Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,971
[Oleg] Doscientos cincuenta mil dólares.
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,389
Estoy contento con el negocio.
3
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
¡Hoy celebramos a cuenta de Abel!
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
[Teresa] Puta, con todo
lo que se está chupando ese cabrón,
5
00:00:19,477 --> 00:00:22,731
pues ahora lo único que falta
es que suelte el pinche bastón, carajo.
6
00:00:25,734 --> 00:00:28,862
[Oleg] Mi hijo, Fedor. Lo van a matar
si no paga 60 000 libras.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
Si me das ese dinero, yo regreso.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,200
[joven] ¿Qué haces con el bastón
del patrón?
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,786
[grita]
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,039
Un bazar en la cuadra.
Es que el cura Gonzo
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,124
quiere hacer una colecta
para los muchachos.
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,209
¿Y tu familia? ¿Puede venir toda?
13
00:00:43,293 --> 00:00:44,210
¿Todos?
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
[Nacho] Te quiero volver a ver.
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
¿Tienes algún plan en concreto?
16
00:00:48,173 --> 00:00:49,549
Pues son planes, ideas...
17
00:00:49,632 --> 00:00:52,427
[Oleg] Nunca pensé
que ibas a viajar conmigo a Londres.
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
[Teresa] No tienes que darme
las gracias, Oleg.
19
00:00:54,596 --> 00:00:56,806
Si no es por el mejor de los amigos,
¿por quién?
20
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
[Oleg] Mi prioridad fue siempre
proteger a mi hijo.
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,602
- [en inglés] ¡Ahí está!
- ¡Vamos!
22
00:01:05,857 --> 00:01:06,775
[se quejan]
23
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
[hombre] ¡Vamos!
24
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
¡Muévete, muchacho!
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
¡Muévete!
26
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
¡Muévete!
27
00:01:26,544 --> 00:01:27,504
¡Muévete!
28
00:01:28,088 --> 00:01:29,297
¿Qué estás haciendo?
29
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
¿Estás llorando?
30
00:01:33,718 --> 00:01:34,719
Maldición.
31
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
Maldito.
32
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
¡Siéntate aquí! ¡No te muevas!
33
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
[pasos se aproximan]
34
00:02:25,937 --> 00:02:27,689
Es hora de tu último pago.
35
00:02:29,899 --> 00:02:31,526
Y como no tienes mi dinero...
36
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
adivina...
37
00:02:33,695 --> 00:02:34,904
cómo me voy a cobrar.
38
00:02:35,405 --> 00:02:36,531
Vamos, hombre.
39
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
¿De qué te sirve que esté muerto?
40
00:02:39,659 --> 00:02:41,244
Vamos a usarte como ejemplo.
41
00:02:42,203 --> 00:02:44,873
Cuando se corra la voz de lo que te pasó,
42
00:02:45,331 --> 00:02:49,043
nadie volverá a olvidar sus pagos.
43
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
[clic]
44
00:02:56,384 --> 00:02:57,218
Maldición.
45
00:02:59,178 --> 00:03:00,263
Ahora...
46
00:03:00,763 --> 00:03:05,059
nadie te prestará nada, nunca más.
47
00:03:05,143 --> 00:03:07,478
¿Y si le digo que puedo pagarle
en menos de doce horas
48
00:03:07,562 --> 00:03:09,814
mientras me vigilas?
49
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Suena como una trampa. Mátalo.
50
00:03:11,900 --> 00:03:14,110
¡No, no, no! ¡No es una trampa!
¡No es una trampa!
51
00:03:14,193 --> 00:03:16,529
Déjeme explicarle...
solo le pido diez minutos.
52
00:03:16,613 --> 00:03:18,823
Te tomaría más tiempo convencerme.
53
00:03:19,198 --> 00:03:21,534
Usé el dinero que me prestó
para jugar cartas,
54
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
y gané.
55
00:03:28,583 --> 00:03:31,461
¿Y por qué carajos no me pagas, entonces?
56
00:03:32,003 --> 00:03:33,338
¡Me robaron!
57
00:03:34,547 --> 00:03:35,381
¿De acuerdo?
58
00:03:36,341 --> 00:03:39,802
Pero mi método nunca falla.
Puedo probárselo aquí mismo.
59
00:03:50,355 --> 00:03:52,357
[tema musical]
60
00:04:35,108 --> 00:04:37,318
[en español] ♪ Por América del Sur ♪
61
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
62
00:04:39,612 --> 00:04:43,491
♪ De las manos de la Reina ♪
63
00:04:43,574 --> 00:04:47,578
♪ Todo por su libertad ♪
64
00:05:01,884 --> 00:05:02,885
[Evaristo] Ahí lo traen.
65
00:05:09,183 --> 00:05:12,020
Este pelotudo
estaba buscando morirse siempre.
66
00:05:12,103 --> 00:05:14,230
Para mí que el singani
se le ha subido a la cabeza.
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,148
No...
68
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
Un minero jamás se cae de borracho,
69
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
se cae por boludo.
70
00:05:20,945 --> 00:05:24,365
Y a este parece
que le faltaba cerebro siempre.
71
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
[Evaristo] Entonces, ¿qué hacemos, patrón?
72
00:05:28,745 --> 00:05:29,579
[exhala]
73
00:05:30,621 --> 00:05:32,832
A ver, busquen a su mujer
y denle algo de dinero.
74
00:05:33,958 --> 00:05:35,460
Nunca le conocimos esposa.
75
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
[Abel] Pues madre tendrá, por lo menos.
76
00:05:38,421 --> 00:05:39,714
Tampoco le conocimos familia.
77
00:05:39,797 --> 00:05:41,090
[suspira]
78
00:05:42,050 --> 00:05:43,092
Pelotudo y solo.
79
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Vamos a darle sepultura en el cerro, Abel.
80
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
Encárgate de que le pongan una cruz.
81
00:05:55,021 --> 00:05:56,230
[Rojas] ¿Cómo?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,610
¿Y quién encontró el cuerpo?
83
00:06:04,655 --> 00:06:05,948
Entiendo.
84
00:06:07,825 --> 00:06:09,827
No. Aún no sé qué voy a hacer.
85
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
Vale. Vale, te llamo luego.
86
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
¿Y ahora?
87
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
¿Pasó algo, capitán?
88
00:06:18,711 --> 00:06:20,588
El hombre que teníamos en Potosí,
89
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
el que estaba infiltrado
en lo de Abel Quispe,
90
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
apareció muerto.
91
00:06:25,676 --> 00:06:27,720
Dice que tuvo un accidente en la mina.
92
00:06:28,971 --> 00:06:29,847
¿En serio?
93
00:06:30,181 --> 00:06:31,265
Pobre muchacho.
94
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
A mí lo que me preocupa
es cómo vamos a volvernos a infiltrar.
95
00:06:34,435 --> 00:06:36,604
Este ya estaba
en el círculo cercano al viejo.
96
00:06:37,814 --> 00:06:39,899
¿Sabe si podemos recuperar el cuerpo?
97
00:06:40,233 --> 00:06:43,277
Sierra, concéntrate en lo importante.
98
00:06:43,694 --> 00:06:47,031
¿Cuántos meses vamos tras la pista
de los negocios de Abel y Tejada?
99
00:06:47,740 --> 00:06:51,035
Esta muerte nos deja fuera del juego,
¿no te das cuenta?
100
00:06:51,994 --> 00:06:53,788
Pero hay algo que no me cuadra.
101
00:06:55,039 --> 00:06:59,919
Nuestro hombre dizque murió
en medio de una fiesta, y, casualmente,
102
00:07:00,002 --> 00:07:03,589
Abel estaba celebrando el haber cerrado
un trato con un mexicano,
103
00:07:03,673 --> 00:07:05,174
una mexicana y un ruso.
