All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E11.El.Tio.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,637 Con la senadora gringa de tu lado, 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Epifanio Vargas va a dejar de ser un problema para México. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,641 Y para tu hija. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,436 [Sheila] ¿Esa es la huella de Landero? 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,689 A mí me da un poco de reparo estar haciendo esto a espaldas de Teresa. 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,315 Ese tipo no es de fiar. 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 Ellos se quedaron en La Paz. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,404 para averiguar lo que puedan del tal Rogelio Tejada. 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,866 ¿Ya nos podemos ir? 10 00:00:32,949 --> 00:00:36,244 Hay algo que no me termina de cuadrar de esa mujer y sus amigos. 11 00:00:36,327 --> 00:00:39,873 ¿Es idea mía o Sofía se puso tensa con la llamada de la mamá? 12 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 -¿Genoveva? -¿Nacho? 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,087 Me gustaría salir de... de estas cuatro paredes. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,505 Yo he cumplido con mi trato. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,215 Vamos a ver cómo te portas. 16 00:00:49,299 --> 00:00:51,634 [en inglés] Y la hija, sigue siendo nuestra mejor apuesta 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,219 para dar con el paradero de Teresa. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,390 Y por eso debes seguir sus movimientos, con quiénes habla, sus amigos, todo. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,517 [Kozar] Ella debe saber dónde está su madre. 20 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 [en inglés] ¡Por favor, por favor, se lo ruego! 21 00:01:17,202 --> 00:01:21,581 Existen consecuencias por no pagar tus deudas, Fedor. 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 Cincuenta y cinco mil libras es mucho dinero... 23 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 Y odio que la gente me deba dinero. 24 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Yo le iba a pagar... 25 00:01:29,339 --> 00:01:31,090 ¿De acuerdo? Pero me robaron. 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 ¡Me engañaron! 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Claro... 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,639 Eso es lo que todos dicen, ¿no es así? 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Pasa siempre, jefe. 30 00:01:40,099 --> 00:01:40,934 Lo siento. 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,812 Pero ya no tengo paciencia. 32 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Ahógalo. 33 00:01:45,939 --> 00:01:49,192 No... ¡conseguiré el dinero! ¡Solo necesito más tiempo! 34 00:01:51,069 --> 00:01:55,406 [se ahoga] 35 00:02:12,507 --> 00:02:13,883 Aún puedo pagarle, 36 00:02:14,008 --> 00:02:14,884 ¿de acuerdo? 37 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Sé con quién conseguirlo. 38 00:02:17,053 --> 00:02:21,266 No me digas que tu padre es millonario y no me habías dicho. 39 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 Juro que esta vez pagaré. 40 00:02:24,602 --> 00:02:26,187 No tiene nada que perder. 41 00:02:27,021 --> 00:02:28,857 Déjeme conseguir ese dinero. 42 00:02:35,071 --> 00:02:35,989 Esta bien. 43 00:02:37,574 --> 00:02:39,367 Ahora serán 60 mil. 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 Tienes tres días... 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,501 Ni un día más. 46 00:02:48,835 --> 00:02:50,128 -¿Entiendes? -Sí. 47 00:02:51,921 --> 00:02:53,089 Más te vale. 48 00:02:53,256 --> 00:02:54,465 O eres hombre muerto. 49 00:03:51,397 --> 00:03:55,735 ♪ Por América del Sur De Colombia hasta Bolivia ♪ 50 00:03:55,818 --> 00:03:59,656 ♪ De las manos de la Reina ♪ 51 00:03:59,739 --> 00:04:05,036 ♪ Todo por su libertad ♪ 52 00:04:10,917 --> 00:04:13,878 [conversaciones indistintas] 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 [bullicio] 54 00:04:43,032 --> 00:04:48,413 [música regional boliviana] 55 00:05:21,738 --> 00:05:24,657 [conversaciones indistintas] 56 00:05:26,075 --> 00:05:29,537 ♪ Amor, amor, te olvidaré ♪ 57 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 ♪ Sé que al final te dejaré ♪ 58 00:05:32,582 --> 00:05:37,962 ♪ Que nuestro amor Solo historias llenará ♪ 59 00:05:38,171 --> 00:05:41,466 ♪ Amor, amor, te olvidaré ♪ 60 00:05:41,549 --> 00:05:44,635 ♪ Sé que al final te dejaré ♪ 61 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 ♪ Que nuestro amor Solo historias llenará ♪ 62 00:05:46,471 --> 00:05:48,765 Bueno, pues este lugar no es un prostíbulo, eh. 63 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 Va a estar difícil que encontremos rastro de las muchachas aquí. 64 00:05:52,351 --> 00:05:54,771 ¿Estás seguro de que eso fue lo que dijo Tejada? 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,607 Bueno, ellos hablaron de una tal Baronesa. 66 00:05:57,690 --> 00:06:00,401 Seguro no hay muchos lugares con ese nombre. 67 00:06:02,987 --> 00:06:04,447 [aplauso] 68 00:06:04,947 --> 00:06:07,992 [Teresa] Pues aquí va a estar muy difícil que nos quieran dar la información. 69 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 No creo que quieran hablar con nosotros tan fácil. 70 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 ¿Qué van a pedir? 71 00:06:12,163 --> 00:06:15,541 [hablan en otra lengua] 72 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 [en español] No estés molestando a los clientes. 73 00:06:17,960 --> 00:06:20,963 -Dos cervezas, por favor. -Que sean tres. 74 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 Si no le importa que invitemos al señor. 75 00:06:26,052 --> 00:06:28,846 Gracias, tesorito. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,683 Muchas gracias, bienvenidos. 77 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 ¿Sabe? Tal vez usted nos pueda ayudar. 78 00:06:35,144 --> 00:06:37,021 Nosotros somos turistas. 79 00:06:37,313 --> 00:06:39,607 Y nos gusta conocer las ciudades a fondo. 80 00:06:40,191 --> 00:06:42,068 Uh, tienen suerte. 81 00:06:42,151 --> 00:06:45,947 ¿Quién mejor que yo que conozca esta ciudad? 82 00:06:46,030 --> 00:06:47,532 Como la palma de mis manos. 