Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,680
Abel estaba celebrando
el haber cerrado un trato
2
00:00:13,763 --> 00:00:16,182
con un mexicano, una mexicana y un ruso.
3
00:00:16,641 --> 00:00:19,394
[Sierra] ¿Usted cree que tiene algo
que ver con los documentalistas?
4
00:00:19,853 --> 00:00:24,190
- Señor, acaba de llegar la primera dama.
- [Epifanio] Pues ponte a trabajar.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,692
[Montaño] Como usted diga, señor.
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,569
[Oleg] Mi vida fue siempre
proteger a mi hijo.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
[en inglés] ¿Dónde demonios está mi hijo?
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,122
[Fedor] Memorizo las cartas.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,666
La próxima vez que salga el barajador,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,502
me fijaré a qué mesa
lleva el mazo que memoricé.
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
- [John] Eso es bastante astuto.
- No sé si sea astuto, pero funciona.
12
00:00:48,965 --> 00:00:51,050
- [en español] No puede ser.
- [Rocío] ¿Qué pasa?
13
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
[Paloma] Ese es el hombre
que vino a Málaga.
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,848
- ¡Me ha visto!
- [Rocío] ¡Corran! ¡Corran!
15
00:00:56,931 --> 00:00:58,308
- [gritan]
- ¡No!
16
00:00:58,641 --> 00:00:59,976
¡Subila!
17
00:01:03,021 --> 00:01:06,149
- [chirrido]
- [cláxones]
18
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
[en inglés] ¡Carajo!
19
00:01:47,106 --> 00:01:48,107
[Nacho en español] Toma.
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,109
[Genoveva] Muchas gracias.
21
00:01:50,652 --> 00:01:51,861
[Nacho] Salud.
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,446
Por el gusto de volver a verte.
23
00:01:58,827 --> 00:02:00,120
Me quedé pensando...
24
00:02:00,703 --> 00:02:03,998
después de que hablamos por teléfono,
que tenías...
25
00:02:04,958 --> 00:02:07,585
Qué tenías algunas ideas
para cambiar tu situación.
26
00:02:08,253 --> 00:02:12,257
Si te refieres a que si tengo algún plan
para dejar a Epifanio,
27
00:02:12,966 --> 00:02:14,342
la verdad es que no.
28
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
No tengo la menor idea.
29
00:02:17,428 --> 00:02:19,222
Ha sido muy difícil, Nacho.
30
00:02:19,305 --> 00:02:21,349
Todos estos años, Epifanio ha...
31
00:02:22,267 --> 00:02:25,937
minado mi autoestima,
me ha pisoteado, me ha...
32
00:02:26,771 --> 00:02:29,357
tragado por completo.
33
00:02:30,942 --> 00:02:33,403
Pero bueno, verte a ti, ver a mi papá
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
me ha dado como otros bríos, y...
35
00:02:35,655 --> 00:02:38,575
tengo claro que Epifanio no es tan...
36
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
no es tan poderoso como él cree.
37
00:02:45,707 --> 00:02:48,918
[Epifanio] ¿Estás seguro? Como se tiene
que estar en estos asuntos.
38
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
¿Y qué vas a hacer?
39
00:02:49,919 --> 00:02:50,920
[ríe]
40
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
Como si no me conocieras, compadre.
41
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
¿Qué chingados crees que voy a hacer?
42
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Ignacio Duarte
es un periodista muy importante.
43
00:02:58,845 --> 00:02:59,679
Claro.
44
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
Si llegas a cagarla ahí,
nos lleva la chingada...
45
00:03:01,764 --> 00:03:04,475
¡Ey! Nadie te pidió tu opinión.
46
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
Voy a hacer lo que tengo que hacer.
47
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
¿Eh?
48
00:03:13,443 --> 00:03:16,946
Yo me acordé de ti siempre
como una mujer inteligente.
49
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
Y llena de vida.
50
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
Y fuerte.
51
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
Y me da muchísimo gusto
escucharte así de nuevo.
52
00:03:38,801 --> 00:03:40,845
[clics del obturador]
53
00:04:10,625 --> 00:04:13,002
Muchachos, procedan ya.
54
00:04:13,962 --> 00:04:14,921
Ahora.
55
00:04:19,926 --> 00:04:21,970
[tema musical]
56
00:05:04,846 --> 00:05:07,223
♪ Por América del Sur ♪
57
00:05:07,307 --> 00:05:09,350
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
58
00:05:09,434 --> 00:05:12,895
♪ De las manos de la Reina ♪
59
00:05:12,979 --> 00:05:17,400
♪ Todo por su libertad ♪
60
00:05:24,532 --> 00:05:25,825
[vehículo se aproxima]
61
00:06:13,289 --> 00:06:14,165
[Rocío se queja]
62
00:06:15,208 --> 00:06:16,793
Aquí arriba están las llaves.
63
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Agarralas.
64
00:06:18,336 --> 00:06:19,170
Eso.
65
00:06:19,962 --> 00:06:21,464
Abrí eso, rapidito, porfa.
66
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
Tranquila, mi Vampi, todo va a estar bien.
67
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
[Rocío] ¡Me duele mucho!
68
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
Tengo sed.
69
00:06:27,970 --> 00:06:31,432
Aguante. Aguante un poquito.
Usted lo que necesita es descansar.
70
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Ya va a ver que todo va a estar bien.
71
00:06:33,976 --> 00:06:36,562
Vea, en esa esterilla la vamos a acostar.
72
00:06:37,146 --> 00:06:38,397
Acomódela bien.
73
00:06:38,481 --> 00:06:40,149
- [Sofía] Ven, ya está acomodada.
- Ahí.
74
00:06:41,275 --> 00:06:43,694
- Hágale, pues, mi Vampi.
- [Sofía] ¿Qué hago o qué? ¿Qué?
75
00:06:43,778 --> 00:06:47,031
Vea, sabe que necesito agua
para limpiar la herida.
76
00:06:49,492 --> 00:06:52,578
Usted va a ver que nosotros vamos
a salir de esta. Se lo juro.
77
00:06:52,662 --> 00:06:53,996
¿De quién es esta casa?
78
00:06:54,080 --> 00:06:56,791
Esta casa la teníamos con el Batman
para guardar mercancía,
79
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
y es una casa segura,
así que no se preocupe.
80
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
Bueno, vamos a ver qué tenemos acá.
81
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
Preste.
82
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
A ver cómo se ve eso.
83
00:07:06,092 --> 00:07:09,053
[Rocío] ¿Cómo está? ¿Está mal? ¿Está mal?
84
00:07:09,137 --> 00:07:10,596
[Faustino] Usted quédese tranquila.
85
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
Usted quédese tranquila,
no pregunte cosas.
86
00:07:12,723 --> 00:07:14,517
Usted quédese tranquila,
que va a estar bien.
87
00:07:16,936 --> 00:07:18,354
No entiendo lo que está pasando.
88
00:07:19,147 --> 00:07:20,314
[Faustino] ¿Qué no entiende?
89
00:07:20,815 --> 00:07:22,150
¿Que nos tendieron una trampa,
90
00:07:22,233 --> 00:07:24,318
y nosotros caímos
como unos pendejos, pues?
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,280
- ¿Eso es lo que no entiende?
- Rocío, perdóname, fue mi culpa, yo...
92
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
No, no es culpa tuya, Sofía.
93
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Tú no me has disparado.
94
00:07:33,536 --> 00:07:35,621
Es que no sacaban nada atacándonos.
95
00:07:35,705 --> 00:07:37,748
¿Es que quién dijo que nos querían herir
o lastimar?
