Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,637
Con la senadora gringa de tu lado,
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,640
Epifanio Vargas va a dejar
de ser un problema para México.
3
00:00:15,724 --> 00:00:16,641
Y para tu hija.
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,436
[Sheila] ¿Esa es la huella de Landero?
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
A mí me da un poco de reparo
estar haciendo esto a espaldas de Teresa.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,315
Ese tipo no es de fiar.
7
00:00:24,649 --> 00:00:25,900
Ellos se quedaron en La Paz.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,404
para averiguar lo que puedan
del tal Rogelio Tejada.
9
00:00:31,364 --> 00:00:32,866
¿Ya nos podemos ir?
10
00:00:32,949 --> 00:00:36,244
Hay algo que no me termina
de cuadrar de esa mujer y sus amigos.
11
00:00:36,327 --> 00:00:39,873
¿Es idea mía o Sofía se puso tensa
con la llamada de la mamá?
12
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
-¿Genoveva?
-¿Nacho?
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,087
Me gustaría salir de...
de estas cuatro paredes.
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,505
Yo he cumplido con mi trato.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,215
Vamos a ver cómo te portas.
16
00:00:49,299 --> 00:00:51,634
[en inglés] Y la hija,
sigue siendo nuestra mejor apuesta
17
00:00:51,718 --> 00:00:53,219
para dar con el paradero de Teresa.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,390
Y por eso debes seguir sus movimientos,
con quiénes habla, sus amigos, todo.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,517
[Kozar]
Ella debe saber dónde está su madre.
20
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
[en inglés] ¡Por favor,
por favor, se lo ruego!
21
00:01:17,202 --> 00:01:21,581
Existen consecuencias
por no pagar tus deudas, Fedor.
22
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
Cincuenta y cinco mil libras
es mucho dinero...
23
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
Y odio que la gente me deba dinero.
24
00:01:27,295 --> 00:01:28,505
Yo le iba a pagar...
25
00:01:29,339 --> 00:01:31,090
¿De acuerdo? Pero me robaron.
26
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
¡Me engañaron!
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Claro...
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,639
Eso es lo que todos dicen, ¿no es así?
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,015
Pasa siempre, jefe.
30
00:01:40,099 --> 00:01:40,934
Lo siento.
31
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
Pero ya no tengo paciencia.
32
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
Ahógalo.
33
00:01:45,939 --> 00:01:49,192
No... ¡conseguiré el dinero!
¡Solo necesito más tiempo!
34
00:01:51,069 --> 00:01:55,406
[se ahoga]
35
00:02:12,507 --> 00:02:13,883
Aún puedo pagarle,
36
00:02:14,008 --> 00:02:14,884
¿de acuerdo?
37
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Sé con quién conseguirlo.
38
00:02:17,053 --> 00:02:21,266
No me digas que tu padre es millonario
y no me habías dicho.
39
00:02:21,516 --> 00:02:23,017
Juro que esta vez pagaré.
40
00:02:24,602 --> 00:02:26,187
No tiene nada que perder.
41
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
Déjeme conseguir ese dinero.
42
00:02:35,071 --> 00:02:35,989
Esta bien.
43
00:02:37,574 --> 00:02:39,367
Ahora serán 60 mil.
44
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
Tienes tres días...
45
00:02:47,250 --> 00:02:48,501
Ni un día más.
46
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
-¿Entiendes?
-Sí.
47
00:02:51,921 --> 00:02:53,089
Más te vale.
48
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
O eres hombre muerto.
49
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
50
00:03:55,818 --> 00:03:59,656
♪ De las manos de la Reina ♪
51
00:03:59,739 --> 00:04:05,036
♪ Todo por su libertad ♪
52
00:04:10,917 --> 00:04:13,878
[conversaciones indistintas]
53
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
[bullicio]
54
00:04:43,032 --> 00:04:48,413
[música regional boliviana]
55
00:05:21,738 --> 00:05:24,657
[conversaciones indistintas]
56
00:05:26,075 --> 00:05:29,537
♪ Amor, amor, te olvidaré ♪
57
00:05:29,620 --> 00:05:32,415
♪ Sé que al final te dejaré ♪
58
00:05:32,582 --> 00:05:37,962
♪ Que nuestro amor
Solo historias llenará ♪
59
00:05:38,171 --> 00:05:41,466
♪ Amor, amor, te olvidaré ♪
60
00:05:41,549 --> 00:05:44,635
♪ Sé que al final te dejaré ♪
61
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
♪ Que nuestro amor
Solo historias llenará ♪
62
00:05:46,471 --> 00:05:48,765
Bueno, pues este lugar
no es un prostíbulo, eh.
63
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
Va a estar difícil que encontremos
rastro de las muchachas aquí.
64
00:05:52,351 --> 00:05:54,771
¿Estás seguro de que eso
fue lo que dijo Tejada?
65
00:05:55,313 --> 00:05:57,607
Bueno, ellos hablaron de una tal Baronesa.
66
00:05:57,690 --> 00:06:00,401
Seguro no hay muchos lugares
con ese nombre.
67
00:06:02,987 --> 00:06:04,447
[aplauso]
68
00:06:04,947 --> 00:06:07,992
[Teresa] Pues aquí va a estar muy difícil
que nos quieran dar la información.
69
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
No creo que quieran hablar
con nosotros tan fácil.
70
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
¿Qué van a pedir?
71
00:06:12,163 --> 00:06:15,541
[hablan en otra lengua]
72
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
[en español] No estés
molestando a los clientes.
73
00:06:17,960 --> 00:06:20,963
-Dos cervezas, por favor.
-Que sean tres.
74
00:06:21,047 --> 00:06:23,508
Si no le importa que invitemos al señor.
75
00:06:26,052 --> 00:06:28,846
Gracias, tesorito.
76
00:06:30,098 --> 00:06:32,683
Muchas gracias, bienvenidos.
77
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
¿Sabe? Tal vez usted nos pueda ayudar.
78
00:06:35,144 --> 00:06:37,021
Nosotros somos turistas.
79
00:06:37,313 --> 00:06:39,607
Y nos gusta conocer las ciudades a fondo.
80
00:06:40,191 --> 00:06:42,068
Uh, tienen suerte.
81
00:06:42,151 --> 00:06:45,947
¿Quién mejor que yo
que conozca esta ciudad?
82
00:06:46,030 --> 00:06:47,532
Como la palma de mis manos.
83
00:06:47,615 --> 00:06:49,617
[habla en otra lengua]
84
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
Señora.
85
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
-Señora.
-Sí, te escucho. ¿Qué quieres?
86
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
Le vengo a leer su agenda del día de hoy.
87
00:07:17,437 --> 00:07:20,273
Tiene a las 8:00 la visita
en el Hospital de La Caridad.
88
00:07:20,356 --> 00:07:23,359
De ahí tiene lo de la comida
en la embajada al mediodía.
89
00:07:23,443 --> 00:07:26,571
A las 4:00 la cita habitual
con su hijo, Luis Epifanio.
90
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Y a las 6:00 tiene la reunión
con su amiga.
91
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
¿Quiere que le ponga algo especial?
92
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
Muy bien.
93
00:07:32,702 --> 00:07:35,288
Ya en la tarde quiero que te quedes
con Güicho en lo que yo estoy
94
00:07:35,371 --> 00:07:36,831
con mi amiga, ¿okey?
95
00:07:38,833 --> 00:07:41,752
No puedo, señora. Lo que pasa es
que tengo instrucciones de ir con usted.
96
00:07:42,753 --> 00:07:46,132
Ah, no, no tienes por qué ir. De verdad.
