All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E15.Bad.Luck.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,680 Abel estaba celebrando el haber cerrado un trato 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,182 con un mexicano, una mexicana y un ruso. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,394 [Sierra] ¿Usted cree que tiene algo que ver con los documentalistas? 4 00:00:19,853 --> 00:00:24,190 - Señor, acaba de llegar la primera dama. - [Epifanio] Pues ponte a trabajar. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 [Montaño] Como usted diga, señor. 6 00:00:25,775 --> 00:00:27,569 [Oleg] Mi vida fue siempre proteger a mi hijo. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,454 [en inglés] ¿Dónde demonios está mi hijo? 8 00:00:37,537 --> 00:00:39,122 [Fedor] Memorizo las cartas. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,666 La próxima vez que salga el barajador, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,502 me fijaré a qué mesa lleva el mazo que memoricé. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,381 - [John] Eso es bastante astuto. - No sé si sea astuto, pero funciona. 12 00:00:48,965 --> 00:00:51,050 - [en español] No puede ser. - [Rocío] ¿Qué pasa? 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,844 [Paloma] Ese es el hombre que vino a Málaga. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,848 - ¡Me ha visto! - [Rocío] ¡Corran! ¡Corran! 15 00:00:56,931 --> 00:00:58,308 - [gritan] - ¡No! 16 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 ¡Subila! 17 00:01:03,021 --> 00:01:06,149 - [chirrido] - [cláxones] 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 [en inglés] ¡Carajo! 19 00:01:47,106 --> 00:01:48,107 [Nacho en español] Toma. 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,109 [Genoveva] Muchas gracias. 21 00:01:50,652 --> 00:01:51,861 [Nacho] Salud. 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,446 Por el gusto de volver a verte. 23 00:01:58,827 --> 00:02:00,120 Me quedé pensando... 24 00:02:00,703 --> 00:02:03,998 después de que hablamos por teléfono, que tenías... 25 00:02:04,958 --> 00:02:07,585 Qué tenías algunas ideas para cambiar tu situación. 26 00:02:08,253 --> 00:02:12,257 Si te refieres a que si tengo algún plan para dejar a Epifanio, 27 00:02:12,966 --> 00:02:14,342 la verdad es que no. 28 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 No tengo la menor idea. 29 00:02:17,428 --> 00:02:19,222 Ha sido muy difícil, Nacho. 30 00:02:19,305 --> 00:02:21,349 Todos estos años, Epifanio ha... 31 00:02:22,267 --> 00:02:25,937 minado mi autoestima, me ha pisoteado, me ha... 32 00:02:26,771 --> 00:02:29,357 tragado por completo. 33 00:02:30,942 --> 00:02:33,403 Pero bueno, verte a ti, ver a mi papá 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 me ha dado como otros bríos, y... 35 00:02:35,655 --> 00:02:38,575 tengo claro que Epifanio no es tan... 36 00:02:40,076 --> 00:02:41,995 no es tan poderoso como él cree. 37 00:02:45,707 --> 00:02:48,918 [Epifanio] ¿Estás seguro? Como se tiene que estar en estos asuntos. 38 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 ¿Y qué vas a hacer? 39 00:02:49,919 --> 00:02:50,920 [ríe] 40 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Como si no me conocieras, compadre. 41 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 ¿Qué chingados crees que voy a hacer? 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Ignacio Duarte es un periodista muy importante. 43 00:02:58,845 --> 00:02:59,679 Claro. 44 00:02:59,762 --> 00:03:01,681 Si llegas a cagarla ahí, nos lleva la chingada... 45 00:03:01,764 --> 00:03:04,475 ¡Ey! Nadie te pidió tu opinión. 46 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 Voy a hacer lo que tengo que hacer. 47 00:03:07,979 --> 00:03:08,813 ¿Eh? 48 00:03:13,443 --> 00:03:16,946 Yo me acordé de ti siempre como una mujer inteligente. 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Y llena de vida. 50 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 Y fuerte. 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 Y me da muchísimo gusto escucharte así de nuevo. 52 00:03:38,801 --> 00:03:40,845 [clics del obturador] 53 00:04:10,625 --> 00:04:13,002 Muchachos, procedan ya. 54 00:04:13,962 --> 00:04:14,921 Ahora. 55 00:04:19,926 --> 00:04:21,970 [tema musical] 56 00:05:04,846 --> 00:05:07,223 ♪ Por América del Sur ♪ 57 00:05:07,307 --> 00:05:09,350 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 58 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 ♪ De las manos de la Reina ♪ 59 00:05:12,979 --> 00:05:17,400 ♪ Todo por su libertad ♪ 60 00:05:24,532 --> 00:05:25,825 [vehículo se aproxima] 61 00:06:13,289 --> 00:06:14,165 [Rocío se queja] 62 00:06:15,208 --> 00:06:16,793 Aquí arriba están las llaves. 63 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Agarralas. 64 00:06:18,336 --> 00:06:19,170 Eso. 65 00:06:19,962 --> 00:06:21,464 Abrí eso, rapidito, porfa. 66 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Tranquila, mi Vampi, todo va a estar bien. 67 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 [Rocío] ¡Me duele mucho! 68 00:06:26,719 --> 00:06:27,887 Tengo sed. 69 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Aguante. Aguante un poquito. Usted lo que necesita es descansar. 70 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Ya va a ver que todo va a estar bien. 71 00:06:33,976 --> 00:06:36,562 Vea, en esa esterilla la vamos a acostar. 72 00:06:37,146 --> 00:06:38,397 Acomódela bien. 73 00:06:38,481 --> 00:06:40,149 - [Sofía] Ven, ya está acomodada. - Ahí. 74 00:06:41,275 --> 00:06:43,694 - Hágale, pues, mi Vampi. - [Sofía] ¿Qué hago o qué? ¿Qué? 75 00:06:43,778 --> 00:06:47,031 Vea, sabe que necesito agua para limpiar la herida. 76 00:06:49,492 --> 00:06:52,578 Usted va a ver que nosotros vamos a salir de esta. Se lo juro. 77 00:06:52,662 --> 00:06:53,996 ¿De quién es esta casa? 78 00:06:54,080 --> 00:06:56,791 Esta casa la teníamos con el Batman para guardar mercancía, 79 00:06:56,874 --> 00:06:59,168 y es una casa segura, así que no se preocupe. 80 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 Bueno, vamos a ver qué tenemos acá. 81 00:07:01,212 --> 00:07:02,046 Preste. 