Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,596
Había alguien
que le estaba ayudando.
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,723
Jinete Negro.
3
00:00:14,806 --> 00:00:16,141
[Tejada] No sé cómo,
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,977
pero esos hijos de puta
van a pagar.
5
00:00:19,060 --> 00:00:21,730
¡Lo juro por los hombres
que me han matado, carajo!
6
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
Con cuidado.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,944
De Teresa Mendoza
seguimos sin saber nada aún,
8
00:00:28,027 --> 00:00:29,779
- pero de su hija sí.
- [en inglés] Tomaremos
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,282
el primer vuelo a Santa Marta.
¡Encárgate de eso!
10
00:00:32,365 --> 00:00:33,992
[Gonzo en español]
Hay algo que está raro.
11
00:00:34,075 --> 00:00:35,368
Ella pelea mejor
que un boxeador,
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
sabe bucear,
tiene amigos en la policía
13
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
y tiene plata hasta
para regalarte un celular.
14
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
Analiza, careliza.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,417
[Nacho] Tu papá me dijo
que te buscara.
16
00:00:42,917 --> 00:00:44,586
- Te extraña mucho.
- [Genoveva] Yo también
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
quiero hablar con él, Nacho,
pero eso es imposible,
18
00:00:46,755 --> 00:00:48,882
aquí me tienen vigilada
todo el tiempo.
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
Revisan mis teléfonos,
es imposible.
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,469
[Nacho] Yo puedo ser
tu intermediario.
21
00:00:53,678 --> 00:00:55,221
[Jonathan] El logo le pertenece
22
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
a una empresa de turismo:
Mundo Bolivia.
23
00:00:57,348 --> 00:00:59,267
Se dedican a hacer peleas
de cholitas
24
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
en un cholet muy famoso.
25
00:01:01,269 --> 00:01:03,897
Pero esto es lo mejor de todo,
26
00:01:03,980 --> 00:01:05,523
mañana hay peleas.
27
00:01:05,607 --> 00:01:06,858
Y algo me dice
28
00:01:07,275 --> 00:01:09,360
que ahí puede estar
el Jinete Negro.
29
00:01:09,444 --> 00:01:10,779
[hombre] Un poco más, de ladito.
30
00:01:19,996 --> 00:01:22,123
No entiendo por qué
no le dieron mayor difusión
31
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
- a la fuga de esta mujer.
- Porque...
32
00:01:24,250 --> 00:01:26,211
es un tema sensible.
33
00:01:26,419 --> 00:01:28,338
Por eso tenemos que actuar
con discreción.
34
00:01:28,421 --> 00:01:30,590
[en inglés] Oiga, jefe,
Palermo. Acérquense.
35
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
Miren esto.
36
00:01:36,095 --> 00:01:37,096
[Charlie] Ahí está ella.
37
00:01:39,516 --> 00:01:41,309
[en español] Esa es
la hija de Teresa Mendoza.
38
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
- ¿Hay algo más?
- Claro.
39
00:01:49,025 --> 00:01:51,277
- ¿Qué carajos está pasando?
- [en inglés] ¿Qué demonios?
40
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
[en español]
La están secuestrando.
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Más que un secuestro es un robo.
42
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
Pasa con taxis no autorizados
en este aeropuerto.
43
00:01:58,034 --> 00:01:59,661
Acércate
a la matrícula del taxi.
44
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
[Palermo] Imprime eso.
45
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Tenemos que encontrar
ese auto cuanto antes.
46
00:02:06,584 --> 00:02:08,128
- Por supuesto.
- [pitido]
47
00:02:08,211 --> 00:02:09,754
[Ruiz] ¿Me copia? Sí.
48
00:02:13,424 --> 00:02:15,218
[música de inicio]
49
00:02:58,136 --> 00:03:00,471
♪ Por América del Sur ♪
50
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
51
00:03:02,724 --> 00:03:06,436
♪ De las manos de la reina ♪
52
00:03:06,519 --> 00:03:10,106
♪ Todo por su libertad ♪
53
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
[música de suspenso]
54
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
[pitido de radio]
55
00:04:05,578 --> 00:04:07,121
[Sierra] Listo,
ya tengo sus datos.
56
00:04:07,205 --> 00:04:08,373
Cualquier cosa les aviso.
57
00:04:08,831 --> 00:04:10,667
Tengan cuidado,
que con el valle nunca se sabe.
58
00:04:10,875 --> 00:04:12,877
- ¿Eh? Vayan por favor.
- Okey, gracias.
59
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
[en inglés] Adiós, gracias.
60
00:04:17,423 --> 00:04:19,968
[en español] Uno de los muertos
era hombre de Tejada.
61
00:04:20,927 --> 00:04:22,178
¿Está seguro, capitán?
62
00:04:23,805 --> 00:04:25,223
O sea, eso quiere decir...
63
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
¿que los licores
que estaban en la bodega
64
00:04:28,184 --> 00:04:29,060
van para su almacén?
65
00:04:30,895 --> 00:04:32,230
El problema es el de siempre:
66
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
comprobarlo.
67
00:04:34,983 --> 00:04:36,776
- ¿Te dijeron algo los turistas?
- Sí.
68
00:04:38,027 --> 00:04:40,571
Vieron una van de turismo
al otro lado del valle.
69
00:04:40,655 --> 00:04:42,282
¿Y eso qué tiene de extraño?
70
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
Que un grupo de tres personas
estaban metiendo
71
00:04:44,951 --> 00:04:46,744
a un hombre herido
adentro del vehículo.