96
00:07:37,832 --> 00:07:39,375
Lo que querían era su celular, niña.
97
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
¡Ay, marica, los celulares!
Tenemos que destruirlos,
98
00:07:43,254 --> 00:07:44,881
- porque nos pueden ubicar.
- No, no.
99
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
No podemos quedarnos incomunicados.
100
00:07:46,549 --> 00:07:47,633
¿Cómo vamos a pedir ayuda?
101
00:07:47,717 --> 00:07:50,761
¿Ah, sí? Entonces, ¿vamos a pedir ayuda?
¿Usted cree que eso es así de fácil?
102
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
Nosotros estamos solos, estamos tirados.
103
00:07:53,139 --> 00:07:54,891
No... métaselo en la cabeza, niña.
104
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
Nadie nos va a ayudar.
105
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
- Escaleras.
- [timbre del ascensor]
106
00:08:20,708 --> 00:08:21,751
[Genoveva gime]
107
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
- [tocan a la puerta]
- [escolta] ¡Abran!
108
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
- [tocan la puerta]
- [Lina] ¡Ey! ¡Ya!
109
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
[escolta] ¡Abran!
110
00:08:47,860 --> 00:08:50,696
- ¡De una vez, pues! ¡Abran!
- ¡Ey! ¡Ey! ¡Voy! ¿Quién toca así?
111
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
- [tocan la puerta]
- [escolta] ¡Es una emergencia!
112
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
- ¡Abran!
- [Lina] ¡Voy!
113
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
- ¡Veva!
- Lina, no. No les abras.
114
00:08:57,495 --> 00:08:58,663
- Voy.
- ¿Quiénes son?
115
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
- [Lina] ¡Voy!
- [continúan los golpes]
116
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
¡Voy!
117
00:09:05,169 --> 00:09:06,462
- ¿Quiénes son ustedes?
- Puerta.
118
00:09:06,546 --> 00:09:08,923
¡Oigan, no pueden pasar así a mi casa!
¿Qué les pasa?
119
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
- ¿Dónde está la primera dama?
- [Genoveva] Yo creo que...
120
00:09:12,385 --> 00:09:14,095
- ¿Dónde está la primera dama?
- ¡No sé!
121
00:09:14,178 --> 00:09:15,346
- ¡Conteste!
- [Lina] ¡No sé!
122
00:09:21,561 --> 00:09:22,687
¿Qué pasó, Ernesto?
123
00:09:22,770 --> 00:09:24,981
- Señora, hay que salir inmediatamente.
- Pero ¿por qué?
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,023
Es una emergencia,
125
00:09:26,107 --> 00:09:28,150
- hay que evacuar ya.
- Ya, okey, está bien, pero...
126
00:09:28,234 --> 00:09:29,777
- ¡Eh! Ya, ya vamos.
- Vámonos.
127
00:09:32,655 --> 00:09:34,574
Estamos avanzando. Preparen vehículos.
128
00:09:34,657 --> 00:09:36,701
- ¿Qué pasa?
- [clics del obturador]
129
00:09:44,333 --> 00:09:47,211
Bueno, pero ¿qué está sucediendo?
¿Qué, no me pueden decir?
130
00:09:47,295 --> 00:09:48,838
Señora, pero yo solo obedezco órdenes.
131
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
No, ¿y eso qué tiene que ver
con lo que te estoy diciendo?
132
00:09:51,299 --> 00:09:54,093
Por favor, señora, súbase.
Entre más rápido salgamos de aquí, mejor.
133
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
- [Genoveva] ¿Es en serio?
- [motor enciende]
134
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
Debe ser ahí.
135
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
No sabía que Fedor trabajaba en un casino.
136
00:10:16,657 --> 00:10:17,992
Y menos en esta zona.
137
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
¿Ya viste? Están revisando.
138
00:10:22,913 --> 00:10:25,583
- ¿Qué hacemos con las armas?
- No podemos arriesgarnos.
139
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Dame tu arma.
140
00:10:40,806 --> 00:10:41,682
[ambos] Vamos.
141
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
[hombre en inglés]
Por favor, permanezca en la fila.
142
00:10:52,652 --> 00:10:54,695
[mujer] Haciendo amigos...
143
00:10:57,823 --> 00:10:59,033
[suena canción en inglés]
144
00:11:10,795 --> 00:11:13,923
VEINTIUNO PAGA 3 A 2
145
00:11:22,723 --> 00:11:23,849
¡Sí!
146
00:11:38,614 --> 00:11:39,698
¿Dónde me siento?
147
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Aún no sé, espere mi señal.
148
00:11:43,202 --> 00:11:44,328
Tenga cuidado.
149
00:11:44,829 --> 00:11:46,205
Hay muchos de ellos.
150
00:11:47,289 --> 00:11:49,291
Siempre están observando a los jugadores.
151
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
[música de rock]
152
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
[latidos de corazón]
153
00:13:09,580 --> 00:13:10,873
[continúa canción en inglés]
154
00:13:34,313 --> 00:13:37,650
[Genoveva en español] ¡Es que no entiendo,
Susana! ¡De verdad no entiendo!
155
00:13:37,733 --> 00:13:41,195
Por más que lo pienso, no logro entender
una razón lógica para todo esto.
156
00:13:41,278 --> 00:13:42,446
- ¿Qué pasó?
- Señora...
157
00:13:42,530 --> 00:13:44,240
¿Cuál era la maldita urgencia
de todo esto?
158
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
No lo sé. De verdad que no lo sé.
159
00:13:46,242 --> 00:13:48,911
¿No sabes? ¿Cómo que no lo sabes?
¿Qué, no estabas con los escoltas?
160
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
¿Qué pasó? ¿No escuchaste nada? ¿O qué?
161
00:13:51,080 --> 00:13:53,290
Yo me estaba tomando un café
y se empezaron a movilizar.
162
00:13:53,374 --> 00:13:55,459
Me ordenaron que me subiera
a esta camioneta, señora.
163
00:13:55,543 --> 00:13:56,877
Es que qué vergüenza...
164
00:13:57,836 --> 00:13:59,797
[murmura] ¿Cómo me pudieron
haber hecho esto a mí?
165
00:14:00,214 --> 00:14:01,757
¿Cómo me lo hicieron? De verdad...
166
00:14:02,132 --> 00:14:04,301
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
167
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
[claxon]
168
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
[conversaciones ininteligibles]
169
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
[Montaño] Hola, Nacho.
170
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
[ríe]
171
00:14:36,083 --> 00:14:38,085
¿Qué? Se te mojó la pólvora, ¿verdad?
172
00:14:39,003 --> 00:14:42,464
Sí. Me dijeron mis muchachos
que te quedaste con las ganas.
173
00:14:43,757 --> 00:14:47,761
- No entiendo. ¿Quién es usted?
- No, no. No tenemos tiempo para eso.
174
00:14:47,845 --> 00:14:49,388
Ahórrate tus preguntas.
175
00:14:49,471 --> 00:14:50,514
Arranca.
176
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
¿Quieres que te lo susurre al oído, mijo?
177
00:14:54,184 --> 00:14:55,769
- Arranca.
- Okey.
178
00:14:55,853 --> 00:14:57,605
Yo te voy diciendo a dónde, ¿hum?
179
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Ten mucho cuidado con lo que hagas.
180
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
[suena canción en inglés]
181
00:15:17,541 --> 00:15:19,251
[en inglés] ¿Crees
que hoy tengamos suerte?
182
00:15:22,046 --> 00:15:23,130
Gracias.
183
00:15:32,014 --> 00:15:32,973
[ríe]
184
00:15:33,057 --> 00:15:35,100
¡Sí, sí!