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 A ver cómo se ve eso. 83 00:07:06,092 --> 00:07:09,053 [Rocío] ¿Cómo está? ¿Está mal? ¿Está mal? 84 00:07:09,137 --> 00:07:10,596 [Faustino] Usted quédese tranquila. 85 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 Usted quédese tranquila, no pregunte cosas. 86 00:07:12,723 --> 00:07:14,517 Usted quédese tranquila, que va a estar bien. 87 00:07:16,936 --> 00:07:18,354 No entiendo lo que está pasando. 88 00:07:19,147 --> 00:07:20,314 [Faustino] ¿Qué no entiende? 89 00:07:20,815 --> 00:07:22,150 ¿Que nos tendieron una trampa, 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,318 y nosotros caímos como unos pendejos, pues? 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,280 - ¿Eso es lo que no entiende? - Rocío, perdóname, fue mi culpa, yo... 92 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 No, no es culpa tuya, Sofía. 93 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Tú no me has disparado. 94 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 Es que no sacaban nada atacándonos. 95 00:07:35,705 --> 00:07:37,748 ¿Es que quién dijo que nos querían herir o lastimar? 96 00:07:37,832 --> 00:07:39,375 Lo que querían era su celular, niña. 97 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 ¡Ay, marica, los celulares! Tenemos que destruirlos, 98 00:07:43,254 --> 00:07:44,881 - porque nos pueden ubicar. - No, no. 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 No podemos quedarnos incomunicados. 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,633 ¿Cómo vamos a pedir ayuda? 101 00:07:47,717 --> 00:07:50,761 ¿Ah, sí? Entonces, ¿vamos a pedir ayuda? ¿Usted cree que eso es así de fácil? 102 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Nosotros estamos solos, estamos tirados. 103 00:07:53,139 --> 00:07:54,891 No... métaselo en la cabeza, niña. 104 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 Nadie nos va a ayudar. 105 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 - Escaleras. - [timbre del ascensor] 106 00:08:20,708 --> 00:08:21,751 [Genoveva gime] 107 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 - [tocan a la puerta] - [escolta] ¡Abran! 108 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 - [tocan la puerta] - [Lina] ¡Ey! ¡Ya! 109 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 [escolta] ¡Abran! 110 00:08:47,860 --> 00:08:50,696 - ¡De una vez, pues! ¡Abran! - ¡Ey! ¡Ey! ¡Voy! ¿Quién toca así? 111 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 - [tocan la puerta] - [escolta] ¡Es una emergencia! 112 00:08:53,324 --> 00:08:54,492 - ¡Abran! - [Lina] ¡Voy! 113 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 - ¡Veva! - Lina, no. No les abras. 114 00:08:57,495 --> 00:08:58,663 - Voy. - ¿Quiénes son? 115 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 - [Lina] ¡Voy! - [continúan los golpes] 116 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 ¡Voy! 117 00:09:05,169 --> 00:09:06,462 - ¿Quiénes son ustedes? - Puerta. 118 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 ¡Oigan, no pueden pasar así a mi casa! ¿Qué les pasa? 119 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 - ¿Dónde está la primera dama? - [Genoveva] Yo creo que... 120 00:09:12,385 --> 00:09:14,095 - ¿Dónde está la primera dama? - ¡No sé! 121 00:09:14,178 --> 00:09:15,346 - ¡Conteste! - [Lina] ¡No sé! 122 00:09:21,561 --> 00:09:22,687 ¿Qué pasó, Ernesto? 123 00:09:22,770 --> 00:09:24,981 - Señora, hay que salir inmediatamente. - Pero ¿por qué? 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,023 Es una emergencia, 125 00:09:26,107 --> 00:09:28,150 - hay que evacuar ya. - Ya, okey, está bien, pero... 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,777 - ¡Eh! Ya, ya vamos. - Vámonos. 127 00:09:32,655 --> 00:09:34,574 Estamos avanzando. Preparen vehículos. 128 00:09:34,657 --> 00:09:36,701 - ¿Qué pasa? - [clics del obturador] 129 00:09:44,333 --> 00:09:47,211 Bueno, pero ¿qué está sucediendo? ¿Qué, no me pueden decir? 130 00:09:47,295 --> 00:09:48,838 Señora, pero yo solo obedezco órdenes. 131 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 No, ¿y eso qué tiene que ver con lo que te estoy diciendo? 132 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 Por favor, señora, súbase. Entre más rápido salgamos de aquí, mejor. 133 00:09:54,176 --> 00:09:55,970 - [Genoveva] ¿Es en serio? - [motor enciende] 134 00:10:09,525 --> 00:10:10,568 Debe ser ahí. 135 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 No sabía que Fedor trabajaba en un casino. 136 00:10:16,657 --> 00:10:17,992 Y menos en esta zona. 137 00:10:19,702 --> 00:10:21,203 ¿Ya viste? Están revisando. 138 00:10:22,913 --> 00:10:25,583 - ¿Qué hacemos con las armas? - No podemos arriesgarnos. 139 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Dame tu arma. 140 00:10:40,806 --> 00:10:41,682 [ambos] Vamos. 141 00:10:44,352 --> 00:10:47,104 [hombre en inglés] Por favor, permanezca en la fila. 142 00:10:52,652 --> 00:10:54,695 [mujer] Haciendo amigos... 143 00:10:57,823 --> 00:10:59,033 [suena canción en inglés] 144 00:11:10,795 --> 00:11:13,923 VEINTIUNO PAGA 3 A 2 145 00:11:22,723 --> 00:11:23,849 ¡Sí! 146 00:11:38,614 --> 00:11:39,698 ¿Dónde me siento? 147 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Aún no sé, espere mi señal. 148 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Tenga cuidado. 149 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 Hay muchos de ellos. 150 00:11:47,289 --> 00:11:49,291 Siempre están observando a los jugadores. 151 00:11:50,209 --> 00:11:52,294 [música de rock] 152 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 [latidos de corazón] 153 00:13:09,580 --> 00:13:10,873 [continúa canción en inglés] 154 00:13:34,313 --> 00:13:37,650 [Genoveva en español] ¡Es que no entiendo, Susana! ¡De verdad no entiendo! 155 00:13:37,733 --> 00:13:41,195 Por más que lo pienso, no logro entender una razón lógica para todo esto. 156 00:13:41,278 --> 00:13:42,446 - ¿Qué pasó? - Señora... 157 00:13:42,530 --> 00:13:44,240 ¿Cuál era la maldita urgencia de todo esto? 158 00:13:44,323 --> 00:13:46,158 No lo sé. De verdad que no lo sé. 159 00:13:46,242 --> 00:13:48,911 ¿No sabes? ¿Cómo que no lo sabes? ¿Qué, no estabas con los escoltas? 