72
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
[Sierra]
La van tenía un letrero.
73
00:04:49,831 --> 00:04:51,499
"Paseos del Altiplano", decía.
74
00:04:51,582 --> 00:04:54,669
Tenía un número de teléfono
al costado, que era 727.
75
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
Curioso, ¿no?
Porque el muchacho se acordó
76
00:04:57,297 --> 00:04:58,756
porque es el mismo número
de su casa.
77
00:04:58,840 --> 00:05:00,300
- ¿Algo más?
- Sí, claro.
78
00:05:00,883 --> 00:05:02,093
Había unas calcomanías,
79
00:05:02,343 --> 00:05:04,304
de flamingos rosados,
al costado.
80
00:05:12,854 --> 00:05:14,856
[Teresa] A ver.
Tenemos que memorizarnos
81
00:05:15,440 --> 00:05:16,899
muy bien todas estas caras.
82
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
Ten.
83
00:05:19,110 --> 00:05:20,737
Aquí vamos a ver
84
00:05:20,820 --> 00:05:22,322
si están de luchadoras
o si ahí adentro
85
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
alguien nos puede dar una pista
de dónde están.
86
00:05:24,782 --> 00:05:26,159
[Sheila]
¿Y cuál de las tres niñas
87
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
fue la que le habló a su mamá
88
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
- del Jinete Negro?
- Es Tatiana, esta.
89
00:05:30,121 --> 00:05:31,831
- Ella.
- Y por razones obvias,
90
00:05:31,914 --> 00:05:33,624
- es la que más nos interesa.
- [Teresa] Sí.
91
00:05:33,708 --> 00:05:35,001
Sí, es que de verdad
92
00:05:35,209 --> 00:05:36,753
los necesito muy concentrados,
¿okey?
93
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Ve a grabar algunas imágenes:
paisajes, lo que encuentres.
94
00:05:40,757 --> 00:05:42,216
Por si el dueño del cholet
95
00:05:42,300 --> 00:05:44,343
pide ver algo
de lo que estamos haciendo.
96
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
La televisión es lo mío.
No te preocupes.
97
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
Suerte.
98
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
[timbre de celular]
99
00:06:03,404 --> 00:06:05,656
[teléfono suena y vibra]
100
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
¿Bueno?
101
00:06:12,455 --> 00:06:14,207
[Mateo] ¿A que no sabes
quién está estrenando
102
00:06:14,290 --> 00:06:15,333
un palo de celular?
103
00:06:15,917 --> 00:06:18,503
Qué buena memoria
para los números tienes.
104
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Cómo olvidarme del número
de la muchachita
105
00:06:20,296 --> 00:06:21,297
que me salvó la vida.
106
00:06:22,131 --> 00:06:24,092
Bueno, y de la que también
me regaló el celular.
107
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
[Mateo]
Anoche quería agradecerte,
108
00:06:26,219 --> 00:06:27,595
- pero no pude.
- No, tranquilo.
109
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
Lo importante es que estás bien.
¿Dónde estás?
110
00:06:30,181 --> 00:06:32,100
Vengo de visitar al Mono.
Ese pelado
111
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
todavía sigue en el hospital.
112
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
¿Fuiste a ver al Mono
después de lo que te hizo?
113
00:06:35,937 --> 00:06:37,772
[Mateo] Es que me hace pensar
el pelado.
114
00:06:38,189 --> 00:06:40,399
Estaba tan asustado
que ni sabía qué decir ese día.
115
00:06:40,483 --> 00:06:41,776
Pero bueno, ese no es el caso.
116
00:06:42,318 --> 00:06:44,195
Te llamo porque...
te tengo una invitación.
117
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
¿Ahora sí vamos a retomar
las clases de béisbol?
118
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
[Mateo ríe]
119
00:06:49,283 --> 00:06:51,160
El cura Gonzo...
quiere invitarte a comer
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
con tu cuñado y tu hermana.
121
00:06:53,913 --> 00:06:55,540
Quiere conocerlos
y agradecerles
122
00:06:55,665 --> 00:06:57,959
- lo que hicieron ese día.
- Dile que muchas gracias,
123
00:06:58,084 --> 00:06:59,877
pero que no se preocupe,
que no hay necesidad.
124
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
¿Le vas a decir que no
a una buena mojarra frita
125
00:07:02,463 --> 00:07:03,631
con patacón y suero?
126
00:07:04,423 --> 00:07:05,967
Eso suena delicioso.
127
00:07:06,509 --> 00:07:09,428
Eh... Es que son personas
muy ocupadas.
128
00:07:09,512 --> 00:07:11,639
A una buena invitación
nunca se le dice no.
129
00:07:11,973 --> 00:07:13,891
Y menos cuando viene
de parte del cura Gonzo.
130
00:07:14,684 --> 00:07:15,810
¿Qué dices?
131
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
♪ Se siente, se siente ♪
132
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
♪ Bolivia presente ♪
133
00:07:21,774 --> 00:07:23,401
♪ Se siente, se siente ♪
134
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
♪ Bolivia presente ♪
135
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
[gritos]
136
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
Así... me imagino
el pinche cielo.
137
00:07:46,007 --> 00:07:47,383
[ríe] Bueno...
138
00:07:47,758 --> 00:07:49,886
un poquito menos ruidoso, ¿no?
139
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
[Batman] No, hombre. Así, así.
140
00:07:55,725 --> 00:07:58,811
Pues aquí va a estar cabrón
poder ver quién es quién.
141
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
[vítores]
142
00:08:03,399 --> 00:08:04,525
Vamos a separarnos.
