All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E10.En.Route.To.Potosi.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,638 - Graben todo lo que quieran. - Gracias. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,182 Y si quieren entrevistarme, una llamadita y... 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,143 ¿Nos vamos tú y yo a Potosí, no? 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,394 [Pablo] Sí. 5 00:00:19,477 --> 00:00:21,229 [Oleg] Hay algo que no intentamos 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,606 cuando tratábamos de averiguar sobre Landero. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,650 Hay huellas. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,944 Tenemos información de que este vehículo está robado. 9 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 Se lo advertí, ¿ah? 10 00:00:29,696 --> 00:00:30,780 ¡Espósenlas! 11 00:00:31,072 --> 00:00:32,240 Es que quiero volver a verte. 12 00:00:32,407 --> 00:00:33,575 [Ignacio] ¿Te acuerdas de mí? 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,493 [Susana] ¿La de la facultad? Sí, claro. 14 00:00:35,618 --> 00:00:36,703 Ví a la señora hablando 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,329 desde el teléfono fijo de las oficinas. 16 00:00:38,663 --> 00:00:39,581 ¿Con quién? 17 00:00:39,914 --> 00:00:41,791 Creo que con Ignacio Duarte el periodista. 18 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 ¿Crees o estás segura? 19 00:00:44,169 --> 00:00:45,086 - [disparo] - [quejido] 20 00:00:46,171 --> 00:00:47,547 - [disparo] - [llanto] 21 00:00:48,757 --> 00:00:50,425 ¿Entonces qué, campeón? Vea. 22 00:00:51,301 --> 00:00:52,135 [exclama] 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 Yo lo que necesito es que me digas 24 00:00:54,637 --> 00:00:56,765 que ya tienes pistas sobre el Jinete Negro. 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,601 [Jane] No entendiendo. ¿La encontraron o no? 26 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 [Rojas] Encontramos a la hija. 27 00:01:01,019 --> 00:01:02,604 Voy a llamar al agente de la Interpol 28 00:01:02,687 --> 00:01:04,064 para que organice una operación. 29 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 ¿Es eso lo que creo que es? 30 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 Nos tocó el premio gordo. 31 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 [Antonio] Me dio mucha tristeza ver a mi hija así. 32 00:01:15,575 --> 00:01:16,451 [Garrido] Te entiendo. 33 00:01:19,287 --> 00:01:21,289 Pero no es momento de venirse abajo, Antonio. 34 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Pues es que la vi muy triste, muy... 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,418 Desconsolada, como que no tiene fuerza 36 00:01:25,502 --> 00:01:26,544 de dejar a ese cabrón. 37 00:01:26,920 --> 00:01:28,588 Con la senadora gringa de tu lado, 38 00:01:29,464 --> 00:01:32,050 Epifanio Vargas va a dejar de ser un problema para México 39 00:01:32,383 --> 00:01:33,218 y para tu hija. 40 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 Solo espero que no sea demasiado tarde para mi hija. 41 00:01:41,559 --> 00:01:44,062 Yo, por lo pronto, pues tengo que informarle 42 00:01:44,145 --> 00:01:46,064 a la senadora Kozar todo lo que averigue, 43 00:01:46,397 --> 00:01:47,315 todo lo que investigue. 44 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 ¿Y nuestro informante ya te dio una pista 45 00:01:50,401 --> 00:01:52,111 - de lo que te va a decir? - No, qué va. 46 00:01:53,404 --> 00:01:55,406 Esa solo me dijo que nos va a cobrar doble. 47 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 La información que tiene sobre Epifanio 48 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 es muy importante. 49 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 Ojalá y así sea. 50 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Ojalá. 51 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 Es más, 52 00:02:05,375 --> 00:02:06,417 ya debe ir llegando. 53 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 De ahora en adelante, 54 00:02:08,837 --> 00:02:10,588 toda la comunicación que tengamos tú y yo 55 00:02:11,297 --> 00:02:12,924 tiene que ser por medio de los teléfonos 56 00:02:13,007 --> 00:02:14,592 y la linea que nos dio la DEA. 57 00:02:14,676 --> 00:02:15,760 - No chingues. - ¿Entiendes? 58 00:02:18,304 --> 00:02:19,139 [silbido] 59 00:02:42,787 --> 00:02:43,997 Acabamos de llegar, Senadora. 60 00:02:46,040 --> 00:02:47,417 Le avisaré cuando todo esté hecho. 61 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Así podremos resolver el traslado de las tres chicas. 62 00:02:50,503 --> 00:02:51,462 Sí, señora. 63 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Todo sigue igual, libre. 64 00:02:53,339 --> 00:02:54,632 Bien. Esto es lo que voy a hacer. 65 00:02:55,008 --> 00:02:56,301 Los voy a dividir en tres grupos. 66 00:02:56,467 --> 00:02:58,011 - Charlie, tú por aquí. - [Charlie] Sí. 67 00:02:58,261 --> 00:02:59,846 Tú acá y yo acá. 68 00:03:00,054 --> 00:03:00,889 De acuerdo. 69 00:03:00,972 --> 00:03:01,848 Lo tienen. ¿Listos? 70 00:03:11,149 --> 00:03:11,983 [Paloma] ¿Y Ray? 71 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Ni un minuto tardó en dormirse. 72 00:03:15,153 --> 00:03:17,614 [Faustino] No, pues que antes se había demorado ese parcerito. 73 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Con el viaje que le metió. 74 00:03:20,199 --> 00:03:21,743 Gracias. ¿Y tú cómo estás? 75 00:03:22,368 --> 00:03:24,495 Bueno, pues por una parte estoy más tranquila, 76 00:03:24,579 --> 00:03:26,122 porque nos han podido traer hasta aquí, 77 00:03:26,247 --> 00:03:28,291 pero claro, por otra parte, seguro que la policía 78 00:03:28,374 --> 00:03:30,627 encontró ya los cuerpos y se van a pensar que he sido yo. 79 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 ¿Y mis cosas? ¿Qué va a pasar con mis cosas? 80 00:04:09,916 --> 00:04:11,584 La casa, la universidad. 81 00:04:12,543 --> 00:04:14,170 - No tengo nada. - Vamos parte por parte. 82 00:04:15,171 --> 00:04:16,339 Ahora lo importante es hablar 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,882 con el abogado de la abuela Cayetana. 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,008 Sí, Mendizabal. 85 00:04:19,676 --> 00:04:21,094 La iaia confiaba mucho en él. 86 00:04:21,177 --> 00:04:22,804 Pero eso puede ser un poco peligroso, ¿no? 87 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 ¿Peligroso? Depende de cómo se haga, pues. 88 00:04:25,306 --> 00:04:27,517 Obviamente no directamente, no. 89 00:04:27,850 --> 00:04:29,143 Pero yo por ahí tengo una flecha 90 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 que nos puede ayudar un abogado. 91 00:04:41,990 --> 00:04:43,950 [Rocío] Y, además, por el dinero no os preocupéis. 92 00:04:44,617 --> 00:04:47,829 Mañana sacamos dos tarjetas y haremos todo eso. 93 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 [Sofía] Gracias. 94 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Aunque hay otra cosa. 95 00:04:51,624 --> 00:04:54,002 Ni Sofía ni el niño ni yo tenemos pasaporte. 96 00:04:54,460 --> 00:04:56,462 Ni modo de ir a la embajada a pedir triplicado. 97 00:05:12,186 --> 00:05:14,564 [Vanessa] Muy buena elección, señor. Me encanta. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 Espero que la información que me traes esta vez 99 00:05:20,778 --> 00:05:22,280 sea realmente valiosa, ¿eh? 100 00:05:23,823 --> 00:05:25,491 Cada vez es más peligroso vernos. 101 00:05:28,870 --> 00:05:30,371 [Paloma] ¿Vacaciones? Que no, que no. 102 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 [Paloma] Yo no estoy para unas vacaciones. 103 00:05:32,165 --> 00:05:33,791 [Faustino] "Que no, que no," ¿qué fue eso? 104 00:05:33,875 --> 00:05:35,418 ¿Tiene algo de malo un año sabático? No. 105 00:05:35,626 --> 00:05:36,919 [Paloma] Un año es mucho tiempo. 106 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 [Sofía] Quizás si es menos. 