83 00:06:47,615 --> 00:06:49,617 [habla en otra lengua] 84 00:07:09,345 --> 00:07:10,179 Señora. 85 00:07:13,015 --> 00:07:15,268 -Señora. -Sí, te escucho. ¿Qué quieres? 86 00:07:15,351 --> 00:07:17,311 Le vengo a leer su agenda del día de hoy. 87 00:07:17,437 --> 00:07:20,273 Tiene a las 8:00 la visita en el Hospital de La Caridad. 88 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 De ahí tiene lo de la comida en la embajada al mediodía. 89 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 A las 4:00 la cita habitual con su hijo, Luis Epifanio. 90 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Y a las 6:00 tiene la reunión con su amiga. 91 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 ¿Quiere que le ponga algo especial? 92 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 Muy bien. 93 00:07:32,702 --> 00:07:35,288 Ya en la tarde quiero que te quedes con Güicho en lo que yo estoy 94 00:07:35,371 --> 00:07:36,831 con mi amiga, ¿okey? 95 00:07:38,833 --> 00:07:41,752 No puedo, señora. Lo que pasa es que tengo instrucciones de ir con usted. 96 00:07:42,753 --> 00:07:46,132 Ah, no, no tienes por qué ir. De verdad. 97 00:07:46,215 --> 00:07:48,759 Entiendo perfectamente que en las reuniones protocolarias 98 00:07:48,843 --> 00:07:51,512 tienes que acompañarme, pero esto es algo personal. 99 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Sí, yo sé, señora. Pero... pues son instrucciones del señor presidente. 100 00:07:55,933 --> 00:07:58,811 Pero yo, no se preocupe, bueno. Ni si quiera voy a respirar. 101 00:07:58,895 --> 00:08:01,522 Para que no... no se note mi presencia. 102 00:08:01,647 --> 00:08:02,482 [golpe] 103 00:08:06,027 --> 00:08:07,236 A ver, Susana. 104 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 ¿De verdad crees que no incomodas 105 00:08:10,990 --> 00:08:14,452 estando a dos centímetros de distancia, día y noche? 106 00:08:18,498 --> 00:08:22,585 Señora, créame que la entiendo perfectamente, pero... 107 00:08:23,544 --> 00:08:24,670 es que no tengo otra opción. 108 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 No, la que no tiene otra opción soy yo. 109 00:08:30,635 --> 00:08:32,595 -Qué linda se ve hoy, señora. -Sí, sí, sí. 110 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Ya te puedes ir. 111 00:08:39,894 --> 00:08:41,020 Me voy a despedir de Güicho. 112 00:08:49,403 --> 00:08:51,239 -Salud. -Salud. 113 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 -Salud. -Salud. 114 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 [Teresa] Mmm. 115 00:08:56,994 --> 00:08:57,870 Ah... 116 00:08:59,664 --> 00:09:01,707 No es que no me guste aquí. 117 00:09:02,917 --> 00:09:07,171 Pero... mejores lugares para turistas hay. 118 00:09:07,255 --> 00:09:10,424 Pues a nosotros cuando viajamos, nos gusta conocer de todo. 119 00:09:10,508 --> 00:09:12,843 Además este lugar nos lo recomendó un amigo. 120 00:09:13,219 --> 00:09:15,429 No debe ser de por acá su amigo. 121 00:09:15,513 --> 00:09:17,056 [Teresa] Pues vivió un tiempo aquí. 122 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 De hecho, él conoció al dueño. Nos dijo que se llamaba Abel. 123 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 -¿Abel? -[Pablo] Sí. 124 00:09:22,270 --> 00:09:26,232 No. Debió haber estado en otro lugar su amigo. 125 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 La dueña siempre ha sido ella. 126 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 Muchacha guapa. 127 00:09:34,991 --> 00:09:37,868 Bueno, pues... muchas gracias. 128 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 [habla en su lengua] 129 00:09:45,167 --> 00:09:46,752 [se despide en su lengua] 130 00:09:51,757 --> 00:09:53,092 Satuko, ven. 131 00:09:55,553 --> 00:09:56,929 ¿Estos qué querían? 132 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 [susurra] Me estaban sacando información. 133 00:09:59,849 --> 00:10:02,768 Yo estaba ilusionada de que encontraríamos algo. 134 00:10:02,893 --> 00:10:04,270 Puede que mañana nos vaya mejor. 135 00:10:04,353 --> 00:10:05,229 [Teresa] ¿Y ahora? 136 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 [Pablo] A buscar un sitio donde quedarnos. 137 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 No me estarás diciendo solo para que te de otra botella, ¿no? 138 00:10:10,901 --> 00:10:12,361 No, lo juro. 139 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 Ellos sabían que don Abel es dueño de este lugar. 140 00:10:15,698 --> 00:10:18,826 -Ay, Tatito. -No habrás aflojado la lengua, ¿no? 141 00:10:19,368 --> 00:10:21,162 ¿Acaso ganas de morirme tengo? 142 00:10:23,456 --> 00:10:25,166 [habla en su lengua] 143 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 [tono de llamada] 144 00:10:38,471 --> 00:10:41,599 No, no, no. Ni creas que vas a entrar conmigo al departamento. 145 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 -Señora, le recuerdo que el señor... -Bueno, ya estuvo bueno. 146 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 De verdad, ya estuvo bueno. 147 00:10:47,355 --> 00:10:50,274 A mí no me importan las órdenes de tu señor presidente. 148 00:10:50,358 --> 00:10:51,984 ¿Okey? Que te quede claro... 149 00:10:52,068 --> 00:10:55,237 No voy a permitir que una simple empleada escuche las conversaciones 150 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 que yo tengo con mi amiga. 151 00:10:58,449 --> 00:11:02,119 Ahora resulta que no puedo hablar libremente de niños, de escuela, 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,996 de lo que se me hinche la regalada gana. 153 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 [pitido del ascensor] 154 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 -¡Hola! -¡Amiga! 155 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 -¡Ay, qué gusto! -¡Qué belleza verte! Pásale. 156 00:11:12,838 --> 00:11:16,050 ¿Puede entrar mi asistente para revisar tu departamento? 157 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 -Sí, sí, claro. -Okey. 158 00:11:18,177 --> 00:11:20,346 Susana, por favor, puedes entrar a revisar. 159 00:11:20,429 --> 00:11:22,098 Señora, no se preocupe. 160 00:11:22,181 --> 00:11:25,434 -Yo la voy a esperar abajo con seguridad. -Perfecto, muchas gracias. 161 00:11:29,730 --> 00:11:31,399 -¡Me asustaste! -¡Ay, cállate! 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,318 -¿Por qué la invitaste a pasar, eh? -Ay, no, no, no. Le hablé 163 00:11:34,402 --> 00:11:35,820 ¡horrible ahí abajo! 164 00:11:41,659 --> 00:11:44,120 [ríe] Bienvenida. 