hecho.
342
00:20:20,385 --> 00:20:22,179
¡Como sea, algo está pasando!
343
00:20:22,262 --> 00:20:24,306
Y lo vamos a averiguar.
344
00:20:26,475 --> 00:20:27,351
Te lo prometo.
345
00:20:28,977 --> 00:20:30,520
Sofía está a salvo.
346
00:20:31,104 --> 00:20:33,398
- Cálmate, tranquila.
- [Teresa jadea]
347
00:20:40,572 --> 00:20:41,990
[Fedor] Perdón por interrumpiros.
348
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
[Oleg] ¿Qué pasa?
349
00:20:45,577 --> 00:20:47,871
Dicen que ya tenemos
que bajar para el hangar.
350
00:20:47,955 --> 00:20:50,374
Pero bueno, si habéis cambiado de planes,
pues yo me voy y...
351
00:20:50,457 --> 00:20:51,458
¡Ya vamos!
352
00:20:58,423 --> 00:20:59,258
Vamos.
353
00:21:09,017 --> 00:21:11,812
[Epifanio] Ten mucho cuidadito
con lo que digas, ¿eh?
354
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
No me vayas a querer ver
la cara de pendejo
355
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
porque te vas a arrepentir toda la vida.
356
00:21:21,780 --> 00:21:22,948
[pitido de marcado]
357
00:21:23,031 --> 00:21:25,701
Órale, estás en altavoz.
358
00:21:25,784 --> 00:21:26,910
[tono de marcado]
359
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
- [balbucea] Avión, avión...
- Tú ahora...
360
00:21:30,956 --> 00:21:33,959
- [suena celular]
- Bien, qué bien comes.
361
00:21:35,502 --> 00:21:36,795
Encárgate, por favor.
362
00:21:39,089 --> 00:21:41,008
- ¿Nacho?
- Sí, Genoveva, soy yo.
363
00:21:41,091 --> 00:21:44,094
Nacho, quería hablar contigo,
la verdad es que no supe qué pasó.
364
00:21:44,177 --> 00:21:45,804
- Eh...
- Escúchame, que no tengo tiempo.
365
00:21:45,887 --> 00:21:47,723
No, no, no,
pero este teléfono no es seguro.
366
00:21:49,057 --> 00:21:49,891
¿Nacho?
367
00:21:51,518 --> 00:21:53,687
Surgió un imprevisto,
me tengo que ir del país.
368
00:21:57,065 --> 00:21:58,066
¿Cómo?
369
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
¿Adónde?
370
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
¿Por?
371
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
Fue un error.
372
00:22:03,655 --> 00:22:05,198
Todo lo que pasó fue un error.
373
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
No, a ver...
374
00:22:09,786 --> 00:22:13,081
No, no... no entiendo.
¿Qué...? ¿Qué pasó, Nacho?
375
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
No pasa nada, no pasa nada,
solamente que me di cuenta de que...
376
00:22:17,836 --> 00:22:19,629
Que no pertenezco a este sitio.
377
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
Y cualquier cosa entre nosotros...
378
00:22:24,551 --> 00:22:25,802
es una estupidez.
379
00:22:27,554 --> 00:22:28,972
No, no puedes...
380
00:22:30,182 --> 00:22:32,559
No, esto tiene algo
que ver con Epifanio, ¿verdad?
381
00:22:33,393 --> 00:22:34,269
Dime la ver...
382
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
[pitido de colgado]
383
00:22:36,480 --> 00:22:37,814
[suspira]
384
00:22:44,196 --> 00:22:47,824
Órale, güey,
te me vas en chinga al aeropuerto.
385
00:22:48,700 --> 00:22:51,286
Aquí el señor te va a hacer el favor
de acompañarte,
386
00:22:51,369 --> 00:22:54,081
hasta la meritita puerta del avión.
387
00:22:54,164 --> 00:22:56,374
Es que tengo que recoger algunas cosas.
388
00:22:56,458 --> 00:22:57,417
¡Ah, chingado!
389
00:22:58,502 --> 00:23:00,587
Si no vas de vacaciones, cabrón.
390
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Te vas con lo que llevas puesto.
391
00:23:03,340 --> 00:23:04,883
Y ten mucho cuidado, ¿eh?
392
00:23:06,259 --> 00:23:10,138
Cualquier cosa que hagas,
que escribas, o que digas...
393
00:23:11,098 --> 00:23:13,016
va a poner en peligro a tus hijos.
394
00:23:14,851 --> 00:23:16,144
Y mientras yo esté vivo,
395
00:23:17,145 --> 00:23:19,981
tus hijitos no salen de este país.
396
00:23:20,774 --> 00:23:21,983
Y tú no regresas.
397
00:23:23,985 --> 00:23:24,945
¿Te queda claro?
398
00:23:26,196 --> 00:23:27,531
¿Tienes algo que decir?
399
00:23:31,451 --> 00:23:34,788
Eso me imaginé.
Órale, buen viaje.
400
00:23:37,666 --> 00:23:38,750
[enciende motor]
401
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
[golpes secos]
402
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
¡A chingar a su madre!
403
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Sí está claro que esto no pasó, ¿verdad?
404
00:23:47,425 --> 00:23:49,052
Por supuesto, señor presidente.
405
00:23:49,970 --> 00:23:52,597
¿Le puedo hacer una pregunta,
señor presidente?
406
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
¿No era más fácil matar a ese cabrón?
407
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
¿Qué pasó, Montaño?
408
00:24:00,188 --> 00:24:01,982
Nosotros no somos asesinos.
