Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,761 --> 00:00:13,638
- Graben todo lo que quieran.
- Gracias.
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,182
Y si quieren entrevistarme,
una llamadita y...
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,143
¿Nos vamos tú y yo
a Potosí, no?
4
00:00:18,226 --> 00:00:19,394
[Pablo] Sí.
5
00:00:19,477 --> 00:00:21,229
[Oleg] Hay algo
que no intentamos
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,606
cuando tratábamos de averiguar
sobre Landero.
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,650
Hay huellas.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
Tenemos información de que
este vehículo está robado.
9
00:00:28,611 --> 00:00:29,612
Se lo advertí, ¿ah?
10
00:00:29,696 --> 00:00:30,780
¡Espósenlas!
11
00:00:31,072 --> 00:00:32,240
Es que quiero volver a verte.
12
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
[Ignacio] ¿Te acuerdas de mí?
13
00:00:33,992 --> 00:00:35,493
[Susana] ¿La de la facultad?
Sí, claro.
14
00:00:35,618 --> 00:00:36,703
Ví a la señora hablando
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,329
desde el teléfono fijo
de las oficinas.
16
00:00:38,663 --> 00:00:39,581
¿Con quién?
17
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
Creo que con Ignacio Duarte
el periodista.
18
00:00:42,250 --> 00:00:43,376
¿Crees o estás segura?
19
00:00:44,169 --> 00:00:45,086
- [disparo]
- [quejido]
20
00:00:46,171 --> 00:00:47,547
- [disparo]
- [llanto]
21
00:00:48,757 --> 00:00:50,425
¿Entonces qué, campeón?
Vea.
22
00:00:51,301 --> 00:00:52,135
[exclama]
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
Yo lo que necesito
es que me digas
24
00:00:54,637 --> 00:00:56,765
que ya tienes pistas
sobre el Jinete Negro.
25
00:00:56,848 --> 00:00:59,601
[Jane] No entendiendo.
¿La encontraron o no?
26
00:00:59,726 --> 00:01:00,935
[Rojas] Encontramos a la hija.
27
00:01:01,019 --> 00:01:02,604
Voy a llamar al agente
de la Interpol
28
00:01:02,687 --> 00:01:04,064
para que organice una operación.
29
00:01:04,439 --> 00:01:05,607
¿Es eso lo que creo que es?
30
00:01:06,483 --> 00:01:07,692
Nos tocó el premio gordo.
31
00:01:12,697 --> 00:01:14,657
[Antonio] Me dio mucha tristeza
ver a mi hija así.
32
00:01:15,575 --> 00:01:16,451
[Garrido] Te entiendo.
33
00:01:19,287 --> 00:01:21,289
Pero no es momento
de venirse abajo, Antonio.
34
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Pues es que la vi muy triste,
muy...
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,418
Desconsolada,
como que no tiene fuerza
36
00:01:25,502 --> 00:01:26,544
de dejar a ese cabrón.
37
00:01:26,920 --> 00:01:28,588
Con la senadora gringa
de tu lado,
38
00:01:29,464 --> 00:01:32,050
Epifanio Vargas va a dejar
de ser un problema para México
39
00:01:32,383 --> 00:01:33,218
y para tu hija.
40
00:01:36,930 --> 00:01:39,015
Solo espero que no sea
demasiado tarde para mi hija.
41
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Yo, por lo pronto,
pues tengo que informarle
42
00:01:44,145 --> 00:01:46,064
a la senadora Kozar
todo lo que averigue,
43
00:01:46,397 --> 00:01:47,315
todo lo que investigue.
44
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
¿Y nuestro informante ya te dio
una pista
45
00:01:50,401 --> 00:01:52,111
- de lo que te va a decir?
- No, qué va.
46
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
Esa solo me dijo
que nos va a cobrar doble.
47
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
La información que tiene
sobre Epifanio
48
00:01:58,493 --> 00:01:59,494
es muy importante.
49
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
Ojalá y así sea.
50
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Ojalá.
51
00:02:03,665 --> 00:02:04,499
Es más,
52
00:02:05,375 --> 00:02:06,417
ya debe ir llegando.
53
00:02:07,460 --> 00:02:08,753
De ahora en adelante,
54
00:02:08,837 --> 00:02:10,588
toda la comunicación
que tengamos tú y yo
55
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
tiene que ser por medio
de los teléfonos
56
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
y la linea que nos dio
la DEA.
57
00:02:14,676 --> 00:02:15,760
- No chingues.
- ¿Entiendes?
58
00:02:18,304 --> 00:02:19,139
[silbido]
59
00:02:42,787 --> 00:02:43,997
Acabamos de llegar, Senadora.
60
00:02:46,040 --> 00:02:47,417
Le avisaré cuando todo
esté hecho.
61
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
Así podremos resolver
el traslado de las tres chicas.
62
00:02:50,503 --> 00:02:51,462
Sí, señora.
63
00:02:51,880 --> 00:02:52,964
Todo sigue igual, libre.
64
00:02:53,339 --> 00:02:54,632
Bien.
Esto es lo que voy a hacer.
65
00:02:55,008 --> 00:02:56,301
Los voy a dividir
en tres grupos.
66
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
- Charlie, tú por aquí.
- [Charlie] Sí.
67
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
Tú acá y yo acá.
68
00:03:00,054 --> 00:03:00,889
De acuerdo.
69
00:03:00,972 --> 00:03:01,848
Lo tienen. ¿Listos?
70
00:03:11,149 --> 00:03:11,983
[Paloma] ¿Y Ray?
71
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
Ni un minuto tardó en dormirse.
72
00:03:15,153 --> 00:03:17,614
[Faustino] No, pues que antes
se había demorado ese parcerito.
73
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Con el viaje que le metió.
74
00:03:20,199 --> 00:03:21,743
Gracias. ¿Y tú cómo estás?
75
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
Bueno, pues por una parte
estoy más tranquila,
76
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
porque nos han podido traer
hasta aquí,
77
00:03:26,247 --> 00:03:28,291
pero claro, por otra parte,
seguro que la policía
78
00:03:28,374 --> 00:03:30,627
encontró ya los cuerpos y se van
a pensar que he sido yo.
79
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
¿Y mis cosas?
¿Qué va a pasar con mis cosas?
80
00:04:09,916 --> 00:04:11,584
La casa, la universidad.
81
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
- No tengo nada.
- Vamos parte por parte.
82
00:04:15,171 --> 00:04:16,339
Ahora lo importante es hablar
83
00:04:16,422 --> 00:04:17,882
con el abogado
de la abuela Cayetana.
84
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
Sí, Mendizabal.
85
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
La iaia confiaba mucho en él.
86
00:04:21,177 --> 00:04:22,804
Pero eso puede ser
un poco peligroso, ¿no?
87
00:04:22,887 --> 00:04:25,223
¿Peligroso?
Depende de cómo se haga, pues.
88
00:04:25,306 --> 00:04:27,517
Obviamente no directamente, no.
89
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
Pero yo por ahí tengo una flecha
90
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
que nos puede ayudar un abogado.
91
00:04:41,990 --> 00:04:43,950
[Rocío] Y, además,
por el dinero no os preocupéis.
92
00:04:44,617 --> 00:04:47,829
Mañana sacamos dos tarjetas
y haremos todo eso.
93
00:04:48,496 --> 00:04:49,330
[Sofía] Gracias.
94
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Aunque hay otra cosa.
95
00:04:51,624 --> 00:04:54,002
Ni Sofía ni el niño ni yo
tenemos pasaporte.
96
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
Ni modo de ir a la embajada
a pedir triplicado.
97
00:05:12,186 --> 00:05:14,564
[Vanessa] Muy buena elección,
señor. Me encanta.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
Espero que la información
que me traes esta vez
99
00:05:20,778 --> 00:05:22,280
sea realmente valiosa, ¿eh?
100
00:05:23,823 --> 00:05:25,491
Cada vez
es más peligroso vernos.
101
00:05:28,870 --> 00:05:30,371
[Paloma] ¿Vacaciones?
Que no, que no.
102
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
[Paloma] Yo no estoy
para unas vacaciones.
103
00:05:32,165 --> 00:05:33,791
[Faustino] "Que no, que no,"
¿qué fue eso?
104
00:05:33,875 --> 00:05:35,418
¿Tiene algo de malo
un año sabático? No.
105
00:05:35,626 --> 00:05:36,919
[Paloma] Un año
es mucho tiempo.
106
00:05:37,337 --> 00:05:38,463
[Sofía] Quizás si es menos.
107
00:05:38,629 --> 00:05:40,590
Mi mamá tiene bastante apuro
de terminar con esto.
108
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
Es que, en serio,
un año sabático
109
00:05:42,884 --> 00:05:44,886
no tiene nada de malo.
¿Qué necesita, vea?
110
00:05:44,969 --> 00:05:47,096
Tiene paisaje.
Están sus hermanas.
111
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
Está su cuñado.
112
00:05:48,639 --> 00:05:50,183
¿Qué le está haciendo falta?
¿Un novio?
113
00:05:50,266 --> 00:05:52,351
[Faustino] Yo lo consigo.
Diga nomás cómo lo quiere.
114
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
[risa]
115
00:05:53,394 --> 00:05:54,520
Los zapatos.
