Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:14,097
[Teresa] Entonces,
¿el jefe de Tejada se llama Abel?
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,559
[Pablo] Quispe, Abel Quispe.
Por eso estaba llamando a Tejada,
3
00:00:17,642 --> 00:00:18,977
para pedirle más muchachas.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Fue entonces que nombraron
a una tal Baronesa.
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,608
¿Baronesa?
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,610
[Sierra] Ya tengo ubicada
a la banda de turismo.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
[Rojas] ¿Cómo vino a dar a la Paz?
8
00:00:29,195 --> 00:00:33,074
Hace seis meses, les robaron un vehículo
igualingo al que estaba ahí en el valle.
9
00:00:33,158 --> 00:00:35,201
Vete para el mar, para un puerto.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,411
- ¿Para el mar?
- Sí.
11
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
[Batman] Ahí tenemos gente
que nos puede ayudar.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
Gente con la que hacemos negocios.
13
00:00:40,331 --> 00:00:43,752
Estás confiando en un hombre
de quien lo único que sabemos
14
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
es que es el aliado de Epifanio.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,756
¿Y cómo era el muchacho?
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,550
Negrito, chiquito, afrudo,
con cara de idiota.
17
00:00:50,633 --> 00:00:54,846
Yo vi a la pelada. Estuvo aquí
hace unos tres o cuatro días.
18
00:00:55,388 --> 00:00:58,975
¿Quién te hizo eso? Ese desgraciado
no va a terminar su mandato.
19
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
- ¿Por qué lo dices?
- Porque está metido en mucha mierda.
20
00:01:02,103 --> 00:01:04,689
Pero no se tome nada personal,
él es así. Intenso.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
[carraspea] Curioso.
22
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
La curiosidad mató al gato, padre.
23
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
[bocinas de autos]
24
00:01:29,047 --> 00:01:30,006
[exhala]
25
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
[pasos acercándose]
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,593
[sonido de teclas]
27
00:01:34,093 --> 00:01:35,011
¿Interrumpo?
28
00:01:35,428 --> 00:01:36,846
No, no, pásale, ven.
29
00:01:41,476 --> 00:01:43,645
Estoy buscando algún dato de Landero,
30
00:01:44,521 --> 00:01:46,940
pero... no es nada,
no me sale nada de nada.
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
No, no pierdas tu tiempo,
no vas a encontrar nada,
32
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Oleg y yo ya pasamos por eso.
33
00:01:54,656 --> 00:01:56,157
- Dime una cosa.
- ¿Eh?
34
00:01:56,699 --> 00:01:59,244
- ¿Qué piensas de él?
- Pues...
35
00:02:00,411 --> 00:02:02,664
Es un aporte al grupo, es muy profesional.
36
00:02:04,290 --> 00:02:06,167
No, me refiero a si confías en él.
37
00:02:07,335 --> 00:02:09,671
Pues es muy difícil
confiar en un fantasma.
38
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
- Eh...
- A ver, mira.
39
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
Aquí tengo un poco de información
sobre Abel Quispe.
40
00:02:21,349 --> 00:02:24,352
Y conociéndote,
yo creo que te va a gustar.
41
00:02:37,991 --> 00:02:39,284
[música alegre]
42
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
♪ Conocí una muchacha ♪
43
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
♪ Una muchacha muy bonita ♪
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,842
♪ Y no me atrevo a confesarle
Lo que yo diera ♪
45
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
♪ Por hacerla mía ♪
46
00:02:58,595 --> 00:03:00,638
♪ Lo que transmite la muchacha ♪
47
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
♪ Son cosas que me inspiran ♪
48
00:03:04,058 --> 00:03:05,852
♪ Quiero tenerla aquí cerquita ♪
49
00:03:05,935 --> 00:03:07,896
♪ Quiero sentir su calor ♪
50
00:03:08,187 --> 00:03:10,857
♪ Como me gusta a mí esa sonrisa ♪
51
00:03:10,940 --> 00:03:13,234
♪ Para cantar con todo el corazón ♪
52
00:03:13,484 --> 00:03:15,904
♪ Y es que me atrevo
A hablar con su familia ♪
53
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
♪ Para que vean como la quiero yo ♪
54
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
♪ Y es que le gustan los pretendientes ♪
55
00:03:21,576 --> 00:03:24,245
♪ Para evitar que la enamore yo ♪
56
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
♪ Voy a decirle, se me hace urgente ♪
57
00:03:26,915 --> 00:03:29,250
♪ Que su cariño me lo llevo yo ♪
58
00:03:33,504 --> 00:03:35,340
♪ Y esa muchachita me la quedo yo ♪
59
00:03:36,341 --> 00:03:38,301
♪ Muchachita hermosa ♪
60
00:03:39,510 --> 00:03:42,263
[en inglés] Muy bien...
La espera valió la pena.
61
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
[Charlie] Sí.
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
[en español]
Pensé que nunca la íbamos a conocer.
63
00:03:51,189 --> 00:03:52,440
[en inglés] ¡Hola, Sofía!
64
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
¡Hola!
65
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
[trino de aves]
66
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
[tema musical]
67
00:04:52,208 --> 00:04:56,587
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
68
00:04:56,671 --> 00:05:00,425
♪ De las manos de la Reina ♪
69
00:05:00,508 --> 00:05:04,679
♪ Todo por su libertad ♪
70
00:05:29,454 --> 00:05:30,705
[Pablo en español] Levántate.
71
00:05:32,665 --> 00:05:35,293
- ¿Qué haces aquí?
- ¿No que querías entrenar?
72
00:05:35,835 --> 00:05:36,878
Oye, pero ¿qué hora es?
73
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
- Tienes dos minutos, si no, olvida.
- ¡Oye!
74
00:05:42,550 --> 00:05:45,720
Okey, guardia. Manos arriba, ¿okey?
75
00:05:46,220 --> 00:05:49,682
Con la mano se puede golpear
de puño cerrado.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,600
Ajá.
77
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
O de mano abierta.
78
00:05:53,936 --> 00:05:56,564
¿Qué? Pulgar hacia adentro.
Para que no lo rompas.
79
00:05:56,647 --> 00:05:57,482
- ¿Sí?
- Sí.
80
00:05:58,066 --> 00:06:01,903
La zona de la nariz y del mentón
son blandas y móviles, ¿okey?
81
00:06:02,195 --> 00:06:06,240
Así que si golpeas con la base de la mano
no te la vas a dañar, ¿okey?
82
00:06:06,324 --> 00:06:08,201
- Okey.
- ¿Eh?
83
00:06:11,245 --> 00:06:12,997
Dale, rotación del pie.
84
00:06:14,248 --> 00:06:17,835
Oye, Jonathan averiguó que el tal Abel
es líder sindical de los mineros. Bueno,
85
00:06:18,461 --> 00:06:22,507
más bien, era, ahorita está al frente
de una cooperativa de mineros en Potosí.
86
00:06:22,882 --> 00:06:26,219
Es un personaje demasiado público
para haber sido informante de la DEA, ¿no?
87
00:06:26,302 --> 00:06:27,845
- Eso es lo que yo digo.
- Okey.
88
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Vamos, golpéame.
89
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Dale, sin miedo. Anda.
90
00:06:34,227 --> 00:06:35,186
Dale.
91
00:06:39,023 --> 00:06:39,941
[gruñe]
92
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Sin miedo, a ver la patada.
93
00:06:44,195 --> 00:06:46,239
La que te enseñé. Dale.
94
00:06:49,408 --> 00:06:51,494
No vas a bailar, vas a patear, dale.
95
00:06:54,038 --> 00:06:54,914
Mejor.
96
00:06:56,874 --> 00:06:58,709
- ¿Y la Baronesa?
- ¿La Baronesa?
97
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
Sí.
98
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
Esa es una cantina
que está también en Potosí.
99
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
Eso explica lo de las niñas.
100
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Debe ser su destino final, ¿no?
101
00:07:05,758 --> 00:07:06,801
- Yo creo.
- Bueno.
102
00:07:07,844 --> 00:07:11,180
¿Y qué tal si me demuestras
que no estoy perdiendo mi tiempo?
103
00:07:11,264 --> 00:07:12,473
Y que has logrado apre...
104
00:07:13,558 --> 00:07:15,476
Mi chavo, concentración, ¿no?
105
00:07:15,560 --> 00:07:18,604
¿No estabas diciendo que siempre hay
que estar concentrados y no sé qué?
