Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,594 --> 00:00:15,015
[Fedor en inglés] Necesito ayuda.
¡Vamos! Dos, tres días como máximo.
2
00:00:15,557 --> 00:00:16,891
[en español] Qué coraje, Oleg.
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,311
Con lo que tú has sido,
que te movías por todo el mundo.
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,565
[Oleg] Y ahora no tengo
ni para ir a rescatar a mi hijo.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,069
¿Cómo que se han llevado a Tesa?
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,698
[Pablo] Para rescatarla, necesito
que vengas para acá ya mismo.
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
[Abel] Y si se atrasa un poco...
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,786
se olvida de su socio.
9
00:00:37,579 --> 00:00:38,455
[Sheila] No entiendo.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,498
¿Qué vas a hacer con lo de tu hijo?
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,334
[Oleg] Si Landero tiene el dinero con él,
lo que más me conviene
12
00:00:43,418 --> 00:00:44,669
es viajar donde él está.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,048
¿Padre Gonzalo Perea?
14
00:00:49,632 --> 00:00:52,719
¿O sea que lo que me contó Sofía
es pura mentira? ¿Es puro embuste?
15
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
[Palermo] Me temo que sí, padre.
16
00:00:54,471 --> 00:00:57,682
Y supongo que a Mateo también
lo tiene enredado con sus mentiras.
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
Es más, está en Colombia huyendo también.
18
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
Supongamos que les creo.
19
00:01:04,856 --> 00:01:07,692
Una última pregunta y cerramos el trato.
20
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
[Abel] ¿Puede prestarme su teléfono?
21
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
Busca el teléfono
de mi compadre, el Maita.
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,192
En el teléfono de mi amigo ruso.
23
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
[Karen] Hay dos llamadas de teléfono.
24
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
Un poquitito más de hace un mes.
25
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Son del señor Maita.
26
00:02:54,549 --> 00:02:55,675
[Oleg] Entonces...
27
00:02:56,384 --> 00:02:58,928
creo que ya puede decir
que soy su cliente.
28
00:03:06,102 --> 00:03:09,105
Entonces hablemos del anticipo.
29
00:03:20,783 --> 00:03:23,036
[Oleg] Doscientos cincuenta mil dólares.
30
00:03:26,956 --> 00:03:28,374
Espero que sea suficiente.
31
00:03:35,214 --> 00:03:38,468
[Teresa] Le ponemos el rastreador
en el bastón.
32
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
¿En el bastón?
33
00:03:42,180 --> 00:03:44,557
Pues ni modo que se lo inyectemos,
¿verdad? Estaría cabrón.
34
00:03:48,603 --> 00:03:50,688
[Pablo] Pues quitarle el bastón
tampoco se ve fácil.
35
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
No lo suelta para nada.
36
00:03:53,024 --> 00:03:55,610
Pues a ver cómo le hacemos,
pero se lo tenemos que quitar.
37
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
A la parejita, ¿me permiten dos palabras?
38
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
Estoy contento con el negocio.
39
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Y también con el anticipo.
40
00:04:06,537 --> 00:04:09,374
Sabrá disculpar los inconvenientes.
41
00:04:10,250 --> 00:04:11,501
Comprenderá que no he llegado
42
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
a donde he llegado
precisamente por ser confiado.
43
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
María, ¿verdad? Me dijo.
44
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
Sí. María, sí, don Abel.
45
00:04:18,007 --> 00:04:19,759
Y no se preocupe, hombre.
No hay fijón.
46
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
Al fin y al cabo, nosotros conseguimos
lo que queríamos.
47
00:04:23,471 --> 00:04:24,931
Conocerlo y hacer negocio.
48
00:04:28,476 --> 00:04:30,228
Mis hombres los van a acompañar
a la salida.
49
00:04:30,311 --> 00:04:31,771
Devuélvanle su arma al caballero.
50
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
¿Perdón?
51
00:04:36,359 --> 00:04:38,903
A ver, yo pensé que este negocio
era importante para usted.
52
00:04:38,987 --> 00:04:41,030
Que le iba a dar el respeto que se merece,
53
00:04:41,114 --> 00:04:42,198
pero ya veo que no.
54
00:04:42,782 --> 00:04:43,992
En mi país,
55
00:04:44,909 --> 00:04:47,161
cuando cerramos un negocio tan importante,
56
00:04:47,245 --> 00:04:48,454
y tan grande...
57
00:04:49,080 --> 00:04:49,998
festejamos.
58
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
¿Y sabe cómo festejamos?
59
00:04:55,169 --> 00:04:56,671
Con un chingo de tequila.
60
00:04:57,714 --> 00:04:59,382
Para celebrar al nuevo socio.
61
00:05:03,803 --> 00:05:04,971
[Abel] Tienes razón.
62
00:05:05,221 --> 00:05:07,724
Pero tequila no creo que encontremos
por estos lugares.
63
00:05:08,182 --> 00:05:10,601
Vamos a enseñarles a nuestros
nuevos amigos
64
00:05:10,685 --> 00:05:11,811
cómo se celebra aquí.
65
00:05:12,603 --> 00:05:13,855
¡Se acabó el trabajo!
66
00:05:14,314 --> 00:05:16,524
¡Hoy celebramos a cuenta de Abel!
67
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
[algarabía]
68
00:05:20,194 --> 00:05:21,195
¿Le parece bien?
69
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
[Teresa] Me parece bien.
70
00:05:29,537 --> 00:05:30,997
[tema musical]
71
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
♪ Por América del Sur ♪
72
00:06:16,876 --> 00:06:18,836
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
73
00:06:18,920 --> 00:06:22,548
♪ En las manos de la Reina ♪
74
00:06:22,632 --> 00:06:26,552
♪ Todo por su libertad ♪
75
00:06:38,022 --> 00:06:41,025
[rezos en quechua]
76
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
[cascabeleo]
77
00:07:00,461 --> 00:07:01,629
¿A quién le reza?
78
00:07:02,880 --> 00:07:04,215
A la madre tierra.
79
00:07:04,549 --> 00:07:05,883
A la Pachamama.
80
00:07:08,052 --> 00:07:10,138
[Abel] Se le pide para que tengamos salud.
81
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
Para que nos fortalezca en los negocios.
82
00:07:15,726 --> 00:07:17,562
También les agradece a los achichilas.
83
00:07:19,021 --> 00:07:22,442
Que son los espíritus regentes
que viven en las montañas y en los cerros.
84
00:07:26,028 --> 00:07:27,905
[continúan los rezos]
85
00:07:28,823 --> 00:07:31,701
Esto es mucho más que un brindis
con tequila.
86
00:07:33,578 --> 00:07:37,165
¿Cómo fue que apareció el número
del tal Maita en tu celular?
87
00:07:38,875 --> 00:07:42,670
Sabía que Tesa iba a usar a su favor
la información que le di sobre Maita.
88
00:07:43,629 --> 00:07:46,299
Así que le pedí a Jonathan
que buscara el número
89
00:07:46,382 --> 00:07:47,884
y lo sembrara en mi celular...
90
00:07:48,551 --> 00:07:50,178
como si hubiésemos hablado.
91
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
Bien pensado.
92
00:07:54,223 --> 00:07:56,851
Tesa no tiene que mandarme
mensajes en clave
93
00:07:56,934 --> 00:07:58,811
para que yo sepa lo que está pensando.
94
00:08:01,063 --> 00:08:02,815
La conozco mejor que nadie.
95
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
[continúan los rezos]
96
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
[Abel] Le damos de comer a la Pachamama.
97
00:08:31,552 --> 00:08:33,012
Esa es una mesa.
98
00:08:34,180 --> 00:08:35,765
Ese de ahí es un "zulio".
99
00:08:36,766 --> 00:08:40,019
De hierbas, dulces, cigarros...
100
00:08:41,062 --> 00:08:42,563
para que ella se coma.
101
00:08:44,857 --> 00:08:46,692
Y luego sube hasta el padre sol,
102
00:08:47,693 --> 00:08:49,278
que recibe toda esa energía.
103
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
[continúan rezos]
104
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Ahora es nuestro turno.
105
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
¿Nuestro...?