107 00:05:38,629 --> 00:05:40,590 Mi mamá tiene bastante apuro de terminar con esto. 108 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 Es que, en serio, un año sabático 109 00:05:42,884 --> 00:05:44,886 no tiene nada de malo. ¿Qué necesita, vea? 110 00:05:44,969 --> 00:05:47,096 Tiene paisaje. Están sus hermanas. 111 00:05:47,180 --> 00:05:48,181 Está su cuñado. 112 00:05:48,639 --> 00:05:50,183 ¿Qué le está haciendo falta? ¿Un novio? 113 00:05:50,266 --> 00:05:52,351 [Faustino] Yo lo consigo. Diga nomás cómo lo quiere. 114 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 [risa] 115 00:05:53,394 --> 00:05:54,520 Los zapatos. 116 00:06:04,697 --> 00:06:08,242 Escuché a Epifanio hablar sobre unos documentos 117 00:06:08,326 --> 00:06:09,160 y Teresa Mendoza. 118 00:06:16,626 --> 00:06:19,545 [voces distantes] 119 00:06:22,006 --> 00:06:23,508 [Rocío] Al mal tiempo, buena cara. 120 00:06:24,509 --> 00:06:27,261 Además, no hay mejor sitio para vosotras que este. 121 00:06:28,930 --> 00:06:29,972 ¿Sabes dónde está ella? 122 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 No, tampoco escuché con quién estaba hablando, 123 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 pero lo que sí escuché es 124 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 que lo que le pidieron a Epi es súper urgente. 125 00:06:37,396 --> 00:06:39,232 - ¿"Epi"? - [Vanessa] Ay, ay. 126 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 ¿Qué más sabes? 127 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 También escuché algo sobre un Jinete Negro. 128 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 Aquí Palermo, en posición. 129 00:06:55,665 --> 00:06:57,500 Grupo 2, confirme ubicación, cambio. 130 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Grupo 2 en posición y listo 131 00:07:00,294 --> 00:07:01,629 para recibir sus órdenes, cambio. 132 00:07:13,850 --> 00:07:16,853 [timbra el celular] 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,191 Señor Alcalá. 134 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 No esperaba oír de usted tan pronto. 135 00:07:28,614 --> 00:07:30,074 [Palermo] Grupo 1, confirme ubicación. 136 00:07:31,701 --> 00:07:32,618 Reportandome. 137 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 10, 20. 138 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Estoy en posición. 139 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 ¿Qué? 140 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 ¿Estás absolutamente seguro de ese nombre? 141 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Sí, eso es lo que escuché de mi informante. 142 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 El Jinete Negro. 143 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Senadora, ¿Sigue ahí? 144 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 ♪ Por América del Sur ♪ 145 00:08:44,982 --> 00:08:46,943 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 146 00:08:47,026 --> 00:08:50,821 ♪ En las manos de la Reina ♪ 147 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 ♪ Todo por su libertad ♪ 148 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 Teresa, de verdad, te lo juro por mi santa madre 149 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 que lo del video no va a volver a ocurrir. 150 00:09:14,303 --> 00:09:16,347 Sheila, ahorita lo que menos me interesa 151 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 es lo del video. 152 00:09:19,183 --> 00:09:21,310 Quiero saber qué demonios hacen 153 00:09:21,394 --> 00:09:23,229 viendo tanto tiempo esos pasaportes. 154 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 [Sheila] Pero se supone que son buenos, ¿no? 155 00:09:26,065 --> 00:09:28,526 ¿Qué crees que están mirando? ¿Las fotos? ¿Los sellos? 156 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 ¡Quita esa cara de nervios 157 00:09:29,944 --> 00:09:31,487 que es lo que menos necesitamos ahorita! 158 00:09:32,280 --> 00:09:33,948 ¡Deja de rascarte, Sheila! 159 00:09:34,031 --> 00:09:35,032 ¿Qué hago? Si me pica. 160 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 Es culpa del chip 161 00:09:36,701 --> 00:09:38,202 que me puso el Landero a Batman y a mí. 162 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 Por cierto, ¿por qué no habrán venido? 163 00:09:42,373 --> 00:09:43,833 Y si no han venido por nosotras 164 00:09:43,916 --> 00:09:45,918 es porque no saben cómo sacarnos de aquí. 165 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Un momento, por favor. 166 00:09:50,089 --> 00:09:52,258 No hay nada en la base de datos de la Interpol 167 00:09:52,341 --> 00:09:54,719 sobre estas mujeres. Ni de María Dante ni la otra. 168 00:09:55,344 --> 00:09:57,471 Bueno. Pregunta cuánto se demoran en cotejar 169 00:09:57,555 --> 00:09:58,889 unas huellas dactilares. 170 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 ¿No será demasiado, capitán? 171 00:10:00,975 --> 00:10:02,727 Esas mujeres no se ven nada peligrosas. 172 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Estaban en posesión de un auto robado 173 00:10:05,229 --> 00:10:07,690 cerca de la escena de un crimen donde mataron a ocho personas. 174 00:10:09,775 --> 00:10:11,569 Pregunta el capitán cuánto te demoras 175 00:10:11,652 --> 00:10:12,987 en cotejar las huellas dactilares. 176 00:10:13,696 --> 00:10:14,530 Okay, yo te aviso. 177 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 En una hora. 178 00:10:17,241 --> 00:10:19,285 Bueno. Entonces trae a un técnico con su equipo. 179 00:10:19,368 --> 00:10:20,411 - Vamos, Repe. - Okay. 180 00:10:21,162 --> 00:10:21,996 [murmura] 181 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 Visión clara del objetivo. 182 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 Voy a entrar. 183 00:10:36,886 --> 00:10:39,347 Vamos, vamos, vamos... 184 00:10:40,598 --> 00:10:43,601 [Jane] ¿Su informante le dijo algo más? 185 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 [Antonio] No mucho. 186 00:10:45,353 --> 00:10:47,813 Vargas dijo que se estaba arriesgando mucho, 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 por lo que esperaba ya tener una pista. 188 00:10:49,899 --> 00:10:52,693 Al parecer, Teresa Mendoza necesitaba unos documentos. 189 00:10:53,653 --> 00:10:54,612 ¿Qué documentos? 190 00:10:59,659 --> 00:11:01,619 [Paloma] Faustino, te lo estoy diciendo en serio. 191 00:11:01,952 --> 00:11:03,663 - [ladridos] - ¿Eh? 192 00:11:06,999 --> 00:11:08,250 También escuchaste eso, ¿verdad? 193 00:11:11,587 --> 00:11:15,508 ¿Por qué te importa tanto el pinche Jinete Negro ese? 194 00:11:15,591 --> 00:11:17,468 [Jane] Es un tema muy delicado. 195 00:11:17,551 --> 00:11:19,887 Le voy a pedir absoluta discreción. 196 00:11:21,305 --> 00:11:23,391 Si le llegan a dar mayor información sobre esto, 197 00:11:23,557 --> 00:11:25,142 se lo habré de agradecer. 198 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 Y mucho más. 199 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 Cuenta con eso. 200 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 Estense sentadas. No se vayan a parar. 201 00:11:33,025 --> 00:11:34,652 - Siéntense, pues. - ¿Qué ha sido eso? 202 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 [Palermo] ¡Esperen! ¡No se muevan! 203 00:11:39,740 --> 00:11:42,701 [vibra el celular] 204 00:11:44,870 --> 00:11:46,205 Estamos a punto de entrar. 205 00:11:47,081 --> 00:11:48,290 No, aborten. 206 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 ¿Qué? 207 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 ¿Por qué? 208 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Escuchame. 209 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 ¡Detengan todo! 210 00:11:59,093 --> 00:11:59,927 [Jane] Ella lo sabe. 211 00:12:01,637 --> 00:12:03,389 ¡Sabe sobre Mendoza y el Jinete Negro! 212 00:12:10,229 --> 00:12:11,355 [Palermo] Charlie, aborten. 213 00:12:11,730 --> 00:12:13,232 ¡Charlie! ¡Aborta ahora mismo! 214 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 ¿Qué dices? 