All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E09.Newbie.Mistake.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:14,097 [Teresa] Entonces, ¿el jefe de Tejada se llama Abel? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,559 [Pablo] Quispe, Abel Quispe. Por eso estaba llamando a Tejada, 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 para pedirle más muchachas. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Fue entonces que nombraron a una tal Baronesa. 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,608 ¿Baronesa? 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,610 [Sierra] Ya tengo ubicada a la banda de turismo. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,112 [Rojas] ¿Cómo vino a dar a la Paz? 8 00:00:29,195 --> 00:00:33,074 Hace seis meses, les robaron un vehículo igualingo al que estaba ahí en el valle. 9 00:00:33,158 --> 00:00:35,201 Vete para el mar, para un puerto. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,411 - ¿Para el mar? - Sí. 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 [Batman] Ahí tenemos gente que nos puede ayudar. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,248 Gente con la que hacemos negocios. 13 00:00:40,331 --> 00:00:43,752 Estás confiando en un hombre de quien lo único que sabemos 14 00:00:43,835 --> 00:00:46,087 es que es el aliado de Epifanio. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,756 ¿Y cómo era el muchacho? 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,550 Negrito, chiquito, afrudo, con cara de idiota. 17 00:00:50,633 --> 00:00:54,846 Yo vi a la pelada. Estuvo aquí hace unos tres o cuatro días. 18 00:00:55,388 --> 00:00:58,975 ¿Quién te hizo eso? Ese desgraciado no va a terminar su mandato. 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 - ¿Por qué lo dices? - Porque está metido en mucha mierda. 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,689 Pero no se tome nada personal, él es así. Intenso. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,733 [carraspea] Curioso. 22 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 La curiosidad mató al gato, padre. 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 [bocinas de autos] 24 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 [exhala] 25 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 [pasos acercándose] 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,593 [sonido de teclas] 27 00:01:34,093 --> 00:01:35,011 ¿Interrumpo? 28 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 No, no, pásale, ven. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,645 Estoy buscando algún dato de Landero, 30 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 pero... no es nada, no me sale nada de nada. 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 No, no pierdas tu tiempo, no vas a encontrar nada, 32 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 Oleg y yo ya pasamos por eso. 33 00:01:54,656 --> 00:01:56,157 - Dime una cosa. - ¿Eh? 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,244 - ¿Qué piensas de él? - Pues... 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,664 Es un aporte al grupo, es muy profesional. 36 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 No, me refiero a si confías en él. 37 00:02:07,335 --> 00:02:09,671 Pues es muy difícil confiar en un fantasma. 38 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 - Eh... - A ver, mira. 39 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 Aquí tengo un poco de información sobre Abel Quispe. 40 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 Y conociéndote, yo creo que te va a gustar. 41 00:02:37,991 --> 00:02:39,284 [música alegre] 42 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 ♪ Conocí una muchacha ♪ 43 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 ♪ Una muchacha muy bonita ♪ 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,842 ♪ Y no me atrevo a confesarle Lo que yo diera ♪ 45 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 ♪ Por hacerla mía ♪ 46 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 ♪ Lo que transmite la muchacha ♪ 47 00:03:00,722 --> 00:03:03,558 ♪ Son cosas que me inspiran ♪ 48 00:03:04,058 --> 00:03:05,852 ♪ Quiero tenerla aquí cerquita ♪ 49 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 ♪ Quiero sentir su calor ♪ 50 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 ♪ Como me gusta a mí esa sonrisa ♪ 51 00:03:10,940 --> 00:03:13,234 ♪ Para cantar con todo el corazón ♪ 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,904 ♪ Y es que me atrevo A hablar con su familia ♪ 53 00:03:15,987 --> 00:03:18,364 ♪ Para que vean como la quiero yo ♪ 54 00:03:18,948 --> 00:03:21,492 ♪ Y es que le gustan los pretendientes ♪ 55 00:03:21,576 --> 00:03:24,245 ♪ Para evitar que la enamore yo ♪ 56 00:03:24,329 --> 00:03:26,831 ♪ Voy a decirle, se me hace urgente ♪ 57 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 ♪ Que su cariño me lo llevo yo ♪ 58 00:03:33,504 --> 00:03:35,340 ♪ Y esa muchachita me la quedo yo ♪ 59 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 ♪ Muchachita hermosa ♪ 60 00:03:39,510 --> 00:03:42,263 [en inglés] Muy bien... La espera valió la pena. 61 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 [Charlie] Sí. 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 [en español] Pensé que nunca la íbamos a conocer. 63 00:03:51,189 --> 00:03:52,440 [en inglés] ¡Hola, Sofía! 64 00:03:53,524 --> 00:03:54,609 ¡Hola! 65 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 [trino de aves] 66 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 [tema musical] 67 00:04:52,208 --> 00:04:56,587 ♪ Por América del Sur De Colombia hasta Bolivia ♪ 68 00:04:56,671 --> 00:05:00,425 ♪ De las manos de la Reina ♪ 69 00:05:00,508 --> 00:05:04,679 ♪ Todo por su libertad ♪ 70 00:05:29,454 --> 00:05:30,705 [Pablo en español] Levántate. 71 00:05:32,665 --> 00:05:35,293 - ¿Qué haces aquí? - ¿No que querías entrenar? 72 00:05:35,835 --> 00:05:36,878 Oye, pero ¿qué hora es? 73 00:05:36,961 --> 00:05:39,547 - Tienes dos minutos, si no, olvida. - ¡Oye! 74 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 Okey, guardia. Manos arriba, ¿okey? 75 00:05:46,220 --> 00:05:49,682 Con la mano se puede golpear de puño cerrado. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,600 Ajá. 77 00:05:52,268 --> 00:05:53,853 O de mano abierta. 78 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 ¿Qué? Pulgar hacia adentro. Para que no lo rompas. 79 00:05:56,647 --> 00:05:57,482 - ¿Sí? - Sí. 80 00:05:58,066 --> 00:06:01,903 La zona de la nariz y del mentón son blandas y móviles, ¿okey? 81 00:06:02,195 --> 00:06:06,240 Así que si golpeas con la base de la mano no te la vas a dañar, ¿okey? 82 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 - Okey. - ¿Eh? 83 00:06:11,245 --> 00:06:12,997 Dale, rotación del pie. 84 00:06:14,248 --> 00:06:17,835 Oye, Jonathan averiguó que el tal Abel es líder sindical de los mineros. Bueno, 85 00:06:18,461 --> 00:06:22,507 más bien, era, ahorita está al frente de una cooperativa de mineros en Potosí. 