409
00:24:02,482 --> 00:24:05,485
No, no, no, él se va de vacaciones.
410
00:24:05,944 --> 00:24:08,155
Y yo me voy a encargar
de que vaya adonde vaya,
411
00:24:08,780 --> 00:24:11,074
ese cabrón no vuelva a trabajar.
412
00:24:11,741 --> 00:24:13,368
- Toma.
- Sí, señor.
413
00:24:13,451 --> 00:24:16,705
Asegúrate de que interfieran muy bien
a toda la familia.
414
00:24:16,788 --> 00:24:19,916
A su mamá, a su abuelita,
a su tío, a todos, cabrón.
415
00:24:20,000 --> 00:24:20,834
Sí, señor.
416
00:24:22,252 --> 00:24:23,503
Buen trabajo, cabrón.
417
00:24:24,004 --> 00:24:25,130
Gracias, señor presidente.
418
00:24:25,672 --> 00:24:26,840
¡Ey! [chasquido de dedos]
419
00:24:26,923 --> 00:24:27,799
Ándale.
420
00:24:29,342 --> 00:24:30,343
Listos todos.
421
00:24:40,937 --> 00:24:44,316
O esto está estropeado, o el contacto
del Jonathan es un mentiroso, ¿eh?
422
00:24:45,567 --> 00:24:46,902
Por ahí han pasado ya las huellas
423
00:24:46,985 --> 00:24:48,695
de toda la humanidad
y hasta las del perro.
424
00:24:48,778 --> 00:24:50,113
Pues sí está raro.
425
00:24:50,572 --> 00:24:52,324
Pero acuérdate también
que nos dijo Jonathan
426
00:24:52,407 --> 00:24:54,492
que eso se iba a demorar
sus buenos días, ¿eh?
427
00:24:54,993 --> 00:24:56,703
- [suena celular]
- ¡Ah, mira!
428
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Ahí está el rusqui.
429
00:24:59,206 --> 00:25:01,041
¿Qué pasó, mi compa ruso?
430
00:25:01,124 --> 00:25:02,751
Pregúntale por el hijo.
431
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
¿Dónde estás?
432
00:25:06,004 --> 00:25:06,838
¿Qué?
433
00:25:10,342 --> 00:25:12,010
¿Dónde chingados está la morrilla?
434
00:25:18,350 --> 00:25:19,309
¿Qué te dijo Batman?
435
00:25:22,646 --> 00:25:24,231
Dice conocer a alguien.
436
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Esto es lo peor.
437
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
Esta impotencia, esta...
438
00:25:29,402 --> 00:25:32,447
pinche incertidumbre de no saber
si ese cabrón tiene a mi hija o no.
439
00:25:32,530 --> 00:25:33,740
Ni siquiera sé dónde está.
440
00:25:34,824 --> 00:25:36,243
¿Cómo crees que la han encontrado?
441
00:25:37,118 --> 00:25:38,578
No tengo ni idea.
442
00:25:39,454 --> 00:25:43,333
Y me consta que Landero borró
todos los registros de salida de España.
443
00:25:44,459 --> 00:25:47,045
No, ese pinche Palermo
es un hijo de la chingada.
444
00:25:48,672 --> 00:25:51,508
Cuando fue por mí a Australia,
cuando me trasladó a Estados Unidos,
445
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
me humilló todo lo que pudo.
446
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Y me dejó clarísimo que no iba
a volver a ver la luz del sol.
447
00:25:56,263 --> 00:25:58,056
Y mucho menos a mi hija.
448
00:25:59,307 --> 00:26:00,141
Y mira...
449
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
años después parece
que se repite la misma historia.
450
00:26:04,729 --> 00:26:07,399
La DEA pisándome los talones,
451
00:26:07,983 --> 00:26:09,317
mi hija desaparecida,
452
00:26:10,151 --> 00:26:12,570
y yo en un pinche avión
en el medio de la nada
453
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
sin poderla ayudar.
454
00:26:14,572 --> 00:26:15,699
[Teresa suspira]
455
00:26:27,877 --> 00:26:28,712
Oye, oye...
456
00:26:29,254 --> 00:26:32,674
Rocío está empezando a sangrar,
necesitamos parar, mijo.
457
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
¡Falta poco!
458
00:26:34,050 --> 00:26:35,010
¡Estamos llegando!
459
00:26:39,014 --> 00:26:41,558
[inaudible] ¿De verdad nos está esperando?
460
00:26:41,641 --> 00:26:42,517
¡Por supuesto!
461
00:26:42,600 --> 00:26:45,020
[inaudible] Ya veremos...
462
00:26:45,103 --> 00:26:46,271
[inaudible]
463
00:26:52,110 --> 00:26:53,611
[Genoveva] ¿Y para qué me quiere ver?
464
00:26:53,695 --> 00:26:54,612
[Susana] No sé, señora,
465
00:26:54,696 --> 00:26:56,698
- solamente me dijo que le avisara.
- Oh...
466
00:26:56,781 --> 00:26:57,824
¿Y cómo lo viste?
467
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
¿Estaba bien? ¿Enojado?
468
00:27:01,328 --> 00:27:02,579
Pues...
469
00:27:02,662 --> 00:27:03,496
como siempre.
470
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
Apurado, digamos...
471
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
Bueno...
472
00:27:08,001 --> 00:27:10,086
¿Estás segura de que no te dijo nada más?
473
00:27:10,170 --> 00:27:11,254
Sí, señora, segura.
474
00:27:11,796 --> 00:27:13,214
Bueno, con permiso.
475
00:27:13,673 --> 00:27:14,758
Sí, gracias.
