All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E12.The.Negotiation.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,553 --> 00:00:12,595 ¿Estos qué querían? 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,472 [susurra] Me estaban sacando información. 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,517 Ellos sabían que don Abel es dueño de este lugar. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,519 No habrás aflojado la lengua, ¿no? 5 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Papá, es la primera vez en la vida que te pido algo. 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,025 [en inglés] Hay consecuencias por no pagar tus deudas, Fedor. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,025 Ahógalo. 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 [en español] Entre más compartas, 9 00:00:29,028 --> 00:00:32,866 entre más tiempo tú vivas con ella, entonces más te vas a enamorar. 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,409 ¿Me va a prestar el dinero, sí o no? 11 00:00:36,286 --> 00:00:38,204 [en inglés] Dudo de que estos tipos tengan idea 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,040 de quiénes son Sofía Dantes y su mamá. 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 [Palermo] Este podría ser el boleto que necesitamos. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,419 [Genoveva en español] ¿De verdad crees 15 00:00:44,502 --> 00:00:48,089 que no incomodas estando a dos centímetros de distancia, día y noche? 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,050 -Es que no tengo otra opción. -No, la que no tiene otra opción soy yo. 17 00:00:51,134 --> 00:00:54,721 [Montaño] El periodista y la primera dama fueron novios gran parte de la carrera. 18 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 -[Teresa] ¿Dónde estoy? -[Abel] ¿Quién le ha dicho que yo quiero 19 00:00:58,600 --> 00:00:59,893 hacer negocios con desconocidos? 20 00:00:59,976 --> 00:01:02,854 Seguramente el arma que encontramos es por si no le gusta lo digo, ¿no? 21 00:01:02,937 --> 00:01:05,065 -Saben dónde botarla. -[Teresa] Por favor, ¡no! 22 00:01:05,565 --> 00:01:07,776 -¡No! -[Abel] ¡Cállese! 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,365 -¡No, no, no! ¡No! -[Abel] ¡Cállese! 24 00:01:14,491 --> 00:01:16,826 -[Abel] Láncenla. -¡No, no, no! 25 00:01:17,035 --> 00:01:18,953 [gritos desesperados] 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 -¡No, no, no! -Láncenla. 27 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 [Teresa] ¡El señor Maita! 28 00:01:27,879 --> 00:01:28,797 ¿Qué dijo? 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,966 El señor Maita. [jadea] 30 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 El... el rescatiri. 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 El que le pagaba. 32 00:01:41,518 --> 00:01:44,103 Él fue el que me dijo su nombre. Él fue el que me habló de usted. 33 00:01:46,439 --> 00:01:48,608 -Eso es imposible. -Días antes de que se muriera, 34 00:01:48,691 --> 00:01:49,609 yo hablé con él. 35 00:01:50,193 --> 00:01:52,654 Mire, yo no sé cuánto le pagaba el señor Maita. 36 00:01:52,779 --> 00:01:55,698 Pero mi gente le puede pagar 600 dólares... 37 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 por carga. 38 00:02:02,580 --> 00:02:03,706 Usted no sabe lo que habla. 39 00:02:03,790 --> 00:02:05,625 ¡Por supuesto que sé de lo que estoy hablando! 40 00:02:05,708 --> 00:02:08,628 Y yo sé que el margen es muy pequeño. 41 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Pero es mucho más barato que comprarle a cualquier comercializadora. 42 00:02:13,341 --> 00:02:15,051 Y en ese caso, 43 00:02:15,260 --> 00:02:17,345 nosotros ganamos y ustedes ganan. 44 00:02:22,308 --> 00:02:24,853 -¿De cuánto estaño estamos hablando? -Mucho. 45 00:02:26,688 --> 00:02:29,232 Dos mil cargas por año. 46 00:02:30,525 --> 00:02:34,487 Eso quiere decir que estamos hablando de... por lo menos un millón de dólares. 47 00:02:34,821 --> 00:02:38,575 1 320 000 dólares, para ser exactos. 48 00:03:30,501 --> 00:03:34,714 ♪ Por América del Sur De Colombia hasta Bolivia ♪ 49 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 ♪ De las manos de la Reina ♪ 50 00:03:38,843 --> 00:03:43,640 ♪ Todo por su libertad ♪ 51 00:04:01,366 --> 00:04:03,451 [Batman] Sí, el primer vuelo para Londres. 52 00:04:05,411 --> 00:04:08,081 No importa que lleven la carga, no. 53 00:04:09,457 --> 00:04:10,750 Desde Bolivia. 54 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 No, no, no. Ya es muy tarde. No, no, no. 55 00:04:16,589 --> 00:04:19,717 No, no. Yo lo necesito antes. Es que esto es urgente, compa. 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,179 Sí, sí, sí. ¿Y de cuánto estamos hablando? 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,932 [ríe] Ah, cabrón. 58 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 No, eso es mucha lana, compa. 59 00:04:28,768 --> 00:04:32,647 Déjame... veo unas finanzas acá y te vuelvo a llamar. 60 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 Sale, pues. 61 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Hay una posibilidad. 62 00:04:38,653 --> 00:04:42,573 Quiere 10 000. Y no promete que te pueda regresar. 63 00:04:44,409 --> 00:04:45,326 ¿Qué hacemos? 64 00:04:45,410 --> 00:04:48,413 Yo creo que entre todos no llegamos a ese dinero, eh. 65 00:04:48,496 --> 00:04:51,916 Y lo peor son las 60 000 libras que debe Fedor. 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Qué coraje, Oleg. 67 00:04:54,210 --> 00:04:56,671 Con lo que tú has sido, que te movías por todo el mundo. 68 00:04:56,754 --> 00:05:00,466 Y ahora no tengo ni para ir a rescatar a mi hijo. 69 00:05:07,098 --> 00:05:08,933 A ver, se me está ocurriendo una idea. 70 00:05:09,851 --> 00:05:12,770 Yo sé dónde podríamos encontrar ese dinero hoy mismo. 71 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 [comienza tema musical en inglés] 72 00:05:41,299 --> 00:05:42,717 [Fedor en inglés] Hola, Jeff. 73 00:05:43,134 --> 00:05:44,427 [Jeff] ¿Ahora qué quieres? 74 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 ¿Sabes qué? No me digas, no me importa. 75 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 [Fedor] Por favor, necesito ayuda. 76 00:05:48,931 --> 00:05:50,767 Vamos, dos o tres días máximo. 77 00:05:50,850 --> 00:05:51,768 [Jeff] Estás demente. 78 00:05:51,851 --> 00:05:53,227 Por favor, te lo ruego. 79 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 ¡Lárgate! 