106
00:09:13,636 --> 00:09:16,180
No va a ser fácil
que el tipo suelte el bastón.
107
00:09:17,056 --> 00:09:17,890
[Oleg] No.
108
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Nada fácil.
109
00:09:48,546 --> 00:09:50,381
[puerta se abre]
110
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
Perdón, yo...
111
00:09:56,971 --> 00:09:59,348
necesitaba hacer una llamada.
112
00:09:59,432 --> 00:10:03,436
Y, bueno, tú sabes que Epifanio
me tiene intervenidas
113
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
todas las comunicaciones.
114
00:10:05,479 --> 00:10:08,399
Lo siento, yo nada más quería
un poco de privacidad.
115
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
- Y, además, ya me voy...
- Tranquila, señora.
116
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
Termine de hacer su llamada,
puede confiar en mí.
117
00:10:13,654 --> 00:10:15,448
Yo voy a estar afuera
por si necesita algo.
118
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
Permiso.
119
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
[Genoveva] Gracias.
120
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
[tecleos]
121
00:10:26,250 --> 00:10:27,335
A ver, dame eso.
122
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
[suena celular]
123
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
[exhala]
124
00:10:32,465 --> 00:10:33,341
¿Bueno?
125
00:10:33,716 --> 00:10:34,759
[Genoveva] ¿Nacho? Soy yo.
126
00:10:37,094 --> 00:10:38,179
Espérame.
127
00:10:42,975 --> 00:10:43,893
Veva...
128
00:10:46,145 --> 00:10:47,271
Qué bueno escucharte.
129
00:10:47,980 --> 00:10:50,816
[Nacho] No quiero sonar intenso,
pero te quiero volver a ver.
130
00:10:51,734 --> 00:10:52,943
Sé que no es fácil.
131
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
Bueno, quizás podemos...
132
00:10:55,655 --> 00:10:57,156
[Genoveva] Yo creo tener la solución.
133
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
[Nacho] ¿Tienes algún plan en concreto?
134
00:11:01,619 --> 00:11:06,123
En realidad, no, solamente...
pues son planes, ideas, nada más.
135
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
Pero bueno, cuéntame. ¿Cuándo puedes?
136
00:11:10,878 --> 00:11:12,505
Pues tú dime el día y la hora.
137
00:11:13,506 --> 00:11:14,882
Yo me las arreglo.
138
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
Okey...
139
00:11:19,720 --> 00:11:20,554
Hum.
140
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
[suena música folclórica]
141
00:11:26,644 --> 00:11:28,729
[algarabía]
142
00:11:31,190 --> 00:11:32,316
¡Eso!
143
00:11:32,400 --> 00:11:33,776
- [traqueteo]
- [gritos de júbilo]
144
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
¿Qué dijo?
145
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
Dígame que no es mejor
que lo que toma en su país.
146
00:11:49,625 --> 00:11:53,003
Para alguien que está aprendiendo
a beber, quizás.
147
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
[risas]
148
00:11:55,965 --> 00:11:59,218
Ya va a ver que el Tío le va a sacar
la soberbia que tiene
149
00:11:59,301 --> 00:12:00,511
a través del singani.
150
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
¡Salud, mi amigo ruso!
151
00:12:02,471 --> 00:12:03,514
[en ruso] Salud.
152
00:12:08,269 --> 00:12:10,020
¿Crees que tu plan va a funcionar?
153
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Puta, pues con todo
lo que se está chupando ese cabrón,
154
00:12:14,608 --> 00:12:17,695
pues ahora, lo único que falta
es que suelte el pinche bastón, carajo.
155
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
¿Y si Oleg cae primero?
156
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
Es que ese Abel
se ve que aguanta tiempo extra.
157
00:12:24,493 --> 00:12:27,163
Además, juega de local.
158
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Es ruso.
159
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
O sea, imagínate.
160
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
No ha nacido quien le gane a Oleg.
161
00:12:34,003 --> 00:12:35,838
Además, toma como camionero ruso.
162
00:12:36,213 --> 00:12:38,048
Sin ofender a los camioneros, ¿eh?
163
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
¿Y tú y Oleg, qué?
164
00:12:47,057 --> 00:12:48,392
¿Qué de qué? ¿O qué?
165
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
[Pablo] ¿Qué de qué de qué?
166
00:12:50,561 --> 00:12:52,104
Parecen la pareja perfecta.
167
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
Tú lo defiendes, él te defiende a ti...
168
00:12:56,859 --> 00:12:59,487
Vieras cómo se puso cuando supo
del secuestro.
169
00:12:59,570 --> 00:13:01,155
[Teresa] ¿Y qué tú no te preocupaste?
170
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
¿Yo? ¿Por qué?
171
00:13:08,913 --> 00:13:10,539
En la servilleta está lo que me pidieron.
172
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
- ¿Y la jeringa?
- [Anton] ¿Cuál jeringa?
173
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
Ya hace parte de las ofrendas.
174
00:13:18,714 --> 00:13:19,632
No, mentira.
175
00:13:19,715 --> 00:13:21,634
La tiré muy lejos.
176
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
Ahora nada más falta el chingado bastón.
177
00:13:31,519 --> 00:13:33,062
[puerta se abre]
178
00:13:38,442 --> 00:13:39,527
Muchísimas gracias.
179
00:13:39,610 --> 00:13:40,736
De nada, señora.
180
00:13:42,321 --> 00:13:44,156
No, no se preocupe.
181
00:13:45,157 --> 00:13:46,992
Voy a guardar absoluto silencio.
182
00:13:47,076 --> 00:13:48,035
Puede confiar en mí.
183
00:13:48,786 --> 00:13:49,620
Gracias.
184
00:13:58,462 --> 00:13:59,588
¡Ay, Vanessa!
185
00:14:00,839 --> 00:14:03,467
- Dígame, señora.
- [Genoveva] ¿Cuántos años tiene tu papá?
186
00:14:04,093 --> 00:14:06,428
Eh... 49. ¿Por qué?
187
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
¿Y tu abuelo?
188
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Acaba de cumplir 70.
189
00:14:09,515 --> 00:14:11,517
- Muchas felicidades.
- [Vanessa] Gracias.
190
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Es que tenía muchísima curiosidad.
191
00:14:14,311 --> 00:14:16,897
¿Qué se siente acostarse
con un hombre que es casi
192
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
de la misma edad que tu abuelo?
193
00:14:21,527 --> 00:14:22,695
No lo entiendo.
194
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
Bueno, a lo que voy es
que te voy a recomendar a mi psiquiatra.
195
00:14:26,073 --> 00:14:28,492
Es buenísimo.
196
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
Y creo que te puede ayudar
con esos traumas que tienes.
197
00:14:31,662 --> 00:14:32,872
Después te lo doy.
198
00:14:42,089 --> 00:14:43,173
[suena música folclórica]
199
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
[Abel] ¿"Prueba de fuego"? ¿Y qué es eso?
200
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
¿Ah? La de resistir de pie.
201
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
¡Y bailar sin caerse!
202
00:14:55,853 --> 00:14:56,770
[risas]
203
00:14:57,605 --> 00:15:00,149
- [Abel] Eso no es una prueba de fuego.
- [Oleg] ¿Qué? ¿Ninguna?
204
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
No me diga que tiene miedo.
205
00:15:03,569 --> 00:15:05,988
- ¿Cómo que...?
- Además, le digo una cosa.
206
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
No me pienso ir de aquí...
207
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
sin que me enseñe a bailar
como un minero.
208
00:15:10,618 --> 00:15:11,827
[risas]
209
00:15:11,911 --> 00:15:13,746
[Abel] Si para ustedes
es una prueba de fuego,
210
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
¡vamos a ver quién se quema, carajo!
211
00:15:18,626 --> 00:15:19,501
Venga.
212
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
Pero para que la prueba sea justa,
213
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
o bien me presta un bastón,
o deja el suyo.
214
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
¡Ya lo he visto caminar sin ese palo!
215
00:15:29,178 --> 00:15:30,846
Será porque puedo, ¿no?
216
00:15:30,930 --> 00:15:31,805
[risas]
217
00:15:32,473 --> 00:15:33,307
Venga.