165 00:11:44,203 --> 00:11:46,372 -Gracias. -Eh, bueno, yo... me voy al despacho 166 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 -porque tengo unas cosas que... -No, no, no. Por favor. 167 00:11:48,749 --> 00:11:50,709 Linda, no tienes por qué irte. No manches. 168 00:11:50,793 --> 00:11:53,838 No, sí. Yo los dejo que platiquen. Seguro tienen muchas cosas de qué hablar. 169 00:11:53,921 --> 00:11:56,048 Y al ratito nos vemos. [se aclara la garganta] 170 00:12:00,344 --> 00:12:01,720 [pájaros silban] 171 00:12:23,909 --> 00:12:27,455 El mismísimo primer ministro de Inglaterra me estaba invitando a tomar el té 172 00:12:27,538 --> 00:12:30,082 en plena conferencia de prensa. ¿Sabes por qué? 173 00:12:30,166 --> 00:12:31,750 Porque venía del país azteca. 174 00:12:31,834 --> 00:12:33,210 [ríen] 175 00:12:33,836 --> 00:12:35,296 Bueno, me gané mi portada. 176 00:12:35,379 --> 00:12:36,672 Y me ascendieron. 177 00:12:37,173 --> 00:12:40,426 Bueno, ¿y si te iba tan bien, por qué te regresaste a México? 178 00:12:41,886 --> 00:12:43,053 Bueno, por mis hijos. 179 00:12:44,180 --> 00:12:45,890 Me estaba perdiendo verlos crecer. 180 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 Los veía una vez al año y... 181 00:12:48,392 --> 00:12:49,852 Y no era suficiente. 182 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Ya. 183 00:12:52,688 --> 00:12:54,190 ¿Con su mamá, cómo te llevas? 184 00:12:54,315 --> 00:12:55,191 Bien. 185 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Nos llevamos... civilizadamente. 186 00:12:58,319 --> 00:13:00,279 Por ellos, por los niños. 187 00:13:01,113 --> 00:13:03,657 Entonces... soltero. 188 00:13:03,741 --> 00:13:04,909 Sí. 189 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 Estoy soltero y disponible. 190 00:13:07,286 --> 00:13:08,662 -Muy bien. -Digo... 191 00:13:08,746 --> 00:13:10,706 Soy un modelo usado, pero... 192 00:13:11,081 --> 00:13:13,334 -Pero tengo mis cosas. -¿Ah, sí? 193 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 Salud. Por eso. 194 00:13:20,382 --> 00:13:21,258 Salud. 195 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 [Oleg] Eso me quedó claro. 196 00:13:28,390 --> 00:13:32,186 -Pero ¿sabemos con quién está hablando? -Con el tal Abel. 197 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Lo llamó por su nombre. 198 00:13:34,146 --> 00:13:35,439 ¿Hace cuánto lo llamó? 199 00:13:35,648 --> 00:13:37,399 Llevan platicando menos de un minuto. 200 00:13:37,816 --> 00:13:40,402 -A ver, súbele. -Un segundito. 201 00:13:40,486 --> 00:13:43,656 [Tejada] Por eso decidí sacar a las chicas de Santa Cruz. 202 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Precisamente por eso. 203 00:13:46,784 --> 00:13:49,286 Mientras veo que ha pasado aquí, claro. 204 00:13:51,288 --> 00:13:53,165 No creo que tenga mucha importancia. 205 00:13:55,209 --> 00:13:57,419 No, no, no. No se preocupe. 206 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Mañana tempranito, tempranito los van a entregar. 207 00:14:03,759 --> 00:14:04,843 [asiente] 208 00:14:08,013 --> 00:14:08,931 [quejido] 209 00:14:09,598 --> 00:14:12,893 ¿No cree que si siguen sacando mineral, se van a dar cuenta? 210 00:14:14,395 --> 00:14:18,482 No, es que si revisan los libros, se van a dar cuenta. Pueden cerrar la mina. 211 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 Bueno, si es así... 212 00:14:23,028 --> 00:14:27,408 yo creo que podríamos cobrar al rescatiri unos 300 dólares por bolsa. 213 00:14:27,491 --> 00:14:29,994 Siempre y cuando sea entregada en Boca Mina. 214 00:14:31,912 --> 00:14:33,455 Sí, así es mucho más seguro. 215 00:14:37,126 --> 00:14:40,546 Espero que el hijo sea igual que el padre. 216 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 Mike era una persona de confianza. 217 00:14:44,633 --> 00:14:48,220 Ajá. Hasta luego, don Abel. 218 00:14:56,437 --> 00:14:58,063 [Epifanio] Yo sabía, señor. 219 00:14:59,023 --> 00:15:01,191 Yo sabía que usted no le iba a fallar a México. 220 00:15:02,067 --> 00:15:04,528 Porque el mayor beneficiado con mi reelección 221 00:15:05,029 --> 00:15:06,488 es el país. 222 00:15:07,907 --> 00:15:10,951 No se preocupe. No. No se preocupe. 223 00:15:11,035 --> 00:15:12,786 En menos de que cante un gallo, 224 00:15:12,912 --> 00:15:14,538 yo consigo la mayoría. 225 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Ah, claro. 226 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 Por supuesto. 227 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 Nunca voy a olvidar este gesto tan desinteresado de su parte. 228 00:15:22,796 --> 00:15:25,049 Que descanse, buenas noches. 229 00:15:25,507 --> 00:15:26,967 [Montaño] Señor presidente, 230 00:15:27,051 --> 00:15:30,054 aquí tiene la información que nos solicitó de Ignacio Duarte. 231 00:15:35,392 --> 00:15:38,228 [Epifanio] ¿Qué esta no es la universidad donde estudió la Veva? 232 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 [Montaño] Sí, señor. 233 00:15:39,355 --> 00:15:43,067 Pero no solo compartieron universidad, también el salón de clases. 234 00:15:46,070 --> 00:15:47,071 O sea... 235 00:15:48,656 --> 00:15:50,532 O sea que ya se conocían. 236 00:15:50,616 --> 00:15:53,911 El periodista y la primera dama fueron novios gran parte de la carrera. 237 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 [Nacho] Y entonces, ¿conociste a Epifanio en la cárcel? 238 00:16:01,043 --> 00:16:03,420 Ajá. En la cárcel. 239 00:16:03,754 --> 00:16:07,007 Entrevistándolo. Trabajando. Qué horror. 240 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Tú te has de preguntar por qué me fijé en él, ¿verdad? 241 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 No, no, no. Déjame decirte. Epifanio es un hombre... 242 00:16:14,890 --> 00:16:17,017 realmente carismático. 243 00:16:17,935 --> 00:16:21,730 Y si le gusta algo, es muy bueno para conseguirlo. 244 00:16:22,481 --> 00:16:25,567 Desde que empezamos, fue un grandioso novio. 245 00:16:25,651 --> 00:16:28,028 Un extraordinario esposo. 246 00:16:28,112 --> 00:16:30,239 Y después... 247 00:16:30,322 --> 00:16:31,281 ¿Qué? 248 00:16:31,407 --> 00:16:33,701 No, es que no me tienes que dar explicaciones. 249 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 Pero quiero decirte. 250 00:16:39,999 --> 00:16:41,792 Después cuando subió a la presidencia, 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,043 mostró... 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 el cobre. 