All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E14.Betrayal.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,971 [Oleg] Doscientos cincuenta mil dólares. 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,389 Estoy contento con el negocio. 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ¡Hoy celebramos a cuenta de Abel! 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 [Teresa] Puta, con todo lo que se está chupando ese cabrón, 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,731 pues ahora lo único que falta es que suelte el pinche bastón, carajo. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,862 [Oleg] Mi hijo, Fedor. Lo van a matar si no paga 60 000 libras. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 Si me das ese dinero, yo regreso. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,200 [joven] ¿Qué haces con el bastón del patrón? 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,786 [grita] 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 Un bazar en la cuadra. Es que el cura Gonzo 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,124 quiere hacer una colecta para los muchachos. 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,209 ¿Y tu familia? ¿Puede venir toda? 13 00:00:43,293 --> 00:00:44,210 ¿Todos? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 [Nacho] Te quiero volver a ver. 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,089 ¿Tienes algún plan en concreto? 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 Pues son planes, ideas... 17 00:00:49,632 --> 00:00:52,427 [Oleg] Nunca pensé que ibas a viajar conmigo a Londres. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 [Teresa] No tienes que darme las gracias, Oleg. 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,806 Si no es por el mejor de los amigos, ¿por quién? 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,142 [Oleg] Mi prioridad fue siempre proteger a mi hijo. 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,602 - [en inglés] ¡Ahí está! - ¡Vamos! 22 00:01:05,857 --> 00:01:06,775 [se quejan] 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 [hombre] ¡Vamos! 24 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 ¡Muévete, muchacho! 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,333 ¡Muévete! 26 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 ¡Muévete! 27 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 ¡Muévete! 28 00:01:28,088 --> 00:01:29,297 ¿Qué estás haciendo? 29 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ¿Estás llorando? 30 00:01:33,718 --> 00:01:34,719 Maldición. 31 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Maldito. 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 ¡Siéntate aquí! ¡No te muevas! 33 00:01:52,612 --> 00:01:53,780 [pasos se aproximan] 34 00:02:25,937 --> 00:02:27,689 Es hora de tu último pago. 35 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 Y como no tienes mi dinero... 36 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 adivina... 37 00:02:33,695 --> 00:02:34,904 cómo me voy a cobrar. 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,531 Vamos, hombre. 39 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 ¿De qué te sirve que esté muerto? 40 00:02:39,659 --> 00:02:41,244 Vamos a usarte como ejemplo. 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 Cuando se corra la voz de lo que te pasó, 42 00:02:45,331 --> 00:02:49,043 nadie volverá a olvidar sus pagos. 43 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 [clic] 44 00:02:56,384 --> 00:02:57,218 Maldición. 45 00:02:59,178 --> 00:03:00,263 Ahora... 46 00:03:00,763 --> 00:03:05,059 nadie te prestará nada, nunca más. 47 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 ¿Y si le digo que puedo pagarle en menos de doce horas 48 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 mientras me vigilas? 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Suena como una trampa. Mátalo. 50 00:03:11,900 --> 00:03:14,110 ¡No, no, no! ¡No es una trampa! ¡No es una trampa! 51 00:03:14,193 --> 00:03:16,529 Déjeme explicarle... solo le pido diez minutos. 52 00:03:16,613 --> 00:03:18,823 Te tomaría más tiempo convencerme. 53 00:03:19,198 --> 00:03:21,534 Usé el dinero que me prestó para jugar cartas, 54 00:03:21,868 --> 00:03:22,702 y gané. 55 00:03:28,583 --> 00:03:31,461 ¿Y por qué carajos no me pagas, entonces? 56 00:03:32,003 --> 00:03:33,338 ¡Me robaron! 57 00:03:34,547 --> 00:03:35,381 ¿De acuerdo? 58 00:03:36,341 --> 00:03:39,802 Pero mi método nunca falla. Puedo probárselo aquí mismo. 59 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 [tema musical] 60 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 [en español] ♪ Por América del Sur ♪ 61 00:04:37,402 --> 00:04:39,529 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 62 00:04:39,612 --> 00:04:43,491 ♪ De las manos de la Reina ♪ 63 00:04:43,574 --> 00:04:47,578 ♪ Todo por su libertad ♪ 64 00:05:01,884 --> 00:05:02,885 [Evaristo] Ahí lo traen. 65 00:05:09,183 --> 00:05:12,020 Este pelotudo estaba buscando morirse siempre. 66 00:05:12,103 --> 00:05:14,230 Para mí que el singani se le ha subido a la cabeza. 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,148 No... 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 Un minero jamás se cae de borracho, 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,736 se cae por boludo. 70 00:05:20,945 --> 00:05:24,365 Y a este parece que le faltaba cerebro siempre. 71 00:05:25,116 --> 00:05:26,826 [Evaristo] Entonces, ¿qué hacemos, patrón? 72 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 [exhala] 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,832 A ver, busquen a su mujer y denle algo de dinero. 74 00:05:33,958 --> 00:05:35,460 Nunca le conocimos esposa. 75 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 [Abel] Pues madre tendrá, por lo menos. 76 00:05:38,421 --> 00:05:39,714 Tampoco le conocimos familia. 77 00:05:39,797 --> 00:05:41,090 [suspira] 78 00:05:42,050 --> 00:05:43,092 Pelotudo y solo. 79 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Vamos a darle sepultura en el cerro, Abel. 80 00:05:48,431 --> 00:05:49,891 Encárgate de que le pongan una cruz. 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 [Rojas] ¿Cómo? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,610 ¿Y quién encontró el cuerpo? 83 00:06:04,655 --> 00:06:05,948 Entiendo. 84 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 No. Aún no sé qué voy a hacer. 85 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 Vale. Vale, te llamo luego. 86 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 ¿Y ahora? 87 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 ¿Pasó algo, capitán? 