86 00:06:22,882 --> 00:06:26,219 Es un personaje demasiado público para haber sido informante de la DEA, ¿no? 87 00:06:26,302 --> 00:06:27,845 - Eso es lo que yo digo. - Okey. 88 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Vamos, golpéame. 89 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Dale, sin miedo. Anda. 90 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Dale. 91 00:06:39,023 --> 00:06:39,941 [gruñe] 92 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 Sin miedo, a ver la patada. 93 00:06:44,195 --> 00:06:46,239 La que te enseñé. Dale. 94 00:06:49,408 --> 00:06:51,494 No vas a bailar, vas a patear, dale. 95 00:06:54,038 --> 00:06:54,914 Mejor. 96 00:06:56,874 --> 00:06:58,709 - ¿Y la Baronesa? - ¿La Baronesa? 97 00:06:58,793 --> 00:06:59,627 Sí. 98 00:06:59,710 --> 00:07:01,712 Esa es una cantina que está también en Potosí. 99 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 Eso explica lo de las niñas. 100 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Debe ser su destino final, ¿no? 101 00:07:05,758 --> 00:07:06,801 - Yo creo. - Bueno. 102 00:07:07,844 --> 00:07:11,180 ¿Y qué tal si me demuestras que no estoy perdiendo mi tiempo? 103 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Y que has logrado apre... 104 00:07:13,558 --> 00:07:15,476 Mi chavo, concentración, ¿no? 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 ¿No estabas diciendo que siempre hay que estar concentrados y no sé qué? 106 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 [exhala] Bueno, yo de aquí me voy a ir a ver a las mamás de las chicas 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,067 porque les quiero dar algo de dinero. 108 00:07:23,151 --> 00:07:26,112 Muchas van a tener que seguirse escondiendo durante mucho tiempo. 109 00:07:26,195 --> 00:07:30,575 Bueno, eso es arriesgarse y exponerse demasiado a que te encuentren. 110 00:07:30,658 --> 00:07:33,035 Además, esas mujeres no son problema nuestro. 111 00:07:33,786 --> 00:07:37,540 Claro que sí son. Gracias a ellas tenemos las pistas que tenemos. 112 00:07:37,623 --> 00:07:40,418 Y, además, no te estoy preguntando, ¿eh? 113 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 ¿Y después qué sigue? 114 00:07:48,092 --> 00:07:49,760 Nos vamos tú y yo a Potosí, ¿no? 115 00:07:50,178 --> 00:07:51,012 ¿Sí? 116 00:07:52,054 --> 00:07:54,599 A seguir los pasos de Abel Quispe. 117 00:08:01,147 --> 00:08:05,651 Entonces, nosotros nos quedamos aquí siguiendo la pista de Tejada. 118 00:08:07,820 --> 00:08:09,906 [Pablo] Me gusta que lo tengas todo previsto. 119 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Yo voy por la lana que vas a necesitar. 120 00:08:22,627 --> 00:08:24,086 [exhala] 121 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 [bullicio de autos] 122 00:08:29,008 --> 00:08:31,636 Este es el famoso regalo con el que me amenazaste. 123 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 - Sí, pero no es solo para ti. - Ah, eso no entendí. 124 00:08:36,098 --> 00:08:38,851 Es para ti y para el cura Gonzo. Los dos viven acá. 125 00:08:39,435 --> 00:08:40,770 Bueno, vamos a ver. 126 00:08:41,979 --> 00:08:43,147 A ver, vamos a ver. 127 00:08:45,191 --> 00:08:46,275 ¿Y esto? 128 00:08:46,817 --> 00:08:50,655 ¡Tarán! Eh... quiero pintar un mural. 129 00:08:52,156 --> 00:08:54,992 ¡Ay! ¿También pintas? 130 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Es lo que más me gusta hacer en el mundo. 131 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 ¿Crees que al cura Gonzo le guste la idea? 132 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 No creo... estoy seguro. 133 00:09:02,959 --> 00:09:05,419 - Si es algo artístico, claro. - Eso espero. 134 00:09:05,920 --> 00:09:08,172 Bueno, me voy a poner a trabajar de una vez 135 00:09:08,256 --> 00:09:10,466 porque este mural me va a llevar varios días. 136 00:09:10,550 --> 00:09:13,261 Y si tú estás ocupado no te preocupes, yo lo hago sola. 137 00:09:13,344 --> 00:09:14,887 Ay, a ver, muchachita. 138 00:09:15,221 --> 00:09:17,765 ¿Crees que voy a perder la oportunidad de verte? 139 00:09:19,183 --> 00:09:20,309 ¿Cómo? 140 00:09:20,393 --> 00:09:23,437 Que si crees que voy a perder la oportunidad de verte trabajar. 141 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 - Ah, claro, trabajar. - [ríe] 142 00:09:25,731 --> 00:09:30,069 Entonces, voy a comenzar a trabajar de una vez para que tengas algo que ver. 143 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 [Jane en inglés] No entiendo. ¿La encontraron o no? 144 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 [Palermo] Encontramos a la hija. Sofía Dantes. 145 00:09:45,251 --> 00:09:46,210 ¿Y su madre? 146 00:09:46,294 --> 00:09:48,504 Aún no hemos podido confirmar si ella está en Colombia. 147 00:09:49,130 --> 00:09:50,423 Pero muy pronto vamos a saberlo. 148 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Es muy bueno saberlo. 149 00:09:52,967 --> 00:09:55,094 Vamos a necesitar apoyo para sacarlas del país. 150 00:09:55,344 --> 00:09:56,470 Haz tu parte, 151 00:09:57,346 --> 00:09:59,307 que de eso me encargo yo. 152 00:09:59,390 --> 00:10:00,641 Entendido. 153 00:10:00,725 --> 00:10:01,976 Te mantengo informada. 154 00:10:07,440 --> 00:10:10,109 [Rocío en español] Es imposible que el padre no se haya dado cuenta 155 00:10:10,192 --> 00:10:12,486 que nos hemos inventado la mitad de lo que le hemos dicho. 156 00:10:12,570 --> 00:10:14,655 [Faustino] No, no, no. No se dio cuenta. 157 00:10:15,531 --> 00:10:17,533 ¿Usted no vio el abrazo con el que se despidió? 158 00:10:19,035 --> 00:10:20,661 Ah, yo sé por qué estás salada. 159 00:10:20,995 --> 00:10:23,289 Porque nos comprometió a ir a misa el domingo. ¿Sí, o qué? 160 00:10:23,372 --> 00:10:24,665 ¿Y eso qué tiene que ver? 161 00:10:24,749 --> 00:10:27,918 Ah, pues porque los vampiros no pueden entrar a la iglesia, pues. 162 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Estás loco perdido. 163 00:10:30,296 --> 00:10:33,132 Así es que me gusta verla, mamacita, sonriendo. 164 00:10:33,758 --> 00:10:36,802 Como se ve de linda. Diga, cuente, pues, qué es lo que le pasa. 165 00:10:39,180 --> 00:10:42,600 A mí gusta que esté Sofía con nosotros, Faustino, pero es que no... 166 00:10:43,100 --> 00:10:45,478 no nos ha traído mas que problemas desde que está. 167 00:10:45,561 --> 00:10:46,479 Ah... 168 00:10:46,562 --> 00:10:48,439 Me sabe mal decirlo, pero es lo que siento. 169 00:10:48,522 --> 00:10:50,274 Bueno, pero es que Sofía es una culicagada, 170 00:10:50,358 --> 00:10:53,194 ¿usted no se acuerda de las cosas que hacía cuando usted tenía esa edad? 171 00:10:53,277 --> 00:10:54,320 Nada tan grave. 172 00:10:55,363 --> 00:10:58,407 Además, yo no puedo evitar sentirme responsable por ella. 173 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 ¿Sabe cuál es el problema, mamacita? 174 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 Que usted se preocupa mucho por los demás. 