106
00:07:18,688 --> 00:07:21,482
[exhala] Bueno, yo de aquí me voy
a ir a ver a las mamás de las chicas
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,067
porque les quiero dar algo de dinero.
108
00:07:23,151 --> 00:07:26,112
Muchas van a tener que seguirse
escondiendo durante mucho tiempo.
109
00:07:26,195 --> 00:07:30,575
Bueno, eso es arriesgarse
y exponerse demasiado a que te encuentren.
110
00:07:30,658 --> 00:07:33,035
Además, esas mujeres
no son problema nuestro.
111
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
Claro que sí son. Gracias a ellas
tenemos las pistas que tenemos.
112
00:07:37,623 --> 00:07:40,418
Y, además, no te estoy preguntando, ¿eh?
113
00:07:40,501 --> 00:07:42,253
¿Y después qué sigue?
114
00:07:48,092 --> 00:07:49,760
Nos vamos tú y yo a Potosí, ¿no?
115
00:07:50,178 --> 00:07:51,012
¿Sí?
116
00:07:52,054 --> 00:07:54,599
A seguir los pasos de Abel Quispe.
117
00:08:01,147 --> 00:08:05,651
Entonces, nosotros nos quedamos
aquí siguiendo la pista de Tejada.
118
00:08:07,820 --> 00:08:09,906
[Pablo] Me gusta
que lo tengas todo previsto.
119
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Yo voy por la lana que vas a necesitar.
120
00:08:22,627 --> 00:08:24,086
[exhala]
121
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
[bullicio de autos]
122
00:08:29,008 --> 00:08:31,636
Este es el famoso regalo
con el que me amenazaste.
123
00:08:32,220 --> 00:08:35,890
- Sí, pero no es solo para ti.
- Ah, eso no entendí.
124
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
Es para ti y para el cura Gonzo.
Los dos viven acá.
125
00:08:39,435 --> 00:08:40,770
Bueno, vamos a ver.
126
00:08:41,979 --> 00:08:43,147
A ver, vamos a ver.
127
00:08:45,191 --> 00:08:46,275
¿Y esto?
128
00:08:46,817 --> 00:08:50,655
¡Tarán! Eh... quiero pintar un mural.
129
00:08:52,156 --> 00:08:54,992
¡Ay! ¿También pintas?
130
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
Es lo que más me gusta hacer en el mundo.
131
00:08:58,287 --> 00:09:00,164
¿Crees que al cura Gonzo le guste la idea?
132
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
No creo... estoy seguro.
133
00:09:02,959 --> 00:09:05,419
- Si es algo artístico, claro.
- Eso espero.
134
00:09:05,920 --> 00:09:08,172
Bueno, me voy a poner
a trabajar de una vez
135
00:09:08,256 --> 00:09:10,466
porque este mural
me va a llevar varios días.
136
00:09:10,550 --> 00:09:13,261
Y si tú estás ocupado no te preocupes,
yo lo hago sola.
137
00:09:13,344 --> 00:09:14,887
Ay, a ver, muchachita.
138
00:09:15,221 --> 00:09:17,765
¿Crees que voy a perder
la oportunidad de verte?
139
00:09:19,183 --> 00:09:20,309
¿Cómo?
140
00:09:20,393 --> 00:09:23,437
Que si crees que voy a perder
la oportunidad de verte trabajar.
141
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
- Ah, claro, trabajar.
- [ríe]
142
00:09:25,731 --> 00:09:30,069
Entonces, voy a comenzar a trabajar
de una vez para que tengas algo que ver.
143
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
[Jane en inglés]
No entiendo. ¿La encontraron o no?
144
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
[Palermo]
Encontramos a la hija. Sofía Dantes.
145
00:09:45,251 --> 00:09:46,210
¿Y su madre?
146
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
Aún no hemos podido confirmar
si ella está en Colombia.
147
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
Pero muy pronto vamos a saberlo.
148
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Es muy bueno saberlo.
149
00:09:52,967 --> 00:09:55,094
Vamos a necesitar apoyo
para sacarlas del país.
150
00:09:55,344 --> 00:09:56,470
Haz tu parte,
151
00:09:57,346 --> 00:09:59,307
que de eso me encargo yo.
152
00:09:59,390 --> 00:10:00,641
Entendido.
153
00:10:00,725 --> 00:10:01,976
Te mantengo informada.
154
00:10:07,440 --> 00:10:10,109
[Rocío en español] Es imposible
que el padre no se haya dado cuenta
155
00:10:10,192 --> 00:10:12,486
que nos hemos inventado
la mitad de lo que le hemos dicho.
156
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
[Faustino] No, no, no. No se dio cuenta.
157
00:10:15,531 --> 00:10:17,533
¿Usted no vio el abrazo
con el que se despidió?
158
00:10:19,035 --> 00:10:20,661
Ah, yo sé por qué estás salada.
159
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
Porque nos comprometió
a ir a misa el domingo. ¿Sí, o qué?
160
00:10:23,372 --> 00:10:24,665
¿Y eso qué tiene que ver?
161
00:10:24,749 --> 00:10:27,918
Ah, pues porque los vampiros
no pueden entrar a la iglesia, pues.
162
00:10:28,919 --> 00:10:30,212
Estás loco perdido.
163
00:10:30,296 --> 00:10:33,132
Así es que me gusta verla,
mamacita, sonriendo.
164
00:10:33,758 --> 00:10:36,802
Como se ve de linda. Diga,
cuente, pues, qué es lo que le pasa.
165
00:10:39,180 --> 00:10:42,600
A mí gusta que esté Sofía con nosotros,
Faustino, pero es que no...
166
00:10:43,100 --> 00:10:45,478
no nos ha traído
mas que problemas desde que está.
167
00:10:45,561 --> 00:10:46,479
Ah...
168
00:10:46,562 --> 00:10:48,439
Me sabe mal decirlo,
pero es lo que siento.
169
00:10:48,522 --> 00:10:50,274
Bueno, pero es que Sofía
es una culicagada,
170
00:10:50,358 --> 00:10:53,194
¿usted no se acuerda de las cosas
que hacía cuando usted tenía esa edad?
171
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
Nada tan grave.
172
00:10:55,363 --> 00:10:58,407
Además, yo no puedo evitar
sentirme responsable por ella.
173
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
¿Sabe cuál es el problema, mamacita?
174
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
Que usted se preocupa mucho por los demás.
175
00:11:03,120 --> 00:11:05,539
Y eso es perjudicial para la salud.
Cuando yo le diga.
176
00:11:09,168 --> 00:11:14,090
♪ Sabes muy bien que sin ti ♪
177
00:11:14,173 --> 00:11:18,177
♪ Yo no pienso seguir ♪
178
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
♪ No peleemos si solo amar queremos ♪
179
00:11:22,264 --> 00:11:25,684
♪ Desde el momento que nos vimos, baby ♪
180
00:11:27,103 --> 00:11:29,522
[canción continúa en inglés]
181
00:11:41,909 --> 00:11:43,869
Estás ayudando bastante, ¿no?
182
00:11:44,286 --> 00:11:47,081
Oye, pero te puse música,
preparé la limonada.
183
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
Mejor ven por un poco
antes de que se caliente.
184
00:11:52,837 --> 00:11:56,048
Apuesto a que en el colegio, eras
la más popular de todas las chicas.
185
00:11:56,132 --> 00:11:57,174
¿Popular?
186
00:11:57,967 --> 00:11:58,843
Sí.
187
00:11:58,926 --> 00:12:01,387
Se podría decir que sí,
pero no de la manera que tú crees.
188
00:12:02,430 --> 00:12:05,516
Todo el tiempo que estuve en España
no tuve ni un solo amigo, imagínate.
189
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
¿Y por qué esa vaina?
190
00:12:08,686 --> 00:12:11,063
En el insti no me veían
como una compañera normal.
191
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
Ellos no me veían a mí, ellos veían,
192
00:12:15,317 --> 00:12:17,987
veían a otra persona que no soy yo.
193
00:12:18,070 --> 00:12:20,531
Unos bobos esos españoles.
194
00:12:20,614 --> 00:12:24,076
En cambio, yo no me canso de mirarte.
195
00:12:25,119 --> 00:12:26,370
¿Y qué ves tú?
196
00:12:26,454 --> 00:12:29,290
La mujer más bacana
que ha tenido el planeta Tierra.