88 00:06:18,711 --> 00:06:20,588 El hombre que teníamos en Potosí, 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,341 el que estaba infiltrado en lo de Abel Quispe, 90 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 apareció muerto. 91 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 Dice que tuvo un accidente en la mina. 92 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 ¿En serio? 93 00:06:30,181 --> 00:06:31,265 Pobre muchacho. 94 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 A mí lo que me preocupa es cómo vamos a volvernos a infiltrar. 95 00:06:34,435 --> 00:06:36,604 Este ya estaba en el círculo cercano al viejo. 96 00:06:37,814 --> 00:06:39,899 ¿Sabe si podemos recuperar el cuerpo? 97 00:06:40,233 --> 00:06:43,277 Sierra, concéntrate en lo importante. 98 00:06:43,694 --> 00:06:47,031 ¿Cuántos meses vamos tras la pista de los negocios de Abel y Tejada? 99 00:06:47,740 --> 00:06:51,035 Esta muerte nos deja fuera del juego, ¿no te das cuenta? 100 00:06:51,994 --> 00:06:53,788 Pero hay algo que no me cuadra. 101 00:06:55,039 --> 00:06:59,919 Nuestro hombre dizque murió en medio de una fiesta, y, casualmente, 102 00:07:00,002 --> 00:07:03,589 Abel estaba celebrando el haber cerrado un trato con un mexicano, 103 00:07:03,673 --> 00:07:05,174 una mexicana y un ruso. 104 00:07:06,717 --> 00:07:09,887 ¿Usted cree que tiene algo que ver con los documentalistas? 105 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 Pero la verdad es que no escuchamos hablar 106 00:07:11,764 --> 00:07:13,724 - de ningún ruso. - Habrá que investigar más, ¿no? 107 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Sí, capitán. 108 00:07:15,977 --> 00:07:18,271 Capitán, ¿cómo fue que se enteró? 109 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 Era el único hombre que teníamos infiltrado. 110 00:07:24,235 --> 00:07:25,570 ¿Cómo crees, Sierra? 111 00:07:26,779 --> 00:07:29,490 Trabajando. Algo que usted no hace. 112 00:07:31,200 --> 00:07:32,952 [sirena en la distancia] 113 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 [suena canción en inglés] 114 00:08:35,723 --> 00:08:36,724 ¿Cómo andas? 115 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Tenemos que hacer una escala. 116 00:08:40,520 --> 00:08:43,147 Antes de ir a por Fedor y antes de que nos lleve al prestamista. 117 00:08:43,981 --> 00:08:46,901 No lo conozco, pero estoy seguro de que el dinero no va a ser suficiente. 118 00:08:47,693 --> 00:08:50,154 Cuando vea que Fedor tiene su pago, querrá más. 119 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 ¿Esa escala que dices es para conseguir armas? 120 00:08:57,453 --> 00:08:59,497 - [asiente] - ¿Dónde? 121 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 En el East End, cerca de la casa de Jeff, 122 00:09:01,541 --> 00:09:02,833 donde se está quedando Fedor. 123 00:09:03,376 --> 00:09:05,503 Pues ya estuvo, vámonos, entre más rápido, mejor. 124 00:09:05,586 --> 00:09:07,797 BAÑOS 125 00:09:15,680 --> 00:09:18,474 [arrullo de palomas] 126 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 [claxon] 127 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 ♪ Me voy a arrear ganado ♪ 128 00:09:23,271 --> 00:09:26,357 ♪ Bonita, bajita, pero querida ♪ 129 00:09:26,440 --> 00:09:28,818 ♪ Me voy a arrear ganado... ♪ 130 00:09:34,699 --> 00:09:35,741 [en inglés] ¿Quieres una? 131 00:09:38,578 --> 00:09:39,537 Bueno, 132 00:09:40,496 --> 00:09:41,831 tengo mis dudas. 133 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 No creo que el cura o el chico tengan experiencia en este tipo de cosas. 134 00:09:48,087 --> 00:09:49,213 No sé cuánto pueden ayudar. 135 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Es una buena apuesta. 136 00:09:51,173 --> 00:09:52,216 La mejor que tenemos. 137 00:09:53,342 --> 00:09:55,845 Y estoy seguro de que el sacerdote está convencido 138 00:09:55,928 --> 00:09:58,097 de que colaborar es lo correcto. 139 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Sí, sí, sí. 140 00:09:59,223 --> 00:10:01,601 Pero el chico está enamorado de Sofía, eso lo sé. 141 00:10:01,684 --> 00:10:05,438 Y yo sé que el chico está convencido de que su suegra es realmente peligrosa. 142 00:10:08,816 --> 00:10:12,111 ¿Está el sacerdote completamente seguro de que Mendoza llamó a su hija? 143 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Él mismo fue testigo de la llamada. 144 00:10:15,489 --> 00:10:16,907 Déjame decirte algo, 145 00:10:17,992 --> 00:10:19,535 si podemos escuchar esas llamadas, 146 00:10:20,077 --> 00:10:22,330 - este caso está cerrado, amigo mío. - Sí. 147 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 Pero lo primero es lo primero. 148 00:10:26,876 --> 00:10:29,879 Tenemos que encargarnos de Sofía y de todos los demás. 149 00:10:29,962 --> 00:10:32,214 Charlie. Charlie, Charlie, relájate. 150 00:10:32,965 --> 00:10:34,634 ¿De acuerdo? Todo está en marcha. 151 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 ¡Relájate! 152 00:10:38,387 --> 00:10:39,347 ¿Ves este lugar? 153 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 Es enorme. 154 00:10:40,848 --> 00:10:41,932 Es enorme. 155 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Es jodidamente enorme. 156 00:10:44,810 --> 00:10:46,937 [voces en la TV] 157 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 [en español] ¿Cómo vamos? 158 00:10:50,107 --> 00:10:51,609 Sigue sin señal. 159 00:10:52,818 --> 00:10:54,987 Quizás continúa dentro de la mina. 160 00:10:55,071 --> 00:10:56,238 [Anton] Puede ser. 161 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 ¿Es o no es Abel? 162 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 ¿Sabes qué? Difícil saberlo. 163 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 El bastón no se le ve. 164 00:11:09,794 --> 00:11:13,005 Landero, ¿y cómo nos va a servir el rastreador? 165 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Bueno, vamos a saber dónde va. 166 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Con quién se reúne. 167 00:11:17,468 --> 00:11:20,846 Y, sobre todo, cuál es su relación con las muchachas desaparecidas. 168 00:11:22,098 --> 00:11:25,142 Si alguien nos puede decir quién carajos es este Jinete de Negro, 169 00:11:25,226 --> 00:11:26,102 son ellos. 170 00:11:26,685 --> 00:11:28,646 - [Batman] ¡Ay, sí! ¡Ay, sí! - [Sheila] No. 171 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 Ahora resulta que el "Landeros" es tu ídolo, Sheila. 