160 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 ¿Qué pasó? ¿No escuchaste nada? ¿O qué? 161 00:13:51,080 --> 00:13:53,290 Yo me estaba tomando un café y se empezaron a movilizar. 162 00:13:53,374 --> 00:13:55,459 Me ordenaron que me subiera a esta camioneta, señora. 163 00:13:55,543 --> 00:13:56,877 Es que qué vergüenza... 164 00:13:57,836 --> 00:13:59,797 [murmura] ¿Cómo me pudieron haber hecho esto a mí? 165 00:14:00,214 --> 00:14:01,757 ¿Cómo me lo hicieron? De verdad... 166 00:14:02,132 --> 00:14:04,301 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! 167 00:14:15,646 --> 00:14:17,147 [claxon] 168 00:14:23,279 --> 00:14:25,197 [conversaciones ininteligibles] 169 00:14:32,121 --> 00:14:33,163 [Montaño] Hola, Nacho. 170 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 [ríe] 171 00:14:36,083 --> 00:14:38,085 ¿Qué? Se te mojó la pólvora, ¿verdad? 172 00:14:39,003 --> 00:14:42,464 Sí. Me dijeron mis muchachos que te quedaste con las ganas. 173 00:14:43,757 --> 00:14:47,761 - No entiendo. ¿Quién es usted? - No, no. No tenemos tiempo para eso. 174 00:14:47,845 --> 00:14:49,388 Ahórrate tus preguntas. 175 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Arranca. 176 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 ¿Quieres que te lo susurre al oído, mijo? 177 00:14:54,184 --> 00:14:55,769 - Arranca. - Okey. 178 00:14:55,853 --> 00:14:57,605 Yo te voy diciendo a dónde, ¿hum? 179 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Ten mucho cuidado con lo que hagas. 180 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 [suena canción en inglés] 181 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 [en inglés] ¿Crees que hoy tengamos suerte? 182 00:15:22,046 --> 00:15:23,130 Gracias. 183 00:15:32,014 --> 00:15:32,973 [ríe] 184 00:15:33,057 --> 00:15:35,100 ¡Sí, sí! 185 00:15:36,977 --> 00:15:40,522 ¡Debe ser mi día! Carajo. Soy afortunado. 186 00:15:42,191 --> 00:15:44,109 - [hombre] Diga hasta cuándo. - [John] Hasta ahí. 187 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 [sirena en la distancia] 188 00:16:08,926 --> 00:16:10,302 [risas] 189 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 [en español] ¿Cuál es el plan? 190 00:16:30,781 --> 00:16:32,783 Lo primero es encontrar a Fedor. 191 00:16:34,326 --> 00:16:37,955 Y encontrar al prestamista para pagarle la deuda. 192 00:16:38,872 --> 00:16:40,791 No entiendo por qué lo trajo aquí para pagarle. 193 00:16:40,874 --> 00:16:42,126 Pues mira... 194 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 si en algún lugar hay dinero, es aquí. 195 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 Robar aquí sería suicidio. 196 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 Además, estoy seguro de que Fedor no haría nunca algo así. 197 00:16:52,970 --> 00:16:55,222 Realmente no entiendo qué vinieron a hacer aquí. 198 00:17:03,731 --> 00:17:05,733 [continúa la canción] 199 00:17:11,321 --> 00:17:12,573 [ríe] 200 00:17:12,656 --> 00:17:15,284 [en inglés] ¿Qué piensas de eso? ¡Muy bien! 201 00:17:15,534 --> 00:17:19,329 ¡Debe ser mi día de suerte! Cómprale algo a tu novia, ¿quieres? 202 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 De acuerdo, continuemos. 203 00:17:25,502 --> 00:17:28,213 - [Fedor en español] ¿Qué haces aquí? - Te dije que te iba a ayudar. 204 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 [Teresa] Hola, Fedor. 205 00:17:34,678 --> 00:17:36,430 Mira, papá, no es un buen momento, ¿vale? 206 00:17:36,638 --> 00:17:38,474 Estoy trabajando. Si quieres, después hablamos. 207 00:17:38,557 --> 00:17:40,392 Calma. Sé lo que está pasando. 208 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 - A ver, ¿qué sabes? - ¿Quién es el prestamista? 209 00:17:47,983 --> 00:17:49,693 [Fedor] Mira, no os metáis en esto, ¿vale? 210 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 Vosotros no tenéis ni puta idea. 211 00:17:52,613 --> 00:17:54,198 - Fedor. - ¿Qué? 212 00:17:54,281 --> 00:17:56,283 Tenemos que hablar. ¿Qué te pasa? 213 00:18:02,122 --> 00:18:03,373 [en inglés] ¿De quién hablas? 214 00:18:04,249 --> 00:18:07,711 El hombre de aquella mesa, el que nos da la espalda. 215 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 ¿Cuánto ha ganado? 216 00:18:12,382 --> 00:18:13,884 Más de 80 000. 217 00:18:20,766 --> 00:18:22,267 ¿Crees que está contando las cartas? 218 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Lo dudo. 219 00:18:26,939 --> 00:18:29,900 - [mujer] ¿Viene con alguien? - ¿Quizá solo es afortunado? 220 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 O quizá es otra cosa... 221 00:18:46,542 --> 00:18:49,628 [en español] Solo a ustedes se les ocurre poner a un puto cura a manejar esto. 222 00:18:49,711 --> 00:18:50,963 No pienso discutir contigo 223 00:18:51,046 --> 00:18:53,715 - nuestros procedimientos. - Tenías a Sánchez Godoy y se te escapó. 224 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Y es la segunda vez que lo dejas escapar. 225 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 Quiero que te quede clara una cosa, 226 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 aquí la única prioridad es Teresa Mendoza. 227 00:19:00,389 --> 00:19:01,849 A mí, Sánchez Godoy me vale madre. 228 00:19:02,599 --> 00:19:04,518 ¿Cómo la vas a agarrar? ¿Así? 229 00:19:05,310 --> 00:19:06,145 [ríe] 230 00:19:07,354 --> 00:19:08,605 Te voy a dar un consejo, 231 00:19:09,231 --> 00:19:12,401 cierra la pinche boca si no quieres meterte en problemas. 232 00:19:13,110 --> 00:19:17,531 Y si quieres atrapar a Sánchez Godoy, ponte a trabajar, cabrón. 233 00:19:26,039 --> 00:19:28,458 - ¿Tenemos la información del celular? - Aún estamos en eso. 234 00:19:28,542 --> 00:19:30,294 Necesito esa información cuanto antes. 235 00:19:30,377 --> 00:19:34,381 Quiero todo, mensajes, contactos, teléfonos, todo. ¿Está claro? 236 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 [agente] Sí, señor. 237 00:19:35,382 --> 00:19:36,842 No, señor. ¡Usted nos engañó! 238 00:19:36,925 --> 00:19:39,845 No, estoy ocupado con algo muy importante, padre. 239 00:19:39,928 --> 00:19:41,722 No tengo tiempo para dar explicaciones, ¿okey? 240 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 ¿Algo muy importante? ¿Sí ve? ¡La hermana de Sofía está herida! 