104
00:07:06,717 --> 00:07:09,887
¿Usted cree que tiene algo que ver
con los documentalistas?
105
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
Pero la verdad es que no escuchamos hablar
106
00:07:11,764 --> 00:07:13,724
- de ningún ruso.
- Habrá que investigar más, ¿no?
107
00:07:14,475 --> 00:07:15,476
Sí, capitán.
108
00:07:15,977 --> 00:07:18,271
Capitán, ¿cómo fue que se enteró?
109
00:07:18,354 --> 00:07:20,148
Era el único hombre
que teníamos infiltrado.
110
00:07:24,235 --> 00:07:25,570
¿Cómo crees, Sierra?
111
00:07:26,779 --> 00:07:29,490
Trabajando. Algo que usted no hace.
112
00:07:31,200 --> 00:07:32,952
[sirena en la distancia]
113
00:07:38,207 --> 00:07:39,834
[suena canción en inglés]
114
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
¿Cómo andas?
115
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
Tenemos que hacer una escala.
116
00:08:40,520 --> 00:08:43,147
Antes de ir a por Fedor
y antes de que nos lleve al prestamista.
117
00:08:43,981 --> 00:08:46,901
No lo conozco, pero estoy seguro
de que el dinero no va a ser suficiente.
118
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
Cuando vea que Fedor tiene su pago,
querrá más.
119
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
¿Esa escala que dices
es para conseguir armas?
120
00:08:57,453 --> 00:08:59,497
- [asiente]
- ¿Dónde?
121
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
En el East End, cerca de la casa de Jeff,
122
00:09:01,541 --> 00:09:02,833
donde se está quedando Fedor.
123
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
Pues ya estuvo, vámonos,
entre más rápido, mejor.
124
00:09:05,586 --> 00:09:07,797
BAÑOS
125
00:09:15,680 --> 00:09:18,474
[arrullo de palomas]
126
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
[claxon]
127
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
♪ Me voy a arrear ganado ♪
128
00:09:23,271 --> 00:09:26,357
♪ Bonita, bajita, pero querida ♪
129
00:09:26,440 --> 00:09:28,818
♪ Me voy a arrear ganado... ♪
130
00:09:34,699 --> 00:09:35,741
[en inglés] ¿Quieres una?
131
00:09:38,578 --> 00:09:39,537
Bueno,
132
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
tengo mis dudas.
133
00:09:42,957 --> 00:09:47,461
No creo que el cura o el chico
tengan experiencia en este tipo de cosas.
134
00:09:48,087 --> 00:09:49,213
No sé cuánto pueden ayudar.
135
00:09:49,672 --> 00:09:50,715
Es una buena apuesta.
136
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
La mejor que tenemos.
137
00:09:53,342 --> 00:09:55,845
Y estoy seguro
de que el sacerdote está convencido
138
00:09:55,928 --> 00:09:58,097
de que colaborar es lo correcto.
139
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
Sí, sí, sí.
140
00:09:59,223 --> 00:10:01,601
Pero el chico está enamorado
de Sofía, eso lo sé.
141
00:10:01,684 --> 00:10:05,438
Y yo sé que el chico está convencido
de que su suegra es realmente peligrosa.
142
00:10:08,816 --> 00:10:12,111
¿Está el sacerdote completamente seguro
de que Mendoza llamó a su hija?
143
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Él mismo fue testigo de la llamada.
144
00:10:15,489 --> 00:10:16,907
Déjame decirte algo,
145
00:10:17,992 --> 00:10:19,535
si podemos escuchar esas llamadas,
146
00:10:20,077 --> 00:10:22,330
- este caso está cerrado, amigo mío.
- Sí.
147
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
Pero lo primero es lo primero.
148
00:10:26,876 --> 00:10:29,879
Tenemos que encargarnos de Sofía
y de todos los demás.
149
00:10:29,962 --> 00:10:32,214
Charlie. Charlie, Charlie, relájate.
150
00:10:32,965 --> 00:10:34,634
¿De acuerdo? Todo está en marcha.
151
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
¡Relájate!
152
00:10:38,387 --> 00:10:39,347
¿Ves este lugar?
153
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
Es enorme.
154
00:10:40,848 --> 00:10:41,932
Es enorme.
155
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Es jodidamente enorme.
156
00:10:44,810 --> 00:10:46,937
[voces en la TV]
157
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
[en español] ¿Cómo vamos?
158
00:10:50,107 --> 00:10:51,609
Sigue sin señal.
159
00:10:52,818 --> 00:10:54,987
Quizás continúa dentro de la mina.
160
00:10:55,071 --> 00:10:56,238
[Anton] Puede ser.
161
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
¿Es o no es Abel?
162
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
¿Sabes qué? Difícil saberlo.
163
00:11:03,162 --> 00:11:04,747
El bastón no se le ve.
164
00:11:09,794 --> 00:11:13,005
Landero, ¿y cómo
nos va a servir el rastreador?
165
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
Bueno, vamos a saber dónde va.
166
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Con quién se reúne.
167
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Y, sobre todo, cuál es su relación
con las muchachas desaparecidas.
168
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
Si alguien nos puede decir quién carajos
es este Jinete de Negro,
169
00:11:25,226 --> 00:11:26,102
son ellos.
170
00:11:26,685 --> 00:11:28,646
- [Batman] ¡Ay, sí! ¡Ay, sí!
- [Sheila] No.
171
00:11:28,729 --> 00:11:31,649
Ahora resulta que el "Landeros"
es tu ídolo, Sheila.
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,859
- No seas ridícula, por favor.
- Que no vayas por ahí.
173
00:11:33,943 --> 00:11:34,860
Que yo no he dicho eso.
174
00:11:34,944 --> 00:11:37,696
Solo digo que lo hemos juzgado
demasiado pronto, ¿sí?
175
00:11:37,780 --> 00:11:39,198
Y, que, además, no me parece bien
176
00:11:39,281 --> 00:11:40,783
que lo investiguemos a escondidas.
177
00:11:40,866 --> 00:11:43,828
No, no... pues ¿ni que ese bato fuera qué?
178
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
Ni que hubiera hecho tanto por nosotros.
179
00:11:45,955 --> 00:11:49,333
Ah, pues de momento
ha conseguido avión para Oleg y Teresa.
180
00:11:49,417 --> 00:11:50,501
¿Qué? ¿Te parece poco?
181
00:11:50,584 --> 00:11:52,670
Nada más no se te olvide una cosa, Sheila,
182
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
ese bato trabaja para Epifanio Vargas.
183
00:11:55,548 --> 00:11:58,342
Ya con eso podemos desconfiar de él todo.
184
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Ay, qué poca memoria tenemos.
185
00:12:01,053 --> 00:12:03,806
Te recuerdo que tú también has trabajado
186
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
a las órdenes del pinche Epifanio,
¿o no? ¿Eh?
187
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
No, no me la cambies, Sheila.
188
00:12:10,563 --> 00:12:12,857
- Es muy diferente.
- ¡Ey! ¡Ey...! Escuchen, escuchen.
189
00:12:14,942 --> 00:12:17,820
Es Tejada, está platicando
con Abel otra vez.
190
00:12:17,903 --> 00:12:18,988
[jadea]
191
00:12:19,071 --> 00:12:21,031
[Tejada] No, no, no...
192
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
- ¿Del negocio del estaño?
- Sí.
193
00:12:22,908 --> 00:12:25,035
[Tejada] Claro que es
una buena noticia, Abel.
194
00:12:26,412 --> 00:12:28,747
Lo que no entiendo es cómo aparecen
de la noche a la mañana
195
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
compradores tan buenos.
196
00:12:33,544 --> 00:12:34,753
¿Maita?
197
00:12:35,754 --> 00:12:37,131
No, no entiendo.
198
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
¿Qué tiene que ver el difunto Maita
con esto?