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,859 - No seas ridícula, por favor. - Que no vayas por ahí. 173 00:11:33,943 --> 00:11:34,860 Que yo no he dicho eso. 174 00:11:34,944 --> 00:11:37,696 Solo digo que lo hemos juzgado demasiado pronto, ¿sí? 175 00:11:37,780 --> 00:11:39,198 Y, que, además, no me parece bien 176 00:11:39,281 --> 00:11:40,783 que lo investiguemos a escondidas. 177 00:11:40,866 --> 00:11:43,828 No, no... pues ¿ni que ese bato fuera qué? 178 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 Ni que hubiera hecho tanto por nosotros. 179 00:11:45,955 --> 00:11:49,333 Ah, pues de momento ha conseguido avión para Oleg y Teresa. 180 00:11:49,417 --> 00:11:50,501 ¿Qué? ¿Te parece poco? 181 00:11:50,584 --> 00:11:52,670 Nada más no se te olvide una cosa, Sheila, 182 00:11:52,753 --> 00:11:55,464 ese bato trabaja para Epifanio Vargas. 183 00:11:55,548 --> 00:11:58,342 Ya con eso podemos desconfiar de él todo. 184 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Ay, qué poca memoria tenemos. 185 00:12:01,053 --> 00:12:03,806 Te recuerdo que tú también has trabajado 186 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 a las órdenes del pinche Epifanio, ¿o no? ¿Eh? 187 00:12:08,686 --> 00:12:10,479 No, no me la cambies, Sheila. 188 00:12:10,563 --> 00:12:12,857 - Es muy diferente. - ¡Ey! ¡Ey...! Escuchen, escuchen. 189 00:12:14,942 --> 00:12:17,820 Es Tejada, está platicando con Abel otra vez. 190 00:12:17,903 --> 00:12:18,988 [jadea] 191 00:12:19,071 --> 00:12:21,031 [Tejada] No, no, no... 192 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 - ¿Del negocio del estaño? - Sí. 193 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 [Tejada] Claro que es una buena noticia, Abel. 194 00:12:26,412 --> 00:12:28,747 Lo que no entiendo es cómo aparecen de la noche a la mañana 195 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 compradores tan buenos. 196 00:12:33,544 --> 00:12:34,753 ¿Maita? 197 00:12:35,754 --> 00:12:37,131 No, no entiendo. 198 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 ¿Qué tiene que ver el difunto Maita con esto? 199 00:12:40,509 --> 00:12:42,303 Maita es nuestro punto débil, güey. 200 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 [Tejada] ¿Maita los contactó? 201 00:12:46,765 --> 00:12:50,144 No, estoy seguro. No me dijo absolutamente nada. No. 202 00:12:51,103 --> 00:12:53,814 Yo sé que usted puede hacer negocios, señor. 203 00:12:54,440 --> 00:12:55,733 [Abel] Lo que pienso es que... 204 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 [voz distorsionada de Abel] 205 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 [Sheila] ¿Qué pasa? 206 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 ¿Se estropeó? 207 00:13:00,613 --> 00:13:02,114 [Jonathan] Abel así está llegando. 208 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 ¿Qué chingados pasa aquí? 209 00:13:07,953 --> 00:13:10,289 [Tejada] No. Yo solo quería decirle que... 210 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 Bueno. Está bien, como usted diga. 211 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Sí, las nuevas chicas de Kuno ya están aquí. 212 00:13:17,296 --> 00:13:19,048 Yo puedo llevarlas el lunes. 213 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Y así hablamos del nuevo comprador 214 00:13:22,384 --> 00:13:23,802 de la carga de estaño. 215 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 [Abel] Sí, está bien. 216 00:13:28,390 --> 00:13:29,225 De acuerdo. 217 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Sí, sí. 218 00:13:32,520 --> 00:13:33,437 Me parece bien. 219 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 Ya me avisas cuando estés despegando. 220 00:13:39,276 --> 00:13:40,778 Sí, en el mismo lugar de siempre. 221 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 De acuerdo. 222 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 El lunes van a llegar unas muchachas. 223 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Necesito que me las alistes ya nomás. 224 00:13:47,243 --> 00:13:50,704 ¿Mejor si les das alguito más de tiempo... 225 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 para que se adapten? 226 00:13:53,332 --> 00:13:55,834 ¿Adaptarse a qué? Ni que fuera tan difícil lo que van a hacer. 227 00:13:56,794 --> 00:13:59,213 Cada día de adaptación para mí es pérdida de plata. 228 00:13:59,296 --> 00:14:01,215 Además, si me salen rebelditas como algunas... 229 00:14:07,930 --> 00:14:10,057 [Anton] ¿Te faltan aún muchos prostíbulos por visitar? 230 00:14:10,933 --> 00:14:14,562 En esa zona de la ciudad creo que los visité a todos, pero... 231 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 nos falta la zona occidental. 232 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 Si repartimos la tarea, nos va a rendir más. 233 00:14:20,317 --> 00:14:21,610 Puede ser. 234 00:14:21,694 --> 00:14:23,529 Puede que esta noche tengamos mejor suerte. 235 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 - Según esto, Abel volvió a la casa. - [suena celular] 236 00:14:32,204 --> 00:14:33,038 ¿Bueno? 237 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 Eso está bien. 238 00:14:36,876 --> 00:14:38,127 Es Jonathan. 239 00:14:38,210 --> 00:14:40,546 Tejada va a venir con más muchachas y a reunir con Abel. 240 00:14:41,338 --> 00:14:43,048 ¿Y hablaron de algún lugar? 241 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 Bueno, tampoco importa. 242 00:14:46,051 --> 00:14:47,845 Para eso está el rastreador, ¿no? 243 00:14:48,804 --> 00:14:51,932 Lo que sí te voy a pedir es que vengas a apoyarnos. 244 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 Faustino, sigo pensando que es mejor que no vayamos al bazar. 245 00:15:02,401 --> 00:15:03,611 ¿Pero por qué el miedo, Vampi? 246 00:15:03,694 --> 00:15:05,362 Si le prometimos a Sofía que íbamos a ir. 247 00:15:05,446 --> 00:15:07,156 Yo sé que a usted no le gustan, pero pues... 248 00:15:07,239 --> 00:15:09,950 Ya, pero no sé. No me da buena espina ese cura. 249 00:15:10,034 --> 00:15:11,118 Hace muchas preguntas. 250 00:15:11,493 --> 00:15:14,246 Rocío, tranquila, que todos los curas son iguales. 251 00:15:14,330 --> 00:15:18,709 - Les encanta cotillear. - Tú intenta no meter la pata, Paloma. 252 00:15:18,792 --> 00:15:20,127 Vamos de incógnito. 253 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 Que sí, que ya lo sé. No hay que levantar sospechas. 254 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 - [Rocío] Exacto. - [Faustino] Bueno, ¿y dónde está Sofía? 255 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Ha ido por el peluche de Ray, que no sé dónde está. 256 00:15:27,384 --> 00:15:29,053 ¡Estoy aquí! Ya. 257 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Vámonos rápido, por favor. Que no quiero llegar tarde. 258 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 - Vamos. - Vamos. 