215 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 ¿Por qué? 216 00:12:16,569 --> 00:12:18,487 [Palermo] Vamos, retrocede. ¡Vamos, vamos! 217 00:12:23,701 --> 00:12:24,952 ¿Qué demonios está pasando? 218 00:12:25,035 --> 00:12:27,121 Charlie, he dicho que te vayas ahora. 219 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Aborten, ahora. 220 00:12:35,337 --> 00:12:36,380 [Faustino] Pues muy raro. 221 00:12:37,465 --> 00:12:39,091 No se escucha ni se ve nada. 222 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Abortemos la misión. 223 00:12:43,721 --> 00:12:44,805 Nos replegamos a la playa. 224 00:12:44,889 --> 00:12:45,723 ¡Ahora! 225 00:12:46,765 --> 00:12:47,600 ¡Ahora! ¡Ahora! 226 00:12:50,394 --> 00:12:51,645 ¿Qué pasó? ¿Por qué nos vamos? 227 00:12:52,229 --> 00:12:54,273 [Palermo] Abortamos la misión. ¡Se abortó la misión! 228 00:12:54,356 --> 00:12:55,191 [gruñido] 229 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 ¡Mierda! 230 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 Nada, todo bien. 231 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Hey, ¿por qué? 232 00:13:26,889 --> 00:13:28,057 Sólo dime por qué. 233 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 ¿Qué demonios está pasando? 234 00:13:30,643 --> 00:13:32,436 ¿Por qué carajos paramos el operativo 235 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 solo porque alguien mencionó al Jinete Negro? 236 00:13:34,980 --> 00:13:37,024 Ese Jinete le puede hacer mucho daño a Kozar. 237 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Y me vale madre Kozar. 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,155 Se supone que la muerte de su predecesor... 239 00:13:43,781 --> 00:13:45,115 Eso se había solucionado, ¿no? 240 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Con esa muerte se acabó el chantaje. 241 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 ¿Okay? 242 00:13:49,495 --> 00:13:52,540 Pero no tenemos ninguna prueba, ¿verdad? 243 00:13:52,665 --> 00:13:53,999 Ni siquiera sabemos quién ayudó. 244 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Así que 245 00:13:55,584 --> 00:13:56,418 ¡relájate, Charlie! 246 00:13:56,502 --> 00:13:57,503 - ¿Relajarme? - ¡Sí! 247 00:13:58,212 --> 00:14:00,422 Perdimos nuestro pinche tiempo aquí. 248 00:14:02,174 --> 00:14:03,217 ¡Al demonio Kozar! 249 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Vamos, Vamos. 250 00:14:09,014 --> 00:14:09,848 ¡Mierda! 251 00:14:11,350 --> 00:14:14,270 Tú me tienes que dar la razón exacta por la que abortamos. 252 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 Ya te dije que eso es confidencial. Vamos. 253 00:14:17,773 --> 00:14:18,857 "Confidencial" mis pelotas. 254 00:14:20,109 --> 00:14:21,068 Esa mierda no me sirve. 255 00:14:21,610 --> 00:14:22,820 Allá adentro hay un prófugo. 256 00:14:23,028 --> 00:14:25,030 No me has dado una razón de peso para no ir por él. 257 00:14:25,281 --> 00:14:27,867 Acá hay algo más importante que un prófugo de mierda. 258 00:14:28,325 --> 00:14:30,536 Y tú no tienes el rango para saberlo, ¿entendiste? 259 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Okay, perfecto. 260 00:14:32,079 --> 00:14:34,415 A mis superiores no les va a gustar esto, ¿okay? 261 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 - ¿Tus superiores? - Sí. 262 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Ya saben de la situación. 263 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 Cálmate. 264 00:14:44,300 --> 00:14:48,095 ¡Esto se llama abuso! No... [titubea] 265 00:14:48,178 --> 00:14:50,014 Como que ya se está pasando de lanza, ¿no cree? 266 00:14:50,097 --> 00:14:51,807 Tomar huellas no es ningún abuso. 267 00:14:51,891 --> 00:14:53,475 Mire, le voy a hablar a mi abogado. 268 00:14:53,559 --> 00:14:56,186 Es más, exigimos que nos deje hacer la llamada 269 00:14:56,270 --> 00:14:57,897 - la que-- - Con o sin abogado 270 00:14:57,980 --> 00:15:00,274 voy a tomarle las huellas, eso es parte del procedimiento. 271 00:15:00,357 --> 00:15:01,942 - Colabore, por favor. - Estamos listos. 272 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 Mire, le juro que se va a arrepentir, ¿eh? 273 00:15:04,570 --> 00:15:05,988 Se va a arrepentir. Me voy a quejar, 274 00:15:06,071 --> 00:15:07,323 me voy a quejar con todo mundo. 275 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 Me quejaré con Derechos Humanos-- 276 00:15:08,824 --> 00:15:10,826 Señora, quéjese a quien quiera, ¿sí? 277 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 A ver, espéreme tantito. 278 00:15:12,369 --> 00:15:13,662 [Rojas] Proceda, proceda, Sierra. 279 00:15:13,996 --> 00:15:14,872 [Pablo] Buenas noches. 280 00:15:15,623 --> 00:15:16,874 Traigo los papeles que pidieron. 281 00:15:17,291 --> 00:15:18,918 - Soy su socio. - Disculpa la demora, 282 00:15:19,001 --> 00:15:22,129 pero preferí que todo estuviera autenticado con la embajada. 283 00:15:34,767 --> 00:15:37,227 Bueno, voy a tener que verificar esta información. 284 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Espéreme afuera. 285 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 [Teresa] Con permiso. 286 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 ¡Hija de puta! 287 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 [Sheila] Y si llegan a tomarte la huella, 288 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 ¿habrían descubierto quién eres? 289 00:15:50,741 --> 00:15:51,575 Sin duda. 290 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Eso quiere decir que llegué justo a tiempo. 291 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 Bueno, hubiera estado mejor que llegaras un poquito antes 292 00:15:56,372 --> 00:15:57,581 para que no estuviera yo aquí. 293 00:15:59,166 --> 00:16:00,751 ¿Y ahora qué va a pasar con la furgoneta? 294 00:16:01,168 --> 00:16:02,795 Bueno, con el contrato de arrendamiento 295 00:16:02,878 --> 00:16:04,922 que conseguí, lo único que pueden concluir 296 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 es que alguien se aprovechó de nosotros. 297 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 ¿Y? 298 00:16:13,597 --> 00:16:16,141 Efectivamente, el señor cónsul dice 299 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 que son documentalistas, 300 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 y disque muy reconocidas en su país. 301 00:16:21,522 --> 00:16:24,191 Bueno, pues, qué bueno que habló con el señor cónsul 302 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 y que a él sí le creyó. 303 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 ¿Ya nos podemos ir? 304 00:16:27,152 --> 00:16:28,988 Pueden irse. El auto se queda 305 00:16:29,446 --> 00:16:32,366 para devolvérselo al dueño, y dígale a su Batman 306 00:16:32,449 --> 00:16:34,576 que se busque otro lugar para jugar al superhéroe. 307 00:16:35,995 --> 00:16:37,871 - Es su parte. - Luego te despides. 308 00:16:38,539 --> 00:16:41,250 Bueno, ¿nos pueden entregar nuestras cosas, por favor? 309 00:16:41,333 --> 00:16:42,167 [Rojas] Sierra. 310 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 Esto se queda para archivar el caso. 311 00:16:50,384 --> 00:16:51,218 A ver, deme esto. 312 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 Gracias. 313 00:16:53,887 --> 00:16:55,180 - La lana. - [Teresa] Ahí se ven. 314 00:16:59,560 --> 00:17:01,812 [Jonathan] ¿Cómo fue que hiciste para que no descubrieran 315 00:17:01,895 --> 00:17:03,063 que eres española? 316 00:17:03,147 --> 00:17:04,523 [Sheila] Para algo tiene que servir 317 00:17:04,732 --> 00:17:07,067 casi ya tres años casada con un macho mexicano, ¿no? 318 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Oye, por cierto, ¿ahora en qué nos vamos a ir? 319 00:17:11,989 --> 00:17:13,449 Bueno, ya tenemos un coche nuevo. 320 00:17:13,741 --> 00:17:14,908 En realidad, dos. 321 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 Bueno, mejor, porque con lo que acaba de pasar, 322 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 entre mas rápido, mejor. 