80 00:05:54,562 --> 00:05:56,522 Mi papá dijo que te pagará lo que te debo. 81 00:05:58,524 --> 00:06:00,401 Un momento, ¿volviste a hablar con Oleg? 82 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Sí... 83 00:06:01,861 --> 00:06:02,737 ¿Dónde está? 84 00:06:04,697 --> 00:06:05,990 En Sudamérica. 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Claro... 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 y va a venir a pagarme. 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,290 Me van a matar, no tengo adónde más ir... 88 00:06:14,999 --> 00:06:19,879 Te juro que mi papá te va a pagar, incluido este favor. 89 00:06:23,508 --> 00:06:24,467 Entra. 90 00:06:34,310 --> 00:06:37,688 Y si... ¿Y si no logra convencerlo? 91 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 No, hombre, Sheila tiene más labia que un merolico. 92 00:06:40,358 --> 00:06:42,652 Es capaz de venderle leche a una vaca. 93 00:06:43,027 --> 00:06:46,447 -Mírala, ahí viene. ¿No te dije? -¡Ay, ay, ay, ay! 94 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 Don Saturnino insistió en acompañarme. 95 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Niñita, insisto siempre en que te tomes tu matecito. 96 00:06:54,622 --> 00:06:57,416 También sirve para esas cosas de mujeres, ¿eh? 97 00:06:58,251 --> 00:07:00,253 -Mi mujer siempre... -No, don Saturnino. 98 00:07:00,336 --> 00:07:03,089 Mire, muchas gracias, pero es que cuando me duele así 99 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 lo único que me lo quita son esas pastillitas 100 00:07:05,716 --> 00:07:08,344 que he metido en la caja de seguridad como un tesoro. 101 00:07:08,886 --> 00:07:11,347 ¿Seguro que no te acuerdas de la clave, niñita? 102 00:07:11,889 --> 00:07:13,015 Segura. 103 00:07:13,599 --> 00:07:15,852 Porque siempre pongo la fecha de mi nacimiento. 104 00:07:16,477 --> 00:07:18,396 Pero como me quito años, se me olvida. [quejido] 105 00:07:18,479 --> 00:07:21,482 [Saturnino] Por primera vez, voy a tener que usar las llaves. ¿Ah? 106 00:07:21,566 --> 00:07:24,152 [Batman] Pues apúrese, don Satu, porque cada vez se pone peor. 107 00:07:24,235 --> 00:07:27,488 -Pues vamos, entonces. -No hace falta, don Saturnino. 108 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 Váyase a dormir. 109 00:07:29,782 --> 00:07:32,452 -Nosotros nos ocupamos. -[Sheila] Sí, ay. 110 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Muchas gracias, don Saturnino. 111 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 [Batman] Mañana se la regreso seguro, ¿eh? 112 00:07:36,080 --> 00:07:37,748 Que se recupere, señorita. 113 00:07:40,334 --> 00:07:43,087 [Anton] Jonathan, ¿quieres que te ayude con eso? 114 00:07:43,212 --> 00:07:45,548 [Jonathan] Se nota que estas llaves las hacen para usarlas 115 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 -como último recurso, cabrón. -Pero ya estoy, casi, ¿eh? 116 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 [Batman] Pero con cuidado. 117 00:07:49,510 --> 00:07:51,929 ¿Estás segura de que hay suficiente dinero? 118 00:07:52,013 --> 00:07:53,347 Que sí, hombre. 119 00:07:53,431 --> 00:07:55,766 Batman y yo vimos a Landero meter la pasta y había mucha. 120 00:07:55,850 --> 00:07:58,019 -¿A que sí? -Ey, chingos de billetes. 121 00:07:58,102 --> 00:08:00,771 Ya está, lo logré. 122 00:08:02,398 --> 00:08:03,983 [Jonathan] No, hombre, aquí no hay nada. 123 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Pero no, no, no. 124 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 Prometo que esa caja estaba llena de fajos de billetes. 125 00:08:08,321 --> 00:08:09,322 Vamos, os lo prometo. 126 00:08:09,989 --> 00:08:12,533 -Han debido de robarnos. -[Oleg] Nadie nos ha robado. 127 00:08:13,034 --> 00:08:15,870 Ese hijo de puta debe cargar con él todo el dinero. 128 00:08:25,338 --> 00:08:27,423 ¿Teresa? Llegué. 129 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Me llevé toda la noche y nada. 130 00:08:31,093 --> 00:08:33,095 La... disculpa. 131 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 Voy a abrir la ventana. 132 00:08:38,100 --> 00:08:40,686 ¿Teresa? ¡Teresa! 133 00:08:43,940 --> 00:08:44,774 ¡Teresa! 134 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Pero, señor, ¿a qué hora ocurrió el incidente? 135 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 ¿Y yo qué se? No estaba acá. 136 00:09:09,799 --> 00:09:12,510 Anoche de madrugada. Necesito ver las cámaras de seguridad. 137 00:09:12,593 --> 00:09:14,845 Señor, en las habitaciones no tenemos cámaras. 138 00:09:14,929 --> 00:09:17,139 Pues entonces, la del pasillo, la recepción, la que sea. 139 00:09:17,223 --> 00:09:20,184 Es que el hotel no cuenta con ese servicio de cámaras, solo tenemos... 140 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 Entonces, ¿quién carajos estaba de turno anoche? 141 00:09:22,311 --> 00:09:23,938 Señor, por favor, cálmese. 142 00:09:24,021 --> 00:09:25,648 Si la recepcionista del turno anoche 143 00:09:25,731 --> 00:09:27,567 hubiera visto algo, lo hubiera reportado... 144 00:09:27,650 --> 00:09:29,068 No me diga que me calme. 145 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 Hubo un secuestro en este hotel. 146 00:09:31,696 --> 00:09:34,991 Señor, entonces, no me queda más remedio que llamar a la policía. 147 00:09:35,074 --> 00:09:36,450 Márcale a la policía, por favor. 148 00:09:36,534 --> 00:09:38,327 -No, eso, no. -Eh... No. 149 00:09:38,452 --> 00:09:39,745 ¿Entonces, señor? 150 00:09:40,413 --> 00:09:44,125 [suena celular] 151 00:09:46,002 --> 00:09:48,546 ¿Dónde estás? ¿Qué pasó? ¿Dónde chingados te metiste? 152 00:09:48,629 --> 00:09:51,090 ¡Pablo, hola! Estoy muy bien, ¿eh? 153 00:09:51,465 --> 00:09:55,886 Este... estoy aquí con don Abel. Él está aquí conmigo. 154 00:09:55,970 --> 00:09:58,848 -¿Él está contigo? -Ajá. Sí, sí, sí. Aquí está. 155 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Y ya le expliqué por qué lo estábamos buscando. 156 00:10:01,767 --> 00:10:04,937 Y pues bueno, a pesar de que casi me mata, 157 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 el señor está dispuesto a hacer negocio con nosotros. 158 00:10:07,940 --> 00:10:09,984 -[Pablo] Entiendo. -Tan es así 159 00:10:10,067 --> 00:10:12,111 que está dispuesto a conocer al comprador ruso. 160 00:10:14,405 --> 00:10:18,492 -¿Quieres que cuadre una reunión con él? -Sí, sabes que estaría buenísimo, 161 00:10:18,576 --> 00:10:21,037 y que nos tenga una buena propuesta. 162 00:10:21,120 --> 00:10:23,331 Y a lo mejor hasta un buen anticipo. 163 00:10:23,414 --> 00:10:27,877 Y dile que se traiga una sola de las chingaderitas esas. 164 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 Que con una es suficiente. 