143
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
¿Tiene vodka?
144
00:08:14,202 --> 00:08:16,746
[Teresa] Pues a ellas dos
ya las podemos descartar.
145
00:08:17,622 --> 00:08:18,873
Son muy mayores.
146
00:08:21,501 --> 00:08:22,835
Para mí que a esas chavas
147
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
las secuestran
para prostituirlas...
148
00:08:26,672 --> 00:08:28,299
no para ponerlas a luchar.
149
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
[Pablo] A ver,
¿tú puedes hacer esto?
150
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
Hijos de la chingada.
151
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
[Teresa] Hay que tener veneno
en la piel
152
00:08:35,556 --> 00:08:36,933
para poder hacer una cosa así.
153
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
Pobres chavas. Pobres mamás.
154
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
Debió ser duro
el secuestro de tu hija.
155
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
[Teresa] No pensé
que fueras a tener empatía.
156
00:08:49,904 --> 00:08:51,989
Digo, como cualquier
ser humano de carne y hueso.
157
00:08:55,368 --> 00:08:56,827
Sí, me la pasé de la fregada.
158
00:08:58,663 --> 00:09:00,581
Y eso nunca
se lo voy a perdonar a Epifanio.
159
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Y por mí, díselo, ¿eh?
Me da igual.
160
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
Aunque te cueste trabajo
creerlo,
161
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
yo no soy el capataz
de Epifanio.
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
- [Pablo] Ni de nadie.
- Ah, ¿no?
163
00:09:11,175 --> 00:09:12,176
[Pablo] No me conoces.
164
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
Si supieras quién soy,
te sorprenderías.
165
00:09:17,348 --> 00:09:19,976
[Teresa] Pues lo que he conocido
no me ha sorprendido.
166
00:09:20,309 --> 00:09:22,228
Pues debe ser
que te falta conocerme más, ¿no?
167
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
¿Y tú por qué crees
que yo quiero?
168
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Se te nota.
169
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
Pensé que parte del plan
era no distraerse.
170
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
Aquí nadie se ha distraído.
171
00:09:40,371 --> 00:09:42,748
- ¿Viste algo?
- Nada.
172
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
[campanadas]
173
00:09:50,047 --> 00:09:52,300
- ¿Y le dijiste que sí?
- No pude negarme,
174
00:09:52,383 --> 00:09:54,135
- insistió mucho.
- Lo siento, Sofía,
175
00:09:54,260 --> 00:09:56,220
pero ahora le llamas
y le dices que no vamos a ir.
176
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
¿Cómo quieres que le diga eso?
177
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
Pues no sé.
Te inventas alguna excusa.
178
00:10:00,725 --> 00:10:02,768
Pero no podemos ir
viendo así a gente porque sí.
179
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
Yo sé, pero si no vamos,
Mateo va a tener razones
180
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
para sospechar
que escondemos algo.
181
00:10:07,607 --> 00:10:09,317
Y si vamos,
no va a tener razones,
182
00:10:09,567 --> 00:10:10,860
sino que va a tener certezas.
183
00:10:11,068 --> 00:10:12,945
¡Sofía, que no podemos ir!
De verdad.
184
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
- [Sofía] Rocío...
- Que no. No se puede ir.
185
00:10:14,822 --> 00:10:16,866
Tenemos que estar cuidadosas,
no podemos...
186
00:10:17,450 --> 00:10:20,161
Faustino, dile, por favor,
tú que no podemos ir.
187
00:10:20,494 --> 00:10:22,163
A ver si a ti te entiende,
porque a mí...
188
00:10:23,748 --> 00:10:25,082
Pues, Vampi, a lo bien, yo no sé
189
00:10:25,207 --> 00:10:27,001
cuál es el azare suyo
de ir por allá.
190
00:10:27,084 --> 00:10:29,003
- ¿Cuál es el problema?
- Ah. Que ahora
191
00:10:29,170 --> 00:10:30,963
soy yo la loca
y debo de estar flipando.
192
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
O sea, ¿a nadie le importa
que esta chica
193
00:10:32,715 --> 00:10:35,051
está aquí escondida
y es la hija de Teresa Mendoza?
194
00:10:35,217 --> 00:10:37,637
Vea, dicen que ir
a visitar un cura
195
00:10:38,012 --> 00:10:40,097
es de muy buena suerte.
Qué malo, malo,
196
00:10:40,222 --> 00:10:42,099
son como cinco años
de pura felicidad.
197
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
¿Sabes qué podemos hacer?
Lo manejamos entre nosotros,
198
00:10:45,394 --> 00:10:48,105
prudencia, coordinamos,
nos alineamos y no pasa nada.
199
00:10:48,189 --> 00:10:50,107
- Exactamente.
- Por favor, te lo pido,
200
00:10:50,232 --> 00:10:51,692
te lo pido, di que sí.
201
00:10:54,487 --> 00:10:55,821
¿Es muy importante para ti?
202
00:10:55,905 --> 00:10:57,406
Muy importante.
203
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
[Antonio] Por más
que lo pienso y lo pienso,
204
00:11:07,416 --> 00:11:09,210
no dejo de sentirme
como un traidor.
205
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
[exclama]
[Garrido] Lo que hacemos,
206
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
lo hacemos por el país.
207
00:11:14,256 --> 00:11:16,550
Los gringos son...
un mal necesario.
208
00:11:17,718 --> 00:11:18,844
[Antonio] Sí, ¿verdad?
209
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
Y pensar que estoy haciendo
lo mismo que hacía mi hijo.