197
00:12:29,373 --> 00:12:32,585
La más linda, la más inteligente.
198
00:12:33,335 --> 00:12:35,379
Es que eres tan perfecta que...
199
00:12:35,754 --> 00:12:37,381
que me da miedo que no seas de verdad.
200
00:12:37,465 --> 00:12:38,340
Ah...
201
00:12:38,757 --> 00:12:40,176
yo no soy perfecta.
202
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Eso sí no te lo creo.
203
00:12:49,643 --> 00:12:53,814
♪ Bésame ♪
204
00:12:53,898 --> 00:12:55,941
♪ Como si el mundo se acabara ♪
205
00:12:56,025 --> 00:12:58,736
♪ Porque sin ti no tengo nada ♪
206
00:12:58,819 --> 00:13:04,575
♪ Bésame ♪
207
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
[vocalizando]
208
00:13:22,343 --> 00:13:24,970
[rechinido de bisagras]
209
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
Bienvenida, cuñadita, eh.
210
00:13:31,310 --> 00:13:32,978
Entonces, ¿qué, champ? Vea.
211
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
- ¡Paloma!
- ¡Rocío!
212
00:13:42,363 --> 00:13:43,614
[sollozan]
213
00:13:49,411 --> 00:13:52,915
Qué alegría verle. Pero qué guapo estás.
214
00:13:52,998 --> 00:13:56,293
- ¿Te acuerdas de quién soy?
- No... ¡Tía Rocío!
215
00:13:56,377 --> 00:14:00,214
Tía Rocío, ¡sí! ¡Qué más lindo mi niño!
216
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
- ¿Qué tal estáis?
- Pues bien.
217
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
Pero, bueno, mucho mejor ahora que te veo.
218
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
Oye, ¿y qué tal eso del viaje,
pues, cuñadita?
219
00:14:08,722 --> 00:14:09,598
Pues...
220
00:14:10,182 --> 00:14:12,518
Pues, bueno, salimos corriendo.
No, no tengo nada y...
221
00:14:12,601 --> 00:14:15,145
esta ropa nos la han regalado
en el barco que nos llevó a Aruba.
222
00:14:15,229 --> 00:14:17,731
Lo importante es que ya esté acá.
Usted no se preocupe por eso,
223
00:14:17,815 --> 00:14:20,484
porque no le va a faltar nada.
Yo me voy a encargar de todo, ¿eh?
224
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
Gracias.
225
00:14:22,820 --> 00:14:25,573
¿Qué está pasando?
¿Por qué Teresa está fuera?
226
00:14:25,656 --> 00:14:29,952
Yo, yo... han ocurrido muchas cosas.
Pero después te lo contamos. Vamos.
227
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
[sollozan]
228
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Vamos. Vamos.
229
00:14:45,384 --> 00:14:46,385
¿Landero?
230
00:15:13,495 --> 00:15:18,042
No. A mí no me engaña. Todo ese rollo de
hacer ejercicio es una excusa para ligar.
231
00:15:18,125 --> 00:15:20,252
¿Qué tonterías estás diciendo, Sheila?
232
00:15:20,336 --> 00:15:23,589
A ver, yo no vengo en plan
de andar de conquista ni mucho menos.
233
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
Dime la verdad, ¿a ti te mola Landero?
234
00:15:26,800 --> 00:15:30,554
Y oye, el tío es un poco sieso,
pero hay que reconocer que está buenorro.
235
00:15:30,846 --> 00:15:32,348
Qué ganas de echar carrilla.
236
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
[ininteligible]
237
00:15:34,642 --> 00:15:39,021
No, y lo que está claro es que tú también
le mueves la aguja a Landero.
238
00:15:39,104 --> 00:15:42,816
Aunque eso de la aguja es un decir, porque
ese tío tiene que tener un pedazo de...
239
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
¡Sheila!
240
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
Párale.
241
00:15:49,698 --> 00:15:51,367
¿Tú crees que eso sea suficiente?
242
00:15:51,450 --> 00:15:54,912
Seguro. Este dinero les va a venir
muy bien a esas mujeres.
243
00:15:54,995 --> 00:15:57,122
Has tenido una gran idea, amiga.
244
00:15:59,041 --> 00:16:00,584
Lo que no entiendo es que Landero,
245
00:16:00,668 --> 00:16:03,504
con lo tacaño que es,
te haya dado esta cantidad de dinero.
246
00:16:03,587 --> 00:16:05,464
Uy, algo te va a pedir a cambio.
247
00:16:05,547 --> 00:16:06,966
Sheila, no más.
248
00:16:07,508 --> 00:16:09,677
Ahí no hay nada ni va a haber nada.
249
00:16:11,345 --> 00:16:12,596
Eso díselo a Oleg.
250
00:16:14,348 --> 00:16:15,975
[sonido de marcha]
251
00:16:19,520 --> 00:16:20,896
[suena música suave]
252
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
Jonathan.
253
00:16:30,489 --> 00:16:31,573
Necesito un favor.
254
00:16:33,075 --> 00:16:37,246
Hay algo que no intentamos cuando
tratábamos de averiguar sobre Landero.
255
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
Las huellas.
256
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
- ¿Crees que puedes hacerlo?
- Pues sí.
257
00:16:43,836 --> 00:16:47,506
Voy a necesitar un adhesivo especial
y contactar a un amigo para escanearla.
258
00:16:48,132 --> 00:16:50,843
Jonathan, yo te ayudo con eso.
259
00:16:50,926 --> 00:16:54,096
Cuando tengáis algo, me avisáis solo a mí.
260
00:16:54,847 --> 00:16:58,017
- ¿Eso quiere decir que Teresa...?
- Tesa no sabe nada de momento.
261
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Y mejor que no lo sepa.
262
00:16:59,727 --> 00:17:01,812
Espero que no tengas problema con eso...
263
00:17:02,646 --> 00:17:03,939
Ninguno.
264
00:17:13,574 --> 00:17:16,827
Pero el taxista que reportó la van
guarda su auto en el mismo parqueo,
265
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
por eso la vio.
266
00:17:18,203 --> 00:17:20,664
- Cruza por la próxima, estamos cerca.
- Okey.
267
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
- Ahí está, ahí está.
- Acelera, acelera.
268
00:17:27,046 --> 00:17:30,215
[Teresa] Ya te dije,
Oleg y yo somos amigos, nada más.
269
00:17:30,299 --> 00:17:32,217
Ya, pero también dices que está celoso.
270
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
No sé si celoso, está raro,
eso sí ya me di cuenta.
271
00:17:35,637 --> 00:17:39,266
Pero también es que no le ha sido fácil.
Ha cambiado mucho Oleg.
272
00:17:39,349 --> 00:17:43,937
No. El ruso no ha cambiado.
Siempre te ha querido, Teresa.
273
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
[rechinido de neumáticos]
274
00:17:46,565 --> 00:17:47,941
¡Eh!
275
00:17:48,692 --> 00:17:49,610
¿Y ahora?
276
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
[Sheila] Tiene que ser
una cosa de rutina, ¿no?
277
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
¿De rutina? Dos patrullas, no creo.
278
00:17:54,990 --> 00:17:58,535
Ay, Dios mío, Teresa, piensa algo.
No podemos dejar que nos atrapen.
279
00:17:58,619 --> 00:18:00,662
No, pues, no nos va a quedar de otra.
280
00:18:01,288 --> 00:18:03,248
A ver, ten, tú actúa normal, ¿okey?
281
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
Pero ¿pasaporte mexicano?
Se van a dar cuenta.
282
00:18:06,293 --> 00:18:07,419
¡Pues que no se den!
283
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
- Buenas.
- Buenas.
284
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
Documentos suyos
y del vehículo, por favor.
285
00:18:17,721 --> 00:18:18,639
[suspira]
286
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
Tenemos información
de que este vehículo está robado.
287
00:18:22,059 --> 00:18:25,479
Perdón, ¿robado? ¿Cómo
que robado si lo acabamos de alquilar?
288
00:18:25,562 --> 00:18:27,106
- A bajarse, por favor.
- Pero...
289
00:18:29,775 --> 00:18:33,195
[Sofía a lo lejos] ...para terminar.
290
00:18:33,779 --> 00:18:35,739
[Mateo] ...la próxima vez.
291
00:18:39,034 --> 00:18:40,327
- [en inglés] Jefe.
- Eh, ¿qué?