165 00:10:31,339 --> 00:10:33,674 Así les decimos a los guaruras en México. 166 00:10:33,758 --> 00:10:35,718 Sí entendiste, ¿verdad? 167 00:10:35,801 --> 00:10:37,928 ¿Y dónde y cuándo va a ser esa reunión? 168 00:10:38,012 --> 00:10:40,139 Bueno, es justo lo que le explicaba a don Abel, 169 00:10:40,222 --> 00:10:43,517 que bueno, que el ruso se encuentra ahorita en La Paz y que... 170 00:10:44,393 --> 00:10:47,021 La reunión se hace hoy, en cuatro horas. 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 Apenas llegue el ruso, me llaman. 172 00:10:50,107 --> 00:10:51,484 Y si se atrasa un poco... 173 00:10:52,777 --> 00:10:54,111 se olvida de su socia. 174 00:11:06,415 --> 00:11:08,876 [Genoveva imita a dinosaurio] 175 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 A ver, échalo a andar otra vez. Y este te da una patadota... 176 00:11:12,338 --> 00:11:15,800 -Hola, Vevita. -Hola. 177 00:11:15,883 --> 00:11:17,093 ¿Cómo están? 178 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 -Bien. -¿Qué tal la pasaste con tu amiga? 179 00:11:19,011 --> 00:11:21,138 -Bien, muy bien, muchas gracias. -¿Sí? 180 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 Porque sí fue como larga la visita, ¿no? 181 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Sí, es que bueno... el tiempo se pasó volando. 182 00:11:27,520 --> 00:11:29,605 Ah, pero ¿la pasaste bien? 183 00:11:29,688 --> 00:11:32,400 Bien, muy bien. Hacía mucho tiempo que no la veía y bueno, 184 00:11:32,483 --> 00:11:33,442 me la pasé increíble. 185 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 Nos reímos mucho. 186 00:11:34,902 --> 00:11:39,323 Qué bueno, oye. Yo fíjate que a mí, eso de estar 187 00:11:39,407 --> 00:11:42,952 viendo a mis amigos del pasado como que me da un poquito de hueva. 188 00:11:43,828 --> 00:11:47,331 Porque como que, no sé, cada quien agarró su onda, y... 189 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 pues no hay tema de conversación. 190 00:11:49,750 --> 00:11:52,378 Bueno, pues para mí fue todo lo contrario. 191 00:11:52,545 --> 00:11:55,423 -Mmm. -Mucha química. Es como si... 192 00:11:56,090 --> 00:11:57,967 Como si no nos hubiéramos dejado de ver nunca. 193 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 Ya... 194 00:11:59,552 --> 00:12:02,638 Entonces, ¿estás pensando en volver a verla? 195 00:12:03,848 --> 00:12:06,642 Bueno, pues sí. Sí me gustaría muchísimo volver a verla. 196 00:12:07,143 --> 00:12:09,854 Sí, de hecho, me gustaría retomar con ella 197 00:12:10,646 --> 00:12:13,315 una afición que teníamos cuando estábamos en la universidad. 198 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 -¿Una afición? ¿De qué o qué? -Sí. Una afición. 199 00:12:16,444 --> 00:12:19,238 Eh... de fotografía documental. 200 00:12:19,405 --> 00:12:22,741 -[Epifanio] Guau. -Sí, nosotros tomamos talleres ahí, y... 201 00:12:22,950 --> 00:12:26,078 estuvimos viendo fotos, porque ella las tenía, 202 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 y bueno, pues fue muy divertido. 203 00:12:28,372 --> 00:12:29,707 -Y muy bonito. -¡Guau! 204 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 Por eso me tardé. 205 00:12:30,749 --> 00:12:33,544 Oye, y yo que pensaba que te conocía completamente. 206 00:12:33,627 --> 00:12:34,879 Bueno... 207 00:12:35,254 --> 00:12:38,257 pues nunca se termina de conocer a las personas, ¿verdad? 208 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 Nunca. 209 00:12:39,550 --> 00:12:41,385 Entonces, ¿qué? ¿Me vas a dar permiso? 210 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 Ay, ¿cómo no te voy a dar permiso, Vevita? 211 00:12:44,054 --> 00:12:45,806 Tú eres libre de hacer lo que quieras, 212 00:12:45,890 --> 00:12:49,643 pero además te ves radiante. Te ves hermosa, Vevita, hermosa. 213 00:12:49,768 --> 00:12:51,854 Haz lo que quieras. Por favor. 214 00:12:54,732 --> 00:12:57,443 [susurra] Hija de su puta madre. 215 00:12:59,612 --> 00:13:01,238 [Güicho habla] 216 00:13:01,947 --> 00:13:03,699 Voy a andar necesitando que le sigas 217 00:13:03,782 --> 00:13:05,034 todos los pasos a mi mujer. 218 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 -Sí, señor. -Eh. Háblate con la Susana. 219 00:13:08,204 --> 00:13:10,247 -Ajá. -Que te diga todos sus movimientos. 220 00:13:10,456 --> 00:13:12,458 -Sí. -Aguzado, cabrón, ¿eh? 221 00:13:12,583 --> 00:13:15,336 Te quiero bien aguzado. Que no se te escape nada. 222 00:13:16,420 --> 00:13:19,173 Y cuando la Vevita se vaya a ver ahí con su amiga la Lina, 223 00:13:19,298 --> 00:13:21,842 -esa, la de la universidad... -Sí. 224 00:13:24,094 --> 00:13:27,056 Ahí voy a necesitar que me hagas un trabajito. 225 00:13:30,142 --> 00:13:31,644 ¿Qué tipo de trabajito, señor? 226 00:13:39,276 --> 00:13:40,402 [claxon] 227 00:13:42,571 --> 00:13:44,198 [claxon] 228 00:13:44,907 --> 00:13:47,201 [Jonathan] ¿Es en serio que quieres viajar de polizón? 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 El avión de carga que encontró Batman. 230 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Ahí me pienso colar. 231 00:13:51,080 --> 00:13:53,958 -No, hombre. -¿A qué hora está programada la salida? 232 00:13:54,041 --> 00:13:56,502 A las tres de la mañana, pero si esos vatos descubren 233 00:13:56,585 --> 00:13:57,586 que te estás queriendo... 234 00:13:57,670 --> 00:13:59,797 No me van a descubrir. ¿Y la seguridad del aeropuerto? 235 00:13:59,880 --> 00:14:02,550 El punto por donde ellos llegaron no tiene mucha vigilancia. 236 00:14:02,716 --> 00:14:05,719 -Por ahí pienso entrar. -[Sheila] Aún así es muy peligroso, Oleg. 237 00:14:05,803 --> 00:14:07,346 Tiene que haber otra forma. 238 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 ¿Además qué vas a hacer en Londres sin el dinero que debe tu hijo, eh? 239 00:14:11,392 --> 00:14:15,563 Lo importante es estar con Fedor. Una vez ahí ya veré lo que hago. 240 00:14:15,646 --> 00:14:17,231 ¿Cómo le vas a hacer para retacharte? 241 00:14:17,815 --> 00:14:20,943 -¿Retachar? -Retacharte. Regresar. 242 00:14:21,360 --> 00:14:22,695 Estás pensando en regresar, ¿no? 243 00:14:25,573 --> 00:14:29,243 [suena celular] 244 00:14:29,410 --> 00:14:31,412 Landero. Dime. 245 00:14:35,040 --> 00:14:37,585 -¿Cómo que se han llevado a Tesa? -Cálmate. 246 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 Ella está bien. Al menos por el momento. 247 00:14:40,421 --> 00:14:44,258 ¿Por el momento? ¿Qué significa? ¿Quién se la ha llevado? 248 00:14:44,341 --> 00:14:47,761 -[Pablo] El tal Abel. -[Oleg] Pero ¿cómo os ha encontrado Abel? 249 00:14:48,095 --> 00:14:51,307 [Pablo] No sé, no tengo ni idea. Lo único que sé es que le permitieron llamarme. 