210
00:11:27,019 --> 00:11:28,896
Estás haciendo lo que tienes
que hacer, Antonio.
211
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Quizás tu hijo también
estaba haciendo lo correcto.
212
00:11:32,983 --> 00:11:34,193
Epifanio Vargas...
213
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
- no debe salirse con la suya.
- No, no, no.
214
00:11:38,239 --> 00:11:39,240
Oye...
215
00:11:40,074 --> 00:11:41,492
Y la senadora Kozar...
216
00:11:42,326 --> 00:11:43,661
¿aceptó tus condiciones?
217
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
[chasca]
Tenemos todas sus garantías.
218
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
Nos da todo el apoyo
para que yo sea
219
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
- el nuevo presidente de México.
- [Garrido] Eso.
220
00:11:50,793 --> 00:11:52,545
- [timbre de celular]
- Qué bueno.
221
00:11:53,629 --> 00:11:55,214
- ¿Qué pasa, Nacho?
- Licenciado Alcalá.
222
00:11:55,297 --> 00:11:57,633
Le tengo una buena noticia,
¿puede hablar?
223
00:11:57,883 --> 00:11:59,260
[Antonio] Sí, cómo no.
224
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
La oficina de prensa
de la presidencia
225
00:12:01,387 --> 00:12:03,764
autorizó una nueva sesión
de fotos para la primera dama.
226
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
¿De veras? ¿Qué lugar elegiste?
227
00:12:06,642 --> 00:12:08,144
Estaba pensando
en uno de los museos
228
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
que la primera dama
está impulsando.
229
00:12:10,146 --> 00:12:11,939
[Antonio]
No sé si un museo sea...
230
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
buena idea en este momento.
231
00:12:13,983 --> 00:12:15,484
[Nacho] Sí, lo sé,
pero tenía que ser
232
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
un lugar
que no levantara sospechas.
233
00:12:17,278 --> 00:12:19,572
- Bueno, si usted piensa que...
- [Antonio] No, no, no.
234
00:12:19,697 --> 00:12:20,781
Déjalo así.
235
00:12:21,615 --> 00:12:23,826
Quizá no tengamos
una mejor oportunidad.
236
00:12:27,788 --> 00:12:28,914
Voy a ver a mi hija.
237
00:12:29,623 --> 00:12:31,208
[música tribal]
238
00:12:47,725 --> 00:12:49,101
[música continúa]
239
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
[Oleg] Tú y yo nos conocemos
demasiado bien.
240
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Son muchos años juntos, Tesa,
241
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
así que no trates de decirme
que ahí no está pasando nada.
242
00:13:05,409 --> 00:13:06,952
No está pasando nada.
243
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
Estás viendo cosas donde no son.
244
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
[Teresa]
¿Sabes qué es lo que veo?
245
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
A mi amigo ruso, loco.
246
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
No me estoy metiendo
con Landero.
247
00:13:20,007 --> 00:13:21,800
Tú eres muy dueña
de lo que haces.
248
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
Siempre lo has sido.
249
00:13:24,762 --> 00:13:26,931
Si opino, es porque veo
que te puedes estar metiendo
250
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
- en un problema muy grave.
- [gritos a lo lejos]
251
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
- ¿No me estás escuchando?
- Sí te estoy escuchando.
252
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
Solo digo lo que veo.
253
00:13:35,731 --> 00:13:37,107
Estás confiando en un hombre
254
00:13:37,274 --> 00:13:38,776
de quien lo único que sabemos
255
00:13:38,984 --> 00:13:41,153
es que es el aliado de Epifanio.
256
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
[bullicio]
257
00:13:49,245 --> 00:13:51,997
Ahí, ahí. La va a tirar
desde arriba. ¡Ay, ay!
258
00:13:52,790 --> 00:13:55,125
- [golpe seco]
- [vítores]
259
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
[mujer] Me gusta su sombrero.
260
00:13:58,504 --> 00:13:59,922
También el tuyo es chilo, ¿eh?
261
00:14:00,339 --> 00:14:01,465
[Batman] Está buena, ¿no?
262
00:14:01,966 --> 00:14:03,842
Sí, te cuento
que es borsalino y cuesta caro.
263
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
No, el mío
también cuesta sus pesos, ¿eh?
264
00:14:06,011 --> 00:14:07,179
¿Sí? Ah, qué bien.
265
00:14:08,639 --> 00:14:10,140
[Batman]
Está buena la lucha, ¿eh?
266
00:14:11,100 --> 00:14:12,893
Se ponen
muy buenos chingazos aquí, ¿eh?
267
00:14:13,227 --> 00:14:15,187
- [golpe seco]
- [gritos]
268
00:14:16,272 --> 00:14:18,232
[Batman] A mí me encantaba
ir a las luchas y...
269
00:14:18,315 --> 00:14:20,359
mi ídolo era el santo,
el enmascarado de plata,
270
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
- ¿lo conoces?
- [exclama]
271
00:14:22,653 --> 00:14:24,405
¿Tú a los cuántos años
empezaste a luchar?
272
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Desde changuita,
desde que tenía 15 años.
273
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
- Muy chiquilla.
- Sí.
274
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
¿Y todas empezaron a los 15?
275
00:14:30,619 --> 00:14:33,998
No, aquí en este tipo de luchas,
solamente mayores de edad.
276
00:14:34,081 --> 00:14:35,958
- Ah, okey.
- Bueno ahora sí te dejo
277
00:14:36,041 --> 00:14:37,626
porque voy a subir a luchar.
