All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E13.Going.To.London.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,594 --> 00:00:15,015 [Fedor en inglés] Necesito ayuda. ¡Vamos! Dos, tres días como máximo. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,891 [en español] Qué coraje, Oleg. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,311 Con lo que tú has sido, que te movías por todo el mundo. 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,565 [Oleg] Y ahora no tengo ni para ir a rescatar a mi hijo. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,069 ¿Cómo que se han llevado a Tesa? 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,698 [Pablo] Para rescatarla, necesito que vengas para acá ya mismo. 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 [Abel] Y si se atrasa un poco... 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,786 se olvida de su socio. 9 00:00:37,579 --> 00:00:38,455 [Sheila] No entiendo. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,498 ¿Qué vas a hacer con lo de tu hijo? 11 00:00:40,582 --> 00:00:43,334 [Oleg] Si Landero tiene el dinero con él, lo que más me conviene 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,669 es viajar donde él está. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,048 ¿Padre Gonzalo Perea? 14 00:00:49,632 --> 00:00:52,719 ¿O sea que lo que me contó Sofía es pura mentira? ¿Es puro embuste? 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 [Palermo] Me temo que sí, padre. 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Y supongo que a Mateo también lo tiene enredado con sus mentiras. 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 Es más, está en Colombia huyendo también. 18 00:01:02,353 --> 00:01:03,730 Supongamos que les creo. 19 00:01:04,856 --> 00:01:07,692 Una última pregunta y cerramos el trato. 20 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 [Abel] ¿Puede prestarme su teléfono? 21 00:01:43,394 --> 00:01:46,189 Busca el teléfono de mi compadre, el Maita. 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,192 En el teléfono de mi amigo ruso. 23 00:02:33,319 --> 00:02:35,196 [Karen] Hay dos llamadas de teléfono. 24 00:02:36,990 --> 00:02:40,160 Un poquitito más de hace un mes. 25 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Son del señor Maita. 26 00:02:54,549 --> 00:02:55,675 [Oleg] Entonces... 27 00:02:56,384 --> 00:02:58,928 creo que ya puede decir que soy su cliente. 28 00:03:06,102 --> 00:03:09,105 Entonces hablemos del anticipo. 29 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 [Oleg] Doscientos cincuenta mil dólares. 30 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 Espero que sea suficiente. 31 00:03:35,214 --> 00:03:38,468 [Teresa] Le ponemos el rastreador en el bastón. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 ¿En el bastón? 33 00:03:42,180 --> 00:03:44,557 Pues ni modo que se lo inyectemos, ¿verdad? Estaría cabrón. 34 00:03:48,603 --> 00:03:50,688 [Pablo] Pues quitarle el bastón tampoco se ve fácil. 35 00:03:51,105 --> 00:03:52,273 No lo suelta para nada. 36 00:03:53,024 --> 00:03:55,610 Pues a ver cómo le hacemos, pero se lo tenemos que quitar. 37 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 A la parejita, ¿me permiten dos palabras? 38 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 Estoy contento con el negocio. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Y también con el anticipo. 40 00:04:06,537 --> 00:04:09,374 Sabrá disculpar los inconvenientes. 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,501 Comprenderá que no he llegado 42 00:04:11,584 --> 00:04:13,711 a donde he llegado precisamente por ser confiado. 43 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 María, ¿verdad? Me dijo. 44 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 Sí. María, sí, don Abel. 45 00:04:18,007 --> 00:04:19,759 Y no se preocupe, hombre. No hay fijón. 46 00:04:20,593 --> 00:04:22,929 Al fin y al cabo, nosotros conseguimos lo que queríamos. 47 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Conocerlo y hacer negocio. 48 00:04:28,476 --> 00:04:30,228 Mis hombres los van a acompañar a la salida. 49 00:04:30,311 --> 00:04:31,771 Devuélvanle su arma al caballero. 50 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 ¿Perdón? 51 00:04:36,359 --> 00:04:38,903 A ver, yo pensé que este negocio era importante para usted. 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,030 Que le iba a dar el respeto que se merece, 53 00:04:41,114 --> 00:04:42,198 pero ya veo que no. 54 00:04:42,782 --> 00:04:43,992 En mi país, 55 00:04:44,909 --> 00:04:47,161 cuando cerramos un negocio tan importante, 56 00:04:47,245 --> 00:04:48,454 y tan grande... 57 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 festejamos. 58 00:04:51,416 --> 00:04:52,875 ¿Y sabe cómo festejamos? 59 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 Con un chingo de tequila. 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,382 Para celebrar al nuevo socio. 61 00:05:03,803 --> 00:05:04,971 [Abel] Tienes razón. 62 00:05:05,221 --> 00:05:07,724 Pero tequila no creo que encontremos por estos lugares. 63 00:05:08,182 --> 00:05:10,601 Vamos a enseñarles a nuestros nuevos amigos 64 00:05:10,685 --> 00:05:11,811 cómo se celebra aquí. 65 00:05:12,603 --> 00:05:13,855 ¡Se acabó el trabajo! 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 ¡Hoy celebramos a cuenta de Abel! 67 00:05:16,607 --> 00:05:18,151 [algarabía] 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,195 ¿Le parece bien? 69 00:05:21,738 --> 00:05:22,864 [Teresa] Me parece bien. 70 00:05:29,537 --> 00:05:30,997 [tema musical] 71 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 ♪ Por América del Sur ♪ 72 00:06:16,876 --> 00:06:18,836 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 73 00:06:18,920 --> 00:06:22,548 ♪ En las manos de la Reina ♪ 74 00:06:22,632 --> 00:06:26,552 ♪ Todo por su libertad ♪ 75 00:06:38,022 --> 00:06:41,025 [rezos en quechua] 76 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 [cascabeleo] 77 00:07:00,461 --> 00:07:01,629 ¿A quién le reza? 78 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 A la madre tierra. 79 00:07:04,549 --> 00:07:05,883 A la Pachamama. 80 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 [Abel] Se le pide para que tengamos salud. 81 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Para que nos fortalezca en los negocios. 82 00:07:15,726 --> 00:07:17,562 También les agradece a los achichilas. 83 00:07:19,021 --> 00:07:22,442 Que son los espíritus regentes que viven en las montañas y en los cerros. 84 00:07:26,028 --> 00:07:27,905 [continúan los rezos] 85 00:07:28,823 --> 00:07:31,701 Esto es mucho más que un brindis con tequila. 86 00:07:33,578 --> 00:07:37,165 ¿Cómo fue que apareció el número del tal Maita en tu celular? 