250 00:14:51,807 --> 00:14:53,809 Ella parece estar manejando bien la situación. 251 00:14:53,893 --> 00:14:57,521 Pero para rescatarla, necesito que vengas para acá ya mismo. 252 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 -¿Qué paso, Oleg? ¿Qué ha pasado? -Anton. 253 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 Tenemos que irnos. 254 00:15:09,533 --> 00:15:12,661 Mateo ya viene. Está terminando de arreglar todo. 255 00:15:12,912 --> 00:15:14,163 ¿Qué tanto va a llevar? 256 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 Me hizo jurar que no te iba a decir nada. 257 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Y en mi oficio, el juramento es totalmente serio. 258 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ¿Te puedo hacer una pregunta? 259 00:15:21,545 --> 00:15:23,464 No es interrogatorio, tú sabes. 260 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 Está bien, padre. Pregunte todo lo que quiera. 261 00:15:26,800 --> 00:15:28,802 ¿Qué tú esperas de tu relación con Mateo? 262 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 O sea, me explico. 263 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Tú estás aquí de paso en esta ciudad, ¿no es cierto? 264 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ¿O me equivoco? 265 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Depende de los negocios de mi mamá. 266 00:15:38,437 --> 00:15:40,564 Exacto, entonces si tu mamá, por ejemplo, 267 00:15:40,731 --> 00:15:42,775 se va a otra ciudad o a otro país, 268 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 ¿tú te vas con ella? 269 00:15:45,569 --> 00:15:47,863 -Mm. No lo sé. -Pero ¿lo has pensado? 270 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 Claro, es mi mamá. 271 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 Exacto, claro. Es tu mamá. Y yo quiero que Mateo tenga claro eso. 272 00:15:53,702 --> 00:15:56,622 Porque mira, en el amor, en la amistad, llámalo como quieras. 273 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 La verdad siempre tiene que estar ahí, de por medio. 274 00:15:59,833 --> 00:16:01,502 Yo, por ejemplo, con estos pelados de acá, 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,338 tú sabes que son una embarrada. Y yo les acepto todo. 276 00:16:04,672 --> 00:16:08,509 Pero no la mentira. Porque con la mentira uno no puede construir nada. 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 -¿Sí me entiendes? -[Mateo] Ya estoy aquí. 278 00:16:24,066 --> 00:16:27,695 -Perdón la demora. -No te preocupes, ¿nos vamos? 279 00:16:28,570 --> 00:16:31,407 -Nos vemos al rato, padrecito. -Listo, bueno. 280 00:16:31,532 --> 00:16:34,535 -Hasta luego, padre. -Chao, chao. Que les vaya muy bien. 281 00:16:34,910 --> 00:16:36,245 Bueno, vayan con Dios. 282 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 Ay, Dios mío. 283 00:16:41,667 --> 00:16:43,377 [suena música reggaetón] 284 00:16:50,509 --> 00:16:53,721 [conversación indistinta] 285 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 [en inglés] Creo que estoy perdiendo mi tiempo. 286 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 [en español] Yo creo que estos chicos solo van a pasear. 287 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 [Palermo] Aprovecha a broncearte. 288 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 [en inglés] No tengo mi traje de baño. 289 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 [en español] ¿Tú dónde estás? 290 00:17:22,833 --> 00:17:24,334 [en inglés] Estoy donde me dejaste. 291 00:17:24,501 --> 00:17:27,546 [Charlie en español] Oye. ¿Crees que estás haciendo lo correcto? 292 00:17:27,713 --> 00:17:29,339 ¿No crees que esto es apresurado? 293 00:17:29,757 --> 00:17:30,799 Espero que no. 294 00:17:32,342 --> 00:17:33,635 [en inglés] Muy bien, aquí voy. 295 00:17:34,553 --> 00:17:35,721 [Charlie] Buena suerte. 296 00:17:36,597 --> 00:17:37,765 [Palermo] Después te llamo. 297 00:17:37,931 --> 00:17:39,141 Okey, copiado. 298 00:17:46,231 --> 00:17:48,734 [en español] Tesa ha autorizado la información que yo le di. 299 00:17:49,651 --> 00:17:52,821 Escuchamos que Tejada habló con el señor Abel. 300 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 Para hacerse pasar por compradora de estaño. 301 00:17:55,824 --> 00:17:58,410 Incluido lo del tal señor Maita. 302 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 ¿Eso te lo dijo el Landero? 303 00:18:01,413 --> 00:18:04,750 No, es lo que deduzco por lo poco que ella alcanzó a decirle a él. 304 00:18:05,000 --> 00:18:07,044 Dios mío, que no le pase nada a Teresa. 305 00:18:07,127 --> 00:18:08,796 Por eso debemos darnos prisa. 306 00:18:08,962 --> 00:18:12,841 El tal señor Abel me dio cuatro horas de plazo. 307 00:18:13,467 --> 00:18:15,344 ¿Y por qué se tienen que ir los dos? 308 00:18:15,511 --> 00:18:19,556 Se supone que yo soy el cliente ruso y él va como mi guardaespaldas. 309 00:18:20,599 --> 00:18:24,144 -¿En cuánto tiempo llegamos a Potosí? -El vuelo es de una hora. 310 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 -Está bien. -Pero Landero está comprando 311 00:18:27,106 --> 00:18:28,190 ya los pasajes. 312 00:18:28,273 --> 00:18:31,110 Pues no entiendo. ¿Qué vas a hacer con lo de tu hijo? 313 00:18:31,193 --> 00:18:34,113 Si Landero tiene el dinero con él, lo que más me conviene es viajar 314 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 donde él está. 315 00:18:36,698 --> 00:18:39,576 No, hombre, no creo que ese compa te vaya a dar la lana, ¿eh? 316 00:18:40,577 --> 00:18:42,663 No pienso pedírselo prestado. 317 00:18:42,746 --> 00:18:45,707 Aquí tienes el rastreador que pidió Teresa. 318 00:18:48,252 --> 00:18:49,211 Muy bien. 319 00:18:50,379 --> 00:18:52,214 Necesito un favor. 320 00:18:52,381 --> 00:18:53,507 Con mi celular. 321 00:18:53,590 --> 00:18:56,093 Es complicado, pero confío en ti. 322 00:18:58,095 --> 00:19:03,392 Por favor, de pie. En nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo. Amén. 323 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 Pueden ir en paz. 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 -Padre. -Sí, mi hijo. Cuéntame. 325 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 -Acompáñeme. -La DEA. 326 00:19:15,320 --> 00:19:17,197 ¿Usted está seguro de que quiere hablar conmigo? 327 00:19:17,281 --> 00:19:18,490 ¿Padre Gonzalo Perea? 328 00:19:20,159 --> 00:19:23,495 -Bueno, pasemos a la... -No, acá no. 329 00:19:24,163 --> 00:19:27,166 Venga conmigo. Es un asunto muy importante y confidencial. 330 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Bueno, entonces, déjame cambiarme. 