253 00:16:45,087 --> 00:16:46,922 Y he vivido cosas muy feas. 254 00:16:48,007 --> 00:16:48,924 Con él. 255 00:16:50,050 --> 00:16:51,510 Y así ha sido mi vida. 256 00:16:51,760 --> 00:16:53,220 Hasta el momento. 257 00:16:53,303 --> 00:16:56,557 [ríe] Qué tonta, ¿no? 258 00:16:56,640 --> 00:16:58,183 No, pero... espérate. 259 00:16:59,101 --> 00:17:00,477 No seas dura contigo. 260 00:17:01,478 --> 00:17:03,814 Todos nos equivocamos. Y no solamente una vez. 261 00:17:04,815 --> 00:17:06,316 Si no, mil veces. 262 00:17:14,742 --> 00:17:17,202 No puedo creer que después de tanto tiempo, 263 00:17:17,286 --> 00:17:19,288 de tantas cosas que hemos vivido, 264 00:17:21,540 --> 00:17:24,752 -aquí estamos. -Como si no hubiera pasado el tiempo. 265 00:17:26,545 --> 00:17:28,464 Como si no hubiera pasado el tiempo. 266 00:17:29,298 --> 00:17:32,134 ♪ He ignorado hasta mi orgullo ♪ 267 00:17:32,217 --> 00:17:35,804 ♪ Como un millón de veces ♪ 268 00:17:36,013 --> 00:17:42,644 ♪ Y hago cosas más que extrañas conforme Pasan los meses ♪ 269 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 -Perdón. -No, no. Perdóname tú a mí. Eh... 270 00:17:47,357 --> 00:17:49,485 Ya es muy tarde, creo que ya me tengo que ir. 271 00:17:50,194 --> 00:17:51,028 Eh... 272 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ¿Cuándo te vuelvo a ver? 273 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 Entonces, ¿tú crees que el tal Maita era socio de Abel en eso del contrabando? 274 00:18:04,708 --> 00:18:07,169 Si entendí bien era un... rescatiri. 275 00:18:07,961 --> 00:18:10,172 Ya estuve buscando qué es. 276 00:18:10,255 --> 00:18:12,716 Y son los que le compran el estaño que no se ha declarado. 277 00:18:12,800 --> 00:18:16,929 Ah, pues por lo que veo, el tal Abel nunca hizo nada derecho, ¿no? 278 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 Solo con este negocio, se puede ganar mucho dinero 279 00:18:19,389 --> 00:18:22,434 si de los 300 dólares que dice recibir con cada carga, 280 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 no está declarando nada al Gobierno. 281 00:18:24,478 --> 00:18:26,939 ¿Un dinero ilegal que trafica con niñas, 282 00:18:27,022 --> 00:18:31,485 que tiene como socio a un contrabandista que es empresario de lucha libre? 283 00:18:32,069 --> 00:18:34,655 [Teresa] Pues yo no veo cómo el tal Jinete Negro 284 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 tiene pruebas, entonces. Y cómo entra con esto de la DEA. 285 00:18:40,035 --> 00:18:41,328 Yo tampoco. 286 00:18:42,412 --> 00:18:44,206 ¿Vosotros habeís encontrado algo? 287 00:18:44,706 --> 00:18:45,582 [Teresa] No, nada. 288 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Espero mañana tener mejor suerte. 289 00:18:49,503 --> 00:18:50,963 ¿Sabes qué? Ya te dejo. 290 00:18:51,046 --> 00:18:52,172 Ya nos dieron la habitación. 291 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 [Teresa] Cualquier cosa te llamo, ¿eh? 292 00:18:55,759 --> 00:18:56,969 Seguro. 293 00:19:00,097 --> 00:19:01,265 ¿Y esta escalera? 294 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 No va a ningún lado, es de adorno. 295 00:19:07,062 --> 00:19:11,358 Oye, ¿qué no era más fácil haber pedido una habitación con dos camas? 296 00:19:11,984 --> 00:19:13,902 ¿O más bien, dos habitaciones? 297 00:19:13,986 --> 00:19:16,280 Mejor que crean que vinimos juntos. 298 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 Y yo no tengo ningún problema... 299 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 en que uses el sofá. 300 00:19:20,617 --> 00:19:21,994 [suspira] 301 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 ¿Yo usar el sofá? 302 00:19:24,705 --> 00:19:27,040 Bueno, a menos que estés pensando que... 303 00:19:27,457 --> 00:19:29,293 podamos compartir la cama. Tú y yo. 304 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 Sí, claro. ¿Cómo no? 305 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 ¿Sabes qué? No. Tengo una idea mejor. 306 00:19:33,505 --> 00:19:37,342 ¿Por qué no te vas a trabajar y cuando regreses, vemos? 307 00:19:39,219 --> 00:19:41,555 -¿Vemos qué? -Pues a ver quién se queda en el sofá. 308 00:19:42,931 --> 00:19:44,183 Por supuesto. 309 00:19:46,226 --> 00:19:48,020 Sabes que no creo que vaya a encontrar nada. 310 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 Tú mismo dijiste que a las niñas las están prostituyendo. 311 00:19:52,316 --> 00:19:55,652 Pues, bueno, lo lógico es que vayas a un prostíbulo, 312 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 o dos, y pues ahí yo no te puedo acompañar. 313 00:19:58,655 --> 00:20:00,908 Pues seguro me va a tomar toda la noche. 314 00:20:01,533 --> 00:20:02,993 ¿Tienes algo mejor que hacer? 315 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 ¿Por qué no intentas dormir? ¿Eh? 316 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 Aunque lo dudo. 317 00:20:09,625 --> 00:20:11,376 Me vas a extrañar. 318 00:20:12,920 --> 00:20:15,714 Oye. Y acuérdate nada más que vas de trabajo, ¿eh? No vas de fiesta. 319 00:20:15,797 --> 00:20:18,258 Bueno, si voy de fiesta o no, nunca lo sabrás. 320 00:20:18,634 --> 00:20:21,428 ¿Sabes qué? ¿Por qué no te pongo una chingaderita 321 00:20:21,511 --> 00:20:23,472 igualita a la que me pusiste tú a mí y así 322 00:20:23,555 --> 00:20:24,848 estamos a la par? 323 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 Ya sabía yo que eras de las controladoras. 324 00:20:28,352 --> 00:20:30,354 Mm. Nos estamos viendo. 325 00:20:36,193 --> 00:20:39,863 [padre Gonzo] ¡Rápido, rápido, buena! ¡Ábrete, ábrete para allá! 326 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 -¡Ábrete, Lucho! -¡Eso, ábrete ahí! 327 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 ¡Ven, aquí! 328 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 [aplausos y gritos] 329 00:20:51,875 --> 00:20:54,253 ¡Cinco minutos, cinco minutos! Ven acá. 330 00:20:54,503 --> 00:20:55,337 [exhala] 331 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 Ah, casi me muero. 332 00:20:57,464 --> 00:20:59,383 Oye, a ver, dime. 333 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ¿Cuál es el cuento de la plata? ¿Para qué la necesitas? 334 00:21:02,803 --> 00:21:05,597 Quiero... quiero hacerle una sorpresa a Sofía. 335 00:21:05,722 --> 00:21:07,891 ¿Ah, sí? ¿Y eso, qué sorpresa? 336 00:21:09,268 --> 00:21:11,103 Un picnic en la playa. 337 00:21:11,186 --> 00:21:13,772 ¿Picnic? ¿Playa? Oh. 338 00:21:13,897 --> 00:21:16,984 -Eso son palabras mayores. -Bueno, ¿y qué tiene de malo, padre? 