278
00:14:37,710 --> 00:14:39,545
Pero esta, mi lucha,
te la voy a dedicar a vos
279
00:14:39,628 --> 00:14:42,172
- y voy a ganar.
- [grita] Está bien, ¿eh?
280
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
Ahí la vemos.
281
00:14:45,134 --> 00:14:47,136
- [abucheos]
- Nada.
282
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
No hallé nada.
Pura mayor de edad.
283
00:14:49,346 --> 00:14:51,140
- Estas no son chicas tampoco.
- Ay, cabrón.
284
00:14:51,348 --> 00:14:52,558
- Mierda.
- [Sheila] ¿Qué pasó?
285
00:14:54,059 --> 00:14:55,769
Quieto, no te muevas,
no te muevas.
286
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
[Batman] ¡Jonathan!
287
00:15:06,447 --> 00:15:07,740
Ay, cabrón.
288
00:15:09,116 --> 00:15:10,034
[Batman] ¿Qué te pasa?
289
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
¿Qué? ¿Por qué besaste a Sheila?
290
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
¿Viste el pendejo
que acaba de pasar allá, güey?
291
00:15:16,457 --> 00:15:18,042
Fue el que me secuestró.
¿Qué querías?
292
00:15:18,125 --> 00:15:19,668
- ¿Que me reconociera?
- A ver, Batman
293
00:15:19,793 --> 00:15:21,170
¿Querías que te besara a ti?
294
00:15:21,253 --> 00:15:22,463
Pues sí, que me bese a mí.
295
00:15:22,546 --> 00:15:23,589
¿Eso querías?
296
00:15:24,256 --> 00:15:26,216
¿Sabes qué?
Me largo a la verga de aquí.
297
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Ay, sí, ay, sí.
298
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Ya, ya. Ya, Batman, ya.
299
00:15:33,390 --> 00:15:34,725
- [hombre] Muévete.
- [quejido]
300
00:15:34,808 --> 00:15:36,143
[hombre]
Veo puro cuaderno, calvo.
301
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
[hombre] Cuenta.
302
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
Ay, papi...
303
00:15:42,566 --> 00:15:45,027
¡Coronamos!
304
00:15:45,110 --> 00:15:47,029
Cuenta bien, ¿cuánto hay ahí?
305
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
[Ruiz] Señores.
306
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
Me da pena dañarles la fiesta,
307
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
pero tenemos que hablar
con ustedes.
308
00:15:57,081 --> 00:15:59,416
Eh, no, no, señor oficial,
espere un momentico.
309
00:15:59,500 --> 00:16:01,627
Eh... Yo le explico aquí
lo de la mochila, todo bien.
310
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
[grito]
311
00:16:03,837 --> 00:16:05,631
[en inglés] ¡Alto! ¡Alto!
312
00:16:06,131 --> 00:16:08,592
[en español] ¡Tío! ¡Cállate!
[se queja]
313
00:16:13,263 --> 00:16:14,515
[en inglés] ¡Oye, detente!
314
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
- ¡Regresa!
- [rechinido de llantas]
315
00:16:18,477 --> 00:16:19,937
- ¡No joda!
- [claxon]
316
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
- [rechinido]
- ¡Ey!
317
00:16:29,488 --> 00:16:30,698
¡Párate, carajo!
318
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
- [estruendo]
- [en inglés] ¡Muévanse!
319
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
¡Mierda!
320
00:16:35,577 --> 00:16:36,745
[grito]
321
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
¡Vamos! ¡Mierda!
322
00:16:46,505 --> 00:16:48,549
- ¡No te muevas!
- [se queja]
323
00:16:50,676 --> 00:16:53,387
- [en español] Yo no hice nada.
- [Charlie] O colaboras...
324
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
o te refundo en la cárcel
por el negocio con tu amigo
325
00:16:56,056 --> 00:16:57,474
en el aeropuerto, ¿entendiste?
326
00:16:59,393 --> 00:17:01,186
- ¿Entendiste?
- Lo oí, está bien.
327
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
¿Colaborar con qué?
328
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
[en inglés] Vamos, ¡levántate!
329
00:17:10,195 --> 00:17:11,655
[en español]
Necesito que nos ayudes
330
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
a encontrar a alguien.
331
00:17:13,449 --> 00:17:14,950
[Gonzo] Esta mojarra
332
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
es una receta secreta
de una vecina.
333
00:17:17,244 --> 00:17:19,371
Les aseguro
que no van a probar una igual.
334
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
- Adelante.
- Oiga, no, padre, padre.
335
00:17:22,249 --> 00:17:24,460
Usted no debió
haberse molestado. Qué pena.
336
00:17:24,585 --> 00:17:25,919
- [Rocío ríe]
- No, hombre,
337
00:17:26,045 --> 00:17:27,588
es lo mínimo que puedo hacer
por Sofía
338
00:17:27,713 --> 00:17:29,590
después de todo
lo que hizo por Mateo.
339
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
Oye, ¿te digo una cosa?
340
00:17:31,550 --> 00:17:33,135
Gracias a ti,
este pelado está con vida.
341
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
[exclama]
[Sofía] Hice
342
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
lo que cualquier persona
hubiese hecho, padre.
343
00:17:38,307 --> 00:17:40,350
Pocos saben hacer
todo lo que tú sabes hacer.
344
00:17:42,311 --> 00:17:44,063
[ríe] [Gonzo]
No seas tan modesta.
345
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
Aquí lo más importante
fue que quedó claro
346
00:17:46,398 --> 00:17:48,692
que Mateo no tiene
nada que ver con bandidos,
347
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
ni drogas
ni nada de esas vainas.