218
00:15:58,457 --> 00:16:01,168
[algarabía]
219
00:16:08,926 --> 00:16:11,053
¡Eso! ¡Venga!
220
00:16:11,136 --> 00:16:12,763
[algarabía]
221
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
[Jeff en inglés] Claro que lo conozco...
222
00:16:24,942 --> 00:16:28,278
y porque lo conozco,
jamás haría negocios con él.
223
00:16:29,738 --> 00:16:32,074
Estaba seguro de que iba
a poder pagar los que me prestó...
224
00:16:34,618 --> 00:16:36,245
No sabía que te gustara apostar.
225
00:16:41,500 --> 00:16:42,960
Pensé que lo tuyo...
226
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
solo era hacer malos negocios
y deberle a los amigos.
227
00:16:45,754 --> 00:16:46,755
No me gusta apostar.
228
00:16:46,839 --> 00:16:49,299
A mí tampoco me gustaría
después de perder 55 000.
229
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Así que...
230
00:16:53,721 --> 00:16:55,806
¿cómo te va a mandar
todo ese dinero Oleg?
231
00:16:56,390 --> 00:16:57,474
[Fedor] No lo sé.
232
00:17:00,477 --> 00:17:02,604
La idea de que yo viniera aquí,
fue de él...
233
00:17:03,147 --> 00:17:04,857
mientras se le ocurría algo.
234
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
¿"Mientras se le ocurría algo"?
235
00:17:15,993 --> 00:17:17,536
[suena música folclórica]
236
00:17:17,619 --> 00:17:18,829
[silbidos]
237
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
[algarabía]
238
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
[en español] ¡Ay, cabrón!
239
00:17:24,418 --> 00:17:25,461
Ay, cabrón...
240
00:17:26,336 --> 00:17:27,212
[Abel] ¿Y mi bastón?
241
00:17:27,296 --> 00:17:28,130
¿Está bien, don Abel?
242
00:17:28,213 --> 00:17:29,673
Sí, ¿dónde...? ¿Mi bastón?
243
00:17:29,757 --> 00:17:30,758
¿No sabe? ¿No has visto?
244
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
Está bien, usted tranquilo, yo...
245
00:17:32,426 --> 00:17:34,136
Me voy a ir por mi bastón.
246
00:17:35,054 --> 00:17:36,013
¿Qué pasa?
247
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
[gruñido de esfuerzo]
248
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
Espero que Oleg logre retenerlo un rato.
249
00:17:42,603 --> 00:17:44,813
A ver, préstamelo. Yo traigo algo aquí.
250
00:17:45,898 --> 00:17:48,150
Además, tengo más experiencia
con las piedras.
251
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
-[Oleg] ¿A dónde va?
-[Abel] A buscar mi bastón.
252
00:17:53,280 --> 00:17:55,282
No me abandone ahora, don Abel.
253
00:17:55,365 --> 00:17:56,617
[Abel] De aquí puedo subir.
254
00:17:56,700 --> 00:17:57,618
Puedo, puedo, puedo...
255
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
Échame luz aquí.
256
00:18:02,581 --> 00:18:03,540
[suspira]
257
00:18:06,126 --> 00:18:07,002
[Oleg] ¡Don Abel!
258
00:18:07,086 --> 00:18:08,337
[Abel] Dejé mi bastón porque...
259
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
Voy a ir a buscar mi bastón...
260
00:18:13,133 --> 00:18:14,009
[gruñido]
261
00:18:14,093 --> 00:18:15,803
- Bien.
- [Teresa] Pásame el transmisor.
262
00:18:19,848 --> 00:18:21,016
[joven] ¿Qué haces aquí?
263
00:18:26,230 --> 00:18:28,524
- [Oleg] No me va a abandonar ahora.
- [Abel] ¡Ni modo!
264
00:18:28,607 --> 00:18:32,528
Necesito que me acompañe
a pedir un favor a sus dioses.
265
00:18:32,611 --> 00:18:34,404
-¿Yo?
-Solo usted puede ayudarme.
266
00:18:34,822 --> 00:18:36,865
-¡Claro! ¡Pero claro!
-[silbido]
267
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
¿Qué haces con el bastón del patrón?
268
00:18:49,253 --> 00:18:51,338
Nada. Lo que pasa es que se rompió, mira.
269
00:18:51,421 --> 00:18:53,048
Y lo estaba tratando de arreglar.
270
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
No te creo.
271
00:18:56,176 --> 00:18:57,845
El patrón nunca suelta su bastón.
272
00:18:59,054 --> 00:19:00,347
¿Me estás diciendo mentirosa?
273
00:19:01,515 --> 00:19:02,599
[grito]
274
00:19:03,809 --> 00:19:05,644
[gritos ahogados]
275
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
[se queja]
276
00:19:10,482 --> 00:19:12,025
[gruñidos de esfuerzo]
277
00:19:13,735 --> 00:19:14,611
[grita]
278
00:19:16,071 --> 00:19:16,989
[crujido]
279
00:19:32,713 --> 00:19:33,797
Está muerto.
280
00:19:37,759 --> 00:19:39,011
¿Y ahora qué hacemos?
281
00:19:43,265 --> 00:19:45,225
[Jeff en inglés] ¿Cuál es el problema
de llamarlo?
282
00:19:45,309 --> 00:19:47,102
No es un problema...
solo que no es necesario.
283
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
Para mí sí lo es.
284
00:19:49,396 --> 00:19:51,315
Necesito saber si Oleg me va a pagar o no.
285
00:19:51,690 --> 00:19:52,524
¿Correcto?
286
00:19:53,984 --> 00:19:56,570
O lo llamas o te largas.
287
00:20:00,240 --> 00:20:01,867
- [en español] Pachamama.
- ¡Eso!
288
00:20:01,950 --> 00:20:02,826
- [Karen] ¡Eso!
- ¡Eso!
289
00:20:04,077 --> 00:20:05,162
[suena celular]
290
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
Una ofrendita.
291
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
¡Amigo, amigo, amigo...!
292
00:20:10,626 --> 00:20:12,127
A ver, déjeme darle un consejo.
293
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
¡Apague esa mierda!
294
00:20:14,630 --> 00:20:18,008
No deje que una llamada le robe
su diversión.
295
00:20:18,091 --> 00:20:20,510
En mi negocio nunca podemos apagar
el teléfono.
296
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
Discúlpeme, ahora vuelvo.
297
00:20:22,429 --> 00:20:23,889
Pero en un ratito podemos.
298
00:20:27,226 --> 00:20:28,185
[en ruso] ¿Cómo estás?
299
00:20:28,644 --> 00:20:29,561
¿Todo bien?
300
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
[en español] Sí, todo bien.
301
00:20:30,854 --> 00:20:32,231
En inglés.
302
00:20:34,733 --> 00:20:37,486
- [Oleg en español] ¿Dónde estás?
- [en inglés] Estoy en casa de Jeff,
303
00:20:38,362 --> 00:20:40,614
pero no me dejará quedarme mucho tiempo.
304
00:20:41,740 --> 00:20:44,076
No cree que vayas a pagarle.
305
00:20:44,159 --> 00:20:46,453
[en ruso] ¡Este no es el mejor momento
para hablar, Fedor!
306
00:20:48,872 --> 00:20:50,374
¡Estoy en eso!
307
00:20:52,501 --> 00:20:54,044
[Pablo] ¿Y cómo supiste de este lugar?
308
00:20:54,127 --> 00:20:55,545
Porque por aquí me iban a aventar.
309
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
Solamente espero que esté
lo suficientemente profundo
310
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
para que nadie
lo vaya a encontrar en días.
311
00:21:02,052 --> 00:21:03,178
[respiración agitada]
312
00:21:03,595 --> 00:21:04,680
¿Listo?
313
00:21:05,764 --> 00:21:06,640
Vamos.
314
00:21:13,230 --> 00:21:14,356
[golpe]
315
00:21:19,069 --> 00:21:21,655
[Fedor en inglés]
Jeff quiere hablar contigo.
316
00:21:21,738 --> 00:21:24,283
[en ruso] ¡Dile que no tengo tiempo ahora!