476
00:27:18,970 --> 00:27:19,929
[suspira]
477
00:27:24,851 --> 00:27:26,269
[Epifanio] ¿Qué pasó, Vevita?
478
00:27:27,687 --> 00:27:30,982
¿Hace cuánto tiempo que no vienes
aquí a la oficina? ¡Tú siéntate!
479
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
¡Siéntate!
480
00:27:34,361 --> 00:27:36,446
¿Hace cuánto
que no venías a la oficina, Vevita?
481
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
Siéntate, siéntate, mi amor.
482
00:27:38,948 --> 00:27:41,409
Si no soy león para comerte, siéntate.
483
00:27:49,584 --> 00:27:50,752
¿Cuál es la urgencia?
484
00:27:51,252 --> 00:27:52,420
¿Urgencia?
485
00:27:53,630 --> 00:27:56,633
Urgencia es la que te va a agarrar
ahorita que te enseñe ahí
486
00:27:56,716 --> 00:27:58,343
una sorpresita que te tengo.
487
00:27:59,552 --> 00:28:00,762
¿Qué sorpresita?
488
00:28:01,638 --> 00:28:04,474
Mira... para que no digas
que no te hago caso
489
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
en las pendejadas que me dices,
490
00:28:06,601 --> 00:28:08,520
me estaba acordando de...
491
00:28:08,603 --> 00:28:13,691
de tu amiga esta, con la que según tú
iban a tomar clases de fotografía, ¿no?
492
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
O algo así, ¿no?
493
00:28:15,568 --> 00:28:17,237
Ajá, ¿por qué no vas al grano?
494
00:28:17,320 --> 00:28:19,030
¡Porque no se me pega la gana!
495
00:28:20,990 --> 00:28:22,867
Pero ya que insistes.
496
00:28:23,827 --> 00:28:24,661
Mira...
497
00:28:28,164 --> 00:28:29,666
¡Ándele!
498
00:28:31,876 --> 00:28:34,212
Vele pasando allí el dedito,
para que te veas.
499
00:28:34,295 --> 00:28:35,463
¿Ya te viste encueradita?
500
00:28:35,547 --> 00:28:37,924
Ahí... ¿o medio encueradita?
501
00:28:38,007 --> 00:28:41,970
Pásale, pásale... ¡Pásale con tu manita!
502
00:28:44,222 --> 00:28:45,890
¡Eso! Mira...
503
00:28:47,642 --> 00:28:49,102
¡Más encueradita!
504
00:28:50,603 --> 00:28:51,646
Pásale otra.
505
00:28:53,606 --> 00:28:55,191
¡Dale otra!
506
00:28:57,736 --> 00:28:59,028
Calientita...
507
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
¡Y casi la puntita...!
508
00:29:02,824 --> 00:29:04,492
Pero no se le hizo al cabrón.
509
00:29:05,285 --> 00:29:07,620
¿Sabes qué si tienen de bueno
las fotografías?
510
00:29:09,289 --> 00:29:11,541
Que dejan muy clara la verdad.
511
00:29:12,167 --> 00:29:13,334
[Epifanio chasquea la lengua]
512
00:29:13,918 --> 00:29:17,172
Ah, que Nachito este, tan avorazado,
el cabrón, ¿verdad?
513
00:29:17,630 --> 00:29:20,383
¿Eh? Aparece de la nada...
514
00:29:22,302 --> 00:29:27,724
y se quiere meter en la cama
a la mismísima primera dama.
515
00:29:29,851 --> 00:29:32,604
- Pero lo que nunca supo...
- ¿Qué le hiciste?
516
00:29:34,606 --> 00:29:37,275
¿Qué chingados te importa?
517
00:29:38,693 --> 00:29:40,570
Pero sí te voy a adelantar una cosa.
518
00:29:41,446 --> 00:29:42,947
Está vivito y coleando.
519
00:29:43,406 --> 00:29:47,285
A lo mejor está pensando el cabrón
que era mejor que le diera cuello.
520
00:29:47,744 --> 00:29:48,953
Pero sigue vivito.
521
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
Y otra cosa más importante...
522
00:29:53,416 --> 00:29:54,834
que esas fotografías...
523
00:29:57,504 --> 00:29:59,297
nomás yo las he visto.
524
00:30:00,423 --> 00:30:02,091
Yo te las voy a cuidar.
525
00:30:02,175 --> 00:30:05,929
Porque imagínate que las vea tu hijito.
526
00:30:06,596 --> 00:30:07,806
Está feo, ¿no?
527
00:30:07,889 --> 00:30:09,724
Que tu hijito te vea encuerada.
528
00:30:10,266 --> 00:30:15,355
Ahí, queriéndote comer al primer culero
que te encuentras.
529
00:30:16,189 --> 00:30:17,565
Engañándome a mí.
530
00:30:18,775 --> 00:30:20,485
A mí, que soy tu marido.
531
00:30:21,861 --> 00:30:22,946
Y por cierto...
532
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
te voy a decir una cosa... al Güicho...
533
00:30:27,659 --> 00:30:29,911
Al Güicho ya no lo vas a volver a ver.
534
00:30:31,079 --> 00:30:32,539
Hasta que yo te diga.
535
00:30:33,540 --> 00:30:34,874
Ya lo mandé muy lejos.
536
00:30:35,458 --> 00:30:38,461
Porque digo...
no está bien lo que hiciste, ¿no?
537
00:30:41,089 --> 00:30:42,590
¡Ah...!
538
00:30:42,674 --> 00:30:45,927
Y ni se te ocurra hablarle
a tu amiguita esa la alcahueta esa,
539
00:30:46,010 --> 00:30:49,055
¡porque también a esa ya la mandé
[chasquea dedos] a chingar a su madre!