97
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
Entiendo perfectamente
que en las reuniones protocolarias
98
00:07:48,843 --> 00:07:51,512
tienes que acompañarme,
pero esto es algo personal.
99
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Sí, yo sé, señora. Pero... pues son
instrucciones del señor presidente.
100
00:07:55,933 --> 00:07:58,811
Pero yo, no se preocupe, bueno.
Ni si quiera voy a respirar.
101
00:07:58,895 --> 00:08:01,522
Para que no... no se note mi presencia.
102
00:08:01,647 --> 00:08:02,482
[golpe]
103
00:08:06,027 --> 00:08:07,236
A ver, Susana.
104
00:08:08,654 --> 00:08:10,907
¿De verdad crees que no incomodas
105
00:08:10,990 --> 00:08:14,452
estando a dos centímetros de distancia,
día y noche?
106
00:08:18,498 --> 00:08:22,585
Señora, créame
que la entiendo perfectamente, pero...
107
00:08:23,544 --> 00:08:24,670
es que no tengo otra opción.
108
00:08:24,754 --> 00:08:26,547
No, la que no tiene otra opción soy yo.
109
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
-Qué linda se ve hoy, señora.
-Sí, sí, sí.
110
00:08:37,099 --> 00:08:38,267
Ya te puedes ir.
111
00:08:39,894 --> 00:08:41,020
Me voy a despedir de Güicho.
112
00:08:49,403 --> 00:08:51,239
-Salud.
-Salud.
113
00:08:51,322 --> 00:08:52,740
-Salud.
-Salud.
114
00:08:53,908 --> 00:08:55,076
[Teresa] Mmm.
115
00:08:56,994 --> 00:08:57,870
Ah...
116
00:08:59,664 --> 00:09:01,707
No es que no me guste aquí.
117
00:09:02,917 --> 00:09:07,171
Pero... mejores lugares para turistas hay.
118
00:09:07,255 --> 00:09:10,424
Pues a nosotros cuando viajamos,
nos gusta conocer de todo.
119
00:09:10,508 --> 00:09:12,843
Además este lugar
nos lo recomendó un amigo.
120
00:09:13,219 --> 00:09:15,429
No debe ser de por acá su amigo.
121
00:09:15,513 --> 00:09:17,056
[Teresa] Pues vivió un tiempo aquí.
122
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
De hecho, él conoció al dueño.
Nos dijo que se llamaba Abel.
123
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
-¿Abel?
-[Pablo] Sí.
124
00:09:22,270 --> 00:09:26,232
No. Debió haber estado
en otro lugar su amigo.
125
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
La dueña siempre ha sido ella.
126
00:09:29,944 --> 00:09:31,112
Muchacha guapa.
127
00:09:34,991 --> 00:09:37,868
Bueno, pues... muchas gracias.
128
00:09:42,665 --> 00:09:44,959
[habla en su lengua]
129
00:09:45,167 --> 00:09:46,752
[se despide en su lengua]
130
00:09:51,757 --> 00:09:53,092
Satuko, ven.
131
00:09:55,553 --> 00:09:56,929
¿Estos qué querían?
132
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
[susurra] Me estaban sacando información.
133
00:09:59,849 --> 00:10:02,768
Yo estaba ilusionada
de que encontraríamos algo.
134
00:10:02,893 --> 00:10:04,270
Puede que mañana nos vaya mejor.
135
00:10:04,353 --> 00:10:05,229
[Teresa] ¿Y ahora?
136
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
[Pablo] A buscar un sitio donde quedarnos.
137
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
No me estarás diciendo solo
para que te de otra botella, ¿no?
138
00:10:10,901 --> 00:10:12,361
No, lo juro.
139
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
Ellos sabían que don Abel
es dueño de este lugar.
140
00:10:15,698 --> 00:10:18,826
-Ay, Tatito.
-No habrás aflojado la lengua, ¿no?
141
00:10:19,368 --> 00:10:21,162
¿Acaso ganas de morirme tengo?
142
00:10:23,456 --> 00:10:25,166
[habla en su lengua]
143
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
[tono de llamada]
144
00:10:38,471 --> 00:10:41,599
No, no, no. Ni creas que vas
a entrar conmigo al departamento.
145
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
-Señora, le recuerdo que el señor...
-Bueno, ya estuvo bueno.
146
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
De verdad, ya estuvo bueno.
147
00:10:47,355 --> 00:10:50,274
A mí no me importan las órdenes
de tu señor presidente.
148
00:10:50,358 --> 00:10:51,984
¿Okey? Que te quede claro...
149
00:10:52,068 --> 00:10:55,237
No voy a permitir que una simple
empleada escuche las conversaciones
150
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
que yo tengo con mi amiga.
151
00:10:58,449 --> 00:11:02,119
Ahora resulta que no puedo hablar
libremente de niños, de escuela,
152
00:11:02,203 --> 00:11:03,996
de lo que se me hinche la regalada gana.
153
00:11:04,080 --> 00:11:04,914
[pitido del ascensor]
154
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
-¡Hola!
-¡Amiga!
155
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
-¡Ay, qué gusto!
-¡Qué belleza verte! Pásale.
156
00:11:12,838 --> 00:11:16,050
¿Puede entrar mi asistente
para revisar tu departamento?
157
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
-Sí, sí, claro.
-Okey.
158
00:11:18,177 --> 00:11:20,346
Susana, por favor,
puedes entrar a revisar.
159
00:11:20,429 --> 00:11:22,098
Señora, no se preocupe.
160
00:11:22,181 --> 00:11:25,434
-Yo la voy a esperar abajo con seguridad.
-Perfecto, muchas gracias.
161
00:11:29,730 --> 00:11:31,399
-¡Me asustaste!
-¡Ay, cállate!
162
00:11:31,482 --> 00:11:34,318
-¿Por qué la invitaste a pasar, eh?
-Ay, no, no, no. Le hablé
163
00:11:34,402 --> 00:11:35,820
¡horrible ahí abajo!
164
00:11:41,659 --> 00:11:44,120
[ríe] Bienvenida.
165
00:11:44,203 --> 00:11:46,372
-Gracias.
-Eh, bueno, yo... me voy al despacho
166
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
-porque tengo unas cosas que...
-No, no, no. Por favor.
167
00:11:48,749 --> 00:11:50,709
Linda, no tienes por qué irte. No manches.
168
00:11:50,793 --> 00:11:53,838
No, sí. Yo los dejo que platiquen.
Seguro tienen muchas cosas de qué hablar.
169
00:11:53,921 --> 00:11:56,048
Y al ratito nos vemos.
[se aclara la garganta]
170
00:12:00,344 --> 00:12:01,720
[pájaros silban]
171
00:12:23,909 --> 00:12:27,455
El mismísimo primer ministro de Inglaterra
me estaba invitando a tomar el té
172
00:12:27,538 --> 00:12:30,082
en plena conferencia de prensa.
¿Sabes por qué?
173
00:12:30,166 --> 00:12:31,750
Porque venía del país azteca.
174
00:12:31,834 --> 00:12:33,210
[ríen]
175
00:12:33,836 --> 00:12:35,296
Bueno, me gané mi portada.
176
00:12:35,379 --> 00:12:36,672
Y me ascendieron.
177
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
Bueno, ¿y si te iba tan bien,
por qué te regresaste a México?
178
00:12:41,886 --> 00:12:43,053
Bueno, por mis hijos.
179
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
Me estaba perdiendo verlos crecer.
180
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
Los veía una vez al año y...