317
00:21:24,574 --> 00:21:25,826
[Abel en español] ¿Y mi bastón?
318
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
¿Dónde está mi bastón?
319
00:21:28,245 --> 00:21:29,496
Yo te ayudo a buscarlo.
320
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
El Tío debe saber dónde está.
321
00:21:31,456 --> 00:21:34,376
- Vamos.
- ¿Quién lo tiene? ¿Quién sabe?
322
00:21:34,459 --> 00:21:36,420
[en inglés] ¡Dile que siempre pago
mis deudas!
323
00:21:37,087 --> 00:21:39,131
Nunca le he fallado antes.
Y no voy a hacerlo ahora.
324
00:21:39,214 --> 00:21:41,091
[Abel en español]
Dame una mano, voy a buscar...
325
00:21:41,633 --> 00:21:42,467
Yo sé.
326
00:21:44,553 --> 00:21:45,595
Te tengo que dejar.
327
00:21:50,684 --> 00:21:51,977
[Jeff en inglés] ¡Dame eso!
328
00:21:52,602 --> 00:21:53,729
¿Oleg?
329
00:21:55,314 --> 00:21:56,231
¿Hola?
330
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
¿Hola?
331
00:21:58,358 --> 00:21:59,484
¡No está al teléfono!
332
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Estaba ocupado.
333
00:22:01,820 --> 00:22:02,696
Seguro colgó.
334
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
[Jeff] Sí, claro...
335
00:22:04,573 --> 00:22:05,991
"ocupado".
336
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
[en español] ¡Ay! ¿Qué hace ahí, carajo?
337
00:22:25,761 --> 00:22:26,845
¿Y ustedes?
338
00:22:29,222 --> 00:22:30,265
Don Abel.
339
00:22:39,816 --> 00:22:42,152
[risas]
340
00:22:44,613 --> 00:22:46,573
¡Ya sabía que ustedes...!
341
00:22:47,574 --> 00:22:50,327
Así que no se aguantaron hacerlo
dentro de la mina, ¿no?
342
00:22:50,952 --> 00:22:53,246
[risas]
343
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Ya sabía yo desde que la vi.
344
00:22:56,291 --> 00:22:58,168
¡Esa es mi María!
345
00:22:58,460 --> 00:23:02,464
Cuando quieres celebrar, ¡celebras!
Se nota. Se nota.
346
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
Sí, pero tampoco es como que vaya a ir
a la fiesta ahorita
347
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
- a contarle a todo mundo, ¿no?
- [Abel] No.
348
00:23:06,927 --> 00:23:09,471
[resopla] ¿Qué cree? ¿Que soy chismoso?
349
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
- [Teresa] No, ¿qué pasó? Claro que no.
- Ah.
350
00:23:11,723 --> 00:23:14,976
Por otro lado,
no estaban haciendo nada malo.
351
00:23:15,060 --> 00:23:17,646
Se estaban queriendo dar
un gustito y ya. Listo.
352
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
[risas]
353
00:23:19,064 --> 00:23:21,858
Bueno, pero para que vean
el buen ojo que tiene Abel.
354
00:23:21,942 --> 00:23:24,027
Porque desde el principio,
yo les hubiera dicho.
355
00:23:24,111 --> 00:23:26,446
¡Ah, estos dos!
356
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
[risas]
357
00:23:28,365 --> 00:23:30,659
¡Abel! Hasta que por fin lo encuentro.
358
00:23:30,742 --> 00:23:31,910
[Abel] ¡Ruso querido!
359
00:23:32,702 --> 00:23:34,454
[Oleg] No debería dejarlo tirado por ahí.
360
00:23:35,038 --> 00:23:36,456
Se ve que es valioso.
361
00:23:36,957 --> 00:23:39,626
Este es mi corazón.
¡Como tú!
362
00:23:42,045 --> 00:23:44,172
¡Este, mi ruso, me cae rebién!
363
00:23:44,881 --> 00:23:46,091
¡Todos me caen bien!
364
00:23:47,425 --> 00:23:49,678
¡Vamos! Vamos a seguir chupando.
¿O no?
365
00:23:54,516 --> 00:23:55,392
¿Qué chingados?
366
00:23:55,684 --> 00:23:57,394
¿Por qué no nos dijiste que venía?
367
00:23:57,477 --> 00:23:59,229
Tuve que atender una llamada urgente.
368
00:23:59,479 --> 00:24:00,730
[Pablo] ¿Una llamada?
369
00:24:00,814 --> 00:24:01,773
¿De verdad?
370
00:24:01,982 --> 00:24:04,734
¿Y qué carajos puede ser más urgente
que cubrirnos la espalda, cabrón?
371
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Yo no tengo por qué darte explicaciones.
372
00:24:06,778 --> 00:24:08,488
Bueno, a ver, ¡ya!
Los dos, por favor, ¿no?
373
00:24:08,572 --> 00:24:09,447
Ya estuvo.
374
00:24:10,448 --> 00:24:12,033
Lo bueno es que lo logramos.
375
00:24:12,576 --> 00:24:13,994
Hicimos lo que teníamos que hacer.
376
00:24:14,077 --> 00:24:15,787
Así que vámonos
antes de que alguien venga.
377
00:24:20,041 --> 00:24:22,043
[explosiones]
378
00:24:24,337 --> 00:24:27,674
[Mateo] ¡Eso es todo, muchachos!
¿Bien o qué? Me estaban esperando, ¿o no?
379
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
Saben que soy el alma de la parroquia.
Bueno, ya venimos
380
00:24:30,093 --> 00:24:32,137
para que nos sirvan un picadito,
con el padre, pues.
381
00:24:32,888 --> 00:24:34,472
¡Uy! Padre, qué pena.
382
00:24:34,556 --> 00:24:37,058
- No sabía que estaba aquí...
- [Gonzo] No, Mateo. No te vayas.
383
00:24:37,809 --> 00:24:39,561
Esta reunión es para ti.
Ven, siéntate.
384
00:24:41,313 --> 00:24:42,272
[Palermo] Hola, Mateo.
385
00:24:43,315 --> 00:24:44,858
Mi nombre es Ernie Palermo.
386
00:24:46,026 --> 00:24:46,860
Tenemos que hablar.
387
00:24:48,111 --> 00:24:49,154
¿Hablar de qué o qué?
388
00:24:49,237 --> 00:24:51,364
Mira, el señor Palermo trabaja con la DEA.
389
00:24:52,490 --> 00:24:55,076
Y quiere mostrarte unas cosas.
Siéntate.
390
00:25:01,583 --> 00:25:04,085
Yo creo que ahora que tiene el tipo este
el localizador,
391
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
tenemos que seguir
con el plan como estaba.
392
00:25:07,547 --> 00:25:09,424
¿Y eso qué significa?
393
00:25:09,507 --> 00:25:11,927
Teresa y yo nos quedamos aquí
siguiéndole los pasos a Abel
394
00:25:12,010 --> 00:25:14,346
mientras ustedes regresan a La Paz
mañana temprano.
395
00:25:14,429 --> 00:25:17,807
Bueno, yo que tú,
iba y trataba de vomitar,
396
00:25:18,099 --> 00:25:20,560
dormir toda la noche,
tomarme unos cafecitos,
397
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
yo no sé cómo le haces para aguantar
tanto chupe, ¿eh?
398
00:25:23,813 --> 00:25:25,523
Eso mismo me pregunto yo.
399
00:25:29,736 --> 00:25:31,613
Tesa, esto no tiene nada que ver contigo.
400
00:25:32,572 --> 00:25:34,366
Lo hago porque no tengo otra opción.
401
00:25:34,449 --> 00:25:36,660
¿De qué estás hablando?
¡Ey! No te entendí nada.
402
00:25:37,035 --> 00:25:38,578
¿Qué se traen ustedes dos? ¿Eh?
403
00:25:40,247 --> 00:25:41,206
Bueno, vamos.
404
00:25:43,166 --> 00:25:45,293
No sé ustedes, pero yo sí necesito
un buen baño.
405
00:25:45,377 --> 00:25:46,711
[Oleg] Tú no vas a ninguna parte.
406
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
[Pablo] ¿Qué chingados estás haciendo tú?