323 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Mañana nos vamos a Potosí tú y yo. 324 00:17:21,540 --> 00:17:23,292 ¿Pero qué pasa? ¿Crees que ese policía 325 00:17:23,375 --> 00:17:24,543 va a seguir molestándonos? 326 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 [Sierra] ¿Investigar qué, capitán? 327 00:17:27,254 --> 00:17:28,839 Pensé que ya estaba todo claro. 328 00:17:28,922 --> 00:17:30,549 Hay algo que no me termina de cuadrar 329 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 de esa mujer y sus amigos. 330 00:17:32,092 --> 00:17:34,720 Pero si el mismo cónsul avaló toda la documentación. 331 00:17:35,137 --> 00:17:36,555 A ver, ¿no te parece extraño 332 00:17:36,638 --> 00:17:38,515 que el Consulado trabaje hasta tan tarde? 333 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 ¿Que el cónsul pase tan fácil al teléfono 334 00:17:40,809 --> 00:17:41,852 a responder mis preguntas? 335 00:17:42,311 --> 00:17:43,937 Perdón, capitán, pero usted me enseñó 336 00:17:44,021 --> 00:17:46,106 que me guíe por hechos y no por intuición. 337 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 ¡Por la Virgen, carajo! 338 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 Eso cuando se trata de tus intuiciones, 339 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 no de las mías. 340 00:17:52,237 --> 00:17:53,697 ¿Eres cojudo o te haces, Sierra? 341 00:17:54,782 --> 00:17:56,033 Y ahora tengo más sospechas. 342 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 ¡Bueno, a archivar eso! 343 00:18:16,595 --> 00:18:17,596 ¿Qué te pareció? 344 00:18:21,725 --> 00:18:22,684 ¿Quién te la trajo? 345 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 Danilo. 346 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 No lo leíste. 347 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 A ver, 348 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 ¿pues qué me ves cara de desocupado o qué? 349 00:18:33,487 --> 00:18:35,823 No tengo tiempo para andar leyendo pendejadas yo. 350 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 Me mandó un correo mi amiga Lina. 351 00:18:42,371 --> 00:18:43,997 Que está viviendo otra vez aquí en México. 352 00:18:44,081 --> 00:18:46,083 Me dio muchísimo gusto saber de ella. 353 00:18:46,375 --> 00:18:47,209 Ah. 354 00:18:47,709 --> 00:18:48,544 - ¿Lina? - Ajá. 355 00:18:49,753 --> 00:18:50,587 No. 356 00:18:51,296 --> 00:18:53,382 No... No me habías hablado de ella. 357 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Claro. 358 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 Que nos juntábamos muchísimo, 359 00:18:55,884 --> 00:18:57,177 pero, bueno, perdimos el contacto 360 00:18:57,261 --> 00:18:59,138 - una vez que nos graduamos. - Ajá. 361 00:19:00,305 --> 00:19:02,307 Te quería preguntar si... 362 00:19:04,726 --> 00:19:05,561 Si puedo verla. 363 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 ¿Y de cuándo acá tú andas visitando a tus amigas? 364 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 - Tú no eras de esas, ¿no? - Pues... 365 00:19:15,237 --> 00:19:16,947 Pues no. No, ¿por? 366 00:19:17,281 --> 00:19:19,074 Si estoy aquí todo el tiempo. 367 00:19:20,075 --> 00:19:23,996 Bueno. Me gustaría salir de estas cuatro paredes, 368 00:19:24,079 --> 00:19:25,706 pero salir al menos. 369 00:19:26,081 --> 00:19:27,666 No sé, si no me dejas ver a mi papá, 370 00:19:27,749 --> 00:19:29,084 al menos déjame ver a una amiga. 371 00:19:29,668 --> 00:19:30,794 Yo he cumplido con mi trato. 372 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 He sido muy fiel. 373 00:19:39,011 --> 00:19:40,512 Tú vas a ver cómo te portas. 374 00:19:49,271 --> 00:19:51,481 He tratando de entenderlo desde anoche, 375 00:19:51,565 --> 00:19:54,818 y todavía no puedo entender cómo Mendoza terminó buscando 376 00:19:54,902 --> 00:19:55,819 al Jinete Negro. 377 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 ¿Cómo lo supo? 378 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 Probablemente Vargas sabe mucho más de lo que pensamos. 379 00:20:01,366 --> 00:20:02,910 ¿Pero de dónde saca la información? 380 00:20:02,993 --> 00:20:04,036 Bueno, tal vez 381 00:20:05,162 --> 00:20:06,038 Vargas 382 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 nos está haciendo un favor sin saberlo. 383 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 Y la hija 384 00:20:10,250 --> 00:20:11,585 sigue siendo nuestra mejor apuesta 385 00:20:11,668 --> 00:20:13,045 para dar con el paradero de Teresa. 386 00:20:13,128 --> 00:20:15,088 Por eso tienen que seguir todos sus movimientos, 387 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 con quién habla, amigos, lo que sea. 388 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 Ella debe saber dónde está su mamá. 389 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Okay. 390 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Para eso voy a necesitar aún del apoyo de la Interpol, 391 00:20:23,180 --> 00:20:25,307 y no están muy contentos con nosotros. 392 00:20:25,390 --> 00:20:26,266 Lo sé. 393 00:20:26,350 --> 00:20:27,851 Ya me encargué de eso. 394 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 Aceptaron colaborar, 395 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 pero solo nos dan una semana. 396 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 Después de eso van a capturar a Sánchez Godoy. 397 00:20:34,566 --> 00:20:38,737 Ese es el plazo que tienes para decirme dónde está Mendoza. 398 00:20:39,029 --> 00:20:39,905 Espera, Jane. 399 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Una semana no es suficiente. 400 00:20:42,699 --> 00:20:43,825 Jane... 401 00:20:44,243 --> 00:20:45,077 ¿Hola? 402 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 ¿Hola...? 403 00:21:18,860 --> 00:21:20,195 Buenas. Buenas. 404 00:21:21,071 --> 00:21:22,155 ¡Es que aquí no hay señal! 405 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Espere. 406 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 [voz distorsionada] 407 00:21:28,537 --> 00:21:29,788 [voz distorsionada] 408 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 Epifanio, ¿me oyes? 409 00:21:31,832 --> 00:21:34,209 [Epifanio] Sí, mijita, te oigo. Oye, 410 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 No estoy nada contento con ustedes dos, ¿eh? 411 00:21:36,753 --> 00:21:39,256 Carajo. ¿Pues no que iban a hacer su trabajo? 412 00:21:39,339 --> 00:21:41,133 ¡Nosotros estamos haciendo nuestro trabajo! 413 00:21:41,591 --> 00:21:43,343 Lo que necesitamos es que usted nos apoye 414 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 con lo que necesitemos. 415 00:21:44,720 --> 00:21:46,054 [Epifanio] Mira, mijita. 416 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 La idea inicial es que yo me mantuviera 417 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 muy al margen de todo esto... 418 00:21:50,600 --> 00:21:52,144 [Epifanio] Y ustedes hicieran su chamba. 419 00:21:53,312 --> 00:21:54,730 [Oleg] Landero y Teresa 420 00:21:54,813 --> 00:21:55,856 van a estar en Potosí, 421 00:21:56,106 --> 00:21:57,858 averiguando lo que puedan sobre Abel Quispe. 422 00:21:58,400 --> 00:22:00,485 ¿Y cuánto tiempo se supone que les va a tomar eso? 423 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 No sabemos. Puede que varios días. 424 00:22:05,240 --> 00:22:07,534 O sea que, como quien dice, vamos a ser turistas, ¿no? 425 00:22:07,909 --> 00:22:09,828 Eso sería si estuviéramos seguros 426 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 de que Abel Quispe es el Jinete Negro, 427 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 pero no lo estamos. 428 00:22:14,666 --> 00:22:16,585 [Teresa] También le estamos salvando el pellejo, 429 00:22:16,668 --> 00:22:18,170 así que mejor trabajamos en equipo. 430 00:22:18,253 --> 00:22:19,546 [Epifanio] A ver, a ver, a ver... 431 00:22:20,047 --> 00:22:22,841 Aquí todos trabajamos en equipo, como dices tú. 432 00:22:22,924 --> 00:22:25,260 Y cuando digo "todos", es todos. 