Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,553 --> 00:00:12,595
¿Estos qué querían?
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,472
[susurra] Me estaban sacando información.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,517
Ellos sabían que don Abel
es dueño de este lugar.
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,519
No habrás aflojado la lengua, ¿no?
5
00:00:19,602 --> 00:00:22,022
Papá, es la primera vez en la vida
que te pido algo.
6
00:00:22,188 --> 00:00:25,025
[en inglés] Hay consecuencias
por no pagar tus deudas, Fedor.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,025
Ahógalo.
8
00:00:27,569 --> 00:00:28,945
[en español] Entre más compartas,
9
00:00:29,028 --> 00:00:32,866
entre más tiempo tú vivas con ella,
entonces más te vas a enamorar.
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,409
¿Me va a prestar el dinero, sí o no?
11
00:00:36,286 --> 00:00:38,204
[en inglés] Dudo de que estos tipos
tengan idea
12
00:00:38,288 --> 00:00:40,040
de quiénes son Sofía Dantes
y su mamá.
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,500
[Palermo] Este podría ser el boleto
que necesitamos.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,419
[Genoveva en español]
¿De verdad crees
15
00:00:44,502 --> 00:00:48,089
que no incomodas estando a dos centímetros
de distancia, día y noche?
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,050
-Es que no tengo otra opción.
-No, la que no tiene otra opción soy yo.
17
00:00:51,134 --> 00:00:54,721
[Montaño] El periodista y la primera dama
fueron novios gran parte de la carrera.
18
00:00:54,804 --> 00:00:58,516
-[Teresa] ¿Dónde estoy?
-[Abel] ¿Quién le ha dicho que yo quiero
19
00:00:58,600 --> 00:00:59,893
hacer negocios con desconocidos?
20
00:00:59,976 --> 00:01:02,854
Seguramente el arma que encontramos
es por si no le gusta lo digo, ¿no?
21
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
-Saben dónde botarla.
-[Teresa] Por favor, ¡no!
22
00:01:05,565 --> 00:01:07,776
-¡No!
-[Abel] ¡Cállese!
23
00:01:11,529 --> 00:01:14,365
-¡No, no, no! ¡No!
-[Abel] ¡Cállese!
24
00:01:14,491 --> 00:01:16,826
-[Abel] Láncenla.
-¡No, no, no!
25
00:01:17,035 --> 00:01:18,953
[gritos desesperados]
26
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
-¡No, no, no!
-Láncenla.
27
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
[Teresa] ¡El señor Maita!
28
00:01:27,879 --> 00:01:28,797
¿Qué dijo?
29
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
El señor Maita. [jadea]
30
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
El... el rescatiri.
31
00:01:39,265 --> 00:01:40,350
El que le pagaba.
32
00:01:41,518 --> 00:01:44,103
Él fue el que me dijo su nombre.
Él fue el que me habló de usted.
33
00:01:46,439 --> 00:01:48,608
-Eso es imposible.
-Días antes de que se muriera,
34
00:01:48,691 --> 00:01:49,609
yo hablé con él.
35
00:01:50,193 --> 00:01:52,654
Mire, yo no sé cuánto
le pagaba el señor Maita.
36
00:01:52,779 --> 00:01:55,698
Pero mi gente le puede pagar
600 dólares...
37
00:01:55,949 --> 00:01:57,700
por carga.
38
00:02:02,580 --> 00:02:03,706
Usted no sabe lo que habla.
39
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
¡Por supuesto que sé
de lo que estoy hablando!
40
00:02:05,708 --> 00:02:08,628
Y yo sé que el margen es muy pequeño.
41
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Pero es mucho más barato que comprarle
a cualquier comercializadora.
42
00:02:13,341 --> 00:02:15,051
Y en ese caso,
43
00:02:15,260 --> 00:02:17,345
nosotros ganamos y ustedes ganan.
44
00:02:22,308 --> 00:02:24,853
-¿De cuánto estaño estamos hablando?
-Mucho.
45
00:02:26,688 --> 00:02:29,232
Dos mil cargas por año.
46
00:02:30,525 --> 00:02:34,487
Eso quiere decir que estamos hablando
de... por lo menos un millón de dólares.
47
00:02:34,821 --> 00:02:38,575
1 320 000 dólares, para ser exactos.
48
00:03:30,501 --> 00:03:34,714
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
49
00:03:34,839 --> 00:03:38,760
♪ De las manos de la Reina ♪
50
00:03:38,843 --> 00:03:43,640
♪ Todo por su libertad ♪
51
00:04:01,366 --> 00:04:03,451
[Batman] Sí, el primer vuelo para Londres.
52
00:04:05,411 --> 00:04:08,081
No importa que lleven la carga, no.
53
00:04:09,457 --> 00:04:10,750
Desde Bolivia.
54
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
No, no, no. Ya es muy tarde. No, no, no.
55
00:04:16,589 --> 00:04:19,717
No, no. Yo lo necesito antes.
Es que esto es urgente, compa.
56
00:04:21,052 --> 00:04:23,179
Sí, sí, sí. ¿Y de cuánto estamos hablando?
57
00:04:24,264 --> 00:04:25,932
[ríe] Ah, cabrón.
58
00:04:26,224 --> 00:04:28,685
No, eso es mucha lana, compa.
59
00:04:28,768 --> 00:04:32,647
Déjame... veo unas finanzas acá
y te vuelvo a llamar.
60
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
Sale, pues.
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,027
Hay una posibilidad.
62
00:04:38,653 --> 00:04:42,573
Quiere 10 000.
Y no promete que te pueda regresar.
63
00:04:44,409 --> 00:04:45,326
¿Qué hacemos?
64
00:04:45,410 --> 00:04:48,413
Yo creo que entre todos no llegamos
a ese dinero, eh.
65
00:04:48,496 --> 00:04:51,916
Y lo peor son las 60 000 libras
que debe Fedor.
66
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Qué coraje, Oleg.
67
00:04:54,210 --> 00:04:56,671
Con lo que tú has sido,
que te movías por todo el mundo.
68
00:04:56,754 --> 00:05:00,466
Y ahora no tengo ni para ir
a rescatar a mi hijo.
69
00:05:07,098 --> 00:05:08,933
A ver, se me está ocurriendo una idea.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,770
Yo sé dónde podríamos
encontrar ese dinero hoy mismo.
71
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
[comienza tema musical en inglés]
72
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
[Fedor en inglés] Hola, Jeff.
73
00:05:43,134 --> 00:05:44,427
[Jeff] ¿Ahora qué quieres?
74
00:05:45,053 --> 00:05:46,679
¿Sabes qué? No me digas, no me importa.
75
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
[Fedor] Por favor, necesito ayuda.
76
00:05:48,931 --> 00:05:50,767
Vamos, dos o tres días máximo.
77
00:05:50,850 --> 00:05:51,768
[Jeff] Estás demente.
78
00:05:51,851 --> 00:05:53,227
Por favor, te lo ruego.
79
00:05:53,311 --> 00:05:54,479
¡Lárgate!
80
00:05:54,562 --> 00:05:56,522
Mi papá dijo que te pagará lo que te debo.
81
00:05:58,524 --> 00:06:00,401
Un momento, ¿volviste a hablar con Oleg?
82
00:06:00,485 --> 00:06:01,527
Sí...
83
00:06:01,861 --> 00:06:02,737
¿Dónde está?
84
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
En Sudamérica.
85
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Claro...
86
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
y va a venir a pagarme.
87
00:06:11,788 --> 00:06:14,290
Me van a matar, no tengo adónde más ir...
88
00:06:14,999 --> 00:06:19,879
Te juro que mi papá te va a pagar,
incluido este favor.
89
00:06:23,508 --> 00:06:24,467
Entra.
90
00:06:34,310 --> 00:06:37,688
Y si... ¿Y si no logra convencerlo?
91
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
No, hombre, Sheila tiene más labia
que un merolico.
92
00:06:40,358 --> 00:06:42,652
Es capaz de venderle leche a una vaca.