348
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
No, lo tenemos claro, padre.
349
00:17:52,362 --> 00:17:54,406
[Gonzo] Sí, mira,
porque por mi trabajo,
350
00:17:54,948 --> 00:17:56,909
pienso que lo peor
que le puede pasar a alguien...
351
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
- es caer en el vicio.
- Sí.
352
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
- Sí, sí, sí.
- [Gonzo] Yo pienso una cosa
353
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
y no quiere decir
que esté correcto,
354
00:18:02,998 --> 00:18:04,708
por la cristiandad
que yo represento,
355
00:18:04,792 --> 00:18:06,668
pero a mí me cuesta un trabajo
perdonar
356
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
a la gente
que envenena a los pelados.
357
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
- [Faustino] Sí, sí.
- [Gonzo] Sí, porque mira,
358
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
ellos no saben
el mal que les hacen.
359
00:18:12,424 --> 00:18:15,177
Bueno, perdón. Sí, ya escuché,
Señor, ya escuché, sí.
360
00:18:15,260 --> 00:18:17,137
- [exclama]
- [Gonzo] Yo aquí...
361
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
O sea, los invité a comer,
no a escuchar sermones.
362
00:18:19,515 --> 00:18:21,558
- Sí, sí.
- Pero salud y bienvenidos.
363
00:18:21,642 --> 00:18:23,602
- Bueno, ¿nos pasan una mojarra?
- [ríen]
364
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
Sofía ya... nos ha contado
de la buena labor
365
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
que estáis haciendo
Mateo y tú con los chavales.
366
00:18:28,774 --> 00:18:31,151
Esa es una parte
que no entiendo, ¿sabes?
367
00:18:31,235 --> 00:18:32,986
- ¿Tú eres española?
- [Rocío] Sí.
368
00:18:33,070 --> 00:18:34,780
- ¿Y tú italiana?
- Sí.
369
00:18:35,322 --> 00:18:37,116
Hombre, va, y ¿cómo
son hermanas? Explíquenme.
370
00:18:37,950 --> 00:18:39,785
- [Gonzo] ¿Cómo es la vaina?
- [Faustino] ¿Qué?
371
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
Ay, el cura, ¿no?
Ponernos a hablar
372
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
de eso ahorita,
es historia muy larga.
373
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
No, afortunadamente,
tenemos todo el día
374
00:18:46,708 --> 00:18:49,169
para contar historias.
Para chismosear.
375
00:18:49,711 --> 00:18:51,588
Bueno, te escucho. Dale.
376
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
[anunciador] Dejaste
loca a la gente, cholita.
377
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
Desde los quince años,
378
00:18:59,763 --> 00:19:01,431
dando guerra en la lona.
379
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
¡La Rompe Corazones!
380
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
[vítores]
381
00:19:05,519 --> 00:19:06,687
¡Eso!
382
00:19:07,146 --> 00:19:09,523
- [anunciador] ¡Música!
- [gritos]
383
00:19:11,358 --> 00:19:13,610
¡Con ustedes, la Rapona!
384
00:19:13,694 --> 00:19:15,279
¡La Paca!
385
00:19:15,362 --> 00:19:16,989
[vítores]
386
00:19:19,116 --> 00:19:20,492
¿Dónde está? Muéstrame.
387
00:19:21,952 --> 00:19:24,163
Está a mis... tres de la tarde.
388
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
A tus... nueve.
389
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
Pinche Batman.
Dime para dónde voltear y ya.
390
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Voltea a... tu izquierda.
391
00:19:35,424 --> 00:19:37,009
¿Y Jonathan
está seguro de que es él?
392
00:19:37,718 --> 00:19:39,386
[Batman] Si ese güey
no es el secuestrador,
393
00:19:39,469 --> 00:19:41,305
Jonathan está metido en un pedo.
394
00:19:41,388 --> 00:19:42,681
- ¿Eh?
- Ahí luego te cuento.
395
00:19:48,478 --> 00:19:50,147
Tenemos que averiguar
quién es este señor.
396
00:19:52,566 --> 00:19:54,234
Ese es el conocido de todos.
397
00:19:54,693 --> 00:19:55,903
[mesero] ¿Quiere una bebida?
398
00:19:56,528 --> 00:19:57,571
[Teresa] Yo me encargo.
399
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
- Hola, mi amor.
- Mamacita.
400
00:20:02,701 --> 00:20:04,453
- Espérame arriba.
- ¿Cuánto tardas?
401
00:20:05,954 --> 00:20:08,165
[en inglés] Sí,
ya tenemos al sospechoso.
402
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
Palermo lo está interrogando.
403
00:20:11,418 --> 00:20:12,502
Bien, entiendo.
404
00:20:12,586 --> 00:20:13,879
[en español] ...por esta cuadra
405
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
y se fueron por esta acera.
406
00:20:15,631 --> 00:20:18,175
Luego parqueamos el carro aquí
porque no podíamos seguir.
407
00:20:19,134 --> 00:20:20,344
Y cogimos derecho para allá.
408
00:20:21,637 --> 00:20:23,055
Yo no creo
que se hayan ido lejos.
409
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
Seguramente se metieron
en una de las casas de por aquí.
410
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
¿Y cómo era el muchacho?
411
00:20:31,813 --> 00:20:34,608
Negrito, chiquito,
afrudo, con cara de idiota.
412
00:20:35,442 --> 00:20:36,818
[Palermo] ¿Y qué edad tenía?