331 00:19:36,175 --> 00:19:38,302 [Sofía] Bueno, ¿y en esa playa qué hay? 332 00:19:38,969 --> 00:19:42,848 [Mateo] Manglares, mosquitos y arena. Lo que hay en una playa normal. 333 00:19:42,931 --> 00:19:45,267 Sí, pero ¿restaurantes, un pueblo? 334 00:19:45,350 --> 00:19:48,312 Bueno, eso es lo más bacano de la playa. Que está sola. 335 00:19:48,520 --> 00:19:52,858 No tiene habitantes. No tiene turistas. No tiene a nadie. 336 00:19:53,525 --> 00:19:55,611 ¿Te incomoda de pronto que vayamos los dos solos? 337 00:19:55,694 --> 00:19:56,945 No, no, no. 338 00:19:57,362 --> 00:20:00,574 Una playa solitaria me parece el mejor plan. 339 00:20:05,412 --> 00:20:07,581 Espero que no te vayas a arrepentir. 340 00:20:08,540 --> 00:20:09,917 ¿De qué estás hablando? 341 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 De llevarme a tu lugar. 342 00:20:12,544 --> 00:20:15,214 Si de algo estoy seguro es de que jamás me voy a arrepentir de esto. 343 00:20:16,340 --> 00:20:18,800 [enciende motor] 344 00:20:45,244 --> 00:20:46,078 ¡Amigo! 345 00:20:49,414 --> 00:20:50,582 Necesito un favor. 346 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 ¿Cuánto tiempo tenemos? 347 00:21:37,129 --> 00:21:41,133 Una hora. Para llegar al lugar donde nos van a recoger. 348 00:21:41,216 --> 00:21:42,926 Acaban de mandarme las coordenadas. 349 00:21:43,719 --> 00:21:45,887 -¿Y dónde tienen a Tesa? -En el cerro. 350 00:21:45,971 --> 00:21:47,764 Bajo tierra, seguro. 351 00:21:48,432 --> 00:21:51,935 Por eso el rastreador no funcionó inicialmente. ¿Trajeron el otro? 352 00:21:53,312 --> 00:21:55,147 ¿Cómo se supone que Tesa lo va a usar? 353 00:21:55,522 --> 00:21:59,526 Pues ni idea. No me imagino cómo carajos le vamos poner una inyección a Abel 354 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 sin que se dé cuenta, pero... 355 00:22:01,236 --> 00:22:03,363 eso fue lo que pidió Teresa. 356 00:22:04,781 --> 00:22:06,158 ¿Estás seguro? 357 00:22:10,037 --> 00:22:11,246 Claro que estoy seguro. 358 00:22:12,080 --> 00:22:13,206 Me lo dijo en clave. 359 00:22:13,707 --> 00:22:18,128 ¿Sabes que yo y Teresa nos entendemos mucho mejor de lo que tú te imaginas? 360 00:22:21,882 --> 00:22:24,843 ¿Y el dinero que supuestamente le voy a dar a Abel como anticipo? 361 00:22:28,180 --> 00:22:29,890 Tú te haces responsable de esto. 362 00:22:30,849 --> 00:22:34,895 Si las negociaciones llegan a buen término, te hablamos para que llegues. 363 00:22:35,228 --> 00:22:37,022 ¿Es todo lo que nos queda? 364 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 [Pablo] No, claro que no. 365 00:22:38,190 --> 00:22:41,151 Me imagino que voy a llevar un arma, si no, 366 00:22:41,276 --> 00:22:43,236 no me van a creer que soy un guardaespaldas. 367 00:22:44,488 --> 00:22:46,156 Cuídala, no tenemos más. 368 00:22:46,782 --> 00:22:50,577 A Teresa se la llevaron cuando requisaron la habitación. 369 00:22:50,660 --> 00:22:52,370 Conduce tú. 370 00:22:55,499 --> 00:22:56,666 [enciende motor] 371 00:23:10,347 --> 00:23:12,265 [jadea] 372 00:23:22,442 --> 00:23:23,276 Gracias. 373 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 ¿Eres minera? 374 00:23:31,159 --> 00:23:32,035 No. 375 00:23:32,577 --> 00:23:33,411 Toma. 376 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Trabajas para don Abel, ¿no? 377 00:23:38,750 --> 00:23:41,169 De alguna manera, se podría decir que sí. 378 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 Soy su mujer hace 15 años. 379 00:23:46,091 --> 00:23:48,009 No debe ser fácil trabajar con la pareja. 380 00:23:48,760 --> 00:23:50,137 Y menos en este negocio. 381 00:23:51,680 --> 00:23:52,597 Come. 382 00:23:56,143 --> 00:23:56,977 Mmm. 383 00:24:00,230 --> 00:24:02,149 [Teresa] ¿Y eso qué es? Es un monstruo, ¿no? 384 00:24:02,315 --> 00:24:04,860 [Karen] No, no le puedes decir así. No es ningún monstruo. 385 00:24:05,485 --> 00:24:08,196 Él es el espíritu que gobierna aquí abajo. 386 00:24:08,572 --> 00:24:13,118 Además, es el patrón que fecunda a la Pachamama. 387 00:24:14,411 --> 00:24:15,245 Mmm. 388 00:24:18,456 --> 00:24:19,749 ¿Y qué es la Pachamama? 389 00:24:20,250 --> 00:24:23,545 La Pachamama es la madre tierra. Para que pueda producir el mineral. 390 00:24:24,171 --> 00:24:26,256 La realidad es que somos muy afortunadas. 391 00:24:26,339 --> 00:24:28,925 Porque la mayoría de las mujeres no pueden entrar a las minas. 392 00:24:30,552 --> 00:24:31,386 Mmm. 393 00:24:34,097 --> 00:24:35,557 No lo quería insultar, ¿eh? 394 00:24:35,849 --> 00:24:38,852 Lo que pasa es que sí está bien pinche feo. 395 00:24:39,436 --> 00:24:43,273 Y da miedo, ¿no? Y luego, también, ese miembro está mero... 396 00:24:43,398 --> 00:24:46,651 Bueno, es una forma de mostrar la fertilidad, el poder de la mina. 397 00:24:46,776 --> 00:24:48,111 Produce mucho más. 398 00:24:50,363 --> 00:24:54,159 Igual, no le vayas a decir así delante de Abel. 399 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 Que por mucho menos es capaz de matar. 400 00:25:07,297 --> 00:25:11,551 Este parece más el lugar para una emboscada que para un encuentro. 401 00:25:13,887 --> 00:25:16,806 Si Abel le dice a Tejada que está haciendo negocios 402 00:25:16,932 --> 00:25:19,142 con un mexicano y un ruso, vamos a estar en problemas. 403 00:25:19,768 --> 00:25:23,605 Lo mismo que si Tejada le cuenta a Abel que una mexicana 404 00:25:23,688 --> 00:25:27,150 y un tipo de Europa del Este están haciendo un documental. 405 00:25:28,401 --> 00:25:30,403 No me gusta cómo esto se está complicando. 406 00:25:31,363 --> 00:25:32,906 A mí tampoco, pero... 407 00:25:33,657 --> 00:25:35,200 No tenemos más opciones. 408 00:25:37,244 --> 00:25:39,371 [Pablo] Debe ser nuestro transporte, ¿no? 409 00:25:39,454 --> 00:25:40,747 [Oleg] Ajá. 410 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 -De espaldas y contra el carro. Rápido. -Rápido. 411 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 -¿No me vas a invitar a cenar antes? -Dije que de espaldas 412 00:25:48,880 --> 00:25:52,759 -y contra el carro. ¡Apriétalo! -¡Muévanse, muévanse, a ver! 413 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 Voy a hacer negocios con tu jefe. Nada de esto es necesario. 414 00:25:59,474 --> 00:26:00,892 Eso no lo decide usted. 415 00:26:04,896 --> 00:26:07,607 Adentro, muévanse. ¡Adentro! 416 00:26:08,191 --> 00:26:10,986 ¡Cabeza! ¡Rápido! 417 00:26:11,778 --> 00:26:13,154 Quieto, quieto, quieto. 418 00:26:19,452 --> 00:26:23,498 [hombre] Y en las mañanas, ¿qué tan duro es levantarse de la cama? 419 00:26:23,581 --> 00:26:29,671 No, pues por difícil de creer, me levanto bien. No me cuesta trabajo. 