93
00:06:43,027 --> 00:06:46,447
-Mírala, ahí viene. ¿No te dije?
-¡Ay, ay, ay, ay!
94
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
Don Saturnino insistió en acompañarme.
95
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Niñita, insisto siempre
en que te tomes tu matecito.
96
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
También sirve para esas cosas
de mujeres, ¿eh?
97
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
-Mi mujer siempre...
-No, don Saturnino.
98
00:07:00,336 --> 00:07:03,089
Mire, muchas gracias,
pero es que cuando me duele así
99
00:07:03,339 --> 00:07:05,591
lo único que me lo quita
son esas pastillitas
100
00:07:05,716 --> 00:07:08,344
que he metido en la caja de seguridad
como un tesoro.
101
00:07:08,886 --> 00:07:11,347
¿Seguro que no te acuerdas
de la clave, niñita?
102
00:07:11,889 --> 00:07:13,015
Segura.
103
00:07:13,599 --> 00:07:15,852
Porque siempre pongo
la fecha de mi nacimiento.
104
00:07:16,477 --> 00:07:18,396
Pero como me quito años, se me olvida.
[quejido]
105
00:07:18,479 --> 00:07:21,482
[Saturnino] Por primera vez,
voy a tener que usar las llaves. ¿Ah?
106
00:07:21,566 --> 00:07:24,152
[Batman] Pues apúrese, don Satu,
porque cada vez se pone peor.
107
00:07:24,235 --> 00:07:27,488
-Pues vamos, entonces.
-No hace falta, don Saturnino.
108
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
Váyase a dormir.
109
00:07:29,782 --> 00:07:32,452
-Nosotros nos ocupamos.
-[Sheila] Sí, ay.
110
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
Muchas gracias, don Saturnino.
111
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
[Batman] Mañana se la regreso seguro, ¿eh?
112
00:07:36,080 --> 00:07:37,748
Que se recupere, señorita.
113
00:07:40,334 --> 00:07:43,087
[Anton] Jonathan,
¿quieres que te ayude con eso?
114
00:07:43,212 --> 00:07:45,548
[Jonathan] Se nota que estas llaves
las hacen para usarlas
115
00:07:45,631 --> 00:07:48,301
-como último recurso, cabrón.
-Pero ya estoy, casi, ¿eh?
116
00:07:48,384 --> 00:07:49,427
[Batman] Pero con cuidado.
117
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
¿Estás segura de que hay suficiente
dinero?
118
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
Que sí, hombre.
119
00:07:53,431 --> 00:07:55,766
Batman y yo vimos a Landero
meter la pasta y había mucha.
120
00:07:55,850 --> 00:07:58,019
-¿A que sí?
-Ey, chingos de billetes.
121
00:07:58,102 --> 00:08:00,771
Ya está, lo logré.
122
00:08:02,398 --> 00:08:03,983
[Jonathan]
No, hombre, aquí no hay nada.
123
00:08:04,400 --> 00:08:05,860
Pero no, no, no.
124
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
Prometo que esa caja estaba llena
de fajos de billetes.
125
00:08:08,321 --> 00:08:09,322
Vamos, os lo prometo.
126
00:08:09,989 --> 00:08:12,533
-Han debido de robarnos.
-[Oleg] Nadie nos ha robado.
127
00:08:13,034 --> 00:08:15,870
Ese hijo de puta debe cargar con él
todo el dinero.
128
00:08:25,338 --> 00:08:27,423
¿Teresa? Llegué.
129
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Me llevé toda la noche y nada.
130
00:08:31,093 --> 00:08:33,095
La... disculpa.
131
00:08:33,262 --> 00:08:34,639
Voy a abrir la ventana.
132
00:08:38,100 --> 00:08:40,686
¿Teresa? ¡Teresa!
133
00:08:43,940 --> 00:08:44,774
¡Teresa!
134
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Pero, señor,
¿a qué hora ocurrió el incidente?
135
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
¿Y yo qué se? No estaba acá.
136
00:09:09,799 --> 00:09:12,510
Anoche de madrugada.
Necesito ver las cámaras de seguridad.
137
00:09:12,593 --> 00:09:14,845
Señor, en las habitaciones
no tenemos cámaras.
138
00:09:14,929 --> 00:09:17,139
Pues entonces, la del pasillo,
la recepción, la que sea.
139
00:09:17,223 --> 00:09:20,184
Es que el hotel no cuenta con ese servicio
de cámaras, solo tenemos...
140
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
Entonces, ¿quién carajos
estaba de turno anoche?
141
00:09:22,311 --> 00:09:23,938
Señor, por favor, cálmese.
142
00:09:24,021 --> 00:09:25,648
Si la recepcionista del turno anoche
143
00:09:25,731 --> 00:09:27,567
hubiera visto algo,
lo hubiera reportado...
144
00:09:27,650 --> 00:09:29,068
No me diga que me calme.
145
00:09:29,569 --> 00:09:31,571
Hubo un secuestro en este hotel.
146
00:09:31,696 --> 00:09:34,991
Señor, entonces, no me queda
más remedio que llamar a la policía.
147
00:09:35,074 --> 00:09:36,450
Márcale a la policía, por favor.
148
00:09:36,534 --> 00:09:38,327
-No, eso, no.
-Eh... No.
149
00:09:38,452 --> 00:09:39,745
¿Entonces, señor?
150
00:09:40,413 --> 00:09:44,125
[suena celular]
151
00:09:46,002 --> 00:09:48,546
¿Dónde estás? ¿Qué pasó?
¿Dónde chingados te metiste?
152
00:09:48,629 --> 00:09:51,090
¡Pablo, hola! Estoy muy bien, ¿eh?
153
00:09:51,465 --> 00:09:55,886
Este... estoy aquí con don Abel.
Él está aquí conmigo.
154
00:09:55,970 --> 00:09:58,848
-¿Él está contigo?
-Ajá. Sí, sí, sí. Aquí está.
155
00:09:58,931 --> 00:10:01,434
Y ya le expliqué por qué
lo estábamos buscando.
156
00:10:01,767 --> 00:10:04,937
Y pues bueno, a pesar de que casi me mata,
157
00:10:05,021 --> 00:10:07,648
el señor está dispuesto
a hacer negocio con nosotros.
158
00:10:07,940 --> 00:10:09,984
-[Pablo] Entiendo.
-Tan es así
159
00:10:10,067 --> 00:10:12,111
que está dispuesto a conocer
al comprador ruso.
160
00:10:14,405 --> 00:10:18,492
-¿Quieres que cuadre una reunión con él?
-Sí, sabes que estaría buenísimo,
161
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
y que nos tenga una buena propuesta.
162
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
Y a lo mejor hasta un buen anticipo.
163
00:10:23,414 --> 00:10:27,877
Y dile que se traiga una sola
de las chingaderitas esas.
164
00:10:28,127 --> 00:10:29,670
Que con una es suficiente.
165
00:10:31,339 --> 00:10:33,674
Así les decimos a los guaruras en México.
166
00:10:33,758 --> 00:10:35,718
Sí entendiste, ¿verdad?
167
00:10:35,801 --> 00:10:37,928
¿Y dónde y cuándo va a ser esa reunión?
168
00:10:38,012 --> 00:10:40,139
Bueno, es justo lo que le explicaba
a don Abel,
169
00:10:40,222 --> 00:10:43,517
que bueno, que el ruso se encuentra
ahorita en La Paz y que...
170
00:10:44,393 --> 00:10:47,021
La reunión se hace hoy, en cuatro horas.
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
Apenas llegue el ruso, me llaman.
172
00:10:50,107 --> 00:10:51,484
Y si se atrasa un poco...
173
00:10:52,777 --> 00:10:54,111
se olvida de su socia.
174
00:11:06,415 --> 00:11:08,876
[Genoveva imita a dinosaurio]
175
00:11:08,959 --> 00:11:12,254
A ver, échalo a andar otra vez.