116
00:06:04,697 --> 00:06:08,242
Escuché a Epifanio hablar
sobre unos documentos
117
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
y Teresa Mendoza.
118
00:06:16,626 --> 00:06:19,545
[voces distantes]
119
00:06:22,006 --> 00:06:23,508
[Rocío] Al mal tiempo,
buena cara.
120
00:06:24,509 --> 00:06:27,261
Además, no hay mejor sitio
para vosotras que este.
121
00:06:28,930 --> 00:06:29,972
¿Sabes dónde está ella?
122
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
No, tampoco escuché
con quién estaba hablando,
123
00:06:32,642 --> 00:06:34,060
pero lo que sí escuché es
124
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
que lo que le pidieron a Epi
es súper urgente.
125
00:06:37,396 --> 00:06:39,232
- ¿"Epi"?
- [Vanessa] Ay, ay.
126
00:06:40,900 --> 00:06:41,734
¿Qué más sabes?
127
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
También escuché algo
sobre un Jinete Negro.
128
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
Aquí Palermo,
en posición.
129
00:06:55,665 --> 00:06:57,500
Grupo 2, confirme ubicación,
cambio.
130
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Grupo 2 en posición y listo
131
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
para recibir sus órdenes,
cambio.
132
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
[timbra el celular]
133
00:07:20,982 --> 00:07:22,191
Señor Alcalá.
134
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
No esperaba oír de usted
tan pronto.
135
00:07:28,614 --> 00:07:30,074
[Palermo] Grupo 1,
confirme ubicación.
136
00:07:31,701 --> 00:07:32,618
Reportandome.
137
00:07:33,077 --> 00:07:33,911
10, 20.
138
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Estoy en posición.
139
00:07:36,164 --> 00:07:37,123
¿Qué?
140
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
¿Estás absolutamente seguro
de ese nombre?
141
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Sí, eso es lo que escuché
de mi informante.
142
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
El Jinete Negro.
143
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Senadora, ¿Sigue ahí?
144
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
♪ Por América del Sur ♪
145
00:08:44,982 --> 00:08:46,943
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
146
00:08:47,026 --> 00:08:50,821
♪ En las manos de la Reina ♪
147
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
♪ Todo por su libertad ♪
148
00:09:09,215 --> 00:09:12,134
Teresa, de verdad, te lo juro
por mi santa madre
149
00:09:12,218 --> 00:09:13,844
que lo del video
no va a volver a ocurrir.
150
00:09:14,303 --> 00:09:16,347
Sheila, ahorita lo que menos
me interesa
151
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
es lo del video.
152
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
Quiero saber qué demonios hacen
153
00:09:21,394 --> 00:09:23,229
viendo tanto tiempo
esos pasaportes.
154
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
[Sheila] Pero se supone
que son buenos, ¿no?
155
00:09:26,065 --> 00:09:28,526
¿Qué crees que están mirando?
¿Las fotos? ¿Los sellos?
156
00:09:28,609 --> 00:09:29,860
¡Quita esa cara de nervios
157
00:09:29,944 --> 00:09:31,487
que es lo que menos
necesitamos ahorita!
158
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
¡Deja de rascarte, Sheila!
159
00:09:34,031 --> 00:09:35,032
¿Qué hago?
Si me pica.
160
00:09:35,533 --> 00:09:36,617
Es culpa del chip
161
00:09:36,701 --> 00:09:38,202
que me puso el Landero
a Batman y a mí.
162
00:09:39,203 --> 00:09:41,247
Por cierto,
¿por qué no habrán venido?
163
00:09:42,373 --> 00:09:43,833
Y si no han venido por nosotras
164
00:09:43,916 --> 00:09:45,918
es porque no saben
cómo sacarnos de aquí.
165
00:09:48,212 --> 00:09:49,088
Un momento, por favor.
166
00:09:50,089 --> 00:09:52,258
No hay nada en la base de datos
de la Interpol
167
00:09:52,341 --> 00:09:54,719
sobre estas mujeres.
Ni de María Dante ni la otra.
168
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
Bueno. Pregunta cuánto
se demoran en cotejar
169
00:09:57,555 --> 00:09:58,889
unas huellas dactilares.
170
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
¿No será demasiado,
capitán?
171
00:10:00,975 --> 00:10:02,727
Esas mujeres no se ven
nada peligrosas.
172
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
Estaban en posesión
de un auto robado
173
00:10:05,229 --> 00:10:07,690
cerca de la escena de un crimen
donde mataron a ocho personas.
174
00:10:09,775 --> 00:10:11,569
Pregunta el capitán
cuánto te demoras
175
00:10:11,652 --> 00:10:12,987
en cotejar
las huellas dactilares.
176
00:10:13,696 --> 00:10:14,530
Okay, yo te aviso.
177
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
En una hora.
178
00:10:17,241 --> 00:10:19,285
Bueno. Entonces trae
a un técnico con su equipo.
179
00:10:19,368 --> 00:10:20,411
- Vamos, Repe.
- Okay.
180
00:10:21,162 --> 00:10:21,996
[murmura]
181
00:10:28,669 --> 00:10:30,004
Visión clara del objetivo.
182
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
Voy a entrar.
183
00:10:36,886 --> 00:10:39,347
Vamos, vamos, vamos...
184
00:10:40,598 --> 00:10:43,601
[Jane] ¿Su informante
le dijo algo más?
185
00:10:43,976 --> 00:10:44,810
[Antonio] No mucho.
186
00:10:45,353 --> 00:10:47,813
Vargas dijo que se estaba
arriesgando mucho,
187
00:10:47,897 --> 00:10:49,565
por lo que esperaba
ya tener una pista.
188
00:10:49,899 --> 00:10:52,693
Al parecer, Teresa Mendoza
necesitaba unos documentos.
189
00:10:53,653 --> 00:10:54,612
¿Qué documentos?
190
00:10:59,659 --> 00:11:01,619
[Paloma] Faustino,
te lo estoy diciendo en serio.
191
00:11:01,952 --> 00:11:03,663
- [ladridos]
- ¿Eh?
192
00:11:06,999 --> 00:11:08,250
También escuchaste eso,
¿verdad?
193
00:11:11,587 --> 00:11:15,508
¿Por qué te importa tanto
el pinche Jinete Negro ese?
194
00:11:15,591 --> 00:11:17,468
[Jane] Es un tema
muy delicado.
195
00:11:17,551 --> 00:11:19,887
Le voy a pedir
absoluta discreción.
196
00:11:21,305 --> 00:11:23,391
Si le llegan a dar
mayor información sobre esto,
197
00:11:23,557 --> 00:11:25,142
se lo habré de agradecer.
198
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
Y mucho más.
199
00:11:27,728 --> 00:11:28,562
Cuenta con eso.
200
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Estense sentadas.
No se vayan a parar.
201
00:11:33,025 --> 00:11:34,652
- Siéntense, pues.
- ¿Qué ha sido eso?
202
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
[Palermo] ¡Esperen!
¡No se muevan!
203
00:11:39,740 --> 00:11:42,701
[vibra el celular]
204
00:11:44,870 --> 00:11:46,205
Estamos a punto de entrar.
205
00:11:47,081 --> 00:11:48,290
No, aborten.
206
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
¿Qué?
207
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
¿Por qué?
208
00:11:55,506 --> 00:11:56,507
Escuchame.
209
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
¡Detengan todo!
210
00:11:59,093 --> 00:11:59,927
[Jane] Ella lo sabe.
211
00:12:01,637 --> 00:12:03,389
¡Sabe sobre Mendoza
y el Jinete Negro!
212
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
[Palermo] Charlie, aborten.
213
00:12:11,730 --> 00:12:13,232
¡Charlie! ¡Aborta ahora mismo!
214
00:12:14,108 --> 00:12:14,942
¿Qué dices?
215
00:12:15,192 --> 00:12:16,402
¿Por qué?
216
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
[Palermo] Vamos, retrocede.
¡Vamos, vamos!
217
00:12:23,701 --> 00:12:24,952
¿Qué demonios está pasando?
218
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
Charlie, he dicho
que te vayas ahora.
219
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Aborten, ahora.
220
00:12:35,337 --> 00:12:36,380
[Faustino] Pues muy raro.
221
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
No se escucha
ni se ve nada.
222
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Abortemos la misión.
223
00:12:43,721 --> 00:12:44,805
Nos replegamos a la playa.
224
00:12:44,889 --> 00:12:45,723
¡Ahora!
225
00:12:46,765 --> 00:12:47,600
¡Ahora! ¡Ahora!
226
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
¿Qué pasó?
¿Por qué nos vamos?
227
00:12:52,229 --> 00:12:54,273
[Palermo] Abortamos la misión.
¡Se abortó la misión!
228
00:12:54,356 --> 00:12:55,191
[gruñido]
229
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
¡Mierda!
230
00:13:03,657 --> 00:13:04,492
Nada, todo bien.
231
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
Hey, ¿por qué?
232
00:13:26,889 --> 00:13:28,057
Sólo dime por qué.
233
00:13:28,516 --> 00:13:29,725
¿Qué demonios está pasando?
234
00:13:30,643 --> 00:13:32,436
¿Por qué carajos
paramos el operativo
235
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
solo porque alguien mencionó
al Jinete Negro?