185
00:15:36,977 --> 00:15:40,522
¡Debe ser mi día!
Carajo. Soy afortunado.
186
00:15:42,191 --> 00:15:44,109
- [hombre] Diga hasta cuándo.
- [John] Hasta ahí.
187
00:15:56,288 --> 00:15:58,540
[sirena en la distancia]
188
00:16:08,926 --> 00:16:10,302
[risas]
189
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
[en español] ¿Cuál es el plan?
190
00:16:30,781 --> 00:16:32,783
Lo primero es encontrar a Fedor.
191
00:16:34,326 --> 00:16:37,955
Y encontrar al prestamista
para pagarle la deuda.
192
00:16:38,872 --> 00:16:40,791
No entiendo
por qué lo trajo aquí para pagarle.
193
00:16:40,874 --> 00:16:42,126
Pues mira...
194
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
si en algún lugar hay dinero, es aquí.
195
00:16:47,631 --> 00:16:49,466
Robar aquí sería suicidio.
196
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
Además, estoy seguro
de que Fedor no haría nunca algo así.
197
00:16:52,970 --> 00:16:55,222
Realmente no entiendo
qué vinieron a hacer aquí.
198
00:17:03,731 --> 00:17:05,733
[continúa la canción]
199
00:17:11,321 --> 00:17:12,573
[ríe]
200
00:17:12,656 --> 00:17:15,284
[en inglés] ¿Qué piensas de eso?
¡Muy bien!
201
00:17:15,534 --> 00:17:19,329
¡Debe ser mi día de suerte!
Cómprale algo a tu novia, ¿quieres?
202
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
De acuerdo, continuemos.
203
00:17:25,502 --> 00:17:28,213
- [Fedor en español] ¿Qué haces aquí?
- Te dije que te iba a ayudar.
204
00:17:28,714 --> 00:17:29,882
[Teresa] Hola, Fedor.
205
00:17:34,678 --> 00:17:36,430
Mira, papá, no es un buen momento, ¿vale?
206
00:17:36,638 --> 00:17:38,474
Estoy trabajando.
Si quieres, después hablamos.
207
00:17:38,557 --> 00:17:40,392
Calma. Sé lo que está pasando.
208
00:17:40,726 --> 00:17:42,811
- A ver, ¿qué sabes?
- ¿Quién es el prestamista?
209
00:17:47,983 --> 00:17:49,693
[Fedor] Mira, no os metáis en esto, ¿vale?
210
00:17:50,027 --> 00:17:51,570
Vosotros no tenéis ni puta idea.
211
00:17:52,613 --> 00:17:54,198
- Fedor.
- ¿Qué?
212
00:17:54,281 --> 00:17:56,283
Tenemos que hablar. ¿Qué te pasa?
213
00:18:02,122 --> 00:18:03,373
[en inglés] ¿De quién hablas?
214
00:18:04,249 --> 00:18:07,711
El hombre de aquella mesa,
el que nos da la espalda.
215
00:18:10,547 --> 00:18:11,882
¿Cuánto ha ganado?
216
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
Más de 80 000.
217
00:18:20,766 --> 00:18:22,267
¿Crees que está contando las cartas?
218
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Lo dudo.
219
00:18:26,939 --> 00:18:29,900
- [mujer] ¿Viene con alguien?
- ¿Quizá solo es afortunado?
220
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
O quizá es otra cosa...
221
00:18:46,542 --> 00:18:49,628
[en español] Solo a ustedes se les ocurre
poner a un puto cura a manejar esto.
222
00:18:49,711 --> 00:18:50,963
No pienso discutir contigo
223
00:18:51,046 --> 00:18:53,715
- nuestros procedimientos.
- Tenías a Sánchez Godoy y se te escapó.
224
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Y es la segunda vez que lo dejas escapar.
225
00:18:56,176 --> 00:18:57,845
Quiero que te quede clara una cosa,
226
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
aquí la única prioridad es Teresa Mendoza.
227
00:19:00,389 --> 00:19:01,849
A mí, Sánchez Godoy me vale madre.
228
00:19:02,599 --> 00:19:04,518
¿Cómo la vas a agarrar? ¿Así?
229
00:19:05,310 --> 00:19:06,145
[ríe]
230
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
Te voy a dar un consejo,
231
00:19:09,231 --> 00:19:12,401
cierra la pinche boca
si no quieres meterte en problemas.
232
00:19:13,110 --> 00:19:17,531
Y si quieres atrapar a Sánchez Godoy,
ponte a trabajar, cabrón.
233
00:19:26,039 --> 00:19:28,458
- ¿Tenemos la información del celular?
- Aún estamos en eso.
234
00:19:28,542 --> 00:19:30,294
Necesito esa información cuanto antes.
235
00:19:30,377 --> 00:19:34,381
Quiero todo, mensajes, contactos,
teléfonos, todo. ¿Está claro?
236
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
[agente] Sí, señor.
237
00:19:35,382 --> 00:19:36,842
No, señor. ¡Usted nos engañó!
238
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
No, estoy ocupado
con algo muy importante, padre.
239
00:19:39,928 --> 00:19:41,722
No tengo tiempo
para dar explicaciones, ¿okey?
240
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
¿Algo muy importante?
¿Sí ve? ¡La hermana de Sofía está herida!
241
00:19:44,349 --> 00:19:46,518
- Y de milagro no mataron a Sofía.
- Usted nos prometió
242
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
que nada de esto iba a pasar.
243
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
Mira, lo que pasa con Sofía
y sus hermanas no me importa.
244
00:19:50,689 --> 00:19:53,817
Aquí hay en juego
algo mucho más importante, padre.
245
00:19:53,901 --> 00:19:55,986
¡Lo importante es salvar la vida
de los inocentes!
246
00:19:57,237 --> 00:19:58,447
¿Inocentes?
247
00:19:59,114 --> 00:20:00,908
Aquí nadie es inocente, padre.
248
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
Esas mujeres son tan criminales
como Teresa Mendoza
249
00:20:03,202 --> 00:20:04,161
o Sánchez Godoy.
250
00:20:05,162 --> 00:20:08,582
- ¡Son cómplices! ¡Los encubren!
- Usted no está hablando en serio,
251
00:20:08,665 --> 00:20:11,126
usted dijo que nada les iba a pasar.
¿Qué pasa si las agarran?
252
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
Ese no es asunto tuyo.
253
00:20:14,713 --> 00:20:17,883
Y ahora se me quedan tranquilitos aquí
porque a lo mejor hacen falta más tarde.
254
00:20:18,467 --> 00:20:19,343
¿Entendido?
255
00:20:20,469 --> 00:20:21,345
¿Entendido?
256
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
¿Cómo no me di cuenta? Soy una estúpida.
257
00:20:33,273 --> 00:20:36,318
Mateo se acercó a mí
solo para sacarme información.
258
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
¿Y nunca le notaste nada raro?
259
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
Nada. Él siempre se comportó tan...
260
00:20:43,617 --> 00:20:46,161
Claro, en la isla.
261
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
Por eso tenía tanta curiosidad
de saber quién era mi mamá.
262
00:20:49,915 --> 00:20:51,208
Nunca le gusté, Paloma.
263
00:20:51,291 --> 00:20:53,252
Bueno, no te culpes, Sofía.
264
00:20:55,837 --> 00:20:56,755
[solloza]
265
00:20:57,297 --> 00:20:58,882
Esto es muy duro para mí.
266
00:20:59,424 --> 00:21:02,010
Siempre me he pasado mi vida
escapando y escondiéndome
267
00:21:02,094 --> 00:21:04,471
- por ser hija de Teresa Mendoza.
- Ahora no te preocupes.