199
00:12:40,509 --> 00:12:42,303
Maita es nuestro punto débil, güey.
200
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
[Tejada] ¿Maita los contactó?
201
00:12:46,765 --> 00:12:50,144
No, estoy seguro.
No me dijo absolutamente nada. No.
202
00:12:51,103 --> 00:12:53,814
Yo sé que usted
puede hacer negocios, señor.
203
00:12:54,440 --> 00:12:55,733
[Abel] Lo que pienso es que...
204
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
[voz distorsionada de Abel]
205
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
[Sheila] ¿Qué pasa?
206
00:12:58,944 --> 00:12:59,862
¿Se estropeó?
207
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
[Jonathan] Abel así está llegando.
208
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
¿Qué chingados pasa aquí?
209
00:13:07,953 --> 00:13:10,289
[Tejada] No. Yo solo quería decirle que...
210
00:13:11,499 --> 00:13:13,334
Bueno. Está bien, como usted diga.
211
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Sí, las nuevas chicas
de Kuno ya están aquí.
212
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
Yo puedo llevarlas el lunes.
213
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Y así hablamos del nuevo comprador
214
00:13:22,384 --> 00:13:23,802
de la carga de estaño.
215
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
[Abel] Sí, está bien.
216
00:13:28,390 --> 00:13:29,225
De acuerdo.
217
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
Sí, sí.
218
00:13:32,520 --> 00:13:33,437
Me parece bien.
219
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
Ya me avisas cuando estés despegando.
220
00:13:39,276 --> 00:13:40,778
Sí, en el mismo lugar de siempre.
221
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
De acuerdo.
222
00:13:42,571 --> 00:13:44,156
El lunes van a llegar unas muchachas.
223
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Necesito que me las alistes ya nomás.
224
00:13:47,243 --> 00:13:50,704
¿Mejor si les das alguito más de tiempo...
225
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
para que se adapten?
226
00:13:53,332 --> 00:13:55,834
¿Adaptarse a qué? Ni que fuera tan difícil
lo que van a hacer.
227
00:13:56,794 --> 00:13:59,213
Cada día de adaptación
para mí es pérdida de plata.
228
00:13:59,296 --> 00:14:01,215
Además, si me salen
rebelditas como algunas...
229
00:14:07,930 --> 00:14:10,057
[Anton] ¿Te faltan aún muchos prostíbulos
por visitar?
230
00:14:10,933 --> 00:14:14,562
En esa zona de la ciudad creo
que los visité a todos, pero...
231
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
nos falta la zona occidental.
232
00:14:17,648 --> 00:14:20,234
Si repartimos la tarea,
nos va a rendir más.
233
00:14:20,317 --> 00:14:21,610
Puede ser.
234
00:14:21,694 --> 00:14:23,529
Puede que esta noche
tengamos mejor suerte.
235
00:14:26,323 --> 00:14:29,118
- Según esto, Abel volvió a la casa.
- [suena celular]
236
00:14:32,204 --> 00:14:33,038
¿Bueno?
237
00:14:34,582 --> 00:14:36,041
Eso está bien.
238
00:14:36,876 --> 00:14:38,127
Es Jonathan.
239
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
Tejada va a venir con más muchachas
y a reunir con Abel.
240
00:14:41,338 --> 00:14:43,048
¿Y hablaron de algún lugar?
241
00:14:44,633 --> 00:14:45,968
Bueno, tampoco importa.
242
00:14:46,051 --> 00:14:47,845
Para eso está el rastreador, ¿no?
243
00:14:48,804 --> 00:14:51,932
Lo que sí te voy a pedir
es que vengas a apoyarnos.
244
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
Faustino, sigo pensando
que es mejor que no vayamos al bazar.
245
00:15:02,401 --> 00:15:03,611
¿Pero por qué el miedo, Vampi?
246
00:15:03,694 --> 00:15:05,362
Si le prometimos a Sofía que íbamos a ir.
247
00:15:05,446 --> 00:15:07,156
Yo sé que a usted
no le gustan, pero pues...
248
00:15:07,239 --> 00:15:09,950
Ya, pero no sé.
No me da buena espina ese cura.
249
00:15:10,034 --> 00:15:11,118
Hace muchas preguntas.
250
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
Rocío, tranquila,
que todos los curas son iguales.
251
00:15:14,330 --> 00:15:18,709
- Les encanta cotillear.
- Tú intenta no meter la pata, Paloma.
252
00:15:18,792 --> 00:15:20,127
Vamos de incógnito.
253
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
Que sí, que ya lo sé.
No hay que levantar sospechas.
254
00:15:22,922 --> 00:15:25,215
- [Rocío] Exacto.
- [Faustino] Bueno, ¿y dónde está Sofía?
255
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Ha ido por el peluche de Ray,
que no sé dónde está.
256
00:15:27,384 --> 00:15:29,053
¡Estoy aquí! Ya.
257
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Vámonos rápido, por favor.
Que no quiero llegar tarde.
258
00:15:32,056 --> 00:15:33,223
- Vamos.
- Vamos.
259
00:15:36,560 --> 00:15:39,229
No sé, Faustino.
Tengo un mal presentimiento.
260
00:15:39,313 --> 00:15:41,899
Pero ¿por qué? Deje el miedo, Vampi.
261
00:15:42,232 --> 00:15:45,653
O sea, ¿usted pretende que nos quedemos
encerrados y apartados del mundo? No.
262
00:15:46,070 --> 00:15:48,364
También hay que salir, conocer gente.
263
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
¿No le parece?
264
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
- Sí.
- Tranquila.
265
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Tienes razón.
266
00:15:52,660 --> 00:15:53,619
Deme un besito.
267
00:15:55,329 --> 00:15:56,246
Hágale, pues.
268
00:15:58,207 --> 00:15:59,124
[suspira]
269
00:16:00,167 --> 00:16:01,585
[motor encendiendo]
270
00:16:05,714 --> 00:16:07,091
¿Qué hacemos ahora? ¿Procedemos?
271
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
Primero asegurarnos
que la finca está vacía.
272
00:16:10,636 --> 00:16:11,762
¡Vamos a los puntos!
273
00:16:11,845 --> 00:16:13,681
¡Vamos! ¡Arriba!
274
00:16:16,850 --> 00:16:18,352
[Oleg] Cuando Yulia murió,
275
00:16:19,561 --> 00:16:22,231
Fedor y yo éramos casi unos desconocidos.
276
00:16:22,940 --> 00:16:24,858
Lo veía de vez en cuando, pero...
277
00:16:25,901 --> 00:16:29,113
no pudimos crear una verdadera relación.
278
00:16:29,655 --> 00:16:31,865
Y entonces, Yulia lo crio, prácticamente.
279
00:16:33,158 --> 00:16:36,245
Y lo hizo con todo el amor del mundo.
280
00:16:38,497 --> 00:16:39,790
Yulia era una gran madre.
281
00:16:42,251 --> 00:16:44,586
Por eso ella y Fedor estaban tan unidos.
282
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
Cuando nos quedamos solos...
283
00:16:51,176 --> 00:16:52,636
yo no sabía qué hacer,
284
00:16:54,054 --> 00:16:55,055
ni cómo.
285
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Fedor estaba en plena adolescencia y...
286
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
yo no sabía ser padre.
287
00:17:02,104 --> 00:17:05,524
No, bueno, pero también acababa de morir,
estaban en pleno duelo, ¿no?
288
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
No tengo justificación, Tesa.
289
00:17:09,111 --> 00:17:11,864
Oleg, no, por favor, no te tortures.
290
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
O sea... él está bien.
291
00:17:15,367 --> 00:17:17,327
Y, además, ya estamos aquí,
y lo vas a ver ahorita
292
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
y vas a poder hablar con él.
293
00:17:22,332 --> 00:17:24,334
No esperes que te reciba muy bien.