181
00:12:48,392 --> 00:12:49,852
Y no era suficiente.
182
00:12:51,187 --> 00:12:52,021
Ya.
183
00:12:52,688 --> 00:12:54,190
¿Con su mamá, cómo te llevas?
184
00:12:54,315 --> 00:12:55,191
Bien.
185
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
Nos llevamos... civilizadamente.
186
00:12:58,319 --> 00:13:00,279
Por ellos, por los niños.
187
00:13:01,113 --> 00:13:03,657
Entonces... soltero.
188
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Sí.
189
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
Estoy soltero y disponible.
190
00:13:07,286 --> 00:13:08,662
-Muy bien.
-Digo...
191
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
Soy un modelo usado, pero...
192
00:13:11,081 --> 00:13:13,334
-Pero tengo mis cosas.
-¿Ah, sí?
193
00:13:17,755 --> 00:13:19,715
Salud. Por eso.
194
00:13:20,382 --> 00:13:21,258
Salud.
195
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
[Oleg] Eso me quedó claro.
196
00:13:28,390 --> 00:13:32,186
-Pero ¿sabemos con quién está hablando?
-Con el tal Abel.
197
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Lo llamó por su nombre.
198
00:13:34,146 --> 00:13:35,439
¿Hace cuánto lo llamó?
199
00:13:35,648 --> 00:13:37,399
Llevan platicando menos de un minuto.
200
00:13:37,816 --> 00:13:40,402
-A ver, súbele.
-Un segundito.
201
00:13:40,486 --> 00:13:43,656
[Tejada] Por eso decidí
sacar a las chicas de Santa Cruz.
202
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Precisamente por eso.
203
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
Mientras veo que ha pasado aquí, claro.
204
00:13:51,288 --> 00:13:53,165
No creo que tenga mucha importancia.
205
00:13:55,209 --> 00:13:57,419
No, no, no. No se preocupe.
206
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Mañana tempranito,
tempranito los van a entregar.
207
00:14:03,759 --> 00:14:04,843
[asiente]
208
00:14:08,013 --> 00:14:08,931
[quejido]
209
00:14:09,598 --> 00:14:12,893
¿No cree que si siguen sacando mineral,
se van a dar cuenta?
210
00:14:14,395 --> 00:14:18,482
No, es que si revisan los libros, se van
a dar cuenta. Pueden cerrar la mina.
211
00:14:21,068 --> 00:14:22,528
Bueno, si es así...
212
00:14:23,028 --> 00:14:27,408
yo creo que podríamos cobrar
al rescatiri unos 300 dólares por bolsa.
213
00:14:27,491 --> 00:14:29,994
Siempre y cuando sea entregada
en Boca Mina.
214
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
Sí, así es mucho más seguro.
215
00:14:37,126 --> 00:14:40,546
Espero que el hijo sea igual que el padre.
216
00:14:40,629 --> 00:14:42,631
Mike era una persona de confianza.
217
00:14:44,633 --> 00:14:48,220
Ajá. Hasta luego, don Abel.
218
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
[Epifanio] Yo sabía, señor.
219
00:14:59,023 --> 00:15:01,191
Yo sabía que usted
no le iba a fallar a México.
220
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
Porque el mayor beneficiado
con mi reelección
221
00:15:05,029 --> 00:15:06,488
es el país.
222
00:15:07,907 --> 00:15:10,951
No se preocupe. No. No se preocupe.
223
00:15:11,035 --> 00:15:12,786
En menos de que cante un gallo,
224
00:15:12,912 --> 00:15:14,538
yo consigo la mayoría.
225
00:15:15,331 --> 00:15:16,665
Ah, claro.
226
00:15:16,790 --> 00:15:18,083
Por supuesto.
227
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
Nunca voy a olvidar este gesto
tan desinteresado de su parte.
228
00:15:22,796 --> 00:15:25,049
Que descanse, buenas noches.
229
00:15:25,507 --> 00:15:26,967
[Montaño] Señor presidente,
230
00:15:27,051 --> 00:15:30,054
aquí tiene la información
que nos solicitó de Ignacio Duarte.
231
00:15:35,392 --> 00:15:38,228
[Epifanio] ¿Qué esta no es la universidad
donde estudió la Veva?
232
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
[Montaño] Sí, señor.
233
00:15:39,355 --> 00:15:43,067
Pero no solo compartieron universidad,
también el salón de clases.
234
00:15:46,070 --> 00:15:47,071
O sea...
235
00:15:48,656 --> 00:15:50,532
O sea que ya se conocían.
236
00:15:50,616 --> 00:15:53,911
El periodista y la primera dama
fueron novios gran parte de la carrera.
237
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
[Nacho] Y entonces,
¿conociste a Epifanio en la cárcel?
238
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
Ajá. En la cárcel.
239
00:16:03,754 --> 00:16:07,007
Entrevistándolo. Trabajando. Qué horror.
240
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Tú te has de preguntar
por qué me fijé en él, ¿verdad?
241
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
No, no, no. Déjame decirte.
Epifanio es un hombre...
242
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
realmente carismático.
243
00:16:17,935 --> 00:16:21,730
Y si le gusta algo,
es muy bueno para conseguirlo.
244
00:16:22,481 --> 00:16:25,567
Desde que empezamos,
fue un grandioso novio.
245
00:16:25,651 --> 00:16:28,028
Un extraordinario esposo.
246
00:16:28,112 --> 00:16:30,239
Y después...
247
00:16:30,322 --> 00:16:31,281
¿Qué?
248
00:16:31,407 --> 00:16:33,701
No, es que no me tienes
que dar explicaciones.
249
00:16:37,413 --> 00:16:38,497
Pero quiero decirte.
250
00:16:39,999 --> 00:16:41,792
Después cuando subió a la presidencia,
251
00:16:41,875 --> 00:16:43,043
mostró...
252
00:16:43,460 --> 00:16:44,336
el cobre.
253
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
Y he vivido cosas muy feas.
254
00:16:48,007 --> 00:16:48,924
Con él.
255
00:16:50,050 --> 00:16:51,510
Y así ha sido mi vida.
256
00:16:51,760 --> 00:16:53,220
Hasta el momento.
257
00:16:53,303 --> 00:16:56,557
[ríe] Qué tonta, ¿no?
258
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
No, pero... espérate.
259
00:16:59,101 --> 00:17:00,477
No seas dura contigo.
260
00:17:01,478 --> 00:17:03,814
Todos nos equivocamos.
Y no solamente una vez.
261
00:17:04,815 --> 00:17:06,316
Si no, mil veces.
262
00:17:14,742 --> 00:17:17,202
No puedo creer
que después de tanto tiempo,
263
00:17:17,286 --> 00:17:19,288
de tantas cosas que hemos vivido,
264
00:17:21,540 --> 00:17:24,752
-aquí estamos.
-Como si no hubiera pasado el tiempo.
265
00:17:26,545 --> 00:17:28,464
Como si no hubiera pasado el tiempo.
266
00:17:29,298 --> 00:17:32,134
♪ He ignorado hasta mi orgullo ♪
267
00:17:32,217 --> 00:17:35,804
♪ Como un millón de veces ♪
268
00:17:36,013 --> 00:17:42,644
♪ Y hago cosas más que extrañas conforme
Pasan los meses ♪
269
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
-Perdón.
-No, no. Perdóname tú a mí. Eh...
270
00:17:47,357 --> 00:17:49,485
Ya es muy tarde,
creo que ya me tengo que ir.
271
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Eh...
272
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
¿Cuándo te vuelvo a ver?