420 00:26:30,672 --> 00:26:33,550 ¿Difícil de creer para usted o difícil de creer para mí? 421 00:26:33,633 --> 00:26:35,051 Difícil de creer para mí. 422 00:26:36,094 --> 00:26:38,888 Creo que estoy volviendo a tener 423 00:26:39,639 --> 00:26:41,474 mayor fuerza, como antes. 424 00:26:41,558 --> 00:26:44,853 Creo que estar cerca de su hijo le ha servido muchísimo. 425 00:26:44,936 --> 00:26:46,813 No, bueno. Definitivamente. 426 00:26:46,896 --> 00:26:50,692 Muchísimo me ha servido. Y para él también, para los dos. 427 00:26:51,401 --> 00:26:52,861 De eso no tengo ninguna duda. 428 00:26:56,656 --> 00:26:57,991 Yo creo que... 429 00:26:58,700 --> 00:27:01,911 quien conociera mi historia pensaría que no soy apta para cuidar 430 00:27:02,037 --> 00:27:03,538 a mi hijo, ¿verdad? 431 00:27:03,621 --> 00:27:05,040 Se equivocarían. 432 00:27:05,665 --> 00:27:08,752 Porque yo creo que usted es totalmente apta. 433 00:27:08,960 --> 00:27:10,420 Sí, pero usted lo cree. 434 00:27:11,338 --> 00:27:16,343 En cambio, cualquier otro psiquiatra podría objetar ese punto. ¿No cree? 435 00:27:17,969 --> 00:27:18,845 ¿Sabe qué? 436 00:27:19,929 --> 00:27:22,390 Haber vivido el episodio que usted vivió 437 00:27:22,849 --> 00:27:25,226 no la incapacita en lo absoluto para ser madre. 438 00:27:25,769 --> 00:27:26,770 Y además, 439 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 con esta evolución tan positiva que está teniendo... 440 00:27:30,774 --> 00:27:31,941 Ese es su objetivo. 441 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 Gracias. 442 00:27:38,865 --> 00:27:42,702 ¿Y todavía no recuerda absolutamente nada del episodio que vivió? 443 00:27:43,787 --> 00:27:48,208 Para nada, absolutamente nada. Como si no hubiera existido ese día. 444 00:27:49,793 --> 00:27:50,710 Entiendo. 445 00:27:51,753 --> 00:27:55,632 Estuve pensando y hay colegas que trabajan con la hipnosis. 446 00:27:56,549 --> 00:28:00,178 Y en algunos casos, dan resultados muy positivos. 447 00:28:01,054 --> 00:28:02,138 Si le parecería bien, 448 00:28:03,014 --> 00:28:04,265 podríamos intentarlo. 449 00:28:07,811 --> 00:28:08,728 Hagamos una cosa. 450 00:28:09,562 --> 00:28:11,398 Y me comprometo para la próxima sesión, 451 00:28:11,481 --> 00:28:14,025 si todo sigue como va, a revisar el tema de la dosis. 452 00:28:14,109 --> 00:28:16,486 Bueno, me parece justo. 453 00:28:16,611 --> 00:28:20,115 Excelente. Mientras tanto, siga haciendo lo que viene haciendo. 454 00:28:20,198 --> 00:28:22,784 Es precisamente lo que tengo planeado hacer. 455 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 -Muy bien. -Susana, por favor, 456 00:28:24,452 --> 00:28:27,080 -acompaña al doctor a la salida. -Sí, señora. 457 00:28:27,163 --> 00:28:28,331 -Buen día. -Excelente día. 458 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 -Gracias. -Gracias. 459 00:28:29,374 --> 00:28:30,250 Quedo al pendiente. 460 00:28:30,333 --> 00:28:32,627 -Sí, por supuesto. Gracias. -[Susana] Por aquí, por favor. 461 00:28:37,841 --> 00:28:40,135 Si me trajo hasta acá, debe ser por algo grave. 462 00:28:41,511 --> 00:28:43,555 No me vaya a decir que es por mis muchachos. 463 00:28:43,638 --> 00:28:45,807 No, no tiene nada que ver con sus muchachos. 464 00:28:45,890 --> 00:28:46,766 Bueno... 465 00:28:47,183 --> 00:28:48,184 No directamente. 466 00:28:48,852 --> 00:28:50,562 ¿Entonces? ¿Con quién? 467 00:28:54,023 --> 00:28:55,692 Con Sofía Dantes. 468 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 -Ah. -¡Bienvenida! 469 00:29:11,875 --> 00:29:15,128 ¡Me encanta! Está superhermosa. 470 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 Está superhermoso. 471 00:29:33,438 --> 00:29:36,691 Me imagino que una pelada tan viajada como tú conoce las playas más bonitas. 472 00:29:36,775 --> 00:29:38,568 No, esta está perfecta. 473 00:29:38,651 --> 00:29:40,487 ¿Cómo la encontraste? 474 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 Una vez que estaba buscando un lugar 475 00:29:42,322 --> 00:29:44,449 porque quería encender a puño a todo el mundo. 476 00:29:44,532 --> 00:29:46,159 No quiero verte enojado, ¿eh? 477 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 [Mateo] Bueno, pues eso era antes. 478 00:29:48,411 --> 00:29:51,206 Ahora ya no, antes sí... 479 00:29:51,456 --> 00:29:53,625 Pero es que este lugar es especial. 480 00:29:53,708 --> 00:29:56,169 En este lugar yo me olvido de todos los problemas. 481 00:29:57,212 --> 00:29:58,463 Y solamente es paisaje. 482 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 Gracias por compartir este lugar conmigo. 483 00:30:02,967 --> 00:30:04,844 ¿Sabías que este sitio se parece a ti? 484 00:30:07,597 --> 00:30:09,349 Contigo yo puedo ser yo. 485 00:30:22,695 --> 00:30:25,365 Vamos, te enseño el resto de la playa. 486 00:30:33,748 --> 00:30:36,251 [chirrido de llantas] 487 00:31:03,653 --> 00:31:04,779 Muévanse a Abel. 488 00:31:06,447 --> 00:31:07,448 Rápido. 489 00:31:21,963 --> 00:31:24,340 [hablan en su lengua] 490 00:31:25,842 --> 00:31:26,926 Mucho gusto, señor. 491 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 Creo que es muy pronto para eso, ¿no? 492 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Lo que usted diga. 493 00:31:36,227 --> 00:31:37,437 ¿Y nuestra socia? 494 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Los está esperando adentro. 495 00:31:48,656 --> 00:31:51,784 ¿Qué? ¿Se escapó de una cárcel de los Estados Unidos? 496 00:31:52,368 --> 00:31:53,328 ¿Y qué fue lo que hizo? 497 00:31:55,622 --> 00:31:57,248 Mató a tres agentes de la DEA. 498 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Entre otros crímenes. 499 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 -¿Y... y... y dónde está ahora? -No lo sabemos. 500 00:32:02,670 --> 00:32:05,506 O sea que lo que nos contó Sofía es pura mentira, es puro embute. 501 00:32:05,632 --> 00:32:07,300 Me temo que sí, padre. 502 00:32:07,425 --> 00:32:10,720 Y supongo que a Mateo también lo tiene enredado con sus mentiras. 503 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 Pero si la hermana y el esposo estuvieron en mi casa, comiendo. 504 00:32:15,767 --> 00:32:18,144 Se veían de lo más de bien, no había ningún problema. 505 00:32:18,227 --> 00:32:19,687 Ese esposo, al que se refiere, 506 00:32:20,313 --> 00:32:23,107 se llama Faustino Sánchez Godoy. 507 00:32:25,401 --> 00:32:27,654 Exnarco, buscado por la Interpol. 508 00:32:32,992 --> 00:32:34,494 ¿No... no será más bien que Sofía 509 00:32:34,577 --> 00:32:36,663 no sabe de esto, que le están ocultando todo? 510 00:32:36,788 --> 00:32:37,872 Ella sabe. 511 00:32:38,790 --> 00:32:41,209 Es más, está en Colombia huyendo también. 