433 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 ¿Entendiste? 434 00:22:26,553 --> 00:22:28,221 Bueno, ¿y cuál es el chingado plan ahora? 435 00:22:28,305 --> 00:22:30,223 A ver, ¿pues no que se quería mantener al margen? 436 00:22:30,307 --> 00:22:32,392 [Epifanio] ¡Oh, que la chingada! Te estoy diciendo 437 00:22:32,476 --> 00:22:33,810 que cuál es el plan B, pues. 438 00:22:34,811 --> 00:22:36,063 [Jonathan] Tenemos que mantener 439 00:22:36,146 --> 00:22:37,939 nuestra fachada de documentalistas 440 00:22:38,815 --> 00:22:40,400 Y ojo, ¿eh? De documentalistas. 441 00:22:40,859 --> 00:22:43,612 No esas películas de cachondeo que les gustan a ustedes. 442 00:22:43,695 --> 00:22:46,448 Nada de películas de cachondeo, ¿eh? Obras de arte. 443 00:22:46,531 --> 00:22:48,033 - Arte y ensayo, chaval. - ¡Anda! 444 00:22:48,116 --> 00:22:50,827 Obras de arte a las que nunca vas a estar invitado. 445 00:22:51,244 --> 00:22:53,330 [Oleg] Por favor, concentración. 446 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 [Batman] Ellos se quedaron en La Paz 447 00:22:57,250 --> 00:22:59,795 para averiguar lo que puedan del tal Rogelio Tejada. 448 00:22:59,878 --> 00:23:01,880 Entre más blancos ataquemos, mejor, pues. 449 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 [Epifanio] Oye, ¿y qué no era más fácil 450 00:23:04,007 --> 00:23:05,175 que se quedara en el Potosí? 451 00:23:05,675 --> 00:23:07,761 ¿Pues por qué andan ahí de gallinas, hombre? 452 00:23:07,928 --> 00:23:09,513 Saltando de un gallinero pa'l otro. 453 00:23:09,596 --> 00:23:11,223 [Epifanio] No, eso no está bien. 454 00:23:16,770 --> 00:23:18,772 Bueno, yo voy por agua y un poco de gas. 455 00:23:22,984 --> 00:23:26,113 Antonio y yo vamos a citarnos con Tejada. 456 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Para seguir con nuestro documental. 457 00:23:29,950 --> 00:23:31,076 ¿Dónde anda el Anton? 458 00:23:31,159 --> 00:23:34,538 Consiguiendo el regalo que le vamos a llevar a Tejada. 459 00:23:36,456 --> 00:23:37,833 [Oleg] No es una visita cualquiera. 460 00:24:21,668 --> 00:24:23,128 [Gonzo] Ay. 461 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 Impresionante. 462 00:24:25,297 --> 00:24:26,631 Te dije que la muchacha era buena. 463 00:24:26,756 --> 00:24:28,216 Ajá. 464 00:24:36,016 --> 00:24:36,850 [Gonzo] Oye, Sofi. 465 00:24:37,642 --> 00:24:40,437 Déjame decirte que te está quedando fabuloso. 466 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 Muy hermoso. Muchas gracias. 467 00:24:42,105 --> 00:24:44,566 [Sofía] Hace un montón de tiempo que no pintaba algo con color. 468 00:24:44,816 --> 00:24:46,735 Mis últimas pinturas más bien eran... 469 00:24:47,110 --> 00:24:47,944 Oscuras. 470 00:24:48,778 --> 00:24:50,155 [Gonzo] ¿Alguna razón en especial? 471 00:24:51,531 --> 00:24:53,116 No, ninguna. 472 00:24:53,867 --> 00:24:56,036 Tiene un talento impresionante, de verdad. 473 00:24:56,578 --> 00:24:58,580 Yo me imagino que vas a estudiar bellas artes, ¿no? 474 00:24:58,663 --> 00:25:00,540 Bueno, padre, para serle sincera, 475 00:25:00,624 --> 00:25:03,043 ni siquiera estoy segura de querer terminar el instituto. 476 00:25:03,126 --> 00:25:05,003 ¡Ah! ¿Qué estás diciendo, niña? 477 00:25:05,587 --> 00:25:06,504 ¿Y tu mamá qué dice? 478 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Me imagino que no le gusta mucho esa idea. 479 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 [timbra el teléfono] 480 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 [timbra el teléfono] 481 00:25:20,477 --> 00:25:22,062 Es ella. Es mi mamá. 482 00:25:22,145 --> 00:25:23,688 Mira, qué casual... No, no, contéstale. 483 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Después sigues pintando. 484 00:25:26,608 --> 00:25:27,442 Contéstale, niña. 485 00:25:28,068 --> 00:25:28,902 Permiso. 486 00:25:31,446 --> 00:25:32,447 [Sofía] ¿Mamá? 487 00:25:32,572 --> 00:25:35,450 Mateo. ¡Mateo! Venga. 488 00:25:38,370 --> 00:25:39,246 ¿Es idea mía, 489 00:25:40,121 --> 00:25:42,666 o Sofía se puso tensa con la llamada de la mamá? 490 00:25:43,208 --> 00:25:45,418 Ya le está buscando la quinta pata al gato. 491 00:25:45,627 --> 00:25:46,878 No, no, no, en serio. 492 00:25:47,212 --> 00:25:48,046 Es hermosa. 493 00:25:49,965 --> 00:25:51,174 No, mamá, no pasó nada. 494 00:25:51,758 --> 00:25:53,051 Solo que no esperaba tu llamada. 495 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 La última vez que hablamos terminamos peleando. 496 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 [Teresa] Ya sé. 497 00:25:57,013 --> 00:25:58,014 Y a mí me dejó mal. 498 00:25:59,474 --> 00:26:01,851 Sabes que en estos días he estado pensando mucho en ti. 499 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Estuve con unas mujeres que les quitaron a sus hijas, 500 00:26:06,147 --> 00:26:07,440 y no pude más que acordarme 501 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 por todo lo que pasamos tú y yo. 502 00:26:09,067 --> 00:26:11,152 Mamá, ¿estás bien? ¿Todo va bien? 503 00:26:11,236 --> 00:26:12,445 Estoy muy bien, mi amor. 504 00:26:13,613 --> 00:26:15,240 Nada más que ya no quiero broncas contigo. 505 00:26:15,490 --> 00:26:16,491 [Sofía] Y yo tampoco. 506 00:26:16,574 --> 00:26:18,326 Pero hay cosas en las que no nos vamos 507 00:26:18,410 --> 00:26:19,452 a poder poner de acuerdo. 508 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Es por ese chamaco, ¿verdad? 509 00:26:22,622 --> 00:26:23,832 ¿El tal Mateo? 510 00:26:23,915 --> 00:26:25,458 [Teresa] ¿Lo sigues viendo? 511 00:26:25,750 --> 00:26:27,919 [Sofía] Sí. No te quiero mentir. 512 00:26:28,003 --> 00:26:29,379 Y no tienes por qué mentirme. 513 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 Te gusta mucho, ¿verdad? 514 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 [Teresa] ¿Qué tanto te gusta? 515 00:26:37,012 --> 00:26:38,972 ¿Tanto como para decir que estás enamorada de él? 516 00:26:40,307 --> 00:26:41,141 ¿Eh? [ríe] 517 00:26:42,017 --> 00:26:43,435 Pues la que calla otorga, ¿eh? 518 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 [Teresa] Y dime una cosa. 519 00:26:45,770 --> 00:26:47,647 ¿Entre ustedes dos ya hubo algo--? 520 00:26:47,731 --> 00:26:51,151 ¡No, ma', no vamos a hablar de eso. 521 00:26:51,609 --> 00:26:52,777 [Sofía] Bájale tú a la riñita. 522 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Oye, a ver, yo no te estoy reprochando nada. 523 00:26:55,280 --> 00:26:57,532 Y tengo todo excepto ser una mamá controladora, ¿eh? 524 00:27:00,452 --> 00:27:03,246 Mi amor, yo sé que cuando estás cerca de él, 525 00:27:03,330 --> 00:27:07,208 te sientes increíble, que la vida es enorme. 526 00:27:08,209 --> 00:27:09,627 Todas las mujeres pasamos por eso. 527 00:27:10,628 --> 00:27:11,838 Se siente muy bonito. 528 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 Yo lo único que te pido es que te cuides. 529 00:27:15,884 --> 00:27:17,052 Y que tomes tus precauciones. 530 00:27:17,761 --> 00:27:19,596 - [Teresa] Nada más. - Lo sé, lo sé. 531 00:27:20,221 --> 00:27:22,432 [Teresa] Bueno, ¿y entonces, qué? ¿Ya pasó? 532 00:27:22,515 --> 00:27:24,100 No, mamá, no. 533 00:27:24,517 --> 00:27:25,727 [risa] 534 00:27:26,728 --> 00:27:28,938 Bueno, nada más quiero que me consideres una amiga 535 00:27:29,105 --> 00:27:29,981 para lo que sea. 536 00:27:30,732 --> 00:27:32,609 Aquí estoy para que me hables de eso 537 00:27:32,692 --> 00:27:33,818 o de lo que quieras. 538 00:27:34,402 --> 00:27:35,362 Te amo con toda mi alma. 539 00:27:36,279 --> 00:27:38,865 Estoy para ti 24/7, ¿entiendes? 540 00:27:39,574 --> 00:27:40,950 Yo también te amo, mamá. 541 00:27:41,910 --> 00:27:43,912 Te hablo de regreso, te quiero. 542 00:27:49,626 --> 00:27:52,253 Te estoy viendo cara de suegra. 543 00:27:53,296 --> 00:27:54,506 Eso parece. 544 00:27:55,382 --> 00:27:57,175 ¿No te late que la chamaca se enamore? 