273
00:18:00,370 --> 00:18:03,749
Entonces, ¿tú crees que el tal Maita
era socio de Abel en eso del contrabando?
274
00:18:04,708 --> 00:18:07,169
Si entendí bien era un... rescatiri.
275
00:18:07,961 --> 00:18:10,172
Ya estuve buscando qué es.
276
00:18:10,255 --> 00:18:12,716
Y son los que le compran el estaño
que no se ha declarado.
277
00:18:12,800 --> 00:18:16,929
Ah, pues por lo que veo, el tal Abel
nunca hizo nada derecho, ¿no?
278
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
Solo con este negocio,
se puede ganar mucho dinero
279
00:18:19,389 --> 00:18:22,434
si de los 300 dólares
que dice recibir con cada carga,
280
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
no está declarando nada al Gobierno.
281
00:18:24,478 --> 00:18:26,939
¿Un dinero ilegal que trafica con niñas,
282
00:18:27,022 --> 00:18:31,485
que tiene como socio a un contrabandista
que es empresario de lucha libre?
283
00:18:32,069 --> 00:18:34,655
[Teresa]
Pues yo no veo cómo el tal Jinete Negro
284
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
tiene pruebas, entonces.
Y cómo entra con esto de la DEA.
285
00:18:40,035 --> 00:18:41,328
Yo tampoco.
286
00:18:42,412 --> 00:18:44,206
¿Vosotros habeís encontrado algo?
287
00:18:44,706 --> 00:18:45,582
[Teresa] No, nada.
288
00:18:45,707 --> 00:18:47,417
Espero mañana tener mejor suerte.
289
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
¿Sabes qué? Ya te dejo.
290
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
Ya nos dieron la habitación.
291
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
[Teresa] Cualquier cosa te llamo, ¿eh?
292
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Seguro.
293
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
¿Y esta escalera?
294
00:19:02,933 --> 00:19:04,810
No va a ningún lado, es de adorno.
295
00:19:07,062 --> 00:19:11,358
Oye, ¿qué no era más fácil haber pedido
una habitación con dos camas?
296
00:19:11,984 --> 00:19:13,902
¿O más bien, dos habitaciones?
297
00:19:13,986 --> 00:19:16,280
Mejor que crean que vinimos juntos.
298
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
Y yo no tengo ningún problema...
299
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
en que uses el sofá.
300
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
[suspira]
301
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
¿Yo usar el sofá?
302
00:19:24,705 --> 00:19:27,040
Bueno, a menos que estés pensando que...
303
00:19:27,457 --> 00:19:29,293
podamos compartir la cama. Tú y yo.
304
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Sí, claro. ¿Cómo no?
305
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
¿Sabes qué? No. Tengo una idea mejor.
306
00:19:33,505 --> 00:19:37,342
¿Por qué no te vas a trabajar
y cuando regreses, vemos?
307
00:19:39,219 --> 00:19:41,555
-¿Vemos qué?
-Pues a ver quién se queda en el sofá.
308
00:19:42,931 --> 00:19:44,183
Por supuesto.
309
00:19:46,226 --> 00:19:48,020
Sabes que no creo
que vaya a encontrar nada.
310
00:19:48,812 --> 00:19:51,773
Tú mismo dijiste que a las niñas
las están prostituyendo.
311
00:19:52,316 --> 00:19:55,652
Pues, bueno, lo lógico
es que vayas a un prostíbulo,
312
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
o dos, y pues ahí
yo no te puedo acompañar.
313
00:19:58,655 --> 00:20:00,908
Pues seguro me va a tomar toda la noche.
314
00:20:01,533 --> 00:20:02,993
¿Tienes algo mejor que hacer?
315
00:20:05,370 --> 00:20:07,623
¿Por qué no intentas dormir? ¿Eh?
316
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
Aunque lo dudo.
317
00:20:09,625 --> 00:20:11,376
Me vas a extrañar.
318
00:20:12,920 --> 00:20:15,714
Oye. Y acuérdate nada más que vas
de trabajo, ¿eh? No vas de fiesta.
319
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
Bueno, si voy de fiesta o no,
nunca lo sabrás.
320
00:20:18,634 --> 00:20:21,428
¿Sabes qué? ¿Por qué
no te pongo una chingaderita
321
00:20:21,511 --> 00:20:23,472
igualita a la que me pusiste tú a mí y así
322
00:20:23,555 --> 00:20:24,848
estamos a la par?
323
00:20:25,349 --> 00:20:27,976
Ya sabía yo que eras de las controladoras.
324
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
Mm. Nos estamos viendo.
325
00:20:36,193 --> 00:20:39,863
[padre Gonzo] ¡Rápido, rápido, buena!
¡Ábrete, ábrete para allá!
326
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
-¡Ábrete, Lucho!
-¡Eso, ábrete ahí!
327
00:20:45,869 --> 00:20:46,745
¡Ven, aquí!
328
00:20:48,580 --> 00:20:51,792
[aplausos y gritos]
329
00:20:51,875 --> 00:20:54,253
¡Cinco minutos, cinco minutos! Ven acá.
330
00:20:54,503 --> 00:20:55,337
[exhala]
331
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
Ah, casi me muero.
332
00:20:57,464 --> 00:20:59,383
Oye, a ver, dime.
333
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
¿Cuál es el cuento de la plata?
¿Para qué la necesitas?
334
00:21:02,803 --> 00:21:05,597
Quiero... quiero
hacerle una sorpresa a Sofía.
335
00:21:05,722 --> 00:21:07,891
¿Ah, sí? ¿Y eso, qué sorpresa?
336
00:21:09,268 --> 00:21:11,103
Un picnic en la playa.
337
00:21:11,186 --> 00:21:13,772
¿Picnic? ¿Playa? Oh.
338
00:21:13,897 --> 00:21:16,984
-Eso son palabras mayores.
-Bueno, ¿y qué tiene de malo, padre?
339
00:21:17,067 --> 00:21:20,445
¿Tú me puede asegurar
que es un picnic nada más?
340
00:21:20,654 --> 00:21:22,364
¿Me va a prestar el dinero? ¿Sí o no?
341
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
-Oye...
-Se lo pago el otro mes.
342
00:21:23,782 --> 00:21:26,076
Ven acá, ven acá.
Yo nunca te había visto así.
343
00:21:26,201 --> 00:21:27,619
¿Es que no le gusta verme feliz?
344
00:21:27,703 --> 00:21:28,745
Claro que sí.
345
00:21:28,870 --> 00:21:30,497
Pero aquí la pregunta es la siguiente...
346
00:21:30,622 --> 00:21:32,416
¿cuánto tiempo va a durar esa felicidad?
347
00:21:33,041 --> 00:21:35,168
Suponte que no es solamente un picnic...
348
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
¿En serio se va a poner así, padre?
349
00:21:36,837 --> 00:21:39,423
Lo que pasa es
que entre más tiempo tú compartas,
350
00:21:39,506 --> 00:21:41,633
entre más tiempo tú vivas con ella,
351
00:21:41,717 --> 00:21:43,010
entonces más te vas a enamorar.
352
00:21:43,093 --> 00:21:45,804
Es que eso es lo que yo quiero,
enamorarme.
353
00:21:45,887 --> 00:21:47,723
-¿Tiene algo de malo?
-Mira, vas muy rápido.
354
00:21:47,806 --> 00:21:51,435
Oye, cálmate.
Bájale la velocidad. Respira.
355
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Oh...
356
00:21:52,811 --> 00:21:54,354
Tómate tu tiempo.