413
00:20:37,861 --> 00:20:38,904
Pelado.
414
00:20:39,529 --> 00:20:41,865
Creo que no pasó de 18 años.
415
00:20:44,993 --> 00:20:47,537
[Faustino] Vea y por eso me tocó
dejar los cultivos de café
416
00:20:47,621 --> 00:20:49,331
y la tierrita que me vio nacer.
417
00:20:49,539 --> 00:20:51,458
Ahí me dediqué a los negocios
y pues...
418
00:20:51,541 --> 00:20:52,918
importaciones, usted sabe.
419
00:20:53,001 --> 00:20:55,629
Oye, qué interesante.
Pero cuéntame,
420
00:20:55,712 --> 00:20:58,257
¿cómo conociste al policía ese
que te ayudó?
421
00:20:58,757 --> 00:21:00,008
- ¿Al policía?
- [Gonzo] Ajá.
422
00:21:00,300 --> 00:21:01,802
Ah, ¿cómo?
Jugando fútbol en la playa.
423
00:21:01,885 --> 00:21:03,470
[Faustino] Usted era
un man más calidoso.
424
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
[Mateo] Pero bueno, padre, ya.
425
00:21:05,389 --> 00:21:06,974
Esto es una invitación
de amigos,
426
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
no un interrogatorio policial.
427
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Yo creo que el padre
en otra vida fue detective.
428
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
- [Rocío ríe]
- No se tomen nada personal,
429
00:21:12,813 --> 00:21:15,065
- él es así: intenso.
- [carraspea]
430
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
- Curioso.
- Curioso.
431
00:21:18,193 --> 00:21:20,237
La curiosidad mató al gato,
padre.
432
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
Mentiras.
433
00:21:24,700 --> 00:21:27,035
- [Faustino] Molestando, pues.
- [ríen]
434
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
Bueno, Sofi, ¿y qué?
Cuéntanos de tu mamá.
435
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
♪ Eres el camino ♪
436
00:21:32,416 --> 00:21:33,417
Ay, sí, ay, sí.
437
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Seguramente todas te dicen, ¿no?
438
00:21:35,711 --> 00:21:38,213
Ay, que "qué lindos ojitos"
y todas esas cosas.
439
00:21:38,297 --> 00:21:39,673
[Teresa] Porque esos ojos
no se ven
440
00:21:39,756 --> 00:21:41,049
en todas partes del mundo, ¿eh?
441
00:21:41,216 --> 00:21:43,093
Bueno, entonces,
toca creerle, ¿no?
442
00:21:44,011 --> 00:21:45,971
[Teresa] Ojitos lindos
y encima tímido.
443
00:21:46,346 --> 00:21:48,015
No, pues eres el hombre ideal.
444
00:21:50,183 --> 00:21:51,435
No como ese de allá.
445
00:21:54,980 --> 00:21:56,106
¿El señor Tejada?
446
00:21:56,857 --> 00:21:58,066
¿Lo conoces?
447
00:21:58,859 --> 00:22:00,610
¿Cómo no lo voy a conocer?
Si él es el dueño
448
00:22:00,694 --> 00:22:02,070
de todo lo que usted
está viendo.
449
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
[jadea]
450
00:22:04,197 --> 00:22:06,158
[Teresa] Y encima de todo,
comerciante.
451
00:22:06,241 --> 00:22:08,744
No, pues ya me dieron más ganas
de conocer al tal Tejada.
452
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
Oiga, ¿y qué?
¿Viene todos los días?
453
00:22:12,873 --> 00:22:15,876
El señor Tejada tiene su casa
aquí arriba, en el último piso,
454
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
- y su oficina.
- ¿Aquí?
455
00:22:17,502 --> 00:22:18,712
[Jorge] Ajá.
456
00:22:19,463 --> 00:22:21,381
Entonces, la esposa
debe de estar por aquí, ¿no?
457
00:22:21,465 --> 00:22:22,924
No, el señor Tejada es soltero.
458
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
[jadea]
459
00:22:24,176 --> 00:22:25,427
¡Soltero!
460
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
[Teresa] Pero ¿y vive solito
en esta casota?
461
00:22:27,929 --> 00:22:30,223
[Jorge] No,
él todavía vive con su papá.
462
00:22:30,891 --> 00:22:32,267
- ¿Con el papá?
- Ajá.
463
00:22:32,350 --> 00:22:33,351
[exclama]
464
00:22:34,144 --> 00:22:36,271
Bueno, pero seguramente
debe tener muchas novias, ¿no?
465
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
- Bueno, yo no lo dije.
- ¡Ay!
466
00:22:40,942 --> 00:22:41,943
Varias.
467
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
Bueno, sí, un poquito,
sí, es la verdad.
468
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
[mesero] Señor.
469
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Esa mujer
le ha estado preguntando
470
00:22:49,785 --> 00:22:50,786
al Jorgito por el dueño.
471
00:22:51,078 --> 00:22:52,996
Arriba debe estar enorme, ¿no?
472
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
¿Y el Jorgito
le ha dicho que soy yo?
473
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
[mesero] Eso mismo.
474
00:22:58,085 --> 00:22:59,669
[mesero] Ha estado
preguntando bastante.
475
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
¿Se puede?
476
00:23:15,560 --> 00:23:16,603
Pasa.
477
00:23:17,979 --> 00:23:19,439
[Sierra]
Aún no ha aparecido nadie
478
00:23:19,523 --> 00:23:21,024
a reclamar por los cadáveres.
479
00:23:21,108 --> 00:23:23,902
Ni van a venir.