241 00:19:44,349 --> 00:19:46,518 - Y de milagro no mataron a Sofía. - Usted nos prometió 242 00:19:46,602 --> 00:19:47,853 que nada de esto iba a pasar. 243 00:19:47,936 --> 00:19:50,606 Mira, lo que pasa con Sofía y sus hermanas no me importa. 244 00:19:50,689 --> 00:19:53,817 Aquí hay en juego algo mucho más importante, padre. 245 00:19:53,901 --> 00:19:55,986 ¡Lo importante es salvar la vida de los inocentes! 246 00:19:57,237 --> 00:19:58,447 ¿Inocentes? 247 00:19:59,114 --> 00:20:00,908 Aquí nadie es inocente, padre. 248 00:20:00,991 --> 00:20:03,118 Esas mujeres son tan criminales como Teresa Mendoza 249 00:20:03,202 --> 00:20:04,161 o Sánchez Godoy. 250 00:20:05,162 --> 00:20:08,582 - ¡Son cómplices! ¡Los encubren! - Usted no está hablando en serio, 251 00:20:08,665 --> 00:20:11,126 usted dijo que nada les iba a pasar. ¿Qué pasa si las agarran? 252 00:20:12,544 --> 00:20:13,879 Ese no es asunto tuyo. 253 00:20:14,713 --> 00:20:17,883 Y ahora se me quedan tranquilitos aquí porque a lo mejor hacen falta más tarde. 254 00:20:18,467 --> 00:20:19,343 ¿Entendido? 255 00:20:20,469 --> 00:20:21,345 ¿Entendido? 256 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 ¿Cómo no me di cuenta? Soy una estúpida. 257 00:20:33,273 --> 00:20:36,318 Mateo se acercó a mí solo para sacarme información. 258 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 ¿Y nunca le notaste nada raro? 259 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 Nada. Él siempre se comportó tan... 260 00:20:43,617 --> 00:20:46,161 Claro, en la isla. 261 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Por eso tenía tanta curiosidad de saber quién era mi mamá. 262 00:20:49,915 --> 00:20:51,208 Nunca le gusté, Paloma. 263 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 Bueno, no te culpes, Sofía. 264 00:20:55,837 --> 00:20:56,755 [solloza] 265 00:20:57,297 --> 00:20:58,882 Esto es muy duro para mí. 266 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 Siempre me he pasado mi vida escapando y escondiéndome 267 00:21:02,094 --> 00:21:04,471 - por ser hija de Teresa Mendoza. - Ahora no te preocupes. 268 00:21:04,554 --> 00:21:06,223 No des más vueltas, que no merece la pena. 269 00:21:06,640 --> 00:21:08,392 Mateo era diferente. 270 00:21:09,768 --> 00:21:12,729 Por fin alguien me veía a mí, no a mi mamá. 271 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 - Por fin iba a tener una vida normal. - Bueno. 272 00:21:17,484 --> 00:21:20,153 Tranquila, ya verás cómo todo esto se pasa, ¿vale? 273 00:21:22,531 --> 00:21:23,824 Rocío está muy mal. 274 00:21:24,116 --> 00:21:25,784 Hay que sacarle esa bala como sea. 275 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 ¿Cómo? ¿Quién se la va a sacar? 276 00:21:29,705 --> 00:21:30,914 [Faustino] ¿Cómo que quién? 277 00:21:30,998 --> 00:21:32,207 Pues nosotros. 278 00:21:32,958 --> 00:21:35,877 Alguna vez atendí algunos heridos y pues, nada, me tengo que lanzar. 279 00:21:35,961 --> 00:21:37,212 Faustino, eso es muy peligroso. 280 00:21:37,296 --> 00:21:39,089 ¿Ah, sí? ¿Y qué propone la señorita? 281 00:21:40,257 --> 00:21:43,135 Vamos a esterilizar unos cuchillos y vamos a buscar unos trapos 282 00:21:43,218 --> 00:21:46,471 que están en la camioneta, que nos pueden servir. Échele, mija. 283 00:21:46,847 --> 00:21:48,056 Ven, vamos. 284 00:22:00,235 --> 00:22:03,071 Dios quiera mi Vampi aguante. Aguante, mi Vampi. 285 00:22:03,405 --> 00:22:05,115 Ya vamos a solucionar esto, ¿bueno? 286 00:22:05,741 --> 00:22:07,701 [suena música de jazz] 287 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 [Oleg] ¿Cómo que ya no necesitas que te ayude? 288 00:22:13,123 --> 00:22:15,083 Prefiero que hablemos a solas, si no te importa. 289 00:22:15,834 --> 00:22:17,502 No te preocupes por ella, es... 290 00:22:17,586 --> 00:22:19,087 Yo sé perfectamente quién es. 291 00:22:21,840 --> 00:22:23,592 Papá, el prestamista me está esperando. 292 00:22:23,925 --> 00:22:25,969 Le estoy ayudando a ganar, por eso me tengo que ir. 293 00:22:26,053 --> 00:22:28,430 ¿Cómo que le estás ayudando? Si tú... 294 00:22:30,182 --> 00:22:33,018 Fedor, ¿esto tiene que ver con tu técnica de memorizar cartas? 295 00:22:34,478 --> 00:22:35,395 Sí. 296 00:22:35,771 --> 00:22:37,314 Y está saliendo todo perfecto. 297 00:22:38,106 --> 00:22:40,358 Confía en mí, ¿vale? Lo tengo todo bajo control. 298 00:22:46,406 --> 00:22:47,908 [algarabía] 299 00:22:57,042 --> 00:23:00,295 [en inglés] No entiendo por qué se detuvo si estaba ganando. 300 00:23:00,378 --> 00:23:02,005 [hombre] Es un buen punto. 301 00:23:04,841 --> 00:23:07,594 - ¿Dónde está ese mesero? - ¿Cuál de todos? 302 00:23:07,969 --> 00:23:10,013 El que estaba en esa sección, el ruso. 303 00:23:10,472 --> 00:23:11,890 Lo acabo de ver... 304 00:23:12,974 --> 00:23:14,726 pero lo perdí. 305 00:23:16,311 --> 00:23:18,230 [en español] Es demasiado arriesgado, Fedor. 306 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 Se pueden dar cuenta en cualquier momento. 307 00:23:22,442 --> 00:23:23,693 Tengo aquí el dinero. 308 00:23:23,902 --> 00:23:26,571 Habla con el prestamista, dile que lo esperamos fuera y le pagamos. 309 00:23:26,655 --> 00:23:27,739 Que no, papá, que no. 310 00:23:28,323 --> 00:23:31,159 Imposible. El tío quiere el doble de lo que le debo. 311 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 Y si le digo que salga ahora, la va a liar. 312 00:23:33,703 --> 00:23:35,747 No entiendo por qué te has metido en esto. 313 00:23:35,831 --> 00:23:37,874 ¿Por qué? Porque tú no me confirmaste que venías, 314 00:23:37,958 --> 00:23:41,044 - y estuvo a punto de matarme dos veces. - Traemos el dinero. 315 00:23:41,628 --> 00:23:44,798 - Se lo damos y nos vamos. - Si intento salir antes 316 00:23:44,881 --> 00:23:47,259 de que termine mi turno, los de seguridad me van a detener. 317 00:23:48,051 --> 00:23:50,095 Además, afuera están los hombres del prestamista. 318 00:23:51,680 --> 00:23:52,681 Confía en mí. 319 00:23:59,771 --> 00:24:02,023 [Paloma] De las dos, tú siempre has sido la más valiente. 320 00:24:02,649 --> 00:24:03,483 Tú puedes. 321 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 [se queja] 322 00:24:06,695 --> 00:24:07,737 Mi Vampirita, 323 00:24:08,405 --> 00:24:11,283 esto va a doler mucho, pero yo necesito pararle esa sangre. 