236
00:13:34,980 --> 00:13:37,024
Ese Jinete le puede hacer
mucho daño a Kozar.
237
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Y me vale madre Kozar.
238
00:13:41,237 --> 00:13:43,155
Se supone que la muerte
de su predecesor...
239
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
Eso se había solucionado,
¿no?
240
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Con esa muerte
se acabó el chantaje.
241
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
¿Okay?
242
00:13:49,495 --> 00:13:52,540
Pero no tenemos ninguna prueba,
¿verdad?
243
00:13:52,665 --> 00:13:53,999
Ni siquiera sabemos quién ayudó.
244
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
Así que
245
00:13:55,584 --> 00:13:56,418
¡relájate, Charlie!
246
00:13:56,502 --> 00:13:57,503
- ¿Relajarme?
- ¡Sí!
247
00:13:58,212 --> 00:14:00,422
Perdimos
nuestro pinche tiempo aquí.
248
00:14:02,174 --> 00:14:03,217
¡Al demonio Kozar!
249
00:14:07,054 --> 00:14:08,013
Vamos, Vamos.
250
00:14:09,014 --> 00:14:09,848
¡Mierda!
251
00:14:11,350 --> 00:14:14,270
Tú me tienes que dar la razón
exacta por la que abortamos.
252
00:14:15,729 --> 00:14:17,356
Ya te dije que eso
es confidencial. Vamos.
253
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
"Confidencial" mis pelotas.
254
00:14:20,109 --> 00:14:21,068
Esa mierda no me sirve.
255
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
Allá adentro hay un prófugo.
256
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
No me has dado una razón de peso
para no ir por él.
257
00:14:25,281 --> 00:14:27,867
Acá hay algo más importante
que un prófugo de mierda.
258
00:14:28,325 --> 00:14:30,536
Y tú no tienes el rango
para saberlo, ¿entendiste?
259
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Okay, perfecto.
260
00:14:32,079 --> 00:14:34,415
A mis superiores
no les va a gustar esto, ¿okay?
261
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
- ¿Tus superiores?
- Sí.
262
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Ya saben de la situación.
263
00:14:38,419 --> 00:14:39,253
Cálmate.
264
00:14:44,300 --> 00:14:48,095
¡Esto se llama abuso! No...
[titubea]
265
00:14:48,178 --> 00:14:50,014
Como que ya se está pasando
de lanza, ¿no cree?
266
00:14:50,097 --> 00:14:51,807
Tomar huellas
no es ningún abuso.
267
00:14:51,891 --> 00:14:53,475
Mire, le voy a hablar
a mi abogado.
268
00:14:53,559 --> 00:14:56,186
Es más, exigimos que nos deje
hacer la llamada
269
00:14:56,270 --> 00:14:57,897
- la que--
- Con o sin abogado
270
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
voy a tomarle las huellas,
eso es parte del procedimiento.
271
00:15:00,357 --> 00:15:01,942
- Colabore, por favor.
- Estamos listos.
272
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
Mire, le juro
que se va a arrepentir, ¿eh?
273
00:15:04,570 --> 00:15:05,988
Se va a arrepentir.
Me voy a quejar,
274
00:15:06,071 --> 00:15:07,323
me voy a quejar
con todo mundo.
275
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
Me quejaré
con Derechos Humanos--
276
00:15:08,824 --> 00:15:10,826
Señora, quéjese
a quien quiera, ¿sí?
277
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
A ver, espéreme tantito.
278
00:15:12,369 --> 00:15:13,662
[Rojas] Proceda,
proceda, Sierra.
279
00:15:13,996 --> 00:15:14,872
[Pablo] Buenas noches.
280
00:15:15,623 --> 00:15:16,874
Traigo los papeles
que pidieron.
281
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
- Soy su socio.
- Disculpa la demora,
282
00:15:19,001 --> 00:15:22,129
pero preferí que todo estuviera
autenticado con la embajada.
283
00:15:34,767 --> 00:15:37,227
Bueno, voy a tener
que verificar esta información.
284
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Espéreme afuera.
285
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
[Teresa] Con permiso.
286
00:15:45,319 --> 00:15:46,779
¡Hija de puta!
287
00:15:47,696 --> 00:15:49,281
[Sheila] Y si llegan a tomarte
la huella,
288
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
¿habrían descubierto
quién eres?
289
00:15:50,741 --> 00:15:51,575
Sin duda.
290
00:15:52,034 --> 00:15:53,953
Eso quiere decir
que llegué justo a tiempo.
291
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
Bueno, hubiera estado mejor
que llegaras un poquito antes
292
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
para que no estuviera yo aquí.
293
00:15:59,166 --> 00:16:00,751
¿Y ahora qué va a pasar
con la furgoneta?
294
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
Bueno, con el contrato
de arrendamiento
295
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
que conseguí, lo único
que pueden concluir
296
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
es que alguien se aprovechó
de nosotros.
297
00:16:11,178 --> 00:16:12,012
¿Y?
298
00:16:13,597 --> 00:16:16,141
Efectivamente,
el señor cónsul dice
299
00:16:16,225 --> 00:16:17,893
que son documentalistas,
300
00:16:17,977 --> 00:16:20,396
y disque muy reconocidas
en su país.
301
00:16:21,522 --> 00:16:24,191
Bueno, pues, qué bueno
que habló con el señor cónsul
302
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
y que a él sí le creyó.
303
00:16:25,901 --> 00:16:26,735
¿Ya nos podemos ir?
304
00:16:27,152 --> 00:16:28,988
Pueden irse.
El auto se queda
305
00:16:29,446 --> 00:16:32,366
para devolvérselo al dueño,
y dígale a su Batman
306
00:16:32,449 --> 00:16:34,576
que se busque otro lugar
para jugar al superhéroe.
307
00:16:35,995 --> 00:16:37,871
- Es su parte.
- Luego te despides.
308
00:16:38,539 --> 00:16:41,250
Bueno, ¿nos pueden entregar
nuestras cosas, por favor?
309
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
[Rojas] Sierra.
310
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
Esto se queda
para archivar el caso.
311
00:16:50,384 --> 00:16:51,218
A ver, deme esto.
312
00:16:51,969 --> 00:16:52,886
Gracias.
313
00:16:53,887 --> 00:16:55,180
- La lana.
- [Teresa] Ahí se ven.
314
00:16:59,560 --> 00:17:01,812
[Jonathan] ¿Cómo fue que hiciste
para que no descubrieran
315
00:17:01,895 --> 00:17:03,063
que eres española?
316
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
[Sheila] Para algo
tiene que servir
317
00:17:04,732 --> 00:17:07,067
casi ya tres años casada
con un macho mexicano, ¿no?
318
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Oye, por cierto,
¿ahora en qué nos vamos a ir?
319
00:17:11,989 --> 00:17:13,449
Bueno, ya tenemos
un coche nuevo.
320
00:17:13,741 --> 00:17:14,908
En realidad, dos.
321
00:17:15,200 --> 00:17:17,494
Bueno, mejor, porque
con lo que acaba de pasar,
322
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
entre mas rápido, mejor.
323
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
Mañana nos vamos a Potosí
tú y yo.
324
00:17:21,540 --> 00:17:23,292
¿Pero qué pasa?
¿Crees que ese policía
325
00:17:23,375 --> 00:17:24,543
va a seguir molestándonos?
326
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
[Sierra] ¿Investigar qué,
capitán?
327
00:17:27,254 --> 00:17:28,839
Pensé que ya estaba
todo claro.
328
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
Hay algo que no me termina
de cuadrar
329
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
de esa mujer y sus amigos.
330
00:17:32,092 --> 00:17:34,720
Pero si el mismo cónsul avaló
toda la documentación.
331
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
A ver, ¿no te parece extraño
332
00:17:36,638 --> 00:17:38,515
que el Consulado trabaje
hasta tan tarde?
333
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
¿Que el cónsul pase tan fácil
al teléfono
334
00:17:40,809 --> 00:17:41,852
a responder mis preguntas?
335
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
Perdón, capitán, pero usted
me enseñó
336
00:17:44,021 --> 00:17:46,106
que me guíe por hechos
y no por intuición.
337
00:17:46,940 --> 00:17:48,400
¡Por la Virgen, carajo!
338
00:17:49,193 --> 00:17:50,861
Eso cuando se trata
de tus intuiciones,
339
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
no de las mías.
340
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
¿Eres cojudo o te haces,
Sierra?
341
00:17:54,782 --> 00:17:56,033
Y ahora tengo más sospechas.
342
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
¡Bueno, a archivar eso!
343
00:18:16,595 --> 00:18:17,596
¿Qué te pareció?
344
00:18:21,725 --> 00:18:22,684
¿Quién te la trajo?
345
00:18:23,685 --> 00:18:24,520
Danilo.
346
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
No lo leíste.
347
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
A ver,
348
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
¿pues qué me ves cara
de desocupado o qué?
349
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
No tengo tiempo para andar
leyendo pendejadas yo.
350
00:18:39,952 --> 00:18:41,829
Me mandó un correo
mi amiga Lina.
351
00:18:42,371 --> 00:18:43,997
Que está viviendo otra vez
aquí en México.
352
00:18:44,081 --> 00:18:46,083
Me dio muchísimo gusto
saber de ella.