407
00:25:51,132 --> 00:25:54,177
[Teresa] Oleg, estás borracho,
baja eso. ¿Qué te pasa?
408
00:25:54,803 --> 00:25:55,845
[Oleg] Mi hijo, Fedor.
409
00:25:56,429 --> 00:25:59,349
- Lo van a matar si no paga 60 000 libras.
- ¿Qué?
410
00:26:00,267 --> 00:26:01,309
¿Está bien tu hijo?
411
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Está asustado.
412
00:26:03,812 --> 00:26:05,313
Está escondido y muy asustado.
413
00:26:06,398 --> 00:26:09,067
Ya encontré la manera de ir a Londres,
pero necesito dinero.
414
00:26:10,110 --> 00:26:11,778
Dime dónde lo tienes escondido.
415
00:26:12,487 --> 00:26:14,281
Yo no tengo por qué darte esa lana.
416
00:26:15,073 --> 00:26:18,118
Así que mejor le vayas bajando
a los huevos, ¿okey?
417
00:26:18,743 --> 00:26:21,830
Tómalo como un adelanto para todo
lo que me debes ya, cabrón.
418
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
¡Ey!
419
00:26:23,498 --> 00:26:25,166
¿Paramos toda esta mierda ya?
420
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
¿Ah?
421
00:26:26,167 --> 00:26:27,544
[gruñidos de esfuerzo]
422
00:26:31,798 --> 00:26:33,300
Basta, o te quedas sin jefe, cabrón.
423
00:26:33,383 --> 00:26:36,261
Pablo... no vayas a hacer
una pendejada, ¿eh?
424
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Tú no te metas.
425
00:26:37,595 --> 00:26:39,681
¿No estás viendo que necesita ayuda?
426
00:26:39,764 --> 00:26:41,433
Ahora no te pongas de su parte, ¿okey?
427
00:26:41,516 --> 00:26:43,018
¡No es ponerme de su parte, carajo!
428
00:26:43,101 --> 00:26:45,895
- ¡Estoy pensando en ti, en mí y en todos!
- Gracias, pero no te metas.
429
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
- Esto lo soluciono yo solo.
- ¿Cómo...? ¡A ver, ya!
430
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
¡Párense los dos! ¡Órale!
¡Párense!
431
00:26:51,526 --> 00:26:54,446
A ver... ¿ya vieron lo que hicimos
en equipo?
432
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
[Teresa] ¡En equipo, carajo!
433
00:26:56,281 --> 00:26:57,490
¡Pudimos hacer lo de Abel!
434
00:26:57,907 --> 00:27:00,702
Se te olvida que por culpa
de este pendejo casi nos agarran.
435
00:27:01,328 --> 00:27:02,162
¿La llamada?
436
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
Era tu hijo, ¿no?
437
00:27:06,833 --> 00:27:08,918
¿Ves? ¡Yo hubiera hecho lo mismo!
438
00:27:09,002 --> 00:27:10,670
¡Tú hubieras hecho lo mismo! ¡Cualquiera!
439
00:27:11,212 --> 00:27:12,714
Y yo a ti no te conozco de nada.
440
00:27:12,797 --> 00:27:15,550
Lo que sí sé, es que estás metido
en un pedote con Epifanio.
441
00:27:15,633 --> 00:27:17,677
¿Y qué tiene eso que ver con esta mierda?
442
00:27:18,720 --> 00:27:21,431
Que a ese cabrón lo necesitamos,
es pieza clave
443
00:27:21,514 --> 00:27:23,808
para poder terminar
el trabajo de Epifanio.
444
00:27:27,437 --> 00:27:29,189
Si me das ese dinero...
445
00:27:29,981 --> 00:27:31,358
yo regreso...
446
00:27:32,359 --> 00:27:33,193
lo juro.
447
00:27:34,194 --> 00:27:35,862
Pero necesito ese dinero.
448
00:27:41,368 --> 00:27:44,204
Se reportaron cuatro personas heridas
durante la fuga.
449
00:27:44,287 --> 00:27:45,580
[ladrido]
450
00:27:46,373 --> 00:27:47,665
Algunos de gravedad.
451
00:27:51,378 --> 00:27:54,381
Tres agentes de la policía muertos
452
00:27:54,714 --> 00:27:57,759
en el lugar donde Teresa Mendoza
y su banda cruzaron la frontera.
453
00:27:59,594 --> 00:28:00,970
Donde pasa esa mujer...
454
00:28:02,263 --> 00:28:03,640
solo deja muertos.
455
00:28:05,892 --> 00:28:08,186
Son muchos los artículos de prensa
que reseñan
456
00:28:08,269 --> 00:28:10,146
el largo historial de esta criminal.
457
00:28:11,314 --> 00:28:14,317
En España estuvo presa
por el tráfico de drogas.
458
00:28:16,694 --> 00:28:20,240
Y todavía debe de rendir cuentas
a la justicia por el asesinato
459
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
del padre de su hija.
460
00:28:24,119 --> 00:28:26,663
Pues yo entiendo que la mamá de Sofía
ha de ser una delincuente,
461
00:28:26,746 --> 00:28:28,706
pero eso no tiene nada
que ver con ella, padre.
462
00:28:28,790 --> 00:28:30,542
Sí tiene que ver, sí tiene que ver.
463
00:28:30,625 --> 00:28:32,627
Sofía está en Colombia
después de haber amenazado
464
00:28:32,710 --> 00:28:35,004
con un arma a un compañero del colegio.
Está huyendo.
465
00:28:37,465 --> 00:28:38,842
[joven] ¿Vas a matarme, sudaca?
466
00:28:39,509 --> 00:28:41,886
[Sofía en italiano] Primero que nada,
no soy ninguna sudaca,
467
00:28:41,970 --> 00:28:44,806
soy italiana, ¡grandísimo hijo de puta!
468
00:28:47,976 --> 00:28:49,436
[en español] Ahí tienes el dinero.
469
00:28:51,604 --> 00:28:53,148
Sabía que eras desconfiado...
470
00:28:54,274 --> 00:28:55,608
pero no tanto.
471
00:28:56,192 --> 00:28:58,153
Pues por lo visto,
tenía razón para serlo, ¿no?
472
00:28:59,362 --> 00:29:00,196
[claxon]
473
00:29:05,618 --> 00:29:06,578
¿Y tú qué quieres?
474
00:29:08,163 --> 00:29:09,414
Darte las gracias.
475
00:29:11,166 --> 00:29:12,667
Ese cabrón se va a pelar.
476
00:29:14,794 --> 00:29:15,920
No conoces a Oleg.
477
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
- Él siempre cumple sus promesas.
- La bronca es que logre hacerlo.
478
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
¿Lo ves en condiciones
de ayudar a alguien?
479
00:29:22,719 --> 00:29:23,595
¿Quién sea?
480
00:29:24,262 --> 00:29:26,139
Lo que hizo fue una estupidez.
No está pensando.
481
00:29:26,222 --> 00:29:27,390
Ya sé. A ver...
482
00:29:28,057 --> 00:29:30,226
Oleg está pasando
por cosas muy difíciles, ¿okey?
483
00:29:30,685 --> 00:29:31,686
Yo quisiera ayudarlo más.
484
00:29:31,770 --> 00:29:34,022
Yo sé lo que vas a decir, y sí.
Ve con él.
485
00:29:36,065 --> 00:29:38,276
Asegúrate de que no le hacen daño.
486
00:29:38,359 --> 00:29:40,069
Y tráelo de regreso entero.
487
00:29:41,821 --> 00:29:43,364
Esto no le va a gustar nada a Epifanio.
488
00:29:43,448 --> 00:29:44,532
No lo va a saber.
489
00:29:45,283 --> 00:29:46,785
No se puede enterar de esto para nada.
490
00:29:47,911 --> 00:29:50,914
Y sí, tienes razón,
Epifanio me tiene en sus manos.
491
00:29:52,040 --> 00:29:54,292
Así que estoy arriesgando mucho
dejándolos ir.
492
00:29:55,585 --> 00:29:56,669
No te imaginas cuánto.
493
00:29:58,671 --> 00:29:59,839
No te vamos a fallar.