175 00:11:03,120 --> 00:11:05,539 Y eso es perjudicial para la salud. Cuando yo le diga. 176 00:11:09,168 --> 00:11:14,090 ♪ Sabes muy bien que sin ti ♪ 177 00:11:14,173 --> 00:11:18,177 ♪ Yo no pienso seguir ♪ 178 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 ♪ No peleemos si solo amar queremos ♪ 179 00:11:22,264 --> 00:11:25,684 ♪ Desde el momento que nos vimos, baby ♪ 180 00:11:27,103 --> 00:11:29,522 [canción continúa en inglés] 181 00:11:41,909 --> 00:11:43,869 Estás ayudando bastante, ¿no? 182 00:11:44,286 --> 00:11:47,081 Oye, pero te puse música, preparé la limonada. 183 00:11:47,164 --> 00:11:49,667 Mejor ven por un poco antes de que se caliente. 184 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 Apuesto a que en el colegio, eras la más popular de todas las chicas. 185 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 ¿Popular? 186 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 Sí. 187 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Se podría decir que sí, pero no de la manera que tú crees. 188 00:12:02,430 --> 00:12:05,516 Todo el tiempo que estuve en España no tuve ni un solo amigo, imagínate. 189 00:12:06,350 --> 00:12:07,643 ¿Y por qué esa vaina? 190 00:12:08,686 --> 00:12:11,063 En el insti no me veían como una compañera normal. 191 00:12:12,690 --> 00:12:15,234 Ellos no me veían a mí, ellos veían, 192 00:12:15,317 --> 00:12:17,987 veían a otra persona que no soy yo. 193 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 Unos bobos esos españoles. 194 00:12:20,614 --> 00:12:24,076 En cambio, yo no me canso de mirarte. 195 00:12:25,119 --> 00:12:26,370 ¿Y qué ves tú? 196 00:12:26,454 --> 00:12:29,290 La mujer más bacana que ha tenido el planeta Tierra. 197 00:12:29,373 --> 00:12:32,585 La más linda, la más inteligente. 198 00:12:33,335 --> 00:12:35,379 Es que eres tan perfecta que... 199 00:12:35,754 --> 00:12:37,381 que me da miedo que no seas de verdad. 200 00:12:37,465 --> 00:12:38,340 Ah... 201 00:12:38,757 --> 00:12:40,176 yo no soy perfecta. 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 Eso sí no te lo creo. 203 00:12:49,643 --> 00:12:53,814 ♪ Bésame ♪ 204 00:12:53,898 --> 00:12:55,941 ♪ Como si el mundo se acabara ♪ 205 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 ♪ Porque sin ti no tengo nada ♪ 206 00:12:58,819 --> 00:13:04,575 ♪ Bésame ♪ 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,827 [vocalizando] 208 00:13:22,343 --> 00:13:24,970 [rechinido de bisagras] 209 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 Bienvenida, cuñadita, eh. 210 00:13:31,310 --> 00:13:32,978 Entonces, ¿qué, champ? Vea. 211 00:13:40,152 --> 00:13:42,279 - ¡Paloma! - ¡Rocío! 212 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 [sollozan] 213 00:13:49,411 --> 00:13:52,915 Qué alegría verle. Pero qué guapo estás. 214 00:13:52,998 --> 00:13:56,293 - ¿Te acuerdas de quién soy? - No... ¡Tía Rocío! 215 00:13:56,377 --> 00:14:00,214 Tía Rocío, ¡sí! ¡Qué más lindo mi niño! 216 00:14:00,297 --> 00:14:02,758 - ¿Qué tal estáis? - Pues bien. 217 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 Pero, bueno, mucho mejor ahora que te veo. 218 00:14:06,136 --> 00:14:08,639 Oye, ¿y qué tal eso del viaje, pues, cuñadita? 219 00:14:08,722 --> 00:14:09,598 Pues... 220 00:14:10,182 --> 00:14:12,518 Pues, bueno, salimos corriendo. No, no tengo nada y... 221 00:14:12,601 --> 00:14:15,145 esta ropa nos la han regalado en el barco que nos llevó a Aruba. 222 00:14:15,229 --> 00:14:17,731 Lo importante es que ya esté acá. Usted no se preocupe por eso, 223 00:14:17,815 --> 00:14:20,484 porque no le va a faltar nada. Yo me voy a encargar de todo, ¿eh? 224 00:14:21,235 --> 00:14:22,111 Gracias. 225 00:14:22,820 --> 00:14:25,573 ¿Qué está pasando? ¿Por qué Teresa está fuera? 226 00:14:25,656 --> 00:14:29,952 Yo, yo... han ocurrido muchas cosas. Pero después te lo contamos. Vamos. 227 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 [sollozan] 228 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Vamos. Vamos. 229 00:14:45,384 --> 00:14:46,385 ¿Landero? 230 00:15:13,495 --> 00:15:18,042 No. A mí no me engaña. Todo ese rollo de hacer ejercicio es una excusa para ligar. 231 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 ¿Qué tonterías estás diciendo, Sheila? 232 00:15:20,336 --> 00:15:23,589 A ver, yo no vengo en plan de andar de conquista ni mucho menos. 233 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 Dime la verdad, ¿a ti te mola Landero? 234 00:15:26,800 --> 00:15:30,554 Y oye, el tío es un poco sieso, pero hay que reconocer que está buenorro. 235 00:15:30,846 --> 00:15:32,348 Qué ganas de echar carrilla. 236 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 [ininteligible] 237 00:15:34,642 --> 00:15:39,021 No, y lo que está claro es que tú también le mueves la aguja a Landero. 238 00:15:39,104 --> 00:15:42,816 Aunque eso de la aguja es un decir, porque ese tío tiene que tener un pedazo de... 239 00:15:42,900 --> 00:15:43,943 ¡Sheila! 240 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 Párale. 241 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 ¿Tú crees que eso sea suficiente? 242 00:15:51,450 --> 00:15:54,912 Seguro. Este dinero les va a venir muy bien a esas mujeres. 243 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 Has tenido una gran idea, amiga. 244 00:15:59,041 --> 00:16:00,584 Lo que no entiendo es que Landero, 245 00:16:00,668 --> 00:16:03,504 con lo tacaño que es, te haya dado esta cantidad de dinero. 246 00:16:03,587 --> 00:16:05,464 Uy, algo te va a pedir a cambio. 247 00:16:05,547 --> 00:16:06,966 Sheila, no más. 248 00:16:07,508 --> 00:16:09,677 Ahí no hay nada ni va a haber nada. 249 00:16:11,345 --> 00:16:12,596 Eso díselo a Oleg. 250 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 [sonido de marcha] 251 00:16:19,520 --> 00:16:20,896 [suena música suave] 252 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 Jonathan. 253 00:16:30,489 --> 00:16:31,573 Necesito un favor. 254 00:16:33,075 --> 00:16:37,246 Hay algo que no intentamos cuando tratábamos de averiguar sobre Landero. 255 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 Las huellas. 256 00:16:41,250 --> 00:16:43,252 - ¿Crees que puedes hacerlo? - Pues sí. 257 00:16:43,836 --> 00:16:47,506 Voy a necesitar un adhesivo especial y contactar a un amigo para escanearla. 258 00:16:48,132 --> 00:16:50,843 Jonathan, yo te ayudo con eso. 259 00:16:50,926 --> 00:16:54,096 Cuando tengáis algo, me avisáis solo a mí. 260 00:16:54,847 --> 00:16:58,017 - ¿Eso quiere decir que Teresa...? - Tesa no sabe nada de momento. 261 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Y mejor que no lo sepa. 262 00:16:59,727 --> 00:17:01,812 Espero que no tengas problema con eso... 263 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 Ninguno. 264 00:17:13,574 --> 00:17:16,827 Pero el taxista que reportó la van guarda su auto en el mismo parqueo, 265 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 por eso la vio. 266 00:17:18,203 --> 00:17:20,664 - Cruza por la próxima, estamos cerca. - Okey. 267 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 - Ahí está, ahí está. - Acelera, acelera. 268 00:17:27,046 --> 00:17:30,215 [Teresa] Ya te dije, Oleg y yo somos amigos, nada más. 269 00:17:30,299 --> 00:17:32,217 Ya, pero también dices que está celoso. 