353
00:18:46,375 --> 00:18:47,209
Ah.
354
00:18:47,709 --> 00:18:48,544
- ¿Lina?
- Ajá.
355
00:18:49,753 --> 00:18:50,587
No.
356
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
No... No me habías hablado
de ella.
357
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
Claro.
358
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
Que nos juntábamos
muchísimo,
359
00:18:55,884 --> 00:18:57,177
pero, bueno,
perdimos el contacto
360
00:18:57,261 --> 00:18:59,138
- una vez que nos graduamos.
- Ajá.
361
00:19:00,305 --> 00:19:02,307
Te quería preguntar si...
362
00:19:04,726 --> 00:19:05,561
Si puedo verla.
363
00:19:09,648 --> 00:19:12,526
¿Y de cuándo acá tú andas
visitando a tus amigas?
364
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
- Tú no eras de esas, ¿no?
- Pues...
365
00:19:15,237 --> 00:19:16,947
Pues no. No, ¿por?
366
00:19:17,281 --> 00:19:19,074
Si estoy aquí todo el tiempo.
367
00:19:20,075 --> 00:19:23,996
Bueno. Me gustaría salir
de estas cuatro paredes,
368
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
pero salir al menos.
369
00:19:26,081 --> 00:19:27,666
No sé, si no me dejas ver
a mi papá,
370
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
al menos déjame ver
a una amiga.
371
00:19:29,668 --> 00:19:30,794
Yo he cumplido con mi trato.
372
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
He sido muy fiel.
373
00:19:39,011 --> 00:19:40,512
Tú vas a ver
cómo te portas.
374
00:19:49,271 --> 00:19:51,481
He tratando de entenderlo
desde anoche,
375
00:19:51,565 --> 00:19:54,818
y todavía no puedo entender
cómo Mendoza terminó buscando
376
00:19:54,902 --> 00:19:55,819
al Jinete Negro.
377
00:19:55,903 --> 00:19:57,362
¿Cómo lo supo?
378
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
Probablemente Vargas sabe
mucho más de lo que pensamos.
379
00:20:01,366 --> 00:20:02,910
¿Pero de dónde saca
la información?
380
00:20:02,993 --> 00:20:04,036
Bueno, tal vez
381
00:20:05,162 --> 00:20:06,038
Vargas
382
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
nos está haciendo un favor
sin saberlo.
383
00:20:08,957 --> 00:20:10,000
Y la hija
384
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
sigue siendo
nuestra mejor apuesta
385
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
para dar con el paradero
de Teresa.
386
00:20:13,128 --> 00:20:15,088
Por eso tienen que seguir
todos sus movimientos,
387
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
con quién habla, amigos,
lo que sea.
388
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
Ella debe saber
dónde está su mamá.
389
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Okay.
390
00:20:20,802 --> 00:20:23,096
Para eso voy a necesitar aún
del apoyo de la Interpol,
391
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
y no están muy contentos
con nosotros.
392
00:20:25,390 --> 00:20:26,266
Lo sé.
393
00:20:26,350 --> 00:20:27,851
Ya me encargué de eso.
394
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
Aceptaron colaborar,
395
00:20:29,978 --> 00:20:31,396
pero solo nos dan una semana.
396
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
Después de eso van a capturar
a Sánchez Godoy.
397
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
Ese es el plazo que tienes para
decirme dónde está Mendoza.
398
00:20:39,029 --> 00:20:39,905
Espera, Jane.
399
00:20:40,614 --> 00:20:41,740
Una semana no es suficiente.
400
00:20:42,699 --> 00:20:43,825
Jane...
401
00:20:44,243 --> 00:20:45,077
¿Hola?
402
00:20:45,911 --> 00:20:46,745
¿Hola...?
403
00:21:18,860 --> 00:21:20,195
Buenas. Buenas.
404
00:21:21,071 --> 00:21:22,155
¡Es que aquí no hay señal!
405
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Espere.
406
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
[voz distorsionada]
407
00:21:28,537 --> 00:21:29,788
[voz distorsionada]
408
00:21:30,664 --> 00:21:31,498
Epifanio, ¿me oyes?
409
00:21:31,832 --> 00:21:34,209
[Epifanio] Sí, mijita, te oigo.
Oye,
410
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
No estoy nada contento
con ustedes dos, ¿eh?
411
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
Carajo. ¿Pues no que iban
a hacer su trabajo?
412
00:21:39,339 --> 00:21:41,133
¡Nosotros estamos haciendo
nuestro trabajo!
413
00:21:41,591 --> 00:21:43,343
Lo que necesitamos es que usted
nos apoye
414
00:21:43,427 --> 00:21:44,428
con lo que necesitemos.
415
00:21:44,720 --> 00:21:46,054
[Epifanio] Mira, mijita.
416
00:21:46,138 --> 00:21:48,432
La idea inicial
es que yo me mantuviera
417
00:21:48,515 --> 00:21:50,017
muy al margen de todo esto...
418
00:21:50,600 --> 00:21:52,144
[Epifanio] Y ustedes hicieran
su chamba.
419
00:21:53,312 --> 00:21:54,730
[Oleg] Landero y Teresa
420
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
van a estar en Potosí,
421
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
averiguando lo que puedan
sobre Abel Quispe.
422
00:21:58,400 --> 00:22:00,485
¿Y cuánto tiempo se supone
que les va a tomar eso?
423
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
No sabemos.
Puede que varios días.
424
00:22:05,240 --> 00:22:07,534
O sea que, como quien dice,
vamos a ser turistas, ¿no?
425
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
Eso sería
si estuviéramos seguros
426
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
de que Abel Quispe
es el Jinete Negro,
427
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
pero no lo estamos.
428
00:22:14,666 --> 00:22:16,585
[Teresa] También le estamos
salvando el pellejo,
429
00:22:16,668 --> 00:22:18,170
así que mejor trabajamos
en equipo.
430
00:22:18,253 --> 00:22:19,546
[Epifanio] A ver, a ver,
a ver...
431
00:22:20,047 --> 00:22:22,841
Aquí todos trabajamos en equipo,
como dices tú.
432
00:22:22,924 --> 00:22:25,260
Y cuando digo "todos",
es todos.
433
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
¿Entendiste?
434
00:22:26,553 --> 00:22:28,221
Bueno, ¿y cuál es
el chingado plan ahora?
435
00:22:28,305 --> 00:22:30,223
A ver, ¿pues no que se quería
mantener al margen?
436
00:22:30,307 --> 00:22:32,392
[Epifanio] ¡Oh, que la chingada!
Te estoy diciendo
437
00:22:32,476 --> 00:22:33,810
que cuál es el plan B, pues.
438
00:22:34,811 --> 00:22:36,063
[Jonathan] Tenemos
que mantener
439
00:22:36,146 --> 00:22:37,939
nuestra fachada
de documentalistas
440
00:22:38,815 --> 00:22:40,400
Y ojo, ¿eh?
De documentalistas.
441
00:22:40,859 --> 00:22:43,612
No esas películas de cachondeo
que les gustan a ustedes.
442
00:22:43,695 --> 00:22:46,448
Nada de películas de cachondeo,
¿eh? Obras de arte.
443
00:22:46,531 --> 00:22:48,033
- Arte y ensayo, chaval.
- ¡Anda!
444
00:22:48,116 --> 00:22:50,827
Obras de arte a las que nunca
vas a estar invitado.
445
00:22:51,244 --> 00:22:53,330
[Oleg] Por favor, concentración.
446
00:22:54,873 --> 00:22:56,666
[Batman] Ellos se quedaron
en La Paz
447
00:22:57,250 --> 00:22:59,795
para averiguar lo que puedan
del tal Rogelio Tejada.
448
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
Entre más blancos ataquemos,
mejor, pues.
449
00:23:02,297 --> 00:23:03,924
[Epifanio] Oye, ¿y qué no
era más fácil
450
00:23:04,007 --> 00:23:05,175
que se quedara en el Potosí?
451
00:23:05,675 --> 00:23:07,761
¿Pues por qué andan ahí
de gallinas, hombre?
452
00:23:07,928 --> 00:23:09,513
Saltando de un gallinero
pa'l otro.
453
00:23:09,596 --> 00:23:11,223
[Epifanio] No, eso no está bien.
454
00:23:16,770 --> 00:23:18,772
Bueno, yo voy por agua
y un poco de gas.
455
00:23:22,984 --> 00:23:26,113
Antonio y yo vamos
a citarnos con Tejada.
456
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
Para seguir
con nuestro documental.
457
00:23:29,950 --> 00:23:31,076
¿Dónde anda el Anton?
458
00:23:31,159 --> 00:23:34,538
Consiguiendo el regalo
que le vamos a llevar a Tejada.
459
00:23:36,456 --> 00:23:37,833
[Oleg] No es
una visita cualquiera.
460
00:24:21,668 --> 00:24:23,128
[Gonzo] Ay.
461
00:24:23,670 --> 00:24:24,504
Impresionante.
462
00:24:25,297 --> 00:24:26,631
Te dije que la muchacha
era buena.
463
00:24:26,756 --> 00:24:28,216
Ajá.
464
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
[Gonzo] Oye, Sofi.
465
00:24:37,642 --> 00:24:40,437
Déjame decirte
que te está quedando fabuloso.