268
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
No des más vueltas, que no merece la pena.
269
00:21:06,640 --> 00:21:08,392
Mateo era diferente.
270
00:21:09,768 --> 00:21:12,729
Por fin alguien me veía a mí,
no a mi mamá.
271
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
- Por fin iba a tener una vida normal.
- Bueno.
272
00:21:17,484 --> 00:21:20,153
Tranquila, ya verás
cómo todo esto se pasa, ¿vale?
273
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
Rocío está muy mal.
274
00:21:24,116 --> 00:21:25,784
Hay que sacarle esa bala como sea.
275
00:21:27,369 --> 00:21:28,829
¿Cómo? ¿Quién se la va a sacar?
276
00:21:29,705 --> 00:21:30,914
[Faustino] ¿Cómo que quién?
277
00:21:30,998 --> 00:21:32,207
Pues nosotros.
278
00:21:32,958 --> 00:21:35,877
Alguna vez atendí algunos heridos
y pues, nada, me tengo que lanzar.
279
00:21:35,961 --> 00:21:37,212
Faustino, eso es muy peligroso.
280
00:21:37,296 --> 00:21:39,089
¿Ah, sí? ¿Y qué propone la señorita?
281
00:21:40,257 --> 00:21:43,135
Vamos a esterilizar unos cuchillos
y vamos a buscar unos trapos
282
00:21:43,218 --> 00:21:46,471
que están en la camioneta,
que nos pueden servir. Échele, mija.
283
00:21:46,847 --> 00:21:48,056
Ven, vamos.
284
00:22:00,235 --> 00:22:03,071
Dios quiera mi Vampi aguante.
Aguante, mi Vampi.
285
00:22:03,405 --> 00:22:05,115
Ya vamos a solucionar esto, ¿bueno?
286
00:22:05,741 --> 00:22:07,701
[suena música de jazz]
287
00:22:09,619 --> 00:22:11,705
[Oleg] ¿Cómo
que ya no necesitas que te ayude?
288
00:22:13,123 --> 00:22:15,083
Prefiero que hablemos a solas,
si no te importa.
289
00:22:15,834 --> 00:22:17,502
No te preocupes por ella, es...
290
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
Yo sé perfectamente quién es.
291
00:22:21,840 --> 00:22:23,592
Papá, el prestamista me está esperando.
292
00:22:23,925 --> 00:22:25,969
Le estoy ayudando a ganar,
por eso me tengo que ir.
293
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
¿Cómo que le estás ayudando? Si tú...
294
00:22:30,182 --> 00:22:33,018
Fedor, ¿esto tiene que ver
con tu técnica de memorizar cartas?
295
00:22:34,478 --> 00:22:35,395
Sí.
296
00:22:35,771 --> 00:22:37,314
Y está saliendo todo perfecto.
297
00:22:38,106 --> 00:22:40,358
Confía en mí, ¿vale?
Lo tengo todo bajo control.
298
00:22:46,406 --> 00:22:47,908
[algarabía]
299
00:22:57,042 --> 00:23:00,295
[en inglés] No entiendo
por qué se detuvo si estaba ganando.
300
00:23:00,378 --> 00:23:02,005
[hombre] Es un buen punto.
301
00:23:04,841 --> 00:23:07,594
- ¿Dónde está ese mesero?
- ¿Cuál de todos?
302
00:23:07,969 --> 00:23:10,013
El que estaba en esa sección, el ruso.
303
00:23:10,472 --> 00:23:11,890
Lo acabo de ver...
304
00:23:12,974 --> 00:23:14,726
pero lo perdí.
305
00:23:16,311 --> 00:23:18,230
[en español]
Es demasiado arriesgado, Fedor.
306
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
Se pueden dar cuenta en cualquier momento.
307
00:23:22,442 --> 00:23:23,693
Tengo aquí el dinero.
308
00:23:23,902 --> 00:23:26,571
Habla con el prestamista,
dile que lo esperamos fuera y le pagamos.
309
00:23:26,655 --> 00:23:27,739
Que no, papá, que no.
310
00:23:28,323 --> 00:23:31,159
Imposible. El tío quiere el doble
de lo que le debo.
311
00:23:31,368 --> 00:23:33,078
Y si le digo que salga ahora,
la va a liar.
312
00:23:33,703 --> 00:23:35,747
No entiendo por qué te has metido en esto.
313
00:23:35,831 --> 00:23:37,874
¿Por qué? Porque
tú no me confirmaste que venías,
314
00:23:37,958 --> 00:23:41,044
- y estuvo a punto de matarme dos veces.
- Traemos el dinero.
315
00:23:41,628 --> 00:23:44,798
- Se lo damos y nos vamos.
- Si intento salir antes
316
00:23:44,881 --> 00:23:47,259
de que termine mi turno,
los de seguridad me van a detener.
317
00:23:48,051 --> 00:23:50,095
Además, afuera están
los hombres del prestamista.
318
00:23:51,680 --> 00:23:52,681
Confía en mí.
319
00:23:59,771 --> 00:24:02,023
[Paloma] De las dos,
tú siempre has sido la más valiente.
320
00:24:02,649 --> 00:24:03,483
Tú puedes.
321
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
[se queja]
322
00:24:06,695 --> 00:24:07,737
Mi Vampirita,
323
00:24:08,405 --> 00:24:11,283
esto va a doler mucho,
pero yo necesito pararle esa sangre.
324
00:24:12,033 --> 00:24:13,577
Así que discúlpeme, pues, ¿eh?
325
00:24:14,452 --> 00:24:15,537
[se queja]
326
00:24:16,204 --> 00:24:18,498
Agarra toda la respiración
que puedas y sostenla.
327
00:24:18,582 --> 00:24:19,457
Te va a ayudar.
328
00:24:20,333 --> 00:24:21,251
¿Estás lista?
329
00:24:24,713 --> 00:24:28,341
[grita]
330
00:24:30,427 --> 00:24:32,470
[Paloma] Tranquila, que no pasa nada.
331
00:24:33,263 --> 00:24:34,306
Ya queda poquito.
332
00:24:34,389 --> 00:24:37,142
[Faustino] Ya, ya, ya.
Esto está listo, ¿sí o no?
333
00:24:37,225 --> 00:24:39,102
Ahora, lo que hay que hacer
es sacar la bala.
334
00:24:40,395 --> 00:24:41,980
- [se queja]
- Yo lo hago.
335
00:24:44,107 --> 00:24:45,358
Tengo los dedos más pequeños.
336
00:24:46,568 --> 00:24:49,905
Una vez tuve que sacarle la bala a Lupo.
Sé cómo hacerlo, Faustino.
337
00:24:52,532 --> 00:24:53,408
Vamos.
338
00:25:06,046 --> 00:25:08,840
[alarido]
339
00:25:15,680 --> 00:25:16,890
[alarido]
340
00:25:54,636 --> 00:25:57,055
- [siseo]
- [se queja]
341
00:26:00,267 --> 00:26:01,601
[Paloma] Ya queda poco.
342
00:26:01,685 --> 00:26:03,144
[Faustino] Esto ya está.
343
00:26:15,615 --> 00:26:16,449
[en inglés] Gracias.
344
00:26:17,325 --> 00:26:19,160
[en español]
Cómo extraño un buen tequila, ¿eh?
345
00:26:24,624 --> 00:26:25,583
[John en inglés] ¡Sí!
346
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
[ríe]
347
00:26:27,836 --> 00:26:31,047
Ahora sí les toca pagar.
348
00:26:31,131 --> 00:26:32,173
¡Ey!