259 00:15:36,560 --> 00:15:39,229 No sé, Faustino. Tengo un mal presentimiento. 260 00:15:39,313 --> 00:15:41,899 Pero ¿por qué? Deje el miedo, Vampi. 261 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 O sea, ¿usted pretende que nos quedemos encerrados y apartados del mundo? No. 262 00:15:46,070 --> 00:15:48,364 También hay que salir, conocer gente. 263 00:15:48,447 --> 00:15:49,281 ¿No le parece? 264 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 - Sí. - Tranquila. 265 00:15:51,700 --> 00:15:52,576 Tienes razón. 266 00:15:52,660 --> 00:15:53,619 Deme un besito. 267 00:15:55,329 --> 00:15:56,246 Hágale, pues. 268 00:15:58,207 --> 00:15:59,124 [suspira] 269 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 [motor encendiendo] 270 00:16:05,714 --> 00:16:07,091 ¿Qué hacemos ahora? ¿Procedemos? 271 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 Primero asegurarnos que la finca está vacía. 272 00:16:10,636 --> 00:16:11,762 ¡Vamos a los puntos! 273 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 ¡Vamos! ¡Arriba! 274 00:16:16,850 --> 00:16:18,352 [Oleg] Cuando Yulia murió, 275 00:16:19,561 --> 00:16:22,231 Fedor y yo éramos casi unos desconocidos. 276 00:16:22,940 --> 00:16:24,858 Lo veía de vez en cuando, pero... 277 00:16:25,901 --> 00:16:29,113 no pudimos crear una verdadera relación. 278 00:16:29,655 --> 00:16:31,865 Y entonces, Yulia lo crio, prácticamente. 279 00:16:33,158 --> 00:16:36,245 Y lo hizo con todo el amor del mundo. 280 00:16:38,497 --> 00:16:39,790 Yulia era una gran madre. 281 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Por eso ella y Fedor estaban tan unidos. 282 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 Cuando nos quedamos solos... 283 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 yo no sabía qué hacer, 284 00:16:54,054 --> 00:16:55,055 ni cómo. 285 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Fedor estaba en plena adolescencia y... 286 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 yo no sabía ser padre. 287 00:17:02,104 --> 00:17:05,524 No, bueno, pero también acababa de morir, estaban en pleno duelo, ¿no? 288 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 No tengo justificación, Tesa. 289 00:17:09,111 --> 00:17:11,864 Oleg, no, por favor, no te tortures. 290 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 O sea... él está bien. 291 00:17:15,367 --> 00:17:17,327 Y, además, ya estamos aquí, y lo vas a ver ahorita 292 00:17:17,411 --> 00:17:18,537 y vas a poder hablar con él. 293 00:17:22,332 --> 00:17:24,334 No esperes que te reciba muy bien. 294 00:17:25,210 --> 00:17:26,253 ¿Ah, chingada? 295 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 ¿Y por qué? 296 00:17:29,715 --> 00:17:31,800 A ver, ¿lo conocí? Yo me acuerdo que lo conocí. 297 00:17:31,884 --> 00:17:33,552 Era un morrillo ¿de qué? ¿De tres años? 298 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 Ni se va a acordar de mí. 299 00:17:35,888 --> 00:17:39,683 Puede que no te recuerde, pero ha oído hablar mucho de ti. 300 00:17:40,434 --> 00:17:41,518 ¿Bien o mal? 301 00:17:44,354 --> 00:17:46,523 Yo no hablaría jamás mal de ti. 302 00:17:49,401 --> 00:17:50,319 [ríe] 303 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Por ahí. 304 00:18:03,957 --> 00:18:05,459 [en inglés] ¿Cuánto tiempo necesitas? 305 00:18:10,047 --> 00:18:13,592 Entre cinco y siete segundos por mazo. 306 00:18:17,387 --> 00:18:19,640 Ahora extiende las cartas boca arriba. 307 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 Solo necesito concentrarme. 308 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 [golpeteos] 309 00:18:52,798 --> 00:18:53,632 Ya está. 310 00:18:54,967 --> 00:18:55,801 ¿Eso es todo? 311 00:18:57,594 --> 00:18:59,346 Señale un mazo y una carta. 312 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 Le diré cuál es. 313 00:19:01,390 --> 00:19:02,224 [latido] 314 00:19:11,567 --> 00:19:12,985 Préstame el cuchillo. 315 00:19:21,118 --> 00:19:22,161 Por cada error... 316 00:19:23,120 --> 00:19:24,329 un dedo. 317 00:19:25,914 --> 00:19:27,124 ¿Está claro? 318 00:19:30,836 --> 00:19:32,796 Comencemos, primer mazo... 319 00:19:34,298 --> 00:19:35,424 la tercera carta. 320 00:19:41,013 --> 00:19:42,139 Seis de picas. 321 00:19:49,980 --> 00:19:51,648 Cualquiera adivina las primeras. 322 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Veamos... 323 00:19:55,235 --> 00:19:56,486 Del segundo mazo... 324 00:19:58,780 --> 00:20:00,032 la carta 16. 325 00:20:14,129 --> 00:20:15,214 Dos de diamantes. 326 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 [resopla] 327 00:20:26,141 --> 00:20:27,476 Vamos al primer mazo, 328 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 ¿de acuerdo? 329 00:20:28,852 --> 00:20:30,187 De atrás para adelante. 330 00:20:31,688 --> 00:20:32,564 La carta... 331 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 trece. 332 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 [hombre] Once, doce... 333 00:20:45,369 --> 00:20:46,411 trece. 334 00:20:47,371 --> 00:20:49,039 [tic tac de reloj] 335 00:20:56,964 --> 00:20:58,090 As de corazones. 336 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 Más vale que estés en lo correcto. 337 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Lo sabía. Elige el dedo. 338 00:21:12,229 --> 00:21:13,897 - [Fedor] ¡Es un error! - ¡Dame el dedo! 339 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 - ¡Es un error! - ¡Púdrete! 340 00:21:15,190 --> 00:21:17,317 - ¡Revisa las cartas! - [hombre] ¡Espere! Tiene razón. 341 00:21:17,401 --> 00:21:18,694 Estaban pegadas. 342 00:21:21,947 --> 00:21:23,365 Tenía razón. 343 00:21:33,500 --> 00:21:34,501 Se lo dije. 344 00:21:34,584 --> 00:21:35,669 Muy bien. 345 00:21:37,838 --> 00:21:38,755 Te creo. 346 00:21:40,507 --> 00:21:43,760 Lo que no entiendo es cómo vas a usar este método para recuperar mi dinero. 347 00:21:57,691 --> 00:21:59,901 [Susana en español] Señora, le recuerdo que en dos horas 348 00:21:59,985 --> 00:22:02,195 tiene la visita del nuncio, va a ser un evento pequeño, 349 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 - pero lo va a cubrir... - Cancélalo. 350 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 No, señora, es que ya no lo puedo cancelar porque ya viene para acá y... 351 00:22:07,743 --> 00:22:11,079 ¿Cómo que no se puede cancelar? Por supuesto que se puede cancelar. 352 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Y si quieres, lo puedes reagendar el día de mañana. 353 00:22:13,749 --> 00:22:16,376 Yo el día de hoy voy a ver a mi amiga Lina. 354 00:22:16,460 --> 00:22:18,879 - ¿Viene su amiga aquí al palacio...? - Por supuesto que no. 355 00:22:19,713 --> 00:22:21,089 Yo voy a ir a su departamento. 