466
00:24:40,520 --> 00:24:41,855
Muy hermoso.
Muchas gracias.
467
00:24:42,105 --> 00:24:44,566
[Sofía] Hace un montón de tiempo
que no pintaba algo con color.
468
00:24:44,816 --> 00:24:46,735
Mis últimas pinturas
más bien eran...
469
00:24:47,110 --> 00:24:47,944
Oscuras.
470
00:24:48,778 --> 00:24:50,155
[Gonzo] ¿Alguna razón
en especial?
471
00:24:51,531 --> 00:24:53,116
No, ninguna.
472
00:24:53,867 --> 00:24:56,036
Tiene un talento impresionante,
de verdad.
473
00:24:56,578 --> 00:24:58,580
Yo me imagino que vas
a estudiar bellas artes, ¿no?
474
00:24:58,663 --> 00:25:00,540
Bueno, padre,
para serle sincera,
475
00:25:00,624 --> 00:25:03,043
ni siquiera estoy segura
de querer terminar el instituto.
476
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
¡Ah! ¿Qué estás diciendo, niña?
477
00:25:05,587 --> 00:25:06,504
¿Y tu mamá qué dice?
478
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Me imagino que no le gusta mucho
esa idea.
479
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
[timbra el teléfono]
480
00:25:15,430 --> 00:25:16,765
[timbra el teléfono]
481
00:25:20,477 --> 00:25:22,062
Es ella. Es mi mamá.
482
00:25:22,145 --> 00:25:23,688
Mira, qué casual...
No, no, contéstale.
483
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Después sigues pintando.
484
00:25:26,608 --> 00:25:27,442
Contéstale, niña.
485
00:25:28,068 --> 00:25:28,902
Permiso.
486
00:25:31,446 --> 00:25:32,447
[Sofía] ¿Mamá?
487
00:25:32,572 --> 00:25:35,450
Mateo. ¡Mateo! Venga.
488
00:25:38,370 --> 00:25:39,246
¿Es idea mía,
489
00:25:40,121 --> 00:25:42,666
o Sofía se puso tensa
con la llamada de la mamá?
490
00:25:43,208 --> 00:25:45,418
Ya le está buscando
la quinta pata al gato.
491
00:25:45,627 --> 00:25:46,878
No, no, no, en serio.
492
00:25:47,212 --> 00:25:48,046
Es hermosa.
493
00:25:49,965 --> 00:25:51,174
No, mamá, no pasó nada.
494
00:25:51,758 --> 00:25:53,051
Solo que no esperaba
tu llamada.
495
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
La última vez que hablamos
terminamos peleando.
496
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
[Teresa] Ya sé.
497
00:25:57,013 --> 00:25:58,014
Y a mí me dejó mal.
498
00:25:59,474 --> 00:26:01,851
Sabes que en estos días
he estado pensando mucho en ti.
499
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Estuve con unas mujeres
que les quitaron a sus hijas,
500
00:26:06,147 --> 00:26:07,440
y no pude más que acordarme
501
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
por todo lo que pasamos
tú y yo.
502
00:26:09,067 --> 00:26:11,152
Mamá, ¿estás bien?
¿Todo va bien?
503
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
Estoy muy bien, mi amor.
504
00:26:13,613 --> 00:26:15,240
Nada más que ya no quiero
broncas contigo.
505
00:26:15,490 --> 00:26:16,491
[Sofía] Y yo tampoco.
506
00:26:16,574 --> 00:26:18,326
Pero hay cosas
en las que no nos vamos
507
00:26:18,410 --> 00:26:19,452
a poder poner de acuerdo.
508
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Es por ese chamaco, ¿verdad?
509
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
¿El tal Mateo?
510
00:26:23,915 --> 00:26:25,458
[Teresa] ¿Lo sigues viendo?
511
00:26:25,750 --> 00:26:27,919
[Sofía] Sí.
No te quiero mentir.
512
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
Y no tienes por qué mentirme.
513
00:26:30,839 --> 00:26:32,382
Te gusta mucho, ¿verdad?
514
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
[Teresa] ¿Qué tanto te gusta?
515
00:26:37,012 --> 00:26:38,972
¿Tanto como para decir
que estás enamorada de él?
516
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
¿Eh?
[ríe]
517
00:26:42,017 --> 00:26:43,435
Pues la que calla otorga, ¿eh?
518
00:26:43,977 --> 00:26:44,978
[Teresa] Y dime una cosa.
519
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
¿Entre ustedes dos
ya hubo algo--?
520
00:26:47,731 --> 00:26:51,151
¡No, ma', no vamos
a hablar de eso.
521
00:26:51,609 --> 00:26:52,777
[Sofía] Bájale tú
a la riñita.
522
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Oye, a ver,
yo no te estoy reprochando nada.
523
00:26:55,280 --> 00:26:57,532
Y tengo todo excepto
ser una mamá controladora, ¿eh?
524
00:27:00,452 --> 00:27:03,246
Mi amor, yo sé que
cuando estás cerca de él,
525
00:27:03,330 --> 00:27:07,208
te sientes increíble,
que la vida es enorme.
526
00:27:08,209 --> 00:27:09,627
Todas las mujeres
pasamos por eso.
527
00:27:10,628 --> 00:27:11,838
Se siente muy bonito.
528
00:27:13,048 --> 00:27:14,674
Yo lo único que te pido
es que te cuides.
529
00:27:15,884 --> 00:27:17,052
Y que tomes tus precauciones.
530
00:27:17,761 --> 00:27:19,596
- [Teresa] Nada más.
- Lo sé, lo sé.
531
00:27:20,221 --> 00:27:22,432
[Teresa] Bueno,
¿y entonces, qué? ¿Ya pasó?
532
00:27:22,515 --> 00:27:24,100
No, mamá, no.
533
00:27:24,517 --> 00:27:25,727
[risa]
534
00:27:26,728 --> 00:27:28,938
Bueno, nada más quiero
que me consideres una amiga
535
00:27:29,105 --> 00:27:29,981
para lo que sea.
536
00:27:30,732 --> 00:27:32,609
Aquí estoy para que me hables
de eso
537
00:27:32,692 --> 00:27:33,818
o de lo que quieras.
538
00:27:34,402 --> 00:27:35,362
Te amo con toda mi alma.
539
00:27:36,279 --> 00:27:38,865
Estoy para ti 24/7,
¿entiendes?
540
00:27:39,574 --> 00:27:40,950
Yo también te amo, mamá.
541
00:27:41,910 --> 00:27:43,912
Te hablo de regreso,
te quiero.
542
00:27:49,626 --> 00:27:52,253
Te estoy viendo cara de suegra.
543
00:27:53,296 --> 00:27:54,506
Eso parece.
544
00:27:55,382 --> 00:27:57,175
¿No te late
que la chamaca se enamore?
545
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
[Teresa] Pues si tiene
tan mal tino como la madre,
546
00:27:59,886 --> 00:28:00,929
va a estar cabrón.
547
00:28:03,431 --> 00:28:04,641
Bueno, ¿para qué te digo a ti,
548
00:28:04,724 --> 00:28:06,059
si ya sabes todo mi historial,
no?
549
00:28:08,895 --> 00:28:09,854
Nunca he sabido elegir.
550
00:28:12,565 --> 00:28:13,775
[Pablo] Pues ya va
siendo hora.
551
00:28:15,860 --> 00:28:16,694
¿De qué?
552
00:28:23,076 --> 00:28:24,536
De que conduzcas tú.
553
00:29:06,244 --> 00:29:08,496
- [Jonathan] ¿Ves?
- [Oleg] Ey.
554
00:29:10,331 --> 00:29:12,667
[Sheila] Lo flipo.
¿Esa es la huella de Landero?
555
00:29:22,635 --> 00:29:23,470
Listo.
556
00:29:24,429 --> 00:29:25,764
Ya está enviada
a mi contacto.
557
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
¿Puedo saber quién es?
558
00:29:29,976 --> 00:29:32,312
Pues es alguien que me debe
un par de favores.
559
00:29:32,645 --> 00:29:34,105
Nunca nos conocimos.
560
00:29:34,606 --> 00:29:37,108
Y probablemente nunca sepa
su verdadera identidad.
561
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
Yo no sé a vosotros, ¿eh?
562
00:29:40,570 --> 00:29:42,447
Pero a mí me da
un poco de reparo
563
00:29:42,530 --> 00:29:44,115
estar haciendo esto
a espaldas de Teresa.
564
00:29:44,532 --> 00:29:45,366
[Oleg] Es mejor así.
565
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
Ahora mismo Teresa
no está viendo con claridad.
566
00:29:51,080 --> 00:29:54,667
¿Y qué es lo que se supone
que tiene que ver según tú, eh?
567
00:29:55,668 --> 00:29:56,753
Lo evidente.
568
00:29:57,504 --> 00:29:58,671
Ese tipo no es de fiar.
569
00:30:00,215 --> 00:30:01,257
[Sheila] Aún así, Oleg,
570
00:30:01,716 --> 00:30:04,385
Teresa tiene que saber que estás
investigando a Landero.
571
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
Oleg, aquí encontré algo
que nos puede servir.
572
00:30:07,847 --> 00:30:09,849
Cuando lo oprimes
para escribir.
573
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
Yo voy a buscar el resto
de las cosas
574
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
que nos vamos a llevar.