540
00:30:49,138 --> 00:30:52,016
¡Pinche pendeja!
541
00:30:52,100 --> 00:30:53,268
¿Qué creías? ¿Eh?
542
00:30:54,269 --> 00:30:57,188
¿Creías que me ibas
a ver a mí la cara de pendejo?
543
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
¿A Epifanio Vargas?
544
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Qué pendeja eres.
545
00:31:05,572 --> 00:31:06,406
Pero bueno...
546
00:31:08,032 --> 00:31:08,867
Ya...
547
00:31:10,326 --> 00:31:12,912
Yo tengo que vibrar alto, cabrón.
548
00:31:13,663 --> 00:31:15,290
Dejarme de mamadas.
549
00:31:15,832 --> 00:31:17,876
Así que te voy a perdonar.
550
00:31:17,959 --> 00:31:19,127
¿Sabes por qué?
551
00:31:22,171 --> 00:31:23,506
Porque te quiero.
552
00:31:24,424 --> 00:31:26,175
Porque te amo, Vevita.
553
00:31:27,093 --> 00:31:29,929
Y me rompiste el corazón en pedazos.
554
00:31:30,388 --> 00:31:31,848
Me lo hiciste mierda.
555
00:31:35,727 --> 00:31:36,811
Dame un beso.
556
00:31:39,439 --> 00:31:41,357
Por lo menos dame un beso, ¿no?
557
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Un besito.
558
00:31:44,736 --> 00:31:45,820
Dame un besito.
559
00:31:45,904 --> 00:31:47,405
Dele un besito al presi.
560
00:31:47,864 --> 00:31:48,740
No va a pasar nada.
561
00:31:51,534 --> 00:31:52,368
¡Eso!
562
00:31:52,452 --> 00:31:54,245
No llore...
563
00:31:55,705 --> 00:31:57,874
Bueno, ya te puedes ir.
564
00:31:57,957 --> 00:31:58,791
Tranquilita.
565
00:32:01,586 --> 00:32:04,255
Que te den ahí una pastillita
para los nervios.
566
00:32:05,381 --> 00:32:06,382
Para el derrame.
567
00:32:19,520 --> 00:32:20,563
Sí, señor.
568
00:32:27,111 --> 00:32:28,613
[hombre 1] ¡Rápido! ¡Rápido, carajo!
569
00:32:28,696 --> 00:32:30,281
[hombre 2] ¡Rápido, muévanse!
570
00:32:30,865 --> 00:32:31,991
¡Rápido! ¡Rápido!
571
00:32:32,075 --> 00:32:33,534
¿Por qué llegarán tan sucias? ¿No?
572
00:32:33,618 --> 00:32:35,578
- Es un viaje largo.
- Rápido, rápido.
573
00:32:35,662 --> 00:32:37,747
Tranquilas, o van a terminar
con la cara roja.
574
00:32:42,961 --> 00:32:45,713
Teresa y yo solo
estuvimos en la zona de la cantina.
575
00:32:47,090 --> 00:32:48,299
[Jonathan] Hay cinco chavas.
576
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
Y estoy seguro de que ninguna
de ellas es mayor de edad.
577
00:32:53,179 --> 00:32:54,889
Qué hijos de la chingada.
578
00:32:58,267 --> 00:33:01,813
Quizá cuando Teresa y tú visitaron
ese lugar,
579
00:33:01,896 --> 00:33:05,525
aún era muy temprano, solo por la noche
funcionan como prostíbulo.
580
00:33:06,067 --> 00:33:07,819
Termina este asuntito y vienes a buscarme.
581
00:33:07,902 --> 00:33:09,237
- Bueno.
- Para que vea
582
00:33:09,320 --> 00:33:10,780
que no le fallo nunca, don Abel.
583
00:33:10,863 --> 00:33:13,616
Y yo siempre te pago,
así que no esperes que te dé las gracias.
584
00:33:13,700 --> 00:33:16,119
Alístame a dos,
se van a ir en una hora más.
585
00:33:16,202 --> 00:33:18,746
Bueno, la próxima vez sería mejor
que no sean de Puno.
586
00:33:18,830 --> 00:33:20,081
Es mucho más difícil...
587
00:33:20,164 --> 00:33:21,708
¿Vos le has preguntado algo
a mi mujer?
588
00:33:23,501 --> 00:33:26,337
- [Tejada] Le cayó el "ca-ca".
- Qué raro, ¿no? Porque yo tampoco.
589
00:33:26,421 --> 00:33:28,881
Bueno, Abel, lo digo porque
¿te has dado cuenta de cómo están?
590
00:33:28,965 --> 00:33:30,550
Vos haz lo que se te dice.
591
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
Mejor si es callada.
592
00:33:32,885 --> 00:33:35,054
[Pablo] No, esto no es ningún prostíbulo.
593
00:33:35,138 --> 00:33:37,140
Puede que sea
un punto de entrega de muchachas
594
00:33:37,223 --> 00:33:39,183
cuando no hay servicio
a los mineros, pero...
595
00:33:39,267 --> 00:33:40,601
¿prostíbulo? No.
596
00:33:40,685 --> 00:33:43,771
Y mira, ahí va la esposa de Abel.
597
00:33:44,856 --> 00:33:46,482
Me imagino que ahora vamos a esperar
598
00:33:46,566 --> 00:33:49,068
para ver adónde van a llevar
a las muchachas.
599
00:33:49,152 --> 00:33:51,904
- Si van a llevarlas.