324 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 Así que discúlpeme, pues, ¿eh? 325 00:24:14,452 --> 00:24:15,537 [se queja] 326 00:24:16,204 --> 00:24:18,498 Agarra toda la respiración que puedas y sostenla. 327 00:24:18,582 --> 00:24:19,457 Te va a ayudar. 328 00:24:20,333 --> 00:24:21,251 ¿Estás lista? 329 00:24:24,713 --> 00:24:28,341 [grita] 330 00:24:30,427 --> 00:24:32,470 [Paloma] Tranquila, que no pasa nada. 331 00:24:33,263 --> 00:24:34,306 Ya queda poquito. 332 00:24:34,389 --> 00:24:37,142 [Faustino] Ya, ya, ya. Esto está listo, ¿sí o no? 333 00:24:37,225 --> 00:24:39,102 Ahora, lo que hay que hacer es sacar la bala. 334 00:24:40,395 --> 00:24:41,980 - [se queja] - Yo lo hago. 335 00:24:44,107 --> 00:24:45,358 Tengo los dedos más pequeños. 336 00:24:46,568 --> 00:24:49,905 Una vez tuve que sacarle la bala a Lupo. Sé cómo hacerlo, Faustino. 337 00:24:52,532 --> 00:24:53,408 Vamos. 338 00:25:06,046 --> 00:25:08,840 [alarido] 339 00:25:15,680 --> 00:25:16,890 [alarido] 340 00:25:54,636 --> 00:25:57,055 - [siseo] - [se queja] 341 00:26:00,267 --> 00:26:01,601 [Paloma] Ya queda poco. 342 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 [Faustino] Esto ya está. 343 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 [en inglés] Gracias. 344 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 [en español] Cómo extraño un buen tequila, ¿eh? 345 00:26:24,624 --> 00:26:25,583 [John en inglés] ¡Sí! 346 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 [ríe] 347 00:26:27,836 --> 00:26:31,047 Ahora sí les toca pagar. 348 00:26:31,131 --> 00:26:32,173 ¡Ey! 349 00:26:32,841 --> 00:26:34,259 [en español] Tengo que hacer algo, 350 00:26:34,342 --> 00:26:36,261 no me puedo quedar aquí de brazos cruzados. 351 00:26:36,761 --> 00:26:37,679 Oleg. 352 00:26:38,388 --> 00:26:39,681 Yo sé que no es fácil. 353 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 ¿Eh? Pero tienes que mantener la cabeza fría. 354 00:26:43,935 --> 00:26:46,187 Y, además, Fedor tiene razón. 355 00:26:46,688 --> 00:26:49,649 Mientras el prestamista siga ganando, 356 00:26:50,817 --> 00:26:52,360 no se va a querer parar de ahí. 357 00:26:53,320 --> 00:26:56,448 Y si el tipo arma un escándalo, le va a ir muy mal a tu hijo. 358 00:26:56,990 --> 00:26:58,908 ¿Ya viste cuántos guaruras hay? 359 00:26:59,075 --> 00:27:00,785 Más los hombres que están afuera. 360 00:27:05,415 --> 00:27:06,249 Oleg. 361 00:27:09,377 --> 00:27:12,005 Lo mejor que podemos hacer es no quitarle la vista de encima, 362 00:27:12,088 --> 00:27:13,757 y en cuanto termine, nos pelamos. 363 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Eso tampoco va a estar fácil. 364 00:27:17,052 --> 00:27:19,512 Si Fedor le está haciendo ganar tanto dinero al prestamista, 365 00:27:19,596 --> 00:27:21,222 ¿crees que lo van a soltar así como así? 366 00:27:22,098 --> 00:27:24,559 Lo van a retener para intentarlo de nuevo. 367 00:27:25,435 --> 00:27:26,936 No, ¿sabes qué es lo peor? 368 00:27:27,395 --> 00:27:29,064 Que no sabemos cuánta gente hay aquí. 369 00:27:29,564 --> 00:27:31,691 ¿Cuántos guarros aquí en todo el lugar? 370 00:27:34,903 --> 00:27:36,654 [en inglés] ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 371 00:27:38,406 --> 00:27:41,326 - [hombre] ¿Cómo lo hace? - No lo sé, yo solamente juego. 372 00:27:41,409 --> 00:27:42,452 Debe ser mi día de suerte. 373 00:27:42,535 --> 00:27:43,995 Toma una, amigo, llévatela contigo. 374 00:27:44,079 --> 00:27:45,288 Toma una también, Romeo. 375 00:27:45,372 --> 00:27:46,581 Tome un descanso. 376 00:27:46,664 --> 00:27:48,249 Tan pronto sepa la nueva mesa, le aviso. 377 00:27:48,958 --> 00:27:53,171 Bueno... desafortunadamente, debo dejarlos. 378 00:27:53,588 --> 00:27:55,715 Me esperan en casa, ya saben cómo es esto. 379 00:27:56,132 --> 00:27:57,550 No puedo estar aquí toda la noche. 380 00:28:15,485 --> 00:28:16,528 [puerta se abre] 381 00:28:18,571 --> 00:28:20,156 ¿Qué estás haciendo aquí? 382 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 - Yo solo estaba... - ¿Qué carajo haces con mis barajas? 383 00:28:25,078 --> 00:28:26,538 Estaba en mi descanso y pensé... 384 00:28:26,621 --> 00:28:29,207 ¡Nadie tiene por qué estar aquí! Solo el barajador... 385 00:28:29,666 --> 00:28:30,542 ¡Adelante! 386 00:28:32,085 --> 00:28:33,253 Por favor, puedo explicarlo. 387 00:28:33,336 --> 00:28:35,422 - No es lo que parece. - Silencio. 388 00:28:35,505 --> 00:28:39,551 Nada de escándalos o será peor, ¿entiendes? 389 00:28:40,510 --> 00:28:41,428 Sácalo de aquí. 390 00:28:43,513 --> 00:28:44,639 ¿Cuál es el problema? 391 00:28:58,236 --> 00:29:00,864 [Paloma en español] ¿Cómo la ves? ¿Tú crees que se va a recuperar? 392 00:29:00,947 --> 00:29:03,241 - Se va a aliviar, se va a aliviar. - Tarde o temprano, 393 00:29:03,324 --> 00:29:05,368 - tenemos que buscar un médico. - Sí, sí, eso lo sé. 394 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Y antibióticos para que la herida no se infecte. 395 00:29:07,829 --> 00:29:09,372 Y si alguien va por algo de comer, 396 00:29:09,456 --> 00:29:11,791 - yo puedo cocinar. - ¡Ey! ¡Que nadie va a salir de aquí! 397 00:29:14,252 --> 00:29:17,005 ¿Sabe qué? Yo sé, yo sé que tenemos que buscar un médico, 398 00:29:17,088 --> 00:29:20,008 que necesitamos antibióticos, pero nadie puede salir de aquí. 399 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 La policía debe de estar en la jugada. 400 00:29:23,094 --> 00:29:25,513 ¿Qué quieren? ¿Que nos agarren? Además, mira a Rocío. 401 00:29:25,597 --> 00:29:27,390 Si no se levanta, no la podemos mover. 402 00:29:28,141 --> 00:29:29,517 ¿Quedamos bien? ¿Quedamos claros? 403 00:29:29,934 --> 00:29:31,895 Entendemos, y no hay problema. 404 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Vamos a hacer las cosas como tú dices. 405 00:29:35,356 --> 00:29:39,527 Ey, perdón. A lo bien, que sí, pero es que qué huevonada, pues. 406 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 ¿Qué pasó, Vevita? 407 00:29:57,170 --> 00:29:58,254 ¿Qué pasó? 408 00:29:58,338 --> 00:30:00,298 ¿Que te sacaron corriendo de la casa de tu amiga? 409 00:30:01,007 --> 00:30:03,551 Sí. No sé qué pasó hoy. 410 00:30:03,802 --> 00:30:05,011 ¿Y qué te dijeron tus hombres? 