270 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 No sé si celoso, está raro, eso sí ya me di cuenta. 271 00:17:35,637 --> 00:17:39,266 Pero también es que no le ha sido fácil. Ha cambiado mucho Oleg. 272 00:17:39,349 --> 00:17:43,937 No. El ruso no ha cambiado. Siempre te ha querido, Teresa. 273 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 [rechinido de neumáticos] 274 00:17:46,565 --> 00:17:47,941 ¡Eh! 275 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 ¿Y ahora? 276 00:17:49,693 --> 00:17:51,695 [Sheila] Tiene que ser una cosa de rutina, ¿no? 277 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 ¿De rutina? Dos patrullas, no creo. 278 00:17:54,990 --> 00:17:58,535 Ay, Dios mío, Teresa, piensa algo. No podemos dejar que nos atrapen. 279 00:17:58,619 --> 00:18:00,662 No, pues, no nos va a quedar de otra. 280 00:18:01,288 --> 00:18:03,248 A ver, ten, tú actúa normal, ¿okey? 281 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 Pero ¿pasaporte mexicano? Se van a dar cuenta. 282 00:18:06,293 --> 00:18:07,419 ¡Pues que no se den! 283 00:18:08,337 --> 00:18:10,339 - Buenas. - Buenas. 284 00:18:10,422 --> 00:18:12,674 Documentos suyos y del vehículo, por favor. 285 00:18:17,721 --> 00:18:18,639 [suspira] 286 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 Tenemos información de que este vehículo está robado. 287 00:18:22,059 --> 00:18:25,479 Perdón, ¿robado? ¿Cómo que robado si lo acabamos de alquilar? 288 00:18:25,562 --> 00:18:27,106 - A bajarse, por favor. - Pero... 289 00:18:29,775 --> 00:18:33,195 [Sofía a lo lejos] ...para terminar. 290 00:18:33,779 --> 00:18:35,739 [Mateo] ...la próxima vez. 291 00:18:39,034 --> 00:18:40,327 - [en inglés] Jefe. - Eh, ¿qué? 292 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 - [en español] Ya están saliendo. - [carraspea] 293 00:18:43,997 --> 00:18:47,167 Pues cuando termines, puedes pintar la iglesia, la sacristía... 294 00:18:47,251 --> 00:18:49,503 - O al cura Gonzo si él se deja. - [ríen] 295 00:18:51,130 --> 00:18:53,423 Ven. Ya me tengo que ir. 296 00:18:53,507 --> 00:18:55,717 - Eh... - Acuérdate que son dos. 297 00:18:56,844 --> 00:18:58,679 Mejor uno para no equivocarnos. 298 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Pero de esta manera. 299 00:19:13,402 --> 00:19:16,238 [Palermo en inglés] Muy bien. Alístate. 300 00:19:18,824 --> 00:19:22,536 Vamos a ver dónde nos lleva la muchacha. Vamos, vamos. 301 00:19:35,632 --> 00:19:36,592 [en español] ¿Cómo? 302 00:19:37,718 --> 00:19:39,845 La policía. ¿Por qué? ¿Dónde? 303 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 [Teresa] Pues resulta que hay un problema con la van, 304 00:19:42,347 --> 00:19:44,433 ahora dicen que es robada, ¿cómo ves? 305 00:19:44,516 --> 00:19:47,644 No, no puede ser. El contacto que me la consiguió no me dijo nada. 306 00:19:47,728 --> 00:19:50,272 [acento mexicano] No la friegue, oficial, tiene que ser un error. 307 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 La van es alquilada. 308 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 ¿Esa es Sheila? 309 00:19:52,733 --> 00:19:54,568 [Teresa] Sí, sí. Y los documentos que necesito 310 00:19:54,651 --> 00:19:57,029 son los que nos dieron cuando fuimos a alquilar la van. 311 00:19:57,112 --> 00:19:59,823 ¿Qué documentos? ¿De qué hablas? No hay documentos. 312 00:19:59,907 --> 00:20:01,617 Exactamente, de esos. 313 00:20:01,700 --> 00:20:04,745 Y pida que le traigan las pruebas de que son documentalistas. 314 00:20:04,828 --> 00:20:07,164 O un contrato de trabajo o... 315 00:20:07,247 --> 00:20:10,042 permiso del instituto ese de cinematografía. 316 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 ¿Es en serio? ¿Para qué quiere...? ¿Quiere eso? 317 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 ¿Algún problema en conseguir algo tan sencillo? 318 00:20:14,463 --> 00:20:17,799 No, no es que sea ningún problema. Lo que pasa es que me parece un abuso. 319 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Esto es demasiado, ¿eh? 320 00:20:19,051 --> 00:20:22,512 Bueno, y diga que le lleven todo a la comisaría, que de aquí ya nos vamos. 321 00:20:22,596 --> 00:20:25,349 No, ni madres, en mi país eso es ilegal. No nos puede detener. 322 00:20:25,432 --> 00:20:28,894 Claro que puedo. Y si quiero, me las puedo llevar hasta esposadas. 323 00:20:29,186 --> 00:20:32,522 ¿Dónde carajos voy a sacar una prueba como esas, ah? 324 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 ¿Teresa? 325 00:20:35,525 --> 00:20:38,904 Esas son chingaderas. Yo soy una turista decente, 326 00:20:38,987 --> 00:20:42,241 una documentalista respetable. Y a mí me dijeron que en Bolivia... 327 00:20:42,324 --> 00:20:45,452 ¡A ver, a ver! Se me calma, señora. O le va a ir peor, ¿me entiende? 328 00:20:46,036 --> 00:20:50,249 ¡Ah, chingado! Ahora me amenaza. Que poca madre. 329 00:20:50,332 --> 00:20:54,878 ¡Sheila! A ver, Landero, eso fue lo primero que se me ocurrió, ¿okey? 330 00:20:54,962 --> 00:20:57,422 Aquí las cosas no están fáciles, así que a ver cómo le haces. 331 00:20:57,506 --> 00:21:00,008 - [trona los dedos] Ya vamos. - Tengo que colgar. 332 00:21:00,092 --> 00:21:02,469 Te espero en la estación central con todos los documentos. 333 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 ¿Cómo que las han detenido? ¿Por qué? 334 00:21:07,891 --> 00:21:09,977 No sé, un problema cualquiera con la van. 335 00:21:11,853 --> 00:21:12,980 ¿A quién agarraron? 336 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 - Celulares. - Pero ¿por qué? 337 00:21:17,526 --> 00:21:19,653 Ya hizo la llamada a la que tenía derecho. 338 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 - Esto es un abuso. - Usted también. 339 00:21:23,448 --> 00:21:25,575 Después con gusto les devuelvo sus equipos. 340 00:21:26,618 --> 00:21:29,788 A ver si no se los chingan. No mamen, está peor que en México. 341 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 Se lo advertí, ¿eh? ¡Espósenlas! 342 00:21:31,748 --> 00:21:34,918 - Si no he hablado... - Te dije que no hables. 343 00:21:41,967 --> 00:21:42,884 Ábrame. 344 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 ¡Vamos! 345 00:22:02,029 --> 00:22:04,156 [sirena a lo lejos] 346 00:22:33,852 --> 00:22:35,854 [murmullo] 347 00:22:39,733 --> 00:22:41,943 [conversaciones indistintas] 348 00:22:46,406 --> 00:22:47,741 [teléfono timbrando] 349 00:23:15,602 --> 00:23:18,021 [tono de llamada] 350 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 [mujer] Revista Causas, buen día. 351 00:23:20,065 --> 00:23:22,692 [Genoveva] Buen día, ¿podría comunicarme con Ignacio Duarte? 352 00:23:22,776 --> 00:23:24,194 ¿Quién le llama? 353 00:23:24,277 --> 00:23:26,071 - Una amiga. - ¿Nombre? 354 00:23:26,863 --> 00:23:30,742 - Eh... soy Carmen de Burgos. - Un momento, por favor. 355 00:23:32,702 --> 00:23:34,955 ¿Señor Duarte? Le llama Carmen de Burgos. 356 00:23:37,707 --> 00:23:42,003 Okey, eh... pásamela en la otra línea, por favor. 357 00:23:54,391 --> 00:23:57,686 - ¿Genoveva? - Nacho, pensé que no ibas a contestar. 358 00:23:58,228 --> 00:24:00,188 No sabía si te ibas a acordar de ese nombre. 