294
00:17:25,210 --> 00:17:26,253
¿Ah, chingada?
295
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
¿Y por qué?
296
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
A ver, ¿lo conocí?
Yo me acuerdo que lo conocí.
297
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
Era un morrillo ¿de qué? ¿De tres años?
298
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
Ni se va a acordar de mí.
299
00:17:35,888 --> 00:17:39,683
Puede que no te recuerde,
pero ha oído hablar mucho de ti.
300
00:17:40,434 --> 00:17:41,518
¿Bien o mal?
301
00:17:44,354 --> 00:17:46,523
Yo no hablaría jamás mal de ti.
302
00:17:49,401 --> 00:17:50,319
[ríe]
303
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Por ahí.
304
00:18:03,957 --> 00:18:05,459
[en inglés] ¿Cuánto tiempo necesitas?
305
00:18:10,047 --> 00:18:13,592
Entre cinco y siete segundos por mazo.
306
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
Ahora extiende las cartas boca arriba.
307
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
Solo necesito concentrarme.
308
00:18:36,990 --> 00:18:39,034
[golpeteos]
309
00:18:52,798 --> 00:18:53,632
Ya está.
310
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
¿Eso es todo?
311
00:18:57,594 --> 00:18:59,346
Señale un mazo y una carta.
312
00:18:59,847 --> 00:19:01,306
Le diré cuál es.
313
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
[latido]
314
00:19:11,567 --> 00:19:12,985
Préstame el cuchillo.
315
00:19:21,118 --> 00:19:22,161
Por cada error...
316
00:19:23,120 --> 00:19:24,329
un dedo.
317
00:19:25,914 --> 00:19:27,124
¿Está claro?
318
00:19:30,836 --> 00:19:32,796
Comencemos, primer mazo...
319
00:19:34,298 --> 00:19:35,424
la tercera carta.
320
00:19:41,013 --> 00:19:42,139
Seis de picas.
321
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
Cualquiera adivina las primeras.
322
00:19:53,859 --> 00:19:55,152
Veamos...
323
00:19:55,235 --> 00:19:56,486
Del segundo mazo...
324
00:19:58,780 --> 00:20:00,032
la carta 16.
325
00:20:14,129 --> 00:20:15,214
Dos de diamantes.
326
00:20:17,716 --> 00:20:18,675
[resopla]
327
00:20:26,141 --> 00:20:27,476
Vamos al primer mazo,
328
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
¿de acuerdo?
329
00:20:28,852 --> 00:20:30,187
De atrás para adelante.
330
00:20:31,688 --> 00:20:32,564
La carta...
331
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
trece.
332
00:20:42,783 --> 00:20:44,743
[hombre] Once, doce...
333
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
trece.
334
00:20:47,371 --> 00:20:49,039
[tic tac de reloj]
335
00:20:56,964 --> 00:20:58,090
As de corazones.
336
00:21:01,635 --> 00:21:03,011
Más vale que estés en lo correcto.
337
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Lo sabía. Elige el dedo.
338
00:21:12,229 --> 00:21:13,897
- [Fedor] ¡Es un error!
- ¡Dame el dedo!
339
00:21:13,981 --> 00:21:15,107
- ¡Es un error!
- ¡Púdrete!
340
00:21:15,190 --> 00:21:17,317
- ¡Revisa las cartas!
- [hombre] ¡Espere! Tiene razón.
341
00:21:17,401 --> 00:21:18,694
Estaban pegadas.
342
00:21:21,947 --> 00:21:23,365
Tenía razón.
343
00:21:33,500 --> 00:21:34,501
Se lo dije.
344
00:21:34,584 --> 00:21:35,669
Muy bien.
345
00:21:37,838 --> 00:21:38,755
Te creo.
346
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Lo que no entiendo es cómo vas a usar
este método para recuperar mi dinero.
347
00:21:57,691 --> 00:21:59,901
[Susana en español]
Señora, le recuerdo que en dos horas
348
00:21:59,985 --> 00:22:02,195
tiene la visita del nuncio,
va a ser un evento pequeño,
349
00:22:02,279 --> 00:22:03,905
- pero lo va a cubrir...
- Cancélalo.
350
00:22:04,823 --> 00:22:07,659
No, señora, es que ya no lo puedo cancelar
porque ya viene para acá y...
351
00:22:07,743 --> 00:22:11,079
¿Cómo que no se puede cancelar?
Por supuesto que se puede cancelar.
352
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Y si quieres, lo puedes reagendar
el día de mañana.
353
00:22:13,749 --> 00:22:16,376
Yo el día de hoy voy a ver
a mi amiga Lina.
354
00:22:16,460 --> 00:22:18,879
- ¿Viene su amiga aquí al palacio...?
- Por supuesto que no.
355
00:22:19,713 --> 00:22:21,089
Yo voy a ir a su departamento.
356
00:22:21,173 --> 00:22:25,302
Así que arregla todo lo necesario
para el traslado con los escoltas.
357
00:22:25,844 --> 00:22:26,720
¿Entendiste?
358
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
¿Algo más?
359
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
- No, señora.
- Perfecto.
360
00:22:30,348 --> 00:22:31,600
Ya me pongo a hacer eso.
361
00:22:31,683 --> 00:22:33,727
[Montaño] Esa la información
que conseguimos, señor.
362
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
Son dos niños, uno de diez, nueve años,
363
00:22:36,730 --> 00:22:38,190
van al mismo colegio.
364
00:22:38,273 --> 00:22:42,861
La mamá los lleva todas las mañanas,
un chofer los recoge en la tarde.
365
00:22:42,944 --> 00:22:45,113
Y el papá los lleva al parque
que está cerca de ahí,
366
00:22:45,197 --> 00:22:46,406
y comen juntos.
367
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
- ¿El papá?
- El papá, sí.
368
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Chingados, ¿ahora qué?
369
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
¿Es el papá del año o qué?
¿Le damos premio?
370
00:22:51,828 --> 00:22:54,915
Pues parece que sí, porque se quedan
con él los fines de semana
371
00:22:54,998 --> 00:22:57,250
y los lleva a comer a un lugar
que está cerca de su casa.
372
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
Se la pasan bastante bien.
373
00:22:58,960 --> 00:23:00,212
- Mira tú.
- [tocan a la puerta]
374
00:23:00,295 --> 00:23:02,047
[Susana] Señor presidente.
375
00:23:02,756 --> 00:23:05,383
Bueno, tú. Pero qué maña tienes
de interrumpir.
376
00:23:05,467 --> 00:23:07,260
- ¿Qué no fuiste a la escuela?
- Ay, disculpe.
377
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
Lo que pasa es que es importante.
378
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
La señora me pidió cancelar
toda su agenda de hoy,
379
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
y quiere irse con su amiga.
Ya está a punto de salir.
380
00:23:15,393 --> 00:23:17,354
- ¿Estamos listos?
- [Montaño] Sí, señor.
381
00:23:17,437 --> 00:23:20,232
- Estamos listos, todo preparado.
- [Epifanio] Pues órale. ¿Tú qué?
382
00:23:20,315 --> 00:23:21,983
¿Qué? ¿Se te perdió algo o qué?
383
00:23:22,609 --> 00:23:24,361
- ¡Órale!
- [Susana] No, señor presidente.
384
00:23:24,444 --> 00:23:25,529
- Con permiso.
- ¡Órale!
385
00:23:27,656 --> 00:23:28,490
¿Qué esperas?
386
00:23:28,907 --> 00:23:30,408
- ¿Te pido un taxi o qué?
- No, señor.
387
00:23:30,492 --> 00:23:32,035
- ¡Órale!
- Sí, está bien.
388
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Permiso.
389
00:23:44,673 --> 00:23:45,841
Shh...