- Y la espera va a ser muy larga, ¿eh?
600
00:33:52,655 --> 00:33:55,783
En la llamada, Tejada dijo que también
platicarían sobre negocios.
601
00:33:56,284 --> 00:33:57,827
Eso me preocupa.
602
00:33:57,910 --> 00:33:59,454
Lo que pueden estar hablando.
603
00:33:59,912 --> 00:34:01,330
¿Le pusiste el micrófono?
604
00:34:01,414 --> 00:34:02,915
Sí, aquí está el receptor.
605
00:34:04,751 --> 00:34:06,169
[Pablo] Solo tenemos estática.
606
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
Pues estamos muy lejos,
607
00:34:08,671 --> 00:34:10,298
y por eso la señal está muy mal.
608
00:34:11,007 --> 00:34:12,550
[Pablo suspira]
609
00:34:15,053 --> 00:34:18,264
[Pablo] Bueno... tengo que ir abajo.
610
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
- [tono de llamada]
- [tintineo]
611
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
Mira, lo que yo tampoco entiendo
es que ni Sánchez Godoy,
612
00:34:28,941 --> 00:34:30,443
ni los demás contestan, ¿qué pasa?
613
00:34:30,526 --> 00:34:32,653
¿Que los han detenido a todos
los de la DEA? ¿O qué?
614
00:34:32,737 --> 00:34:35,281
¿Yo qué voy a saber, Sheila?
Si yo sé lo mismo que tú.
615
00:34:35,823 --> 00:34:37,200
No puede ser.
616
00:34:37,283 --> 00:34:39,160
Yo estoy seguro
de que empaqué esa libreta, ¿eh?
617
00:34:39,243 --> 00:34:41,412
Sí, sí, yo la he visto.
Es la marroncita, ¿no?
618
00:34:41,496 --> 00:34:43,081
La marroncita esa.
619
00:34:43,164 --> 00:34:44,123
[suspira]
620
00:34:44,207 --> 00:34:45,541
[Sheila] Toma, busca aquí.
621
00:34:47,168 --> 00:34:49,962
A ver, yo lo que no entiendo
es por qué tú no apuntas los teléfonos
622
00:34:50,046 --> 00:34:51,380
en el celular como todo el mundo.
623
00:34:51,464 --> 00:34:53,841
Siempre los apunto,
pero yo a ese bato ni le hablaba.
624
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
Era el compa del Sánchez Godoy, no mío.
625
00:34:56,427 --> 00:34:58,346
Ya, el poli, ¿no?
El que jugaba con él al fútbol.
626
00:34:58,429 --> 00:35:00,473
Ese mero, el que nos ayudaba
con los contrabandos...
627
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
- Mira bien en los bolsillitos.
- Okey.
628
00:35:02,183 --> 00:35:03,851
- ¡Ay! ¡La encontré!
- A ver...
629
00:35:03,935 --> 00:35:05,311
- ¡La encontré!
- Préstemelo.
630
00:35:05,394 --> 00:35:07,647
Ándale, ándale, ¿eh? Esta mera.
631
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
A ver, busca en la "P" de policía.
632
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
Ahí debe de estar.
633
00:35:10,858 --> 00:35:11,901
¿Cómo la "P" de policía?
634
00:35:11,984 --> 00:35:15,029
- No, la "T". Trujillo se llama.
- Ahí lo tiene, mira.
635
00:35:15,113 --> 00:35:21,285
- Bien que te acordabas de él.
- Claro, Trujillo, mira, +57 302 88...
636
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Ahí está.
637
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
- ¿De qué tiene jugo?
- Naranja y maracuyá.
638
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
- Uno de naranja.
- [suena celular]
639
00:35:29,418 --> 00:35:30,628
Aquí Trujillo, adelante.
640
00:35:30,711 --> 00:35:32,213
[Batman] ¿Qué húbole, viejón?
641
00:35:32,296 --> 00:35:34,006
Habla el Batman Güemes, ¿se acuerda de mí?
642
00:35:34,090 --> 00:35:35,299
El amigo del Sánchez Godoy.
643
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
- Ya vengo por el jugo.
- Sí, señor.
644
00:35:37,593 --> 00:35:38,928
¿Y tú qué haces llamándome a mí?
645
00:35:39,011 --> 00:35:41,639
¿Pues qué pasó? ¿Qué no puede uno
hablarle a los cuates? ¿O qué?
646
00:35:41,722 --> 00:35:43,808
No, yo estoy muy ocupado ahorita,
no puedo atenderlo.
647
00:35:43,891 --> 00:35:46,727
No, no, aguanta, aguanta, no me cuelgues.
648
00:35:46,811 --> 00:35:49,188
Nada más te quiero
pedir un favorcito, uno suave.
649
00:35:49,272 --> 00:35:52,984
Yo no estoy para favores, y menos después
de lo que le pasó a tu socio.
650
00:35:53,943 --> 00:35:54,861
¿Qué pasó con mi socio?
651
00:35:56,028 --> 00:35:57,780
No jodas, ¿no sabes?
652
00:35:57,864 --> 00:35:59,323
No, pues por eso te llamaba.
653
00:35:59,407 --> 00:36:01,325
Ese era el favorcillo,
que me dieras razón de él.
654
00:36:01,409 --> 00:36:03,786
[exhala] Está bien.
655
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
Pero júrame que después de esta llamada,
656
00:36:05,913 --> 00:36:08,124
ni tú ni Faustino vuelven a buscarme.
657
00:36:08,207 --> 00:36:09,375
Que no quiero más líos.
658
00:36:10,251 --> 00:36:11,627
Esto está grave.