349
00:26:32,841 --> 00:26:34,259
[en español] Tengo que hacer algo,
350
00:26:34,342 --> 00:26:36,261
no me puedo quedar aquí
de brazos cruzados.
351
00:26:36,761 --> 00:26:37,679
Oleg.
352
00:26:38,388 --> 00:26:39,681
Yo sé que no es fácil.
353
00:26:40,390 --> 00:26:42,642
¿Eh? Pero tienes
que mantener la cabeza fría.
354
00:26:43,935 --> 00:26:46,187
Y, además, Fedor tiene razón.
355
00:26:46,688 --> 00:26:49,649
Mientras el prestamista siga ganando,
356
00:26:50,817 --> 00:26:52,360
no se va a querer parar de ahí.
357
00:26:53,320 --> 00:26:56,448
Y si el tipo arma un escándalo,
le va a ir muy mal a tu hijo.
358
00:26:56,990 --> 00:26:58,908
¿Ya viste cuántos guaruras hay?
359
00:26:59,075 --> 00:27:00,785
Más los hombres que están afuera.
360
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
Oleg.
361
00:27:09,377 --> 00:27:12,005
Lo mejor que podemos hacer
es no quitarle la vista de encima,
362
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
y en cuanto termine, nos pelamos.
363
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
Eso tampoco va a estar fácil.
364
00:27:17,052 --> 00:27:19,512
Si Fedor le está haciendo
ganar tanto dinero al prestamista,
365
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
¿crees que lo van a soltar así como así?
366
00:27:22,098 --> 00:27:24,559
Lo van a retener para intentarlo de nuevo.
367
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
No, ¿sabes qué es lo peor?
368
00:27:27,395 --> 00:27:29,064
Que no sabemos cuánta gente hay aquí.
369
00:27:29,564 --> 00:27:31,691
¿Cuántos guarros aquí en todo el lugar?
370
00:27:34,903 --> 00:27:36,654
[en inglés] ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
371
00:27:38,406 --> 00:27:41,326
- [hombre] ¿Cómo lo hace?
- No lo sé, yo solamente juego.
372
00:27:41,409 --> 00:27:42,452
Debe ser mi día de suerte.
373
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
Toma una, amigo, llévatela contigo.
374
00:27:44,079 --> 00:27:45,288
Toma una también, Romeo.
375
00:27:45,372 --> 00:27:46,581
Tome un descanso.
376
00:27:46,664 --> 00:27:48,249
Tan pronto sepa la nueva mesa, le aviso.
377
00:27:48,958 --> 00:27:53,171
Bueno... desafortunadamente,
debo dejarlos.
378
00:27:53,588 --> 00:27:55,715
Me esperan en casa, ya saben cómo es esto.
379
00:27:56,132 --> 00:27:57,550
No puedo estar aquí toda la noche.
380
00:28:15,485 --> 00:28:16,528
[puerta se abre]
381
00:28:18,571 --> 00:28:20,156
¿Qué estás haciendo aquí?
382
00:28:22,283 --> 00:28:24,619
- Yo solo estaba...
- ¿Qué carajo haces con mis barajas?
383
00:28:25,078 --> 00:28:26,538
Estaba en mi descanso y pensé...
384
00:28:26,621 --> 00:28:29,207
¡Nadie tiene por qué estar aquí!
Solo el barajador...
385
00:28:29,666 --> 00:28:30,542
¡Adelante!
386
00:28:32,085 --> 00:28:33,253
Por favor, puedo explicarlo.
387
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
- No es lo que parece.
- Silencio.
388
00:28:35,505 --> 00:28:39,551
Nada de escándalos
o será peor, ¿entiendes?
389
00:28:40,510 --> 00:28:41,428
Sácalo de aquí.
390
00:28:43,513 --> 00:28:44,639
¿Cuál es el problema?
391
00:28:58,236 --> 00:29:00,864
[Paloma en español] ¿Cómo la ves?
¿Tú crees que se va a recuperar?
392
00:29:00,947 --> 00:29:03,241
- Se va a aliviar, se va a aliviar.
- Tarde o temprano,
393
00:29:03,324 --> 00:29:05,368
- tenemos que buscar un médico.
- Sí, sí, eso lo sé.
394
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Y antibióticos
para que la herida no se infecte.
395
00:29:07,829 --> 00:29:09,372
Y si alguien va por algo de comer,
396
00:29:09,456 --> 00:29:11,791
- yo puedo cocinar.
- ¡Ey! ¡Que nadie va a salir de aquí!
397
00:29:14,252 --> 00:29:17,005
¿Sabe qué? Yo sé, yo sé
que tenemos que buscar un médico,
398
00:29:17,088 --> 00:29:20,008
que necesitamos antibióticos,
pero nadie puede salir de aquí.
399
00:29:20,717 --> 00:29:22,594
La policía debe de estar en la jugada.
400
00:29:23,094 --> 00:29:25,513
¿Qué quieren? ¿Que nos agarren?
Además, mira a Rocío.
401
00:29:25,597 --> 00:29:27,390
Si no se levanta, no la podemos mover.
402
00:29:28,141 --> 00:29:29,517
¿Quedamos bien? ¿Quedamos claros?
403
00:29:29,934 --> 00:29:31,895
Entendemos, y no hay problema.
404
00:29:32,228 --> 00:29:33,938
Vamos a hacer las cosas como tú dices.
405
00:29:35,356 --> 00:29:39,527
Ey, perdón. A lo bien, que sí,
pero es que qué huevonada, pues.
406
00:29:55,210 --> 00:29:56,628
¿Qué pasó, Vevita?
407
00:29:57,170 --> 00:29:58,254
¿Qué pasó?
408
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
¿Que te sacaron corriendo
de la casa de tu amiga?
409
00:30:01,007 --> 00:30:03,551
Sí. No sé qué pasó hoy.
410
00:30:03,802 --> 00:30:05,011
¿Y qué te dijeron tus hombres?
411
00:30:05,094 --> 00:30:07,597
No, nada. Apenas me avisaron
y me vine corriendo
412
00:30:07,680 --> 00:30:09,265
a ver qué pasaba contigo, ¿estás bien?
413
00:30:09,641 --> 00:30:12,227
Sí, estoy bien,
pero es que nadie me dice nada.
414
00:30:12,310 --> 00:30:14,145
- ¿Qué pasó?
- No sé.
415
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
Digo, algo tuvieron que ver mis hombres
416
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
para que te interrumpieran de esa manera.
417
00:30:18,608 --> 00:30:21,236
¿Y tú? ¿Tú no viste nada?
418
00:30:21,319 --> 00:30:23,613
No te estarías poniendo
en peligro, ¿verdad?
419
00:30:24,155 --> 00:30:24,989
No.
420
00:30:25,615 --> 00:30:26,699
No, por supuesto que no.
421
00:30:26,783 --> 00:30:29,494
Yo lo único que... de repente...
422
00:30:29,577 --> 00:30:32,914
escuché, es que estaban tirando
casi la puerta de la casa de...
423
00:30:32,997 --> 00:30:35,834
Ay, no, qué vergüenza con Lina.
424
00:30:35,917 --> 00:30:38,753
No, no. Tu amiga lo va a entender todo.
425
00:30:38,837 --> 00:30:40,046
Digo, mi amor,
426
00:30:40,797 --> 00:30:43,258
tú eres la mujer del presidente.
427
00:30:43,341 --> 00:30:44,717
Te tenemos que cuidar.
428
00:30:45,552 --> 00:30:47,387
No vaya a ser que te pase algo gacho.
429
00:30:47,720 --> 00:30:48,847
No...
430
00:30:48,930 --> 00:30:50,640
Lo bueno es que ya estamos aquí, mira.