411 00:30:05,094 --> 00:30:07,597 No, nada. Apenas me avisaron y me vine corriendo 412 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 a ver qué pasaba contigo, ¿estás bien? 413 00:30:09,641 --> 00:30:12,227 Sí, estoy bien, pero es que nadie me dice nada. 414 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 - ¿Qué pasó? - No sé. 415 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 Digo, algo tuvieron que ver mis hombres 416 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 para que te interrumpieran de esa manera. 417 00:30:18,608 --> 00:30:21,236 ¿Y tú? ¿Tú no viste nada? 418 00:30:21,319 --> 00:30:23,613 No te estarías poniendo en peligro, ¿verdad? 419 00:30:24,155 --> 00:30:24,989 No. 420 00:30:25,615 --> 00:30:26,699 No, por supuesto que no. 421 00:30:26,783 --> 00:30:29,494 Yo lo único que... de repente... 422 00:30:29,577 --> 00:30:32,914 escuché, es que estaban tirando casi la puerta de la casa de... 423 00:30:32,997 --> 00:30:35,834 Ay, no, qué vergüenza con Lina. 424 00:30:35,917 --> 00:30:38,753 No, no. Tu amiga lo va a entender todo. 425 00:30:38,837 --> 00:30:40,046 Digo, mi amor, 426 00:30:40,797 --> 00:30:43,258 tú eres la mujer del presidente. 427 00:30:43,341 --> 00:30:44,717 Te tenemos que cuidar. 428 00:30:45,552 --> 00:30:47,387 No vaya a ser que te pase algo gacho. 429 00:30:47,720 --> 00:30:48,847 No... 430 00:30:48,930 --> 00:30:50,640 Lo bueno es que ya estamos aquí, mira. 431 00:30:50,723 --> 00:30:53,101 Está Güicho, aquí estás tú, aquí estoy yo. 432 00:30:53,184 --> 00:30:54,894 Y somos una familia, ¿verdad? 433 00:30:54,978 --> 00:30:56,104 - [suena celular] - Espérame. 434 00:30:57,063 --> 00:30:57,897 Perdón, ¿eh? 435 00:30:58,690 --> 00:30:59,524 Perdón. 436 00:30:59,607 --> 00:31:00,483 ¿Sí? 437 00:31:01,150 --> 00:31:02,026 Ajá. 438 00:31:04,362 --> 00:31:05,822 ¿Qué pasó, güey? 439 00:31:06,030 --> 00:31:07,156 ¿En qué andas? 440 00:31:07,240 --> 00:31:08,700 [Montaño] Aquí lo tengo, señor. 441 00:31:08,783 --> 00:31:10,994 Dio un poco de guerra porque está, pues, más grande 442 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 y está fuerte, pero... ya lo tengo controlado. 443 00:31:13,746 --> 00:31:15,582 Bueno, no la vayas a cagar, ¿eh? 444 00:31:15,665 --> 00:31:17,417 No me lo vayas a lastimar mucho. 445 00:31:17,834 --> 00:31:20,545 Y, sobre todo, no le toques la cara. 446 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 Del cuellito para abajo, todo lo que quieras. 447 00:31:23,590 --> 00:31:25,717 Cuente con eso, señor, fui amable. 448 00:31:25,800 --> 00:31:28,970 Y por nada del mundo, se te ocurra decirle mi nombre, ¿eh? 449 00:31:29,470 --> 00:31:33,600 No quiero que sepa de qué lado masca la iguana, ese cabrón. 450 00:31:33,683 --> 00:31:35,101 Cuente con ello, señor. 451 00:31:35,184 --> 00:31:39,731 Bueno. Y lo que sí, ponle una fiestecita por ahí al cabrón. 452 00:31:39,814 --> 00:31:41,274 Que no duerma. 453 00:31:41,774 --> 00:31:42,817 Así será. 454 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 - [tintineo] - [murmullo ahogado] 455 00:31:51,951 --> 00:31:54,120 Periodista, ya, tranquilo. 456 00:31:55,079 --> 00:31:57,248 Me voy a ir para dejarte en paz, ¿sí? 457 00:31:58,333 --> 00:32:01,044 Te voy a dejar musiquita para que no te me aburras. 458 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ¿Hum? 459 00:32:02,462 --> 00:32:03,755 [ríe] 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,257 [suena música de rock a alto volumen] 461 00:32:06,341 --> 00:32:08,092 [grito ahogado] 462 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 Sueña con los angelitos. 463 00:32:13,848 --> 00:32:15,892 [en inglés] Aquí tienes, cariño, compra unos tragos. 464 00:32:15,975 --> 00:32:18,144 Cómprale algo lindo a tu esposa, amigo. Aquí tienes. 465 00:32:18,227 --> 00:32:20,772 - [repartidor] Gracias. - De acuerdo, muy bien. 466 00:32:21,481 --> 00:32:22,523 [ríe] 467 00:32:24,943 --> 00:32:26,736 Hola, amigo, ¿qué tal? 468 00:32:28,363 --> 00:32:29,739 Escucha, viejo, necesito a pasar. 469 00:32:29,822 --> 00:32:31,699 Yo creo saber lo que está buscando. 470 00:32:33,034 --> 00:32:34,744 Verás, no sé de qué carajos estás hablando. 471 00:32:35,119 --> 00:32:37,830 No haga esto más difícil de lo necesario. 472 00:32:38,915 --> 00:32:39,916 No, mira... 473 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 [en español] Fedor tampoco está en el baño. 474 00:32:41,793 --> 00:32:44,170 - ¿En dónde se ha metido? - [en inglés] No haga una escena. 475 00:32:46,547 --> 00:32:48,883 [en español] Creo que yo sí sé a dónde se lo llevaron, ven. 476 00:32:48,967 --> 00:32:52,929 [en inglés] Escucha... no hagas esto, te pagaré. 477 00:32:53,012 --> 00:32:54,263 - Oye... - Muévete. 478 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 [suena canción en inglés] 479 00:33:00,979 --> 00:33:02,647 No tienes que hacer esto. 480 00:33:03,690 --> 00:33:05,066 [en español] ¿Los han descubierto? 481 00:33:05,692 --> 00:33:06,734 Creo que sí. 482 00:33:07,276 --> 00:33:09,070 ¿Adónde crees que se lo estén llevando? 483 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 A ver, ven. 484 00:33:13,116 --> 00:33:15,076 ÁREA RESTRINGIDA NO ENTRE 485 00:33:18,371 --> 00:33:19,998 [en inglés] Tranquilo, el traje es caro. 486 00:33:23,042 --> 00:33:24,669 [conversaciones ininteligibles] 487 00:33:33,344 --> 00:33:34,971 Es muy costoso... 488 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 [en español] Fedor debe estar allá arriba. 489 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 Tenemos que sacarlo antes de que le hagan algo. 490 00:33:57,452 --> 00:33:58,911 Espérate, todavía ni siquiera sabemos 491 00:33:58,995 --> 00:34:01,247 cuánta gente los está custodiando, por lo menos son tres 492 00:34:01,330 --> 00:34:03,416 y nosotros sin ninguna pinche pistolita ni nada. 493 00:34:03,499 --> 00:34:05,293 [Oleg] Lo primero es entrar a ese lugar. 494 00:34:05,376 --> 00:34:08,546 Si entramos, lo primero que van a hacer es echar bala a nosotros y a él. 495 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Tengo que sacarlo de ahí como sea, Tesa. 496 00:34:13,426 --> 00:34:14,260 [Teresa] Vamos. 497 00:34:14,927 --> 00:34:15,887 [hombre en inglés] ¡Ey! 498 00:34:16,304 --> 00:34:17,513 ¿Qué hacen aquí? 499 00:34:18,181 --> 00:34:19,223 ¡Salgan! 