545 00:27:57,592 --> 00:27:59,803 [Teresa] Pues si tiene tan mal tino como la madre, 546 00:27:59,886 --> 00:28:00,929 va a estar cabrón. 547 00:28:03,431 --> 00:28:04,641 Bueno, ¿para qué te digo a ti, 548 00:28:04,724 --> 00:28:06,059 si ya sabes todo mi historial, no? 549 00:28:08,895 --> 00:28:09,854 Nunca he sabido elegir. 550 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 [Pablo] Pues ya va siendo hora. 551 00:28:15,860 --> 00:28:16,694 ¿De qué? 552 00:28:23,076 --> 00:28:24,536 De que conduzcas tú. 553 00:29:06,244 --> 00:29:08,496 - [Jonathan] ¿Ves? - [Oleg] Ey. 554 00:29:10,331 --> 00:29:12,667 [Sheila] Lo flipo. ¿Esa es la huella de Landero? 555 00:29:22,635 --> 00:29:23,470 Listo. 556 00:29:24,429 --> 00:29:25,764 Ya está enviada a mi contacto. 557 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 ¿Puedo saber quién es? 558 00:29:29,976 --> 00:29:32,312 Pues es alguien que me debe un par de favores. 559 00:29:32,645 --> 00:29:34,105 Nunca nos conocimos. 560 00:29:34,606 --> 00:29:37,108 Y probablemente nunca sepa su verdadera identidad. 561 00:29:39,068 --> 00:29:40,487 Yo no sé a vosotros, ¿eh? 562 00:29:40,570 --> 00:29:42,447 Pero a mí me da un poco de reparo 563 00:29:42,530 --> 00:29:44,115 estar haciendo esto a espaldas de Teresa. 564 00:29:44,532 --> 00:29:45,366 [Oleg] Es mejor así. 565 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 Ahora mismo Teresa no está viendo con claridad. 566 00:29:51,080 --> 00:29:54,667 ¿Y qué es lo que se supone que tiene que ver según tú, eh? 567 00:29:55,668 --> 00:29:56,753 Lo evidente. 568 00:29:57,504 --> 00:29:58,671 Ese tipo no es de fiar. 569 00:30:00,215 --> 00:30:01,257 [Sheila] Aún así, Oleg, 570 00:30:01,716 --> 00:30:04,385 Teresa tiene que saber que estás investigando a Landero. 571 00:30:05,011 --> 00:30:07,514 Oleg, aquí encontré algo que nos puede servir. 572 00:30:07,847 --> 00:30:09,849 Cuando lo oprimes para escribir. 573 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 Yo voy a buscar el resto de las cosas 574 00:30:14,771 --> 00:30:15,772 que nos vamos a llevar. 575 00:30:16,981 --> 00:30:17,816 [Sheila] Oleg. 576 00:30:23,696 --> 00:30:26,574 Ey, Oleg. ¡Oleg, espera! 577 00:30:28,868 --> 00:30:29,702 ¿Qué quieres? 578 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 Cálmate, chiquillo, que estás hecho una fiera. 579 00:30:34,666 --> 00:30:35,500 A ver. 580 00:30:36,459 --> 00:30:37,877 ¿Por qué no se lo dices ya a Teresa? 581 00:30:38,461 --> 00:30:40,380 [Oleg] Ya te he dicho que en este momento estoy-- 582 00:30:40,463 --> 00:30:41,840 No, no, no, que no. 583 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 No me estoy refiriendo a eso. 584 00:30:44,509 --> 00:30:46,719 ¿Por qué no le dices de una vez lo que sientes por ella? 585 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 No entiendo. 586 00:30:49,430 --> 00:30:50,265 Ja. 587 00:30:50,682 --> 00:30:52,058 No te hagas el ruso conmigo. 588 00:30:52,183 --> 00:30:53,142 Claro que lo entiendes. 589 00:30:53,852 --> 00:30:55,770 Mira, yo no sabré mucho de tecnología, 590 00:30:55,854 --> 00:30:57,355 pero tengo mis habilidades. 591 00:30:57,897 --> 00:30:59,774 Te recuerdo que soy una profesional del amor. 592 00:31:00,483 --> 00:31:02,944 Sé perfectamente cuando un hombre está enamorado. 593 00:31:03,945 --> 00:31:05,405 Y tú estás enamorado de Teresa. 594 00:31:05,488 --> 00:31:08,157 Lo único que siento por Teresa es una profunda amistad. 595 00:31:08,867 --> 00:31:11,369 - Nada más. - Teresa y tú tenéis miedo. 596 00:31:11,661 --> 00:31:13,913 Miedo de reconocer que estáis enamorados el uno del otro, 597 00:31:13,997 --> 00:31:15,290 pero lo estáis, y no es de ahora, 598 00:31:15,373 --> 00:31:16,416 sino de hace mucho tiempo. 599 00:31:17,542 --> 00:31:18,376 Mira, Oleg. 600 00:31:19,419 --> 00:31:20,378 Hazme caso. 601 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 Dile a Teresa que estás enamorado de ella. 602 00:31:22,797 --> 00:31:24,757 Y díselo antes de que Landero se te adelante 603 00:31:24,841 --> 00:31:26,759 y acabe soplándote las velas del pastel 604 00:31:26,843 --> 00:31:28,469 y se coma a la misma, solo. 605 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 [Teresa] Esto no se parece a nada de lo que haya visto. 606 00:32:00,376 --> 00:32:02,670 Es increíble que, en medio de todo lo que estamos pasando, 607 00:32:02,962 --> 00:32:05,423 por alguna razón aquí me siento tranquila y en paz. 608 00:32:07,675 --> 00:32:09,218 Pues que no te escuche Epifanio. 609 00:32:11,304 --> 00:32:12,889 Te cae muy mal, ¿verdad? 610 00:32:16,809 --> 00:32:17,936 ¿Sabes cómo descubrieron 611 00:32:18,019 --> 00:32:19,938 que el Cerro Rico estaba lleno de plata? 612 00:32:21,981 --> 00:32:22,899 Según la leyenda, 613 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 un indígena, para pasar la noche, hizo fuego. 614 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Al día siguiente, cuando despertó, 615 00:32:30,323 --> 00:32:31,658 se dio cuenta de que en el suelo 616 00:32:31,741 --> 00:32:33,952 había hilos de plata fundidos por la fogata 617 00:32:35,286 --> 00:32:36,120 [risita] 618 00:32:37,038 --> 00:32:38,623 No sabía que te gustaba la historia. 619 00:32:38,706 --> 00:32:40,249 De hecho, no tienes cara. 620 00:32:41,584 --> 00:32:43,753 Pues de niño viajaba mucho, ¿sabes? 621 00:32:45,755 --> 00:32:47,465 Y antes de viajar, mi papá me obligaba 622 00:32:47,548 --> 00:32:50,134 a estudiar todo lo que pudiera del lugar al que fuéramos. 623 00:32:51,260 --> 00:32:53,554 Y después a escribir y a dibujar lo que aprendía. 624 00:32:56,099 --> 00:32:58,101 Bueno, pues eso es ya un gran avance. 625 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Digo, saber que tienes papá. 626 00:33:03,272 --> 00:33:04,440 Toda la gente tiene papá. 627 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 [risa] 628 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 ¿Cómo se llama? 629 00:33:10,655 --> 00:33:13,157 Según este mapa, que está más actualizado que el GPS, 630 00:33:13,866 --> 00:33:15,743 tenemos que atravesar toda la ciudad, 631 00:33:15,827 --> 00:33:18,496 así que menos charla. Andando. 632 00:33:32,635 --> 00:33:34,178 Hola, hola, ¿me escuchan? 633 00:33:34,929 --> 00:33:35,763 [Oleg] Si me escuchan 634 00:33:35,847 --> 00:33:36,931 escríbanme un "okay." 635 00:33:38,099 --> 00:33:39,392 Diles que hay mucho ruido. 636 00:33:46,733 --> 00:33:47,859 [Oleg] Aquí hay mucho ruido, 637 00:33:48,359 --> 00:33:50,278 creo que en la oficina va a ser peor. 638 00:33:50,737 --> 00:33:53,114 [Anton] De acuerdo, pero no pensé que fuéramos a la oficina. 639 00:33:53,281 --> 00:33:54,574 Ahí maneja los negocios. 640 00:33:54,949 --> 00:33:55,825 Tiene sentido. 641 00:33:56,826 --> 00:33:58,327 - Ya llegó. - [Rogelio] ¡Hola! 642 00:34:01,789 --> 00:34:02,623 Mamitas. 643 00:34:03,124 --> 00:34:05,251 Esta noche las quiero rudas. 644 00:34:05,334 --> 00:34:06,210 Con todo. 645 00:34:06,836 --> 00:34:07,670 [ambas] ¡Sí, señor! 646 00:34:09,547 --> 00:34:11,049 Señores, disculpen la tardanza. 647 00:34:11,132 --> 00:34:11,966 Un placer. 648 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Un día de locos ahora. 649 00:34:14,010 --> 00:34:17,263 Bueno, ¿y qué de la chica? 650 00:34:17,930 --> 00:34:19,223 ¿La María? 651 00:34:20,141 --> 00:34:22,435 Se encuentra grabando otras imágenes por la ciudad. 652 00:34:23,478 --> 00:34:24,312 Qué pena. 653 00:34:25,063 --> 00:34:26,314 Bueno, le mandan mis saludos. 654 00:34:26,898 --> 00:34:28,316 Tenemos solo 10 minutitos. 655 00:34:28,399 --> 00:34:30,443 Tengo un problema que tengo que solucionar y me voy. 656 00:34:31,152 --> 00:34:32,737 - ¿Dónde me pongo? ¿Aquí? - ¡No, no, no! 657 00:34:32,820 --> 00:34:36,157 Si podemos ir a un lugar más íntimo 658 00:34:36,240 --> 00:34:38,117 para que podamos conversar tranquilamente. 659 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 ¿Su oficina? 660 00:34:39,994 --> 00:34:41,621 Tiene una oficina aquí, supongo. 661 00:34:41,954 --> 00:34:43,831 Sí, arriba, pero no. Yo quiero aquí. 662 00:34:43,915 --> 00:34:45,249 Quiero que se vean los colores. 