357
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
A ver, ahora dígame usted.
358
00:21:55,981 --> 00:21:58,150
¿Qué tiene de malo?
¿Qué es lo que le asusta?
359
00:21:58,358 --> 00:21:59,484
¿Mmm?
360
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
Tú.
361
00:22:01,987 --> 00:22:03,363
No te quiero ver mal.
362
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
Yo te he visto sufrir, acuérdate.
363
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
Esos eran por otros problemas, es que...
Padre, es más...
364
00:22:07,826 --> 00:22:10,329
estos no son problemas para mí.
Al contrario.
365
00:22:10,412 --> 00:22:12,497
Es ganancia. Mire que...
366
00:22:12,581 --> 00:22:15,167
yo nunca había sentido esto. Nunca.
367
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Y se siente muy bacano, la verdad.
368
00:22:17,878 --> 00:22:19,338
¿Me va a prestar el dinero, sí o no?
369
00:22:21,214 --> 00:22:22,090
¿Mmm?
370
00:22:26,928 --> 00:22:27,763
Hombre.
371
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
Tú sabes donde encontrarlo.
372
00:22:30,974 --> 00:22:33,060
Ahora te ganaste el cielo, padrecito.
373
00:22:34,102 --> 00:22:35,854
Bueno, ya, ya.
Déja las lambonerías.
374
00:22:35,937 --> 00:22:37,981
¡Ven acá que hay que terminar
de ensayar, oye!
375
00:22:38,148 --> 00:22:40,400
¡Ah, muchacho! Al carajo... ¡Bueno!
376
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
¡Vamos a terminar, pues vamos muchachos!
377
00:22:42,527 --> 00:22:44,362
¡Vamos a ensayar el dos!
378
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
[gas de lata]
379
00:22:56,500 --> 00:22:59,086
[en inglés] Bueno, de acuerdo con esto...
380
00:23:00,087 --> 00:23:02,964
Mateo Mena fue arrestado a los 12 años,
381
00:23:04,216 --> 00:23:05,425
por robo...
382
00:23:05,592 --> 00:23:07,219
Y es un exadicto.
383
00:23:07,385 --> 00:23:08,637
¿Dice algo sobre sus padres?
384
00:23:09,304 --> 00:23:10,305
Padre desconocido...
385
00:23:11,264 --> 00:23:13,266
Nombre de la madre, Patricia Mena,
386
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
pero vive en otro país.
387
00:23:16,186 --> 00:23:17,979
Desde hace tres años,
388
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
el padre Gonzalo Perea
389
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
es su representante legal.
390
00:23:21,858 --> 00:23:23,026
[en español] El padre Gonzo.
391
00:23:23,151 --> 00:23:24,903
-[en inglés] ¿Qué tienes sobre él?
-Mm.
392
00:23:26,613 --> 00:23:27,697
No mucho.
393
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
Además de ser sacerdote,
394
00:23:29,825 --> 00:23:32,202
trabaja con adictos desde hace 15 años.
395
00:23:32,285 --> 00:23:35,163
Hace 10 años,
fundó la casa de rehabilitación,
396
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
donde recibe muchachos de todo el país.
397
00:23:37,290 --> 00:23:38,125
Como Mateo.
398
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Exacto.
399
00:23:40,127 --> 00:23:41,461
Para ser honesto,
400
00:23:42,671 --> 00:23:46,299
dudo que estos dos tengan idea
de quién es Sofía Dantes o su madre.
401
00:23:46,424 --> 00:23:47,300
No, pero espera.
402
00:23:48,760 --> 00:23:49,886
Eso lo podemos usar.
403
00:23:50,762 --> 00:23:53,098
Puede ser nuestro boleto
para conseguir lo que necesitamos.
404
00:23:55,058 --> 00:23:56,560
Cierto, tienes razón.
405
00:23:57,853 --> 00:24:00,147
Veré si encuentro algo más.
406
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
[Sofía] [en español] A ver, solo dije
que Mateo me quería dar una sorpresa.
407
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
[Paloma] Una sorpresa en la playa.
408
00:24:05,443 --> 00:24:06,570
Los dos solos.
409
00:24:06,653 --> 00:24:08,697
-Todo el día.
-[Faustino] A ver, a ver, Palomita,
410
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
¿usted no la capta, o qué?
411
00:24:09,948 --> 00:24:10,824
Blanco es...
412
00:24:11,032 --> 00:24:13,827
gallina lo pone y frito
se come el huevito.
413
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
[Sofía] A ver...
414
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Cabe la posibilidad de que sea
lo que se están imaginando.
415
00:24:18,915 --> 00:24:20,333
Pero Mateo no me ha dicho nada.
416
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Es que va a pasar
lo que estamos imaginando.
417
00:24:22,627 --> 00:24:24,254
Y Mateo no te va a decir nada.
418
00:24:24,754 --> 00:24:26,965
Pues a mí me parece muy romántico.
419
00:24:27,507 --> 00:24:29,467
Sí, muy romántico
y todo lo que tú quieras,
420
00:24:30,343 --> 00:24:32,053
pero tienes que tener cuidado, Sofía.
421
00:24:33,054 --> 00:24:35,682
No sigas el ejemplo de tu hermana.
422
00:24:35,765 --> 00:24:38,351
Ey, ey, calmadita. ¿Eh?
423
00:24:38,518 --> 00:24:41,313
Cómo le vamos a dañar el momento
sublime aquí a la cuñis.
424
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Vea.
425
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
¿Primera vez, o qué?
426
00:24:44,691 --> 00:24:47,194
¡Faustino! Eso no se pregunta.
427
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
[Faustino] ¡Ay, que ternurita!
¡La primera vez!
428
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
[Sofía] No, no los aguanto, eh. ¡Me voy!
429
00:24:52,324 --> 00:24:54,492
[Paloma] No, espera. Que no pasa nada.
430
00:24:54,659 --> 00:24:57,537
Pero... sí que es verdad
que a lo mejor Rocío tiene razón.
431
00:24:58,246 --> 00:24:59,331
Ten cuidadito.
432
00:24:59,706 --> 00:25:01,625
[Rocío] Yo solo te voy a hacer
una pregunta más.
433
00:25:02,250 --> 00:25:04,211
¿Estás segura de que Mateo es el chico
434
00:25:04,294 --> 00:25:06,338
-con el que...?
-Completamente segura.
435
00:25:22,312 --> 00:25:23,647
[tocan a la puerta]
436
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Voy.
437
00:25:34,491 --> 00:25:36,076
Buenas noches. Para dejar el café.
438
00:25:37,494 --> 00:25:38,411
Sí.
439
00:25:40,664 --> 00:25:41,498
Pásele.
440
00:25:41,581 --> 00:25:43,708
-Bien. ¿Adónde quiere que se lo deje?
-Ahí, por favor.
441
00:25:46,169 --> 00:25:47,629
¡Ah!
442
00:25:55,929 --> 00:25:58,390
[jadea]
443
00:26:04,479 --> 00:26:07,357
Shh. Shh. Cállate, cállate.
444
00:26:07,440 --> 00:26:09,317
Teresa, Teresa...
445
00:26:10,986 --> 00:26:14,322
[música urbana]
446
00:26:21,538 --> 00:26:22,789
Hola, mi amor.
447
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Hola, guapo.
448
00:26:33,133 --> 00:26:35,302
Hola, ¿qué estás buscando?
449
00:26:42,309 --> 00:26:43,184
¿Adónde vas?
450
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Llévame.
451
00:27:29,856 --> 00:27:31,149
[bartender] Aquí tienes, reina.