575
00:30:16,981 --> 00:30:17,816
[Sheila] Oleg.
576
00:30:23,696 --> 00:30:26,574
Ey, Oleg.
¡Oleg, espera!
577
00:30:28,868 --> 00:30:29,702
¿Qué quieres?
578
00:30:30,912 --> 00:30:32,747
Cálmate, chiquillo,
que estás hecho una fiera.
579
00:30:34,666 --> 00:30:35,500
A ver.
580
00:30:36,459 --> 00:30:37,877
¿Por qué no se lo dices ya
a Teresa?
581
00:30:38,461 --> 00:30:40,380
[Oleg] Ya te he dicho
que en este momento estoy--
582
00:30:40,463 --> 00:30:41,840
No, no, no, que no.
583
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
No me estoy refiriendo a eso.
584
00:30:44,509 --> 00:30:46,719
¿Por qué no le dices de una vez
lo que sientes por ella?
585
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
No entiendo.
586
00:30:49,430 --> 00:30:50,265
Ja.
587
00:30:50,682 --> 00:30:52,058
No te hagas el ruso conmigo.
588
00:30:52,183 --> 00:30:53,142
Claro que lo entiendes.
589
00:30:53,852 --> 00:30:55,770
Mira, yo no sabré mucho
de tecnología,
590
00:30:55,854 --> 00:30:57,355
pero tengo mis habilidades.
591
00:30:57,897 --> 00:30:59,774
Te recuerdo que soy
una profesional del amor.
592
00:31:00,483 --> 00:31:02,944
Sé perfectamente
cuando un hombre está enamorado.
593
00:31:03,945 --> 00:31:05,405
Y tú estás enamorado
de Teresa.
594
00:31:05,488 --> 00:31:08,157
Lo único que siento por Teresa
es una profunda amistad.
595
00:31:08,867 --> 00:31:11,369
- Nada más.
- Teresa y tú tenéis miedo.
596
00:31:11,661 --> 00:31:13,913
Miedo de reconocer que estáis
enamorados el uno del otro,
597
00:31:13,997 --> 00:31:15,290
pero lo estáis, y no es
de ahora,
598
00:31:15,373 --> 00:31:16,416
sino de hace mucho tiempo.
599
00:31:17,542 --> 00:31:18,376
Mira, Oleg.
600
00:31:19,419 --> 00:31:20,378
Hazme caso.
601
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
Dile a Teresa
que estás enamorado de ella.
602
00:31:22,797 --> 00:31:24,757
Y díselo antes de que Landero
se te adelante
603
00:31:24,841 --> 00:31:26,759
y acabe soplándote las velas
del pastel
604
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
y se coma a la misma, solo.
605
00:31:56,539 --> 00:31:58,708
[Teresa] Esto no se parece
a nada de lo que haya visto.
606
00:32:00,376 --> 00:32:02,670
Es increíble que, en medio
de todo lo que estamos pasando,
607
00:32:02,962 --> 00:32:05,423
por alguna razón aquí me siento
tranquila y en paz.
608
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
Pues que no te escuche Epifanio.
609
00:32:11,304 --> 00:32:12,889
Te cae muy mal, ¿verdad?
610
00:32:16,809 --> 00:32:17,936
¿Sabes cómo descubrieron
611
00:32:18,019 --> 00:32:19,938
que el Cerro Rico
estaba lleno de plata?
612
00:32:21,981 --> 00:32:22,899
Según la leyenda,
613
00:32:23,399 --> 00:32:26,194
un indígena,
para pasar la noche, hizo fuego.
614
00:32:27,195 --> 00:32:29,113
Al día siguiente,
cuando despertó,
615
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
se dio cuenta de que en el suelo
616
00:32:31,741 --> 00:32:33,952
había hilos de plata
fundidos por la fogata
617
00:32:35,286 --> 00:32:36,120
[risita]
618
00:32:37,038 --> 00:32:38,623
No sabía que te gustaba
la historia.
619
00:32:38,706 --> 00:32:40,249
De hecho, no tienes cara.
620
00:32:41,584 --> 00:32:43,753
Pues de niño
viajaba mucho, ¿sabes?
621
00:32:45,755 --> 00:32:47,465
Y antes de viajar, mi papá
me obligaba
622
00:32:47,548 --> 00:32:50,134
a estudiar todo lo que pudiera
del lugar al que fuéramos.
623
00:32:51,260 --> 00:32:53,554
Y después a escribir
y a dibujar lo que aprendía.
624
00:32:56,099 --> 00:32:58,101
Bueno, pues eso es ya
un gran avance.
625
00:32:59,727 --> 00:33:00,937
Digo, saber que tienes papá.
626
00:33:03,272 --> 00:33:04,440
Toda la gente tiene papá.
627
00:33:04,524 --> 00:33:05,775
[risa]
628
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
¿Cómo se llama?
629
00:33:10,655 --> 00:33:13,157
Según este mapa, que está
más actualizado que el GPS,
630
00:33:13,866 --> 00:33:15,743
tenemos que atravesar
toda la ciudad,
631
00:33:15,827 --> 00:33:18,496
así que menos charla.
Andando.
632
00:33:32,635 --> 00:33:34,178
Hola, hola, ¿me escuchan?
633
00:33:34,929 --> 00:33:35,763
[Oleg] Si me escuchan
634
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
escríbanme un "okay."
635
00:33:38,099 --> 00:33:39,392
Diles que hay mucho ruido.
636
00:33:46,733 --> 00:33:47,859
[Oleg] Aquí hay mucho ruido,
637
00:33:48,359 --> 00:33:50,278
creo que en la oficina
va a ser peor.
638
00:33:50,737 --> 00:33:53,114
[Anton] De acuerdo, pero no
pensé que fuéramos a la oficina.
639
00:33:53,281 --> 00:33:54,574
Ahí maneja los negocios.
640
00:33:54,949 --> 00:33:55,825
Tiene sentido.
641
00:33:56,826 --> 00:33:58,327
- Ya llegó.
- [Rogelio] ¡Hola!
642
00:34:01,789 --> 00:34:02,623
Mamitas.
643
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
Esta noche
las quiero rudas.
644
00:34:05,334 --> 00:34:06,210
Con todo.
645
00:34:06,836 --> 00:34:07,670
[ambas] ¡Sí, señor!
646
00:34:09,547 --> 00:34:11,049
Señores,
disculpen la tardanza.
647
00:34:11,132 --> 00:34:11,966
Un placer.
648
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Un día de locos ahora.
649
00:34:14,010 --> 00:34:17,263
Bueno, ¿y qué de la chica?
650
00:34:17,930 --> 00:34:19,223
¿La María?
651
00:34:20,141 --> 00:34:22,435
Se encuentra grabando
otras imágenes por la ciudad.
652
00:34:23,478 --> 00:34:24,312
Qué pena.
653
00:34:25,063 --> 00:34:26,314
Bueno, le mandan mis saludos.
654
00:34:26,898 --> 00:34:28,316
Tenemos solo 10 minutitos.
655
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
Tengo un problema que tengo
que solucionar y me voy.
656
00:34:31,152 --> 00:34:32,737
- ¿Dónde me pongo? ¿Aquí?
- ¡No, no, no!
657
00:34:32,820 --> 00:34:36,157
Si podemos ir a un lugar
más íntimo
658
00:34:36,240 --> 00:34:38,117
para que podamos conversar
tranquilamente.
659
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
¿Su oficina?
660
00:34:39,994 --> 00:34:41,621
Tiene una oficina aquí,
supongo.
661
00:34:41,954 --> 00:34:43,831
Sí, arriba, pero no.
Yo quiero aquí.
662
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
Quiero que se vean los colores.
663
00:34:45,333 --> 00:34:46,793
Quiero que se vea
mi cholet, pues.
664
00:34:46,876 --> 00:34:49,170
Oleg, aquí es demasiado ruido.
665
00:34:49,545 --> 00:34:51,422
Y el sonido no va a quedar bien.
666
00:34:51,506 --> 00:34:54,383
Además el sol me da
una temperatura de color
667
00:34:54,467 --> 00:34:55,927
que no me termina de parecer.
668
00:34:56,010 --> 00:34:56,886
[shushea]
¡Silencio!
669
00:34:57,303 --> 00:34:58,846
Entrenen, pero calladito.
670
00:34:58,930 --> 00:35:00,181
Me están entrevistando.
671
00:35:00,515 --> 00:35:02,433
Vamos, lo hacemos acá.
672
00:35:05,394 --> 00:35:06,270
La primera pregunta.
673
00:35:06,771 --> 00:35:10,024
Eh, vamos a empezar
con una pequeña introducción.
674
00:35:10,108 --> 00:35:11,651
Quién es usted,
cómo llegó aquí,
675
00:35:11,734 --> 00:35:12,610
cuándo compró...
676
00:35:13,236 --> 00:35:14,237
¿Cómo hizo cuando empezó?
677
00:35:15,154 --> 00:35:18,241
Bueno, eh, mi nombre
es Rogelio Tejada.
678
00:35:18,533 --> 00:35:20,701
Yo soy dueño
de este cholet. Eh...