500 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Vamos. 501 00:34:23,227 --> 00:34:24,062 [se queja] 502 00:34:47,919 --> 00:34:48,961 [tintineo] 503 00:35:06,145 --> 00:35:08,356 [en español] Señor, ahí está, como usted lo pidió. 504 00:35:23,162 --> 00:35:24,413 [Epifanio] ¿Qué pasó, güey? 505 00:35:24,789 --> 00:35:25,623 ¿Eh? 506 00:35:27,708 --> 00:35:28,543 ¿Todo bien? 507 00:35:29,502 --> 00:35:32,171 Meado, temblando... 508 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 Esperaba más de ti, cabrón. 509 00:35:36,175 --> 00:35:38,261 ¿Te crees muy machito haciendo esto? 510 00:35:38,344 --> 00:35:40,429 No me creo, lo soy. 511 00:35:41,472 --> 00:35:42,682 ¿O no te queda claro? 512 00:35:44,100 --> 00:35:45,768 Seguirás siendo lo que siempre has sido... 513 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 ¿Qué? 514 00:35:47,770 --> 00:35:48,813 ¿Un hombre de bien? 515 00:35:49,355 --> 00:35:50,857 ¿Un servidor público? 516 00:35:51,774 --> 00:35:54,068 ¿Que cree en la familia y sus valores? 517 00:35:55,653 --> 00:35:56,696 Corrupto. 518 00:35:57,738 --> 00:35:58,573 Asesino. 519 00:35:58,656 --> 00:36:00,283 Ándale, pues, cántale. 520 00:36:00,366 --> 00:36:02,535 ¡Desquítate! ¡Desquítate, cabrón! 521 00:36:02,618 --> 00:36:04,745 ¡Sácalo todo! ¡Sácalo, cabroncito! 522 00:36:04,829 --> 00:36:06,539 ¿Cómo te atreves a hacerle eso a Genoveva? 523 00:36:06,622 --> 00:36:09,250 ¡No me hables de Genoveva, cabrón! ¡No te cabe en la boca! 524 00:36:10,084 --> 00:36:11,377 ¿O qué no te diste cuenta? 525 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Que es una "cascos ligeros", 526 00:36:13,546 --> 00:36:15,423 que se mete con cualquier culero. 527 00:36:15,923 --> 00:36:16,757 ¿Eh? 528 00:36:16,841 --> 00:36:18,342 No tienes derecho a juzgarla. 529 00:36:19,093 --> 00:36:21,262 Claro que tengo derecho, pendejo. 530 00:36:21,596 --> 00:36:23,139 ¡Pues si soy su marido! 531 00:36:23,431 --> 00:36:24,682 Me debe respeto. 532 00:36:25,391 --> 00:36:28,269 ¡Y también tengo derecho a meterme con el culero 533 00:36:28,352 --> 00:36:30,062 - que se meta con ella, cabrón! - [se queja] 534 00:36:31,606 --> 00:36:32,481 Órale. 535 00:36:32,940 --> 00:36:35,318 - ¡Saque la pistola y máteme! - Este pendejo... 536 00:36:35,401 --> 00:36:37,236 O no tienes los huevos para hacerlo, de seguro. 537 00:36:37,320 --> 00:36:39,197 ¡Pues claro que no tengo los huevos! 538 00:36:39,906 --> 00:36:41,490 Pues si no soy asesino, cabrón. 539 00:36:41,574 --> 00:36:43,576 No tengas miedo, nadie te va a matar. 540 00:36:43,993 --> 00:36:45,578 Aquí te vamos a cuidar, cabrón. 541 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 A ver, enséñale la presentación que tenemos. 542 00:36:56,214 --> 00:36:57,048 [solloza] 543 00:36:58,049 --> 00:36:59,342 No, no... 544 00:36:59,634 --> 00:37:01,844 Ellos no tienen nada que ver. 545 00:37:01,928 --> 00:37:04,513 [Epifanio] Pues para mí, con que sean tus hijos, es suficiente. 546 00:37:05,056 --> 00:37:06,974 ¡Son mis niños, pinche cobarde! 547 00:37:07,725 --> 00:37:08,976 - ¡Ey! - ¡Pinche cobarde! 548 00:37:09,060 --> 00:37:11,687 ¿Sabes qué, cabrón? Ya bájale a tu pedo, ¿eh? 549 00:37:12,104 --> 00:37:14,232 A mí no me estés faltando al respeto, cabrón. 550 00:37:15,274 --> 00:37:16,192 ¿Entendiste? 551 00:37:16,275 --> 00:37:19,320 O te voy a traer a tus hijos para que te vean así, 552 00:37:19,403 --> 00:37:21,447 cagado y meado. 553 00:37:22,615 --> 00:37:23,699 Eso, cabrón. 554 00:37:24,075 --> 00:37:25,201 Así te quiero. 555 00:37:25,284 --> 00:37:26,410 Tranquilito. 556 00:37:26,869 --> 00:37:28,496 Y fíjate bien lo que te voy a decir. 557 00:37:29,956 --> 00:37:31,123 Así le vamos a hacer... 558 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 Oleg. 559 00:37:49,350 --> 00:37:50,226 Con cuidado. 560 00:37:56,190 --> 00:37:57,316 [puerta se abre] 561 00:38:03,072 --> 00:38:04,865 [hombre en inglés] ¿Revisas la puerta trasera? 562 00:38:24,885 --> 00:38:26,262 [inaudible] 563 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 [Fedor grita] 564 00:38:29,807 --> 00:38:32,977 [Fedor] ¿Qué creen que hacen? Por favor... 565 00:38:33,060 --> 00:38:36,272 ¿De qué carajos están hablando? 566 00:38:36,772 --> 00:38:38,065 [John] ¡Está mintiendo! 567 00:38:38,733 --> 00:38:40,651 [mujer] ¿Tienes algo que decir? 568 00:38:41,694 --> 00:38:44,113 [John] No es la primera vez que hace trampa en su casino. 569 00:38:44,196 --> 00:38:45,406 [Fedor] ¡Cierra la boca! 570 00:38:45,489 --> 00:38:46,991 Él me convenció... 571 00:38:47,491 --> 00:38:51,120 Mira, yo solo quería recuperar el dinero que me debe. 572 00:38:52,288 --> 00:38:53,331 Lo juro. 573 00:38:54,248 --> 00:38:56,500 Al carajo, quédenselo. 574 00:38:56,917 --> 00:38:58,961 Y mis ganancias, si quieren. 575 00:38:59,754 --> 00:39:03,132 [mujer] Entonces, no es la primera vez que estafan mi casino. 576 00:39:04,800 --> 00:39:07,178 - ¿Cuántas veces lo han hecho? - Solo una. 577 00:39:07,595 --> 00:39:09,513 - ¡Es mentira! - ¡Lo juro, cállate! 578 00:39:09,597 --> 00:39:11,974 - ¡Iba a matarme si yo no...! - Les está robando... 579 00:39:12,058 --> 00:39:14,769 ¡Cierren sus malditas bocas! 580 00:39:19,190 --> 00:39:21,025 Una vez, dos... 581 00:39:21,108 --> 00:39:22,860 Eso no importa. 582 00:39:24,153 --> 00:39:25,279 Te contraté. 583 00:39:25,863 --> 00:39:27,656 Te di un maldito empleo. 584 00:39:28,407 --> 00:39:32,453 Y tú me robaste, ¡y nadie roba en mi casino! 585 00:39:37,249 --> 00:39:39,001 [suspira] Deshazte de ellos. 586 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 ¿De qué estás hablando? Ey, vamos, ¡puedo pagar! 587 00:39:41,712 --> 00:39:44,340 - Puedo pagar, ¿de acuerdo? - Que nunca los encuentren. 588 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 [Fedor] ¡Me obligó! ¡Por favor, deme una oportunidad! 589 00:39:47,134 --> 00:39:49,220 ¡Por favor! ¡Denme una última oportunidad! 590 00:39:49,303 --> 00:39:51,806 - ¡Por favor, puedo pagar! - [John] No creo que estén mintiendo. 591 00:39:51,931 --> 00:39:53,349 ¡Por favor! ¡No! 592 00:39:53,432 --> 00:39:55,893 ¡Quítenme las malditas manos de encima! 593 00:39:55,976 --> 00:39:58,270 [grito ahogado] 594 00:39:58,354 --> 00:40:00,689 [John] ¡Déjenme en paz! ¡Los mataré a todos! 