339 00:21:17,067 --> 00:21:20,445 ¿Tú me puede asegurar que es un picnic nada más? 340 00:21:20,654 --> 00:21:22,364 ¿Me va a prestar el dinero? ¿Sí o no? 341 00:21:22,447 --> 00:21:23,699 -Oye... -Se lo pago el otro mes. 342 00:21:23,782 --> 00:21:26,076 Ven acá, ven acá. Yo nunca te había visto así. 343 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 ¿Es que no le gusta verme feliz? 344 00:21:27,703 --> 00:21:28,745 Claro que sí. 345 00:21:28,870 --> 00:21:30,497 Pero aquí la pregunta es la siguiente... 346 00:21:30,622 --> 00:21:32,416 ¿cuánto tiempo va a durar esa felicidad? 347 00:21:33,041 --> 00:21:35,168 Suponte que no es solamente un picnic... 348 00:21:35,252 --> 00:21:36,753 ¿En serio se va a poner así, padre? 349 00:21:36,837 --> 00:21:39,423 Lo que pasa es que entre más tiempo tú compartas, 350 00:21:39,506 --> 00:21:41,633 entre más tiempo tú vivas con ella, 351 00:21:41,717 --> 00:21:43,010 entonces más te vas a enamorar. 352 00:21:43,093 --> 00:21:45,804 Es que eso es lo que yo quiero, enamorarme. 353 00:21:45,887 --> 00:21:47,723 -¿Tiene algo de malo? -Mira, vas muy rápido. 354 00:21:47,806 --> 00:21:51,435 Oye, cálmate. Bájale la velocidad. Respira. 355 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 Oh... 356 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Tómate tu tiempo. 357 00:21:54,438 --> 00:21:55,731 A ver, ahora dígame usted. 358 00:21:55,981 --> 00:21:58,150 ¿Qué tiene de malo? ¿Qué es lo que le asusta? 359 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 ¿Mmm? 360 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 Tú. 361 00:22:01,987 --> 00:22:03,363 No te quiero ver mal. 362 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 Yo te he visto sufrir, acuérdate. 363 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 Esos eran por otros problemas, es que... Padre, es más... 364 00:22:07,826 --> 00:22:10,329 estos no son problemas para mí. Al contrario. 365 00:22:10,412 --> 00:22:12,497 Es ganancia. Mire que... 366 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 yo nunca había sentido esto. Nunca. 367 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Y se siente muy bacano, la verdad. 368 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 ¿Me va a prestar el dinero, sí o no? 369 00:22:21,214 --> 00:22:22,090 ¿Mmm? 370 00:22:26,928 --> 00:22:27,763 Hombre. 371 00:22:28,764 --> 00:22:30,015 Tú sabes donde encontrarlo. 372 00:22:30,974 --> 00:22:33,060 Ahora te ganaste el cielo, padrecito. 373 00:22:34,102 --> 00:22:35,854 Bueno, ya, ya. Déja las lambonerías. 374 00:22:35,937 --> 00:22:37,981 ¡Ven acá que hay que terminar de ensayar, oye! 375 00:22:38,148 --> 00:22:40,400 ¡Ah, muchacho! Al carajo... ¡Bueno! 376 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 ¡Vamos a terminar, pues vamos muchachos! 377 00:22:42,527 --> 00:22:44,362 ¡Vamos a ensayar el dos! 378 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 [gas de lata] 379 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 [en inglés] Bueno, de acuerdo con esto... 380 00:23:00,087 --> 00:23:02,964 Mateo Mena fue arrestado a los 12 años, 381 00:23:04,216 --> 00:23:05,425 por robo... 382 00:23:05,592 --> 00:23:07,219 Y es un exadicto. 383 00:23:07,385 --> 00:23:08,637 ¿Dice algo sobre sus padres? 384 00:23:09,304 --> 00:23:10,305 Padre desconocido... 385 00:23:11,264 --> 00:23:13,266 Nombre de la madre, Patricia Mena, 386 00:23:13,350 --> 00:23:15,352 pero vive en otro país. 387 00:23:16,186 --> 00:23:17,979 Desde hace tres años, 388 00:23:18,063 --> 00:23:19,648 el padre Gonzalo Perea 389 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 es su representante legal. 390 00:23:21,858 --> 00:23:23,026 [en español] El padre Gonzo. 391 00:23:23,151 --> 00:23:24,903 -[en inglés] ¿Qué tienes sobre él? -Mm. 392 00:23:26,613 --> 00:23:27,697 No mucho. 393 00:23:28,281 --> 00:23:29,741 Además de ser sacerdote, 394 00:23:29,825 --> 00:23:32,202 trabaja con adictos desde hace 15 años. 395 00:23:32,285 --> 00:23:35,163 Hace 10 años, fundó la casa de rehabilitación, 396 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 donde recibe muchachos de todo el país. 397 00:23:37,290 --> 00:23:38,125 Como Mateo. 398 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Exacto. 399 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Para ser honesto, 400 00:23:42,671 --> 00:23:46,299 dudo que estos dos tengan idea de quién es Sofía Dantes o su madre. 401 00:23:46,424 --> 00:23:47,300 No, pero espera. 402 00:23:48,760 --> 00:23:49,886 Eso lo podemos usar. 403 00:23:50,762 --> 00:23:53,098 Puede ser nuestro boleto para conseguir lo que necesitamos. 404 00:23:55,058 --> 00:23:56,560 Cierto, tienes razón. 405 00:23:57,853 --> 00:24:00,147 Veré si encuentro algo más. 406 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 [Sofía] [en español] A ver, solo dije que Mateo me quería dar una sorpresa. 407 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 [Paloma] Una sorpresa en la playa. 408 00:24:05,443 --> 00:24:06,570 Los dos solos. 409 00:24:06,653 --> 00:24:08,697 -Todo el día. -[Faustino] A ver, a ver, Palomita, 410 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 ¿usted no la capta, o qué? 411 00:24:09,948 --> 00:24:10,824 Blanco es... 412 00:24:11,032 --> 00:24:13,827 gallina lo pone y frito se come el huevito. 413 00:24:13,910 --> 00:24:16,121 [Sofía] A ver... 414 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Cabe la posibilidad de que sea lo que se están imaginando. 415 00:24:18,915 --> 00:24:20,333 Pero Mateo no me ha dicho nada. 416 00:24:20,417 --> 00:24:22,544 Es que va a pasar lo que estamos imaginando. 417 00:24:22,627 --> 00:24:24,254 Y Mateo no te va a decir nada. 418 00:24:24,754 --> 00:24:26,965 Pues a mí me parece muy romántico. 419 00:24:27,507 --> 00:24:29,467 Sí, muy romántico y todo lo que tú quieras, 420 00:24:30,343 --> 00:24:32,053 pero tienes que tener cuidado, Sofía. 421 00:24:33,054 --> 00:24:35,682 No sigas el ejemplo de tu hermana. 422 00:24:35,765 --> 00:24:38,351 Ey, ey, calmadita. ¿Eh? 423 00:24:38,518 --> 00:24:41,313 Cómo le vamos a dañar el momento sublime aquí a la cuñis. 424 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Vea. 425 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 ¿Primera vez, o qué? 426 00:24:44,691 --> 00:24:47,194 ¡Faustino! Eso no se pregunta. 