452
00:27:31,941 --> 00:27:33,401
Despacio, no abuses.
453
00:27:33,985 --> 00:27:35,862
Que tú todavía
no tienes la garganta para eso.
454
00:27:41,534 --> 00:27:44,454
¿Y sí tú y yo compartimos este vaso?
455
00:27:45,121 --> 00:27:47,165
No eres mi tipo. Pero gracias, linda.
456
00:27:47,665 --> 00:27:49,292
-¿Seguro?
-Seguro.
457
00:27:53,505 --> 00:27:54,839
[bartender] ¿Cuál es tu tipo?
458
00:27:57,384 --> 00:27:58,968
Aquí hay de todo. Para todos los gustos.
459
00:27:59,219 --> 00:28:01,513
[Pablo] Aquí son todas muy mayores.
460
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
¿Sí me entiendes?
461
00:28:08,978 --> 00:28:10,980
Veo que a mi amigo le gustan
las emociones fuertes.
462
00:28:12,774 --> 00:28:14,150
El problema es que aquí...
463
00:28:14,484 --> 00:28:15,902
salvo la Rosarito,
464
00:28:16,319 --> 00:28:17,404
aquí todas son mayores.
465
00:28:22,784 --> 00:28:23,660
Todo tuyo...
466
00:28:25,036 --> 00:28:26,996
...si me ayudas a encontrar lo que busco.
467
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
Todos están en este sector.
468
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
Ahí vas a encontrar lo que buscas.
469
00:28:40,385 --> 00:28:42,220
Si dices que vas de parte de Yuni,
470
00:28:42,637 --> 00:28:43,847
te atienden mejor.
471
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
No creo que alcances a hacer
todo el recorrido, pero...
472
00:28:50,395 --> 00:28:52,021
ahí te queda para otras noches.
473
00:28:57,068 --> 00:28:58,528
Gracias, hermano.
474
00:28:59,112 --> 00:28:59,988
[bartender] Suerte.
475
00:29:14,502 --> 00:29:18,715
A través de este programa de vinculación
remota y una contraseña
476
00:29:18,798 --> 00:29:23,678
que me dio mi contacto,
podemos ver lo que él está haciendo aquí.
477
00:29:24,929 --> 00:29:27,348
¿Cuánto pueden tardar los resultados?
478
00:29:28,099 --> 00:29:29,100
Pues horas.
479
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Y hasta días.
480
00:29:31,436 --> 00:29:34,939
Imagínate lo difícil
que es cotejar una sola huella
481
00:29:35,064 --> 00:29:37,442
con todas las huellas
del registro civil de México.
482
00:29:37,776 --> 00:29:39,152
-[suena celular]
-[Oleg] Demasiado.
483
00:29:40,361 --> 00:29:42,071
[suena celular]
484
00:29:43,656 --> 00:29:44,574
¿Fedor?
485
00:29:46,701 --> 00:29:47,786
[en ruso] ¿Bueno?
486
00:29:48,995 --> 00:29:50,205
Tranquilo, Fedor.
487
00:29:51,456 --> 00:29:54,083
Explícame de nuevo, no entiendo nada.
488
00:29:57,295 --> 00:29:58,588
¿Por qué necesitas dinero?
489
00:29:58,671 --> 00:29:59,714
Es solo un préstamo.
490
00:30:00,673 --> 00:30:01,841
Te lo pienso devolver.
491
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
[Oleg] ¿Cuánto?
492
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
Sesenta mil libras.
493
00:30:06,513 --> 00:30:09,307
¿Qué?
¿En qué te metiste?
494
00:30:09,474 --> 00:30:10,809
[Fedor en español]
Eso no importa.
495
00:30:10,892 --> 00:30:12,393
No me digas que no importa.
496
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
Necesito saber qué está pasando, Fedor.
497
00:30:15,104 --> 00:30:16,481
Oh, papá... nada.
498
00:30:17,273 --> 00:30:19,192
¿Vale? Me metí en un negocio
y no salió bien.
499
00:30:19,275 --> 00:30:20,109
[Oleg] ¿Qué negocio?
500
00:30:22,987 --> 00:30:24,113
Solo tengo tres días.
501
00:30:24,656 --> 00:30:27,534
Me han sacado de la pensión
y les he suplicado para que no me maten.
502
00:30:28,368 --> 00:30:31,287
Lo que me están pidiendo es... demasiado.
503
00:30:31,371 --> 00:30:33,498
-No tengo ese dinero, Fedor.
-Papá, no te creo.
504
00:30:33,581 --> 00:30:34,707
Siempre has tenido dinero.
505
00:30:35,458 --> 00:30:38,419
No sé, algo te deben estar pagando
por lo que estás haciendo, ¿no?
506
00:30:41,256 --> 00:30:44,926
Papá, es la primera vez
en la vida que te pido algo.
507
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
El trabajo que estoy haciendo
solo me lo pagarán cuando esté finalizado.
508
00:30:51,432 --> 00:30:53,309
Y la única persona
que me lo puede prestar,
509
00:30:53,393 --> 00:30:55,812
no está aquí.
Además, jamás me lo prestaría.
510
00:30:56,229 --> 00:30:58,022
En serio, no se para qué te pido nada.
511
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
Ya sabía que no me ibas a ayudar.
512
00:31:00,984 --> 00:31:03,611
-Nunca lo has hecho.
-¡Eso no es verdad!
513
00:31:03,736 --> 00:31:05,613
Si no estás aquí, es porque no quisiste.
514
00:31:05,697 --> 00:31:07,991
Fuiste muy claro al decirme
que no querías seguirme.
515
00:31:08,074 --> 00:31:10,368
[en ruso] ¡Si estuvieras aquí,
no me estarías llamando
516
00:31:10,493 --> 00:31:12,370
con el agua hasta el cuello
a pedirme dinero!
517
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Ya es hora de que madures.
518
00:31:16,082 --> 00:31:19,252
Y dejes de culparme
por todos tus problemas.
519
00:31:19,335 --> 00:31:22,714
[en español] Mira, yo necesito ayuda.
No sermones.
520
00:31:23,381 --> 00:31:25,842
Pero ya lo he entendido.
No te vuelvo a llamar.
521
00:31:25,925 --> 00:31:27,302
No se te ocurra colgar.
522
00:31:28,595 --> 00:31:30,972
Que no tenga ese dinero no significa
que no te voy a ayudar.
523
00:31:31,055 --> 00:31:33,725
Ya, es que el dinero es lo único
que me puede sacar de esta, ¿sabes?
524
00:31:34,517 --> 00:31:36,144
[Oleg] Lo primero que hay que hacer es...
525
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
ganar tiempo.
526
00:31:37,937 --> 00:31:39,939
No regreses a la pensión.
527
00:31:41,190 --> 00:31:42,483
¿Has vuelto a hablar con Jeff?
528
00:31:43,234 --> 00:31:44,652
A él también le debo dinero.
529
00:31:44,736 --> 00:31:48,031
Dile que yo lo arreglaré con él.
Que te deje quedarte en su casa.
530
00:31:48,489 --> 00:31:50,283
Mientras tanto yo veré qué me invento.
531
00:31:50,366 --> 00:31:51,784
Que no, papá. Me van a encontrar.
532
00:31:51,868 --> 00:31:54,120
No si me haces caso, Fedor.
533
00:31:54,329 --> 00:31:56,664
Por favor, esta vez, obedéceme.
534
00:31:56,831 --> 00:31:58,541
Es muy importante que hagas exactamente...
535
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
¿Fedor? ¿Fedor?