Y este te da una patadota...
176
00:11:12,338 --> 00:11:15,800
-Hola, Vevita.
-Hola.
177
00:11:15,883 --> 00:11:17,093
¿Cómo están?
178
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
-Bien.
-¿Qué tal la pasaste con tu amiga?
179
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
-Bien, muy bien, muchas gracias.
-¿Sí?
180
00:11:22,014 --> 00:11:24,308
Porque sí fue como larga la visita, ¿no?
181
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Sí, es que bueno...
el tiempo se pasó volando.
182
00:11:27,520 --> 00:11:29,605
Ah, pero ¿la pasaste bien?
183
00:11:29,688 --> 00:11:32,400
Bien, muy bien. Hacía mucho tiempo
que no la veía y bueno,
184
00:11:32,483 --> 00:11:33,442
me la pasé increíble.
185
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
Nos reímos mucho.
186
00:11:34,902 --> 00:11:39,323
Qué bueno, oye.
Yo fíjate que a mí, eso de estar
187
00:11:39,407 --> 00:11:42,952
viendo a mis amigos del pasado
como que me da un poquito de hueva.
188
00:11:43,828 --> 00:11:47,331
Porque como que, no sé,
cada quien agarró su onda, y...
189
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
pues no hay tema de conversación.
190
00:11:49,750 --> 00:11:52,378
Bueno, pues para mí fue todo lo contrario.
191
00:11:52,545 --> 00:11:55,423
-Mmm.
-Mucha química. Es como si...
192
00:11:56,090 --> 00:11:57,967
Como si no nos hubiéramos dejado
de ver nunca.
193
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
Ya...
194
00:11:59,552 --> 00:12:02,638
Entonces, ¿estás pensando
en volver a verla?
195
00:12:03,848 --> 00:12:06,642
Bueno, pues sí. Sí me gustaría
muchísimo volver a verla.
196
00:12:07,143 --> 00:12:09,854
Sí, de hecho, me gustaría retomar con ella
197
00:12:10,646 --> 00:12:13,315
una afición que teníamos
cuando estábamos en la universidad.
198
00:12:13,399 --> 00:12:16,360
-¿Una afición? ¿De qué o qué?
-Sí. Una afición.
199
00:12:16,444 --> 00:12:19,238
Eh... de fotografía documental.
200
00:12:19,405 --> 00:12:22,741
-[Epifanio] Guau.
-Sí, nosotros tomamos talleres ahí, y...
201
00:12:22,950 --> 00:12:26,078
estuvimos viendo fotos,
porque ella las tenía,
202
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
y bueno, pues fue muy divertido.
203
00:12:28,372 --> 00:12:29,707
-Y muy bonito.
-¡Guau!
204
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Por eso me tardé.
205
00:12:30,749 --> 00:12:33,544
Oye, y yo que pensaba
que te conocía completamente.
206
00:12:33,627 --> 00:12:34,879
Bueno...
207
00:12:35,254 --> 00:12:38,257
pues nunca se termina
de conocer a las personas, ¿verdad?
208
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
Nunca.
209
00:12:39,550 --> 00:12:41,385
Entonces, ¿qué? ¿Me vas a dar permiso?
210
00:12:41,469 --> 00:12:43,429
Ay, ¿cómo no te voy a dar permiso, Vevita?
211
00:12:44,054 --> 00:12:45,806
Tú eres libre de hacer lo que quieras,
212
00:12:45,890 --> 00:12:49,643
pero además te ves radiante.
Te ves hermosa, Vevita, hermosa.
213
00:12:49,768 --> 00:12:51,854
Haz lo que quieras. Por favor.
214
00:12:54,732 --> 00:12:57,443
[susurra] Hija de su puta madre.
215
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
[Güicho habla]
216
00:13:01,947 --> 00:13:03,699
Voy a andar necesitando que le sigas
217
00:13:03,782 --> 00:13:05,034
todos los pasos a mi mujer.
218
00:13:05,201 --> 00:13:08,037
-Sí, señor.
-Eh. Háblate con la Susana.
219
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
-Ajá.
-Que te diga todos sus movimientos.
220
00:13:10,456 --> 00:13:12,458
-Sí.
-Aguzado, cabrón, ¿eh?
221
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
Te quiero bien aguzado.
Que no se te escape nada.
222
00:13:16,420 --> 00:13:19,173
Y cuando la Vevita se vaya a ver
ahí con su amiga la Lina,
223
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
-esa, la de la universidad...
-Sí.
224
00:13:24,094 --> 00:13:27,056
Ahí voy a necesitar
que me hagas un trabajito.
225
00:13:30,142 --> 00:13:31,644
¿Qué tipo de trabajito, señor?
226
00:13:39,276 --> 00:13:40,402
[claxon]
227
00:13:42,571 --> 00:13:44,198
[claxon]
228
00:13:44,907 --> 00:13:47,201
[Jonathan] ¿Es en serio
que quieres viajar de polizón?
229
00:13:47,284 --> 00:13:49,578
El avión de carga que encontró Batman.
230
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Ahí me pienso colar.
231
00:13:51,080 --> 00:13:53,958
-No, hombre.
-¿A qué hora está programada la salida?
232
00:13:54,041 --> 00:13:56,502
A las tres de la mañana, pero si esos
vatos descubren
233
00:13:56,585 --> 00:13:57,586
que te estás queriendo...
234
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
No me van a descubrir.
¿Y la seguridad del aeropuerto?
235
00:13:59,880 --> 00:14:02,550
El punto por donde ellos llegaron
no tiene mucha vigilancia.
236
00:14:02,716 --> 00:14:05,719
-Por ahí pienso entrar.
-[Sheila] Aún así es muy peligroso, Oleg.
237
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Tiene que haber otra forma.
238
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
¿Además qué vas a hacer en Londres
sin el dinero que debe tu hijo, eh?
239
00:14:11,392 --> 00:14:15,563
Lo importante es estar con Fedor.
Una vez ahí ya veré lo que hago.
240
00:14:15,646 --> 00:14:17,231
¿Cómo le vas a hacer para retacharte?
241
00:14:17,815 --> 00:14:20,943
-¿Retachar?
-Retacharte. Regresar.
242
00:14:21,360 --> 00:14:22,695
Estás pensando en regresar, ¿no?
243
00:14:25,573 --> 00:14:29,243
[suena celular]
244
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
Landero. Dime.
245
00:14:35,040 --> 00:14:37,585
-¿Cómo que se han llevado a Tesa?
-Cálmate.
246
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
Ella está bien. Al menos por el momento.
247
00:14:40,421 --> 00:14:44,258
¿Por el momento?
¿Qué significa? ¿Quién se la ha llevado?
248
00:14:44,341 --> 00:14:47,761
-[Pablo] El tal Abel.
-[Oleg] Pero ¿cómo os ha encontrado Abel?
249
00:14:48,095 --> 00:14:51,307
[Pablo] No sé, no tengo ni idea. Lo único
que sé es que le permitieron llamarme.
250
00:14:51,807 --> 00:14:53,809
Ella parece estar manejando
bien la situación.
251
00:14:53,893 --> 00:14:57,521
Pero para rescatarla,
necesito que vengas para acá ya mismo.
252
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
-¿Qué paso, Oleg? ¿Qué ha pasado?
-Anton.
253
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
Tenemos que irnos.
254
00:15:09,533 --> 00:15:12,661
Mateo ya viene.
Está terminando de arreglar todo.
255
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
¿Qué tanto va a llevar?
256
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
Me hizo jurar que no te iba a decir nada.
257
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Y en mi oficio,
el juramento es totalmente serio.
258
00:15:20,085 --> 00:15:21,420
¿Te puedo hacer una pregunta?
259
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
No es interrogatorio, tú sabes.
260
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
Está bien, padre.
Pregunte todo lo que quiera.
261
00:15:26,800 --> 00:15:28,802
¿Qué tú esperas de tu relación con Mateo?
262
00:15:31,013 --> 00:15:32,681
O sea, me explico.