659
00:36:11,711 --> 00:36:12,962
[ruido del motor]
660
00:36:18,134 --> 00:36:19,343
Pasámela, pues.
661
00:36:20,261 --> 00:36:21,596
Venga para acá, mi Vampi.
662
00:36:21,679 --> 00:36:22,805
- Eso.
- [se queja]
663
00:36:22,889 --> 00:36:26,100
Tranquila, tranquila que ya casi
vamos a estar bien, ¿bueno?
664
00:36:26,601 --> 00:36:28,269
Usted no se me preocupe, mi Vampi.
665
00:36:28,352 --> 00:36:30,229
- [se queja]
- Va a estar bien.
666
00:36:30,313 --> 00:36:32,023
¿En dónde está el transporte?
667
00:36:33,441 --> 00:36:35,193
¡Mateo! El transporte.
668
00:36:35,276 --> 00:36:36,569
[Mateo] ¡Ahí viene!
669
00:36:38,446 --> 00:36:39,989
Ey, préstame ese fierro, pues.
670
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
¿Usted por qué no me dijo
que era este huevón
671
00:36:43,075 --> 00:36:45,494
- el que nos venía a recoger?
- Sabía que no te iba a gustar,
672
00:36:45,578 --> 00:36:47,330
- pero no había otra opción.
- ¿Oíste, mijo?
673
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Te puedes ir por donde viniste, pues.
674
00:36:49,123 --> 00:36:51,209
Mira, no estoy aquí por ti,
si no por ellas.
675
00:36:51,292 --> 00:36:54,212
No, es que ellas son mi responsabilidad.
676
00:36:54,295 --> 00:36:55,796
Por favor, déjame ayudar.
677
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
¿Ayudar? Oigan a este obús.
678
00:36:57,548 --> 00:37:00,509
Si hubiera querido ayudar,
nos hubiera dicho lo que estaba pasando.
679
00:37:00,593 --> 00:37:02,428
Pero nos jodiste, cura. ¡Nos jodiste!
680
00:37:02,511 --> 00:37:04,680
¡No! Ellos me juraron que nada de esto
iba a pasar.
681
00:37:04,764 --> 00:37:06,557
¿Y vos quién sos?
¿La Madre Teresa de Calcuta?
682
00:37:06,641 --> 00:37:08,476
- ¿Es que no te das cuenta?
- ¡Bueno, pues sí!
683
00:37:08,559 --> 00:37:09,602
¡Les creí como un idiota!
684
00:37:09,685 --> 00:37:11,854
Pero después me di cuenta del error.
¿No te das cuenta?
685
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
¡Estoy aquí dispuesto
a sacrificarme por ayudarlos!
686
00:37:14,023 --> 00:37:16,359
- ¿La policía dónde cree que está usted?
- No tienen idea.
687
00:37:16,442 --> 00:37:18,569
Me están llamando al celular,
pero yo no les contesto.
688
00:37:18,653 --> 00:37:20,488
[Faustino] ¿Celular?
Pásame esa maricada, pues.
689
00:37:20,571 --> 00:37:21,989
- ¿Pero para qué?
- ¡Pasala!
690
00:37:22,073 --> 00:37:23,449
Y vos también, sacalo.
691
00:37:23,532 --> 00:37:25,910
- [Gonzo] No, no es necesario.
- [Faustino] ¡Sacalo, sacalo!
692
00:37:26,369 --> 00:37:28,579
Esos aparatos tienen
Sistema de Posicionamiento Global,
693
00:37:28,663 --> 00:37:31,999
por ahí nos pueden ubicar.
Es que celular... oigan a este...
694
00:37:32,083 --> 00:37:33,668
Sí, sí, está bien, tiene la razón.
695
00:37:33,751 --> 00:37:36,170
Pero entre más rápido
nos vayamos de aquí, mejor para Rocío.
696
00:37:39,006 --> 00:37:39,840
[ruido del cerrojo]
697
00:37:49,100 --> 00:37:50,434
[suena música de guitarra]
698
00:37:56,148 --> 00:37:57,441
[interferencia]
699
00:37:59,527 --> 00:38:00,444
[clic del botón]
700
00:38:02,989 --> 00:38:04,448
Disculpe, don Abelito...
701
00:38:06,242 --> 00:38:08,077
no entiendo su obsesión por el oro.
702
00:38:08,744 --> 00:38:09,662
[interferencia]
703
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
[Abel] El oro no se apolilla.
No pierde valor, más bien gana.
704
00:38:15,543 --> 00:38:16,794
Todo el mundo lo quiere.
705
00:38:18,379 --> 00:38:19,505
¿Qué más razones quieres?
706
00:38:21,340 --> 00:38:22,717
[voces ininteligibles en la radio]
707
00:38:26,053 --> 00:38:28,806
[Tejada] Puta, pero es mucha tentación
para los ladrones, ¿no ve?
708
00:38:29,724 --> 00:38:31,183
[Abel] Depende de dónde lo escondes.
709
00:38:33,102 --> 00:38:35,146
Más bien, ¿cuánto ha salido
de lo que te he mandado?
710
00:38:35,855 --> 00:38:38,190
[Tejada] Eh... diez,
aquí hay cuatro más...
711
00:38:38,858 --> 00:38:41,319
la otra mitad se la doy después.
712
00:38:41,402 --> 00:38:45,197
¿Y la platita del estaño
también la quiere en lingotes, supongo?
713
00:38:45,656 --> 00:38:47,116
[Abel] Supones bien.
714
00:38:47,199 --> 00:38:50,161
[Tejada] Hablando de eso, ¿los compradores
dónde van a querer la entrega?