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 ¿Cómo no lo iba a recordar? 360 00:24:01,481 --> 00:24:04,317 Si era el seudónimo que usabas cuando escribías en la universidad. 361 00:24:05,986 --> 00:24:07,696 La mejor etapa de mi vida. 362 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ¿De dónde me llamas? 363 00:24:11,950 --> 00:24:15,495 Desde una oficina de aquí de palacio. La verdad es que no quise 364 00:24:15,579 --> 00:24:18,915 hablarte de mi celular. Es muchísimo más seguro. 365 00:24:19,207 --> 00:24:22,460 Yo solamente te llamaba para decirte 366 00:24:22,544 --> 00:24:24,754 que muchísimas gracias por lo que hiciste. 367 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 Ese encuentro con mi papá la verdad es que fue... 368 00:24:29,551 --> 00:24:32,429 Ah... no tienes idea de lo que significó, la verdad. 369 00:24:32,971 --> 00:24:35,599 Toda mi vida últimamente ha sido como muy difícil y... 370 00:24:35,682 --> 00:24:38,768 y bueno, pues ha dejado de ser lo normal, ¿no? 371 00:24:38,852 --> 00:24:41,104 Y no tengo vida social, no he visto a mi... 372 00:24:41,188 --> 00:24:42,355 Te quiero volver a ver. 373 00:24:43,857 --> 00:24:46,109 Perdón, perdón si dije algo que... 374 00:24:46,193 --> 00:24:48,528 No, no. No tienes por qué disculparte. 375 00:24:49,237 --> 00:24:51,990 Pero, pues no, eso es imposible, Nacho. 376 00:24:52,324 --> 00:24:54,826 Es imposible, es totalmente imposible, no se puede. 377 00:24:54,910 --> 00:24:56,328 Ya logré que vieras a tu papá. 378 00:24:57,037 --> 00:24:58,163 También puedo lograr esto. 379 00:24:58,914 --> 00:25:00,916 Y ¿qué? ¿Tienes alguna idea, o qué? 380 00:25:03,126 --> 00:25:04,711 ¿Te acuerdas de Lina? 381 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 - ¿La de la facultad? Sí, claro. - Ella puede ser la solución. 382 00:25:12,260 --> 00:25:13,511 ¿Entiendes? 383 00:25:16,014 --> 00:25:16,848 Sí. 384 00:25:17,557 --> 00:25:18,391 Sí. 385 00:25:19,226 --> 00:25:20,060 Chao. 386 00:25:40,413 --> 00:25:42,999 [tono de línea] 387 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 [mujer] Revista Causas, buen día. 388 00:25:51,716 --> 00:25:53,802 [bocinas de autos] 389 00:25:58,056 --> 00:26:00,225 [Teresa] La verdad es que esto no hace ningún sentido. 390 00:26:00,308 --> 00:26:02,644 Nos tiene aquí toda la tarde esperando. 391 00:26:02,727 --> 00:26:05,689 Y ahora nos interroga de cosas de nuestro trabajo. 392 00:26:05,772 --> 00:26:07,065 [Rojas] No entiendo la molestia. 393 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 Pues la molestia es que no entendemos 394 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 por qué nos está preguntando cosas de nuestra chamba. 395 00:26:11,111 --> 00:26:13,947 Y más bien, ¿qué tiene que ver eso con la camioneta esa que alquilamos? 396 00:26:14,030 --> 00:26:17,701 A ver, a ver. No sé cómo será en su país, pero aquí 397 00:26:17,784 --> 00:26:19,244 los sospechosos de robo no escogen 398 00:26:19,327 --> 00:26:21,413 ni las preguntas ni la hora del interrogatorio. 399 00:26:21,496 --> 00:26:24,541 [acento mexicano] No la friegue, nosotras no nos chingamos nada. 400 00:26:26,835 --> 00:26:28,461 [Rojas] Eso aún no lo sabemos. 401 00:26:30,922 --> 00:26:35,468 Y... ¿de qué trata el documental que están haciendo? 402 00:26:35,552 --> 00:26:37,429 El docu... ¿el documental? 403 00:26:38,430 --> 00:26:41,725 ¿Pues de qué va a ser? De Bolivia. De Bolivia y su gente. 404 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 [Rojas] ¿No le parece algo... general? 405 00:26:47,314 --> 00:26:50,066 - No. - Los dólares. 406 00:26:50,942 --> 00:26:52,569 ¿Para qué tanto efectivo? 407 00:26:52,819 --> 00:26:55,113 Bueno, esto, obvio, lo íbamos a cambiar a bolivianos. 408 00:26:55,196 --> 00:26:57,866 Y es con lo que vamos a comer, de lo que vamos a vivir. 409 00:26:57,949 --> 00:27:00,201 ¿Y no tienen una tarjeta de crédito? 410 00:27:00,285 --> 00:27:05,206 ¿Sabe qué? A mí me parece que no tengo por qué yo darle a usted explicaciones 411 00:27:05,290 --> 00:27:07,876 de cómo voy a manejar mis finanzas aquí con mi equipo. 412 00:27:07,959 --> 00:27:12,297 Y a ver, dígame, por casualidad, usted y su equipo 413 00:27:12,380 --> 00:27:15,675 ¿no estuvieron hace unos tres días por el Valle de las Ánimas? 414 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 ¿El Valle de las Ánimas? 415 00:27:23,600 --> 00:27:25,977 Ah... sí, sí, así se llamaba adonde fuimos, ¿no? 416 00:27:26,061 --> 00:27:26,895 [Sheila] Sí. 417 00:27:26,978 --> 00:27:29,606 Que nos dijeron que fuéramos a hacer unas tomas hermosísimas... 418 00:27:29,689 --> 00:27:31,191 - Sí... - Así chulas de... 419 00:27:31,274 --> 00:27:33,735 De una roca, ¿te acuerdas? Ahí estuvimos, por cierto, 420 00:27:33,818 --> 00:27:35,236 qué belleza de lugar, ¿eh? 421 00:27:35,320 --> 00:27:37,197 ¿Y no vieron algo inusual? 422 00:27:37,280 --> 00:27:41,618 Pues dependiendo a qué le llame usted inusual, pero no, para nosotros no. 423 00:27:41,701 --> 00:27:45,288 No sé, algo fuera de lo común. 424 00:27:46,539 --> 00:27:49,751 Bueno, un poquito, sí, eh... ¿te acuerdas de esos fetos de llama? 425 00:27:49,834 --> 00:27:50,710 Ay... 426 00:27:50,794 --> 00:27:53,129 Sí, sí, nos quedamos así como... Ay. Impactadas un poquito. 427 00:27:53,213 --> 00:27:54,464 Pero fuera de eso, nada. 428 00:27:54,964 --> 00:27:58,927 ¿No tuvieron ningún problema? ¿Ningún contratiempo? 429 00:28:00,720 --> 00:28:02,305 [voces indistintas por radio] 430 00:28:04,766 --> 00:28:08,561 ¿Sabe? Ahora que lo menciona... sí. 431 00:28:09,687 --> 00:28:11,398 Fíjese que nuestro camarógrafo 432 00:28:12,524 --> 00:28:17,612 se cayó. Pero cabrón, o sea se cayó de que se madreó todo. 433 00:28:17,695 --> 00:28:20,281 Fue... no, nada grave, gracias a Dios. Nada grave. 434 00:28:20,907 --> 00:28:22,283 ¿Puedo ver lo que grabaron? 435 00:28:23,701 --> 00:28:26,454 No... no creo que sea necesario. 436 00:28:28,623 --> 00:28:29,666 ¿Por qué no? Claro que sí. 437 00:28:29,749 --> 00:28:31,376 - Por favor, adelante. - [Rojas] Capitán. 438 00:28:31,459 --> 00:28:32,877 [Teresa] Pueden ver lo que quieran. 439 00:28:38,675 --> 00:28:39,843 No. 440 00:28:40,802 --> 00:28:43,346 No, señor. Estoy hablando de un contrato 441 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 que pruebe que nosotros estemos haciendo un trabajo 442 00:28:46,474 --> 00:28:49,728 para el Instituto Mexicano de Cinematografía. 443 00:28:49,811 --> 00:28:53,523 ¿Y de dónde carajos quieres que yo saque un documento de esos? 444 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 Y vamos a necesitar de una prueba también 445 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 de que esa empresa de documentales existe. 446 00:28:58,778 --> 00:29:00,780 ¿Y no quieres tu paleta de limón, cabrón? 447 00:29:01,406 --> 00:29:03,783 O sea, ¿ustedes piensan que, porque soy presidente, 448 00:29:03,867 --> 00:29:05,577 ya les puedo conseguir lo que sea? 449 00:29:05,660 --> 00:29:09,706 Pero, además, pues yo no tengo la culpa de que Teresa Mendoza sea tan pendeja. 