663 00:34:45,333 --> 00:34:46,793 Quiero que se vea mi cholet, pues. 664 00:34:46,876 --> 00:34:49,170 Oleg, aquí es demasiado ruido. 665 00:34:49,545 --> 00:34:51,422 Y el sonido no va a quedar bien. 666 00:34:51,506 --> 00:34:54,383 Además el sol me da una temperatura de color 667 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 que no me termina de parecer. 668 00:34:56,010 --> 00:34:56,886 [shushea] ¡Silencio! 669 00:34:57,303 --> 00:34:58,846 Entrenen, pero calladito. 670 00:34:58,930 --> 00:35:00,181 Me están entrevistando. 671 00:35:00,515 --> 00:35:02,433 Vamos, lo hacemos acá. 672 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 La primera pregunta. 673 00:35:06,771 --> 00:35:10,024 Eh, vamos a empezar con una pequeña introducción. 674 00:35:10,108 --> 00:35:11,651 Quién es usted, cómo llegó aquí, 675 00:35:11,734 --> 00:35:12,610 cuándo compró... 676 00:35:13,236 --> 00:35:14,237 ¿Cómo hizo cuando empezó? 677 00:35:15,154 --> 00:35:18,241 Bueno, eh, mi nombre es Rogelio Tejada. 678 00:35:18,533 --> 00:35:20,701 Yo soy dueño de este cholet. Eh... 679 00:35:20,785 --> 00:35:22,120 [voz ahogada] 680 00:35:26,499 --> 00:35:28,793 La única manera de saber si ese Abel Quispe 681 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 es o no el Jinete Negro es infiltrándonos. 682 00:35:32,588 --> 00:35:34,632 Y eso de ser extranjeros no nos ayuda mucho. 683 00:35:34,966 --> 00:35:37,468 Pero primero es averiguar mujer, hijos, 684 00:35:37,552 --> 00:35:39,053 dónde trabaja, con quién. 685 00:35:39,303 --> 00:35:40,930 Eso nos va a llevar un chingo de tiempo. 686 00:35:41,264 --> 00:35:43,307 Lo sé, pero no veo de otra. 687 00:35:43,850 --> 00:35:45,685 Pues a menos que en la tal Baronesa 688 00:35:45,768 --> 00:35:47,145 podamos dar con las muchachas. 689 00:35:47,937 --> 00:35:49,856 Bueno, eso lo vamos a saber muy pronto. 690 00:35:54,610 --> 00:35:57,613 A mí lo que me importa son los colores, 691 00:35:57,697 --> 00:35:59,157 el folklor de mi país. 692 00:35:59,907 --> 00:36:02,285 Yo me levanto todos los días, tempranito, 693 00:36:02,702 --> 00:36:05,371 para ayudar a mi gente, a trabajar por mi gente, 694 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 para que el mundo sepa quiénes somos. 695 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 [Oleg] Perfecto. 696 00:36:09,250 --> 00:36:11,169 Bueno, pues con esto y unas tomas de apoyo 697 00:36:11,460 --> 00:36:12,461 estaríamos listos. 698 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 ¿Unas tomas de apoyo? 699 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Le recuerdo, no tengo tiempo. 700 00:36:17,258 --> 00:36:20,219 Es importante resaltar su imagen de empresario. 701 00:36:21,345 --> 00:36:23,014 Si nos quedamos solo con esto, 702 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 perdóneme que se lo diga, 703 00:36:25,057 --> 00:36:27,351 podría parecer "entrenador." 704 00:36:29,937 --> 00:36:31,105 ¿Y cuantito va a tardar esto? 705 00:36:31,439 --> 00:36:34,108 Apenas cinco minutos. Sería en su oficina, 706 00:36:34,192 --> 00:36:36,152 pero no se preocupe. Comprendemos que es usted 707 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 un hombre muy ocupado. 708 00:36:37,528 --> 00:36:39,238 Recógelas. Todo. Nos vamos. 709 00:36:40,823 --> 00:36:43,451 Ya, ya, ya. Está bien. Sígame. 710 00:36:45,786 --> 00:36:46,871 Pero que sea rápido, ya. 711 00:36:48,581 --> 00:36:50,750 - ¿A Rogelio Tejada? - Sí. 712 00:36:50,833 --> 00:36:52,919 - Claro, es que lo conozco. - ¿Ah, sí? 713 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 Pues no me hubiera yo imaginado, Satur. 714 00:36:56,797 --> 00:36:58,174 Que fuera compa del Tejada. 715 00:36:58,674 --> 00:37:00,259 [risa] Eso no, don Batman. 716 00:37:01,177 --> 00:37:02,511 He oído hablar de él. 717 00:37:03,095 --> 00:37:05,556 Pero no es mi amigo. Conocido, nomás. 718 00:37:05,640 --> 00:37:06,891 Ah, bueno, bueno. 719 00:37:06,974 --> 00:37:08,726 ¿Se puede saber por qué la pregunta, joven? 720 00:37:09,393 --> 00:37:12,772 Pues porque el otro día fuimos a las luchas, 721 00:37:13,522 --> 00:37:15,524 Yo tengo unos compas allá en México 722 00:37:15,608 --> 00:37:17,818 que andan en el mismo jale de la lucha libre 723 00:37:17,902 --> 00:37:20,279 y quería ver si podíamos hacer algún negocillo con él. 724 00:37:20,363 --> 00:37:24,200 Yo... Yo no sé mucho de Rogelio Tejada, pero... 725 00:37:24,283 --> 00:37:26,535 Bueno, tal vez el viejón sea medio maldilla, 726 00:37:26,619 --> 00:37:28,412 pero, pues, tal vez tenga un socio 727 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 con el que se pueda hacer un buen negocio. 728 00:37:30,206 --> 00:37:31,958 Lo que pasa es que, por estos lados, 729 00:37:32,041 --> 00:37:33,918 a Rogelio Tejada se le conoce más 730 00:37:34,001 --> 00:37:36,629 por el contrabando que por las cholitas luchadoras. 731 00:37:38,381 --> 00:37:42,009 Lo de las cholitas luchadoras es un pasatiempo nomás. 732 00:37:42,093 --> 00:37:43,594 "Hobby," le dicen. 733 00:37:44,345 --> 00:37:46,597 ¿O sea que lo suyo, suyo, es el contrabando? 734 00:37:46,681 --> 00:37:48,766 - [risa] - Híjole. 735 00:37:49,433 --> 00:37:51,352 - [risa] - El Rogelio Tejada 736 00:37:51,602 --> 00:37:53,646 se lo puede traer, lo que usted necesite. 737 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 Y si le ofrece pasta por su mamá, 738 00:37:58,526 --> 00:38:02,196 hay gente que dice que es capaz de venderla. Así nomás. 739 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 [Oleg] Perfecto, ahí está muy bien. 740 00:38:08,077 --> 00:38:11,205 ¿Puede revisar algunos documentos 741 00:38:11,289 --> 00:38:14,542 como si estuviera leyendo? 742 00:38:14,625 --> 00:38:18,587 Trabajando como hace naturalmente cada día. 743 00:38:19,130 --> 00:38:20,881 Pero sin mirar a la cámara. 744 00:38:26,971 --> 00:38:28,472 Sí, concentrado. 745 00:38:29,015 --> 00:38:31,017 - ¿Así está bien? - [Oleg] Sí, sí, muy bien, 746 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 pero no me mire a mí. 747 00:38:32,310 --> 00:38:34,729 De lo contrario resultaría antinatural. 748 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 Ah, ¿qué estás haciendo? 749 00:38:39,650 --> 00:38:40,735 Limpiando la señal. 750 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 ¿Y se supone que ahora no están hablando 751 00:38:42,903 --> 00:38:45,323 y por eso no lo oímos, o porque todavía no lo has contectado? 752 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 No, que ellos no nos pueden escuchar 753 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 porque todavía no lo encienden. 754 00:38:48,242 --> 00:38:50,036 O sea que a partir de que Anton 755 00:38:50,119 --> 00:38:51,912 deja el bolígrafo, nosotros ya... 756 00:38:51,996 --> 00:38:53,956 Ah, lo tiene que dejar y encenderlo. 757 00:38:54,165 --> 00:38:56,083 [Oleg] Perfecto, por mí ya tendríamos esta parte. 758 00:38:56,167 --> 00:38:57,293 Claro, salió muy bien. 759 00:38:57,710 --> 00:39:00,588 Pero quiero hacer otra toma 760 00:39:01,380 --> 00:39:03,424 como si estuviera hablando por el teléfono, 761 00:39:03,507 --> 00:39:04,717 pero la quiero hacer por aquí. 762 00:39:04,800 --> 00:39:07,803 En un cuadro con una montaña linda 763 00:39:08,054 --> 00:39:09,055 [Rogelio] Es el Illimani. 764 00:39:09,930 --> 00:39:10,890 Sí, sí, sí. 765 00:39:10,973 --> 00:39:11,974 Que por favor ahí. 766 00:39:14,101 --> 00:39:15,728 - ¿Y aquí? - Sí, sí, sí. 767 00:39:17,188 --> 00:39:18,022 Ajá. 768 00:39:21,192 --> 00:39:24,653 Sí, como si estás hablando con tus socios, 769 00:39:24,737 --> 00:39:25,946 arreglando los problemas. 770 00:39:26,030 --> 00:39:27,323 Caminando. 771 00:39:27,865 --> 00:39:29,325 Un poco. 772 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 Hablando, hablando. 773 00:39:32,745 --> 00:39:33,788 [Rogelio] Sí, sí. 774 00:39:34,955 --> 00:39:36,874 Sí, son veinte toneladas. 775 00:39:38,918 --> 00:39:41,379 Sí, la recogemos en Bocamina. 