431
00:30:50,723 --> 00:30:53,101
Está Güicho, aquí estás tú, aquí estoy yo.
432
00:30:53,184 --> 00:30:54,894
Y somos una familia, ¿verdad?
433
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
- [suena celular]
- Espérame.
434
00:30:57,063 --> 00:30:57,897
Perdón, ¿eh?
435
00:30:58,690 --> 00:30:59,524
Perdón.
436
00:30:59,607 --> 00:31:00,483
¿Sí?
437
00:31:01,150 --> 00:31:02,026
Ajá.
438
00:31:04,362 --> 00:31:05,822
¿Qué pasó, güey?
439
00:31:06,030 --> 00:31:07,156
¿En qué andas?
440
00:31:07,240 --> 00:31:08,700
[Montaño] Aquí lo tengo, señor.
441
00:31:08,783 --> 00:31:10,994
Dio un poco de guerra
porque está, pues, más grande
442
00:31:11,077 --> 00:31:13,663
y está fuerte, pero...
ya lo tengo controlado.
443
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
Bueno, no la vayas a cagar, ¿eh?
444
00:31:15,665 --> 00:31:17,417
No me lo vayas a lastimar mucho.
445
00:31:17,834 --> 00:31:20,545
Y, sobre todo, no le toques la cara.
446
00:31:20,628 --> 00:31:22,922
Del cuellito para abajo,
todo lo que quieras.
447
00:31:23,590 --> 00:31:25,717
Cuente con eso, señor, fui amable.
448
00:31:25,800 --> 00:31:28,970
Y por nada del mundo,
se te ocurra decirle mi nombre, ¿eh?
449
00:31:29,470 --> 00:31:33,600
No quiero que sepa
de qué lado masca la iguana, ese cabrón.
450
00:31:33,683 --> 00:31:35,101
Cuente con ello, señor.
451
00:31:35,184 --> 00:31:39,731
Bueno. Y lo que sí,
ponle una fiestecita por ahí al cabrón.
452
00:31:39,814 --> 00:31:41,274
Que no duerma.
453
00:31:41,774 --> 00:31:42,817
Así será.
454
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
- [tintineo]
- [murmullo ahogado]
455
00:31:51,951 --> 00:31:54,120
Periodista, ya, tranquilo.
456
00:31:55,079 --> 00:31:57,248
Me voy a ir para dejarte en paz, ¿sí?
457
00:31:58,333 --> 00:32:01,044
Te voy a dejar musiquita
para que no te me aburras.
458
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
¿Hum?
459
00:32:02,462 --> 00:32:03,755
[ríe]
460
00:32:04,589 --> 00:32:06,257
[suena música de rock a alto volumen]
461
00:32:06,341 --> 00:32:08,092
[grito ahogado]
462
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
Sueña con los angelitos.
463
00:32:13,848 --> 00:32:15,892
[en inglés] Aquí tienes,
cariño, compra unos tragos.
464
00:32:15,975 --> 00:32:18,144
Cómprale algo lindo a tu esposa, amigo.
Aquí tienes.
465
00:32:18,227 --> 00:32:20,772
- [repartidor] Gracias.
- De acuerdo, muy bien.
466
00:32:21,481 --> 00:32:22,523
[ríe]
467
00:32:24,943 --> 00:32:26,736
Hola, amigo, ¿qué tal?
468
00:32:28,363 --> 00:32:29,739
Escucha, viejo, necesito a pasar.
469
00:32:29,822 --> 00:32:31,699
Yo creo saber lo que está buscando.
470
00:32:33,034 --> 00:32:34,744
Verás, no sé de qué carajos
estás hablando.
471
00:32:35,119 --> 00:32:37,830
No haga esto más difícil de lo necesario.
472
00:32:38,915 --> 00:32:39,916
No, mira...
473
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
[en español]
Fedor tampoco está en el baño.
474
00:32:41,793 --> 00:32:44,170
- ¿En dónde se ha metido?
- [en inglés] No haga una escena.
475
00:32:46,547 --> 00:32:48,883
[en español] Creo que yo sí sé
a dónde se lo llevaron, ven.
476
00:32:48,967 --> 00:32:52,929
[en inglés] Escucha...
no hagas esto, te pagaré.
477
00:32:53,012 --> 00:32:54,263
- Oye...
- Muévete.
478
00:32:54,347 --> 00:32:55,848
[suena canción en inglés]
479
00:33:00,979 --> 00:33:02,647
No tienes que hacer esto.
480
00:33:03,690 --> 00:33:05,066
[en español] ¿Los han descubierto?
481
00:33:05,692 --> 00:33:06,734
Creo que sí.
482
00:33:07,276 --> 00:33:09,070
¿Adónde crees que se lo estén llevando?
483
00:33:09,404 --> 00:33:10,321
A ver, ven.
484
00:33:13,116 --> 00:33:15,076
ÁREA RESTRINGIDA
NO ENTRE
485
00:33:18,371 --> 00:33:19,998
[en inglés] Tranquilo, el traje es caro.
486
00:33:23,042 --> 00:33:24,669
[conversaciones ininteligibles]
487
00:33:33,344 --> 00:33:34,971
Es muy costoso...
488
00:33:53,197 --> 00:33:54,907
[en español] Fedor debe estar allá arriba.
489
00:33:55,450 --> 00:33:57,368
Tenemos que sacarlo
antes de que le hagan algo.
490
00:33:57,452 --> 00:33:58,911
Espérate, todavía ni siquiera sabemos
491
00:33:58,995 --> 00:34:01,247
cuánta gente los está custodiando,
por lo menos son tres
492
00:34:01,330 --> 00:34:03,416
y nosotros
sin ninguna pinche pistolita ni nada.
493
00:34:03,499 --> 00:34:05,293
[Oleg] Lo primero es entrar a ese lugar.
494
00:34:05,376 --> 00:34:08,546
Si entramos, lo primero que van a hacer
es echar bala a nosotros y a él.
495
00:34:08,880 --> 00:34:10,882
Tengo que sacarlo de ahí como sea, Tesa.
496
00:34:13,426 --> 00:34:14,260
[Teresa] Vamos.
497
00:34:14,927 --> 00:34:15,887
[hombre en inglés] ¡Ey!
498
00:34:16,304 --> 00:34:17,513
¿Qué hacen aquí?
499
00:34:18,181 --> 00:34:19,223
¡Salgan!
500
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Vamos.
501
00:34:23,227 --> 00:34:24,062
[se queja]
502
00:34:47,919 --> 00:34:48,961
[tintineo]
503
00:35:06,145 --> 00:35:08,356
[en español] Señor,
ahí está, como usted lo pidió.
504
00:35:23,162 --> 00:35:24,413
[Epifanio] ¿Qué pasó, güey?
505
00:35:24,789 --> 00:35:25,623
¿Eh?
506
00:35:27,708 --> 00:35:28,543
¿Todo bien?
507
00:35:29,502 --> 00:35:32,171
Meado, temblando...
508
00:35:33,256 --> 00:35:35,133
Esperaba más de ti, cabrón.
509
00:35:36,175 --> 00:35:38,261
¿Te crees muy machito haciendo esto?
510
00:35:38,344 --> 00:35:40,429
No me creo, lo soy.
511
00:35:41,472 --> 00:35:42,682
¿O no te queda claro?
512
00:35:44,100 --> 00:35:45,768
Seguirás siendo lo que siempre has sido...
513
00:35:46,853 --> 00:35:47,687
¿Qué?
514
00:35:47,770 --> 00:35:48,813
¿Un hombre de bien?
515
00:35:49,355 --> 00:35:50,857
¿Un servidor público?