536
00:32:09,010 --> 00:32:11,721
[música seductora]
537
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
[mujer] A ver, ven, ven...
538
00:32:14,766 --> 00:32:18,394
[conversaciones indistintas]
539
00:33:44,397 --> 00:33:48,943
[jadea]
540
00:33:49,318 --> 00:33:50,278
[Teresa] ¿Dónde estoy?
541
00:33:51,237 --> 00:33:52,113
[exhala]
542
00:33:54,198 --> 00:33:55,324
¿Dónde estoy?
543
00:34:04,709 --> 00:34:05,543
¡Ey!
544
00:34:06,335 --> 00:34:07,462
¿Quién eres?
545
00:34:13,259 --> 00:34:14,427
¿Dónde estoy?
546
00:34:14,510 --> 00:34:16,471
[respira agitadamente]
547
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
¿Qué es eso?
548
00:34:18,389 --> 00:34:19,766
[exhala]
549
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
¿Quién eres?
550
00:34:24,187 --> 00:34:25,396
¿Dónde estoy?
551
00:34:30,443 --> 00:34:31,277
¿Dónde estoy?
552
00:34:32,487 --> 00:34:34,572
¿Qué es eso? ¿Eh?
553
00:34:36,866 --> 00:34:37,700
Bebe.
554
00:34:38,951 --> 00:34:40,536
-No, no...
-Es solo agua.
555
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
-¿Qué es eso?
-Es solo agua.
556
00:34:45,708 --> 00:34:49,837
[respira agitadamente]
557
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
Gracias.
558
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
¿Quién eres?
559
00:34:55,927 --> 00:34:56,761
¿Eh?
560
00:35:01,474 --> 00:35:02,433
¿Qué me vas a dar?
561
00:35:03,976 --> 00:35:05,770
-Es un mate.
-¿Eh?
562
00:35:07,688 --> 00:35:08,689
¿Cómo te llamas?
563
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
-¿Dónde estoy?
-Te va a ayudar a aguantar aquí abajo.
564
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
[quejido]
565
00:35:20,493 --> 00:35:21,452
Gracias.
566
00:35:23,788 --> 00:35:25,414
¿Por qué me tienen aquí?
567
00:35:28,459 --> 00:35:30,294
¡Ey, ayúdame!
568
00:35:30,461 --> 00:35:34,132
-Voy a avisar que ya despertaste.
-¿A quién le vas a avisar?
569
00:35:35,383 --> 00:35:37,051
-No, no me dejes aquí.
-Tranquila.
570
00:35:37,135 --> 00:35:38,845
-No te vayas.
-Vas a estar bien.
571
00:35:39,554 --> 00:35:41,889
¡Ey! ¡No me dejes aquí!
572
00:35:53,901 --> 00:35:56,571
[Epifanio] Explícate bien, mujer,
porque no te entiendo nada.
573
00:35:56,654 --> 00:35:59,490
¿Era o no era el carro del periodista?
574
00:35:59,615 --> 00:36:01,325
Sí, señor. Estoy casi segura.
575
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
No nada más por las revistas
que había dentro del coche,
576
00:36:04,036 --> 00:36:05,746
si no porque vi su gafete de trabajo.
577
00:36:05,830 --> 00:36:08,207
No se veía muy bien.
Pero estoy casi segura.
578
00:36:08,291 --> 00:36:11,169
Pero yo quiero certezas.
579
00:36:11,252 --> 00:36:12,461
No pareceres.
580
00:36:12,545 --> 00:36:15,006
Por lo menos,
¿le tomaste una foto a la placa?
581
00:36:15,089 --> 00:36:16,924
-Sí, señor, claro. Por supuesto.
-A ver.
582
00:36:17,300 --> 00:36:18,301
Aquí está.
583
00:36:23,139 --> 00:36:24,682
No, pues sí es.
584
00:36:24,765 --> 00:36:26,184
Es el carro del periodista, hombre.
585
00:36:26,267 --> 00:36:28,811
Bueno, a lo mejor vive cerca,
y es pura casualidad.
586
00:36:31,689 --> 00:36:33,941
A ver, dime una cosa.
587
00:36:35,026 --> 00:36:36,777
¿Dónde vive la amiga de Genoveva?
588
00:36:37,862 --> 00:36:38,779
En La Condesa, señor.
589
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
-¿En La Condesa?
-Ajá.
590
00:36:40,573 --> 00:36:42,992
Y este pendejo vive por Xochimilco, ¿no?
591
00:36:43,826 --> 00:36:45,369
Del otro lado de la ciudad.
592
00:36:46,037 --> 00:36:49,498
A ver, ¿por lo menos,
entraste al departamento?
593
00:36:50,041 --> 00:36:52,793
Señor, es que la primera dama
se puso furiosa.
594
00:36:53,502 --> 00:36:55,296
Me lo impidió, prácticamente.
595
00:36:55,630 --> 00:36:56,714
Cómo eres, pendeja.
596
00:37:01,052 --> 00:37:03,054
Tú no te vas a morir
de inteligente, ¿verdad?
597
00:37:04,430 --> 00:37:05,932
Señor, ya es tarde y si...
598
00:37:06,682 --> 00:37:09,435
Si usted me lo permite,
me encantaría poder irme a mi casa.
599
00:37:09,518 --> 00:37:12,772
Mira, no sabes cómo acaricio la idea
de que te vayas mucho
600
00:37:12,855 --> 00:37:14,482
a chingar a tu madre, fíjate.
601
00:37:15,233 --> 00:37:16,609
Órale, sácate de aquí.
602
00:38:29,890 --> 00:38:32,435
Señor. Por favor.
Es un error que me ten...
603
00:38:32,518 --> 00:38:33,519
[Abel] ¡Shh!
604
00:39:02,590 --> 00:39:03,591
¡Ah!
605
00:39:04,675 --> 00:39:07,428
¿Estás estúpido? ¡Eso no se hace! ¡Cojudo!
606
00:39:07,511 --> 00:39:09,472
A ver... no creo que fue intencional.
607
00:39:10,264 --> 00:39:11,140
Vos callate.
608
00:39:12,767 --> 00:39:14,935
Agradece que no te pego
porque el dios está aquí.
609
00:39:22,318 --> 00:39:27,615
-[golpes]
-[grita de dolor]
610
00:39:27,698 --> 00:39:30,409
[grita de dolor]
611
00:39:30,493 --> 00:39:34,455
-¡Ya, don Abel!
-¡Abel!
612
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
[solloza]
613
00:39:39,460 --> 00:39:40,878
Última vez, cojudo.
614
00:40:07,863 --> 00:40:09,740
Me han dicho
que me está buscando en la ciudad.
615
00:40:12,868 --> 00:40:15,454
¿Quién le ha dicho que yo quiero hacer
negocios con desconocidos?
616
00:40:18,374 --> 00:40:20,668
Pues tal vez usted no. Pero yo sí.
617
00:40:24,046 --> 00:40:25,548
Ya funcionó de volada esa.
618
00:40:26,674 --> 00:40:29,510
La contraseña ha funcionado.
Voy a ver qué tiene el navegador.
619
00:40:31,429 --> 00:40:34,473
Yo conozco una persona que podría
estar muy interesada en su estado.
620
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
A él le gusta mucho la privacidad,
usted sabe.
621
00:40:37,935 --> 00:40:38,894
Primero dígame...
622
00:40:39,478 --> 00:40:41,439
¿quién le dijo que yo soy el dueño
de la Baronesa?
623
00:40:43,190 --> 00:40:44,942
Eso no tiene importancia.