87 00:07:38,875 --> 00:07:42,670 Sabía que Tesa iba a usar a su favor la información que le di sobre Maita. 88 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 Así que le pedí a Jonathan que buscara el número 89 00:07:46,382 --> 00:07:47,884 y lo sembrara en mi celular... 90 00:07:48,551 --> 00:07:50,178 como si hubiésemos hablado. 91 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Bien pensado. 92 00:07:54,223 --> 00:07:56,851 Tesa no tiene que mandarme mensajes en clave 93 00:07:56,934 --> 00:07:58,811 para que yo sepa lo que está pensando. 94 00:08:01,063 --> 00:08:02,815 La conozco mejor que nadie. 95 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 [continúan los rezos] 96 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 [Abel] Le damos de comer a la Pachamama. 97 00:08:31,552 --> 00:08:33,012 Esa es una mesa. 98 00:08:34,180 --> 00:08:35,765 Ese de ahí es un "zulio". 99 00:08:36,766 --> 00:08:40,019 De hierbas, dulces, cigarros... 100 00:08:41,062 --> 00:08:42,563 para que ella se coma. 101 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 Y luego sube hasta el padre sol, 102 00:08:47,693 --> 00:08:49,278 que recibe toda esa energía. 103 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 [continúan rezos] 104 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Ahora es nuestro turno. 105 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 ¿Nuestro...? 106 00:09:13,636 --> 00:09:16,180 No va a ser fácil que el tipo suelte el bastón. 107 00:09:17,056 --> 00:09:17,890 [Oleg] No. 108 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Nada fácil. 109 00:09:48,546 --> 00:09:50,381 [puerta se abre] 110 00:09:54,135 --> 00:09:56,053 Perdón, yo... 111 00:09:56,971 --> 00:09:59,348 necesitaba hacer una llamada. 112 00:09:59,432 --> 00:10:03,436 Y, bueno, tú sabes que Epifanio me tiene intervenidas 113 00:10:03,519 --> 00:10:05,396 todas las comunicaciones. 114 00:10:05,479 --> 00:10:08,399 Lo siento, yo nada más quería un poco de privacidad. 115 00:10:08,482 --> 00:10:10,526 - Y, además, ya me voy... - Tranquila, señora. 116 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Termine de hacer su llamada, puede confiar en mí. 117 00:10:13,654 --> 00:10:15,448 Yo voy a estar afuera por si necesita algo. 118 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Permiso. 119 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 [Genoveva] Gracias. 120 00:10:22,371 --> 00:10:23,539 [tecleos] 121 00:10:26,250 --> 00:10:27,335 A ver, dame eso. 122 00:10:27,418 --> 00:10:28,753 [suena celular] 123 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 [exhala] 124 00:10:32,465 --> 00:10:33,341 ¿Bueno? 125 00:10:33,716 --> 00:10:34,759 [Genoveva] ¿Nacho? Soy yo. 126 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 Espérame. 127 00:10:42,975 --> 00:10:43,893 Veva... 128 00:10:46,145 --> 00:10:47,271 Qué bueno escucharte. 129 00:10:47,980 --> 00:10:50,816 [Nacho] No quiero sonar intenso, pero te quiero volver a ver. 130 00:10:51,734 --> 00:10:52,943 Sé que no es fácil. 131 00:10:53,653 --> 00:10:55,571 Bueno, quizás podemos... 132 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 [Genoveva] Yo creo tener la solución. 133 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 [Nacho] ¿Tienes algún plan en concreto? 134 00:11:01,619 --> 00:11:06,123 En realidad, no, solamente... pues son planes, ideas, nada más. 135 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 Pero bueno, cuéntame. ¿Cuándo puedes? 136 00:11:10,878 --> 00:11:12,505 Pues tú dime el día y la hora. 137 00:11:13,506 --> 00:11:14,882 Yo me las arreglo. 138 00:11:15,716 --> 00:11:17,593 Okey... 139 00:11:19,720 --> 00:11:20,554 Hum. 140 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 [suena música folclórica] 141 00:11:26,644 --> 00:11:28,729 [algarabía] 142 00:11:31,190 --> 00:11:32,316 ¡Eso! 143 00:11:32,400 --> 00:11:33,776 - [traqueteo] - [gritos de júbilo] 144 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 ¿Qué dijo? 145 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Dígame que no es mejor que lo que toma en su país. 146 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Para alguien que está aprendiendo a beber, quizás. 147 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 [risas] 148 00:11:55,965 --> 00:11:59,218 Ya va a ver que el Tío le va a sacar la soberbia que tiene 149 00:11:59,301 --> 00:12:00,511 a través del singani. 150 00:12:00,970 --> 00:12:02,221 ¡Salud, mi amigo ruso! 151 00:12:02,471 --> 00:12:03,514 [en ruso] Salud. 152 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 ¿Crees que tu plan va a funcionar? 153 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Puta, pues con todo lo que se está chupando ese cabrón, 154 00:12:14,608 --> 00:12:17,695 pues ahora, lo único que falta es que suelte el pinche bastón, carajo. 155 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 ¿Y si Oleg cae primero? 156 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 Es que ese Abel se ve que aguanta tiempo extra. 157 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 Además, juega de local. 158 00:12:27,705 --> 00:12:29,290 Es ruso. 159 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 O sea, imagínate. 160 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 No ha nacido quien le gane a Oleg. 161 00:12:34,003 --> 00:12:35,838 Además, toma como camionero ruso. 162 00:12:36,213 --> 00:12:38,048 Sin ofender a los camioneros, ¿eh? 163 00:12:40,718 --> 00:12:41,927 ¿Y tú y Oleg, qué? 164 00:12:47,057 --> 00:12:48,392 ¿Qué de qué? ¿O qué? 165 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 [Pablo] ¿Qué de qué de qué? 166 00:12:50,561 --> 00:12:52,104 Parecen la pareja perfecta. 167 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 Tú lo defiendes, él te defiende a ti... 168 00:12:56,859 --> 00:12:59,487 Vieras cómo se puso cuando supo del secuestro. 169 00:12:59,570 --> 00:13:01,155 [Teresa] ¿Y qué tú no te preocupaste? 170 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 ¿Yo? ¿Por qué? 171 00:13:08,913 --> 00:13:10,539 En la servilleta está lo que me pidieron. 172 00:13:12,166 --> 00:13:14,001 - ¿Y la jeringa? - [Anton] ¿Cuál jeringa? 173 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 Ya hace parte de las ofrendas. 174 00:13:18,714 --> 00:13:19,632 No, mentira. 175 00:13:19,715 --> 00:13:21,634 La tiré muy lejos. 176 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 Ahora nada más falta el chingado bastón. 177 00:13:31,519 --> 00:13:33,062 [puerta se abre] 178 00:13:38,442 --> 00:13:39,527 Muchísimas gracias. 179 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 De nada, señora. 180 00:13:42,321 --> 00:13:44,156 No, no se preocupe. 181 00:13:45,157 --> 00:13:46,992 Voy a guardar absoluto silencio. 182 00:13:47,076 --> 00:13:48,035 Puede confiar en mí. 183 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 Gracias. 