427 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 [Faustino] ¡Ay, que ternurita! ¡La primera vez! 428 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 [Sofía] No, no los aguanto, eh. ¡Me voy! 429 00:24:52,324 --> 00:24:54,492 [Paloma] No, espera. Que no pasa nada. 430 00:24:54,659 --> 00:24:57,537 Pero... sí que es verdad que a lo mejor Rocío tiene razón. 431 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 Ten cuidadito. 432 00:24:59,706 --> 00:25:01,625 [Rocío] Yo solo te voy a hacer una pregunta más. 433 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 ¿Estás segura de que Mateo es el chico 434 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 -con el que...? -Completamente segura. 435 00:25:22,312 --> 00:25:23,647 [tocan a la puerta] 436 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Voy. 437 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Buenas noches. Para dejar el café. 438 00:25:37,494 --> 00:25:38,411 Sí. 439 00:25:40,664 --> 00:25:41,498 Pásele. 440 00:25:41,581 --> 00:25:43,708 -Bien. ¿Adónde quiere que se lo deje? -Ahí, por favor. 441 00:25:46,169 --> 00:25:47,629 ¡Ah! 442 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 [jadea] 443 00:26:04,479 --> 00:26:07,357 Shh. Shh. Cállate, cállate. 444 00:26:07,440 --> 00:26:09,317 Teresa, Teresa... 445 00:26:10,986 --> 00:26:14,322 [música urbana] 446 00:26:21,538 --> 00:26:22,789 Hola, mi amor. 447 00:26:28,503 --> 00:26:29,337 Hola, guapo. 448 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Hola, ¿qué estás buscando? 449 00:26:42,309 --> 00:26:43,184 ¿Adónde vas? 450 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Llévame. 451 00:27:29,856 --> 00:27:31,149 [bartender] Aquí tienes, reina. 452 00:27:31,941 --> 00:27:33,401 Despacio, no abuses. 453 00:27:33,985 --> 00:27:35,862 Que tú todavía no tienes la garganta para eso. 454 00:27:41,534 --> 00:27:44,454 ¿Y sí tú y yo compartimos este vaso? 455 00:27:45,121 --> 00:27:47,165 No eres mi tipo. Pero gracias, linda. 456 00:27:47,665 --> 00:27:49,292 -¿Seguro? -Seguro. 457 00:27:53,505 --> 00:27:54,839 [bartender] ¿Cuál es tu tipo? 458 00:27:57,384 --> 00:27:58,968 Aquí hay de todo. Para todos los gustos. 459 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 [Pablo] Aquí son todas muy mayores. 460 00:28:02,222 --> 00:28:03,390 ¿Sí me entiendes? 461 00:28:08,978 --> 00:28:10,980 Veo que a mi amigo le gustan las emociones fuertes. 462 00:28:12,774 --> 00:28:14,150 El problema es que aquí... 463 00:28:14,484 --> 00:28:15,902 salvo la Rosarito, 464 00:28:16,319 --> 00:28:17,404 aquí todas son mayores. 465 00:28:22,784 --> 00:28:23,660 Todo tuyo... 466 00:28:25,036 --> 00:28:26,996 ...si me ayudas a encontrar lo que busco. 467 00:28:34,754 --> 00:28:36,172 Todos están en este sector. 468 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 Ahí vas a encontrar lo que buscas. 469 00:28:40,385 --> 00:28:42,220 Si dices que vas de parte de Yuni, 470 00:28:42,637 --> 00:28:43,847 te atienden mejor. 471 00:28:46,766 --> 00:28:49,018 No creo que alcances a hacer todo el recorrido, pero... 472 00:28:50,395 --> 00:28:52,021 ahí te queda para otras noches. 473 00:28:57,068 --> 00:28:58,528 Gracias, hermano. 474 00:28:59,112 --> 00:28:59,988 [bartender] Suerte. 475 00:29:14,502 --> 00:29:18,715 A través de este programa de vinculación remota y una contraseña 476 00:29:18,798 --> 00:29:23,678 que me dio mi contacto, podemos ver lo que él está haciendo aquí. 477 00:29:24,929 --> 00:29:27,348 ¿Cuánto pueden tardar los resultados? 478 00:29:28,099 --> 00:29:29,100 Pues horas. 479 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Y hasta días. 480 00:29:31,436 --> 00:29:34,939 Imagínate lo difícil que es cotejar una sola huella 481 00:29:35,064 --> 00:29:37,442 con todas las huellas del registro civil de México. 482 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 -[suena celular] -[Oleg] Demasiado. 483 00:29:40,361 --> 00:29:42,071 [suena celular] 484 00:29:43,656 --> 00:29:44,574 ¿Fedor? 485 00:29:46,701 --> 00:29:47,786 [en ruso] ¿Bueno? 486 00:29:48,995 --> 00:29:50,205 Tranquilo, Fedor. 487 00:29:51,456 --> 00:29:54,083 Explícame de nuevo, no entiendo nada. 488 00:29:57,295 --> 00:29:58,588 ¿Por qué necesitas dinero? 489 00:29:58,671 --> 00:29:59,714 Es solo un préstamo. 490 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Te lo pienso devolver. 491 00:30:02,050 --> 00:30:02,967 [Oleg] ¿Cuánto? 492 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 Sesenta mil libras. 493 00:30:06,513 --> 00:30:09,307 ¿Qué? ¿En qué te metiste? 494 00:30:09,474 --> 00:30:10,809 [Fedor en español] Eso no importa. 495 00:30:10,892 --> 00:30:12,393 No me digas que no importa. 496 00:30:13,019 --> 00:30:15,021 Necesito saber qué está pasando, Fedor. 497 00:30:15,104 --> 00:30:16,481 Oh, papá... nada. 498 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 ¿Vale? Me metí en un negocio y no salió bien. 499 00:30:19,275 --> 00:30:20,109 [Oleg] ¿Qué negocio? 500 00:30:22,987 --> 00:30:24,113 Solo tengo tres días. 501 00:30:24,656 --> 00:30:27,534 Me han sacado de la pensión y les he suplicado para que no me maten. 502 00:30:28,368 --> 00:30:31,287 Lo que me están pidiendo es... demasiado. 503 00:30:31,371 --> 00:30:33,498 -No tengo ese dinero, Fedor. -Papá, no te creo. 504 00:30:33,581 --> 00:30:34,707 Siempre has tenido dinero. 505 00:30:35,458 --> 00:30:38,419 No sé, algo te deben estar pagando por lo que estás haciendo, ¿no? 506 00:30:41,256 --> 00:30:44,926 Papá, es la primera vez en la vida que te pido algo. 507 00:30:47,178 --> 00:30:50,223 El trabajo que estoy haciendo solo me lo pagarán cuando esté finalizado. 508 00:30:51,432 --> 00:30:53,309 Y la única persona que me lo puede prestar, 509 00:30:53,393 --> 00:30:55,812 no está aquí. Además, jamás me lo prestaría. 510 00:30:56,229 --> 00:30:58,022 En serio, no se para qué te pido nada. 511 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 Ya sabía que no me ibas a ayudar. 512 00:31:00,984 --> 00:31:03,611 -Nunca lo has hecho. -¡Eso no es verdad! 513 00:31:03,736 --> 00:31:05,613 Si no estás aquí, es porque no quisiste. 514 00:31:05,697 --> 00:31:07,991 Fuiste muy claro al decirme que no querías seguirme. 515 00:31:08,074 --> 00:31:10,368 [en ruso] ¡Si estuvieras aquí, no me estarías llamando 516 00:31:10,493 --> 00:31:12,370 con el agua hasta el cuello a pedirme dinero! 517 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Ya es hora de que madures. 518 00:31:16,082 --> 00:31:19,252 Y dejes de culparme por todos tus problemas. 519 00:31:19,335 --> 00:31:22,714 [en español] Mira, yo necesito ayuda. No sermones. 