292
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
- [en español] Ya están saliendo.
- [carraspea]
293
00:18:43,997 --> 00:18:47,167
Pues cuando termines,
puedes pintar la iglesia, la sacristía...
294
00:18:47,251 --> 00:18:49,503
- O al cura Gonzo si él se deja.
- [ríen]
295
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
Ven. Ya me tengo que ir.
296
00:18:53,507 --> 00:18:55,717
- Eh...
- Acuérdate que son dos.
297
00:18:56,844 --> 00:18:58,679
Mejor uno para no equivocarnos.
298
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Pero de esta manera.
299
00:19:13,402 --> 00:19:16,238
[Palermo en inglés]
Muy bien. Alístate.
300
00:19:18,824 --> 00:19:22,536
Vamos a ver dónde nos lleva la muchacha.
Vamos, vamos.
301
00:19:35,632 --> 00:19:36,592
[en español] ¿Cómo?
302
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
La policía. ¿Por qué? ¿Dónde?
303
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
[Teresa] Pues resulta
que hay un problema con la van,
304
00:19:42,347 --> 00:19:44,433
ahora dicen que es robada, ¿cómo ves?
305
00:19:44,516 --> 00:19:47,644
No, no puede ser. El contacto
que me la consiguió no me dijo nada.
306
00:19:47,728 --> 00:19:50,272
[acento mexicano] No la friegue,
oficial, tiene que ser un error.
307
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
La van es alquilada.
308
00:19:51,648 --> 00:19:52,649
¿Esa es Sheila?
309
00:19:52,733 --> 00:19:54,568
[Teresa] Sí, sí.
Y los documentos que necesito
310
00:19:54,651 --> 00:19:57,029
son los que nos dieron
cuando fuimos a alquilar la van.
311
00:19:57,112 --> 00:19:59,823
¿Qué documentos?
¿De qué hablas? No hay documentos.
312
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
Exactamente, de esos.
313
00:20:01,700 --> 00:20:04,745
Y pida que le traigan las pruebas
de que son documentalistas.
314
00:20:04,828 --> 00:20:07,164
O un contrato de trabajo o...
315
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
permiso del instituto ese
de cinematografía.
316
00:20:10,125 --> 00:20:12,044
¿Es en serio?
¿Para qué quiere...? ¿Quiere eso?
317
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
¿Algún problema en conseguir
algo tan sencillo?
318
00:20:14,463 --> 00:20:17,799
No, no es que sea ningún problema.
Lo que pasa es que me parece un abuso.
319
00:20:17,883 --> 00:20:18,967
Esto es demasiado, ¿eh?
320
00:20:19,051 --> 00:20:22,512
Bueno, y diga que le lleven todo
a la comisaría, que de aquí ya nos vamos.
321
00:20:22,596 --> 00:20:25,349
No, ni madres, en mi país eso es ilegal.
No nos puede detener.
322
00:20:25,432 --> 00:20:28,894
Claro que puedo. Y si quiero,
me las puedo llevar hasta esposadas.
323
00:20:29,186 --> 00:20:32,522
¿Dónde carajos voy a sacar
una prueba como esas, ah?
324
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
¿Teresa?
325
00:20:35,525 --> 00:20:38,904
Esas son chingaderas.
Yo soy una turista decente,
326
00:20:38,987 --> 00:20:42,241
una documentalista respetable.
Y a mí me dijeron que en Bolivia...
327
00:20:42,324 --> 00:20:45,452
¡A ver, a ver! Se me calma, señora.
O le va a ir peor, ¿me entiende?
328
00:20:46,036 --> 00:20:50,249
¡Ah, chingado! Ahora me amenaza.
Que poca madre.
329
00:20:50,332 --> 00:20:54,878
¡Sheila! A ver, Landero, eso fue
lo primero que se me ocurrió, ¿okey?
330
00:20:54,962 --> 00:20:57,422
Aquí las cosas no están fáciles,
así que a ver cómo le haces.
331
00:20:57,506 --> 00:21:00,008
- [trona los dedos] Ya vamos.
- Tengo que colgar.
332
00:21:00,092 --> 00:21:02,469
Te espero en la estación central
con todos los documentos.
333
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
¿Cómo que las han detenido? ¿Por qué?
334
00:21:07,891 --> 00:21:09,977
No sé, un problema cualquiera con la van.
335
00:21:11,853 --> 00:21:12,980
¿A quién agarraron?
336
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
- Celulares.
- Pero ¿por qué?
337
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
Ya hizo la llamada a la que tenía derecho.
338
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
- Esto es un abuso.
- Usted también.
339
00:21:23,448 --> 00:21:25,575
Después con gusto
les devuelvo sus equipos.
340
00:21:26,618 --> 00:21:29,788
A ver si no se los chingan.
No mamen, está peor que en México.
341
00:21:30,330 --> 00:21:31,665
Se lo advertí, ¿eh? ¡Espósenlas!
342
00:21:31,748 --> 00:21:34,918
- Si no he hablado...
- Te dije que no hables.
343
00:21:41,967 --> 00:21:42,884
Ábrame.
344
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
¡Vamos!
345
00:22:02,029 --> 00:22:04,156
[sirena a lo lejos]
346
00:22:33,852 --> 00:22:35,854
[murmullo]
347
00:22:39,733 --> 00:22:41,943
[conversaciones indistintas]
348
00:22:46,406 --> 00:22:47,741
[teléfono timbrando]
349
00:23:15,602 --> 00:23:18,021
[tono de llamada]
350
00:23:18,105 --> 00:23:19,981
[mujer] Revista Causas, buen día.
351
00:23:20,065 --> 00:23:22,692
[Genoveva] Buen día,
¿podría comunicarme con Ignacio Duarte?
352
00:23:22,776 --> 00:23:24,194
¿Quién le llama?
353
00:23:24,277 --> 00:23:26,071
- Una amiga.
- ¿Nombre?
354
00:23:26,863 --> 00:23:30,742
- Eh... soy Carmen de Burgos.
- Un momento, por favor.
355
00:23:32,702 --> 00:23:34,955
¿Señor Duarte? Le llama Carmen de Burgos.
356
00:23:37,707 --> 00:23:42,003
Okey, eh... pásamela
en la otra línea, por favor.
357
00:23:54,391 --> 00:23:57,686
- ¿Genoveva?
- Nacho, pensé que no ibas a contestar.
358
00:23:58,228 --> 00:24:00,188
No sabía si te ibas
a acordar de ese nombre.
359
00:24:00,272 --> 00:24:01,398
¿Cómo no lo iba a recordar?
360
00:24:01,481 --> 00:24:04,317
Si era el seudónimo que usabas
cuando escribías en la universidad.
361
00:24:05,986 --> 00:24:07,696
La mejor etapa de mi vida.
362
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
¿De dónde me llamas?
363
00:24:11,950 --> 00:24:15,495
Desde una oficina de aquí de palacio.
La verdad es que no quise
364
00:24:15,579 --> 00:24:18,915
hablarte de mi celular.
Es muchísimo más seguro.
365
00:24:19,207 --> 00:24:22,460
Yo solamente te llamaba para decirte
366
00:24:22,544 --> 00:24:24,754
que muchísimas gracias por lo que hiciste.
367
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
Ese encuentro con mi papá
la verdad es que fue...
368
00:24:29,551 --> 00:24:32,429
Ah... no tienes idea
de lo que significó, la verdad.
369
00:24:32,971 --> 00:24:35,599
Toda mi vida últimamente
ha sido como muy difícil y...
370
00:24:35,682 --> 00:24:38,768
y bueno, pues ha dejado
de ser lo normal, ¿no?
371
00:24:38,852 --> 00:24:41,104
Y no tengo vida social,
no he visto a mi...
372
00:24:41,188 --> 00:24:42,355
Te quiero volver a ver.
373
00:24:43,857 --> 00:24:46,109
Perdón, perdón si dije algo que...
374
00:24:46,193 --> 00:24:48,528
No, no. No tienes por qué disculparte.
375
00:24:49,237 --> 00:24:51,990
Pero, pues no, eso es imposible, Nacho.
376
00:24:52,324 --> 00:24:54,826
Es imposible,
es totalmente imposible, no se puede.
377
00:24:54,910 --> 00:24:56,328
Ya logré que vieras a tu papá.
378
00:24:57,037 --> 00:24:58,163
También puedo lograr esto.