595 00:40:01,232 --> 00:40:03,150 ¡Los mataré a todos! 596 00:40:03,234 --> 00:40:04,402 [gritos] 597 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 [Fedor] ¡No! ¡Esperen! 598 00:40:06,821 --> 00:40:09,365 [John] ¿No saben quién soy? 599 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 ¡Púdranse! 600 00:40:11,325 --> 00:40:13,577 ¡Los mataré a todos! 601 00:40:14,286 --> 00:40:16,539 [gritos] 602 00:40:17,665 --> 00:40:18,499 [gritos] 603 00:40:18,582 --> 00:40:21,043 [Fedor] ¡Ey! ¡No! ¡Esperen! 604 00:40:21,127 --> 00:40:22,670 [John] ¡Quítenme las manos de encima! 605 00:40:23,963 --> 00:40:29,301 ¡Déjenme ir, pedazos de mierda! 606 00:40:31,345 --> 00:40:33,264 - [mujer] ¡Carajo! - [Fedor] ¡Espera! ¡Espera! 607 00:40:33,347 --> 00:40:34,181 [mujer] ¡Carajo! 608 00:40:40,104 --> 00:40:41,605 [disparos] 609 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ¡Carajo! 610 00:40:55,286 --> 00:40:56,120 [se queja] 611 00:41:16,599 --> 00:41:17,433 [grita] 612 00:41:24,231 --> 00:41:25,065 [Fedor] ¡Estoy aquí! 613 00:41:25,483 --> 00:41:26,317 ¡Estoy aquí! 614 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Fedor. 615 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 [Teresa en español] ¿Y este qué pedo? 616 00:41:37,703 --> 00:41:39,455 [John en inglés] ¡Oye! ¡Oye! 617 00:41:39,663 --> 00:41:41,415 [en español] ¡Vámonos! ¡Vámonos! ¡En chinga! 618 00:41:41,499 --> 00:41:43,667 - ¿Y él, papá? ¿Y él? - Él se queda. 619 00:41:43,751 --> 00:41:45,586 - [Teresa] ¡Órale! - [en inglés] ¡Jódete! 620 00:41:46,879 --> 00:41:49,298 - [Fedor en español] Joder. - [en inglés] ¡Oigan! ¡Vamos! 621 00:41:49,924 --> 00:41:50,758 ¡Ey! 622 00:41:50,841 --> 00:41:53,385 - [Oleg] ¿Lo dejaste? - [John] ¡Por favor! ¡No! 623 00:41:55,179 --> 00:41:57,640 ¡No me dejen aquí! 624 00:41:58,432 --> 00:42:01,060 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 625 00:42:02,770 --> 00:42:04,647 [en español] A partir de ahora, eres mexicano. 626 00:42:04,730 --> 00:42:06,148 [Teresa] Bienvenido al grupo. 627 00:42:06,232 --> 00:42:08,484 [Fedor] Voy porque tengo que hacerlo, no porque quiera. 628 00:42:10,027 --> 00:42:11,278 - ¿Padrecito? - ¿Hum? 629 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 ¿Qué crees que le puedan hacer a Sofía si la agarran? 630 00:42:13,822 --> 00:42:16,367 [Gonzo] Voy a ser sincero contigo, no creo que sea nada bueno. 631 00:42:18,160 --> 00:42:21,121 [Epifanio] ¿Creías que me ibas a ver a mí la cara de pendejo? 632 00:42:21,205 --> 00:42:22,331 [Genoveva] ¿Qué le hiciste? 633 00:42:23,207 --> 00:42:25,668 ¿Qué chingados te importa? 634 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 ¿Qué pasó con mi socio? 635 00:42:29,630 --> 00:42:31,590 [Trujillo] No jodas, ¿no sabes? 636 00:42:35,094 --> 00:42:37,471 ¿Dónde está Sofía? ¡Ponla al teléfono en este momento! 637 00:42:37,555 --> 00:42:41,433 A tu hija... la voy a dejar pudrir en la cárcel. 638 00:42:46,522 --> 00:42:48,107 [Jonathan] Ahora sí se van a dar cuenta. 639 00:42:49,942 --> 00:42:52,361 - [Tejada] Te dije que pararas. - [risa] 640 00:42:54,113 --> 00:42:56,782 [Teresa] Me dejó clarísimo que no iba a volver a ver la luz del sol, 641 00:42:56,865 --> 00:42:58,367 y mucho menos, a mi hija. 642 00:43:00,494 --> 00:43:03,497 [tema musical] 643 00:43:15,884 --> 00:43:18,178 ♪ Este corrido empieza ♪ 644 00:43:18,262 --> 00:43:20,306 ♪ Con la mera que regresa ♪ 645 00:43:20,389 --> 00:43:22,474 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 646 00:43:22,558 --> 00:43:26,270 ♪ Luchando por libertad ♪ 647 00:43:26,729 --> 00:43:28,981 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 648 00:43:29,064 --> 00:43:31,191 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 649 00:43:31,275 --> 00:43:35,321 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 650 00:43:35,404 --> 00:43:37,615 ♪ Apartada de Sofía ♪ 651 00:43:37,698 --> 00:43:39,867 ♪ En el bote gringo habita ♪ 652 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 ♪ Cuando llega una visita ♪ 653 00:43:42,161 --> 00:43:45,748 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 654 00:43:46,332 --> 00:43:48,542 ♪ Deja un libro conocido ♪ 655 00:43:48,626 --> 00:43:50,794 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 656 00:43:50,878 --> 00:43:54,673 ♪ De un escape magistral ♪ 657 00:43:55,299 --> 00:43:57,509 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 658 00:43:57,593 --> 00:43:59,678 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 659 00:43:59,762 --> 00:44:01,722 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 660 00:44:01,805 --> 00:44:03,974 ♪ A su México natal ♪ 661 00:44:04,058 --> 00:44:06,060 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 662 00:44:06,143 --> 00:44:08,270 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 663 00:44:08,354 --> 00:44:12,232 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 664 00:44:12,316 --> 00:44:16,654 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 665 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 ♪ La misión no es imposible ♪ 666 00:44:32,461 --> 00:44:34,505 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 667 00:44:34,588 --> 00:44:36,632 ♪ Teresita es la indicada ♪ 668 00:44:36,715 --> 00:44:40,594 ♪ Pero sola no estará ♪ 669 00:44:40,678 --> 00:44:43,055 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 670 00:44:43,138 --> 00:44:45,432 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 671 00:44:45,516 --> 00:44:49,395 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 672 00:44:49,478 --> 00:44:52,022 ♪ Por América del Sur ♪ 673 00:44:52,106 --> 00:44:54,149 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 674 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 ♪ A Perú y Argentina ♪ 675 00:44:56,318 --> 00:44:58,654 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 676 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 ♪ A un enemigo en común ♪ 677 00:45:00,781 --> 00:45:02,866 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 678 00:45:02,950 --> 00:45:06,787 ♪ De las manos de la Reina ♪ 679 00:45:06,870 --> 00:45:12,835 ♪ Todo por su libertad ♪ 680 00:45:13,544 --> 00:45:15,546 Subtítulos: Ever Castillo 50772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.