356 00:22:21,173 --> 00:22:25,302 Así que arregla todo lo necesario para el traslado con los escoltas. 357 00:22:25,844 --> 00:22:26,720 ¿Entendiste? 358 00:22:27,471 --> 00:22:28,555 ¿Algo más? 359 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 - No, señora. - Perfecto. 360 00:22:30,348 --> 00:22:31,600 Ya me pongo a hacer eso. 361 00:22:31,683 --> 00:22:33,727 [Montaño] Esa la información que conseguimos, señor. 362 00:22:33,810 --> 00:22:36,646 Son dos niños, uno de diez, nueve años, 363 00:22:36,730 --> 00:22:38,190 van al mismo colegio. 364 00:22:38,273 --> 00:22:42,861 La mamá los lleva todas las mañanas, un chofer los recoge en la tarde. 365 00:22:42,944 --> 00:22:45,113 Y el papá los lleva al parque que está cerca de ahí, 366 00:22:45,197 --> 00:22:46,406 y comen juntos. 367 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 - ¿El papá? - El papá, sí. 368 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Chingados, ¿ahora qué? 369 00:22:49,576 --> 00:22:51,745 ¿Es el papá del año o qué? ¿Le damos premio? 370 00:22:51,828 --> 00:22:54,915 Pues parece que sí, porque se quedan con él los fines de semana 371 00:22:54,998 --> 00:22:57,250 y los lleva a comer a un lugar que está cerca de su casa. 372 00:22:57,334 --> 00:22:58,877 Se la pasan bastante bien. 373 00:22:58,960 --> 00:23:00,212 - Mira tú. - [tocan a la puerta] 374 00:23:00,295 --> 00:23:02,047 [Susana] Señor presidente. 375 00:23:02,756 --> 00:23:05,383 Bueno, tú. Pero qué maña tienes de interrumpir. 376 00:23:05,467 --> 00:23:07,260 - ¿Qué no fuiste a la escuela? - Ay, disculpe. 377 00:23:07,344 --> 00:23:08,720 Lo que pasa es que es importante. 378 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 La señora me pidió cancelar toda su agenda de hoy, 379 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 y quiere irse con su amiga. Ya está a punto de salir. 380 00:23:15,393 --> 00:23:17,354 - ¿Estamos listos? - [Montaño] Sí, señor. 381 00:23:17,437 --> 00:23:20,232 - Estamos listos, todo preparado. - [Epifanio] Pues órale. ¿Tú qué? 382 00:23:20,315 --> 00:23:21,983 ¿Qué? ¿Se te perdió algo o qué? 383 00:23:22,609 --> 00:23:24,361 - ¡Órale! - [Susana] No, señor presidente. 384 00:23:24,444 --> 00:23:25,529 - Con permiso. - ¡Órale! 385 00:23:27,656 --> 00:23:28,490 ¿Qué esperas? 386 00:23:28,907 --> 00:23:30,408 - ¿Te pido un taxi o qué? - No, señor. 387 00:23:30,492 --> 00:23:32,035 - ¡Órale! - Sí, está bien. 388 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Permiso. 389 00:23:44,673 --> 00:23:45,841 Shh... 390 00:23:57,018 --> 00:23:58,562 [chirrido] 391 00:24:14,661 --> 00:24:17,038 [voces ininteligibles por radio] 392 00:24:18,623 --> 00:24:20,000 [inaudible] 393 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 Suave, suave... 394 00:24:26,715 --> 00:24:28,967 [trino de pájaros] 395 00:24:51,239 --> 00:24:52,115 ¡Vamos! 396 00:25:16,097 --> 00:25:17,891 Ese narco tiene un sistema de mierda. 397 00:25:19,309 --> 00:25:20,352 ¡Vamos! 398 00:25:27,108 --> 00:25:29,277 Vamos rápido y con cuidado. No tenemos mucho tiempo. 399 00:25:29,361 --> 00:25:31,905 Si encuentran documentos, les sacan fotos con sus teléfonos. 400 00:25:32,280 --> 00:25:33,949 Si ven drogas o armas, se quedan ahí. 401 00:25:34,032 --> 00:25:37,035 No pueden saber que estuvimos aquí. ¿De acuerdo? ¡Vamos! ¡Vamos! 402 00:25:45,877 --> 00:25:48,713 [suena música folclórica] 403 00:26:01,851 --> 00:26:02,852 [en inglés] Maldita sea. 404 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 Odio este clima. 405 00:26:05,939 --> 00:26:07,274 [suena celular] 406 00:26:14,364 --> 00:26:15,198 ¿Qué tal, jefe? 407 00:26:16,449 --> 00:26:17,450 Estamos en la guarida. 408 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 ¿Cómo vas tú? 409 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 [Charlie] Estoy en la iglesia. 410 00:26:20,328 --> 00:26:22,497 [en español] Esperando que el cura nos haga el milagro. 411 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 [en inglés] Si tienes un teléfono intervenido, 412 00:26:24,541 --> 00:26:26,126 - házmelo saber. ¿Entendido? - Entendido. 413 00:26:26,209 --> 00:26:29,337 [en español] Cuente con ello, jefe, si es que no me derrito antes. 414 00:26:32,007 --> 00:26:33,383 Odio el calor. 415 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 [Sofía] Eso. 416 00:26:40,807 --> 00:26:42,350 Si quieres, ahorita te pinto a ti. 417 00:26:42,726 --> 00:26:44,644 ¿Será? Voy a quedar un poco raro. 418 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 No, te vas a ver hermoso. 419 00:26:48,815 --> 00:26:50,066 ¿Te pasa algo? 420 00:26:50,150 --> 00:26:51,192 [Mateo] ¿Sabes qué pasa? 421 00:26:51,276 --> 00:26:52,694 Te ves más hermosa de lo normal. 422 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 ¿Y eso te molesta? 423 00:26:54,821 --> 00:26:56,614 Eso me encanta, muchachita. 424 00:26:58,491 --> 00:26:59,326 Ven. 425 00:26:59,409 --> 00:27:01,161 Me faltó esta parte de aquí. 426 00:27:01,870 --> 00:27:02,746 [Paloma] Hola. 427 00:27:02,829 --> 00:27:06,041 [Sofía] Llegaste justo a tiempo, porque mira lo guapo que quedó tu hijo. 428 00:27:06,124 --> 00:27:08,251 ¡Pero qué guapo que está mi niño! 429 00:27:08,335 --> 00:27:10,170 Sofía, haznos una foto. 430 00:27:15,633 --> 00:27:18,261 - [clic de la cámara] - Qué guapo. 431 00:27:18,928 --> 00:27:22,349 Oye, Mateo. Júrame que cada vez que el padre Gonzo organice 432 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 algo de esto, tú me llamas. 433 00:27:23,850 --> 00:27:26,394 - Te lo juro. - Es que este bazar está chulísimo, ¿eh? 434 00:27:26,478 --> 00:27:27,771 Bueno, ahora vuelvo, ¿vale? 435 00:27:27,854 --> 00:27:29,147 Bueno, ahí nos vemos, Paloma. 436 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Si quieres, te llevo el bolso. 437 00:27:33,026 --> 00:27:34,736 Aquí de pronto puede ser muy peligroso. 438 00:27:34,819 --> 00:27:36,613 Me la echas si quieres. 439 00:27:36,696 --> 00:27:38,073 Gracias por cuidarme, Mateo. 440 00:27:42,660 --> 00:27:44,120 [algarabía] 441 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 ¿Oíste, cura? Yo tengo maestría en vender comida, pues. 442 00:27:49,584 --> 00:27:50,502 [risa] 443 00:27:50,585 --> 00:27:54,047 No sabía que, entre tus negocios, tenías el restaurante. 444 00:27:55,048 --> 00:27:57,008 No, no, yo no. 445 00:27:57,092 --> 00:27:58,968 La Cucha era la que tenía el restaurante, 446 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 y, pues, obviamente, yo le ayudaba porque yo vivía con mis papás. 