263
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Tú estás aquí de paso
en esta ciudad, ¿no es cierto?
264
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
¿O me equivoco?
265
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Depende de los negocios de mi mamá.
266
00:15:38,437 --> 00:15:40,564
Exacto, entonces si tu mamá, por ejemplo,
267
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
se va a otra ciudad o a otro país,
268
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
¿tú te vas con ella?
269
00:15:45,569 --> 00:15:47,863
-Mm. No lo sé.
-Pero ¿lo has pensado?
270
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
Claro, es mi mamá.
271
00:15:50,157 --> 00:15:53,619
Exacto, claro. Es tu mamá.
Y yo quiero que Mateo tenga claro eso.
272
00:15:53,702 --> 00:15:56,622
Porque mira, en el amor,
en la amistad, llámalo como quieras.
273
00:15:57,039 --> 00:15:59,541
La verdad siempre tiene que estar ahí,
de por medio.
274
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
Yo, por ejemplo, con estos pelados de acá,
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,338
tú sabes que son una embarrada.
Y yo les acepto todo.
276
00:16:04,672 --> 00:16:08,509
Pero no la mentira. Porque con la mentira
uno no puede construir nada.
277
00:16:08,801 --> 00:16:10,803
-¿Sí me entiendes?
-[Mateo] Ya estoy aquí.
278
00:16:24,066 --> 00:16:27,695
-Perdón la demora.
-No te preocupes, ¿nos vamos?
279
00:16:28,570 --> 00:16:31,407
-Nos vemos al rato, padrecito.
-Listo, bueno.
280
00:16:31,532 --> 00:16:34,535
-Hasta luego, padre.
-Chao, chao. Que les vaya muy bien.
281
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
Bueno, vayan con Dios.
282
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Ay, Dios mío.
283
00:16:41,667 --> 00:16:43,377
[suena música reggaetón]
284
00:16:50,509 --> 00:16:53,721
[conversación indistinta]
285
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
[en inglés] Creo
que estoy perdiendo mi tiempo.
286
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
[en español] Yo creo que estos chicos
solo van a pasear.
287
00:17:16,452 --> 00:17:17,828
[Palermo] Aprovecha a broncearte.
288
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
[en inglés] No tengo mi traje de baño.
289
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
[en español] ¿Tú dónde estás?
290
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
[en inglés] Estoy donde me dejaste.
291
00:17:24,501 --> 00:17:27,546
[Charlie en español] Oye.
¿Crees que estás haciendo lo correcto?
292
00:17:27,713 --> 00:17:29,339
¿No crees que esto es apresurado?
293
00:17:29,757 --> 00:17:30,799
Espero que no.
294
00:17:32,342 --> 00:17:33,635
[en inglés] Muy bien, aquí voy.
295
00:17:34,553 --> 00:17:35,721
[Charlie] Buena suerte.
296
00:17:36,597 --> 00:17:37,765
[Palermo] Después te llamo.
297
00:17:37,931 --> 00:17:39,141
Okey, copiado.
298
00:17:46,231 --> 00:17:48,734
[en español] Tesa ha autorizado
la información que yo le di.
299
00:17:49,651 --> 00:17:52,821
Escuchamos que Tejada habló
con el señor Abel.
300
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
Para hacerse pasar
por compradora de estaño.
301
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
Incluido lo del tal señor Maita.
302
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
¿Eso te lo dijo el Landero?
303
00:18:01,413 --> 00:18:04,750
No, es lo que deduzco por lo poco
que ella alcanzó a decirle a él.
304
00:18:05,000 --> 00:18:07,044
Dios mío, que no le pase nada a Teresa.
305
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
Por eso debemos darnos prisa.
306
00:18:08,962 --> 00:18:12,841
El tal señor Abel
me dio cuatro horas de plazo.
307
00:18:13,467 --> 00:18:15,344
¿Y por qué se tienen que ir los dos?
308
00:18:15,511 --> 00:18:19,556
Se supone que yo soy el cliente ruso
y él va como mi guardaespaldas.
309
00:18:20,599 --> 00:18:24,144
-¿En cuánto tiempo llegamos a Potosí?
-El vuelo es de una hora.
310
00:18:24,311 --> 00:18:27,022
-Está bien.
-Pero Landero está comprando
311
00:18:27,106 --> 00:18:28,190
ya los pasajes.
312
00:18:28,273 --> 00:18:31,110
Pues no entiendo.
¿Qué vas a hacer con lo de tu hijo?
313
00:18:31,193 --> 00:18:34,113
Si Landero tiene el dinero con él,
lo que más me conviene es viajar
314
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
donde él está.
315
00:18:36,698 --> 00:18:39,576
No, hombre, no creo que ese compa
te vaya a dar la lana, ¿eh?
316
00:18:40,577 --> 00:18:42,663
No pienso pedírselo prestado.
317
00:18:42,746 --> 00:18:45,707
Aquí tienes el rastreador
que pidió Teresa.
318
00:18:48,252 --> 00:18:49,211
Muy bien.
319
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
Necesito un favor.
320
00:18:52,381 --> 00:18:53,507
Con mi celular.
321
00:18:53,590 --> 00:18:56,093
Es complicado, pero confío en ti.
322
00:18:58,095 --> 00:19:03,392
Por favor, de pie. En nombre del Padre,
del Hijo, del Espíritu Santo. Amén.
323
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
Pueden ir en paz.
324
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
-Padre.
-Sí, mi hijo. Cuéntame.
325
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
-Acompáñeme.
-La DEA.
326
00:19:15,320 --> 00:19:17,197
¿Usted está seguro
de que quiere hablar conmigo?
327
00:19:17,281 --> 00:19:18,490
¿Padre Gonzalo Perea?
328
00:19:20,159 --> 00:19:23,495
-Bueno, pasemos a la...
-No, acá no.
329
00:19:24,163 --> 00:19:27,166
Venga conmigo. Es un asunto
muy importante y confidencial.
330
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
Bueno, entonces, déjame cambiarme.
331
00:19:36,175 --> 00:19:38,302
[Sofía] Bueno, ¿y en esa playa qué hay?
332
00:19:38,969 --> 00:19:42,848
[Mateo] Manglares, mosquitos y arena.
Lo que hay en una playa normal.
333
00:19:42,931 --> 00:19:45,267
Sí, pero ¿restaurantes, un pueblo?
334
00:19:45,350 --> 00:19:48,312
Bueno, eso es lo más bacano de la playa.
Que está sola.
335
00:19:48,520 --> 00:19:52,858
No tiene habitantes.
No tiene turistas. No tiene a nadie.
336
00:19:53,525 --> 00:19:55,611
¿Te incomoda de pronto
que vayamos los dos solos?
337
00:19:55,694 --> 00:19:56,945
No, no, no.
338
00:19:57,362 --> 00:20:00,574
Una playa solitaria
me parece el mejor plan.
339
00:20:05,412 --> 00:20:07,581
Espero que no te vayas a arrepentir.
340
00:20:08,540 --> 00:20:09,917
¿De qué estás hablando?
341
00:20:10,500 --> 00:20:12,336
De llevarme a tu lugar.
342
00:20:12,544 --> 00:20:15,214
Si de algo estoy seguro es de que jamás
me voy a arrepentir de esto.
343
00:20:16,340 --> 00:20:18,800
[enciende motor]
344
00:20:45,244 --> 00:20:46,078
¡Amigo!
345
00:20:49,414 --> 00:20:50,582
Necesito un favor.
346
00:21:35,460 --> 00:21:36,962
¿Cuánto tiempo tenemos?
347
00:21:37,129 --> 00:21:41,133
Una hora. Para llegar
al lugar donde nos van a recoger.
348
00:21:41,216 --> 00:21:42,926
Acaban de mandarme las coordenadas.
349
00:21:43,719 --> 00:21:45,887
-¿Y dónde tienen a Tesa?
-En el cerro.
350
00:21:45,971 --> 00:21:47,764
Bajo tierra, seguro.