679
00:35:20,785 --> 00:35:22,120
[voz ahogada]
680
00:35:26,499 --> 00:35:28,793
La única manera de saber
si ese Abel Quispe
681
00:35:28,876 --> 00:35:31,212
es o no el Jinete Negro
es infiltrándonos.
682
00:35:32,588 --> 00:35:34,632
Y eso de ser extranjeros
no nos ayuda mucho.
683
00:35:34,966 --> 00:35:37,468
Pero primero es averiguar
mujer, hijos,
684
00:35:37,552 --> 00:35:39,053
dónde trabaja, con quién.
685
00:35:39,303 --> 00:35:40,930
Eso nos va a llevar
un chingo de tiempo.
686
00:35:41,264 --> 00:35:43,307
Lo sé, pero no veo de otra.
687
00:35:43,850 --> 00:35:45,685
Pues a menos
que en la tal Baronesa
688
00:35:45,768 --> 00:35:47,145
podamos dar con las muchachas.
689
00:35:47,937 --> 00:35:49,856
Bueno, eso lo vamos
a saber muy pronto.
690
00:35:54,610 --> 00:35:57,613
A mí lo que me importa
son los colores,
691
00:35:57,697 --> 00:35:59,157
el folklor de mi país.
692
00:35:59,907 --> 00:36:02,285
Yo me levanto todos los días,
tempranito,
693
00:36:02,702 --> 00:36:05,371
para ayudar a mi gente,
a trabajar por mi gente,
694
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
para que el mundo sepa
quiénes somos.
695
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
[Oleg] Perfecto.
696
00:36:09,250 --> 00:36:11,169
Bueno, pues con esto
y unas tomas de apoyo
697
00:36:11,460 --> 00:36:12,461
estaríamos listos.
698
00:36:12,753 --> 00:36:13,796
¿Unas tomas de apoyo?
699
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Le recuerdo,
no tengo tiempo.
700
00:36:17,258 --> 00:36:20,219
Es importante resaltar
su imagen de empresario.
701
00:36:21,345 --> 00:36:23,014
Si nos quedamos solo con esto,
702
00:36:23,431 --> 00:36:24,432
perdóneme que se lo diga,
703
00:36:25,057 --> 00:36:27,351
podría parecer "entrenador."
704
00:36:29,937 --> 00:36:31,105
¿Y cuantito va a tardar esto?
705
00:36:31,439 --> 00:36:34,108
Apenas cinco minutos.
Sería en su oficina,
706
00:36:34,192 --> 00:36:36,152
pero no se preocupe.
Comprendemos que es usted
707
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
un hombre muy ocupado.
708
00:36:37,528 --> 00:36:39,238
Recógelas. Todo. Nos vamos.
709
00:36:40,823 --> 00:36:43,451
Ya, ya, ya. Está bien. Sígame.
710
00:36:45,786 --> 00:36:46,871
Pero que sea rápido, ya.
711
00:36:48,581 --> 00:36:50,750
- ¿A Rogelio Tejada?
- Sí.
712
00:36:50,833 --> 00:36:52,919
- Claro, es que lo conozco.
- ¿Ah, sí?
713
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
Pues no me hubiera
yo imaginado, Satur.
714
00:36:56,797 --> 00:36:58,174
Que fuera compa del Tejada.
715
00:36:58,674 --> 00:37:00,259
[risa]
Eso no, don Batman.
716
00:37:01,177 --> 00:37:02,511
He oído hablar de él.
717
00:37:03,095 --> 00:37:05,556
Pero no es mi amigo.
Conocido, nomás.
718
00:37:05,640 --> 00:37:06,891
Ah, bueno, bueno.
719
00:37:06,974 --> 00:37:08,726
¿Se puede saber
por qué la pregunta, joven?
720
00:37:09,393 --> 00:37:12,772
Pues porque el otro día
fuimos a las luchas,
721
00:37:13,522 --> 00:37:15,524
Yo tengo unos compas
allá en México
722
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
que andan en el mismo jale
de la lucha libre
723
00:37:17,902 --> 00:37:20,279
y quería ver si podíamos hacer
algún negocillo con él.
724
00:37:20,363 --> 00:37:24,200
Yo... Yo no sé mucho
de Rogelio Tejada, pero...
725
00:37:24,283 --> 00:37:26,535
Bueno, tal vez el viejón
sea medio maldilla,
726
00:37:26,619 --> 00:37:28,412
pero, pues, tal vez tenga
un socio
727
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
con el que se pueda hacer
un buen negocio.
728
00:37:30,206 --> 00:37:31,958
Lo que pasa es que,
por estos lados,
729
00:37:32,041 --> 00:37:33,918
a Rogelio Tejada
se le conoce más
730
00:37:34,001 --> 00:37:36,629
por el contrabando
que por las cholitas luchadoras.
731
00:37:38,381 --> 00:37:42,009
Lo de las cholitas luchadoras
es un pasatiempo nomás.
732
00:37:42,093 --> 00:37:43,594
"Hobby," le dicen.
733
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
¿O sea que lo suyo, suyo,
es el contrabando?
734
00:37:46,681 --> 00:37:48,766
- [risa]
- Híjole.
735
00:37:49,433 --> 00:37:51,352
- [risa]
- El Rogelio Tejada
736
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
se lo puede traer,
lo que usted necesite.
737
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
Y si le ofrece pasta
por su mamá,
738
00:37:58,526 --> 00:38:02,196
hay gente que dice que es capaz
de venderla. Así nomás.
739
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
[Oleg] Perfecto,
ahí está muy bien.
740
00:38:08,077 --> 00:38:11,205
¿Puede revisar
algunos documentos
741
00:38:11,289 --> 00:38:14,542
como si estuviera leyendo?
742
00:38:14,625 --> 00:38:18,587
Trabajando como hace
naturalmente cada día.
743
00:38:19,130 --> 00:38:20,881
Pero sin mirar a la cámara.
744
00:38:26,971 --> 00:38:28,472
Sí, concentrado.
745
00:38:29,015 --> 00:38:31,017
- ¿Así está bien?
- [Oleg] Sí, sí, muy bien,
746
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
pero no me mire a mí.
747
00:38:32,310 --> 00:38:34,729
De lo contrario
resultaría antinatural.
748
00:38:37,857 --> 00:38:39,150
Ah, ¿qué estás haciendo?
749
00:38:39,650 --> 00:38:40,735
Limpiando la señal.
750
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
¿Y se supone que ahora
no están hablando
751
00:38:42,903 --> 00:38:45,323
y por eso no lo oímos, o porque
todavía no lo has contectado?
752
00:38:45,406 --> 00:38:46,824
No, que ellos
no nos pueden escuchar
753
00:38:46,907 --> 00:38:48,159
porque todavía no lo encienden.
754
00:38:48,242 --> 00:38:50,036
O sea que a partir
de que Anton
755
00:38:50,119 --> 00:38:51,912
deja el bolígrafo,
nosotros ya...
756
00:38:51,996 --> 00:38:53,956
Ah, lo tiene que dejar
y encenderlo.
757
00:38:54,165 --> 00:38:56,083
[Oleg] Perfecto, por mí
ya tendríamos esta parte.
758
00:38:56,167 --> 00:38:57,293
Claro, salió muy bien.
759
00:38:57,710 --> 00:39:00,588
Pero quiero hacer
otra toma
760
00:39:01,380 --> 00:39:03,424
como si estuviera hablando
por el teléfono,
761
00:39:03,507 --> 00:39:04,717
pero la quiero hacer por aquí.
762
00:39:04,800 --> 00:39:07,803
En un cuadro
con una montaña linda
763
00:39:08,054 --> 00:39:09,055
[Rogelio] Es el Illimani.
764
00:39:09,930 --> 00:39:10,890
Sí, sí, sí.
765
00:39:10,973 --> 00:39:11,974
Que por favor ahí.
766
00:39:14,101 --> 00:39:15,728
- ¿Y aquí?
- Sí, sí, sí.
767
00:39:17,188 --> 00:39:18,022
Ajá.
768
00:39:21,192 --> 00:39:24,653
Sí, como si estás hablando
con tus socios,
769
00:39:24,737 --> 00:39:25,946
arreglando los problemas.
770
00:39:26,030 --> 00:39:27,323
Caminando.
771
00:39:27,865 --> 00:39:29,325
Un poco.
772
00:39:30,076 --> 00:39:31,077
Hablando, hablando.
773
00:39:32,745 --> 00:39:33,788
[Rogelio] Sí, sí.
774
00:39:34,955 --> 00:39:36,874
Sí, son veinte toneladas.
775
00:39:38,918 --> 00:39:41,379
Sí, la recogemos en Bocamina.
776
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Sí.
777
00:39:45,674 --> 00:39:46,967
[Rogelio] ¿Necesita algo?
778
00:39:47,802 --> 00:39:48,636
Eh...
779
00:39:50,429 --> 00:39:51,764
Ahí están.
Ahí están de nuevo.
780
00:39:51,847 --> 00:39:54,266
¡Ay, qué emoción!
Qué ganas tenía de escucharlo.
781
00:39:54,350 --> 00:39:55,434
- [Sheila] ¿Ya?
- [Oleg] Sí.
782
00:39:55,935 --> 00:39:56,769
Eh...
783
00:39:57,770 --> 00:39:59,939
Estaba mirando esta pieza.
784
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Muy interesante.