447 00:28:01,971 --> 00:28:04,140 - Ajá. - Ahora, después empecé con los negocios, 448 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 y gracias a Dios, pues, esa Cuchita no tuvo que volver a trabajar. 449 00:28:07,060 --> 00:28:07,936 [risas] 450 00:28:08,019 --> 00:28:09,604 Trabajador y generoso. 451 00:28:09,687 --> 00:28:11,898 Hombre, pero eres una caja de sorpresas. 452 00:28:13,775 --> 00:28:15,026 [Faustino] Vampi, ¿cómo la ve? 453 00:28:15,110 --> 00:28:17,612 Es un honor que el señor cura me esté diciendo eso a mí. 454 00:28:17,695 --> 00:28:19,948 No, muchas gracias. Es un honor, pues. 455 00:28:21,533 --> 00:28:23,284 Venga, Rocío, como en sus círculos. 456 00:28:23,368 --> 00:28:24,327 [Rocío] No, hombre. 457 00:28:24,411 --> 00:28:26,621 [Faustino] ¿A mí no me va a dar? ¿A qué horas, pues? 458 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 ¿Lo conoces hace mucho? 459 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 Jeff trabajó en una de mis discotecas. 460 00:28:34,921 --> 00:28:36,548 Cuando la DEA empezó a perseguirme, 461 00:28:36,631 --> 00:28:38,258 él hizo algunos favores. 462 00:28:39,300 --> 00:28:41,219 Todos pagados, eso sí. 463 00:28:43,805 --> 00:28:45,432 Oleg Yasikov. 464 00:28:45,515 --> 00:28:46,808 [en inglés] ¡Qué sorpresa! 465 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 ¿Sorpresa? 466 00:28:48,476 --> 00:28:49,894 ¿Fedor no te dijo que venía? 467 00:28:50,937 --> 00:28:53,398 Sí... creo que lo comentó. 468 00:28:54,441 --> 00:28:58,153 - ¿Hace cuánto tiempo no nos veíamos? - Dos o tres años. 469 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 ¿Dónde está Fedor? 470 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 No está aquí. 471 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 ¿"No está aquí"? 472 00:29:05,243 --> 00:29:10,206 - Me dijo que se estaba quedando aquí. - Sí, sí. Estaba, pero se fue. 473 00:29:10,957 --> 00:29:12,208 No me dijo adónde fue. 474 00:29:15,378 --> 00:29:17,922 ¡Oh! Lo siento, tengo que irme. 475 00:29:18,006 --> 00:29:19,674 Dejé la estufa encendida. 476 00:29:19,758 --> 00:29:21,676 Entonces, lo esperamos adentro. 477 00:29:22,677 --> 00:29:23,636 ¿Te parece? 478 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Ajá. 479 00:29:27,223 --> 00:29:28,057 Como quieras. 480 00:29:29,392 --> 00:29:30,268 Por favor. 481 00:29:31,186 --> 00:29:32,228 Hola. 482 00:29:33,772 --> 00:29:34,856 [puerta se cierra] 483 00:29:39,027 --> 00:29:41,070 ¿No tenías la estufa encendida? 484 00:29:44,491 --> 00:29:46,743 Debí apagarla cuando tocaron. 485 00:29:48,703 --> 00:29:50,997 ¿Y Fedor no dijo adónde iba? 486 00:29:51,998 --> 00:29:52,832 No. 487 00:29:53,166 --> 00:29:54,626 Cuando me levanté, ya no estaba. 488 00:29:55,710 --> 00:29:57,462 Quizá fue a visitar a algún amigo. 489 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 Si conoces a mi hijo, 490 00:30:00,715 --> 00:30:02,467 sabes que no tiene amigos. 491 00:30:03,176 --> 00:30:04,969 Por eso le pedí que viniera aquí. 492 00:30:06,262 --> 00:30:08,223 De verdad, no tengo idea de dónde está. 493 00:30:08,723 --> 00:30:09,891 Déjame ver el reloj. 494 00:30:13,102 --> 00:30:15,313 ¿Por qué tienes el reloj de Fedor? 495 00:30:15,772 --> 00:30:17,023 Te equivocas. 496 00:30:17,398 --> 00:30:20,193 Este reloj fue... un obsequio. 497 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 De... mi padre. 498 00:30:26,449 --> 00:30:27,575 [Oleg] ¡Ey! ¡Ey! ¡Espera! 499 00:30:44,133 --> 00:30:45,301 [en español] ¡Se fue por ahí! 500 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 [en inglés] ¡Basta! 501 00:31:19,460 --> 00:31:20,670 [se quejan] 502 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 [en español] ¿Adónde vas? 503 00:31:29,554 --> 00:31:31,347 [en inglés] ¿Dónde carajos está mi hijo? 504 00:31:31,973 --> 00:31:32,849 ¡Maldito! 505 00:31:33,683 --> 00:31:34,767 ¡Habla! 506 00:31:36,769 --> 00:31:38,730 [suena canción en inglés] 507 00:31:52,785 --> 00:31:54,787 El tallador es un viejo que ha estado en ese casino 508 00:31:54,871 --> 00:31:56,706 haciendo el mismo trabajo por años. 509 00:31:58,541 --> 00:32:01,878 Baraja las cartas y luego pone cada mazo en una caja. 510 00:32:03,546 --> 00:32:06,883 Él mismo se encarga de llevar las cajas a cada mesa. 511 00:32:07,634 --> 00:32:10,345 Siempre sale con dos cajas y deja dos adentro. 512 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 Memorizaré las cartas... 513 00:32:30,365 --> 00:32:32,075 - ¿Memorizas las cartas? - Sí, todas ellas. 514 00:32:39,290 --> 00:32:42,043 [tic tac del reloj] 515 00:32:43,461 --> 00:32:45,380 [Fedor] Y las vuelvo a introducir en las cajas. 516 00:32:48,216 --> 00:32:50,635 La próxima vez que salga el tallador, 517 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 me fijaré a qué mesa lleva el mazo que memoricé. 518 00:33:00,311 --> 00:33:02,397 [canción que se desvanece] 519 00:33:02,480 --> 00:33:04,482 [tic tac del reloj] 520 00:33:04,565 --> 00:33:06,734 Y ahí es cuando haré mi magia. 521 00:33:08,194 --> 00:33:09,988 ¿Qué magia? 522 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Mi cómplice se sienta en la mesa donde llegó el mazo. 523 00:33:13,700 --> 00:33:15,994 Y le hago señas a distancia. 524 00:33:18,121 --> 00:33:21,124 Porque conoces exactamente cada carta. 525 00:33:21,916 --> 00:33:23,334 Y ese jugador siempre gana. 526 00:33:27,380 --> 00:33:28,965 Es bastante astuto. 527 00:33:29,590 --> 00:33:33,094 No sé si sea astuto, pero funciona. 528 00:33:34,303 --> 00:33:36,597 Con los 55 000 que te presté, 529 00:33:37,140 --> 00:33:38,349 ¿cuánto ganaste? 530 00:33:38,433 --> 00:33:40,393 El que me robó se fue con el doble. 531 00:33:41,227 --> 00:33:45,064 Pues entonces, eso es exactamente lo que vas a ganar para mí. 532 00:33:45,148 --> 00:33:46,649 Ni un centavo menos. 533 00:33:46,983 --> 00:33:49,819 El único problema es que no sé si me darán un turno. 534 00:33:50,820 --> 00:33:52,613 - Llevo varios días sin venir... - ¡Escúchame! 535 00:33:53,865 --> 00:33:55,533 Vas a conseguir ese turno. 536 00:33:56,325 --> 00:33:59,078 No me importa lo que tengas que hacer, pero vas a conseguir ese turno. 537 00:34:00,621 --> 00:34:02,040 ¿Entendiste? 538 00:34:04,876 --> 00:34:06,210 [Sofía en español] Estás quedando 539 00:34:06,294 --> 00:34:07,378 - muy guapa, ¿eh? - Gracias. 540 00:34:08,337 --> 00:34:11,841 - Sofía, ¿has visto el peluche de Ray? - Sí, está en mi mochila. 541 00:34:12,216 --> 00:34:13,051 ¿Y la mochila? 542 00:34:13,134 --> 00:34:15,219 Mateo la guardó en el comedor de la casa coral. 543 00:34:15,678 --> 00:34:16,804 ¿Y dónde está Mateo? 544 00:34:18,014 --> 00:34:21,267 No sé, pero no te preocupes, entra. La puerta siempre la dejan abierta. 