520 00:31:23,381 --> 00:31:25,842 Pero ya lo he entendido. No te vuelvo a llamar. 521 00:31:25,925 --> 00:31:27,302 No se te ocurra colgar. 522 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 Que no tenga ese dinero no significa que no te voy a ayudar. 523 00:31:31,055 --> 00:31:33,725 Ya, es que el dinero es lo único que me puede sacar de esta, ¿sabes? 524 00:31:34,517 --> 00:31:36,144 [Oleg] Lo primero que hay que hacer es... 525 00:31:36,436 --> 00:31:37,270 ganar tiempo. 526 00:31:37,937 --> 00:31:39,939 No regreses a la pensión. 527 00:31:41,190 --> 00:31:42,483 ¿Has vuelto a hablar con Jeff? 528 00:31:43,234 --> 00:31:44,652 A él también le debo dinero. 529 00:31:44,736 --> 00:31:48,031 Dile que yo lo arreglaré con él. Que te deje quedarte en su casa. 530 00:31:48,489 --> 00:31:50,283 Mientras tanto yo veré qué me invento. 531 00:31:50,366 --> 00:31:51,784 Que no, papá. Me van a encontrar. 532 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 No si me haces caso, Fedor. 533 00:31:54,329 --> 00:31:56,664 Por favor, esta vez, obedéceme. 534 00:31:56,831 --> 00:31:58,541 Es muy importante que hagas exactamente... 535 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 ¿Fedor? ¿Fedor? 536 00:32:09,010 --> 00:32:11,721 [música seductora] 537 00:32:12,013 --> 00:32:13,598 [mujer] A ver, ven, ven... 538 00:32:14,766 --> 00:32:18,394 [conversaciones indistintas] 539 00:33:44,397 --> 00:33:48,943 [jadea] 540 00:33:49,318 --> 00:33:50,278 [Teresa] ¿Dónde estoy? 541 00:33:51,237 --> 00:33:52,113 [exhala] 542 00:33:54,198 --> 00:33:55,324 ¿Dónde estoy? 543 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 ¡Ey! 544 00:34:06,335 --> 00:34:07,462 ¿Quién eres? 545 00:34:13,259 --> 00:34:14,427 ¿Dónde estoy? 546 00:34:14,510 --> 00:34:16,471 [respira agitadamente] 547 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 ¿Qué es eso? 548 00:34:18,389 --> 00:34:19,766 [exhala] 549 00:34:22,477 --> 00:34:23,311 ¿Quién eres? 550 00:34:24,187 --> 00:34:25,396 ¿Dónde estoy? 551 00:34:30,443 --> 00:34:31,277 ¿Dónde estoy? 552 00:34:32,487 --> 00:34:34,572 ¿Qué es eso? ¿Eh? 553 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Bebe. 554 00:34:38,951 --> 00:34:40,536 -No, no... -Es solo agua. 555 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 -¿Qué es eso? -Es solo agua. 556 00:34:45,708 --> 00:34:49,837 [respira agitadamente] 557 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Gracias. 558 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 ¿Quién eres? 559 00:34:55,927 --> 00:34:56,761 ¿Eh? 560 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 ¿Qué me vas a dar? 561 00:35:03,976 --> 00:35:05,770 -Es un mate. -¿Eh? 562 00:35:07,688 --> 00:35:08,689 ¿Cómo te llamas? 563 00:35:11,400 --> 00:35:13,820 -¿Dónde estoy? -Te va a ayudar a aguantar aquí abajo. 564 00:35:16,364 --> 00:35:18,241 [quejido] 565 00:35:20,493 --> 00:35:21,452 Gracias. 566 00:35:23,788 --> 00:35:25,414 ¿Por qué me tienen aquí? 567 00:35:28,459 --> 00:35:30,294 ¡Ey, ayúdame! 568 00:35:30,461 --> 00:35:34,132 -Voy a avisar que ya despertaste. -¿A quién le vas a avisar? 569 00:35:35,383 --> 00:35:37,051 -No, no me dejes aquí. -Tranquila. 570 00:35:37,135 --> 00:35:38,845 -No te vayas. -Vas a estar bien. 571 00:35:39,554 --> 00:35:41,889 ¡Ey! ¡No me dejes aquí! 572 00:35:53,901 --> 00:35:56,571 [Epifanio] Explícate bien, mujer, porque no te entiendo nada. 573 00:35:56,654 --> 00:35:59,490 ¿Era o no era el carro del periodista? 574 00:35:59,615 --> 00:36:01,325 Sí, señor. Estoy casi segura. 575 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 No nada más por las revistas que había dentro del coche, 576 00:36:04,036 --> 00:36:05,746 si no porque vi su gafete de trabajo. 577 00:36:05,830 --> 00:36:08,207 No se veía muy bien. Pero estoy casi segura. 578 00:36:08,291 --> 00:36:11,169 Pero yo quiero certezas. 579 00:36:11,252 --> 00:36:12,461 No pareceres. 580 00:36:12,545 --> 00:36:15,006 Por lo menos, ¿le tomaste una foto a la placa? 581 00:36:15,089 --> 00:36:16,924 -Sí, señor, claro. Por supuesto. -A ver. 582 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 Aquí está. 583 00:36:23,139 --> 00:36:24,682 No, pues sí es. 584 00:36:24,765 --> 00:36:26,184 Es el carro del periodista, hombre. 585 00:36:26,267 --> 00:36:28,811 Bueno, a lo mejor vive cerca, y es pura casualidad. 586 00:36:31,689 --> 00:36:33,941 A ver, dime una cosa. 587 00:36:35,026 --> 00:36:36,777 ¿Dónde vive la amiga de Genoveva? 588 00:36:37,862 --> 00:36:38,779 En La Condesa, señor. 589 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 -¿En La Condesa? -Ajá. 590 00:36:40,573 --> 00:36:42,992 Y este pendejo vive por Xochimilco, ¿no? 591 00:36:43,826 --> 00:36:45,369 Del otro lado de la ciudad. 592 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 A ver, ¿por lo menos, entraste al departamento? 593 00:36:50,041 --> 00:36:52,793 Señor, es que la primera dama se puso furiosa. 594 00:36:53,502 --> 00:36:55,296 Me lo impidió, prácticamente. 595 00:36:55,630 --> 00:36:56,714 Cómo eres, pendeja. 596 00:37:01,052 --> 00:37:03,054 Tú no te vas a morir de inteligente, ¿verdad? 597 00:37:04,430 --> 00:37:05,932 Señor, ya es tarde y si... 598 00:37:06,682 --> 00:37:09,435 Si usted me lo permite, me encantaría poder irme a mi casa. 599 00:37:09,518 --> 00:37:12,772 Mira, no sabes cómo acaricio la idea de que te vayas mucho 600 00:37:12,855 --> 00:37:14,482 a chingar a tu madre, fíjate. 601 00:37:15,233 --> 00:37:16,609 Órale, sácate de aquí. 602 00:38:29,890 --> 00:38:32,435 Señor. Por favor. Es un error que me ten... 603 00:38:32,518 --> 00:38:33,519 [Abel] ¡Shh! 604 00:39:02,590 --> 00:39:03,591 ¡Ah! 605 00:39:04,675 --> 00:39:07,428 ¿Estás estúpido? ¡Eso no se hace! ¡Cojudo! 606 00:39:07,511 --> 00:39:09,472 A ver... no creo que fue intencional. 607 00:39:10,264 --> 00:39:11,140 Vos callate. 608 00:39:12,767 --> 00:39:14,935 Agradece que no te pego porque el dios está aquí. 609 00:39:22,318 --> 00:39:27,615 -[golpes] -[grita de dolor] 610 00:39:27,698 --> 00:39:30,409 [grita de dolor] 611 00:39:30,493 --> 00:39:34,455 -¡Ya, don Abel! -¡Abel! 612 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 [solloza] 613 00:39:39,460 --> 00:39:40,878 Última vez, cojudo. 614 00:40:07,863 --> 00:40:09,740 Me han dicho que me está buscando en la ciudad. 615 00:40:12,868 --> 00:40:15,454 ¿Quién le ha dicho que yo quiero hacer negocios con desconocidos? 616 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Pues tal vez usted no. Pero yo sí. 617 00:40:24,046 --> 00:40:25,548 Ya funcionó de volada esa. 618 00:40:26,674 --> 00:40:29,510 La contraseña ha funcionado. Voy a ver qué tiene el navegador. 