351
00:21:48,432 --> 00:21:51,935
Por eso el rastreador no funcionó
inicialmente. ¿Trajeron el otro?
352
00:21:53,312 --> 00:21:55,147
¿Cómo se supone que Tesa lo va a usar?
353
00:21:55,522 --> 00:21:59,526
Pues ni idea. No me imagino cómo carajos
le vamos poner una inyección a Abel
354
00:21:59,609 --> 00:22:01,153
sin que se dé cuenta, pero...
355
00:22:01,236 --> 00:22:03,363
eso fue lo que pidió Teresa.
356
00:22:04,781 --> 00:22:06,158
¿Estás seguro?
357
00:22:10,037 --> 00:22:11,246
Claro que estoy seguro.
358
00:22:12,080 --> 00:22:13,206
Me lo dijo en clave.
359
00:22:13,707 --> 00:22:18,128
¿Sabes que yo y Teresa nos entendemos
mucho mejor de lo que tú te imaginas?
360
00:22:21,882 --> 00:22:24,843
¿Y el dinero que supuestamente
le voy a dar a Abel como anticipo?
361
00:22:28,180 --> 00:22:29,890
Tú te haces responsable de esto.
362
00:22:30,849 --> 00:22:34,895
Si las negociaciones llegan a buen
término, te hablamos para que llegues.
363
00:22:35,228 --> 00:22:37,022
¿Es todo lo que nos queda?
364
00:22:37,105 --> 00:22:38,106
[Pablo] No, claro que no.
365
00:22:38,190 --> 00:22:41,151
Me imagino que voy
a llevar un arma, si no,
366
00:22:41,276 --> 00:22:43,236
no me van a creer
que soy un guardaespaldas.
367
00:22:44,488 --> 00:22:46,156
Cuídala, no tenemos más.
368
00:22:46,782 --> 00:22:50,577
A Teresa se la llevaron
cuando requisaron la habitación.
369
00:22:50,660 --> 00:22:52,370
Conduce tú.
370
00:22:55,499 --> 00:22:56,666
[enciende motor]
371
00:23:10,347 --> 00:23:12,265
[jadea]
372
00:23:22,442 --> 00:23:23,276
Gracias.
373
00:23:28,865 --> 00:23:29,866
¿Eres minera?
374
00:23:31,159 --> 00:23:32,035
No.
375
00:23:32,577 --> 00:23:33,411
Toma.
376
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Trabajas para don Abel, ¿no?
377
00:23:38,750 --> 00:23:41,169
De alguna manera, se podría decir que sí.
378
00:23:41,253 --> 00:23:42,754
Soy su mujer hace 15 años.
379
00:23:46,091 --> 00:23:48,009
No debe ser fácil trabajar con la pareja.
380
00:23:48,760 --> 00:23:50,137
Y menos en este negocio.
381
00:23:51,680 --> 00:23:52,597
Come.
382
00:23:56,143 --> 00:23:56,977
Mmm.
383
00:24:00,230 --> 00:24:02,149
[Teresa] ¿Y eso qué es?
Es un monstruo, ¿no?
384
00:24:02,315 --> 00:24:04,860
[Karen] No, no le puedes decir así.
No es ningún monstruo.
385
00:24:05,485 --> 00:24:08,196
Él es el espíritu que gobierna aquí abajo.
386
00:24:08,572 --> 00:24:13,118
Además, es el patrón
que fecunda a la Pachamama.
387
00:24:14,411 --> 00:24:15,245
Mmm.
388
00:24:18,456 --> 00:24:19,749
¿Y qué es la Pachamama?
389
00:24:20,250 --> 00:24:23,545
La Pachamama es la madre tierra.
Para que pueda producir el mineral.
390
00:24:24,171 --> 00:24:26,256
La realidad es que somos muy afortunadas.
391
00:24:26,339 --> 00:24:28,925
Porque la mayoría de las mujeres
no pueden entrar a las minas.
392
00:24:30,552 --> 00:24:31,386
Mmm.
393
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
No lo quería insultar, ¿eh?
394
00:24:35,849 --> 00:24:38,852
Lo que pasa es
que sí está bien pinche feo.
395
00:24:39,436 --> 00:24:43,273
Y da miedo, ¿no?
Y luego, también, ese miembro está mero...
396
00:24:43,398 --> 00:24:46,651
Bueno, es una forma de mostrar
la fertilidad, el poder de la mina.
397
00:24:46,776 --> 00:24:48,111
Produce mucho más.
398
00:24:50,363 --> 00:24:54,159
Igual, no le vayas
a decir así delante de Abel.
399
00:24:54,451 --> 00:24:56,578
Que por mucho menos es capaz de matar.
400
00:25:07,297 --> 00:25:11,551
Este parece más el lugar
para una emboscada que para un encuentro.
401
00:25:13,887 --> 00:25:16,806
Si Abel le dice a Tejada
que está haciendo negocios
402
00:25:16,932 --> 00:25:19,142
con un mexicano y un ruso,
vamos a estar en problemas.
403
00:25:19,768 --> 00:25:23,605
Lo mismo que si Tejada
le cuenta a Abel que una mexicana
404
00:25:23,688 --> 00:25:27,150
y un tipo de Europa del Este
están haciendo un documental.
405
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
No me gusta cómo esto se está complicando.
406
00:25:31,363 --> 00:25:32,906
A mí tampoco, pero...
407
00:25:33,657 --> 00:25:35,200
No tenemos más opciones.
408
00:25:37,244 --> 00:25:39,371
[Pablo] Debe ser nuestro transporte, ¿no?
409
00:25:39,454 --> 00:25:40,747
[Oleg] Ajá.
410
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
-De espaldas y contra el carro. Rápido.
-Rápido.
411
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
-¿No me vas a invitar a cenar antes?
-Dije que de espaldas
412
00:25:48,880 --> 00:25:52,759
-y contra el carro. ¡Apriétalo!
-¡Muévanse, muévanse, a ver!
413
00:25:56,471 --> 00:25:59,391
Voy a hacer negocios con tu jefe.
Nada de esto es necesario.
414
00:25:59,474 --> 00:26:00,892
Eso no lo decide usted.
415
00:26:04,896 --> 00:26:07,607
Adentro, muévanse. ¡Adentro!
416
00:26:08,191 --> 00:26:10,986
¡Cabeza! ¡Rápido!
417
00:26:11,778 --> 00:26:13,154
Quieto, quieto, quieto.
418
00:26:19,452 --> 00:26:23,498
[hombre] Y en las mañanas,
¿qué tan duro es levantarse de la cama?
419
00:26:23,581 --> 00:26:29,671
No, pues por difícil de creer,
me levanto bien. No me cuesta trabajo.
420
00:26:30,672 --> 00:26:33,550
¿Difícil de creer para usted
o difícil de creer para mí?
421
00:26:33,633 --> 00:26:35,051
Difícil de creer para mí.
422
00:26:36,094 --> 00:26:38,888
Creo que estoy volviendo a tener
423
00:26:39,639 --> 00:26:41,474
mayor fuerza, como antes.
424
00:26:41,558 --> 00:26:44,853
Creo que estar cerca de su hijo
le ha servido muchísimo.
425
00:26:44,936 --> 00:26:46,813
No, bueno. Definitivamente.
426
00:26:46,896 --> 00:26:50,692
Muchísimo me ha servido.
Y para él también, para los dos.
427
00:26:51,401 --> 00:26:52,861
De eso no tengo ninguna duda.
428
00:26:56,656 --> 00:26:57,991
Yo creo que...
429
00:26:58,700 --> 00:27:01,911
quien conociera mi historia
pensaría que no soy apta para cuidar
430
00:27:02,037 --> 00:27:03,538
a mi hijo, ¿verdad?
431
00:27:03,621 --> 00:27:05,040
Se equivocarían.
432
00:27:05,665 --> 00:27:08,752
Porque yo creo
que usted es totalmente apta.