512 00:32:42,335 --> 00:32:44,796 ¿Cómo es que se llama la mamá de Sofía? 513 00:32:45,004 --> 00:32:46,089 Teresa Mendoza. 514 00:32:47,632 --> 00:32:49,842 También conocida como la Reina del Sur. 515 00:32:56,849 --> 00:32:59,268 ¡Ya me estoy cansando! 516 00:32:59,519 --> 00:33:02,397 ¡Oye, espérate que no tengo la misma práctica tuya! 517 00:33:02,480 --> 00:33:04,190 Entonces, déjame cambiarme de posición. 518 00:33:04,273 --> 00:33:07,360 No, no, no. Espera. Aguanta un momento. Ya voy a acabar. 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,406 [suena celular] 520 00:33:12,073 --> 00:33:13,700 Es el padre Gonzo. 521 00:33:14,409 --> 00:33:15,410 ¿Cómo sabes? 522 00:33:15,493 --> 00:33:17,537 A mí solamente me llaman tú o él. 523 00:33:17,620 --> 00:33:19,747 Y pues yo sé que es él y no le voy a contestar. 524 00:33:22,375 --> 00:33:23,251 ¡Listo! 525 00:33:24,252 --> 00:33:25,586 A ver, voy a ir a ver. 526 00:33:33,177 --> 00:33:34,095 Me gusta. 527 00:33:34,721 --> 00:33:36,556 Pero pensé que me ibas a dibujar a mí. 528 00:33:36,639 --> 00:33:38,516 Pues es que eso es lo que veo cuando te dibujo. 529 00:33:39,767 --> 00:33:41,477 ¿Sabes qué es lo que veo cuando te dibujo? 530 00:33:41,561 --> 00:33:42,603 ¿Qué? 531 00:33:43,062 --> 00:33:46,482 ¿Al hombre más enamorado que ha podido tener el planeta Tierra y sus alrededores? 532 00:33:47,358 --> 00:33:50,486 Iba a decir otra cosa, pero eso me gusta más. 533 00:33:51,988 --> 00:33:53,531 ♪ Si nos dejan ♪ 534 00:33:55,825 --> 00:33:59,954 ♪ Nos vamos a querer toda la vida ♪ 535 00:34:02,540 --> 00:34:03,541 ♪ Si nos dejan ♪ 536 00:34:06,419 --> 00:34:11,549 ♪ Nos vamos a vivir a un mundo nuevo ♪ 537 00:34:12,759 --> 00:34:17,305 ♪ Yo creo podemos ver el nuevo amanecer ♪ 538 00:34:17,388 --> 00:34:18,931 ¿Quieres que paremos? 539 00:34:19,307 --> 00:34:21,726 ♪ De un nuevo día ♪ 540 00:34:24,020 --> 00:34:26,814 ♪ Yo pienso que tú y yo ♪ 541 00:34:27,732 --> 00:34:33,279 ♪ Podemos ser felices todavía ♪ 542 00:34:39,285 --> 00:34:41,621 ♪ Si nos dejan ♪ 543 00:34:43,414 --> 00:34:48,836 ♪ Buscamos un rincón cerca del cielo ♪ 544 00:34:50,088 --> 00:34:52,423 ♪ Si nos dejan ♪ 545 00:34:54,092 --> 00:35:00,056 ♪ Haremos con las nubes terciopelo ♪ 546 00:35:04,602 --> 00:35:07,230 [respira agitadamente] 547 00:35:08,106 --> 00:35:10,775 Bueno, pues no saben el gusto que me da de ver a mis socios. 548 00:35:11,484 --> 00:35:13,069 Eso decimos nosotros. 549 00:35:15,905 --> 00:35:17,198 Bueno, pues no te puedes quejar. 550 00:35:17,865 --> 00:35:20,743 Te conseguí un proveedor de estaño en un tiempo récord. 551 00:35:21,452 --> 00:35:23,955 Tan rápido que tuve que dejarlo todo para... 552 00:35:24,330 --> 00:35:25,915 venir a esta reunión. 553 00:35:26,165 --> 00:35:29,752 Yo solo espero que este señor te haya tratado como te mereces. 554 00:35:29,877 --> 00:35:32,421 Bueno, creo que ya se han saludado lo suficiente. 555 00:35:34,340 --> 00:35:35,550 ¿Ven que su socia está bien? 556 00:35:38,261 --> 00:35:40,513 Creo que es momento de empezar a hablar de negocios, ¿no? 557 00:35:42,682 --> 00:35:47,186 -Muy bien, pues como nuestra socia... -No sé cómo será en su país, señor. 558 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 Pero acá, primero habla el dueño de casa. 559 00:35:52,024 --> 00:35:53,651 O el más viejo de los presentes. 560 00:35:54,944 --> 00:35:56,779 Y creo que yo cumplo ambos requisitos. 561 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 Pues, en mi país, 562 00:36:02,910 --> 00:36:04,537 el cliente es el que manda. 563 00:36:05,997 --> 00:36:08,541 Lastimosamente usted todavía no es mi cliente. 564 00:36:11,711 --> 00:36:13,171 Acá mi amiga mexicana y el caballero 565 00:36:13,254 --> 00:36:15,214 estaban metiendo las narices donde no debían. 566 00:36:15,506 --> 00:36:19,010 Bueno, don Abel, creo que eso ya quedó explicado. 567 00:36:19,093 --> 00:36:19,969 Mire... 568 00:36:20,887 --> 00:36:23,055 Quizá porque soy muy viejo, 569 00:36:23,598 --> 00:36:26,267 es que a mí me cuesta un poquito más entender las cosas. 570 00:36:26,893 --> 00:36:28,477 Y necesito que me las expliquen. 571 00:36:31,689 --> 00:36:33,733 Y si es que este es el caso, 572 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 yo creo que van a tener que abandonar mi mina. 573 00:36:39,071 --> 00:36:40,740 Pero con las patas por delante. 574 00:36:47,496 --> 00:36:49,749 [contestadora] Deja tu mensaje después del tono. 575 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 [pitido] 576 00:36:50,750 --> 00:36:53,211 ¿Qué pasa, Mateo? Te he llamado dos veces y no contestas. 577 00:36:53,336 --> 00:36:56,464 Ponte las pilas, pelado. Apenas escuches este mensaje, me llamas. 578 00:36:56,547 --> 00:36:59,342 -Nada, nada. No sé qué pasa. -Oh, tranquilo, padre. 579 00:37:01,093 --> 00:37:02,470 Usted está haciendo lo correcto. 580 00:37:03,512 --> 00:37:04,972 Voy a volverlo a llamar. 581 00:37:10,978 --> 00:37:12,313 [tono de llamada] 582 00:37:12,396 --> 00:37:13,272 [celular vibra] 583 00:37:13,522 --> 00:37:15,358 ¿Te imaginabas que esto iba a pasar? 584 00:37:16,692 --> 00:37:18,444 Sí quería que pasara. 585 00:37:18,611 --> 00:37:20,613 Y mi familia lo estaba sospechando. 586 00:37:20,696 --> 00:37:22,907 Y yo no soy buena para disimular. 587 00:37:24,325 --> 00:37:26,786 No sé qué voy a hacer para mirar a tu familia a la cara. 588 00:37:26,869 --> 00:37:28,287 Yo tampoco. 589 00:37:29,372 --> 00:37:30,623 Pero estaban muy emocionados. 590 00:37:31,582 --> 00:37:32,583 Igual que mi mamá. 591 00:37:33,292 --> 00:37:35,044 Algún día me gustaría conocerla. 592 00:37:36,003 --> 00:37:36,879 A tu mamá. 593 00:37:37,880 --> 00:37:41,884 No creo que tenga planes de viajar pronto para acá. 594 00:37:42,260 --> 00:37:44,303 Pero algún día tendrá que venir, ¿no? 595 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 Prométeme que me vas a presentar. 596 00:37:49,183 --> 00:37:51,060 [Oleg] Pues bien, estas serían 597 00:37:51,852 --> 00:37:54,689 las entregas mensuales. 598 00:37:55,523 --> 00:37:57,942 Y este el valor de lo que le pagaríamos por un año. 599 00:37:59,026 --> 00:38:01,195 Un millón y medio de dólares. 600 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 [Teresa] ¿Ya vio? 601 00:38:05,241 --> 00:38:08,411 Como podrá ver es más de lo que yo le prometí, así que no se puede quejar. 602 00:38:12,164 --> 00:38:14,166 Me parece una oferta generosa. 603 00:38:15,459 --> 00:38:16,585 Solo que hay un problema. 604 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Yo no creo mucho en la generosidad. 