776 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Sí. 777 00:39:45,674 --> 00:39:46,967 [Rogelio] ¿Necesita algo? 778 00:39:47,802 --> 00:39:48,636 Eh... 779 00:39:50,429 --> 00:39:51,764 Ahí están. Ahí están de nuevo. 780 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 ¡Ay, qué emoción! Qué ganas tenía de escucharlo. 781 00:39:54,350 --> 00:39:55,434 - [Sheila] ¿Ya? - [Oleg] Sí. 782 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Eh... 783 00:39:57,770 --> 00:39:59,939 Estaba mirando esta pieza. 784 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Muy interesante. 785 00:40:06,529 --> 00:40:08,072 Es una Virgencita de estaño. 786 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 [Rogelio] ¿Sabe que para alguna gente 787 00:40:10,241 --> 00:40:11,742 el estaño ha sido una maldición? 788 00:40:12,284 --> 00:40:14,412 Muy bien, ya los tenemos. 789 00:40:14,495 --> 00:40:15,329 [Sheila] Bien. 790 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 [Rogelio] Incluso han escrito una novela. 791 00:40:18,624 --> 00:40:19,792 "El Metal del Diablo." 792 00:40:20,543 --> 00:40:21,502 Para mí es una bendición 793 00:40:22,002 --> 00:40:23,754 para todo el pueblo boliviano. 794 00:40:23,838 --> 00:40:25,089 ¿Te gusta? 795 00:40:25,548 --> 00:40:27,299 - [Oleg] Es muy linda. - Se la regalo. 796 00:40:27,800 --> 00:40:28,926 Llévesela. 797 00:40:29,802 --> 00:40:30,803 Muchas gracias. 798 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 No sabe cuánto significa para mí. 799 00:40:32,763 --> 00:40:34,140 Está bien, un recuerdo del cholet. 800 00:40:36,100 --> 00:40:37,518 [Anton] Bueno, seguimos con la toma. 801 00:40:37,935 --> 00:40:39,437 Voy a hacer este cuadro. 802 00:40:41,355 --> 00:40:42,773 [Tejada] ¿Sigo hablando? 803 00:40:42,857 --> 00:40:44,316 Sí, sí, continue. 804 00:40:44,400 --> 00:40:46,068 Con el teléfono. Quedó perfecto. 805 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 ¿Sería todo lo que hablen ahí en esa oficina? 806 00:40:48,612 --> 00:40:50,281 - ¿Se va a quedar grabado? - Es correcto. 807 00:40:50,823 --> 00:40:52,324 - [Oleg] Sí, sí. - [Rogelio] Muy bien, 808 00:40:52,408 --> 00:40:55,244 claro que sí. Yo tengo un viaje planificado. 809 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 [Oleg] Súper. Me parece que quedó muy bien. 810 00:40:57,955 --> 00:41:00,374 Ya tenemos todo el material listo. 811 00:41:01,000 --> 00:41:02,793 - [Anton] Se ve muy bien. - [Oleg] Siendo así, 812 00:41:03,043 --> 00:41:03,878 no le molestamos más. 813 00:41:04,420 --> 00:41:06,005 [Rogelio] Bueno, muy bien. 814 00:41:06,422 --> 00:41:07,256 Muchas gracias. 815 00:41:08,841 --> 00:41:11,510 Muchas gracias. Como decimos en mi tierra. 816 00:41:12,178 --> 00:41:13,137 Hasta luego. 817 00:41:13,220 --> 00:41:14,430 - Hasta luego. - Hasta luego. 818 00:41:24,398 --> 00:41:26,400 "Muchas gracias." 819 00:41:30,488 --> 00:41:32,323 [Teresa] Tal vez usted nos puede ayudar. 820 00:41:32,406 --> 00:41:33,741 Nosotros somos turistas 821 00:41:34,116 --> 00:41:36,243 y nos gusta conocer las ciudades a fondo. 822 00:41:36,327 --> 00:41:37,453 [Sheila] ¿Estos qué querían? 823 00:41:37,953 --> 00:41:39,455 [Abel] Están sacando información 824 00:41:39,538 --> 00:41:41,040 No habrás aflojado la lengua, ¿no? 825 00:41:41,749 --> 00:41:43,375 ¿Acaso ganas de morirme tengo? 826 00:41:43,792 --> 00:41:45,044 A ver, Susana, 827 00:41:45,127 --> 00:41:47,713 ¿de verdad crees que me incomodas 828 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 a tres centímetros de distancia 829 00:41:49,381 --> 00:41:50,925 día y noche? 830 00:41:51,008 --> 00:41:52,051 [Teresa] No tengo opción. 831 00:41:52,134 --> 00:41:54,136 [Susana] No, la que no tiene otra opción soy yo. 832 00:41:54,220 --> 00:41:56,347 [Gonzo] A ver, dime. Para el cuento de la plata. 833 00:41:56,430 --> 00:41:57,348 ¿Para qué la necesitas? 834 00:41:57,431 --> 00:41:59,225 Le iba a hacer una sorpresa a Sofía. 835 00:41:59,308 --> 00:42:00,476 [Gonzo] ¿Y eso? Qué sorpresa. 836 00:42:00,893 --> 00:42:02,186 Un picnic en la playa. 837 00:42:02,686 --> 00:42:04,605 [Charlie] Estos dos no deben tener la menor idea 838 00:42:04,688 --> 00:42:06,607 de quién es Sofía Dantés, ni mucho menos su mamá. 839 00:42:06,690 --> 00:42:07,816 [Palermo] Podemos usar esto. 840 00:42:08,442 --> 00:42:09,527 Esto podría ser un boleto 841 00:42:09,610 --> 00:42:10,945 para encontrar lo que necesitamos. 842 00:42:11,028 --> 00:42:12,530 O sea que ya se conocían. 843 00:42:12,613 --> 00:42:14,490 [Montaño] El periodista y la primera dama 844 00:42:14,573 --> 00:42:16,242 fueron novios gran parte de la carrera. 845 00:42:17,243 --> 00:42:18,202 [Abel] ¿Cuál es tu tipo? 846 00:42:18,786 --> 00:42:20,246 Que hay de todo para todos los gustos. 847 00:42:20,871 --> 00:42:22,957 Que aquí son todas muy mayores. 848 00:42:23,624 --> 00:42:24,458 Tú me entiendes. 849 00:42:25,459 --> 00:42:27,711 Veo que a mi amigo le gustan las emociones fuertes. 850 00:42:29,797 --> 00:42:30,631 [grito] 851 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 [tema musical] 852 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 ♪ Este corrido empieza ♪ 853 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 ♪ Con la mera que regresa ♪ 854 00:42:51,527 --> 00:42:53,612 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 855 00:42:53,696 --> 00:42:57,408 ♪ Luchando por libertad ♪ 856 00:42:57,866 --> 00:43:00,119 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 857 00:43:00,202 --> 00:43:02,329 ♪ Aue en Australia la encontraron ♪ 858 00:43:02,413 --> 00:43:06,458 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 859 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 ♪ Apartada de Sofía ♪ 860 00:43:08,836 --> 00:43:11,005 ♪ En el bote gringo habita ♪ 861 00:43:11,088 --> 00:43:13,215 ♪ Cuando llega una visita ♪ 862 00:43:13,299 --> 00:43:16,885 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 863 00:43:17,469 --> 00:43:19,680 ♪ Deja un libro conocido ♪ 864 00:43:19,763 --> 00:43:21,932 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 865 00:43:22,016 --> 00:43:25,811 ♪ De un escape magistral ♪ 866 00:43:26,437 --> 00:43:28,647 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 867 00:43:28,731 --> 00:43:30,816 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 868 00:43:30,899 --> 00:43:32,860 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 869 00:43:32,943 --> 00:43:35,237 ♪ A su México natal ♪ 870 00:43:35,321 --> 00:43:37,197 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 871 00:43:37,281 --> 00:43:39,408 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 872 00:43:39,491 --> 00:43:43,370 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 873 00:43:43,454 --> 00:43:47,791 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 874 00:44:01,180 --> 00:44:03,515 ♪ La misión no es imposible ♪ 875 00:44:03,599 --> 00:44:05,643 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 876 00:44:05,726 --> 00:44:07,770 ♪ Teresita es la indicada ♪ 877 00:44:07,853 --> 00:44:11,732 ♪ Pero sola no estará ♪ 878 00:44:11,815 --> 00:44:14,193 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 879 00:44:14,276 --> 00:44:16,570 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 880 00:44:16,654 --> 00:44:20,532 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 881 00:44:20,616 --> 00:44:23,243 ♪ Por América del Sur ♪ 882 00:44:23,327 --> 00:44:25,287 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 883 00:44:25,371 --> 00:44:27,373 ♪ A Perú y Argentina ♪ 884 00:44:27,456 --> 00:44:29,792 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 885 00:44:29,875 --> 00:44:31,960 ♪ A un enemigo en común ♪ 886 00:44:32,044 --> 00:44:34,004 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 887 00:44:34,088 --> 00:44:37,925 ♪ En las manos de la Reina ♪ 888 00:44:38,008 --> 00:44:43,555 ♪ Todo por su libertad ♪ 889 00:44:45,974 --> 00:44:47,976 Subtítulos: Daniel Armendáriz 64164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.