379
00:24:58,914 --> 00:25:00,916
Y ¿qué? ¿Tienes alguna idea, o qué?
380
00:25:03,126 --> 00:25:04,711
¿Te acuerdas de Lina?
381
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
- ¿La de la facultad? Sí, claro.
- Ella puede ser la solución.
382
00:25:12,260 --> 00:25:13,511
¿Entiendes?
383
00:25:16,014 --> 00:25:16,848
Sí.
384
00:25:17,557 --> 00:25:18,391
Sí.
385
00:25:19,226 --> 00:25:20,060
Chao.
386
00:25:40,413 --> 00:25:42,999
[tono de línea]
387
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
[mujer] Revista Causas, buen día.
388
00:25:51,716 --> 00:25:53,802
[bocinas de autos]
389
00:25:58,056 --> 00:26:00,225
[Teresa] La verdad
es que esto no hace ningún sentido.
390
00:26:00,308 --> 00:26:02,644
Nos tiene aquí toda la tarde esperando.
391
00:26:02,727 --> 00:26:05,689
Y ahora nos interroga
de cosas de nuestro trabajo.
392
00:26:05,772 --> 00:26:07,065
[Rojas] No entiendo la molestia.
393
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
Pues la molestia es que no entendemos
394
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
por qué nos está preguntando
cosas de nuestra chamba.
395
00:26:11,111 --> 00:26:13,947
Y más bien, ¿qué tiene que ver eso
con la camioneta esa que alquilamos?
396
00:26:14,030 --> 00:26:17,701
A ver, a ver. No sé cómo
será en su país, pero aquí
397
00:26:17,784 --> 00:26:19,244
los sospechosos de robo no escogen
398
00:26:19,327 --> 00:26:21,413
ni las preguntas
ni la hora del interrogatorio.
399
00:26:21,496 --> 00:26:24,541
[acento mexicano] No la friegue,
nosotras no nos chingamos nada.
400
00:26:26,835 --> 00:26:28,461
[Rojas] Eso aún no lo sabemos.
401
00:26:30,922 --> 00:26:35,468
Y... ¿de qué trata el documental
que están haciendo?
402
00:26:35,552 --> 00:26:37,429
El docu... ¿el documental?
403
00:26:38,430 --> 00:26:41,725
¿Pues de qué va a ser?
De Bolivia. De Bolivia y su gente.
404
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
[Rojas] ¿No le parece algo... general?
405
00:26:47,314 --> 00:26:50,066
- No.
- Los dólares.
406
00:26:50,942 --> 00:26:52,569
¿Para qué tanto efectivo?
407
00:26:52,819 --> 00:26:55,113
Bueno, esto, obvio,
lo íbamos a cambiar a bolivianos.
408
00:26:55,196 --> 00:26:57,866
Y es con lo que vamos a comer,
de lo que vamos a vivir.
409
00:26:57,949 --> 00:27:00,201
¿Y no tienen una tarjeta de crédito?
410
00:27:00,285 --> 00:27:05,206
¿Sabe qué? A mí me parece que no tengo
por qué yo darle a usted explicaciones
411
00:27:05,290 --> 00:27:07,876
de cómo voy a manejar mis finanzas
aquí con mi equipo.
412
00:27:07,959 --> 00:27:12,297
Y a ver, dígame,
por casualidad, usted y su equipo
413
00:27:12,380 --> 00:27:15,675
¿no estuvieron hace unos tres días
por el Valle de las Ánimas?
414
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
¿El Valle de las Ánimas?
415
00:27:23,600 --> 00:27:25,977
Ah... sí, sí, así se llamaba
adonde fuimos, ¿no?
416
00:27:26,061 --> 00:27:26,895
[Sheila] Sí.
417
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
Que nos dijeron que fuéramos
a hacer unas tomas hermosísimas...
418
00:27:29,689 --> 00:27:31,191
- Sí...
- Así chulas de...
419
00:27:31,274 --> 00:27:33,735
De una roca, ¿te acuerdas?
Ahí estuvimos, por cierto,
420
00:27:33,818 --> 00:27:35,236
qué belleza de lugar, ¿eh?
421
00:27:35,320 --> 00:27:37,197
¿Y no vieron algo inusual?
422
00:27:37,280 --> 00:27:41,618
Pues dependiendo a qué le llame usted
inusual, pero no, para nosotros no.
423
00:27:41,701 --> 00:27:45,288
No sé, algo fuera de lo común.
424
00:27:46,539 --> 00:27:49,751
Bueno, un poquito, sí, eh...
¿te acuerdas de esos fetos de llama?
425
00:27:49,834 --> 00:27:50,710
Ay...
426
00:27:50,794 --> 00:27:53,129
Sí, sí, nos quedamos así como...
Ay. Impactadas un poquito.
427
00:27:53,213 --> 00:27:54,464
Pero fuera de eso, nada.
428
00:27:54,964 --> 00:27:58,927
¿No tuvieron ningún problema?
¿Ningún contratiempo?
429
00:28:00,720 --> 00:28:02,305
[voces indistintas por radio]
430
00:28:04,766 --> 00:28:08,561
¿Sabe? Ahora que lo menciona... sí.
431
00:28:09,687 --> 00:28:11,398
Fíjese que nuestro camarógrafo
432
00:28:12,524 --> 00:28:17,612
se cayó. Pero cabrón, o sea
se cayó de que se madreó todo.
433
00:28:17,695 --> 00:28:20,281
Fue... no, nada grave,
gracias a Dios. Nada grave.
434
00:28:20,907 --> 00:28:22,283
¿Puedo ver lo que grabaron?
435
00:28:23,701 --> 00:28:26,454
No... no creo que sea necesario.
436
00:28:28,623 --> 00:28:29,666
¿Por qué no? Claro que sí.
437
00:28:29,749 --> 00:28:31,376
- Por favor, adelante.
- [Rojas] Capitán.
438
00:28:31,459 --> 00:28:32,877
[Teresa] Pueden ver lo que quieran.
439
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
No.
440
00:28:40,802 --> 00:28:43,346
No, señor. Estoy hablando de un contrato
441
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
que pruebe que nosotros
estemos haciendo un trabajo
442
00:28:46,474 --> 00:28:49,728
para el Instituto Mexicano
de Cinematografía.
443
00:28:49,811 --> 00:28:53,523
¿Y de dónde carajos quieres
que yo saque un documento de esos?
444
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
Y vamos a necesitar de una prueba también
445
00:28:56,317 --> 00:28:58,695
de que esa empresa de documentales existe.
446
00:28:58,778 --> 00:29:00,780
¿Y no quieres tu paleta de limón, cabrón?
447
00:29:01,406 --> 00:29:03,783
O sea, ¿ustedes piensan
que, porque soy presidente,
448
00:29:03,867 --> 00:29:05,577
ya les puedo conseguir lo que sea?
449
00:29:05,660 --> 00:29:09,706
Pero, además, pues yo no tengo la culpa
de que Teresa Mendoza sea tan pendeja.
450
00:29:09,789 --> 00:29:11,833
Señor, lo que importa ahora
es actuar rápido.
451
00:29:11,916 --> 00:29:14,753
Antes de que se enteren
de quién es ella en realidad.
452
00:29:14,836 --> 00:29:16,838
Yo lo que necesito es que me digas
453
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
que ya tienes pistas
sobre el Jinete negro.
454
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Porque ya me he gastado mucho dinero
455
00:29:20,216 --> 00:29:22,010
y yo no me voy a poner
en riesgo así nada más.
456
00:29:22,093 --> 00:29:23,511
Sí hay una pista sólida.
457
00:29:23,595 --> 00:29:27,140
Pero de nada sirve si a Teresa
la identifican, ¿entiendes?
458
00:29:27,223 --> 00:29:29,976
Pues claro que lo entiendo,
si no soy tan pendejo como tú.
459
00:29:34,355 --> 00:29:36,274
[tono de línea]
460
00:29:36,941 --> 00:29:39,652
Oye, Delio, necesito
que me hagas una chamba.
461
00:29:40,445 --> 00:29:43,865
Pues que me hagas unos documentos
ahí para Teresa Mendoza y sus amigos.
462
00:29:44,657 --> 00:29:45,658
Órale.
463
00:29:50,747 --> 00:29:52,707
¿Y entonces, baby?
464
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
[en inglés] Vamos.
465
00:30:01,758 --> 00:30:03,676
[graznido de gaviotas]
466
00:30:13,686 --> 00:30:14,687
¿Paloma?