619 00:40:31,429 --> 00:40:34,473 Yo conozco una persona que podría estar muy interesada en su estado. 620 00:40:35,516 --> 00:40:37,810 A él le gusta mucho la privacidad, usted sabe. 621 00:40:37,935 --> 00:40:38,894 Primero dígame... 622 00:40:39,478 --> 00:40:41,439 ¿quién le dijo que yo soy el dueño de la Baronesa? 623 00:40:43,190 --> 00:40:44,942 Eso no tiene importancia. 624 00:40:45,109 --> 00:40:47,319 -Lo importante es... -¿Y el hombre que estaba con usted? 625 00:40:48,279 --> 00:40:49,613 ¿Quién es? ¿Dónde está? 626 00:40:52,867 --> 00:40:53,993 Trabaja conmigo. 627 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 Salió a tomar un poco de aire. 628 00:40:57,329 --> 00:40:58,747 ¿Qué más averiguaste? 629 00:40:59,790 --> 00:41:01,250 En el buscador hay... 630 00:41:01,667 --> 00:41:03,752 algunas búsquedas sobre minería ilegal. 631 00:41:04,837 --> 00:41:05,671 Y... 632 00:41:07,089 --> 00:41:09,175 también hay búsquedas con tu nombre. 633 00:41:15,473 --> 00:41:17,308 Me gusta saber con quién voy a tratar. 634 00:41:18,142 --> 00:41:18,976 Mmm. 635 00:41:21,145 --> 00:41:24,690 Y seguramente el arma que encontramos es por si no le gusta lo que averigua, ¿no? 636 00:41:27,276 --> 00:41:28,986 -No... -[Abel] Ya saben dónde botarla. 637 00:41:40,539 --> 00:41:42,041 [Teresa] Se están equivocando conmigo. 638 00:41:42,124 --> 00:41:43,792 Yo lo único que quiero es hacer negocios. 639 00:41:43,876 --> 00:41:44,752 No le creo nada. 640 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Para mí usted es policía, así que va a ir delante. 641 00:41:47,296 --> 00:41:50,174 ¿Cómo voy a ser policía, carajo? Ni si quiera soy de aquí. 642 00:41:50,257 --> 00:41:53,010 [Abel] Los tombos andarán mal de voluntarios entonces, ¿no? 643 00:41:54,428 --> 00:41:56,555 ¿A dónde me llevan? ¿Qué me van a hacer? 644 00:41:57,181 --> 00:41:58,849 No, por favor. No, por favor. 645 00:41:58,933 --> 00:42:01,602 -¡No! ¡No! ¡No! -¡Cállese! ¡Láncenla! 646 00:42:01,894 --> 00:42:05,105 -¡No, no, no! -[Abel] Láncenla. 647 00:42:06,565 --> 00:42:07,858 Primer vuelo para Londres. 648 00:42:09,068 --> 00:42:10,402 Quiere 10 000. 649 00:42:10,486 --> 00:42:12,655 Y no promete que te pueda regresar. 650 00:42:12,738 --> 00:42:15,407 Yo sé donde podríamos encontrar ese dinero hoy mismo. 651 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 ¿Teresa? 652 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 ¿Teresa? 653 00:42:23,624 --> 00:42:25,834 [Oleg] ¿Cómo que se han llevado a Tesa? 654 00:42:25,918 --> 00:42:27,002 ¿Quién se la ha llevado? 655 00:42:27,503 --> 00:42:29,296 [Pablo] Necesito que vengas para acá ya mismo. 656 00:42:31,882 --> 00:42:34,510 Voy a necesitar que me hagas un trabajito. 657 00:42:34,593 --> 00:42:36,345 ¿Qué tipo de trabajito, señor? 658 00:42:36,470 --> 00:42:39,890 Pues voy a andar necesitando que le sigas todos los pasos a mi mujer. 659 00:42:39,974 --> 00:42:42,434 Eso es lo más bacano de la playa. Que está sola. 660 00:42:42,935 --> 00:42:46,855 No tiene habitantes, no tiene turistas. No tiene vendedores. 661 00:42:48,440 --> 00:42:50,734 No creo que ese compa te vaya a dar la lana, ¿eh? 662 00:42:50,818 --> 00:42:52,736 No pienso pedírselo prestado. 663 00:42:54,363 --> 00:42:57,032 -Padre. Acompáñeme. -¿La DEA? 664 00:42:57,616 --> 00:43:00,077 No me vaya a decir que es por mis muchachos. 665 00:43:00,160 --> 00:43:02,204 -No. -¿Entonces? 666 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 Por Sofía Dantes. 667 00:43:09,545 --> 00:43:10,754 [tema musical] 668 00:43:25,144 --> 00:43:27,229 ♪ Este corrido empieza ♪ 669 00:43:27,313 --> 00:43:29,315 ♪ Con la mera que regresa ♪ 670 00:43:29,398 --> 00:43:31,609 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 671 00:43:31,692 --> 00:43:35,529 ♪ Luchando por libertad ♪ 672 00:43:35,613 --> 00:43:37,906 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 673 00:43:37,990 --> 00:43:40,075 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 674 00:43:40,159 --> 00:43:44,204 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 675 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 ♪ Apartada de Sofía ♪ 676 00:43:46,707 --> 00:43:48,834 ♪ En el bote gringo habita ♪ 677 00:43:48,917 --> 00:43:51,086 ♪ Cuando llega una visita ♪ 678 00:43:51,170 --> 00:43:54,715 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 679 00:43:55,299 --> 00:43:57,509 ♪ Deja un libro conocido ♪ 680 00:43:57,635 --> 00:43:59,803 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 681 00:43:59,928 --> 00:44:03,807 ♪ De un escape magistral ♪ 682 00:44:04,391 --> 00:44:06,518 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 683 00:44:06,602 --> 00:44:08,771 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 684 00:44:08,854 --> 00:44:10,856 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 685 00:44:10,939 --> 00:44:13,150 ♪ A su México natal ♪ 686 00:44:13,233 --> 00:44:15,152 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 687 00:44:15,235 --> 00:44:17,363 ♪ Su padrino, Epifanio ♪ 688 00:44:17,446 --> 00:44:21,241 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 689 00:44:21,325 --> 00:44:25,746 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 690 00:44:39,093 --> 00:44:41,387 ♪ La misión no es imposible ♪ 691 00:44:41,470 --> 00:44:43,514 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 692 00:44:43,681 --> 00:44:45,766 ♪ Teresita es la indicada ♪ 693 00:44:45,849 --> 00:44:49,687 ♪ Pero sola no estará ♪ 694 00:44:49,812 --> 00:44:52,189 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 695 00:44:52,272 --> 00:44:54,483 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 696 00:44:54,566 --> 00:44:58,570 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 697 00:44:58,654 --> 00:45:01,198 ♪ Por América del Sur ♪ 698 00:45:01,281 --> 00:45:03,242 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 699 00:45:03,325 --> 00:45:05,369 ♪ A Perú y Argentina ♪ 700 00:45:05,452 --> 00:45:07,663 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 701 00:45:07,746 --> 00:45:09,832 ♪ A un enemigo en común ♪ 702 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 703 00:45:12,042 --> 00:45:15,879 ♪ De las manos de la Reina ♪ 704 00:45:15,963 --> 00:45:22,928 ♪ Todo por su libertad ♪ 705 00:45:23,011 --> 00:45:25,013 Subtítulos: Andrea Jaramillo 52042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.