494
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
Cuarenta y ocho horas
para que estén de regreso.
495
00:30:04,219 --> 00:30:08,139
Y la forma como van a ir,
la decido y la organizo yo.
496
00:30:08,431 --> 00:30:09,557
No más estupideces.
497
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
¿De acuerdo?
498
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
[turbinas de avión]
499
00:30:47,220 --> 00:30:48,471
[hombre] ¡Señores, por favor!
500
00:30:48,638 --> 00:30:50,974
Si son tan amables,
¿me permite su documento?
501
00:30:51,599 --> 00:30:52,725
El pasaporte.
502
00:30:55,436 --> 00:30:56,563
¿Carnet de vacunas?
503
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
¿Dónde está?
504
00:30:58,356 --> 00:31:01,025
Aquí está el de las vacunas.
Están en orden las dos.
505
00:31:12,245 --> 00:31:14,289
[hombre] Está todo en orden,
pueden seguir, señores.
506
00:31:16,875 --> 00:31:17,834
-Su carnet.
-Gracias.
507
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
Bueno, que les vaya muy bien.
508
00:31:19,502 --> 00:31:20,336
Gracias.
509
00:31:29,304 --> 00:31:32,849
Buenos días a mi bella y hermosa familia.
510
00:31:32,932 --> 00:31:35,894
¿Pero qué? ¿Se le pegaron las cobijas
o qué?
511
00:31:35,977 --> 00:31:38,187
Desayuna algo,
que seguro que tienes hambre.
512
00:31:38,271 --> 00:31:40,315
[Sofía] Sí, tengo bastante hambre.
513
00:31:41,816 --> 00:31:44,068
Rocío, ¿tú sabes
dónde puedo estudiar Bellas Artes?
514
00:31:44,652 --> 00:31:47,864
No sé, habría que buscarlo.
Pero primero tienes que acabar el colegio
515
00:31:47,947 --> 00:31:49,032
para matricularte, ¿no?
516
00:31:49,115 --> 00:31:50,700
No le veo problema a eso.
517
00:31:50,992 --> 00:31:53,536
Pero bueno, ¿qué ha pasado, Sofía?
518
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
Hace unos días, no querías saber nada
ni de estudios,
519
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
ni de colegios...
520
00:31:57,999 --> 00:32:00,001
Es que el sol de Santa Marta
renueva la energía.
521
00:32:00,084 --> 00:32:00,919
¿Verdad?
522
00:32:01,002 --> 00:32:02,003
[Faustino] Sí, claro.
523
00:32:02,337 --> 00:32:04,464
¿O el novio? Oye, ¿ya viste el sol?
524
00:32:04,881 --> 00:32:06,966
Porque es que yo no la veo
muy bronceada que digamos
525
00:32:07,050 --> 00:32:08,760
después del viajecito,
¿cómo es que estuvo?
526
00:32:08,843 --> 00:32:11,054
[Sofía] A ver. Mateo me llevó a una playa.
527
00:32:11,137 --> 00:32:14,015
Pasó lo que se están imaginando
y fue increíble, ¿okey?
528
00:32:14,098 --> 00:32:15,016
Fin del cuento.
529
00:32:15,099 --> 00:32:17,185
¿Cómo así?
¿No vamos a conocer detalles, pues?
530
00:32:17,268 --> 00:32:18,728
Diga si estuvo sabrosito.
531
00:32:18,811 --> 00:32:20,730
¡Faustino! Fin del cuento.
532
00:32:20,813 --> 00:32:22,106
¡Faustino!
533
00:32:22,774 --> 00:32:25,068
- [risitas]
- No, pero qué...
534
00:32:29,489 --> 00:32:30,865
[toques en la puerta]
535
00:32:31,532 --> 00:32:33,451
[Gonzo] No tienes que disimular conmigo.
536
00:32:33,534 --> 00:32:35,703
Sé perfectamente cómo te sientes.
537
00:32:36,120 --> 00:32:37,038
Tómate esto.
538
00:32:38,081 --> 00:32:39,874
A ti esa pelada te gusta mucho.
539
00:32:39,958 --> 00:32:42,043
Ojalá me gustara solamente, padre.
540
00:32:42,961 --> 00:32:44,754
Usted sabe que es mucho más que eso.
541
00:32:48,591 --> 00:32:50,885
Eso que me está pidiendo ese hombre
de la DEA es muy duro.
542
00:32:50,969 --> 00:32:52,804
Sí. Sí.
543
00:32:53,471 --> 00:32:54,514
Pero lo tienes que hacer.
544
00:32:55,848 --> 00:32:59,560
Padre, Sofía lo más importante que tiene
en el mundo es a su mamá.
545
00:32:59,644 --> 00:33:00,770
Ella la adora.
546
00:33:01,562 --> 00:33:03,856
¿Usted cree que Sofía me puede perdonar
después de esto?
547
00:33:04,857 --> 00:33:05,692
[suspira]
548
00:33:07,193 --> 00:33:08,444
Posiblemente no.
549
00:33:09,028 --> 00:33:10,279
Pero es que no hay de otra.
550
00:33:10,530 --> 00:33:12,991
Mira, la mamá es una delincuente.
551
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
Y Sofía no puede estar cerca de ella,
le hace daño.
552
00:33:15,660 --> 00:33:18,413
Si esta es la decisión correcta
y la que yo debo de tomar,
553
00:33:19,122 --> 00:33:20,915
¿por qué estoy tan lleno de dudas?
554
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
Mira...
555
00:33:23,501 --> 00:33:25,503
Sofía entró a ti.
556
00:33:25,586 --> 00:33:27,005
Ahí en el corazón.
557
00:33:27,630 --> 00:33:29,507
Por esa razón es que la tienes que ayudar.
558
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Así no le guste, así te odie.
559
00:33:33,011 --> 00:33:36,180
Y lo que te voy a decir,
va a sonar totalmente extraño.
560
00:33:36,806 --> 00:33:39,017
Pero ese es el verdadero sentido del amor.
561
00:33:39,100 --> 00:33:40,184
¿Me entiendes?
562
00:33:49,027 --> 00:33:51,988
Yo no sé cuánto tiempo voy a aguantar
este pince disfraz, ¿eh?
563
00:33:52,488 --> 00:33:54,032
Aunque el pelirrojo me va divino.
564
00:33:54,490 --> 00:33:56,534
[Oleg] Sheila se excedió un poco, sí.
565
00:33:56,617 --> 00:33:58,036
Pero nos toca.
566
00:33:58,494 --> 00:34:02,582
Para el piloto somos la señora Díaz
y el señor Calderón.
567
00:34:04,250 --> 00:34:06,085
Además, la barriga te sienta muy bien.
568
00:34:06,169 --> 00:34:07,545
Oye, de quién fue la idea, ¿eh?
569
00:34:07,754 --> 00:34:09,213
¿De traer el dinero en la barriga?
570
00:34:09,547 --> 00:34:10,923
¿Tuya o de Landero?
571
00:34:11,299 --> 00:34:12,133
¿Landero?
572
00:34:13,134 --> 00:34:16,095
Pensaba que ahora lo llamabas "Pablito".
573
00:34:18,347 --> 00:34:20,892
Por favor. No vamos a empezar, ¿eh?
574
00:34:21,184 --> 00:34:22,977
Todo esto lo ha hecho por ti.
575
00:34:23,770 --> 00:34:26,522
El avión, el dinero, dejarte venir.
576
00:34:27,106 --> 00:34:29,442
Incluso se ofreció
a cubrirnos con Epifanio.
577
00:34:30,151 --> 00:34:32,070
Ese no es el Landero que yo conozco.
578
00:34:32,153 --> 00:34:34,989
Yo lo único que hice fue convencerlo,
579
00:34:35,073 --> 00:34:37,867
hacerlo entender que tenemos que trabajar
todos juntos, nada más.
580
00:34:37,950 --> 00:34:39,827
Landero no es de los que escuchan.
581
00:34:42,246 --> 00:34:43,414
Le gustas.
582
00:34:45,166 --> 00:34:47,543
Aunque puede haber otra posibilidad, ¿eh?