184 00:13:58,462 --> 00:13:59,588 ¡Ay, Vanessa! 185 00:14:00,839 --> 00:14:03,467 - Dígame, señora. - [Genoveva] ¿Cuántos años tiene tu papá? 186 00:14:04,093 --> 00:14:06,428 Eh... 49. ¿Por qué? 187 00:14:06,887 --> 00:14:07,888 ¿Y tu abuelo? 188 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Acaba de cumplir 70. 189 00:14:09,515 --> 00:14:11,517 - Muchas felicidades. - [Vanessa] Gracias. 190 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Es que tenía muchísima curiosidad. 191 00:14:14,311 --> 00:14:16,897 ¿Qué se siente acostarse con un hombre que es casi 192 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 de la misma edad que tu abuelo? 193 00:14:21,527 --> 00:14:22,695 No lo entiendo. 194 00:14:23,487 --> 00:14:25,990 Bueno, a lo que voy es que te voy a recomendar a mi psiquiatra. 195 00:14:26,073 --> 00:14:28,492 Es buenísimo. 196 00:14:28,576 --> 00:14:31,161 Y creo que te puede ayudar con esos traumas que tienes. 197 00:14:31,662 --> 00:14:32,872 Después te lo doy. 198 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 [suena música folclórica] 199 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 [Abel] ¿"Prueba de fuego"? ¿Y qué es eso? 200 00:14:50,389 --> 00:14:53,225 ¿Ah? La de resistir de pie. 201 00:14:53,934 --> 00:14:55,436 ¡Y bailar sin caerse! 202 00:14:55,853 --> 00:14:56,770 [risas] 203 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 - [Abel] Eso no es una prueba de fuego. - [Oleg] ¿Qué? ¿Ninguna? 204 00:15:01,442 --> 00:15:03,485 No me diga que tiene miedo. 205 00:15:03,569 --> 00:15:05,988 - ¿Cómo que...? - Además, le digo una cosa. 206 00:15:06,071 --> 00:15:07,990 No me pienso ir de aquí... 207 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 sin que me enseñe a bailar como un minero. 208 00:15:10,618 --> 00:15:11,827 [risas] 209 00:15:11,911 --> 00:15:13,746 [Abel] Si para ustedes es una prueba de fuego, 210 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 ¡vamos a ver quién se quema, carajo! 211 00:15:18,626 --> 00:15:19,501 Venga. 212 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 Pero para que la prueba sea justa, 213 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 o bien me presta un bastón, o deja el suyo. 214 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 ¡Ya lo he visto caminar sin ese palo! 215 00:15:29,178 --> 00:15:30,846 Será porque puedo, ¿no? 216 00:15:30,930 --> 00:15:31,805 [risas] 217 00:15:32,473 --> 00:15:33,307 Venga. 218 00:15:58,457 --> 00:16:01,168 [algarabía] 219 00:16:08,926 --> 00:16:11,053 ¡Eso! ¡Venga! 220 00:16:11,136 --> 00:16:12,763 [algarabía] 221 00:16:21,939 --> 00:16:23,941 [Jeff en inglés] Claro que lo conozco... 222 00:16:24,942 --> 00:16:28,278 y porque lo conozco, jamás haría negocios con él. 223 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 Estaba seguro de que iba a poder pagar los que me prestó... 224 00:16:34,618 --> 00:16:36,245 No sabía que te gustara apostar. 225 00:16:41,500 --> 00:16:42,960 Pensé que lo tuyo... 226 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 solo era hacer malos negocios y deberle a los amigos. 227 00:16:45,754 --> 00:16:46,755 No me gusta apostar. 228 00:16:46,839 --> 00:16:49,299 A mí tampoco me gustaría después de perder 55 000. 229 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 Así que... 230 00:16:53,721 --> 00:16:55,806 ¿cómo te va a mandar todo ese dinero Oleg? 231 00:16:56,390 --> 00:16:57,474 [Fedor] No lo sé. 232 00:17:00,477 --> 00:17:02,604 La idea de que yo viniera aquí, fue de él... 233 00:17:03,147 --> 00:17:04,857 mientras se le ocurría algo. 234 00:17:06,650 --> 00:17:08,444 ¿"Mientras se le ocurría algo"? 235 00:17:15,993 --> 00:17:17,536 [suena música folclórica] 236 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 [silbidos] 237 00:17:21,665 --> 00:17:22,833 [algarabía] 238 00:17:22,916 --> 00:17:24,084 [en español] ¡Ay, cabrón! 239 00:17:24,418 --> 00:17:25,461 Ay, cabrón... 240 00:17:26,336 --> 00:17:27,212 [Abel] ¿Y mi bastón? 241 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 ¿Está bien, don Abel? 242 00:17:28,213 --> 00:17:29,673 Sí, ¿dónde...? ¿Mi bastón? 243 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 ¿No sabe? ¿No has visto? 244 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 Está bien, usted tranquilo, yo... 245 00:17:32,426 --> 00:17:34,136 Me voy a ir por mi bastón. 246 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 ¿Qué pasa? 247 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 [gruñido de esfuerzo] 248 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 Espero que Oleg logre retenerlo un rato. 249 00:17:42,603 --> 00:17:44,813 A ver, préstamelo. Yo traigo algo aquí. 250 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 Además, tengo más experiencia con las piedras. 251 00:17:50,694 --> 00:17:53,197 -[Oleg] ¿A dónde va? -[Abel] A buscar mi bastón. 252 00:17:53,280 --> 00:17:55,282 No me abandone ahora, don Abel. 253 00:17:55,365 --> 00:17:56,617 [Abel] De aquí puedo subir. 254 00:17:56,700 --> 00:17:57,618 Puedo, puedo, puedo... 255 00:17:59,203 --> 00:18:00,537 Échame luz aquí. 256 00:18:02,581 --> 00:18:03,540 [suspira] 257 00:18:06,126 --> 00:18:07,002 [Oleg] ¡Don Abel! 258 00:18:07,086 --> 00:18:08,337 [Abel] Dejé mi bastón porque... 259 00:18:08,420 --> 00:18:10,756 Voy a ir a buscar mi bastón... 260 00:18:13,133 --> 00:18:14,009 [gruñido] 261 00:18:14,093 --> 00:18:15,803 - Bien. - [Teresa] Pásame el transmisor. 262 00:18:19,848 --> 00:18:21,016 [joven] ¿Qué haces aquí? 263 00:18:26,230 --> 00:18:28,524 - [Oleg] No me va a abandonar ahora. - [Abel] ¡Ni modo! 264 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Necesito que me acompañe a pedir un favor a sus dioses. 265 00:18:32,611 --> 00:18:34,404 -¿Yo? -Solo usted puede ayudarme. 266 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 -¡Claro! ¡Pero claro! -[silbido] 267 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 ¿Qué haces con el bastón del patrón? 268 00:18:49,253 --> 00:18:51,338 Nada. Lo que pasa es que se rompió, mira. 269 00:18:51,421 --> 00:18:53,048 Y lo estaba tratando de arreglar. 270 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 No te creo. 271 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 El patrón nunca suelta su bastón. 272 00:18:59,054 --> 00:19:00,347 ¿Me estás diciendo mentirosa? 273 00:19:01,515 --> 00:19:02,599 [grito] 274 00:19:03,809 --> 00:19:05,644 [gritos ahogados] 275 00:19:09,106 --> 00:19:09,940 [se queja] 276 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 [gruñidos de esfuerzo] 277 00:19:13,735 --> 00:19:14,611 [grita] 278 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 [crujido] 279 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 Está muerto. 280 00:19:37,759 --> 00:19:39,011 ¿Y ahora qué hacemos? 