390
00:23:57,018 --> 00:23:58,562
[chirrido]
391
00:24:14,661 --> 00:24:17,038
[voces ininteligibles por radio]
392
00:24:18,623 --> 00:24:20,000
[inaudible]
393
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
Suave, suave...
394
00:24:26,715 --> 00:24:28,967
[trino de pájaros]
395
00:24:51,239 --> 00:24:52,115
¡Vamos!
396
00:25:16,097 --> 00:25:17,891
Ese narco tiene un sistema de mierda.
397
00:25:19,309 --> 00:25:20,352
¡Vamos!
398
00:25:27,108 --> 00:25:29,277
Vamos rápido y con cuidado.
No tenemos mucho tiempo.
399
00:25:29,361 --> 00:25:31,905
Si encuentran documentos,
les sacan fotos con sus teléfonos.
400
00:25:32,280 --> 00:25:33,949
Si ven drogas o armas, se quedan ahí.
401
00:25:34,032 --> 00:25:37,035
No pueden saber que estuvimos aquí.
¿De acuerdo? ¡Vamos! ¡Vamos!
402
00:25:45,877 --> 00:25:48,713
[suena música folclórica]
403
00:26:01,851 --> 00:26:02,852
[en inglés] Maldita sea.
404
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
Odio este clima.
405
00:26:05,939 --> 00:26:07,274
[suena celular]
406
00:26:14,364 --> 00:26:15,198
¿Qué tal, jefe?
407
00:26:16,449 --> 00:26:17,450
Estamos en la guarida.
408
00:26:17,909 --> 00:26:18,743
¿Cómo vas tú?
409
00:26:19,035 --> 00:26:20,245
[Charlie] Estoy en la iglesia.
410
00:26:20,328 --> 00:26:22,497
[en español] Esperando
que el cura nos haga el milagro.
411
00:26:22,580 --> 00:26:24,457
[en inglés] Si tienes
un teléfono intervenido,
412
00:26:24,541 --> 00:26:26,126
- házmelo saber. ¿Entendido?
- Entendido.
413
00:26:26,209 --> 00:26:29,337
[en español] Cuente con ello, jefe,
si es que no me derrito antes.
414
00:26:32,007 --> 00:26:33,383
Odio el calor.
415
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
[Sofía] Eso.
416
00:26:40,807 --> 00:26:42,350
Si quieres, ahorita te pinto a ti.
417
00:26:42,726 --> 00:26:44,644
¿Será? Voy a quedar un poco raro.
418
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
No, te vas a ver hermoso.
419
00:26:48,815 --> 00:26:50,066
¿Te pasa algo?
420
00:26:50,150 --> 00:26:51,192
[Mateo] ¿Sabes qué pasa?
421
00:26:51,276 --> 00:26:52,694
Te ves más hermosa de lo normal.
422
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
¿Y eso te molesta?
423
00:26:54,821 --> 00:26:56,614
Eso me encanta, muchachita.
424
00:26:58,491 --> 00:26:59,326
Ven.
425
00:26:59,409 --> 00:27:01,161
Me faltó esta parte de aquí.
426
00:27:01,870 --> 00:27:02,746
[Paloma] Hola.
427
00:27:02,829 --> 00:27:06,041
[Sofía] Llegaste justo a tiempo,
porque mira lo guapo que quedó tu hijo.
428
00:27:06,124 --> 00:27:08,251
¡Pero qué guapo que está mi niño!
429
00:27:08,335 --> 00:27:10,170
Sofía, haznos una foto.
430
00:27:15,633 --> 00:27:18,261
- [clic de la cámara]
- Qué guapo.
431
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
Oye, Mateo. Júrame que cada vez
que el padre Gonzo organice
432
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
algo de esto, tú me llamas.
433
00:27:23,850 --> 00:27:26,394
- Te lo juro.
- Es que este bazar está chulísimo, ¿eh?
434
00:27:26,478 --> 00:27:27,771
Bueno, ahora vuelvo, ¿vale?
435
00:27:27,854 --> 00:27:29,147
Bueno, ahí nos vemos, Paloma.
436
00:27:31,149 --> 00:27:32,484
Si quieres, te llevo el bolso.
437
00:27:33,026 --> 00:27:34,736
Aquí de pronto puede ser muy peligroso.
438
00:27:34,819 --> 00:27:36,613
Me la echas si quieres.
439
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
Gracias por cuidarme, Mateo.
440
00:27:42,660 --> 00:27:44,120
[algarabía]
441
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
¿Oíste, cura?
Yo tengo maestría en vender comida, pues.
442
00:27:49,584 --> 00:27:50,502
[risa]
443
00:27:50,585 --> 00:27:54,047
No sabía que, entre tus negocios,
tenías el restaurante.
444
00:27:55,048 --> 00:27:57,008
No, no, yo no.
445
00:27:57,092 --> 00:27:58,968
La Cucha era la que tenía el restaurante,
446
00:27:59,052 --> 00:28:01,888
y, pues, obviamente, yo le ayudaba
porque yo vivía con mis papás.
447
00:28:01,971 --> 00:28:04,140
- Ajá.
- Ahora, después empecé con los negocios,
448
00:28:04,224 --> 00:28:06,976
y gracias a Dios, pues, esa Cuchita
no tuvo que volver a trabajar.
449
00:28:07,060 --> 00:28:07,936
[risas]
450
00:28:08,019 --> 00:28:09,604
Trabajador y generoso.
451
00:28:09,687 --> 00:28:11,898
Hombre, pero eres una caja de sorpresas.
452
00:28:13,775 --> 00:28:15,026
[Faustino] Vampi, ¿cómo la ve?
453
00:28:15,110 --> 00:28:17,612
Es un honor que el señor cura
me esté diciendo eso a mí.
454
00:28:17,695 --> 00:28:19,948
No, muchas gracias. Es un honor, pues.
455
00:28:21,533 --> 00:28:23,284
Venga, Rocío, como en sus círculos.
456
00:28:23,368 --> 00:28:24,327
[Rocío] No, hombre.
457
00:28:24,411 --> 00:28:26,621
[Faustino] ¿A mí no me va a dar?
¿A qué horas, pues?
458
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
¿Lo conoces hace mucho?
459
00:28:32,001 --> 00:28:34,254
Jeff trabajó en una de mis discotecas.
460
00:28:34,921 --> 00:28:36,548
Cuando la DEA empezó a perseguirme,
461
00:28:36,631 --> 00:28:38,258
él hizo algunos favores.
462
00:28:39,300 --> 00:28:41,219
Todos pagados, eso sí.
463
00:28:43,805 --> 00:28:45,432
Oleg Yasikov.
464
00:28:45,515 --> 00:28:46,808
[en inglés] ¡Qué sorpresa!
465
00:28:47,225 --> 00:28:48,059
¿Sorpresa?
466
00:28:48,476 --> 00:28:49,894
¿Fedor no te dijo que venía?
467
00:28:50,937 --> 00:28:53,398
Sí... creo que lo comentó.
468
00:28:54,441 --> 00:28:58,153
- ¿Hace cuánto tiempo no nos veíamos?
- Dos o tres años.
469
00:28:59,446 --> 00:29:00,321
¿Dónde está Fedor?
470
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
No está aquí.
471
00:29:02,949 --> 00:29:04,033
¿"No está aquí"?
472
00:29:05,243 --> 00:29:10,206
- Me dijo que se estaba quedando aquí.
- Sí, sí. Estaba, pero se fue.
473
00:29:10,957 --> 00:29:12,208
No me dijo adónde fue.
474
00:29:15,378 --> 00:29:17,922
¡Oh! Lo siento, tengo que irme.
475
00:29:18,006 --> 00:29:19,674
Dejé la estufa encendida.
476
00:29:19,758 --> 00:29:21,676
Entonces, lo esperamos adentro.
477
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
¿Te parece?