450 00:29:09,789 --> 00:29:11,833 Señor, lo que importa ahora es actuar rápido. 451 00:29:11,916 --> 00:29:14,753 Antes de que se enteren de quién es ella en realidad. 452 00:29:14,836 --> 00:29:16,838 Yo lo que necesito es que me digas 453 00:29:16,921 --> 00:29:18,590 que ya tienes pistas sobre el Jinete negro. 454 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Porque ya me he gastado mucho dinero 455 00:29:20,216 --> 00:29:22,010 y yo no me voy a poner en riesgo así nada más. 456 00:29:22,093 --> 00:29:23,511 Sí hay una pista sólida. 457 00:29:23,595 --> 00:29:27,140 Pero de nada sirve si a Teresa la identifican, ¿entiendes? 458 00:29:27,223 --> 00:29:29,976 Pues claro que lo entiendo, si no soy tan pendejo como tú. 459 00:29:34,355 --> 00:29:36,274 [tono de línea] 460 00:29:36,941 --> 00:29:39,652 Oye, Delio, necesito que me hagas una chamba. 461 00:29:40,445 --> 00:29:43,865 Pues que me hagas unos documentos ahí para Teresa Mendoza y sus amigos. 462 00:29:44,657 --> 00:29:45,658 Órale. 463 00:29:50,747 --> 00:29:52,707 ¿Y entonces, baby? 464 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 [en inglés] Vamos. 465 00:30:01,758 --> 00:30:03,676 [graznido de gaviotas] 466 00:30:13,686 --> 00:30:14,687 ¿Paloma? 467 00:30:15,522 --> 00:30:18,191 - [en español] No sabía que llegaban hoy. - Hola. 468 00:30:20,860 --> 00:30:22,278 Llegamos hace un ratito. 469 00:30:23,446 --> 00:30:25,865 - ¿Y mi pequeño? - Está arriba jugando. 470 00:30:26,324 --> 00:30:28,576 Te hemos echado mucho de menos. Sobre todo, Ray. 471 00:30:29,202 --> 00:30:31,871 Paloma, perdóname. Sé que no tuve derecho a irme sin ti... 472 00:30:31,955 --> 00:30:34,499 No pasa nada. No pasa nada. Lo hecho, hecho está, ¿vale? 473 00:30:34,582 --> 00:30:37,836 Mi mamá... mi mamá me contó lo que le pasó a Trini 474 00:30:37,919 --> 00:30:40,004 y lo que le hicieron a tu amigo de la universidad. 475 00:30:41,089 --> 00:30:42,340 Lo hemos pasado muy mal. 476 00:30:43,091 --> 00:30:45,218 Pero, ya está, ya se acabó. 477 00:30:45,301 --> 00:30:47,387 Te juro que si le hubiese pasado algo a Ray, yo... 478 00:30:47,470 --> 00:30:49,764 No te culpes, nada de esto es tu culpa. 479 00:30:50,640 --> 00:30:51,641 ¿Vale? 480 00:30:52,892 --> 00:30:53,977 [sonido de obturador] 481 00:30:58,273 --> 00:30:59,148 [sonido de obturador] 482 00:30:59,232 --> 00:31:02,151 [Palermo en inglés] ¿Esa no es la hermana que vivía en Málaga con su hijo? 483 00:31:02,235 --> 00:31:04,946 [en español] Arriba jugando. Te hemos echado mucho de menos. 484 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 [en inglés] Sí, es ella. 485 00:31:08,825 --> 00:31:10,493 Nunca imagine que la volvería a ver. 486 00:31:13,246 --> 00:31:14,998 Este lugar está muy apartado. 487 00:31:15,081 --> 00:31:16,165 [sonido de obturador] 488 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Un lugar perfecto para esconderse. 489 00:31:20,169 --> 00:31:21,129 [sonido de obturador] 490 00:31:21,212 --> 00:31:22,589 [Palermo] ¿Las tienes? 491 00:31:22,672 --> 00:31:24,716 - [Charlie] Sí las tengo. - [Palermo] Perfecto. 492 00:31:26,050 --> 00:31:29,262 Además, no veo vigilancia. 493 00:31:29,345 --> 00:31:32,974 [en español] Este lugar es muy grande, hay que estar con cuidado, ¿okey? 494 00:31:34,309 --> 00:31:35,476 [en inglés] Sí. 495 00:31:35,935 --> 00:31:37,228 Te atrapamos. 496 00:31:37,937 --> 00:31:39,522 [en español] Ay, cani... 497 00:31:40,732 --> 00:31:42,066 [en inglés] Espera un segundo. 498 00:31:43,568 --> 00:31:45,403 Espera. Espera. 499 00:31:46,529 --> 00:31:48,656 [ininteligible] 500 00:31:48,740 --> 00:31:50,033 ¿Es ese quien creo que es? 501 00:31:54,662 --> 00:31:55,788 [sonido de obturador] 502 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 [sonido de obturador] 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,252 Reconozco esa cara. 504 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Conozco a ese tipo. 505 00:32:05,089 --> 00:32:06,341 [sonido de obturador] 506 00:32:07,342 --> 00:32:10,303 Voy a llamar al agente de la Interpol para que organice una operación. 507 00:32:11,220 --> 00:32:12,597 No vamos a perder en este caso. 508 00:32:13,222 --> 00:32:14,557 [en español] Esta no la perdemos. 509 00:32:15,725 --> 00:32:17,894 [ininteligible] 510 00:32:17,977 --> 00:32:18,853 [sonido de obturador] 511 00:32:18,937 --> 00:32:20,480 [en inglés] Oh, ganamos la lotería. 512 00:32:22,690 --> 00:32:24,609 [en español] Los del Instituto de Cinematografía 513 00:32:24,692 --> 00:32:25,985 ya están preparando el contrato. 514 00:32:26,069 --> 00:32:27,820 ¿Y lo otro para cuándo, compadre? 515 00:32:27,904 --> 00:32:31,532 El registro de la empresa va a tardar un poco porque 516 00:32:31,616 --> 00:32:33,910 es un registro público y eso se lleva más tiempo. 517 00:32:33,993 --> 00:32:35,995 No, por eso, muévete, hombre. 518 00:32:36,079 --> 00:32:39,916 Estos son neoliberales, conservadores. Están en contra mía. 519 00:32:39,999 --> 00:32:42,961 Esos son unos corruptos. Con un moche. 520 00:32:43,044 --> 00:32:46,589 Aflójale y ya. Escurre miel y ya está listo todo. 521 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 - No te ahogues en un vaso de agua. - Ya veré cómo le hago. 522 00:32:49,258 --> 00:32:50,301 No, a ver. 523 00:32:51,010 --> 00:32:53,054 ¿Cómo "ya veré cómo le hago", compadre? 524 00:32:53,137 --> 00:32:57,225 ¿Qué parte de que es urgente no has entendido, eh? 525 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Si no nos movemos, se nos cae el numerito. 526 00:33:00,144 --> 00:33:04,023 ¿Sabes qué? Estás perdiendo tu tiempo y me estás haciendo perder a mí. 527 00:33:04,565 --> 00:33:07,193 ¡Muévete! ¡Órale! Y consíguelo. 528 00:33:10,238 --> 00:33:11,280 ¿Y tú? 529 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 ¿Qué pitos tocas? 530 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Necesito decirle algo que me parece que es importante. 531 00:33:16,327 --> 00:33:19,664 Que es importante, ¿eh? Porque no estoy de humor. Pásale. 532 00:33:23,918 --> 00:33:26,379 Órale pues, habla que no tengo tiempo. 533 00:33:26,462 --> 00:33:29,257 Vi a la señora hablando desde el teléfono fijo de las oficinas. 534 00:33:30,258 --> 00:33:31,384 ¿Con quién? 535 00:33:31,467 --> 00:33:33,386 Creo que con Ignacio Duarte, el periodista. 536 00:33:36,597 --> 00:33:38,016 ¿Crees o estás segura? 537 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Cuando la señora dejó las oficinas, 538 00:33:40,601 --> 00:33:42,270 me di a la tarea de investigar el teléfono. 539 00:33:42,353 --> 00:33:45,148 Llamé y me contestaron en la Revista Causas. 540 00:33:45,565 --> 00:33:49,027 Él trabaja ahí y al parecer son muy buenos amigos. 541 00:33:49,110 --> 00:33:49,944 ¡Ey! [chitando] 542 00:33:50,528 --> 00:33:54,699 ¿Qué quieres decir con "son muy, muy buenos amigos"? 543 00:34:00,455 --> 00:34:03,583 [Rojas] Poco borroso para ser profesionales, ¿no crees? 544 00:34:03,666 --> 00:34:08,254 [Teresa] Oiga, bueno, tampoco nos juzgue así, son tomas preliminares, ¿ajá? 545 00:34:08,337 --> 00:34:11,799 Luego pasa a post producción, es más, cuando nosotros decidamos 546 00:34:11,883 --> 00:34:14,177 cuáles van a ser las tomas perfectas... 