281 00:19:43,265 --> 00:19:45,225 [Jeff en inglés] ¿Cuál es el problema de llamarlo? 282 00:19:45,309 --> 00:19:47,102 No es un problema... solo que no es necesario. 283 00:19:47,311 --> 00:19:48,645 Para mí sí lo es. 284 00:19:49,396 --> 00:19:51,315 Necesito saber si Oleg me va a pagar o no. 285 00:19:51,690 --> 00:19:52,524 ¿Correcto? 286 00:19:53,984 --> 00:19:56,570 O lo llamas o te largas. 287 00:20:00,240 --> 00:20:01,867 - [en español] Pachamama. - ¡Eso! 288 00:20:01,950 --> 00:20:02,826 - [Karen] ¡Eso! - ¡Eso! 289 00:20:04,077 --> 00:20:05,162 [suena celular] 290 00:20:05,245 --> 00:20:06,538 Una ofrendita. 291 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 ¡Amigo, amigo, amigo...! 292 00:20:10,626 --> 00:20:12,127 A ver, déjeme darle un consejo. 293 00:20:12,753 --> 00:20:14,296 ¡Apague esa mierda! 294 00:20:14,630 --> 00:20:18,008 No deje que una llamada le robe su diversión. 295 00:20:18,091 --> 00:20:20,510 En mi negocio nunca podemos apagar el teléfono. 296 00:20:20,594 --> 00:20:22,346 Discúlpeme, ahora vuelvo. 297 00:20:22,429 --> 00:20:23,889 Pero en un ratito podemos. 298 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 [en ruso] ¿Cómo estás? 299 00:20:28,644 --> 00:20:29,561 ¿Todo bien? 300 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 [en español] Sí, todo bien. 301 00:20:30,854 --> 00:20:32,231 En inglés. 302 00:20:34,733 --> 00:20:37,486 - [Oleg en español] ¿Dónde estás? - [en inglés] Estoy en casa de Jeff, 303 00:20:38,362 --> 00:20:40,614 pero no me dejará quedarme mucho tiempo. 304 00:20:41,740 --> 00:20:44,076 No cree que vayas a pagarle. 305 00:20:44,159 --> 00:20:46,453 [en ruso] ¡Este no es el mejor momento para hablar, Fedor! 306 00:20:48,872 --> 00:20:50,374 ¡Estoy en eso! 307 00:20:52,501 --> 00:20:54,044 [Pablo] ¿Y cómo supiste de este lugar? 308 00:20:54,127 --> 00:20:55,545 Porque por aquí me iban a aventar. 309 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 Solamente espero que esté lo suficientemente profundo 310 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 para que nadie lo vaya a encontrar en días. 311 00:21:02,052 --> 00:21:03,178 [respiración agitada] 312 00:21:03,595 --> 00:21:04,680 ¿Listo? 313 00:21:05,764 --> 00:21:06,640 Vamos. 314 00:21:13,230 --> 00:21:14,356 [golpe] 315 00:21:19,069 --> 00:21:21,655 [Fedor en inglés] Jeff quiere hablar contigo. 316 00:21:21,738 --> 00:21:24,283 [en ruso] ¡Dile que no tengo tiempo ahora! 317 00:21:24,574 --> 00:21:25,826 [Abel en español] ¿Y mi bastón? 318 00:21:26,910 --> 00:21:27,953 ¿Dónde está mi bastón? 319 00:21:28,245 --> 00:21:29,496 Yo te ayudo a buscarlo. 320 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 El Tío debe saber dónde está. 321 00:21:31,456 --> 00:21:34,376 - Vamos. - ¿Quién lo tiene? ¿Quién sabe? 322 00:21:34,459 --> 00:21:36,420 [en inglés] ¡Dile que siempre pago mis deudas! 323 00:21:37,087 --> 00:21:39,131 Nunca le he fallado antes. Y no voy a hacerlo ahora. 324 00:21:39,214 --> 00:21:41,091 [Abel en español] Dame una mano, voy a buscar... 325 00:21:41,633 --> 00:21:42,467 Yo sé. 326 00:21:44,553 --> 00:21:45,595 Te tengo que dejar. 327 00:21:50,684 --> 00:21:51,977 [Jeff en inglés] ¡Dame eso! 328 00:21:52,602 --> 00:21:53,729 ¿Oleg? 329 00:21:55,314 --> 00:21:56,231 ¿Hola? 330 00:21:57,274 --> 00:21:58,275 ¿Hola? 331 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 ¡No está al teléfono! 332 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Estaba ocupado. 333 00:22:01,820 --> 00:22:02,696 Seguro colgó. 334 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 [Jeff] Sí, claro... 335 00:22:04,573 --> 00:22:05,991 "ocupado". 336 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 [en español] ¡Ay! ¿Qué hace ahí, carajo? 337 00:22:25,761 --> 00:22:26,845 ¿Y ustedes? 338 00:22:29,222 --> 00:22:30,265 Don Abel. 339 00:22:39,816 --> 00:22:42,152 [risas] 340 00:22:44,613 --> 00:22:46,573 ¡Ya sabía que ustedes...! 341 00:22:47,574 --> 00:22:50,327 Así que no se aguantaron hacerlo dentro de la mina, ¿no? 342 00:22:50,952 --> 00:22:53,246 [risas] 343 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Ya sabía yo desde que la vi. 344 00:22:56,291 --> 00:22:58,168 ¡Esa es mi María! 345 00:22:58,460 --> 00:23:02,464 Cuando quieres celebrar, ¡celebras! Se nota. Se nota. 346 00:23:02,547 --> 00:23:04,841 Sí, pero tampoco es como que vaya a ir a la fiesta ahorita 347 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 - a contarle a todo mundo, ¿no? - [Abel] No. 348 00:23:06,927 --> 00:23:09,471 [resopla] ¿Qué cree? ¿Que soy chismoso? 349 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 - [Teresa] No, ¿qué pasó? Claro que no. - Ah. 350 00:23:11,723 --> 00:23:14,976 Por otro lado, no estaban haciendo nada malo. 351 00:23:15,060 --> 00:23:17,646 Se estaban queriendo dar un gustito y ya. Listo. 352 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 [risas] 353 00:23:19,064 --> 00:23:21,858 Bueno, pero para que vean el buen ojo que tiene Abel. 354 00:23:21,942 --> 00:23:24,027 Porque desde el principio, yo les hubiera dicho. 355 00:23:24,111 --> 00:23:26,446 ¡Ah, estos dos! 356 00:23:26,530 --> 00:23:28,281 [risas] 357 00:23:28,365 --> 00:23:30,659 ¡Abel! Hasta que por fin lo encuentro. 358 00:23:30,742 --> 00:23:31,910 [Abel] ¡Ruso querido! 359 00:23:32,702 --> 00:23:34,454 [Oleg] No debería dejarlo tirado por ahí. 360 00:23:35,038 --> 00:23:36,456 Se ve que es valioso. 361 00:23:36,957 --> 00:23:39,626 Este es mi corazón. ¡Como tú! 362 00:23:42,045 --> 00:23:44,172 ¡Este, mi ruso, me cae rebién! 363 00:23:44,881 --> 00:23:46,091 ¡Todos me caen bien! 364 00:23:47,425 --> 00:23:49,678 ¡Vamos! Vamos a seguir chupando. ¿O no? 365 00:23:54,516 --> 00:23:55,392 ¿Qué chingados? 366 00:23:55,684 --> 00:23:57,394 ¿Por qué no nos dijiste que venía? 367 00:23:57,477 --> 00:23:59,229 Tuve que atender una llamada urgente. 368 00:23:59,479 --> 00:24:00,730 [Pablo] ¿Una llamada? 369 00:24:00,814 --> 00:24:01,773 ¿De verdad? 370 00:24:01,982 --> 00:24:04,734 ¿Y qué carajos puede ser más urgente que cubrirnos la espalda, cabrón? 371 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Yo no tengo por qué darte explicaciones. 372 00:24:06,778 --> 00:24:08,488 Bueno, a ver, ¡ya! Los dos, por favor, ¿no? 373 00:24:08,572 --> 00:24:09,447 Ya estuvo. 374 00:24:10,448 --> 00:24:12,033 Lo bueno es que lo logramos. 375 00:24:12,576 --> 00:24:13,994 Hicimos lo que teníamos que hacer. 376 00:24:14,077 --> 00:24:15,787 Así que vámonos antes de que alguien venga. 377 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 [explosiones] 378 00:24:24,337 --> 00:24:27,674 [Mateo] ¡Eso es todo, muchachos! ¿Bien o qué? Me estaban esperando, ¿o no? 379 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Saben que soy el alma de la parroquia. Bueno, ya venimos 380 00:24:30,093 --> 00:24:32,137 para que nos sirvan un picadito, con el padre, pues. 381 00:24:32,888 --> 00:24:34,472 ¡Uy! Padre, qué pena. 382 00:24:34,556 --> 00:24:37,058 - No sabía que estaba aquí... - [Gonzo] No, Mateo. No te vayas. 