605 00:38:20,631 --> 00:38:21,924 Siempre esconde algo. 606 00:38:22,508 --> 00:38:24,468 Nosotros, don Abel, 607 00:38:25,052 --> 00:38:27,596 no estamos comprando estaño, 608 00:38:28,097 --> 00:38:31,142 nada más. Estamos pagando por su silencio. 609 00:38:32,143 --> 00:38:35,438 Nuestro destinatario necesita total discreción, 610 00:38:35,604 --> 00:38:37,356 si me entiende bien. 611 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 [Oleg] Y si el señor Maita no me dijo mentiras, 612 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 en usted se puede confiar. 613 00:38:45,698 --> 00:38:47,158 ¿Y quién es el destinatario? 614 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Dígamos que se trata de la industria militar. 615 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 [Abel] ¿Ahora ustedes trabajan para el ejército ruso? 616 00:38:57,293 --> 00:38:58,878 Supongamos que les creo. 617 00:39:00,171 --> 00:39:03,090 Una última pregunta y cerramos el trato. 618 00:39:03,799 --> 00:39:05,426 ¿Cuándo hablaron con mi compadre Maita? 619 00:39:06,093 --> 00:39:08,971 Hace unos... 20 días. Un mes. 620 00:39:16,270 --> 00:39:17,813 Qué pena que se haya muerto, ¿no? 621 00:39:18,689 --> 00:39:20,191 Para poder confirmar lo que me dicen. 622 00:39:20,983 --> 00:39:23,027 [Teresa] Pues la verdad que sí es una pena, caray. 623 00:39:23,110 --> 00:39:24,737 Pero como ya le había dicho yo a usted, 624 00:39:25,363 --> 00:39:28,574 él no quería que usted se enterara de que él nos dio su nombre. 625 00:39:28,657 --> 00:39:30,409 ¿O sea que hablaron con él personalmente? 626 00:39:30,493 --> 00:39:32,578 [Oleg] Yo no conocí al señor Maita. 627 00:39:33,037 --> 00:39:35,915 Mis conversaciones con él eran siempre telefónicas. 628 00:39:36,207 --> 00:39:38,334 Por teléfono. Claro. 629 00:39:39,877 --> 00:39:41,337 ¿Puede prestarme su teléfono? 630 00:39:50,930 --> 00:39:52,181 ¿Para qué lo necesita? 631 00:39:53,349 --> 00:39:55,142 [Abel] Curiosidad de viejo, digamos. 632 00:39:56,727 --> 00:39:58,479 Esto no es necesario, señor. 633 00:39:58,562 --> 00:40:00,523 ¿Ya sí vamos a empezar a hacer negocio? 634 00:40:04,402 --> 00:40:05,569 Desbloqueado, mejor. 635 00:40:23,712 --> 00:40:24,630 ¿Qué haces aquí? 636 00:40:27,883 --> 00:40:30,386 [padre Gonzo] Sofía está en Colombia después de haber amenazado 637 00:40:30,469 --> 00:40:32,012 con un arma a un compañero del colegio. 638 00:40:33,931 --> 00:40:36,725 -¿Con quién está él? -Solo, en Londres. 639 00:40:36,809 --> 00:40:38,561 [respira agitadamente] 640 00:40:42,231 --> 00:40:43,732 Y yo a ti no te conozco de nada. 641 00:40:43,816 --> 00:40:46,902 Lo que sí sé es que estás metido en un pedote con Epifanio. 642 00:40:48,195 --> 00:40:49,196 Te quiero volver a ver. 643 00:40:49,280 --> 00:40:50,739 [Genoveva] ¿Cuándo puedes? 644 00:40:50,823 --> 00:40:52,533 Tú dime el día y la hora. 645 00:40:55,411 --> 00:40:57,204 [Oleg] Tú no vas a ninguna parte. 646 00:40:57,580 --> 00:40:59,248 Dime dónde lo tienes escondido. 647 00:41:00,166 --> 00:41:02,918 -Yo no tengo por qué darte esa lana. -¡Cabrón! 648 00:41:03,878 --> 00:41:05,379 [Jeff] Fedor Yasikov. 649 00:41:06,005 --> 00:41:09,925 [en inglés] Cinco mil y le digo dónde lo puede encontrar. 650 00:41:10,009 --> 00:41:12,094 [Mateo en español] ¿Cree que Sofía me pueda perdonar? 651 00:41:13,053 --> 00:41:14,263 Posiblemente no. 652 00:41:14,805 --> 00:41:15,890 Pero es que no hay de otra. 653 00:41:15,973 --> 00:41:18,517 Eso que me está pidiendo ese hombre de la DEA es muy duro. 654 00:41:18,601 --> 00:41:20,394 [padre Gonzo] Pero lo tienes que hacer. 655 00:41:20,478 --> 00:41:22,146 [Sofía] Cuenta conmigo para todo. 656 00:41:22,229 --> 00:41:24,607 ¿Y tu familia? ¿Puede venir toda? 657 00:41:26,942 --> 00:41:28,152 [tema musical] 658 00:41:42,583 --> 00:41:44,668 ♪ Este corrido empieza ♪ 659 00:41:44,752 --> 00:41:46,795 ♪ Con la mera que regresa ♪ 660 00:41:46,879 --> 00:41:49,048 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 661 00:41:49,131 --> 00:41:53,010 ♪ Luchando por libertad ♪ 662 00:41:53,135 --> 00:41:55,429 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 663 00:41:55,513 --> 00:41:57,681 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 664 00:41:57,765 --> 00:42:01,769 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 665 00:42:01,852 --> 00:42:04,104 ♪ Apartada de Sofía ♪ 666 00:42:04,188 --> 00:42:06,357 ♪ En el bote gringo habita ♪ 667 00:42:06,440 --> 00:42:08,651 ♪ Cuando llega una visita ♪ 668 00:42:08,734 --> 00:42:12,238 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 669 00:42:12,780 --> 00:42:14,990 ♪ Deja un libro conocido ♪ 670 00:42:15,115 --> 00:42:17,284 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 671 00:42:17,368 --> 00:42:21,247 ♪ De un escape magistral ♪ 672 00:42:21,747 --> 00:42:23,916 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 673 00:42:23,999 --> 00:42:26,126 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 674 00:42:26,210 --> 00:42:28,170 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 675 00:42:28,254 --> 00:42:30,464 ♪ A su México natal ♪ 676 00:42:30,548 --> 00:42:32,508 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 677 00:42:32,591 --> 00:42:34,760 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 678 00:42:34,843 --> 00:42:38,639 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 679 00:42:38,722 --> 00:42:43,060 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 680 00:42:56,490 --> 00:42:58,826 ♪ La misión no es imposible ♪ 681 00:42:58,909 --> 00:43:00,995 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 682 00:43:01,078 --> 00:43:03,122 ♪ Teresita es la indicada ♪ 683 00:43:03,205 --> 00:43:07,084 ♪ Pero sola no estará ♪ 684 00:43:07,167 --> 00:43:09,545 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 685 00:43:09,628 --> 00:43:11,880 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 686 00:43:11,964 --> 00:43:15,926 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 687 00:43:16,010 --> 00:43:18,554 ♪ Por América del Sur ♪ 688 00:43:18,637 --> 00:43:20,639 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 689 00:43:20,723 --> 00:43:22,766 ♪ A Perú y Argentina ♪ 690 00:43:22,850 --> 00:43:25,019 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 691 00:43:25,102 --> 00:43:27,187 ♪ A un enemigo en común ♪ 692 00:43:27,271 --> 00:43:29,356 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 693 00:43:29,440 --> 00:43:33,277 ♪ De las manos de la Reina ♪ 694 00:43:33,360 --> 00:43:39,325 ♪ Todo por su libertad ♪ 695 00:43:40,492 --> 00:43:42,453 Subtítulos: Andrea Jaramillo 53977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.