516
00:35:51,774 --> 00:35:54,068
¿Que cree en la familia y sus valores?
517
00:35:55,653 --> 00:35:56,696
Corrupto.
518
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
Asesino.
519
00:35:58,656 --> 00:36:00,283
Ándale, pues, cántale.
520
00:36:00,366 --> 00:36:02,535
¡Desquítate! ¡Desquítate, cabrón!
521
00:36:02,618 --> 00:36:04,745
¡Sácalo todo! ¡Sácalo, cabroncito!
522
00:36:04,829 --> 00:36:06,539
¿Cómo te atreves a hacerle eso a Genoveva?
523
00:36:06,622 --> 00:36:09,250
¡No me hables de Genoveva, cabrón!
¡No te cabe en la boca!
524
00:36:10,084 --> 00:36:11,377
¿O qué no te diste cuenta?
525
00:36:11,627 --> 00:36:13,462
Que es una "cascos ligeros",
526
00:36:13,546 --> 00:36:15,423
que se mete con cualquier culero.
527
00:36:15,923 --> 00:36:16,757
¿Eh?
528
00:36:16,841 --> 00:36:18,342
No tienes derecho a juzgarla.
529
00:36:19,093 --> 00:36:21,262
Claro que tengo derecho, pendejo.
530
00:36:21,596 --> 00:36:23,139
¡Pues si soy su marido!
531
00:36:23,431 --> 00:36:24,682
Me debe respeto.
532
00:36:25,391 --> 00:36:28,269
¡Y también tengo derecho
a meterme con el culero
533
00:36:28,352 --> 00:36:30,062
- que se meta con ella, cabrón!
- [se queja]
534
00:36:31,606 --> 00:36:32,481
Órale.
535
00:36:32,940 --> 00:36:35,318
- ¡Saque la pistola y máteme!
- Este pendejo...
536
00:36:35,401 --> 00:36:37,236
O no tienes los huevos
para hacerlo, de seguro.
537
00:36:37,320 --> 00:36:39,197
¡Pues claro que no tengo los huevos!
538
00:36:39,906 --> 00:36:41,490
Pues si no soy asesino, cabrón.
539
00:36:41,574 --> 00:36:43,576
No tengas miedo, nadie te va a matar.
540
00:36:43,993 --> 00:36:45,578
Aquí te vamos a cuidar, cabrón.
541
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
A ver, enséñale la presentación
que tenemos.
542
00:36:56,214 --> 00:36:57,048
[solloza]
543
00:36:58,049 --> 00:36:59,342
No, no...
544
00:36:59,634 --> 00:37:01,844
Ellos no tienen nada que ver.
545
00:37:01,928 --> 00:37:04,513
[Epifanio] Pues para mí,
con que sean tus hijos, es suficiente.
546
00:37:05,056 --> 00:37:06,974
¡Son mis niños, pinche cobarde!
547
00:37:07,725 --> 00:37:08,976
- ¡Ey!
- ¡Pinche cobarde!
548
00:37:09,060 --> 00:37:11,687
¿Sabes qué, cabrón?
Ya bájale a tu pedo, ¿eh?
549
00:37:12,104 --> 00:37:14,232
A mí no me estés faltando
al respeto, cabrón.
550
00:37:15,274 --> 00:37:16,192
¿Entendiste?
551
00:37:16,275 --> 00:37:19,320
O te voy a traer a tus hijos
para que te vean así,
552
00:37:19,403 --> 00:37:21,447
cagado y meado.
553
00:37:22,615 --> 00:37:23,699
Eso, cabrón.
554
00:37:24,075 --> 00:37:25,201
Así te quiero.
555
00:37:25,284 --> 00:37:26,410
Tranquilito.
556
00:37:26,869 --> 00:37:28,496
Y fíjate bien lo que te voy a decir.
557
00:37:29,956 --> 00:37:31,123
Así le vamos a hacer...
558
00:37:40,049 --> 00:37:40,925
Oleg.
559
00:37:49,350 --> 00:37:50,226
Con cuidado.
560
00:37:56,190 --> 00:37:57,316
[puerta se abre]
561
00:38:03,072 --> 00:38:04,865
[hombre en inglés]
¿Revisas la puerta trasera?
562
00:38:24,885 --> 00:38:26,262
[inaudible]
563
00:38:28,097 --> 00:38:29,724
[Fedor grita]
564
00:38:29,807 --> 00:38:32,977
[Fedor] ¿Qué creen que hacen? Por favor...
565
00:38:33,060 --> 00:38:36,272
¿De qué carajos están hablando?
566
00:38:36,772 --> 00:38:38,065
[John] ¡Está mintiendo!
567
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
[mujer] ¿Tienes algo que decir?
568
00:38:41,694 --> 00:38:44,113
[John] No es la primera vez
que hace trampa en su casino.
569
00:38:44,196 --> 00:38:45,406
[Fedor] ¡Cierra la boca!
570
00:38:45,489 --> 00:38:46,991
Él me convenció...
571
00:38:47,491 --> 00:38:51,120
Mira, yo solo quería recuperar
el dinero que me debe.
572
00:38:52,288 --> 00:38:53,331
Lo juro.
573
00:38:54,248 --> 00:38:56,500
Al carajo, quédenselo.
574
00:38:56,917 --> 00:38:58,961
Y mis ganancias, si quieren.
575
00:38:59,754 --> 00:39:03,132
[mujer] Entonces, no es la primera vez
que estafan mi casino.
576
00:39:04,800 --> 00:39:07,178
- ¿Cuántas veces lo han hecho?
- Solo una.
577
00:39:07,595 --> 00:39:09,513
- ¡Es mentira!
- ¡Lo juro, cállate!
578
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
- ¡Iba a matarme si yo no...!
- Les está robando...
579
00:39:12,058 --> 00:39:14,769
¡Cierren sus malditas bocas!
580
00:39:19,190 --> 00:39:21,025
Una vez, dos...
581
00:39:21,108 --> 00:39:22,860
Eso no importa.
582
00:39:24,153 --> 00:39:25,279
Te contraté.
583
00:39:25,863 --> 00:39:27,656
Te di un maldito empleo.
584
00:39:28,407 --> 00:39:32,453
Y tú me robaste,
¡y nadie roba en mi casino!
585
00:39:37,249 --> 00:39:39,001
[suspira] Deshazte de ellos.
586
00:39:39,335 --> 00:39:41,629
¿De qué estás hablando?
Ey, vamos, ¡puedo pagar!
587
00:39:41,712 --> 00:39:44,340
- Puedo pagar, ¿de acuerdo?
- Que nunca los encuentren.
588
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
[Fedor] ¡Me obligó!
¡Por favor, deme una oportunidad!
589
00:39:47,134 --> 00:39:49,220
¡Por favor! ¡Denme una última oportunidad!
590
00:39:49,303 --> 00:39:51,806
- ¡Por favor, puedo pagar!
- [John] No creo que estén mintiendo.
591
00:39:51,931 --> 00:39:53,349
¡Por favor! ¡No!
592
00:39:53,432 --> 00:39:55,893
¡Quítenme las malditas manos de encima!
593
00:39:55,976 --> 00:39:58,270
[grito ahogado]
594
00:39:58,354 --> 00:40:00,689
[John] ¡Déjenme en paz!
¡Los mataré a todos!
595
00:40:01,232 --> 00:40:03,150
¡Los mataré a todos!
596
00:40:03,234 --> 00:40:04,402
[gritos]
597
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
[Fedor] ¡No! ¡Esperen!
598
00:40:06,821 --> 00:40:09,365
[John] ¿No saben quién soy?