545 00:34:21,851 --> 00:34:23,269 - Sí. - Vale. 546 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 [Rocío] ¡Paloma! 547 00:34:50,421 --> 00:34:52,882 ¿Qué querrá saber el cura con ese celular? 548 00:34:52,965 --> 00:34:53,800 No sé. 549 00:35:00,598 --> 00:35:01,766 Corre, corre, corre... 550 00:35:12,443 --> 00:35:13,778 Y entonces, ¿qué? 551 00:35:14,779 --> 00:35:16,697 O sea, ¿me pediste audiencia para decirme 552 00:35:16,781 --> 00:35:18,574 que no puedes hacer la chamba que te encargué? 553 00:35:20,034 --> 00:35:22,411 Solo quiero explicarte por qué las cuentas no dan. 554 00:35:22,870 --> 00:35:24,914 - Pues que te den, cabrón. - ¿Cómo? 555 00:35:24,997 --> 00:35:27,041 No hay un solo diputado del partido de Alcalá 556 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 que esté dispuesto a votar a favor. 557 00:35:30,795 --> 00:35:32,004 Ni con los nuestros, 558 00:35:32,547 --> 00:35:33,631 ni con toda la bancada, 559 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 logramos reunir las dos terceras partes, 560 00:35:36,217 --> 00:35:38,761 que es lo que se necesita para modificar la constitución. 561 00:35:40,513 --> 00:35:42,056 Pues ¿qué les ofreció? 562 00:35:42,140 --> 00:35:45,560 No, les aplicó el régimen del terror. 563 00:35:46,602 --> 00:35:49,188 Les dijo que les iba a aplicar sanciones muy severas 564 00:35:49,730 --> 00:35:51,315 a los que apoyaran la reelección. 565 00:35:51,732 --> 00:35:53,484 Pinche suegrito. 566 00:35:54,443 --> 00:35:57,280 Se está ganando su altar de Día de Muertos. 567 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Oye... 568 00:36:00,783 --> 00:36:02,451 ¿y qué hay con el otro partido? 569 00:36:02,952 --> 00:36:05,580 Porque digo, Cárdenas no está de su lado. 570 00:36:05,663 --> 00:36:06,622 Ni tampoco del tuyo. 571 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 - ¿Ah, no? - Ese es un pez muy escurridizo. 572 00:36:10,960 --> 00:36:13,754 Bueno, pero pues, no lo vamos a pescar, 573 00:36:14,255 --> 00:36:17,258 nomás le vamos a tirar el anzuelo para que pique. 574 00:36:19,093 --> 00:36:20,803 - [suena celular] - Espérame. 575 00:36:22,221 --> 00:36:25,141 Espérame tantito. Traigo ahí un asunto pendiente. 576 00:36:28,853 --> 00:36:30,104 ¿Qué pasó? 577 00:36:30,188 --> 00:36:31,522 ¿Por qué te has tardado? 578 00:36:32,398 --> 00:36:35,610 Señor, acabo de hablar con el hombre que puse a vigilar. 579 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Ajá, ¿y? 580 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 Me comenta que el coche del periodista 581 00:36:39,864 --> 00:36:43,117 tiene como tres horas estacionado por ahí, por el edificio. 582 00:36:43,492 --> 00:36:46,621 Así que quiero asumir que sí está dentro del departamento. 583 00:36:46,913 --> 00:36:48,998 Bueno, pues ponte a trabajar. 584 00:36:49,540 --> 00:36:52,543 Y aguzado, que hay pajaritos en el alambre. 585 00:36:53,044 --> 00:36:54,462 Si sale todo bien, 586 00:36:54,962 --> 00:36:57,089 también la recompensa va a ser buena para ti. 587 00:36:57,173 --> 00:36:58,090 Sí, señor. 588 00:36:59,717 --> 00:37:00,593 ¿Señor? 589 00:37:01,469 --> 00:37:03,262 Acaba de llegar la primera dama. 590 00:37:03,846 --> 00:37:05,431 Bueno, pues ponte a trabajar. 591 00:37:05,973 --> 00:37:07,058 Ahí me avisas. 592 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Como usted diga, señor. 593 00:37:08,601 --> 00:37:09,435 Órale. 594 00:37:42,885 --> 00:37:43,928 [timbre del ascensor] 595 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 [ambas] ¡Hola! 596 00:37:47,306 --> 00:37:48,975 - Oye, ¿y tu asistente? - Qué gusto verte. 597 00:37:49,058 --> 00:37:50,851 No. Se quedó allá abajo, ella no quiso subir. 598 00:37:50,935 --> 00:37:52,812 Ay, pues sí, después del susto de la vez pasada. 599 00:37:52,895 --> 00:37:54,939 - Pero bueno, pasa. Están en su casa. - Gracias. 600 00:37:55,022 --> 00:37:57,108 Yo voy al despacho a terminar un trabajo. 601 00:37:57,191 --> 00:37:59,110 Voy a poner música, cerrar la puerta... 602 00:37:59,193 --> 00:38:01,362 - Los dejo. - Gracias. 603 00:38:03,114 --> 00:38:04,949 ¿Qué le dijiste? 604 00:38:05,616 --> 00:38:06,909 Te juro que no le dije nada. 605 00:38:07,326 --> 00:38:08,744 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 606 00:38:11,539 --> 00:38:13,499 - Qué guapa estás. - Gracias. 607 00:38:14,166 --> 00:38:15,001 ¿Sí? 608 00:38:23,509 --> 00:38:25,428 Bueno, aquí te traje la vaina que me pediste. 609 00:38:25,511 --> 00:38:27,638 [Charlie] Muchas gracias. Esto va a ser de mucha ayuda 610 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 para atrapar a esos criminales. 611 00:38:30,099 --> 00:38:31,017 No entiendo nada. 612 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 [Gonzo] Le hace así. Me estás contando. 613 00:38:33,894 --> 00:38:36,731 - [Charlie] Claro que sí, padre. - [Gonzo] ¿Qué le hice? Ah, aquí está. 614 00:38:40,192 --> 00:38:41,152 No puede ser. 615 00:38:44,071 --> 00:38:45,614 - No puede ser. - ¿Qué pasa? 616 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 [Paloma] Ese es el hombre que vino a Málaga. 617 00:38:50,911 --> 00:38:52,204 Paloma, ¿estás segura? 618 00:38:52,288 --> 00:38:55,791 Sí. Es el que mató a Fran y a... 619 00:38:55,875 --> 00:38:57,835 [Rocío] ¿Y qué coño hace con el padre ese hombre? 620 00:39:00,588 --> 00:39:01,422 ¡Me ha visto! 621 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 Tenemos que irnos. ¡Corre! ¡Joder! 622 00:39:08,846 --> 00:39:09,764 ¡Corre! 623 00:39:12,683 --> 00:39:14,518 Sofía, Faustino, vámonos. 624 00:39:14,602 --> 00:39:16,354 - [Faustino] ¿Qué pasó? - Nos tenemos que ir. 625 00:39:16,437 --> 00:39:17,897 - ¿Qué pasó? - ¡Vamos! ¡Vamos! 626 00:39:17,980 --> 00:39:20,483 - [Paloma] ¡Nos tenemos que ir! - [Faustino] ¿Qué pasó? 627 00:39:20,566 --> 00:39:22,943 - [Rocío] ¡Escucha! ¡Vámonos! - [Faustino] Vamos, vamos. 628 00:39:23,027 --> 00:39:24,862 [Rocío] ¡Que nos están persiguiendo! ¡Vamos! 629 00:39:25,905 --> 00:39:27,406 - [se queja] - [disparos] 630 00:39:30,493 --> 00:39:32,203 [Rocío] ¡Chicas! ¡Vamos! 631 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ¡Vamos, chicas! 632 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 [gritos] 633 00:39:38,209 --> 00:39:40,252 ¡Corre! ¡Vamos! ¡Chicas! 634 00:39:40,336 --> 00:39:42,004 ¡Vamos, chica! ¡Corre! 635 00:39:42,088 --> 00:39:44,423 ¡Vamos, chica! ¡Corre! ¡Vamos! 636 00:39:44,507 --> 00:39:45,758 [en inglés] ¡Bájate! 637 00:39:51,055 --> 00:39:52,848 - [Rocío en español] ¡No! - [grita] 638 00:39:52,932 --> 00:39:54,308 [Paloma] ¡No! ¡Rocío! 639 00:39:54,392 --> 00:39:55,893 [Faustino, distorsionado] ¡Subila! 640 00:39:58,646 --> 00:39:59,480 ¡Subila! 