467
00:30:15,522 --> 00:30:18,191
- [en español] No sabía que llegaban hoy.
- Hola.
468
00:30:20,860 --> 00:30:22,278
Llegamos hace un ratito.
469
00:30:23,446 --> 00:30:25,865
- ¿Y mi pequeño?
- Está arriba jugando.
470
00:30:26,324 --> 00:30:28,576
Te hemos echado mucho de menos.
Sobre todo, Ray.
471
00:30:29,202 --> 00:30:31,871
Paloma, perdóname.
Sé que no tuve derecho a irme sin ti...
472
00:30:31,955 --> 00:30:34,499
No pasa nada. No pasa nada.
Lo hecho, hecho está, ¿vale?
473
00:30:34,582 --> 00:30:37,836
Mi mamá... mi mamá
me contó lo que le pasó a Trini
474
00:30:37,919 --> 00:30:40,004
y lo que le hicieron
a tu amigo de la universidad.
475
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
Lo hemos pasado muy mal.
476
00:30:43,091 --> 00:30:45,218
Pero, ya está, ya se acabó.
477
00:30:45,301 --> 00:30:47,387
Te juro que si le hubiese pasado
algo a Ray, yo...
478
00:30:47,470 --> 00:30:49,764
No te culpes, nada de esto es tu culpa.
479
00:30:50,640 --> 00:30:51,641
¿Vale?
480
00:30:52,892 --> 00:30:53,977
[sonido de obturador]
481
00:30:58,273 --> 00:30:59,148
[sonido de obturador]
482
00:30:59,232 --> 00:31:02,151
[Palermo en inglés] ¿Esa no es la hermana
que vivía en Málaga con su hijo?
483
00:31:02,235 --> 00:31:04,946
[en español] Arriba jugando.
Te hemos echado mucho de menos.
484
00:31:06,322 --> 00:31:07,824
[en inglés] Sí, es ella.
485
00:31:08,825 --> 00:31:10,493
Nunca imagine que la volvería a ver.
486
00:31:13,246 --> 00:31:14,998
Este lugar está muy apartado.
487
00:31:15,081 --> 00:31:16,165
[sonido de obturador]
488
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Un lugar perfecto para esconderse.
489
00:31:20,169 --> 00:31:21,129
[sonido de obturador]
490
00:31:21,212 --> 00:31:22,589
[Palermo] ¿Las tienes?
491
00:31:22,672 --> 00:31:24,716
- [Charlie] Sí las tengo.
- [Palermo] Perfecto.
492
00:31:26,050 --> 00:31:29,262
Además, no veo vigilancia.
493
00:31:29,345 --> 00:31:32,974
[en español] Este lugar es muy grande,
hay que estar con cuidado, ¿okey?
494
00:31:34,309 --> 00:31:35,476
[en inglés] Sí.
495
00:31:35,935 --> 00:31:37,228
Te atrapamos.
496
00:31:37,937 --> 00:31:39,522
[en español] Ay, cani...
497
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
[en inglés] Espera un segundo.
498
00:31:43,568 --> 00:31:45,403
Espera. Espera.
499
00:31:46,529 --> 00:31:48,656
[ininteligible]
500
00:31:48,740 --> 00:31:50,033
¿Es ese quien creo que es?
501
00:31:54,662 --> 00:31:55,788
[sonido de obturador]
502
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
[sonido de obturador]
503
00:31:59,584 --> 00:32:01,252
Reconozco esa cara.
504
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Conozco a ese tipo.
505
00:32:05,089 --> 00:32:06,341
[sonido de obturador]
506
00:32:07,342 --> 00:32:10,303
Voy a llamar al agente de la Interpol
para que organice una operación.
507
00:32:11,220 --> 00:32:12,597
No vamos a perder en este caso.
508
00:32:13,222 --> 00:32:14,557
[en español] Esta no la perdemos.
509
00:32:15,725 --> 00:32:17,894
[ininteligible]
510
00:32:17,977 --> 00:32:18,853
[sonido de obturador]
511
00:32:18,937 --> 00:32:20,480
[en inglés] Oh, ganamos la lotería.
512
00:32:22,690 --> 00:32:24,609
[en español]
Los del Instituto de Cinematografía
513
00:32:24,692 --> 00:32:25,985
ya están preparando el contrato.
514
00:32:26,069 --> 00:32:27,820
¿Y lo otro para cuándo, compadre?
515
00:32:27,904 --> 00:32:31,532
El registro de la empresa
va a tardar un poco porque
516
00:32:31,616 --> 00:32:33,910
es un registro público
y eso se lleva más tiempo.
517
00:32:33,993 --> 00:32:35,995
No, por eso, muévete, hombre.
518
00:32:36,079 --> 00:32:39,916
Estos son neoliberales, conservadores.
Están en contra mía.
519
00:32:39,999 --> 00:32:42,961
Esos son unos corruptos. Con un moche.
520
00:32:43,044 --> 00:32:46,589
Aflójale y ya. Escurre miel
y ya está listo todo.
521
00:32:46,673 --> 00:32:49,175
- No te ahogues en un vaso de agua.
- Ya veré cómo le hago.
522
00:32:49,258 --> 00:32:50,301
No, a ver.
523
00:32:51,010 --> 00:32:53,054
¿Cómo "ya veré cómo le hago", compadre?
524
00:32:53,137 --> 00:32:57,225
¿Qué parte de que es urgente
no has entendido, eh?
525
00:32:57,308 --> 00:32:59,227
Si no nos movemos, se nos cae el numerito.
526
00:33:00,144 --> 00:33:04,023
¿Sabes qué? Estás perdiendo tu tiempo
y me estás haciendo perder a mí.
527
00:33:04,565 --> 00:33:07,193
¡Muévete! ¡Órale! Y consíguelo.
528
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
¿Y tú?
529
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
¿Qué pitos tocas?
530
00:33:13,574 --> 00:33:16,244
Necesito decirle algo
que me parece que es importante.
531
00:33:16,327 --> 00:33:19,664
Que es importante, ¿eh?
Porque no estoy de humor. Pásale.
532
00:33:23,918 --> 00:33:26,379
Órale pues, habla que no tengo tiempo.
533
00:33:26,462 --> 00:33:29,257
Vi a la señora hablando
desde el teléfono fijo de las oficinas.
534
00:33:30,258 --> 00:33:31,384
¿Con quién?
535
00:33:31,467 --> 00:33:33,386
Creo que con Ignacio Duarte,
el periodista.
536
00:33:36,597 --> 00:33:38,016
¿Crees o estás segura?
537
00:33:38,599 --> 00:33:40,518
Cuando la señora dejó las oficinas,
538
00:33:40,601 --> 00:33:42,270
me di a la tarea
de investigar el teléfono.
539
00:33:42,353 --> 00:33:45,148
Llamé y me contestaron
en la Revista Causas.
540
00:33:45,565 --> 00:33:49,027
Él trabaja ahí y al parecer
son muy buenos amigos.
541
00:33:49,110 --> 00:33:49,944
¡Ey! [chitando]
542
00:33:50,528 --> 00:33:54,699
¿Qué quieres decir
con "son muy, muy buenos amigos"?
543
00:34:00,455 --> 00:34:03,583
[Rojas] Poco borroso
para ser profesionales, ¿no crees?
544
00:34:03,666 --> 00:34:08,254
[Teresa] Oiga, bueno, tampoco nos juzgue
así, son tomas preliminares, ¿ajá?
545
00:34:08,337 --> 00:34:11,799
Luego pasa a post producción,
es más, cuando nosotros decidamos
546
00:34:11,883 --> 00:34:14,177
cuáles van a ser las tomas perfectas...
547
00:34:14,260 --> 00:34:16,262
[risas de hombre y mujer en el video]
548
00:34:16,345 --> 00:34:20,892
[Batman] Qué rico. Dime cosas guarras.
Dime cosas guarras, mi amor.
549
00:34:20,975 --> 00:34:24,145
¿Qué? Que te voy a preparar tu baticueva.
550
00:34:24,228 --> 00:34:26,022
[jadeos y gritos]
551
00:34:26,105 --> 00:34:30,651
Mira, mira, mira.
¡Mira tu cuevecita! Mira qué chonchita.
552
00:34:30,735 --> 00:34:34,906
Mira, ¿te gusta así? Mira qué tronchita,
qué tronchita. ¡Ay, ay, ay!