433
00:27:08,960 --> 00:27:10,420
Sí, pero usted lo cree.
434
00:27:11,338 --> 00:27:16,343
En cambio, cualquier otro psiquiatra
podría objetar ese punto. ¿No cree?
435
00:27:17,969 --> 00:27:18,845
¿Sabe qué?
436
00:27:19,929 --> 00:27:22,390
Haber vivido el episodio que usted vivió
437
00:27:22,849 --> 00:27:25,226
no la incapacita en lo absoluto
para ser madre.
438
00:27:25,769 --> 00:27:26,770
Y además,
439
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
con esta evolución tan positiva
que está teniendo...
440
00:27:30,774 --> 00:27:31,941
Ese es su objetivo.
441
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
Gracias.
442
00:27:38,865 --> 00:27:42,702
¿Y todavía no recuerda absolutamente
nada del episodio que vivió?
443
00:27:43,787 --> 00:27:48,208
Para nada, absolutamente nada.
Como si no hubiera existido ese día.
444
00:27:49,793 --> 00:27:50,710
Entiendo.
445
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Estuve pensando y hay colegas
que trabajan con la hipnosis.
446
00:27:56,549 --> 00:28:00,178
Y en algunos casos,
dan resultados muy positivos.
447
00:28:01,054 --> 00:28:02,138
Si le parecería bien,
448
00:28:03,014 --> 00:28:04,265
podríamos intentarlo.
449
00:28:07,811 --> 00:28:08,728
Hagamos una cosa.
450
00:28:09,562 --> 00:28:11,398
Y me comprometo para la próxima sesión,
451
00:28:11,481 --> 00:28:14,025
si todo sigue como va,
a revisar el tema de la dosis.
452
00:28:14,109 --> 00:28:16,486
Bueno, me parece justo.
453
00:28:16,611 --> 00:28:20,115
Excelente. Mientras tanto,
siga haciendo lo que viene haciendo.
454
00:28:20,198 --> 00:28:22,784
Es precisamente
lo que tengo planeado hacer.
455
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
-Muy bien.
-Susana, por favor,
456
00:28:24,452 --> 00:28:27,080
-acompaña al doctor a la salida.
-Sí, señora.
457
00:28:27,163 --> 00:28:28,331
-Buen día.
-Excelente día.
458
00:28:28,415 --> 00:28:29,290
-Gracias.
-Gracias.
459
00:28:29,374 --> 00:28:30,250
Quedo al pendiente.
460
00:28:30,333 --> 00:28:32,627
-Sí, por supuesto. Gracias.
-[Susana] Por aquí, por favor.
461
00:28:37,841 --> 00:28:40,135
Si me trajo hasta acá,
debe ser por algo grave.
462
00:28:41,511 --> 00:28:43,555
No me vaya a decir
que es por mis muchachos.
463
00:28:43,638 --> 00:28:45,807
No, no tiene nada que ver
con sus muchachos.
464
00:28:45,890 --> 00:28:46,766
Bueno...
465
00:28:47,183 --> 00:28:48,184
No directamente.
466
00:28:48,852 --> 00:28:50,562
¿Entonces? ¿Con quién?
467
00:28:54,023 --> 00:28:55,692
Con Sofía Dantes.
468
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
-Ah.
-¡Bienvenida!
469
00:29:11,875 --> 00:29:15,128
¡Me encanta! Está superhermosa.
470
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
Está superhermoso.
471
00:29:33,438 --> 00:29:36,691
Me imagino que una pelada tan viajada
como tú conoce las playas más bonitas.
472
00:29:36,775 --> 00:29:38,568
No, esta está perfecta.
473
00:29:38,651 --> 00:29:40,487
¿Cómo la encontraste?
474
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
Una vez que estaba buscando un lugar
475
00:29:42,322 --> 00:29:44,449
porque quería encender a puño
a todo el mundo.
476
00:29:44,532 --> 00:29:46,159
No quiero verte enojado, ¿eh?
477
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
[Mateo] Bueno, pues eso era antes.
478
00:29:48,411 --> 00:29:51,206
Ahora ya no, antes sí...
479
00:29:51,456 --> 00:29:53,625
Pero es que este lugar es especial.
480
00:29:53,708 --> 00:29:56,169
En este lugar yo me olvido
de todos los problemas.
481
00:29:57,212 --> 00:29:58,463
Y solamente es paisaje.
482
00:30:00,256 --> 00:30:02,175
Gracias por compartir este lugar conmigo.
483
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
¿Sabías que este sitio se parece a ti?
484
00:30:07,597 --> 00:30:09,349
Contigo yo puedo ser yo.
485
00:30:22,695 --> 00:30:25,365
Vamos, te enseño el resto de la playa.
486
00:30:33,748 --> 00:30:36,251
[chirrido de llantas]
487
00:31:03,653 --> 00:31:04,779
Muévanse a Abel.
488
00:31:06,447 --> 00:31:07,448
Rápido.
489
00:31:21,963 --> 00:31:24,340
[hablan en su lengua]
490
00:31:25,842 --> 00:31:26,926
Mucho gusto, señor.
491
00:31:29,012 --> 00:31:30,930
Creo que es muy pronto para eso, ¿no?
492
00:31:33,391 --> 00:31:34,601
Lo que usted diga.
493
00:31:36,227 --> 00:31:37,437
¿Y nuestra socia?
494
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Los está esperando adentro.
495
00:31:48,656 --> 00:31:51,784
¿Qué? ¿Se escapó de una cárcel
de los Estados Unidos?
496
00:31:52,368 --> 00:31:53,328
¿Y qué fue lo que hizo?
497
00:31:55,622 --> 00:31:57,248
Mató a tres agentes de la DEA.
498
00:31:57,332 --> 00:31:59,042
Entre otros crímenes.
499
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
-¿Y... y... y dónde está ahora?
-No lo sabemos.
500
00:32:02,670 --> 00:32:05,506
O sea que lo que nos contó Sofía
es pura mentira, es puro embute.
501
00:32:05,632 --> 00:32:07,300
Me temo que sí, padre.
502
00:32:07,425 --> 00:32:10,720
Y supongo que a Mateo también
lo tiene enredado con sus mentiras.
503
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Pero si la hermana y el esposo
estuvieron en mi casa, comiendo.
504
00:32:15,767 --> 00:32:18,144
Se veían de lo más de bien,
no había ningún problema.
505
00:32:18,227 --> 00:32:19,687
Ese esposo, al que se refiere,
506
00:32:20,313 --> 00:32:23,107
se llama Faustino Sánchez Godoy.
507
00:32:25,401 --> 00:32:27,654
Exnarco, buscado por la Interpol.
508
00:32:32,992 --> 00:32:34,494
¿No... no será más bien que Sofía
509
00:32:34,577 --> 00:32:36,663
no sabe de esto,
que le están ocultando todo?
510
00:32:36,788 --> 00:32:37,872
Ella sabe.
511
00:32:38,790 --> 00:32:41,209
Es más, está en Colombia huyendo también.
512
00:32:42,335 --> 00:32:44,796
¿Cómo es que se llama la mamá de Sofía?
513
00:32:45,004 --> 00:32:46,089
Teresa Mendoza.
514
00:32:47,632 --> 00:32:49,842
También conocida como la Reina del Sur.
515
00:32:56,849 --> 00:32:59,268
¡Ya me estoy cansando!
516
00:32:59,519 --> 00:33:02,397
¡Oye, espérate
que no tengo la misma práctica tuya!
517
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
Entonces, déjame cambiarme de posición.
518
00:33:04,273 --> 00:33:07,360
No, no, no. Espera.
Aguanta un momento. Ya voy a acabar.
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,406
[suena celular]
520
00:33:12,073 --> 00:33:13,700
Es el padre Gonzo.
521
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
¿Cómo sabes?
522
00:33:15,493 --> 00:33:17,537
A mí solamente me llaman tú o él.
523
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
Y pues yo sé que es él
y no le voy a contestar.