478
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Ajá.
479
00:29:27,223 --> 00:29:28,057
Como quieras.
480
00:29:29,392 --> 00:29:30,268
Por favor.
481
00:29:31,186 --> 00:29:32,228
Hola.
482
00:29:33,772 --> 00:29:34,856
[puerta se cierra]
483
00:29:39,027 --> 00:29:41,070
¿No tenías la estufa encendida?
484
00:29:44,491 --> 00:29:46,743
Debí apagarla cuando tocaron.
485
00:29:48,703 --> 00:29:50,997
¿Y Fedor no dijo adónde iba?
486
00:29:51,998 --> 00:29:52,832
No.
487
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
Cuando me levanté, ya no estaba.
488
00:29:55,710 --> 00:29:57,462
Quizá fue a visitar a algún amigo.
489
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Si conoces a mi hijo,
490
00:30:00,715 --> 00:30:02,467
sabes que no tiene amigos.
491
00:30:03,176 --> 00:30:04,969
Por eso le pedí que viniera aquí.
492
00:30:06,262 --> 00:30:08,223
De verdad, no tengo idea de dónde está.
493
00:30:08,723 --> 00:30:09,891
Déjame ver el reloj.
494
00:30:13,102 --> 00:30:15,313
¿Por qué tienes el reloj de Fedor?
495
00:30:15,772 --> 00:30:17,023
Te equivocas.
496
00:30:17,398 --> 00:30:20,193
Este reloj fue... un obsequio.
497
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
De... mi padre.
498
00:30:26,449 --> 00:30:27,575
[Oleg] ¡Ey! ¡Ey! ¡Espera!
499
00:30:44,133 --> 00:30:45,301
[en español] ¡Se fue por ahí!
500
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
[en inglés] ¡Basta!
501
00:31:19,460 --> 00:31:20,670
[se quejan]
502
00:31:23,131 --> 00:31:24,173
[en español] ¿Adónde vas?
503
00:31:29,554 --> 00:31:31,347
[en inglés] ¿Dónde carajos está mi hijo?
504
00:31:31,973 --> 00:31:32,849
¡Maldito!
505
00:31:33,683 --> 00:31:34,767
¡Habla!
506
00:31:36,769 --> 00:31:38,730
[suena canción en inglés]
507
00:31:52,785 --> 00:31:54,787
El tallador es un viejo
que ha estado en ese casino
508
00:31:54,871 --> 00:31:56,706
haciendo el mismo trabajo por años.
509
00:31:58,541 --> 00:32:01,878
Baraja las cartas
y luego pone cada mazo en una caja.
510
00:32:03,546 --> 00:32:06,883
Él mismo se encarga
de llevar las cajas a cada mesa.
511
00:32:07,634 --> 00:32:10,345
Siempre sale con dos cajas
y deja dos adentro.
512
00:32:28,321 --> 00:32:29,739
Memorizaré las cartas...
513
00:32:30,365 --> 00:32:32,075
- ¿Memorizas las cartas?
- Sí, todas ellas.
514
00:32:39,290 --> 00:32:42,043
[tic tac del reloj]
515
00:32:43,461 --> 00:32:45,380
[Fedor] Y las vuelvo a introducir
en las cajas.
516
00:32:48,216 --> 00:32:50,635
La próxima vez que salga el tallador,
517
00:32:50,718 --> 00:32:53,179
me fijaré a qué mesa lleva
el mazo que memoricé.
518
00:33:00,311 --> 00:33:02,397
[canción que se desvanece]
519
00:33:02,480 --> 00:33:04,482
[tic tac del reloj]
520
00:33:04,565 --> 00:33:06,734
Y ahí es cuando haré mi magia.
521
00:33:08,194 --> 00:33:09,988
¿Qué magia?
522
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Mi cómplice se sienta en la mesa
donde llegó el mazo.
523
00:33:13,700 --> 00:33:15,994
Y le hago señas a distancia.
524
00:33:18,121 --> 00:33:21,124
Porque conoces exactamente cada carta.
525
00:33:21,916 --> 00:33:23,334
Y ese jugador siempre gana.
526
00:33:27,380 --> 00:33:28,965
Es bastante astuto.
527
00:33:29,590 --> 00:33:33,094
No sé si sea astuto, pero funciona.
528
00:33:34,303 --> 00:33:36,597
Con los 55 000 que te presté,
529
00:33:37,140 --> 00:33:38,349
¿cuánto ganaste?
530
00:33:38,433 --> 00:33:40,393
El que me robó se fue con el doble.
531
00:33:41,227 --> 00:33:45,064
Pues entonces, eso es exactamente
lo que vas a ganar para mí.
532
00:33:45,148 --> 00:33:46,649
Ni un centavo menos.
533
00:33:46,983 --> 00:33:49,819
El único problema
es que no sé si me darán un turno.
534
00:33:50,820 --> 00:33:52,613
- Llevo varios días sin venir...
- ¡Escúchame!
535
00:33:53,865 --> 00:33:55,533
Vas a conseguir ese turno.
536
00:33:56,325 --> 00:33:59,078
No me importa lo que tengas que hacer,
pero vas a conseguir ese turno.
537
00:34:00,621 --> 00:34:02,040
¿Entendiste?
538
00:34:04,876 --> 00:34:06,210
[Sofía en español]
Estás quedando
539
00:34:06,294 --> 00:34:07,378
- muy guapa, ¿eh?
- Gracias.
540
00:34:08,337 --> 00:34:11,841
- Sofía, ¿has visto el peluche de Ray?
- Sí, está en mi mochila.
541
00:34:12,216 --> 00:34:13,051
¿Y la mochila?
542
00:34:13,134 --> 00:34:15,219
Mateo la guardó en el comedor
de la casa coral.
543
00:34:15,678 --> 00:34:16,804
¿Y dónde está Mateo?
544
00:34:18,014 --> 00:34:21,267
No sé, pero no te preocupes, entra.
La puerta siempre la dejan abierta.
545
00:34:21,851 --> 00:34:23,269
- Sí.
- Vale.
546
00:34:41,204 --> 00:34:42,038
[Rocío] ¡Paloma!
547
00:34:50,421 --> 00:34:52,882
¿Qué querrá saber el cura
con ese celular?
548
00:34:52,965 --> 00:34:53,800
No sé.
549
00:35:00,598 --> 00:35:01,766
Corre, corre, corre...
550
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
Y entonces, ¿qué?
551
00:35:14,779 --> 00:35:16,697
O sea, ¿me pediste audiencia para decirme
552
00:35:16,781 --> 00:35:18,574
que no puedes hacer
la chamba que te encargué?
553
00:35:20,034 --> 00:35:22,411
Solo quiero explicarte
por qué las cuentas no dan.
554
00:35:22,870 --> 00:35:24,914
- Pues que te den, cabrón.
- ¿Cómo?
555
00:35:24,997 --> 00:35:27,041
No hay un solo diputado
del partido de Alcalá
556
00:35:27,834 --> 00:35:29,418
que esté dispuesto a votar a favor.
557
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
Ni con los nuestros,
558
00:35:32,547 --> 00:35:33,631
ni con toda la bancada,
559
00:35:33,714 --> 00:35:36,134
logramos reunir las dos terceras partes,
560
00:35:36,217 --> 00:35:38,761
que es lo que se necesita
para modificar la constitución.
561
00:35:40,513 --> 00:35:42,056
Pues ¿qué les ofreció?
562
00:35:42,140 --> 00:35:45,560
No, les aplicó el régimen del terror.
563
00:35:46,602 --> 00:35:49,188
Les dijo que les iba a aplicar
sanciones muy severas
564
00:35:49,730 --> 00:35:51,315
a los que apoyaran la reelección.
565
00:35:51,732 --> 00:35:53,484
Pinche suegrito.