553
00:34:34,989 --> 00:34:36,491
Párenlo.
554
00:34:36,574 --> 00:34:38,868
[voz de Sheila]
Ay, ay, que me estoy clavando el cinturón.
555
00:34:38,951 --> 00:34:40,703
Les digo que paren, con una fregada.
556
00:34:40,787 --> 00:34:41,662
Para.
557
00:34:45,124 --> 00:34:46,459
Española, ¿no?
558
00:34:47,668 --> 00:34:52,882
[Sheila] No, no, no. Es una fantasía.
¿Cómo les explico?
559
00:34:52,965 --> 00:34:55,510
A mi novio le cuesta
un poquito levantar el vuelo,
560
00:34:55,593 --> 00:34:57,678
pero si le hablo como española,
561
00:34:57,762 --> 00:34:59,347
ahí se convierte en mi Batman
562
00:34:59,430 --> 00:35:03,643
y luego luego me manda
las batiseñales, sí que... [ríe]
563
00:35:05,978 --> 00:35:07,730
Pero no me vean así.
564
00:35:08,523 --> 00:35:10,691
- Es que andábamos bien calientes.
- [carraspea]
565
00:35:11,025 --> 00:35:14,570
No me vaya a correr,
yo necesito el jale, patrona.
566
00:35:14,654 --> 00:35:16,072
Miren en lo que me metieron.
567
00:35:16,155 --> 00:35:17,406
[Teresa] Luego hablamos de eso.
568
00:35:17,949 --> 00:35:21,077
[Rojas] ¿Y están seguras
de que lo suyo es el documental?
569
00:35:23,079 --> 00:35:25,998
Porque para el porno, hay talento.
570
00:35:26,082 --> 00:35:31,379
Perdón, perdón, vamos a dejar algo
en claro. Lo nuestro son los documentales.
571
00:35:31,462 --> 00:35:33,339
Y le voy a pedir un favor muy grande.
572
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
Quítese absolutamente todo lo que acaba
de ver de la mente, y usted también.
573
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
Nos llevamos todo, Sierra.
574
00:35:46,018 --> 00:35:47,562
[inicia música andina]
575
00:36:02,827 --> 00:36:06,789
¿Cómo es posible que tu contacto
nos ha dado una camioneta robada?
576
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
¿Tú crees que la hubiera traído
si lo supiera?
577
00:36:09,250 --> 00:36:12,044
¿Y no se te ocurrió
verificar su procedencia?
578
00:36:12,461 --> 00:36:14,422
Eso es error de principiante.
579
00:36:15,006 --> 00:36:16,132
Cuida lo que dices, Oleg.
580
00:36:16,215 --> 00:36:18,092
[Jonathan] Ya, ya, ya. Tranquilos.
581
00:36:18,176 --> 00:36:21,804
¿Y qué, viejón? ¿Lo de los pasaportes
sí va a jalar machín, o qué?
582
00:36:21,888 --> 00:36:23,556
Claro que sí, por eso respondo yo.
583
00:36:23,639 --> 00:36:26,350
Como sea como lo de la camioneta, lo dudo.
584
00:36:27,435 --> 00:36:28,936
[vociferan al mismo tiempo]
585
00:36:29,020 --> 00:36:31,230
¡Ey, ey, ey! Ya estuvo. Ya estuvo.
586
00:36:32,440 --> 00:36:33,691
¿Qué pedo con ustedes dos?
587
00:36:34,317 --> 00:36:35,651
No están ayudando.
588
00:36:37,153 --> 00:36:38,946
¿Qué solución tenemos para la camioneta?
589
00:36:39,238 --> 00:36:41,365
Mi contacto me va a entregar
unos documentos
590
00:36:41,449 --> 00:36:43,492
para probar que a nosotros nos engañaron.
591
00:36:43,576 --> 00:36:45,703
Y Epifanio, pues,
está haciendo lo suyo con el resto.
592
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
No puedo creer que estemos aquí
593
00:36:47,580 --> 00:36:51,042
de brazos cruzados dependiendo
de Epifanio Vargas y de un contacto...
594
00:36:51,125 --> 00:36:54,795
Pues si no te quieres quedar de brazos
cruzados, ve y alquilas otro auto.
595
00:36:54,879 --> 00:36:59,300
Y después me buscas en la embajada
de México si te crees capaz.
596
00:37:02,929 --> 00:37:05,723
Jóvenes, ¿qué ha pasado, pues?
597
00:37:06,140 --> 00:37:08,017
¿Por qué están con sus caras tan largas?
598
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
Ah, no, no, don Satur,
no estamos agüitados, no.
599
00:37:11,020 --> 00:37:14,023
[Jonathan] No, no, no,
está todo bien, don Saturnino.
600
00:37:14,398 --> 00:37:17,026
Es que, bueno,
hacer documentales es muy difícil, ¿no?
601
00:37:17,109 --> 00:37:19,320
Y más cuando estamos
en un país que no es el nuestro.
602
00:37:19,654 --> 00:37:21,697
[Oleg] Con permiso. Vamos.
603
00:37:23,449 --> 00:37:25,368
[suspira] Ay, caracho.
604
00:37:27,745 --> 00:37:30,081
Señor, su imagen sale
muy bien fortalecida.
605
00:37:30,164 --> 00:37:32,875
De hecho, hablan muy bien
de la gestión de su gobierno.
606
00:37:32,959 --> 00:37:34,335
Sobre todo, el tema cultural
607
00:37:34,418 --> 00:37:37,838
y toda la cosa de las bibliotecas
que impulsó la primera dama.
608
00:37:37,922 --> 00:37:41,467
Hombre, esta revista
es de chismes, ¡hombre!
609
00:37:41,550 --> 00:37:43,844
Es una revista amarillista, de niñas.
610
00:37:43,928 --> 00:37:46,806
Señor, Causas es una editorial
muy respetable.
611
00:37:46,889 --> 00:37:49,684
¿Sabes qué? No sé
cuándo fue que a mí se me ocurrió
612
00:37:49,767 --> 00:37:52,478
hacerte caso de que le hicieran
esa entrevista a la Veva.
613
00:37:52,561 --> 00:37:54,522
Señor, con todo respeto,
no sé si me entiende,
614
00:37:54,605 --> 00:37:56,399
pero están hablando muy bien de usted...
615
00:37:56,482 --> 00:37:58,442
Te estoy entendiendo
y te estoy escuchando,
616
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
pero me importa un carajo
lo que me digas, cabrón.
617
00:38:01,028 --> 00:38:01,988
- [toquidos]
- ¡Adelante!
618
00:38:02,738 --> 00:38:04,907
- ¿Me mandó llamar, señor presidente?
- Sí, pásale.
619
00:38:10,204 --> 00:38:11,205
¿Qué?
620
00:38:11,539 --> 00:38:13,624
¿No tienes algún mandado que hacer o algo?
621
00:38:13,708 --> 00:38:16,669
- Con permiso.
- Ya vete a ver si ya puso la marrana.
622
00:38:17,712 --> 00:38:19,130
- Siéntate.
- Sí, señor.
623
00:38:22,633 --> 00:38:24,885
Voy a querer
que me investigues a este cabrón.
624
00:38:25,219 --> 00:38:27,013
El periodista este...
625
00:38:27,096 --> 00:38:30,266
El que entrevistó a la Veva, hombre.
Ignacio Duarte.
626
00:38:31,434 --> 00:38:32,351
Sí, señor.
627
00:38:32,435 --> 00:38:34,854
¿Y quiere que me enfoque
en algo en especial?
628
00:38:34,937 --> 00:38:37,064
Todo. Quiero saber todo de él.
629
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
Qué come, qué no come, si se agarra
630
00:38:39,275 --> 00:38:43,279
de los árboles, si tiene tío, tía,
abuelita, todo lo quiero saber.
631
00:38:43,362 --> 00:38:45,656
- Sí, señor, cuente con ello.
- Órale. Ey.
632
00:38:47,742 --> 00:38:49,368
Pero esto es entre tú y yo, ¿eh?
633
00:38:49,702 --> 00:38:51,370
- Claro, señor.
- Nadie se entera.
634
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
- Claro que sí, cuente con ello.
- Sale.
635
00:38:57,585 --> 00:38:58,753
Esta cabrona.
636
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
[aullidos de perros]
637
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
[ladridos a lo lejos]
638
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
- Palermo.