383 00:24:37,809 --> 00:24:39,561 Esta reunión es para ti. Ven, siéntate. 384 00:24:41,313 --> 00:24:42,272 [Palermo] Hola, Mateo. 385 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 Mi nombre es Ernie Palermo. 386 00:24:46,026 --> 00:24:46,860 Tenemos que hablar. 387 00:24:48,111 --> 00:24:49,154 ¿Hablar de qué o qué? 388 00:24:49,237 --> 00:24:51,364 Mira, el señor Palermo trabaja con la DEA. 389 00:24:52,490 --> 00:24:55,076 Y quiere mostrarte unas cosas. Siéntate. 390 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 Yo creo que ahora que tiene el tipo este el localizador, 391 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 tenemos que seguir con el plan como estaba. 392 00:25:07,547 --> 00:25:09,424 ¿Y eso qué significa? 393 00:25:09,507 --> 00:25:11,927 Teresa y yo nos quedamos aquí siguiéndole los pasos a Abel 394 00:25:12,010 --> 00:25:14,346 mientras ustedes regresan a La Paz mañana temprano. 395 00:25:14,429 --> 00:25:17,807 Bueno, yo que tú, iba y trataba de vomitar, 396 00:25:18,099 --> 00:25:20,560 dormir toda la noche, tomarme unos cafecitos, 397 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 yo no sé cómo le haces para aguantar tanto chupe, ¿eh? 398 00:25:23,813 --> 00:25:25,523 Eso mismo me pregunto yo. 399 00:25:29,736 --> 00:25:31,613 Tesa, esto no tiene nada que ver contigo. 400 00:25:32,572 --> 00:25:34,366 Lo hago porque no tengo otra opción. 401 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 ¿De qué estás hablando? ¡Ey! No te entendí nada. 402 00:25:37,035 --> 00:25:38,578 ¿Qué se traen ustedes dos? ¿Eh? 403 00:25:40,247 --> 00:25:41,206 Bueno, vamos. 404 00:25:43,166 --> 00:25:45,293 No sé ustedes, pero yo sí necesito un buen baño. 405 00:25:45,377 --> 00:25:46,711 [Oleg] Tú no vas a ninguna parte. 406 00:25:49,005 --> 00:25:50,924 [Pablo] ¿Qué chingados estás haciendo tú? 407 00:25:51,132 --> 00:25:54,177 [Teresa] Oleg, estás borracho, baja eso. ¿Qué te pasa? 408 00:25:54,803 --> 00:25:55,845 [Oleg] Mi hijo, Fedor. 409 00:25:56,429 --> 00:25:59,349 - Lo van a matar si no paga 60 000 libras. - ¿Qué? 410 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 ¿Está bien tu hijo? 411 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Está asustado. 412 00:26:03,812 --> 00:26:05,313 Está escondido y muy asustado. 413 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 Ya encontré la manera de ir a Londres, pero necesito dinero. 414 00:26:10,110 --> 00:26:11,778 Dime dónde lo tienes escondido. 415 00:26:12,487 --> 00:26:14,281 Yo no tengo por qué darte esa lana. 416 00:26:15,073 --> 00:26:18,118 Así que mejor le vayas bajando a los huevos, ¿okey? 417 00:26:18,743 --> 00:26:21,830 Tómalo como un adelanto para todo lo que me debes ya, cabrón. 418 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 ¡Ey! 419 00:26:23,498 --> 00:26:25,166 ¿Paramos toda esta mierda ya? 420 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 ¿Ah? 421 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 [gruñidos de esfuerzo] 422 00:26:31,798 --> 00:26:33,300 Basta, o te quedas sin jefe, cabrón. 423 00:26:33,383 --> 00:26:36,261 Pablo... no vayas a hacer una pendejada, ¿eh? 424 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Tú no te metas. 425 00:26:37,595 --> 00:26:39,681 ¿No estás viendo que necesita ayuda? 426 00:26:39,764 --> 00:26:41,433 Ahora no te pongas de su parte, ¿okey? 427 00:26:41,516 --> 00:26:43,018 ¡No es ponerme de su parte, carajo! 428 00:26:43,101 --> 00:26:45,895 - ¡Estoy pensando en ti, en mí y en todos! - Gracias, pero no te metas. 429 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 - Esto lo soluciono yo solo. - ¿Cómo...? ¡A ver, ya! 430 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 ¡Párense los dos! ¡Órale! ¡Párense! 431 00:26:51,526 --> 00:26:54,446 A ver... ¿ya vieron lo que hicimos en equipo? 432 00:26:54,946 --> 00:26:56,197 [Teresa] ¡En equipo, carajo! 433 00:26:56,281 --> 00:26:57,490 ¡Pudimos hacer lo de Abel! 434 00:26:57,907 --> 00:27:00,702 Se te olvida que por culpa de este pendejo casi nos agarran. 435 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 ¿La llamada? 436 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 Era tu hijo, ¿no? 437 00:27:06,833 --> 00:27:08,918 ¿Ves? ¡Yo hubiera hecho lo mismo! 438 00:27:09,002 --> 00:27:10,670 ¡Tú hubieras hecho lo mismo! ¡Cualquiera! 439 00:27:11,212 --> 00:27:12,714 Y yo a ti no te conozco de nada. 440 00:27:12,797 --> 00:27:15,550 Lo que sí sé, es que estás metido en un pedote con Epifanio. 441 00:27:15,633 --> 00:27:17,677 ¿Y qué tiene eso que ver con esta mierda? 442 00:27:18,720 --> 00:27:21,431 Que a ese cabrón lo necesitamos, es pieza clave 443 00:27:21,514 --> 00:27:23,808 para poder terminar el trabajo de Epifanio. 444 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 Si me das ese dinero... 445 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 yo regreso... 446 00:27:32,359 --> 00:27:33,193 lo juro. 447 00:27:34,194 --> 00:27:35,862 Pero necesito ese dinero. 448 00:27:41,368 --> 00:27:44,204 Se reportaron cuatro personas heridas durante la fuga. 449 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 [ladrido] 450 00:27:46,373 --> 00:27:47,665 Algunos de gravedad. 451 00:27:51,378 --> 00:27:54,381 Tres agentes de la policía muertos 452 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 en el lugar donde Teresa Mendoza y su banda cruzaron la frontera. 453 00:27:59,594 --> 00:28:00,970 Donde pasa esa mujer... 454 00:28:02,263 --> 00:28:03,640 solo deja muertos. 455 00:28:05,892 --> 00:28:08,186 Son muchos los artículos de prensa que reseñan 456 00:28:08,269 --> 00:28:10,146 el largo historial de esta criminal. 457 00:28:11,314 --> 00:28:14,317 En España estuvo presa por el tráfico de drogas. 458 00:28:16,694 --> 00:28:20,240 Y todavía debe de rendir cuentas a la justicia por el asesinato 459 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 del padre de su hija. 460 00:28:24,119 --> 00:28:26,663 Pues yo entiendo que la mamá de Sofía ha de ser una delincuente, 461 00:28:26,746 --> 00:28:28,706 pero eso no tiene nada que ver con ella, padre. 462 00:28:28,790 --> 00:28:30,542 Sí tiene que ver, sí tiene que ver. 463 00:28:30,625 --> 00:28:32,627 Sofía está en Colombia después de haber amenazado 464 00:28:32,710 --> 00:28:35,004 con un arma a un compañero del colegio. Está huyendo. 465 00:28:37,465 --> 00:28:38,842 [joven] ¿Vas a matarme, sudaca? 466 00:28:39,509 --> 00:28:41,886 [Sofía en italiano] Primero que nada, no soy ninguna sudaca, 467 00:28:41,970 --> 00:28:44,806 soy italiana, ¡grandísimo hijo de puta! 468 00:28:47,976 --> 00:28:49,436 [en español] Ahí tienes el dinero. 469 00:28:51,604 --> 00:28:53,148 Sabía que eras desconfiado... 