547 00:34:14,260 --> 00:34:16,262 [risas de hombre y mujer en el video] 548 00:34:16,345 --> 00:34:20,892 [Batman] Qué rico. Dime cosas guarras. Dime cosas guarras, mi amor. 549 00:34:20,975 --> 00:34:24,145 ¿Qué? Que te voy a preparar tu baticueva. 550 00:34:24,228 --> 00:34:26,022 [jadeos y gritos] 551 00:34:26,105 --> 00:34:30,651 Mira, mira, mira. ¡Mira tu cuevecita! Mira qué chonchita. 552 00:34:30,735 --> 00:34:34,906 Mira, ¿te gusta así? Mira qué tronchita, qué tronchita. ¡Ay, ay, ay! 553 00:34:34,989 --> 00:34:36,491 Párenlo. 554 00:34:36,574 --> 00:34:38,868 [voz de Sheila] Ay, ay, que me estoy clavando el cinturón. 555 00:34:38,951 --> 00:34:40,703 Les digo que paren, con una fregada. 556 00:34:40,787 --> 00:34:41,662 Para. 557 00:34:45,124 --> 00:34:46,459 Española, ¿no? 558 00:34:47,668 --> 00:34:52,882 [Sheila] No, no, no. Es una fantasía. ¿Cómo les explico? 559 00:34:52,965 --> 00:34:55,510 A mi novio le cuesta un poquito levantar el vuelo, 560 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 pero si le hablo como española, 561 00:34:57,762 --> 00:34:59,347 ahí se convierte en mi Batman 562 00:34:59,430 --> 00:35:03,643 y luego luego me manda las batiseñales, sí que... [ríe] 563 00:35:05,978 --> 00:35:07,730 Pero no me vean así. 564 00:35:08,523 --> 00:35:10,691 - Es que andábamos bien calientes. - [carraspea] 565 00:35:11,025 --> 00:35:14,570 No me vaya a correr, yo necesito el jale, patrona. 566 00:35:14,654 --> 00:35:16,072 Miren en lo que me metieron. 567 00:35:16,155 --> 00:35:17,406 [Teresa] Luego hablamos de eso. 568 00:35:17,949 --> 00:35:21,077 [Rojas] ¿Y están seguras de que lo suyo es el documental? 569 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 Porque para el porno, hay talento. 570 00:35:26,082 --> 00:35:31,379 Perdón, perdón, vamos a dejar algo en claro. Lo nuestro son los documentales. 571 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 Y le voy a pedir un favor muy grande. 572 00:35:35,716 --> 00:35:39,220 Quítese absolutamente todo lo que acaba de ver de la mente, y usted también. 573 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 Nos llevamos todo, Sierra. 574 00:35:46,018 --> 00:35:47,562 [inicia música andina] 575 00:36:02,827 --> 00:36:06,789 ¿Cómo es posible que tu contacto nos ha dado una camioneta robada? 576 00:36:07,248 --> 00:36:09,167 ¿Tú crees que la hubiera traído si lo supiera? 577 00:36:09,250 --> 00:36:12,044 ¿Y no se te ocurrió verificar su procedencia? 578 00:36:12,461 --> 00:36:14,422 Eso es error de principiante. 579 00:36:15,006 --> 00:36:16,132 Cuida lo que dices, Oleg. 580 00:36:16,215 --> 00:36:18,092 [Jonathan] Ya, ya, ya. Tranquilos. 581 00:36:18,176 --> 00:36:21,804 ¿Y qué, viejón? ¿Lo de los pasaportes sí va a jalar machín, o qué? 582 00:36:21,888 --> 00:36:23,556 Claro que sí, por eso respondo yo. 583 00:36:23,639 --> 00:36:26,350 Como sea como lo de la camioneta, lo dudo. 584 00:36:27,435 --> 00:36:28,936 [vociferan al mismo tiempo] 585 00:36:29,020 --> 00:36:31,230 ¡Ey, ey, ey! Ya estuvo. Ya estuvo. 586 00:36:32,440 --> 00:36:33,691 ¿Qué pedo con ustedes dos? 587 00:36:34,317 --> 00:36:35,651 No están ayudando. 588 00:36:37,153 --> 00:36:38,946 ¿Qué solución tenemos para la camioneta? 589 00:36:39,238 --> 00:36:41,365 Mi contacto me va a entregar unos documentos 590 00:36:41,449 --> 00:36:43,492 para probar que a nosotros nos engañaron. 591 00:36:43,576 --> 00:36:45,703 Y Epifanio, pues, está haciendo lo suyo con el resto. 592 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 No puedo creer que estemos aquí 593 00:36:47,580 --> 00:36:51,042 de brazos cruzados dependiendo de Epifanio Vargas y de un contacto... 594 00:36:51,125 --> 00:36:54,795 Pues si no te quieres quedar de brazos cruzados, ve y alquilas otro auto. 595 00:36:54,879 --> 00:36:59,300 Y después me buscas en la embajada de México si te crees capaz. 596 00:37:02,929 --> 00:37:05,723 Jóvenes, ¿qué ha pasado, pues? 597 00:37:06,140 --> 00:37:08,017 ¿Por qué están con sus caras tan largas? 598 00:37:08,100 --> 00:37:10,937 Ah, no, no, don Satur, no estamos agüitados, no. 599 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 [Jonathan] No, no, no, está todo bien, don Saturnino. 600 00:37:14,398 --> 00:37:17,026 Es que, bueno, hacer documentales es muy difícil, ¿no? 601 00:37:17,109 --> 00:37:19,320 Y más cuando estamos en un país que no es el nuestro. 602 00:37:19,654 --> 00:37:21,697 [Oleg] Con permiso. Vamos. 603 00:37:23,449 --> 00:37:25,368 [suspira] Ay, caracho. 604 00:37:27,745 --> 00:37:30,081 Señor, su imagen sale muy bien fortalecida. 605 00:37:30,164 --> 00:37:32,875 De hecho, hablan muy bien de la gestión de su gobierno. 606 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 Sobre todo, el tema cultural 607 00:37:34,418 --> 00:37:37,838 y toda la cosa de las bibliotecas que impulsó la primera dama. 608 00:37:37,922 --> 00:37:41,467 Hombre, esta revista es de chismes, ¡hombre! 609 00:37:41,550 --> 00:37:43,844 Es una revista amarillista, de niñas. 610 00:37:43,928 --> 00:37:46,806 Señor, Causas es una editorial muy respetable. 611 00:37:46,889 --> 00:37:49,684 ¿Sabes qué? No sé cuándo fue que a mí se me ocurrió 612 00:37:49,767 --> 00:37:52,478 hacerte caso de que le hicieran esa entrevista a la Veva. 613 00:37:52,561 --> 00:37:54,522 Señor, con todo respeto, no sé si me entiende, 614 00:37:54,605 --> 00:37:56,399 pero están hablando muy bien de usted... 615 00:37:56,482 --> 00:37:58,442 Te estoy entendiendo y te estoy escuchando, 616 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 pero me importa un carajo lo que me digas, cabrón. 617 00:38:01,028 --> 00:38:01,988 - [toquidos] - ¡Adelante! 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,907 - ¿Me mandó llamar, señor presidente? - Sí, pásale. 619 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 ¿Qué? 620 00:38:11,539 --> 00:38:13,624 ¿No tienes algún mandado que hacer o algo? 621 00:38:13,708 --> 00:38:16,669 - Con permiso. - Ya vete a ver si ya puso la marrana. 622 00:38:17,712 --> 00:38:19,130 - Siéntate. - Sí, señor. 623 00:38:22,633 --> 00:38:24,885 Voy a querer que me investigues a este cabrón. 624 00:38:25,219 --> 00:38:27,013 El periodista este... 625 00:38:27,096 --> 00:38:30,266 El que entrevistó a la Veva, hombre. Ignacio Duarte. 626 00:38:31,434 --> 00:38:32,351 Sí, señor. 627 00:38:32,435 --> 00:38:34,854 ¿Y quiere que me enfoque en algo en especial? 628 00:38:34,937 --> 00:38:37,064 Todo. Quiero saber todo de él. 629 00:38:37,148 --> 00:38:39,191 Qué come, qué no come, si se agarra 630 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 de los árboles, si tiene tío, tía, abuelita, todo lo quiero saber. 631 00:38:43,362 --> 00:38:45,656 - Sí, señor, cuente con ello. - Órale. Ey. 632 00:38:47,742 --> 00:38:49,368 Pero esto es entre tú y yo, ¿eh? 633 00:38:49,702 --> 00:38:51,370 - Claro, señor. - Nadie se entera. 634 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 - Claro que sí, cuente con ello. - Sale. 635 00:38:57,585 --> 00:38:58,753 Esta cabrona. 