624
00:40:45,109 --> 00:40:47,319
-Lo importante es...
-¿Y el hombre que estaba con usted?
625
00:40:48,279 --> 00:40:49,613
¿Quién es? ¿Dónde está?
626
00:40:52,867 --> 00:40:53,993
Trabaja conmigo.
627
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Salió a tomar un poco de aire.
628
00:40:57,329 --> 00:40:58,747
¿Qué más averiguaste?
629
00:40:59,790 --> 00:41:01,250
En el buscador hay...
630
00:41:01,667 --> 00:41:03,752
algunas búsquedas sobre minería ilegal.
631
00:41:04,837 --> 00:41:05,671
Y...
632
00:41:07,089 --> 00:41:09,175
también hay búsquedas con tu nombre.
633
00:41:15,473 --> 00:41:17,308
Me gusta saber con quién voy a tratar.
634
00:41:18,142 --> 00:41:18,976
Mmm.
635
00:41:21,145 --> 00:41:24,690
Y seguramente el arma que encontramos es
por si no le gusta lo que averigua, ¿no?
636
00:41:27,276 --> 00:41:28,986
-No...
-[Abel] Ya saben dónde botarla.
637
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
[Teresa] Se están equivocando conmigo.
638
00:41:42,124 --> 00:41:43,792
Yo lo único que quiero es hacer negocios.
639
00:41:43,876 --> 00:41:44,752
No le creo nada.
640
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Para mí usted es policía,
así que va a ir delante.
641
00:41:47,296 --> 00:41:50,174
¿Cómo voy a ser policía, carajo?
Ni si quiera soy de aquí.
642
00:41:50,257 --> 00:41:53,010
[Abel] Los tombos andarán mal
de voluntarios entonces, ¿no?
643
00:41:54,428 --> 00:41:56,555
¿A dónde me llevan? ¿Qué me van a hacer?
644
00:41:57,181 --> 00:41:58,849
No, por favor. No, por favor.
645
00:41:58,933 --> 00:42:01,602
-¡No! ¡No! ¡No!
-¡Cállese! ¡Láncenla!
646
00:42:01,894 --> 00:42:05,105
-¡No, no, no!
-[Abel] Láncenla.
647
00:42:06,565 --> 00:42:07,858
Primer vuelo para Londres.
648
00:42:09,068 --> 00:42:10,402
Quiere 10 000.
649
00:42:10,486 --> 00:42:12,655
Y no promete que te pueda regresar.
650
00:42:12,738 --> 00:42:15,407
Yo sé donde podríamos encontrar
ese dinero hoy mismo.
651
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
¿Teresa?
652
00:42:22,623 --> 00:42:23,541
¿Teresa?
653
00:42:23,624 --> 00:42:25,834
[Oleg] ¿Cómo que se han llevado a Tesa?
654
00:42:25,918 --> 00:42:27,002
¿Quién se la ha llevado?
655
00:42:27,503 --> 00:42:29,296
[Pablo] Necesito que vengas
para acá ya mismo.
656
00:42:31,882 --> 00:42:34,510
Voy a necesitar que me hagas un trabajito.
657
00:42:34,593 --> 00:42:36,345
¿Qué tipo de trabajito, señor?
658
00:42:36,470 --> 00:42:39,890
Pues voy a andar necesitando
que le sigas todos los pasos a mi mujer.
659
00:42:39,974 --> 00:42:42,434
Eso es lo más bacano de la playa.
Que está sola.
660
00:42:42,935 --> 00:42:46,855
No tiene habitantes, no tiene turistas.
No tiene vendedores.
661
00:42:48,440 --> 00:42:50,734
No creo que ese compa te vaya
a dar la lana, ¿eh?
662
00:42:50,818 --> 00:42:52,736
No pienso pedírselo prestado.
663
00:42:54,363 --> 00:42:57,032
-Padre. Acompáñeme.
-¿La DEA?
664
00:42:57,616 --> 00:43:00,077
No me vaya a decir
que es por mis muchachos.
665
00:43:00,160 --> 00:43:02,204
-No.
-¿Entonces?
666
00:43:06,000 --> 00:43:07,334
Por Sofía Dantes.
667
00:43:09,545 --> 00:43:10,754
[tema musical]
668
00:43:25,144 --> 00:43:27,229
♪ Este corrido empieza ♪
669
00:43:27,313 --> 00:43:29,315
♪ Con la mera que regresa ♪
670
00:43:29,398 --> 00:43:31,609
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
671
00:43:31,692 --> 00:43:35,529
♪ Luchando por libertad ♪
672
00:43:35,613 --> 00:43:37,906
♪ Han pasado cuatro años ♪
673
00:43:37,990 --> 00:43:40,075
♪ Que en Australia la encontraron ♪
674
00:43:40,159 --> 00:43:44,204
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
675
00:43:44,288 --> 00:43:46,624
♪ Apartada de Sofía ♪
676
00:43:46,707 --> 00:43:48,834
♪ En el bote gringo habita ♪
677
00:43:48,917 --> 00:43:51,086
♪ Cuando llega una visita ♪
678
00:43:51,170 --> 00:43:54,715
♪ Misteriosa y sin igual ♪
679
00:43:55,299 --> 00:43:57,509
♪ Deja un libro conocido ♪
680
00:43:57,635 --> 00:43:59,803
♪ Con mensajes escondidos ♪
681
00:43:59,928 --> 00:44:03,807
♪ De un escape magistral ♪
682
00:44:04,391 --> 00:44:06,518
♪ Ha llegado la hora gris ♪
683
00:44:06,602 --> 00:44:08,771
♪ Se ha fugado la invencible ♪
684
00:44:08,854 --> 00:44:10,856
♪ Cruzando el río Bravo ♪
685
00:44:10,939 --> 00:44:13,150
♪ A su México natal ♪
686
00:44:13,233 --> 00:44:15,152
♪ Ahí la espera el presidente ♪
687
00:44:15,235 --> 00:44:17,363
♪ Su padrino, Epifanio ♪
688
00:44:17,446 --> 00:44:21,241
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
689
00:44:21,325 --> 00:44:25,746
♪ Un plan que no tiene igual ♪
690
00:44:39,093 --> 00:44:41,387
♪ La misión no es imposible ♪
691
00:44:41,470 --> 00:44:43,514
♪ Pero es bien descabellada ♪
692
00:44:43,681 --> 00:44:45,766
♪ Teresita es la indicada ♪
693
00:44:45,849 --> 00:44:49,687
♪ Pero sola no estará ♪
694
00:44:49,812 --> 00:44:52,189
♪ Con sus cuates a su lado ♪
695
00:44:52,272 --> 00:44:54,483
♪ Y el chantaje de legado ♪
696
00:44:54,566 --> 00:44:58,570
♪ Se comienzan a marchar ♪
697
00:44:58,654 --> 00:45:01,198
♪ Por América del Sur ♪
698
00:45:01,281 --> 00:45:03,242
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
699
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
♪ A Perú y Argentina ♪
700
00:45:05,452 --> 00:45:07,663
♪ Con el fin de derrotar ♪
701
00:45:07,746 --> 00:45:09,832
♪ A un enemigo en común ♪
702
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
♪ La odisea contra la DEA ♪
703
00:45:12,042 --> 00:45:15,879
♪ De las manos de la Reina ♪
704
00:45:15,963 --> 00:45:22,928
♪ Todo por su libertad ♪
705
00:45:23,011 --> 00:45:25,013
Subtítulos: Andrea Jaramillo
52042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.