470 00:28:54,274 --> 00:28:55,608 pero no tanto. 471 00:28:56,192 --> 00:28:58,153 Pues por lo visto, tenía razón para serlo, ¿no? 472 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 [claxon] 473 00:29:05,618 --> 00:29:06,578 ¿Y tú qué quieres? 474 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 Darte las gracias. 475 00:29:11,166 --> 00:29:12,667 Ese cabrón se va a pelar. 476 00:29:14,794 --> 00:29:15,920 No conoces a Oleg. 477 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 - Él siempre cumple sus promesas. - La bronca es que logre hacerlo. 478 00:29:20,049 --> 00:29:22,635 ¿Lo ves en condiciones de ayudar a alguien? 479 00:29:22,719 --> 00:29:23,595 ¿Quién sea? 480 00:29:24,262 --> 00:29:26,139 Lo que hizo fue una estupidez. No está pensando. 481 00:29:26,222 --> 00:29:27,390 Ya sé. A ver... 482 00:29:28,057 --> 00:29:30,226 Oleg está pasando por cosas muy difíciles, ¿okey? 483 00:29:30,685 --> 00:29:31,686 Yo quisiera ayudarlo más. 484 00:29:31,770 --> 00:29:34,022 Yo sé lo que vas a decir, y sí. Ve con él. 485 00:29:36,065 --> 00:29:38,276 Asegúrate de que no le hacen daño. 486 00:29:38,359 --> 00:29:40,069 Y tráelo de regreso entero. 487 00:29:41,821 --> 00:29:43,364 Esto no le va a gustar nada a Epifanio. 488 00:29:43,448 --> 00:29:44,532 No lo va a saber. 489 00:29:45,283 --> 00:29:46,785 No se puede enterar de esto para nada. 490 00:29:47,911 --> 00:29:50,914 Y sí, tienes razón, Epifanio me tiene en sus manos. 491 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 Así que estoy arriesgando mucho dejándolos ir. 492 00:29:55,585 --> 00:29:56,669 No te imaginas cuánto. 493 00:29:58,671 --> 00:29:59,839 No te vamos a fallar. 494 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 Cuarenta y ocho horas para que estén de regreso. 495 00:30:04,219 --> 00:30:08,139 Y la forma como van a ir, la decido y la organizo yo. 496 00:30:08,431 --> 00:30:09,557 No más estupideces. 497 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 ¿De acuerdo? 498 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 [turbinas de avión] 499 00:30:47,220 --> 00:30:48,471 [hombre] ¡Señores, por favor! 500 00:30:48,638 --> 00:30:50,974 Si son tan amables, ¿me permite su documento? 501 00:30:51,599 --> 00:30:52,725 El pasaporte. 502 00:30:55,436 --> 00:30:56,563 ¿Carnet de vacunas? 503 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 ¿Dónde está? 504 00:30:58,356 --> 00:31:01,025 Aquí está el de las vacunas. Están en orden las dos. 505 00:31:12,245 --> 00:31:14,289 [hombre] Está todo en orden, pueden seguir, señores. 506 00:31:16,875 --> 00:31:17,834 -Su carnet. -Gracias. 507 00:31:17,917 --> 00:31:19,419 Bueno, que les vaya muy bien. 508 00:31:19,502 --> 00:31:20,336 Gracias. 509 00:31:29,304 --> 00:31:32,849 Buenos días a mi bella y hermosa familia. 510 00:31:32,932 --> 00:31:35,894 ¿Pero qué? ¿Se le pegaron las cobijas o qué? 511 00:31:35,977 --> 00:31:38,187 Desayuna algo, que seguro que tienes hambre. 512 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 [Sofía] Sí, tengo bastante hambre. 513 00:31:41,816 --> 00:31:44,068 Rocío, ¿tú sabes dónde puedo estudiar Bellas Artes? 514 00:31:44,652 --> 00:31:47,864 No sé, habría que buscarlo. Pero primero tienes que acabar el colegio 515 00:31:47,947 --> 00:31:49,032 para matricularte, ¿no? 516 00:31:49,115 --> 00:31:50,700 No le veo problema a eso. 517 00:31:50,992 --> 00:31:53,536 Pero bueno, ¿qué ha pasado, Sofía? 518 00:31:53,620 --> 00:31:56,623 Hace unos días, no querías saber nada ni de estudios, 519 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 ni de colegios... 520 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 Es que el sol de Santa Marta renueva la energía. 521 00:32:00,084 --> 00:32:00,919 ¿Verdad? 522 00:32:01,002 --> 00:32:02,003 [Faustino] Sí, claro. 523 00:32:02,337 --> 00:32:04,464 ¿O el novio? Oye, ¿ya viste el sol? 524 00:32:04,881 --> 00:32:06,966 Porque es que yo no la veo muy bronceada que digamos 525 00:32:07,050 --> 00:32:08,760 después del viajecito, ¿cómo es que estuvo? 526 00:32:08,843 --> 00:32:11,054 [Sofía] A ver. Mateo me llevó a una playa. 527 00:32:11,137 --> 00:32:14,015 Pasó lo que se están imaginando y fue increíble, ¿okey? 528 00:32:14,098 --> 00:32:15,016 Fin del cuento. 529 00:32:15,099 --> 00:32:17,185 ¿Cómo así? ¿No vamos a conocer detalles, pues? 530 00:32:17,268 --> 00:32:18,728 Diga si estuvo sabrosito. 531 00:32:18,811 --> 00:32:20,730 ¡Faustino! Fin del cuento. 532 00:32:20,813 --> 00:32:22,106 ¡Faustino! 533 00:32:22,774 --> 00:32:25,068 - [risitas] - No, pero qué... 534 00:32:29,489 --> 00:32:30,865 [toques en la puerta] 535 00:32:31,532 --> 00:32:33,451 [Gonzo] No tienes que disimular conmigo. 536 00:32:33,534 --> 00:32:35,703 Sé perfectamente cómo te sientes. 537 00:32:36,120 --> 00:32:37,038 Tómate esto. 538 00:32:38,081 --> 00:32:39,874 A ti esa pelada te gusta mucho. 539 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 Ojalá me gustara solamente, padre. 540 00:32:42,961 --> 00:32:44,754 Usted sabe que es mucho más que eso. 541 00:32:48,591 --> 00:32:50,885 Eso que me está pidiendo ese hombre de la DEA es muy duro. 542 00:32:50,969 --> 00:32:52,804 Sí. Sí. 543 00:32:53,471 --> 00:32:54,514 Pero lo tienes que hacer. 544 00:32:55,848 --> 00:32:59,560 Padre, Sofía lo más importante que tiene en el mundo es a su mamá. 545 00:32:59,644 --> 00:33:00,770 Ella la adora. 546 00:33:01,562 --> 00:33:03,856 ¿Usted cree que Sofía me puede perdonar después de esto? 547 00:33:04,857 --> 00:33:05,692 [suspira] 548 00:33:07,193 --> 00:33:08,444 Posiblemente no. 549 00:33:09,028 --> 00:33:10,279 Pero es que no hay de otra. 550 00:33:10,530 --> 00:33:12,991 Mira, la mamá es una delincuente. 551 00:33:13,074 --> 00:33:15,576 Y Sofía no puede estar cerca de ella, le hace daño. 552 00:33:15,660 --> 00:33:18,413 Si esta es la decisión correcta y la que yo debo de tomar, 553 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 ¿por qué estoy tan lleno de dudas? 554 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 Mira... 555 00:33:23,501 --> 00:33:25,503 Sofía entró a ti. 556 00:33:25,586 --> 00:33:27,005 Ahí en el corazón. 557 00:33:27,630 --> 00:33:29,507 Por esa razón es que la tienes que ayudar. 558 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 Así no le guste, así te odie. 559 00:33:33,011 --> 00:33:36,180 Y lo que te voy a decir, va a sonar totalmente extraño. 560 00:33:36,806 --> 00:33:39,017 Pero ese es el verdadero sentido del amor. 561 00:33:39,100 --> 00:33:40,184 ¿Me entiendes? 562 00:33:49,027 --> 00:33:51,988 Yo no sé cuánto tiempo voy a aguantar este pince disfraz, ¿eh? 563 00:33:52,488 --> 00:33:54,032 Aunque el pelirrojo me va divino. 564 00:33:54,490 --> 00:33:56,534 [Oleg] Sheila se excedió un poco, sí. 565 00:33:56,617 --> 00:33:58,036 Pero nos toca. 566 00:33:58,494 --> 00:34:02,582 Para el piloto somos la señora Díaz y el señor Calderón. 