715
00:38:50,995 --> 00:38:53,956
[Abel] No sé, creo
que la van a manejar por el Brasil.
716
00:38:54,040 --> 00:38:55,374
Por el lado de las selvas.
717
00:38:56,042 --> 00:38:57,918
Puta, pero eso va a ser bien caro.
718
00:38:59,086 --> 00:39:00,046
Cagate.
719
00:39:00,796 --> 00:39:02,548
Te cobras lo que te dé la gana.
720
00:39:02,631 --> 00:39:05,217
Total, la mexicana
y el ruso se nota que tienen plata.
721
00:39:06,719 --> 00:39:07,803
¿Mexicana y ruso?
722
00:39:08,929 --> 00:39:09,847
[Abel] Ajá.
723
00:39:09,930 --> 00:39:12,683
[Tejada] ¿Son los que ha recomendado
el difunto Maita?
724
00:39:12,767 --> 00:39:14,060
[Abel] Sí, ellos.
725
00:39:14,685 --> 00:39:19,106
Una mexicana, un ruso y alguien más.
No sé, ¿a qué tanta pregunta?
726
00:39:19,190 --> 00:39:21,567
[Tejada] No sé, me parece
mucha coincidencia.
727
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
¿Cómo es la mexicana?
728
00:39:23,319 --> 00:39:25,112
Ahora sí se van a dar cuenta.
729
00:39:25,196 --> 00:39:26,197
Tenemos que hacer algo.
730
00:39:26,822 --> 00:39:28,282
- A ver...
- [Abel] No muy alta.
731
00:39:28,366 --> 00:39:29,617
Cabello oscuro...
732
00:39:30,409 --> 00:39:31,494
No sé, hermano, vieja.
733
00:39:31,577 --> 00:39:35,623
O sea, pues sí. Para mí
si no son todas niñas, todas son iguales.
734
00:39:37,166 --> 00:39:38,918
- Creo que se llamaba Ma...
- [suena celular]
735
00:39:41,712 --> 00:39:43,047
- ¿Ella?
- Justo.
736
00:39:44,173 --> 00:39:45,007
¿Aló?
737
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
[sonido entrecortado]
¿Ahí está? ¿Habla...?
738
00:39:48,344 --> 00:39:49,470
¡Necesito hablar con...!
739
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
¿Bueno...? ¿Cuándo...?
740
00:39:52,139 --> 00:39:53,849
Hola, no. No le entiendo bien.
741
00:39:53,933 --> 00:39:55,017
¿Aló?
742
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
[llamada entrecortada]
743
00:39:57,103 --> 00:39:58,312
A ver, un ratito, voy a salir.
744
00:40:04,819 --> 00:40:06,195
- ¿Don Abel?
- ¿Aló? Dígame.
745
00:40:06,278 --> 00:40:07,238
¿Qué es lo que necesita?
746
00:40:08,155 --> 00:40:09,240
¿Ahí me escucha mejor?
747
00:40:09,323 --> 00:40:11,951
Don Abel, se escucha mucho mejor,
por supuesto, sí.
748
00:40:12,034 --> 00:40:12,868
¿Cómo está?
749
00:40:12,952 --> 00:40:14,537
Bien, dígame, ¿qué necesita?
750
00:40:14,620 --> 00:40:16,789
Bueno, mi socio, el ruso,
751
00:40:16,872 --> 00:40:20,459
tiene unas dudas con relación
a las cantidades que usted le prometió...
752
00:40:20,543 --> 00:40:23,212
No me diga que ahora
se va a echar atrás con el negocio.
753
00:40:23,295 --> 00:40:24,922
No, no, no. Todo lo contrario.
754
00:40:25,548 --> 00:40:27,967
Por eso él me pidió que lo llamara.
755
00:40:33,472 --> 00:40:35,641
[tintineo de cubiertos]
756
00:40:50,781 --> 00:40:53,868
- [carraspea] Permiso.
- Está cerrado.
757
00:40:53,951 --> 00:40:55,202
¿No sabe leer?
758
00:40:55,870 --> 00:40:58,080
Pues sí, sí sé leer.
759
00:40:58,164 --> 00:40:59,832
Nada más quería pedirle prestado el baño.
760
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
[mujer] ¿Y quién le dijo a usted
que aquí lo prestamos?
761
00:41:02,209 --> 00:41:04,462
[Jonathan] Si quiere, le puedo pagar.
No pasa nada.
762
00:41:04,545 --> 00:41:07,506
[mujer] Mire, este es un restaurante,
no un baño público.
763
00:41:07,590 --> 00:41:09,300
Ay, qué amable, ¿eh? Muchas gracias.
764
00:41:09,383 --> 00:41:11,302
- [mujer] Andate, andate.
- ¡Qué coda!
765
00:41:24,190 --> 00:41:26,150
¡Ey! ¡Ey!
766
00:41:33,407 --> 00:41:34,241
Cabrón...
767
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
[Abel] Mire, no, yo no entiendo
768
00:41:35,743 --> 00:41:37,661
lo que usted está diciendo
acerca de las cifras.
769
00:41:37,745 --> 00:41:40,915
Mejor pónganse de acuerdo
y llámenme luego.
770
00:41:40,998 --> 00:41:42,583
No me haga perder el tiempo.
771
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
¿Don Abel? ¿Bueno?
772
00:41:44,835 --> 00:41:45,669
¡Don Abel!
773
00:41:47,630 --> 00:41:49,298
[jadea]
774
00:42:02,228 --> 00:42:03,312
[Tejada] ¡Ey!