- [en inglés] ¿Sí?
639
00:39:16,520 --> 00:39:17,563
[en español] Mira esto.
640
00:39:20,816 --> 00:39:21,984
[en inglés] Bájalo.
641
00:39:29,867 --> 00:39:31,535
Lo sabía. Conozco esa cara.
642
00:39:32,661 --> 00:39:34,747
[en español] Nada más
y nada menos que Sánchez Godoy.
643
00:39:35,498 --> 00:39:37,291
Viejo aliado de Teresa Mendoza.
644
00:39:38,584 --> 00:39:41,087
Habíamos perdido
el rastro desde que escapó de México.
645
00:39:41,170 --> 00:39:42,838
Averigua dónde están los refuerzos.
646
00:39:44,382 --> 00:39:46,008
[timbre de celular]
647
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
LLAMADA ENTRANTE
CHARLIE
648
00:39:48,386 --> 00:39:49,637
[en inglés] ¿Qué pasa, Charlie?
649
00:39:49,720 --> 00:39:51,138
Con la última noticia.
650
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
[en español] Teresa Mendoza no está aquí.
651
00:39:54,141 --> 00:39:57,728
- Solo está el tipejo este.
- Sánchez Godoy, era narco.
652
00:39:57,812 --> 00:40:00,898
Todavía tiene cuentas pendientes
con la justicia de México y Colombia.
653
00:40:00,981 --> 00:40:02,942
- ¿El resto sigue ahí?
- Sí.
654
00:40:03,526 --> 00:40:05,861
Sofía Dantes, sus hermanas y el niño.
655
00:40:06,862 --> 00:40:10,533
- La servidumbre ya no está.
- Bien, estamos esperando los refuerzos.
656
00:40:10,616 --> 00:40:11,617
Ya llegaron.
657
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
[en inglés] Espera. Estamos en camino.
658
00:40:13,369 --> 00:40:14,328
Copiado.
659
00:40:21,335 --> 00:40:23,254
[Palermo en español]
Teresa Mendoza no está ahí.
660
00:40:23,337 --> 00:40:24,964
Los vamos a seguir con el operativo.
661
00:40:26,173 --> 00:40:28,634
A mí me interesa Sofía Dantes.
662
00:40:28,717 --> 00:40:32,555
Y las hermanas Aljarafe.
Y tú te puedes quedar con Sánchez Godoy.
663
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Un lindo trofeo
para justificar el operativo.
664
00:40:35,474 --> 00:40:39,186
Ey, un momento, no entiendo.
¿Qué tienen que ver ellas con todo esto?
665
00:40:39,270 --> 00:40:41,021
Para nosotros tienen mucho que ver.
666
00:40:41,105 --> 00:40:44,692
Y no me lo hagas difícil, si no,
llamo a tus superiores. Empaca.
667
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
[en inglés] Vamos. Vamos.
¡Rápido! ¡Rápido!
668
00:41:07,298 --> 00:41:09,425
[en español] Es de Palermo.
Está en posición.
669
00:41:09,967 --> 00:41:11,969
[en inglés] 10, 20. Estoy en posición.
670
00:41:13,429 --> 00:41:15,556
[Sofía en español]
¿Tú también escuchaste eso, verdad?
671
00:41:16,348 --> 00:41:19,268
[Garrido] ¿Nuestro informante ya
te dio una pista de lo que te va a decir?
672
00:41:19,351 --> 00:41:22,188
[Antonio] No, que va, ese
solo me dijo que nos va a cobrar doble.
673
00:41:22,271 --> 00:41:24,690
[en inglés] Sí. Eso es
lo que escuché de mi informante.
674
00:41:24,773 --> 00:41:26,358
[en español] El Jinete negro.
675
00:41:26,442 --> 00:41:30,112
[Sierra] No hay nada en la base de datos
de la Interpol sobre estas mujeres.
676
00:41:30,196 --> 00:41:33,574
Con o sin abogado, voy a tomarle
las huellas, es parte del procedimiento.
677
00:41:33,657 --> 00:41:35,868
- A ver, espéreme tantito.
- Proceda, proceda, Sierra.
678
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
[Jonathan] Lo único que siento
por Tesa es una profunda amistad.
679
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
[Sheila] Hazme caso,
dile a Tesa que estás enamorado de ella.
680
00:41:42,124 --> 00:41:44,251
Y díselo antes
de que Landero se te adelante
681
00:41:44,335 --> 00:41:46,504
y acabe soplándote las velas del pastel.
682
00:41:46,587 --> 00:41:47,505
Y se coma la guinda.
683
00:41:48,422 --> 00:41:49,840
Hola, hola. ¿Me escuchan?
684
00:41:50,382 --> 00:41:52,593
Si me escuchan, escríbanme un okey.
685
00:41:52,676 --> 00:41:54,303
[Tejada] ¡Buenas, buenas!
686
00:41:56,514 --> 00:41:58,349
[sonido distorsionado]
687
00:42:00,184 --> 00:42:01,185
[Tejada] Sí.
688
00:42:02,228 --> 00:42:04,480
- ¿Necesita algo?
- [Oleg] Eh...
689
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
[tema musical]
690
00:42:23,249 --> 00:42:25,376
♪ Este corrido empieza ♪
691
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
♪ Con la mera que regresa ♪
692
00:42:27,586 --> 00:42:29,672
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
693
00:42:29,755 --> 00:42:33,842
♪ Luchando por libertad ♪
694
00:42:33,926 --> 00:42:36,178
♪ Han pasado cuatro años ♪
695
00:42:36,262 --> 00:42:38,389
♪ Que en Australia la encontraron ♪
696
00:42:38,472 --> 00:42:42,518
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
697
00:42:42,601 --> 00:42:44,812
♪ Apartada de Sofía ♪
698
00:42:44,895 --> 00:42:47,064
♪ En el bote gringo habita ♪
699
00:42:47,147 --> 00:42:49,275
♪ Cuando llega una visita ♪
700
00:42:49,358 --> 00:42:52,945
♪ Misteriosa y sin igual ♪
701
00:42:53,529 --> 00:42:55,739
♪ Deja un libro conocido ♪
702
00:42:55,823 --> 00:42:57,992
♪ Con mensajes escondidos ♪
703
00:42:58,075 --> 00:43:02,037
♪ De un escape magistral ♪
704
00:43:02,496 --> 00:43:04,707
♪ Ha llegado la hora gris ♪
705
00:43:04,790 --> 00:43:06,875
♪ Se ha fugado la invencible ♪
706
00:43:06,959 --> 00:43:08,919
♪ Cruzando el río Bravo ♪
707
00:43:09,003 --> 00:43:11,297
♪ A su México natal ♪
708
00:43:11,380 --> 00:43:13,257
♪ Ahí la espera el presidente ♪
709
00:43:13,340 --> 00:43:15,467
♪ Su padrino Epifanio ♪
710
00:43:15,551 --> 00:43:19,430
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
711
00:43:19,513 --> 00:43:23,851
♪ Un plan que no tiene igual ♪
712
00:43:37,239 --> 00:43:39,575
♪ La misión no es imposible ♪
713
00:43:39,658 --> 00:43:41,702
♪ Pero es bien descabellada ♪
714
00:43:41,785 --> 00:43:43,829
♪ Teresita es la indicada ♪
715
00:43:43,912 --> 00:43:47,791
♪ Pero sola no estará ♪
716
00:43:47,875 --> 00:43:50,252
♪ Con sus cuates a su lado ♪
717
00:43:50,336 --> 00:43:52,630
♪ Y el chantaje de legado ♪
718
00:43:52,713 --> 00:43:56,592
♪ Se comienzan a marchar ♪
719
00:43:56,675 --> 00:43:59,303
♪ Por América del Sur ♪
720
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
721
00:44:01,430 --> 00:44:03,432
♪ A Perú y Argentina ♪
722
00:44:03,515 --> 00:44:05,851
♪ Con el fin de derrotar ♪
723
00:44:05,934 --> 00:44:08,020
♪ A un enemigo en común ♪
724
00:44:08,103 --> 00:44:10,064
♪ La odisea contra la DEA ♪
725
00:44:10,147 --> 00:44:13,984
♪ De las manos de la Reina ♪
726
00:44:14,068 --> 00:44:20,032
♪ Todo por su libertad ♪
727
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
Subtítulos: Cristina Cota
57632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.