567 00:34:04,250 --> 00:34:06,085 Además, la barriga te sienta muy bien. 568 00:34:06,169 --> 00:34:07,545 Oye, de quién fue la idea, ¿eh? 569 00:34:07,754 --> 00:34:09,213 ¿De traer el dinero en la barriga? 570 00:34:09,547 --> 00:34:10,923 ¿Tuya o de Landero? 571 00:34:11,299 --> 00:34:12,133 ¿Landero? 572 00:34:13,134 --> 00:34:16,095 Pensaba que ahora lo llamabas "Pablito". 573 00:34:18,347 --> 00:34:20,892 Por favor. No vamos a empezar, ¿eh? 574 00:34:21,184 --> 00:34:22,977 Todo esto lo ha hecho por ti. 575 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 El avión, el dinero, dejarte venir. 576 00:34:27,106 --> 00:34:29,442 Incluso se ofreció a cubrirnos con Epifanio. 577 00:34:30,151 --> 00:34:32,070 Ese no es el Landero que yo conozco. 578 00:34:32,153 --> 00:34:34,989 Yo lo único que hice fue convencerlo, 579 00:34:35,073 --> 00:34:37,867 hacerlo entender que tenemos que trabajar todos juntos, nada más. 580 00:34:37,950 --> 00:34:39,827 Landero no es de los que escuchan. 581 00:34:42,246 --> 00:34:43,414 Le gustas. 582 00:34:45,166 --> 00:34:47,543 Aunque puede haber otra posibilidad, ¿eh? 583 00:34:48,836 --> 00:34:51,380 Que el que le gusta eres tú a Landero. 584 00:34:52,090 --> 00:34:56,260 Es en serio, ¿eh? El otro día... no sabes, me estuvo haciendo miles de preguntas. 585 00:34:56,344 --> 00:34:57,470 La verdad, 586 00:34:57,553 --> 00:34:59,597 yo siento que harían una buenísima pareja. 587 00:34:59,680 --> 00:35:03,768 Así, grandotes, peludos. Bien varoniles los dos. 588 00:35:04,310 --> 00:35:05,353 Eso. Así. 589 00:35:06,354 --> 00:35:07,647 Me voy a dormir. 590 00:35:07,730 --> 00:35:09,565 Así que será mejor que te calles. 591 00:35:13,194 --> 00:35:14,862 [Sofía] Yo sé que estás ocupado trabajando 592 00:35:14,946 --> 00:35:19,117 con los muchachos, pero no me aguantaba las ganas de escuchar tu voz. 593 00:35:19,200 --> 00:35:20,368 También quería oírte. 594 00:35:21,410 --> 00:35:23,371 De hecho, ya estaba a punto de llamarte. 595 00:35:24,205 --> 00:35:26,374 Lo de ayer fue muy especial. 596 00:35:27,083 --> 00:35:29,710 [Mateo] Lo que pasó ayer fue lo mejor que me ha pasado en la vida. 597 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Me alegra escuchar eso. 598 00:35:31,712 --> 00:35:33,464 Quería saber si nos podríamos ver mañana. 599 00:35:33,840 --> 00:35:37,468 No han terminado el muro, y tengo unas ganas de agarrarte a besos... 600 00:35:39,095 --> 00:35:40,513 Te tengo una mejor propuesta. 601 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 Un bazar en la cuadra. Es que el cura Gonzo 602 00:35:43,182 --> 00:35:45,476 quiere hacer una colecta para los muchachos. 603 00:35:46,644 --> 00:35:48,688 [Sofía] No sabía que también recolectaban dinero. 604 00:35:48,771 --> 00:35:49,605 ¿Y eso? 605 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 Para cubrir algunos gastos de la casa. 606 00:35:52,066 --> 00:35:55,236 Es que el padre, haciendo algunas cuentas, y estamos cortos de fondos, 607 00:35:55,319 --> 00:35:56,362 y pues bueno... 608 00:35:56,445 --> 00:35:58,531 [Sofía] Bueno. Cuenta conmigo para todo, ¿eh? 609 00:35:58,614 --> 00:36:00,908 ¿Y tu familia? ¿Puede venir toda? 610 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 - ¿Todos? - [Mateo] Pues entre más gente venga, 611 00:36:03,995 --> 00:36:06,122 mejor, el cura Gonzo además quiere volverlos a ver. 612 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Vale, voy a intentar convencerlos. 613 00:36:08,332 --> 00:36:09,375 No te prometo nada. 614 00:36:10,418 --> 00:36:11,836 Gracias, muchachita. 615 00:36:17,508 --> 00:36:18,342 [pitido] 616 00:36:24,724 --> 00:36:26,726 [tono de llamada] 617 00:36:31,105 --> 00:36:32,440 [en inglés] Soy yo, Jeff. 618 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 No sé... 619 00:36:35,526 --> 00:36:37,278 No sé si se acuerda de mí, pero... 620 00:36:38,446 --> 00:36:39,655 ¡Espere! ¡Espere! 621 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 Le juro que es importante. 622 00:36:42,950 --> 00:36:44,493 Fedor Yasikov. 623 00:36:44,577 --> 00:36:46,204 [en ruso] ¿Reconoce ese nombre? 624 00:36:46,746 --> 00:36:52,168 [en inglés] Bueno, ¿qué dirías si te dijera que sé dónde se esconde? 625 00:36:55,338 --> 00:36:56,505 Entonces... 626 00:36:58,758 --> 00:37:02,678 Quiero cinco mil libras para decirte dónde encontrarlo. 627 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 [en español] Siempre quise ir a Londres. 628 00:37:12,396 --> 00:37:15,983 Para mí, Londres está llena de malos recuerdos. 629 00:37:19,278 --> 00:37:20,863 Cuando Yulia murió. 630 00:37:21,572 --> 00:37:24,951 la relación estaba en un momento... difícil. 631 00:37:27,245 --> 00:37:29,580 Ella siempre había respetado mi forma de vida. 632 00:37:31,040 --> 00:37:32,750 Nunca preguntaba qué hacía. 633 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 A dónde viajaba. 634 00:37:35,378 --> 00:37:36,587 Con quién trabajaba. 635 00:37:38,464 --> 00:37:42,468 Por eso mi prioridad fue siempre protegerla a ella y a mi hijo. 636 00:37:43,219 --> 00:37:45,805 Pero cuando la DEA empezó a pisarme los talones, 637 00:37:47,848 --> 00:37:48,933 Yulia cambió. 638 00:37:49,976 --> 00:37:51,102 Sintió miedo. 639 00:37:52,979 --> 00:37:54,647 Comenzó a hacer preguntas. 640 00:37:55,439 --> 00:37:57,233 Bueno, pero es lógico, ¿no, Oleg? 641 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 A cualquiera le da miedo. 642 00:38:00,027 --> 00:38:03,114 Yulia era una mujer muy fuerte. 643 00:38:04,824 --> 00:38:07,743 Pero creo que las dificultades empezaron a superarla. 644 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Ella no fue criada para soportar la parte más dura de la vida. 645 00:38:15,793 --> 00:38:16,627 [suspiro] 646 00:38:20,339 --> 00:38:23,342 Nunca pensé que ibas a viajar conmigo a Londres. 647 00:38:26,429 --> 00:38:27,263 Gracias. 648 00:38:27,847 --> 00:38:29,682 No tienes que darme las gracias, Oleg. 649 00:38:30,141 --> 00:38:32,351 Tú menos que nadie, has estado conmigo siempre. 650 00:38:33,644 --> 00:38:37,523 Yo soy leal hasta la muerte... con quien se la juega conmigo. 651 00:38:38,065 --> 00:38:41,360 Pero en este momento tienes una guerra mucho más importante que ganar. 652 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 Oleg, ¿cómo no te voy a ayudar? 653 00:38:46,324 --> 00:38:49,285 Hay cosas que no se hacen ni por el mejor de los amigos. 654 00:38:51,454 --> 00:38:53,748 Si no es por el mejor de los amigos, ¿entonces por quién? 655 00:38:53,831 --> 00:38:54,832 No te entiendo. 656 00:38:57,418 --> 00:38:58,627 Yo tampoco lo entiendo. 657 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Olvídalo. 658 00:39:07,470 --> 00:39:09,305 [tirita] 659 00:39:13,392 --> 00:39:14,226 ¡No me jodas! 660 00:39:49,053 --> 00:39:51,639 - [John en inglés] ¿Seguro que está aquí? - [Jeff] Sí, aquí está. 661 00:40:00,856 --> 00:40:02,358 [en ruso] Tú puedes, Fedor. 