566
00:35:54,443 --> 00:35:57,280
Se está ganando
su altar de Día de Muertos.
567
00:35:59,282 --> 00:36:00,158
Oye...
568
00:36:00,783 --> 00:36:02,451
¿y qué hay con el otro partido?
569
00:36:02,952 --> 00:36:05,580
Porque digo, Cárdenas no está de su lado.
570
00:36:05,663 --> 00:36:06,622
Ni tampoco del tuyo.
571
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
- ¿Ah, no?
- Ese es un pez muy escurridizo.
572
00:36:10,960 --> 00:36:13,754
Bueno, pero pues, no lo vamos a pescar,
573
00:36:14,255 --> 00:36:17,258
nomás le vamos a tirar el anzuelo
para que pique.
574
00:36:19,093 --> 00:36:20,803
- [suena celular]
- Espérame.
575
00:36:22,221 --> 00:36:25,141
Espérame tantito.
Traigo ahí un asunto pendiente.
576
00:36:28,853 --> 00:36:30,104
¿Qué pasó?
577
00:36:30,188 --> 00:36:31,522
¿Por qué te has tardado?
578
00:36:32,398 --> 00:36:35,610
Señor, acabo de hablar
con el hombre que puse a vigilar.
579
00:36:35,693 --> 00:36:37,069
Ajá, ¿y?
580
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
Me comenta que el coche del periodista
581
00:36:39,864 --> 00:36:43,117
tiene como tres horas estacionado
por ahí, por el edificio.
582
00:36:43,492 --> 00:36:46,621
Así que quiero asumir
que sí está dentro del departamento.
583
00:36:46,913 --> 00:36:48,998
Bueno, pues ponte a trabajar.
584
00:36:49,540 --> 00:36:52,543
Y aguzado,
que hay pajaritos en el alambre.
585
00:36:53,044 --> 00:36:54,462
Si sale todo bien,
586
00:36:54,962 --> 00:36:57,089
también la recompensa
va a ser buena para ti.
587
00:36:57,173 --> 00:36:58,090
Sí, señor.
588
00:36:59,717 --> 00:37:00,593
¿Señor?
589
00:37:01,469 --> 00:37:03,262
Acaba de llegar la primera dama.
590
00:37:03,846 --> 00:37:05,431
Bueno, pues ponte a trabajar.
591
00:37:05,973 --> 00:37:07,058
Ahí me avisas.
592
00:37:07,391 --> 00:37:08,517
Como usted diga, señor.
593
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
Órale.
594
00:37:42,885 --> 00:37:43,928
[timbre del ascensor]
595
00:37:44,512 --> 00:37:45,721
[ambas] ¡Hola!
596
00:37:47,306 --> 00:37:48,975
- Oye, ¿y tu asistente?
- Qué gusto verte.
597
00:37:49,058 --> 00:37:50,851
No. Se quedó allá abajo,
ella no quiso subir.
598
00:37:50,935 --> 00:37:52,812
Ay, pues sí, después del susto
de la vez pasada.
599
00:37:52,895 --> 00:37:54,939
- Pero bueno, pasa. Están en su casa.
- Gracias.
600
00:37:55,022 --> 00:37:57,108
Yo voy al despacho a terminar un trabajo.
601
00:37:57,191 --> 00:37:59,110
Voy a poner música, cerrar la puerta...
602
00:37:59,193 --> 00:38:01,362
- Los dejo.
- Gracias.
603
00:38:03,114 --> 00:38:04,949
¿Qué le dijiste?
604
00:38:05,616 --> 00:38:06,909
Te juro que no le dije nada.
605
00:38:07,326 --> 00:38:08,744
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
606
00:38:11,539 --> 00:38:13,499
- Qué guapa estás.
- Gracias.
607
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
¿Sí?
608
00:38:23,509 --> 00:38:25,428
Bueno, aquí te traje
la vaina que me pediste.
609
00:38:25,511 --> 00:38:27,638
[Charlie] Muchas gracias.
Esto va a ser de mucha ayuda
610
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
para atrapar a esos criminales.
611
00:38:30,099 --> 00:38:31,017
No entiendo nada.
612
00:38:31,892 --> 00:38:33,811
[Gonzo] Le hace así. Me estás contando.
613
00:38:33,894 --> 00:38:36,731
- [Charlie] Claro que sí, padre.
- [Gonzo] ¿Qué le hice? Ah, aquí está.
614
00:38:40,192 --> 00:38:41,152
No puede ser.
615
00:38:44,071 --> 00:38:45,614
- No puede ser.
- ¿Qué pasa?
616
00:38:47,366 --> 00:38:49,118
[Paloma] Ese es el hombre
que vino a Málaga.
617
00:38:50,911 --> 00:38:52,204
Paloma, ¿estás segura?
618
00:38:52,288 --> 00:38:55,791
Sí. Es el que mató a Fran y a...
619
00:38:55,875 --> 00:38:57,835
[Rocío] ¿Y qué coño hace
con el padre ese hombre?
620
00:39:00,588 --> 00:39:01,422
¡Me ha visto!
621
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
Tenemos que irnos. ¡Corre! ¡Joder!
622
00:39:08,846 --> 00:39:09,764
¡Corre!
623
00:39:12,683 --> 00:39:14,518
Sofía, Faustino, vámonos.
624
00:39:14,602 --> 00:39:16,354
- [Faustino] ¿Qué pasó?
- Nos tenemos que ir.
625
00:39:16,437 --> 00:39:17,897
- ¿Qué pasó?
- ¡Vamos! ¡Vamos!
626
00:39:17,980 --> 00:39:20,483
- [Paloma] ¡Nos tenemos que ir!
- [Faustino] ¿Qué pasó?
627
00:39:20,566 --> 00:39:22,943
- [Rocío] ¡Escucha! ¡Vámonos!
- [Faustino] Vamos, vamos.
628
00:39:23,027 --> 00:39:24,862
[Rocío] ¡Que nos están persiguiendo!
¡Vamos!
629
00:39:25,905 --> 00:39:27,406
- [se queja]
- [disparos]
630
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
[Rocío] ¡Chicas! ¡Vamos!
631
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
¡Vamos, chicas!
632
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
[gritos]
633
00:39:38,209 --> 00:39:40,252
¡Corre! ¡Vamos! ¡Chicas!
634
00:39:40,336 --> 00:39:42,004
¡Vamos, chica! ¡Corre!
635
00:39:42,088 --> 00:39:44,423
¡Vamos, chica! ¡Corre! ¡Vamos!
636
00:39:44,507 --> 00:39:45,758
[en inglés] ¡Bájate!
637
00:39:51,055 --> 00:39:52,848
- [Rocío en español] ¡No!
- [grita]
638
00:39:52,932 --> 00:39:54,308
[Paloma] ¡No! ¡Rocío!
639
00:39:54,392 --> 00:39:55,893
[Faustino, distorsionado] ¡Subila!
640
00:39:58,646 --> 00:39:59,480
¡Subila!
641
00:39:59,563 --> 00:40:01,190
[se quejan]
642
00:40:01,899 --> 00:40:03,275
[gritos]
643
00:40:04,944 --> 00:40:06,320
¡Ayúdame!
644
00:40:12,076 --> 00:40:15,454
- [en inglés] ¿Qué diablos estás haciendo?
- [Mateo en español] ¿Qué estás haciendo?
645
00:40:15,538 --> 00:40:17,623
[en inglés] ¿Qué diablos crees que haces?
¡A un lado!
646
00:40:22,628 --> 00:40:23,879
[enciende motor]
647
00:40:34,932 --> 00:40:35,766
¡Palermo!
648
00:40:36,517 --> 00:40:39,895
[en español] ¡Placas!
¡Cinco, gato, oso, 98, jaguar!
649
00:40:39,979 --> 00:40:41,647
[en inglés] ¡Necesito refuerzos!