636 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 [aullidos de perros] 637 00:39:08,846 --> 00:39:10,931 [ladridos a lo lejos] 638 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 - Palermo. - [en inglés] ¿Sí? 639 00:39:16,520 --> 00:39:17,563 [en español] Mira esto. 640 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 [en inglés] Bájalo. 641 00:39:29,867 --> 00:39:31,535 Lo sabía. Conozco esa cara. 642 00:39:32,661 --> 00:39:34,747 [en español] Nada más y nada menos que Sánchez Godoy. 643 00:39:35,498 --> 00:39:37,291 Viejo aliado de Teresa Mendoza. 644 00:39:38,584 --> 00:39:41,087 Habíamos perdido el rastro desde que escapó de México. 645 00:39:41,170 --> 00:39:42,838 Averigua dónde están los refuerzos. 646 00:39:44,382 --> 00:39:46,008 [timbre de celular] 647 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 LLAMADA ENTRANTE CHARLIE 648 00:39:48,386 --> 00:39:49,637 [en inglés] ¿Qué pasa, Charlie? 649 00:39:49,720 --> 00:39:51,138 Con la última noticia. 650 00:39:51,222 --> 00:39:53,224 [en español] Teresa Mendoza no está aquí. 651 00:39:54,141 --> 00:39:57,728 - Solo está el tipejo este. - Sánchez Godoy, era narco. 652 00:39:57,812 --> 00:40:00,898 Todavía tiene cuentas pendientes con la justicia de México y Colombia. 653 00:40:00,981 --> 00:40:02,942 - ¿El resto sigue ahí? - Sí. 654 00:40:03,526 --> 00:40:05,861 Sofía Dantes, sus hermanas y el niño. 655 00:40:06,862 --> 00:40:10,533 - La servidumbre ya no está. - Bien, estamos esperando los refuerzos. 656 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 Ya llegaron. 657 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 [en inglés] Espera. Estamos en camino. 658 00:40:13,369 --> 00:40:14,328 Copiado. 659 00:40:21,335 --> 00:40:23,254 [Palermo en español] Teresa Mendoza no está ahí. 660 00:40:23,337 --> 00:40:24,964 Los vamos a seguir con el operativo. 661 00:40:26,173 --> 00:40:28,634 A mí me interesa Sofía Dantes. 662 00:40:28,717 --> 00:40:32,555 Y las hermanas Aljarafe. Y tú te puedes quedar con Sánchez Godoy. 663 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Un lindo trofeo para justificar el operativo. 664 00:40:35,474 --> 00:40:39,186 Ey, un momento, no entiendo. ¿Qué tienen que ver ellas con todo esto? 665 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Para nosotros tienen mucho que ver. 666 00:40:41,105 --> 00:40:44,692 Y no me lo hagas difícil, si no, llamo a tus superiores. Empaca. 667 00:40:47,528 --> 00:40:50,156 [en inglés] Vamos. Vamos. ¡Rápido! ¡Rápido! 668 00:41:07,298 --> 00:41:09,425 [en español] Es de Palermo. Está en posición. 669 00:41:09,967 --> 00:41:11,969 [en inglés] 10, 20. Estoy en posición. 670 00:41:13,429 --> 00:41:15,556 [Sofía en español] ¿Tú también escuchaste eso, verdad? 671 00:41:16,348 --> 00:41:19,268 [Garrido] ¿Nuestro informante ya te dio una pista de lo que te va a decir? 672 00:41:19,351 --> 00:41:22,188 [Antonio] No, que va, ese solo me dijo que nos va a cobrar doble. 673 00:41:22,271 --> 00:41:24,690 [en inglés] Sí. Eso es lo que escuché de mi informante. 674 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 [en español] El Jinete negro. 675 00:41:26,442 --> 00:41:30,112 [Sierra] No hay nada en la base de datos de la Interpol sobre estas mujeres. 676 00:41:30,196 --> 00:41:33,574 Con o sin abogado, voy a tomarle las huellas, es parte del procedimiento. 677 00:41:33,657 --> 00:41:35,868 - A ver, espéreme tantito. - Proceda, proceda, Sierra. 678 00:41:36,452 --> 00:41:39,205 [Jonathan] Lo único que siento por Tesa es una profunda amistad. 679 00:41:39,288 --> 00:41:42,041 [Sheila] Hazme caso, dile a Tesa que estás enamorado de ella. 680 00:41:42,124 --> 00:41:44,251 Y díselo antes de que Landero se te adelante 681 00:41:44,335 --> 00:41:46,504 y acabe soplándote las velas del pastel. 682 00:41:46,587 --> 00:41:47,505 Y se coma la guinda. 683 00:41:48,422 --> 00:41:49,840 Hola, hola. ¿Me escuchan? 684 00:41:50,382 --> 00:41:52,593 Si me escuchan, escríbanme un okey. 685 00:41:52,676 --> 00:41:54,303 [Tejada] ¡Buenas, buenas! 686 00:41:56,514 --> 00:41:58,349 [sonido distorsionado] 687 00:42:00,184 --> 00:42:01,185 [Tejada] Sí. 688 00:42:02,228 --> 00:42:04,480 - ¿Necesita algo? - [Oleg] Eh... 689 00:42:07,691 --> 00:42:09,693 [tema musical] 690 00:42:23,249 --> 00:42:25,376 ♪ Este corrido empieza ♪ 691 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 ♪ Con la mera que regresa ♪ 692 00:42:27,586 --> 00:42:29,672 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 693 00:42:29,755 --> 00:42:33,842 ♪ Luchando por libertad ♪ 694 00:42:33,926 --> 00:42:36,178 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 695 00:42:36,262 --> 00:42:38,389 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 696 00:42:38,472 --> 00:42:42,518 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 697 00:42:42,601 --> 00:42:44,812 ♪ Apartada de Sofía ♪ 698 00:42:44,895 --> 00:42:47,064 ♪ En el bote gringo habita ♪ 699 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ♪ Cuando llega una visita ♪ 700 00:42:49,358 --> 00:42:52,945 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 701 00:42:53,529 --> 00:42:55,739 ♪ Deja un libro conocido ♪ 702 00:42:55,823 --> 00:42:57,992 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 703 00:42:58,075 --> 00:43:02,037 ♪ De un escape magistral ♪ 704 00:43:02,496 --> 00:43:04,707 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 705 00:43:04,790 --> 00:43:06,875 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 706 00:43:06,959 --> 00:43:08,919 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 707 00:43:09,003 --> 00:43:11,297 ♪ A su México natal ♪ 708 00:43:11,380 --> 00:43:13,257 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 709 00:43:13,340 --> 00:43:15,467 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 710 00:43:15,551 --> 00:43:19,430 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 711 00:43:19,513 --> 00:43:23,851 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 712 00:43:37,239 --> 00:43:39,575 ♪ La misión no es imposible ♪ 713 00:43:39,658 --> 00:43:41,702 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 714 00:43:41,785 --> 00:43:43,829 ♪ Teresita es la indicada ♪ 715 00:43:43,912 --> 00:43:47,791 ♪ Pero sola no estará ♪ 716 00:43:47,875 --> 00:43:50,252 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 717 00:43:50,336 --> 00:43:52,630 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 718 00:43:52,713 --> 00:43:56,592 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 719 00:43:56,675 --> 00:43:59,303 ♪ Por América del Sur ♪ 720 00:43:59,386 --> 00:44:01,347 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 721 00:44:01,430 --> 00:44:03,432 ♪ A Perú y Argentina ♪ 722 00:44:03,515 --> 00:44:05,851 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 723 00:44:05,934 --> 00:44:08,020 ♪ A un enemigo en común ♪ 724 00:44:08,103 --> 00:44:10,064 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 725 00:44:10,147 --> 00:44:13,984 ♪ De las manos de la Reina ♪ 726 00:44:14,068 --> 00:44:20,032 ♪ Todo por su libertad ♪ 727 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 Subtítulos: Cristina Cota 57632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.