775
00:42:03,812 --> 00:42:05,439
Te dije que pararas.
776
00:42:06,649 --> 00:42:07,483
[risa]
777
00:42:12,196 --> 00:42:13,072
[gruñe]
778
00:42:14,949 --> 00:42:15,908
[Jonathan] Oye...
779
00:42:16,992 --> 00:42:18,661
[se queja]
780
00:42:21,455 --> 00:42:23,999
Eso sí, les digo y les advierto...
781
00:42:24,083 --> 00:42:28,045
que, si no lo hacen,
después se van a arrepentir.
782
00:42:33,217 --> 00:42:35,177
- ¡Ay, una coincidencia!
- [Sheila] Ay, por fin.
783
00:42:35,261 --> 00:42:37,596
[Batman] Al fin vamos a saber
quién es el "Landeros" ese.
784
00:42:37,680 --> 00:42:38,764
[Sheila] ¿A ver?
785
00:42:38,847 --> 00:42:40,683
[Teresa] Oye,
¿qué tan grande es el operativo?
786
00:42:40,766 --> 00:42:43,477
Muy grande.
La DEA y la Interpol están siguiéndolos.
787
00:42:43,561 --> 00:42:45,229
¿Hasta cuándo nos vamos a esconder, Oleg?
788
00:42:45,938 --> 00:42:47,648
La verdad es que nunca vi algo parecido.
789
00:42:48,107 --> 00:42:50,609
Es como un tubito transparente.
790
00:42:52,945 --> 00:42:55,531
¡Chango de mierda!
¡A mí no me vas a hablar así!
791
00:42:55,614 --> 00:42:57,491
¡Ya mismo quiero saber
dónde carajos estás!
792
00:42:58,742 --> 00:43:00,619
No entiendo,
¿qué es lo que quieren conmigo?
793
00:43:01,370 --> 00:43:04,123
[Pablo] Pues lo primero que voy
a necesitar de usted, señor,
794
00:43:04,623 --> 00:43:06,250
es información.
795
00:43:06,959 --> 00:43:09,128
¿Qué tienen ustedes qué ver con la DEA?
796
00:43:11,130 --> 00:43:13,132
[tema musical]
797
00:43:26,520 --> 00:43:28,647
♪ Este corrido empieza ♪
798
00:43:28,731 --> 00:43:30,941
♪ Con la mera que regresa ♪
799
00:43:31,025 --> 00:43:33,193
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
800
00:43:33,277 --> 00:43:37,239
♪ Luchando por libertad ♪
801
00:43:37,323 --> 00:43:39,700
♪ Han pasado cuatro años ♪
802
00:43:39,783 --> 00:43:41,910
♪ Que en Australia la encontraron ♪
803
00:43:41,994 --> 00:43:46,040
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
804
00:43:46,123 --> 00:43:48,334
♪ Apartada de Sofía ♪
805
00:43:48,417 --> 00:43:50,586
♪ En el bote gringo habita ♪
806
00:43:50,669 --> 00:43:52,796
♪ Cuando llega una visita ♪
807
00:43:52,880 --> 00:43:56,467
♪ Misteriosa y sin igual ♪
808
00:43:57,051 --> 00:43:59,261
♪ Deja un libro conocido ♪
809
00:43:59,345 --> 00:44:01,513
♪ Con mensajes escondidos ♪
810
00:44:01,597 --> 00:44:05,392
♪ De un escape magistral ♪
811
00:44:06,018 --> 00:44:08,228
♪ Ha llegado la hora gris ♪
812
00:44:08,312 --> 00:44:10,397
♪ Se ha fugado la invencible ♪
813
00:44:10,481 --> 00:44:12,441
♪ Cruzando el río Bravo ♪
814
00:44:12,524 --> 00:44:14,818
♪ A su México natal ♪
815
00:44:14,902 --> 00:44:16,779
♪ Ahí la espera el presidente ♪
816
00:44:16,862 --> 00:44:18,989
♪ Su padrino Epifanio ♪
817
00:44:19,073 --> 00:44:22,951
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
818
00:44:23,035 --> 00:44:27,373
♪ Un plan que no tiene igual ♪
819
00:44:40,636 --> 00:44:43,097
♪ La misión no es imposible ♪
820
00:44:43,180 --> 00:44:45,224
♪ Pero es bien descabellada ♪
821
00:44:45,307 --> 00:44:47,351
♪ Teresita es la indicada ♪
822
00:44:47,434 --> 00:44:51,313
♪ Pero sola no estará ♪
823
00:44:51,397 --> 00:44:53,774
♪ Con sus cuates a su lado ♪
824
00:44:53,857 --> 00:44:56,151
♪ Y el chantaje de legado ♪
825
00:44:56,235 --> 00:45:00,114
♪ Se comienzan a marchar ♪
826
00:45:00,197 --> 00:45:02,699
♪ Por América del Sur ♪
827
00:45:02,783 --> 00:45:04,868
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
828
00:45:04,952 --> 00:45:06,954
♪ A Perú y Argentina ♪
829
00:45:07,037 --> 00:45:09,373
♪ Con el fin de derrotar ♪
830
00:45:09,456 --> 00:45:11,542
♪ A un enemigo en común ♪
831
00:45:11,625 --> 00:45:13,585
♪ La odisea contra la DEA ♪
832
00:45:13,669 --> 00:45:17,506
♪ De las manos de la Reina ♪
833
00:45:17,589 --> 00:45:23,554
♪ Todo por su libertad ♪
834
00:45:24,179 --> 00:45:26,181
Subtítulos: Ever Castillo
60997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.