583
00:34:48,836 --> 00:34:51,380
Que el que le gusta eres tú a Landero.
584
00:34:52,090 --> 00:34:56,260
Es en serio, ¿eh? El otro día... no sabes,
me estuvo haciendo miles de preguntas.
585
00:34:56,344 --> 00:34:57,470
La verdad,
586
00:34:57,553 --> 00:34:59,597
yo siento que harían una buenísima pareja.
587
00:34:59,680 --> 00:35:03,768
Así, grandotes, peludos.
Bien varoniles los dos.
588
00:35:04,310 --> 00:35:05,353
Eso. Así.
589
00:35:06,354 --> 00:35:07,647
Me voy a dormir.
590
00:35:07,730 --> 00:35:09,565
Así que será mejor que te calles.
591
00:35:13,194 --> 00:35:14,862
[Sofía] Yo sé
que estás ocupado trabajando
592
00:35:14,946 --> 00:35:19,117
con los muchachos, pero no me aguantaba
las ganas de escuchar tu voz.
593
00:35:19,200 --> 00:35:20,368
También quería oírte.
594
00:35:21,410 --> 00:35:23,371
De hecho, ya estaba a punto de llamarte.
595
00:35:24,205 --> 00:35:26,374
Lo de ayer fue muy especial.
596
00:35:27,083 --> 00:35:29,710
[Mateo] Lo que pasó ayer
fue lo mejor que me ha pasado en la vida.
597
00:35:29,794 --> 00:35:31,337
Me alegra escuchar eso.
598
00:35:31,712 --> 00:35:33,464
Quería saber si nos podríamos ver mañana.
599
00:35:33,840 --> 00:35:37,468
No han terminado el muro,
y tengo unas ganas de agarrarte a besos...
600
00:35:39,095 --> 00:35:40,513
Te tengo una mejor propuesta.
601
00:35:40,847 --> 00:35:43,099
Un bazar en la cuadra.
Es que el cura Gonzo
602
00:35:43,182 --> 00:35:45,476
quiere hacer una colecta
para los muchachos.
603
00:35:46,644 --> 00:35:48,688
[Sofía] No sabía
que también recolectaban dinero.
604
00:35:48,771 --> 00:35:49,605
¿Y eso?
605
00:35:50,022 --> 00:35:51,983
Para cubrir algunos gastos de la casa.
606
00:35:52,066 --> 00:35:55,236
Es que el padre, haciendo algunas cuentas,
y estamos cortos de fondos,
607
00:35:55,319 --> 00:35:56,362
y pues bueno...
608
00:35:56,445 --> 00:35:58,531
[Sofía] Bueno.
Cuenta conmigo para todo, ¿eh?
609
00:35:58,614 --> 00:36:00,908
¿Y tu familia? ¿Puede venir toda?
610
00:36:01,993 --> 00:36:03,911
- ¿Todos?
- [Mateo] Pues entre más gente venga,
611
00:36:03,995 --> 00:36:06,122
mejor, el cura Gonzo además
quiere volverlos a ver.
612
00:36:06,205 --> 00:36:08,249
Vale, voy a intentar convencerlos.
613
00:36:08,332 --> 00:36:09,375
No te prometo nada.
614
00:36:10,418 --> 00:36:11,836
Gracias, muchachita.
615
00:36:17,508 --> 00:36:18,342
[pitido]
616
00:36:24,724 --> 00:36:26,726
[tono de llamada]
617
00:36:31,105 --> 00:36:32,440
[en inglés] Soy yo, Jeff.
618
00:36:33,441 --> 00:36:34,525
No sé...
619
00:36:35,526 --> 00:36:37,278
No sé si se acuerda de mí, pero...
620
00:36:38,446 --> 00:36:39,655
¡Espere! ¡Espere!
621
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Le juro que es importante.
622
00:36:42,950 --> 00:36:44,493
Fedor Yasikov.
623
00:36:44,577 --> 00:36:46,204
[en ruso] ¿Reconoce ese nombre?
624
00:36:46,746 --> 00:36:52,168
[en inglés] Bueno, ¿qué dirías
si te dijera que sé dónde se esconde?
625
00:36:55,338 --> 00:36:56,505
Entonces...
626
00:36:58,758 --> 00:37:02,678
Quiero cinco mil libras para decirte
dónde encontrarlo.
627
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
[en español] Siempre quise ir a Londres.
628
00:37:12,396 --> 00:37:15,983
Para mí, Londres está llena
de malos recuerdos.
629
00:37:19,278 --> 00:37:20,863
Cuando Yulia murió.
630
00:37:21,572 --> 00:37:24,951
la relación estaba
en un momento... difícil.
631
00:37:27,245 --> 00:37:29,580
Ella siempre había respetado
mi forma de vida.
632
00:37:31,040 --> 00:37:32,750
Nunca preguntaba qué hacía.
633
00:37:32,875 --> 00:37:34,502
A dónde viajaba.
634
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Con quién trabajaba.
635
00:37:38,464 --> 00:37:42,468
Por eso mi prioridad fue siempre
protegerla a ella y a mi hijo.
636
00:37:43,219 --> 00:37:45,805
Pero cuando la DEA empezó
a pisarme los talones,
637
00:37:47,848 --> 00:37:48,933
Yulia cambió.
638
00:37:49,976 --> 00:37:51,102
Sintió miedo.
639
00:37:52,979 --> 00:37:54,647
Comenzó a hacer preguntas.
640
00:37:55,439 --> 00:37:57,233
Bueno, pero es lógico, ¿no, Oleg?
641
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
A cualquiera le da miedo.
642
00:38:00,027 --> 00:38:03,114
Yulia era una mujer muy fuerte.
643
00:38:04,824 --> 00:38:07,743
Pero creo que las dificultades
empezaron a superarla.
644
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Ella no fue criada para soportar
la parte más dura de la vida.
645
00:38:15,793 --> 00:38:16,627
[suspiro]
646
00:38:20,339 --> 00:38:23,342
Nunca pensé que ibas a viajar conmigo
a Londres.
647
00:38:26,429 --> 00:38:27,263
Gracias.
648
00:38:27,847 --> 00:38:29,682
No tienes que darme las gracias, Oleg.
649
00:38:30,141 --> 00:38:32,351
Tú menos que nadie,
has estado conmigo siempre.
650
00:38:33,644 --> 00:38:37,523
Yo soy leal hasta la muerte...
con quien se la juega conmigo.
651
00:38:38,065 --> 00:38:41,360
Pero en este momento tienes una guerra
mucho más importante que ganar.
652
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
Oleg, ¿cómo no te voy a ayudar?
653
00:38:46,324 --> 00:38:49,285
Hay cosas que no se hacen
ni por el mejor de los amigos.
654
00:38:51,454 --> 00:38:53,748
Si no es por el mejor de los amigos,
¿entonces por quién?
655
00:38:53,831 --> 00:38:54,832
No te entiendo.
656
00:38:57,418 --> 00:38:58,627
Yo tampoco lo entiendo.
657
00:38:59,253 --> 00:39:00,296
Olvídalo.
658
00:39:07,470 --> 00:39:09,305
[tirita]
659
00:39:13,392 --> 00:39:14,226
¡No me jodas!
660
00:39:49,053 --> 00:39:51,639
- [John en inglés] ¿Seguro que está aquí?
- [Jeff] Sí, aquí está.
661
00:40:00,856 --> 00:40:02,358
[en ruso] Tú puedes, Fedor.
662
00:40:02,942 --> 00:40:04,110
Tú puedes.
663
00:40:04,652 --> 00:40:05,486
Tú puedes.
664
00:40:11,242 --> 00:40:13,369
[respiración agitada]
665
00:40:16,330 --> 00:40:17,206
¡Maldición!
666
00:40:20,209 --> 00:40:21,127
¿Fedor?
667
00:40:27,383 --> 00:40:28,509
¿Fedor?
668
00:40:31,178 --> 00:40:32,596
[en inglés] ¿Fedor? ¿Dónde estás?
669
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
¿Dónde demonios está, Jeff?
670
00:40:35,099 --> 00:40:36,308
No lo sé.
671
00:40:37,184 --> 00:40:38,394
No lo entiendo.