524
00:33:22,375 --> 00:33:23,251
¡Listo!
525
00:33:24,252 --> 00:33:25,586
A ver, voy a ir a ver.
526
00:33:33,177 --> 00:33:34,095
Me gusta.
527
00:33:34,721 --> 00:33:36,556
Pero pensé que me ibas a dibujar a mí.
528
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
Pues es que eso es lo que veo
cuando te dibujo.
529
00:33:39,767 --> 00:33:41,477
¿Sabes qué es lo que veo cuando te dibujo?
530
00:33:41,561 --> 00:33:42,603
¿Qué?
531
00:33:43,062 --> 00:33:46,482
¿Al hombre más enamorado que ha podido
tener el planeta Tierra y sus alrededores?
532
00:33:47,358 --> 00:33:50,486
Iba a decir otra cosa,
pero eso me gusta más.
533
00:33:51,988 --> 00:33:53,531
♪ Si nos dejan ♪
534
00:33:55,825 --> 00:33:59,954
♪ Nos vamos a querer toda la vida ♪
535
00:34:02,540 --> 00:34:03,541
♪ Si nos dejan ♪
536
00:34:06,419 --> 00:34:11,549
♪ Nos vamos a vivir a un mundo nuevo ♪
537
00:34:12,759 --> 00:34:17,305
♪ Yo creo podemos ver el nuevo amanecer ♪
538
00:34:17,388 --> 00:34:18,931
¿Quieres que paremos?
539
00:34:19,307 --> 00:34:21,726
♪ De un nuevo día ♪
540
00:34:24,020 --> 00:34:26,814
♪ Yo pienso que tú y yo ♪
541
00:34:27,732 --> 00:34:33,279
♪ Podemos ser felices todavía ♪
542
00:34:39,285 --> 00:34:41,621
♪ Si nos dejan ♪
543
00:34:43,414 --> 00:34:48,836
♪ Buscamos un rincón cerca del cielo ♪
544
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
♪ Si nos dejan ♪
545
00:34:54,092 --> 00:35:00,056
♪ Haremos con las nubes terciopelo ♪
546
00:35:04,602 --> 00:35:07,230
[respira agitadamente]
547
00:35:08,106 --> 00:35:10,775
Bueno, pues no saben el gusto
que me da de ver a mis socios.
548
00:35:11,484 --> 00:35:13,069
Eso decimos nosotros.
549
00:35:15,905 --> 00:35:17,198
Bueno, pues no te puedes quejar.
550
00:35:17,865 --> 00:35:20,743
Te conseguí un proveedor de estaño
en un tiempo récord.
551
00:35:21,452 --> 00:35:23,955
Tan rápido que tuve
que dejarlo todo para...
552
00:35:24,330 --> 00:35:25,915
venir a esta reunión.
553
00:35:26,165 --> 00:35:29,752
Yo solo espero que este señor
te haya tratado como te mereces.
554
00:35:29,877 --> 00:35:32,421
Bueno, creo que ya
se han saludado lo suficiente.
555
00:35:34,340 --> 00:35:35,550
¿Ven que su socia está bien?
556
00:35:38,261 --> 00:35:40,513
Creo que es momento de empezar
a hablar de negocios, ¿no?
557
00:35:42,682 --> 00:35:47,186
-Muy bien, pues como nuestra socia...
-No sé cómo será en su país, señor.
558
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
Pero acá, primero habla el dueño de casa.
559
00:35:52,024 --> 00:35:53,651
O el más viejo de los presentes.
560
00:35:54,944 --> 00:35:56,779
Y creo que yo cumplo ambos requisitos.
561
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
Pues, en mi país,
562
00:36:02,910 --> 00:36:04,537
el cliente es el que manda.
563
00:36:05,997 --> 00:36:08,541
Lastimosamente usted todavía
no es mi cliente.
564
00:36:11,711 --> 00:36:13,171
Acá mi amiga mexicana y el caballero
565
00:36:13,254 --> 00:36:15,214
estaban metiendo las narices
donde no debían.
566
00:36:15,506 --> 00:36:19,010
Bueno, don Abel,
creo que eso ya quedó explicado.
567
00:36:19,093 --> 00:36:19,969
Mire...
568
00:36:20,887 --> 00:36:23,055
Quizá porque soy muy viejo,
569
00:36:23,598 --> 00:36:26,267
es que a mí me cuesta
un poquito más entender las cosas.
570
00:36:26,893 --> 00:36:28,477
Y necesito que me las expliquen.
571
00:36:31,689 --> 00:36:33,733
Y si es que este es el caso,
572
00:36:35,776 --> 00:36:37,820
yo creo que van a tener
que abandonar mi mina.
573
00:36:39,071 --> 00:36:40,740
Pero con las patas por delante.
574
00:36:47,496 --> 00:36:49,749
[contestadora] Deja tu mensaje
después del tono.
575
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
[pitido]
576
00:36:50,750 --> 00:36:53,211
¿Qué pasa, Mateo?
Te he llamado dos veces y no contestas.
577
00:36:53,336 --> 00:36:56,464
Ponte las pilas, pelado.
Apenas escuches este mensaje, me llamas.
578
00:36:56,547 --> 00:36:59,342
-Nada, nada. No sé qué pasa.
-Oh, tranquilo, padre.
579
00:37:01,093 --> 00:37:02,470
Usted está haciendo lo correcto.
580
00:37:03,512 --> 00:37:04,972
Voy a volverlo a llamar.
581
00:37:10,978 --> 00:37:12,313
[tono de llamada]
582
00:37:12,396 --> 00:37:13,272
[celular vibra]
583
00:37:13,522 --> 00:37:15,358
¿Te imaginabas que esto iba a pasar?
584
00:37:16,692 --> 00:37:18,444
Sí quería que pasara.
585
00:37:18,611 --> 00:37:20,613
Y mi familia lo estaba sospechando.
586
00:37:20,696 --> 00:37:22,907
Y yo no soy buena para disimular.
587
00:37:24,325 --> 00:37:26,786
No sé qué voy a hacer
para mirar a tu familia a la cara.
588
00:37:26,869 --> 00:37:28,287
Yo tampoco.
589
00:37:29,372 --> 00:37:30,623
Pero estaban muy emocionados.
590
00:37:31,582 --> 00:37:32,583
Igual que mi mamá.
591
00:37:33,292 --> 00:37:35,044
Algún día me gustaría conocerla.
592
00:37:36,003 --> 00:37:36,879
A tu mamá.
593
00:37:37,880 --> 00:37:41,884
No creo que tenga planes de viajar
pronto para acá.
594
00:37:42,260 --> 00:37:44,303
Pero algún día tendrá que venir, ¿no?
595
00:37:45,096 --> 00:37:46,973
Prométeme que me vas a presentar.
596
00:37:49,183 --> 00:37:51,060
[Oleg] Pues bien, estas serían
597
00:37:51,852 --> 00:37:54,689
las entregas mensuales.
598
00:37:55,523 --> 00:37:57,942
Y este el valor de lo que le pagaríamos
por un año.
599
00:37:59,026 --> 00:38:01,195
Un millón y medio de dólares.
600
00:38:03,656 --> 00:38:04,490
[Teresa] ¿Ya vio?
601
00:38:05,241 --> 00:38:08,411
Como podrá ver es más de lo que yo
le prometí, así que no se puede quejar.
602
00:38:12,164 --> 00:38:14,166
Me parece una oferta generosa.
603
00:38:15,459 --> 00:38:16,585
Solo que hay un problema.
604
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Yo no creo mucho en la generosidad.
605
00:38:20,631 --> 00:38:21,924
Siempre esconde algo.
606
00:38:22,508 --> 00:38:24,468
Nosotros, don Abel,
607
00:38:25,052 --> 00:38:27,596
no estamos comprando estaño,
608
00:38:28,097 --> 00:38:31,142
nada más. Estamos pagando por su silencio.
609
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
Nuestro destinatario
necesita total discreción,
610
00:38:35,604 --> 00:38:37,356
si me entiende bien.