785
00:40:06,529 --> 00:40:08,072
Es una Virgencita
de estaño.
786
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
[Rogelio] ¿Sabe que
para alguna gente
787
00:40:10,241 --> 00:40:11,742
el estaño ha sido
una maldición?
788
00:40:12,284 --> 00:40:14,412
Muy bien, ya los tenemos.
789
00:40:14,495 --> 00:40:15,329
[Sheila] Bien.
790
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
[Rogelio] Incluso
han escrito una novela.
791
00:40:18,624 --> 00:40:19,792
"El Metal del Diablo."
792
00:40:20,543 --> 00:40:21,502
Para mí es una bendición
793
00:40:22,002 --> 00:40:23,754
para todo el pueblo boliviano.
794
00:40:23,838 --> 00:40:25,089
¿Te gusta?
795
00:40:25,548 --> 00:40:27,299
- [Oleg] Es muy linda.
- Se la regalo.
796
00:40:27,800 --> 00:40:28,926
Llévesela.
797
00:40:29,802 --> 00:40:30,803
Muchas gracias.
798
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
No sabe cuánto significa
para mí.
799
00:40:32,763 --> 00:40:34,140
Está bien, un recuerdo
del cholet.
800
00:40:36,100 --> 00:40:37,518
[Anton] Bueno,
seguimos con la toma.
801
00:40:37,935 --> 00:40:39,437
Voy a hacer este cuadro.
802
00:40:41,355 --> 00:40:42,773
[Tejada] ¿Sigo hablando?
803
00:40:42,857 --> 00:40:44,316
Sí, sí, continue.
804
00:40:44,400 --> 00:40:46,068
Con el teléfono.
Quedó perfecto.
805
00:40:46,444 --> 00:40:48,529
¿Sería todo lo que hablen ahí
en esa oficina?
806
00:40:48,612 --> 00:40:50,281
- ¿Se va a quedar grabado?
- Es correcto.
807
00:40:50,823 --> 00:40:52,324
- [Oleg] Sí, sí.
- [Rogelio] Muy bien,
808
00:40:52,408 --> 00:40:55,244
claro que sí. Yo tengo
un viaje planificado.
809
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
[Oleg] Súper. Me parece
que quedó muy bien.
810
00:40:57,955 --> 00:41:00,374
Ya tenemos
todo el material listo.
811
00:41:01,000 --> 00:41:02,793
- [Anton] Se ve muy bien.
- [Oleg] Siendo así,
812
00:41:03,043 --> 00:41:03,878
no le molestamos más.
813
00:41:04,420 --> 00:41:06,005
[Rogelio] Bueno, muy bien.
814
00:41:06,422 --> 00:41:07,256
Muchas gracias.
815
00:41:08,841 --> 00:41:11,510
Muchas gracias.
Como decimos en mi tierra.
816
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
Hasta luego.
817
00:41:13,220 --> 00:41:14,430
- Hasta luego.
- Hasta luego.
818
00:41:24,398 --> 00:41:26,400
"Muchas gracias."
819
00:41:30,488 --> 00:41:32,323
[Teresa] Tal vez
usted nos puede ayudar.
820
00:41:32,406 --> 00:41:33,741
Nosotros somos turistas
821
00:41:34,116 --> 00:41:36,243
y nos gusta conocer
las ciudades a fondo.
822
00:41:36,327 --> 00:41:37,453
[Sheila] ¿Estos qué querían?
823
00:41:37,953 --> 00:41:39,455
[Abel] Están
sacando información
824
00:41:39,538 --> 00:41:41,040
No habrás aflojado
la lengua, ¿no?
825
00:41:41,749 --> 00:41:43,375
¿Acaso ganas de morirme tengo?
826
00:41:43,792 --> 00:41:45,044
A ver, Susana,
827
00:41:45,127 --> 00:41:47,713
¿de verdad crees
que me incomodas
828
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
a tres centímetros
de distancia
829
00:41:49,381 --> 00:41:50,925
día y noche?
830
00:41:51,008 --> 00:41:52,051
[Teresa] No tengo opción.
831
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
[Susana] No, la que no tiene
otra opción soy yo.
832
00:41:54,220 --> 00:41:56,347
[Gonzo] A ver, dime.
Para el cuento de la plata.
833
00:41:56,430 --> 00:41:57,348
¿Para qué la necesitas?
834
00:41:57,431 --> 00:41:59,225
Le iba a hacer
una sorpresa a Sofía.
835
00:41:59,308 --> 00:42:00,476
[Gonzo] ¿Y eso? Qué sorpresa.
836
00:42:00,893 --> 00:42:02,186
Un picnic en la playa.
837
00:42:02,686 --> 00:42:04,605
[Charlie] Estos dos no deben
tener la menor idea
838
00:42:04,688 --> 00:42:06,607
de quién es Sofía Dantés,
ni mucho menos su mamá.
839
00:42:06,690 --> 00:42:07,816
[Palermo] Podemos usar esto.
840
00:42:08,442 --> 00:42:09,527
Esto podría ser un boleto
841
00:42:09,610 --> 00:42:10,945
para encontrar
lo que necesitamos.
842
00:42:11,028 --> 00:42:12,530
O sea que ya se conocían.
843
00:42:12,613 --> 00:42:14,490
[Montaño] El periodista
y la primera dama
844
00:42:14,573 --> 00:42:16,242
fueron novios
gran parte de la carrera.
845
00:42:17,243 --> 00:42:18,202
[Abel] ¿Cuál es tu tipo?
846
00:42:18,786 --> 00:42:20,246
Que hay de todo
para todos los gustos.
847
00:42:20,871 --> 00:42:22,957
Que aquí son todas
muy mayores.
848
00:42:23,624 --> 00:42:24,458
Tú me entiendes.
849
00:42:25,459 --> 00:42:27,711
Veo que a mi amigo le gustan
las emociones fuertes.
850
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
[grito]
851
00:42:31,507 --> 00:42:32,716
[tema musical]
852
00:42:47,022 --> 00:42:49,316
♪ Este corrido empieza ♪
853
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
♪ Con la mera que regresa ♪
854
00:42:51,527 --> 00:42:53,612
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
855
00:42:53,696 --> 00:42:57,408
♪ Luchando por libertad ♪
856
00:42:57,866 --> 00:43:00,119
♪ Han pasado cuatro años ♪
857
00:43:00,202 --> 00:43:02,329
♪ Aue en Australia
la encontraron ♪
858
00:43:02,413 --> 00:43:06,458
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
859
00:43:06,542 --> 00:43:08,752
♪ Apartada de Sofía ♪
860
00:43:08,836 --> 00:43:11,005
♪ En el bote gringo habita ♪
861
00:43:11,088 --> 00:43:13,215
♪ Cuando llega una visita ♪
862
00:43:13,299 --> 00:43:16,885
♪ Misteriosa y sin igual ♪
863
00:43:17,469 --> 00:43:19,680
♪ Deja un libro conocido ♪
864
00:43:19,763 --> 00:43:21,932
♪ Con mensajes escondidos ♪
865
00:43:22,016 --> 00:43:25,811
♪ De un escape magistral ♪
866
00:43:26,437 --> 00:43:28,647
♪ Ha llegado la hora gris ♪
867
00:43:28,731 --> 00:43:30,816
♪ Se ha fugado la invencible ♪
868
00:43:30,899 --> 00:43:32,860
♪ Cruzando el río Bravo ♪
869
00:43:32,943 --> 00:43:35,237
♪ A su México natal ♪
870
00:43:35,321 --> 00:43:37,197
♪ Ahí la espera
el presidente ♪
871
00:43:37,281 --> 00:43:39,408
♪ Su padrino Epifanio ♪
872
00:43:39,491 --> 00:43:43,370
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
873
00:43:43,454 --> 00:43:47,791
♪ Un plan que no tiene igual ♪
874
00:44:01,180 --> 00:44:03,515
♪ La misión no es imposible ♪
875
00:44:03,599 --> 00:44:05,643
♪ Pero es bien descabellada ♪
876
00:44:05,726 --> 00:44:07,770
♪ Teresita es la indicada ♪
877
00:44:07,853 --> 00:44:11,732
♪ Pero sola no estará ♪
878
00:44:11,815 --> 00:44:14,193
♪ Con sus cuates a su lado ♪
879
00:44:14,276 --> 00:44:16,570
♪ Y el chantaje denegado ♪
880
00:44:16,654 --> 00:44:20,532
♪ Se comienzan a marchar ♪
881
00:44:20,616 --> 00:44:23,243
♪ Por América del Sur ♪
882
00:44:23,327 --> 00:44:25,287
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
883
00:44:25,371 --> 00:44:27,373
♪ A Perú y Argentina ♪
884
00:44:27,456 --> 00:44:29,792
♪ Con el fin de derrotar ♪
885
00:44:29,875 --> 00:44:31,960
♪ A un enemigo en común ♪
886
00:44:32,044 --> 00:44:34,004
♪ La odisea contra la DEA ♪
887
00:44:34,088 --> 00:44:37,925
♪ En las manos de la Reina ♪
888
00:44:38,008 --> 00:44:43,555
♪ Todo por su libertad ♪
889
00:44:45,974 --> 00:44:47,976
Subtítulos: Daniel Armendáriz
64164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.