599
00:40:09,448 --> 00:40:11,242
¡Púdranse!
600
00:40:11,325 --> 00:40:13,577
¡Los mataré a todos!
601
00:40:14,286 --> 00:40:16,539
[gritos]
602
00:40:17,665 --> 00:40:18,499
[gritos]
603
00:40:18,582 --> 00:40:21,043
[Fedor] ¡Ey! ¡No! ¡Esperen!
604
00:40:21,127 --> 00:40:22,670
[John] ¡Quítenme las manos de encima!
605
00:40:23,963 --> 00:40:29,301
¡Déjenme ir, pedazos de mierda!
606
00:40:31,345 --> 00:40:33,264
- [mujer] ¡Carajo!
- [Fedor] ¡Espera! ¡Espera!
607
00:40:33,347 --> 00:40:34,181
[mujer] ¡Carajo!
608
00:40:40,104 --> 00:40:41,605
[disparos]
609
00:40:45,401 --> 00:40:46,318
¡Carajo!
610
00:40:55,286 --> 00:40:56,120
[se queja]
611
00:41:16,599 --> 00:41:17,433
[grita]
612
00:41:24,231 --> 00:41:25,065
[Fedor] ¡Estoy aquí!
613
00:41:25,483 --> 00:41:26,317
¡Estoy aquí!
614
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Fedor.
615
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
[Teresa en español] ¿Y este qué pedo?
616
00:41:37,703 --> 00:41:39,455
[John en inglés] ¡Oye! ¡Oye!
617
00:41:39,663 --> 00:41:41,415
[en español] ¡Vámonos!
¡Vámonos! ¡En chinga!
618
00:41:41,499 --> 00:41:43,667
- ¿Y él, papá? ¿Y él?
- Él se queda.
619
00:41:43,751 --> 00:41:45,586
- [Teresa] ¡Órale!
- [en inglés] ¡Jódete!
620
00:41:46,879 --> 00:41:49,298
- [Fedor en español] Joder.
- [en inglés] ¡Oigan! ¡Vamos!
621
00:41:49,924 --> 00:41:50,758
¡Ey!
622
00:41:50,841 --> 00:41:53,385
- [Oleg] ¿Lo dejaste?
- [John] ¡Por favor! ¡No!
623
00:41:55,179 --> 00:41:57,640
¡No me dejen aquí!
624
00:41:58,432 --> 00:42:01,060
¡Ayuda! ¡Ayuda!
625
00:42:02,770 --> 00:42:04,647
[en español] A partir de ahora,
eres mexicano.
626
00:42:04,730 --> 00:42:06,148
[Teresa] Bienvenido al grupo.
627
00:42:06,232 --> 00:42:08,484
[Fedor] Voy porque tengo que hacerlo,
no porque quiera.
628
00:42:10,027 --> 00:42:11,278
- ¿Padrecito?
- ¿Hum?
629
00:42:11,362 --> 00:42:13,447
¿Qué crees que le puedan hacer
a Sofía si la agarran?
630
00:42:13,822 --> 00:42:16,367
[Gonzo] Voy a ser sincero contigo,
no creo que sea nada bueno.
631
00:42:18,160 --> 00:42:21,121
[Epifanio] ¿Creías que me ibas
a ver a mí la cara de pendejo?
632
00:42:21,205 --> 00:42:22,331
[Genoveva] ¿Qué le hiciste?
633
00:42:23,207 --> 00:42:25,668
¿Qué chingados te importa?
634
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
¿Qué pasó con mi socio?
635
00:42:29,630 --> 00:42:31,590
[Trujillo] No jodas, ¿no sabes?
636
00:42:35,094 --> 00:42:37,471
¿Dónde está Sofía?
¡Ponla al teléfono en este momento!
637
00:42:37,555 --> 00:42:41,433
A tu hija...
la voy a dejar pudrir en la cárcel.
638
00:42:46,522 --> 00:42:48,107
[Jonathan] Ahora sí se van a dar cuenta.
639
00:42:49,942 --> 00:42:52,361
- [Tejada] Te dije que pararas.
- [risa]
640
00:42:54,113 --> 00:42:56,782
[Teresa] Me dejó clarísimo
que no iba a volver a ver la luz del sol,
641
00:42:56,865 --> 00:42:58,367
y mucho menos, a mi hija.
642
00:43:00,494 --> 00:43:03,497
[tema musical]
643
00:43:15,884 --> 00:43:18,178
♪ Este corrido empieza ♪
644
00:43:18,262 --> 00:43:20,306
♪ Con la mera que regresa ♪
645
00:43:20,389 --> 00:43:22,474
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
646
00:43:22,558 --> 00:43:26,270
♪ Luchando por libertad ♪
647
00:43:26,729 --> 00:43:28,981
♪ Han pasado cuatro años ♪
648
00:43:29,064 --> 00:43:31,191
♪ Que en Australia la encontraron ♪
649
00:43:31,275 --> 00:43:35,321
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
650
00:43:35,404 --> 00:43:37,615
♪ Apartada de Sofía ♪
651
00:43:37,698 --> 00:43:39,867
♪ En el bote gringo habita ♪
652
00:43:39,950 --> 00:43:42,077
♪ Cuando llega una visita ♪
653
00:43:42,161 --> 00:43:45,748
♪ Misteriosa y sin igual ♪
654
00:43:46,332 --> 00:43:48,542
♪ Deja un libro conocido ♪
655
00:43:48,626 --> 00:43:50,794
♪ Con mensajes escondidos ♪
656
00:43:50,878 --> 00:43:54,673
♪ De un escape magistral ♪
657
00:43:55,299 --> 00:43:57,509
♪ Ha llegado la hora gris ♪
658
00:43:57,593 --> 00:43:59,678
♪ Se ha fugado la invencible ♪
659
00:43:59,762 --> 00:44:01,722
♪ Cruzando el río Bravo ♪
660
00:44:01,805 --> 00:44:03,974
♪ A su México natal ♪
661
00:44:04,058 --> 00:44:06,060
♪ Ahí la espera el presidente ♪
662
00:44:06,143 --> 00:44:08,270
♪ Su padrino Epifanio ♪
663
00:44:08,354 --> 00:44:12,232
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
664
00:44:12,316 --> 00:44:16,654
♪ Un plan que no tiene igual ♪
665
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
♪ La misión no es imposible ♪
666
00:44:32,461 --> 00:44:34,505
♪ Pero es bien descabellada ♪
667
00:44:34,588 --> 00:44:36,632
♪ Teresita es la indicada ♪
668
00:44:36,715 --> 00:44:40,594
♪ Pero sola no estará ♪
669
00:44:40,678 --> 00:44:43,055
♪ Con sus cuates a su lado ♪
670
00:44:43,138 --> 00:44:45,432
♪ Y el chantaje de legado ♪
671
00:44:45,516 --> 00:44:49,395
♪ Se comienzan a marchar ♪
672
00:44:49,478 --> 00:44:52,022
♪ Por América del Sur ♪
673
00:44:52,106 --> 00:44:54,149
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
674
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
♪ A Perú y Argentina ♪
675
00:44:56,318 --> 00:44:58,654
♪ Con el fin de derrotar ♪
676
00:44:58,737 --> 00:45:00,697
♪ A un enemigo en común ♪
677
00:45:00,781 --> 00:45:02,866
♪ La odisea contra la DEA ♪
678
00:45:02,950 --> 00:45:06,787
♪ De las manos de la Reina ♪
679
00:45:06,870 --> 00:45:12,835
♪ Todo por su libertad ♪
680
00:45:13,544 --> 00:45:15,546
Subtítulos: Ever Castillo
50772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.