611
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
[Oleg] Y si el señor Maita
no me dijo mentiras,
612
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
en usted se puede confiar.
613
00:38:45,698 --> 00:38:47,158
¿Y quién es el destinatario?
614
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Dígamos que se trata
de la industria militar.
615
00:38:51,829 --> 00:38:54,206
[Abel] ¿Ahora ustedes trabajan
para el ejército ruso?
616
00:38:57,293 --> 00:38:58,878
Supongamos que les creo.
617
00:39:00,171 --> 00:39:03,090
Una última pregunta y cerramos el trato.
618
00:39:03,799 --> 00:39:05,426
¿Cuándo hablaron con mi compadre Maita?
619
00:39:06,093 --> 00:39:08,971
Hace unos... 20 días. Un mes.
620
00:39:16,270 --> 00:39:17,813
Qué pena que se haya muerto, ¿no?
621
00:39:18,689 --> 00:39:20,191
Para poder confirmar lo que me dicen.
622
00:39:20,983 --> 00:39:23,027
[Teresa] Pues la verdad
que sí es una pena, caray.
623
00:39:23,110 --> 00:39:24,737
Pero como ya le había dicho yo a usted,
624
00:39:25,363 --> 00:39:28,574
él no quería que usted se enterara
de que él nos dio su nombre.
625
00:39:28,657 --> 00:39:30,409
¿O sea que hablaron con él personalmente?
626
00:39:30,493 --> 00:39:32,578
[Oleg] Yo no conocí al señor Maita.
627
00:39:33,037 --> 00:39:35,915
Mis conversaciones
con él eran siempre telefónicas.
628
00:39:36,207 --> 00:39:38,334
Por teléfono. Claro.
629
00:39:39,877 --> 00:39:41,337
¿Puede prestarme su teléfono?
630
00:39:50,930 --> 00:39:52,181
¿Para qué lo necesita?
631
00:39:53,349 --> 00:39:55,142
[Abel] Curiosidad de viejo, digamos.
632
00:39:56,727 --> 00:39:58,479
Esto no es necesario, señor.
633
00:39:58,562 --> 00:40:00,523
¿Ya sí vamos a empezar a hacer negocio?
634
00:40:04,402 --> 00:40:05,569
Desbloqueado, mejor.
635
00:40:23,712 --> 00:40:24,630
¿Qué haces aquí?
636
00:40:27,883 --> 00:40:30,386
[padre Gonzo] Sofía está en Colombia
después de haber amenazado
637
00:40:30,469 --> 00:40:32,012
con un arma a un compañero del colegio.
638
00:40:33,931 --> 00:40:36,725
-¿Con quién está él?
-Solo, en Londres.
639
00:40:36,809 --> 00:40:38,561
[respira agitadamente]
640
00:40:42,231 --> 00:40:43,732
Y yo a ti no te conozco de nada.
641
00:40:43,816 --> 00:40:46,902
Lo que sí sé es que estás metido
en un pedote con Epifanio.
642
00:40:48,195 --> 00:40:49,196
Te quiero volver a ver.
643
00:40:49,280 --> 00:40:50,739
[Genoveva] ¿Cuándo puedes?
644
00:40:50,823 --> 00:40:52,533
Tú dime el día y la hora.
645
00:40:55,411 --> 00:40:57,204
[Oleg] Tú no vas a ninguna parte.
646
00:40:57,580 --> 00:40:59,248
Dime dónde lo tienes escondido.
647
00:41:00,166 --> 00:41:02,918
-Yo no tengo por qué darte esa lana.
-¡Cabrón!
648
00:41:03,878 --> 00:41:05,379
[Jeff] Fedor Yasikov.
649
00:41:06,005 --> 00:41:09,925
[en inglés] Cinco mil y le digo
dónde lo puede encontrar.
650
00:41:10,009 --> 00:41:12,094
[Mateo en español] ¿Cree que Sofía
me pueda perdonar?
651
00:41:13,053 --> 00:41:14,263
Posiblemente no.
652
00:41:14,805 --> 00:41:15,890
Pero es que no hay de otra.
653
00:41:15,973 --> 00:41:18,517
Eso que me está pidiendo ese hombre
de la DEA es muy duro.
654
00:41:18,601 --> 00:41:20,394
[padre Gonzo] Pero lo tienes que hacer.
655
00:41:20,478 --> 00:41:22,146
[Sofía] Cuenta conmigo para todo.
656
00:41:22,229 --> 00:41:24,607
¿Y tu familia? ¿Puede venir toda?
657
00:41:26,942 --> 00:41:28,152
[tema musical]
658
00:41:42,583 --> 00:41:44,668
♪ Este corrido empieza ♪
659
00:41:44,752 --> 00:41:46,795
♪ Con la mera que regresa ♪
660
00:41:46,879 --> 00:41:49,048
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
661
00:41:49,131 --> 00:41:53,010
♪ Luchando por libertad ♪
662
00:41:53,135 --> 00:41:55,429
♪ Han pasado cuatro años ♪
663
00:41:55,513 --> 00:41:57,681
♪ Que en Australia la encontraron ♪
664
00:41:57,765 --> 00:42:01,769
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
665
00:42:01,852 --> 00:42:04,104
♪ Apartada de Sofía ♪
666
00:42:04,188 --> 00:42:06,357
♪ En el bote gringo habita ♪
667
00:42:06,440 --> 00:42:08,651
♪ Cuando llega una visita ♪
668
00:42:08,734 --> 00:42:12,238
♪ Misteriosa y sin igual ♪
669
00:42:12,780 --> 00:42:14,990
♪ Deja un libro conocido ♪
670
00:42:15,115 --> 00:42:17,284
♪ Con mensajes escondidos ♪
671
00:42:17,368 --> 00:42:21,247
♪ De un escape magistral ♪
672
00:42:21,747 --> 00:42:23,916
♪ Ha llegado la hora gris ♪
673
00:42:23,999 --> 00:42:26,126
♪ Se ha fugado la invencible ♪
674
00:42:26,210 --> 00:42:28,170
♪ Cruzando el río Bravo ♪
675
00:42:28,254 --> 00:42:30,464
♪ A su México natal ♪
676
00:42:30,548 --> 00:42:32,508
♪ Ahí la espera el presidente ♪
677
00:42:32,591 --> 00:42:34,760
♪ Su padrino Epifanio ♪
678
00:42:34,843 --> 00:42:38,639
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
679
00:42:38,722 --> 00:42:43,060
♪ Un plan que no tiene igual ♪
680
00:42:56,490 --> 00:42:58,826
♪ La misión no es imposible ♪
681
00:42:58,909 --> 00:43:00,995
♪ Pero es bien descabellada ♪
682
00:43:01,078 --> 00:43:03,122
♪ Teresita es la indicada ♪
683
00:43:03,205 --> 00:43:07,084
♪ Pero sola no estará ♪
684
00:43:07,167 --> 00:43:09,545
♪ Con sus cuates a su lado ♪
685
00:43:09,628 --> 00:43:11,880
♪ Y el chantaje denegado ♪
686
00:43:11,964 --> 00:43:15,926
♪ Se comienzan a marchar ♪
687
00:43:16,010 --> 00:43:18,554
♪ Por América del Sur ♪
688
00:43:18,637 --> 00:43:20,639
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
689
00:43:20,723 --> 00:43:22,766
♪ A Perú y Argentina ♪
690
00:43:22,850 --> 00:43:25,019
♪ Con el fin de derrotar ♪
691
00:43:25,102 --> 00:43:27,187
♪ A un enemigo en común ♪
692
00:43:27,271 --> 00:43:29,356
♪ La odisea contra la DEA ♪
693
00:43:29,440 --> 00:43:33,277
♪ De las manos de la Reina ♪
694
00:43:33,360 --> 00:43:39,325
♪ Todo por su libertad ♪
695
00:43:40,492 --> 00:43:42,453
Subtítulos: Andrea Jaramillo
53977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.