641 00:39:59,563 --> 00:40:01,190 [se quejan] 642 00:40:01,899 --> 00:40:03,275 [gritos] 643 00:40:04,944 --> 00:40:06,320 ¡Ayúdame! 644 00:40:12,076 --> 00:40:15,454 - [en inglés] ¿Qué diablos estás haciendo? - [Mateo en español] ¿Qué estás haciendo? 645 00:40:15,538 --> 00:40:17,623 [en inglés] ¿Qué diablos crees que haces? ¡A un lado! 646 00:40:22,628 --> 00:40:23,879 [enciende motor] 647 00:40:34,932 --> 00:40:35,766 ¡Palermo! 648 00:40:36,517 --> 00:40:39,895 [en español] ¡Placas! ¡Cinco, gato, oso, 98, jaguar! 649 00:40:39,979 --> 00:40:41,647 [en inglés] ¡Necesito refuerzos! 650 00:40:45,484 --> 00:40:46,485 [enciende motor] 651 00:40:49,905 --> 00:40:51,198 [en español] ¿Cómo va, mi Vampi? 652 00:40:51,282 --> 00:40:52,366 Estoy bien, Faustino. 653 00:40:52,700 --> 00:40:55,035 - Que no nos pille. - ¡Faustino, está sangrando mucho! 654 00:40:55,119 --> 00:40:56,787 ¡Aguante, mamacita, aguante! 655 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 - ¿Para dónde vamos? - Pues a cualquier lado, 656 00:40:58,956 --> 00:41:01,208 menos a la casa, porque esos hombres deben de estar allá. 657 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 [chirrido] 658 00:41:07,381 --> 00:41:08,299 [en inglés] ¡Los tengo! 659 00:41:15,347 --> 00:41:17,224 [en español] ¿Esta gonorrea qué hace aquí, pues? 660 00:41:21,520 --> 00:41:23,272 [cláxones] 661 00:41:23,355 --> 00:41:24,940 ¡Faustino, que ya viene! 662 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 ¡Agárrense duro! 663 00:41:38,621 --> 00:41:40,164 [en inglés] ¡Te tengo, cabrón! 664 00:41:40,247 --> 00:41:41,332 [en español] ¡Ya viene! 665 00:41:42,041 --> 00:41:42,917 ¿Ahí viene? 666 00:41:43,000 --> 00:41:44,210 Justo para agarrar la chimba. 667 00:41:44,293 --> 00:41:45,211 ¡Agárrense! 668 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 [motor acelera] 669 00:41:49,131 --> 00:41:50,716 [claxon] 670 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 [chirrido] 671 00:41:57,431 --> 00:42:00,184 ¡Muévete, chingada madre! ¡Muévete! 672 00:42:02,436 --> 00:42:03,270 ¡Muévete! 673 00:42:03,354 --> 00:42:05,523 - ¡Muévete, cabrón! ¡Que te muevas! - [hombre gritando] 674 00:42:05,606 --> 00:42:07,316 - ¡Ey! ¡Ey! - [en inglés] ¡Muévete! 675 00:42:08,108 --> 00:42:09,985 [cláxones] 676 00:42:12,613 --> 00:42:13,697 ¡Maldición! 677 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 [Delio en español] Ignacio Duarte es un periodista muy importante. 678 00:42:18,035 --> 00:42:20,120 [Epifanio] ¿Qué chingados crees que voy a hacer? 679 00:42:20,204 --> 00:42:22,122 Muchachos, procedan ya. 680 00:42:22,206 --> 00:42:24,792 [Oleg] ¿Cómo que ya no necesitas que te ayude? 681 00:42:29,088 --> 00:42:30,714 [en inglés] ¿Qué estás haciendo aquí? 682 00:42:32,299 --> 00:42:34,843 [en español] ¡Lo importante es salvar las vidas de los inocentes! 683 00:42:35,261 --> 00:42:36,345 ¿Inocentes? 684 00:42:37,096 --> 00:42:38,681 Aquí nadie es inocente, padre. 685 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 [Lina] ¡Oigan, no pueden pasar así a mi casa! ¿Qué les pasa? 686 00:42:45,771 --> 00:42:48,649 [Oleg] Fedor debe estar allá arriba. Tenemos que sacarlo 687 00:42:48,732 --> 00:42:49,858 antes de que le hagan algo. 688 00:42:49,942 --> 00:42:52,861 [grita] 689 00:42:52,945 --> 00:42:54,238 [Charlie] Cierra la pinche boca. 690 00:42:54,321 --> 00:42:56,073 Y si quieres atrapar Sánchez Godoy, 691 00:42:56,156 --> 00:42:57,950 ponte a trabajar, cabrón. 692 00:42:58,576 --> 00:42:59,827 [Faustino] ¿Qué no entiende? 693 00:43:00,160 --> 00:43:01,495 ¿Que nos tendieron una trampa 694 00:43:01,579 --> 00:43:03,956 y nosotros caímos como unos pendejos, pues? 695 00:43:04,039 --> 00:43:05,666 [Rocío] ¿Cómo está? ¿Está mal? 696 00:43:13,007 --> 00:43:15,009 [tema musical] 697 00:43:28,606 --> 00:43:30,649 ♪ Este corrido empieza ♪ 698 00:43:30,733 --> 00:43:32,818 ♪ Con la mera que regresa ♪ 699 00:43:32,901 --> 00:43:35,029 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 700 00:43:35,112 --> 00:43:38,824 ♪ Luchando por libertad ♪ 701 00:43:39,116 --> 00:43:41,368 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 702 00:43:41,452 --> 00:43:43,662 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 703 00:43:43,746 --> 00:43:47,791 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 704 00:43:47,875 --> 00:43:50,085 ♪ Apartada de Sofía ♪ 705 00:43:50,169 --> 00:43:52,338 ♪ En el bote gringo habita ♪ 706 00:43:52,421 --> 00:43:54,715 ♪ Cuando llega una visita ♪ 707 00:43:54,798 --> 00:43:58,218 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 708 00:43:58,969 --> 00:44:01,013 ♪ Deja un libro conocido ♪ 709 00:44:01,096 --> 00:44:03,265 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 710 00:44:03,349 --> 00:44:07,144 ♪ De un escape magistral ♪ 711 00:44:07,770 --> 00:44:09,980 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 712 00:44:10,064 --> 00:44:12,149 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 713 00:44:12,232 --> 00:44:14,193 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 714 00:44:14,276 --> 00:44:16,570 ♪ A su México natal ♪ 715 00:44:16,654 --> 00:44:18,530 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 716 00:44:18,614 --> 00:44:20,741 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 717 00:44:20,824 --> 00:44:24,703 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 718 00:44:24,787 --> 00:44:29,124 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 719 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 ♪ La misión no es imposible ♪ 720 00:44:44,932 --> 00:44:46,975 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 721 00:44:47,059 --> 00:44:49,103 ♪ Teresita es la indicada ♪ 722 00:44:49,186 --> 00:44:53,357 ♪ Pero sola no estará ♪ 723 00:44:53,440 --> 00:44:55,526 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 724 00:44:55,609 --> 00:44:57,903 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 725 00:44:57,986 --> 00:45:01,865 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 726 00:45:01,949 --> 00:45:04,576 ♪ Por América del Sur ♪ 727 00:45:04,660 --> 00:45:06,620 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 728 00:45:06,703 --> 00:45:08,705 ♪ A Perú y Argentina ♪ 729 00:45:08,789 --> 00:45:11,125 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 730 00:45:11,208 --> 00:45:13,293 ♪ A un enemigo en común ♪ 731 00:45:13,377 --> 00:45:15,337 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 732 00:45:15,421 --> 00:45:19,258 ♪ De las manos de la Reina ♪ 733 00:45:19,341 --> 00:45:25,305 ♪ Todo por su libertad ♪ 734 00:45:26,765 --> 00:45:28,767 Subtítulos: Ever Castillo 53178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.