662 00:40:02,942 --> 00:40:04,110 Tú puedes. 663 00:40:04,652 --> 00:40:05,486 Tú puedes. 664 00:40:11,242 --> 00:40:13,369 [respiración agitada] 665 00:40:16,330 --> 00:40:17,206 ¡Maldición! 666 00:40:20,209 --> 00:40:21,127 ¿Fedor? 667 00:40:27,383 --> 00:40:28,509 ¿Fedor? 668 00:40:31,178 --> 00:40:32,596 [en inglés] ¿Fedor? ¿Dónde estás? 669 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 ¿Dónde demonios está, Jeff? 670 00:40:35,099 --> 00:40:36,308 No lo sé. 671 00:40:37,184 --> 00:40:38,394 No lo entiendo. 672 00:40:40,271 --> 00:40:42,398 [gruñidos de esfuerzo] 673 00:40:50,448 --> 00:40:51,365 [en inglés] Maldición. 674 00:40:52,241 --> 00:40:53,826 ¿Me estás jodiendo? 675 00:40:53,909 --> 00:40:55,077 No, para nada. 676 00:40:55,161 --> 00:40:57,621 - Aquí está su reloj. - Me importa una mierda su reloj. 677 00:41:04,587 --> 00:41:06,213 ¿Dónde demonios está? 678 00:41:07,673 --> 00:41:08,799 Se escapó por aquí. 679 00:41:13,220 --> 00:41:14,597 - [en inglés] ¡Ahí está! - ¡Vamos! 680 00:41:15,097 --> 00:41:16,348 Está en la parte de atrás. 681 00:41:25,983 --> 00:41:26,817 ¡Ey! 682 00:41:34,450 --> 00:41:37,828 [en inglés] ¡Agárrenlo! ¡No dejen que escape! 683 00:41:39,580 --> 00:41:41,624 ¡Atrápenlo! ¡Muévanse! 684 00:41:48,714 --> 00:41:49,548 ¿Dónde está? 685 00:41:57,890 --> 00:41:58,724 [se queja] 686 00:42:02,353 --> 00:42:04,730 [en inglés] ¡Levántate! ¡Rápido! ¡Rápido! 687 00:42:05,481 --> 00:42:06,857 Mira lo que tenemos aquí. 688 00:42:06,941 --> 00:42:08,776 Es rápido. 689 00:42:08,859 --> 00:42:10,152 ¿Cómo llamamos a eso? 690 00:42:10,361 --> 00:42:12,696 - [en inglés] Lo llamamos "corredor". - Un corredor. 691 00:42:13,030 --> 00:42:15,115 Yo que de verdad creí que me ibas a pagar. 692 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 [en inglés] ¡Iba a hacerlo! 693 00:42:20,538 --> 00:42:22,039 No me jodas... 694 00:42:22,248 --> 00:42:24,500 No me creo ni una palabra que salga de tu boca. 695 00:42:25,626 --> 00:42:28,712 Yo no fui el que se gastó dinero que no tenía. No es mi culpa. 696 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 Sáquenlo de mi vista. 697 00:42:32,424 --> 00:42:34,009 ¡Vamos! ¡Vamos! 698 00:42:40,683 --> 00:42:44,186 [Rojas en español] El hombre que teníamos en Potosí apareció muerto. 699 00:42:44,895 --> 00:42:47,815 Abel estaba celebrando el haber cerrado un trato 700 00:42:47,898 --> 00:42:50,067 con un mexicano y una mexicana y un ruso. 701 00:42:52,486 --> 00:42:55,239 Ya, pero no sé, no me da buena espina ese cura. 702 00:42:55,322 --> 00:42:56,657 Hace muchas preguntas. 703 00:42:57,616 --> 00:43:00,119 [Susana] La señora me pidió cancelar toda su agenda de hoy 704 00:43:00,202 --> 00:43:02,288 y quiere irse con su amiga, ya está a punto de salir. 705 00:43:05,666 --> 00:43:07,751 [en inglés] ¿Por qué tienes el reloj de Fedor? 706 00:43:09,461 --> 00:43:10,379 ¡Ey! ¡Ey! 707 00:43:12,756 --> 00:43:15,467 [Pablo en español] Bueno, vamos a saber a dónde va, y, sobre todo, 708 00:43:15,551 --> 00:43:17,970 cuál es su relación con las muchachas desaparecidas. 709 00:43:18,762 --> 00:43:20,055 [John en inglés] ¡Siéntate aquí! 710 00:43:20,139 --> 00:43:21,390 ¡No te muevas! 711 00:43:22,683 --> 00:43:24,268 Es hora de tu último pago. 712 00:43:28,522 --> 00:43:30,107 [Charlie en inglés] No sé si servirán. 713 00:43:30,190 --> 00:43:33,694 Si podemos escuchar esas llamadas, este caso está cerrado, amigo mío. 714 00:43:34,236 --> 00:43:36,488 [Rocío en español] Faustino, vámonos. Nos tenemos que ir. 715 00:43:36,572 --> 00:43:38,449 - ¡Nos tenemos que ir! - [Faustino] ¿Qué pasó? 716 00:43:38,532 --> 00:43:41,076 - [Paloma] Nos tenemos que ir. - [Faustino] ¿Qué pasó? ¿Por qué? 717 00:43:41,160 --> 00:43:42,286 [Rocío] ¡Vamos, chicas! 718 00:43:42,369 --> 00:43:44,038 ¡Vamos, chica! ¡Corre! ¡Corre! 719 00:43:45,998 --> 00:43:47,207 [tema musical] 720 00:44:01,388 --> 00:44:03,682 ♪ Este corrido empieza ♪ 721 00:44:03,766 --> 00:44:05,809 ♪ Con la mera que regresa ♪ 722 00:44:05,893 --> 00:44:07,978 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 723 00:44:08,062 --> 00:44:11,774 ♪ Luchando por libertad ♪ 724 00:44:12,232 --> 00:44:14,485 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 725 00:44:14,568 --> 00:44:16,695 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 726 00:44:16,779 --> 00:44:20,824 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 727 00:44:20,908 --> 00:44:23,118 ♪ Apartada de Sofía ♪ 728 00:44:23,202 --> 00:44:25,371 ♪ En el bote gringo habita ♪ 729 00:44:25,454 --> 00:44:27,581 ♪ Cuando llega una visita ♪ 730 00:44:27,665 --> 00:44:31,251 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 731 00:44:31,835 --> 00:44:34,046 ♪ Deja un libro conocido ♪ 732 00:44:34,129 --> 00:44:36,298 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 733 00:44:36,382 --> 00:44:40,177 ♪ De un escape magistral ♪ 734 00:44:40,803 --> 00:44:43,013 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 735 00:44:43,097 --> 00:44:45,182 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 736 00:44:45,265 --> 00:44:47,226 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 737 00:44:47,309 --> 00:44:49,603 ♪ A su México natal ♪ 738 00:44:49,687 --> 00:44:51,563 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 739 00:44:51,647 --> 00:44:53,774 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 740 00:44:53,857 --> 00:44:57,736 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 741 00:44:57,820 --> 00:45:02,157 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 742 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 ♪ La misión no es imposible ♪ 743 00:45:17,965 --> 00:45:20,008 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 744 00:45:20,092 --> 00:45:22,136 ♪ Teresita es la indicada ♪ 745 00:45:22,219 --> 00:45:26,098 ♪ Pero sola no estará ♪ 746 00:45:26,181 --> 00:45:28,559 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 747 00:45:28,642 --> 00:45:30,936 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 748 00:45:31,019 --> 00:45:34,898 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 749 00:45:34,982 --> 00:45:37,609 ♪ Por América del Sur ♪ 750 00:45:37,693 --> 00:45:39,653 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 751 00:45:39,736 --> 00:45:41,738 ♪ A Perú y Argentina ♪ 752 00:45:41,822 --> 00:45:44,158 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 753 00:45:44,241 --> 00:45:46,326 ♪ A un enemigo en común ♪ 754 00:45:46,410 --> 00:45:48,370 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 755 00:45:48,454 --> 00:45:52,291 ♪ En las manos de la Reina ♪ 756 00:45:52,374 --> 00:45:57,588 ♪ Todo por su libertad ♪ 757 00:45:59,089 --> 00:46:01,091 Subtítulos: Ever Castillo 55172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.