672
00:40:40,271 --> 00:40:42,398
[gruñidos de esfuerzo]
673
00:40:50,448 --> 00:40:51,365
[en inglés] Maldición.
674
00:40:52,241 --> 00:40:53,826
¿Me estás jodiendo?
675
00:40:53,909 --> 00:40:55,077
No, para nada.
676
00:40:55,161 --> 00:40:57,621
- Aquí está su reloj.
- Me importa una mierda su reloj.
677
00:41:04,587 --> 00:41:06,213
¿Dónde demonios está?
678
00:41:07,673 --> 00:41:08,799
Se escapó por aquí.
679
00:41:13,220 --> 00:41:14,597
- [en inglés] ¡Ahí está!
- ¡Vamos!
680
00:41:15,097 --> 00:41:16,348
Está en la parte de atrás.
681
00:41:25,983 --> 00:41:26,817
¡Ey!
682
00:41:34,450 --> 00:41:37,828
[en inglés] ¡Agárrenlo!
¡No dejen que escape!
683
00:41:39,580 --> 00:41:41,624
¡Atrápenlo! ¡Muévanse!
684
00:41:48,714 --> 00:41:49,548
¿Dónde está?
685
00:41:57,890 --> 00:41:58,724
[se queja]
686
00:42:02,353 --> 00:42:04,730
[en inglés] ¡Levántate! ¡Rápido!
¡Rápido!
687
00:42:05,481 --> 00:42:06,857
Mira lo que tenemos aquí.
688
00:42:06,941 --> 00:42:08,776
Es rápido.
689
00:42:08,859 --> 00:42:10,152
¿Cómo llamamos a eso?
690
00:42:10,361 --> 00:42:12,696
- [en inglés] Lo llamamos "corredor".
- Un corredor.
691
00:42:13,030 --> 00:42:15,115
Yo que de verdad creí que me ibas a pagar.
692
00:42:15,282 --> 00:42:16,408
[en inglés] ¡Iba a hacerlo!
693
00:42:20,538 --> 00:42:22,039
No me jodas...
694
00:42:22,248 --> 00:42:24,500
No me creo ni una palabra
que salga de tu boca.
695
00:42:25,626 --> 00:42:28,712
Yo no fui el que se gastó dinero
que no tenía. No es mi culpa.
696
00:42:31,006 --> 00:42:32,341
Sáquenlo de mi vista.
697
00:42:32,424 --> 00:42:34,009
¡Vamos! ¡Vamos!
698
00:42:40,683 --> 00:42:44,186
[Rojas en español] El hombre que teníamos
en Potosí apareció muerto.
699
00:42:44,895 --> 00:42:47,815
Abel estaba celebrando
el haber cerrado un trato
700
00:42:47,898 --> 00:42:50,067
con un mexicano y una mexicana y un ruso.
701
00:42:52,486 --> 00:42:55,239
Ya, pero no sé,
no me da buena espina ese cura.
702
00:42:55,322 --> 00:42:56,657
Hace muchas preguntas.
703
00:42:57,616 --> 00:43:00,119
[Susana] La señora me pidió cancelar
toda su agenda de hoy
704
00:43:00,202 --> 00:43:02,288
y quiere irse con su amiga,
ya está a punto de salir.
705
00:43:05,666 --> 00:43:07,751
[en inglés] ¿Por qué tienes
el reloj de Fedor?
706
00:43:09,461 --> 00:43:10,379
¡Ey! ¡Ey!
707
00:43:12,756 --> 00:43:15,467
[Pablo en español] Bueno, vamos a saber
a dónde va, y, sobre todo,
708
00:43:15,551 --> 00:43:17,970
cuál es su relación
con las muchachas desaparecidas.
709
00:43:18,762 --> 00:43:20,055
[John en inglés] ¡Siéntate aquí!
710
00:43:20,139 --> 00:43:21,390
¡No te muevas!
711
00:43:22,683 --> 00:43:24,268
Es hora de tu último pago.
712
00:43:28,522 --> 00:43:30,107
[Charlie en inglés] No sé si servirán.
713
00:43:30,190 --> 00:43:33,694
Si podemos escuchar esas llamadas,
este caso está cerrado, amigo mío.
714
00:43:34,236 --> 00:43:36,488
[Rocío en español] Faustino, vámonos.
Nos tenemos que ir.
715
00:43:36,572 --> 00:43:38,449
- ¡Nos tenemos que ir!
- [Faustino] ¿Qué pasó?
716
00:43:38,532 --> 00:43:41,076
- [Paloma] Nos tenemos que ir.
- [Faustino] ¿Qué pasó? ¿Por qué?
717
00:43:41,160 --> 00:43:42,286
[Rocío] ¡Vamos, chicas!
718
00:43:42,369 --> 00:43:44,038
¡Vamos, chica! ¡Corre! ¡Corre!
719
00:43:45,998 --> 00:43:47,207
[tema musical]
720
00:44:01,388 --> 00:44:03,682
♪ Este corrido empieza ♪
721
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
♪ Con la mera que regresa ♪
722
00:44:05,893 --> 00:44:07,978
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
723
00:44:08,062 --> 00:44:11,774
♪ Luchando por libertad ♪
724
00:44:12,232 --> 00:44:14,485
♪ Han pasado cuatro años ♪
725
00:44:14,568 --> 00:44:16,695
♪ Que en Australia la encontraron ♪
726
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
727
00:44:20,908 --> 00:44:23,118
♪ Apartada de Sofía ♪
728
00:44:23,202 --> 00:44:25,371
♪ En el bote gringo habita ♪
729
00:44:25,454 --> 00:44:27,581
♪ Cuando llega una visita ♪
730
00:44:27,665 --> 00:44:31,251
♪ Misteriosa y sin igual ♪
731
00:44:31,835 --> 00:44:34,046
♪ Deja un libro conocido ♪
732
00:44:34,129 --> 00:44:36,298
♪ Con mensajes escondidos ♪
733
00:44:36,382 --> 00:44:40,177
♪ De un escape magistral ♪
734
00:44:40,803 --> 00:44:43,013
♪ Ha llegado la hora gris ♪
735
00:44:43,097 --> 00:44:45,182
♪ Se ha fugado la invencible ♪
736
00:44:45,265 --> 00:44:47,226
♪ Cruzando el río Bravo ♪
737
00:44:47,309 --> 00:44:49,603
♪ A su México natal ♪
738
00:44:49,687 --> 00:44:51,563
♪ Ahí la espera el presidente ♪
739
00:44:51,647 --> 00:44:53,774
♪ Su padrino Epifanio ♪
740
00:44:53,857 --> 00:44:57,736
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
741
00:44:57,820 --> 00:45:02,157
♪ Un plan que no tiene igual ♪
742
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
♪ La misión no es imposible ♪
743
00:45:17,965 --> 00:45:20,008
♪ Pero es bien descabellada ♪
744
00:45:20,092 --> 00:45:22,136
♪ Teresita es la indicada ♪
745
00:45:22,219 --> 00:45:26,098
♪ Pero sola no estará ♪
746
00:45:26,181 --> 00:45:28,559
♪ Con sus cuates a su lado ♪
747
00:45:28,642 --> 00:45:30,936
♪ Y el chantaje denegado ♪
748
00:45:31,019 --> 00:45:34,898
♪ Se comienzan a marchar ♪
749
00:45:34,982 --> 00:45:37,609
♪ Por América del Sur ♪
750
00:45:37,693 --> 00:45:39,653
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
751
00:45:39,736 --> 00:45:41,738
♪ A Perú y Argentina ♪
752
00:45:41,822 --> 00:45:44,158
♪ Con el fin de derrotar ♪
753
00:45:44,241 --> 00:45:46,326
♪ A un enemigo en común ♪
754
00:45:46,410 --> 00:45:48,370
♪ La odisea contra la DEA ♪
755
00:45:48,454 --> 00:45:52,291
♪ En las manos de la Reina ♪
756
00:45:52,374 --> 00:45:57,588
♪ Todo por su libertad ♪
757
00:45:59,089 --> 00:46:01,091
Subtítulos: Ever Castillo
55172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.