650
00:40:45,484 --> 00:40:46,485
[enciende motor]
651
00:40:49,905 --> 00:40:51,198
[en español] ¿Cómo va, mi Vampi?
652
00:40:51,282 --> 00:40:52,366
Estoy bien, Faustino.
653
00:40:52,700 --> 00:40:55,035
- Que no nos pille.
- ¡Faustino, está sangrando mucho!
654
00:40:55,119 --> 00:40:56,787
¡Aguante, mamacita, aguante!
655
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
- ¿Para dónde vamos?
- Pues a cualquier lado,
656
00:40:58,956 --> 00:41:01,208
menos a la casa,
porque esos hombres deben de estar allá.
657
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
[chirrido]
658
00:41:07,381 --> 00:41:08,299
[en inglés] ¡Los tengo!
659
00:41:15,347 --> 00:41:17,224
[en español]
¿Esta gonorrea qué hace aquí, pues?
660
00:41:21,520 --> 00:41:23,272
[cláxones]
661
00:41:23,355 --> 00:41:24,940
¡Faustino, que ya viene!
662
00:41:29,612 --> 00:41:30,613
¡Agárrense duro!
663
00:41:38,621 --> 00:41:40,164
[en inglés] ¡Te tengo, cabrón!
664
00:41:40,247 --> 00:41:41,332
[en español] ¡Ya viene!
665
00:41:42,041 --> 00:41:42,917
¿Ahí viene?
666
00:41:43,000 --> 00:41:44,210
Justo para agarrar la chimba.
667
00:41:44,293 --> 00:41:45,211
¡Agárrense!
668
00:41:47,213 --> 00:41:48,339
[motor acelera]
669
00:41:49,131 --> 00:41:50,716
[claxon]
670
00:41:51,717 --> 00:41:53,260
[chirrido]
671
00:41:57,431 --> 00:42:00,184
¡Muévete, chingada madre! ¡Muévete!
672
00:42:02,436 --> 00:42:03,270
¡Muévete!
673
00:42:03,354 --> 00:42:05,523
- ¡Muévete, cabrón! ¡Que te muevas!
- [hombre gritando]
674
00:42:05,606 --> 00:42:07,316
- ¡Ey! ¡Ey!
- [en inglés] ¡Muévete!
675
00:42:08,108 --> 00:42:09,985
[cláxones]
676
00:42:12,613 --> 00:42:13,697
¡Maldición!
677
00:42:14,698 --> 00:42:17,326
[Delio en español] Ignacio Duarte
es un periodista muy importante.
678
00:42:18,035 --> 00:42:20,120
[Epifanio] ¿Qué chingados
crees que voy a hacer?
679
00:42:20,204 --> 00:42:22,122
Muchachos, procedan ya.
680
00:42:22,206 --> 00:42:24,792
[Oleg] ¿Cómo que ya no necesitas
que te ayude?
681
00:42:29,088 --> 00:42:30,714
[en inglés] ¿Qué estás haciendo aquí?
682
00:42:32,299 --> 00:42:34,843
[en español] ¡Lo importante es salvar
las vidas de los inocentes!
683
00:42:35,261 --> 00:42:36,345
¿Inocentes?
684
00:42:37,096 --> 00:42:38,681
Aquí nadie es inocente, padre.
685
00:42:40,724 --> 00:42:43,102
[Lina] ¡Oigan, no pueden
pasar así a mi casa! ¿Qué les pasa?
686
00:42:45,771 --> 00:42:48,649
[Oleg] Fedor debe estar allá arriba.
Tenemos que sacarlo
687
00:42:48,732 --> 00:42:49,858
antes de que le hagan algo.
688
00:42:49,942 --> 00:42:52,861
[grita]
689
00:42:52,945 --> 00:42:54,238
[Charlie] Cierra la pinche boca.
690
00:42:54,321 --> 00:42:56,073
Y si quieres atrapar Sánchez Godoy,
691
00:42:56,156 --> 00:42:57,950
ponte a trabajar, cabrón.
692
00:42:58,576 --> 00:42:59,827
[Faustino] ¿Qué no entiende?
693
00:43:00,160 --> 00:43:01,495
¿Que nos tendieron una trampa
694
00:43:01,579 --> 00:43:03,956
y nosotros caímos
como unos pendejos, pues?
695
00:43:04,039 --> 00:43:05,666
[Rocío] ¿Cómo está? ¿Está mal?
696
00:43:13,007 --> 00:43:15,009
[tema musical]
697
00:43:28,606 --> 00:43:30,649
♪ Este corrido empieza ♪
698
00:43:30,733 --> 00:43:32,818
♪ Con la mera que regresa ♪
699
00:43:32,901 --> 00:43:35,029
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
700
00:43:35,112 --> 00:43:38,824
♪ Luchando por libertad ♪
701
00:43:39,116 --> 00:43:41,368
♪ Han pasado cuatro años ♪
702
00:43:41,452 --> 00:43:43,662
♪ Que en Australia la encontraron ♪
703
00:43:43,746 --> 00:43:47,791
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
704
00:43:47,875 --> 00:43:50,085
♪ Apartada de Sofía ♪
705
00:43:50,169 --> 00:43:52,338
♪ En el bote gringo habita ♪
706
00:43:52,421 --> 00:43:54,715
♪ Cuando llega una visita ♪
707
00:43:54,798 --> 00:43:58,218
♪ Misteriosa y sin igual ♪
708
00:43:58,969 --> 00:44:01,013
♪ Deja un libro conocido ♪
709
00:44:01,096 --> 00:44:03,265
♪ Con mensajes escondidos ♪
710
00:44:03,349 --> 00:44:07,144
♪ De un escape magistral ♪
711
00:44:07,770 --> 00:44:09,980
♪ Ha llegado la hora gris ♪
712
00:44:10,064 --> 00:44:12,149
♪ Se ha fugado la invencible ♪
713
00:44:12,232 --> 00:44:14,193
♪ Cruzando el río Bravo ♪
714
00:44:14,276 --> 00:44:16,570
♪ A su México natal ♪
715
00:44:16,654 --> 00:44:18,530
♪ Ahí la espera el presidente ♪
716
00:44:18,614 --> 00:44:20,741
♪ Su padrino Epifanio ♪
717
00:44:20,824 --> 00:44:24,703
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
718
00:44:24,787 --> 00:44:29,124
♪ Un plan que no tiene igual ♪
719
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
♪ La misión no es imposible ♪
720
00:44:44,932 --> 00:44:46,975
♪ Pero es bien descabellada ♪
721
00:44:47,059 --> 00:44:49,103
♪ Teresita es la indicada ♪
722
00:44:49,186 --> 00:44:53,357
♪ Pero sola no estará ♪
723
00:44:53,440 --> 00:44:55,526
♪ Con sus cuates a su lado ♪
724
00:44:55,609 --> 00:44:57,903
♪ Y el chantaje de legado ♪
725
00:44:57,986 --> 00:45:01,865
♪ Se comienzan a marchar ♪
726
00:45:01,949 --> 00:45:04,576
♪ Por América del Sur ♪
727
00:45:04,660 --> 00:45:06,620
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
728
00:45:06,703 --> 00:45:08,705
♪ A Perú y Argentina ♪
729
00:45:08,789 --> 00:45:11,125
♪ Con el fin de derrotar ♪
730
00:45:11,208 --> 00:45:13,293
♪ A un enemigo en común ♪
731
00:45:13,377 --> 00:45:15,337
♪ La odisea contra la DEA ♪
732
00:45:15,421 --> 00:45:19,258
♪ De las manos de la Reina ♪
733
00:45:19,341 --> 00:45:25,305
♪ Todo por su libertad ♪
734
00:45:26,765 --> 00:45:28,767
Subtítulos: Ever Castillo
53178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.