Tejada no lo va a permitir.
480
00:23:24,778 --> 00:23:26,571
Me cago en ese hijo de puta.
481
00:23:28,281 --> 00:23:29,282
Archívalas.
482
00:23:31,952 --> 00:23:34,121
[Rojas] No sé cómo le hace
el hijo de puta de Tejada.
483
00:23:34,871 --> 00:23:36,623
¿Cuánto tiempo vamos
siguiéndole la pista?
484
00:23:36,706 --> 00:23:38,041
Y no podemos encontrar
una prueba
485
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
que lo ligue
a sus negocios sucios.
486
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
Va a caer.
Un día de estos va a caer.
487
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
Empiezo a dudarlo.
488
00:23:44,714 --> 00:23:45,757
¿Y a qué viniste?
489
00:23:45,841 --> 00:23:47,175
[Sierra] Traigo buenas noticias.
490
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Con la información que me dio
la gente que estaba acampando,
491
00:23:50,887 --> 00:23:52,889
encontré una empresa de turismo
en Santa Cruz,
492
00:23:52,973 --> 00:23:54,432
parece que la van es de ellos.
493
00:23:55,058 --> 00:23:56,893
- ¿Cómo vino a dar a La Paz?
- Hace seis meses
494
00:23:56,977 --> 00:23:58,562
les robaron
un vehículo igualingo
495
00:23:58,937 --> 00:24:00,188
al que estaba ahí en el valle.
496
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
¿Y los dueños de la van
dijeron algo
497
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
de esa calcomanía de la virgen?
498
00:24:04,025 --> 00:24:05,944
Sí.
Fue lo primero que me dijeron
499
00:24:06,027 --> 00:24:07,028
cuando les hablé.
500
00:24:07,821 --> 00:24:09,614
Ya pedí toda la información
sobre el vehículo.
501
00:24:09,698 --> 00:24:11,324
Bueno, comparte ahora mismo
la información
502
00:24:11,408 --> 00:24:13,118
a todas las estaciones y...
503
00:24:13,869 --> 00:24:15,453
que se apoyen
en las centrales de taxi.
504
00:24:15,996 --> 00:24:17,747
A ver si alguien sabe algo
del maldito auto.
505
00:24:17,831 --> 00:24:19,791
Perfecto. Permiso.
506
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
- [Nacho] ¿Cómo estás?
- [Genoveva] Bien.
507
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
¿Qué tal?
508
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
- Qué bueno que viniste.
- No, disculpa la tardanza,
509
00:24:39,936 --> 00:24:41,271
pero pues ya te imaginarás.
510
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
- Te entiendo.
- [ríe]
511
00:24:42,856 --> 00:24:44,149
Mira, tenemos el set listo,
512
00:24:44,316 --> 00:24:45,817
aquí vamos a hacer
algunas fotos.
513
00:24:45,901 --> 00:24:47,694
- Sí, muy bien.
- Ven, por acá, por favor.
514
00:24:47,777 --> 00:24:48,778
Sí.
515
00:24:51,489 --> 00:24:54,659
Eh... bueno, vamos
a hacer unas fotos naturales.
516
00:24:55,827 --> 00:24:57,621
[Nacho] No...
tenemos maquillista.
517
00:24:57,704 --> 00:24:59,289
Pero si tú
te quieres dar un retoque
518
00:24:59,414 --> 00:25:00,916
en el baño, no estaría mal.
519
00:25:01,041 --> 00:25:02,792
[Genoveva]
Ah, pues buena idea.
520
00:25:02,876 --> 00:25:04,920
- Ajá.
- Sí. Creo que me hace falta.
521
00:25:05,086 --> 00:25:07,631
- [ríe]
- ¿En dónde está el baño?
522
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
- Por el pasillo a la derecha.
- Perfecto, muchas gracias.
523
00:25:10,508 --> 00:25:11,801
- Regreso ahora.
- [Nacho] Sí.
524
00:25:22,229 --> 00:25:24,522
[gritos a lo lejos]
525
00:25:27,734 --> 00:25:29,027
[música de suspenso]
526
00:25:33,114 --> 00:25:34,908
[ruido metálico]
527
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
[rechinido]
528
00:25:49,839 --> 00:25:51,716
[Oleg] Tejada podría tener
otra oficina.
529
00:25:51,967 --> 00:25:53,885
[Teresa] El barman
me acaba de decir que no,
530
00:25:53,969 --> 00:25:56,304
él trabaja desde su despacho,
que está arriba en su casa.
531
00:25:56,680 --> 00:25:58,348
Entonces, debería haber
subido con Landero.
532
00:25:58,890 --> 00:26:00,141
Oleg, tranquilo.
533
00:26:00,600 --> 00:26:02,727
- Landero lo puede hacer solo.
- No es que no pueda.
534
00:26:02,811 --> 00:26:04,771
Es que prefiero ver las cosas
con mis propios ojos
535
00:26:04,854 --> 00:26:06,022
y no depender de él.
536
00:26:06,898 --> 00:26:08,692
- Ahí viene.
- Buenas, buenas.
537
00:26:09,985 --> 00:26:11,361
- [Teresa] Hola.
- ¿Todo bien?
538
00:26:11,444 --> 00:26:13,405
Sí, todo bien. Muchas gracias.
539
00:26:13,488 --> 00:26:15,156
Uno de los chicos me dijo que...
540
00:26:15,365 --> 00:26:16,825
estaba preguntando por mí.
541
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
Pues ¿para qué le digo
que no, si sí?
542
00:26:21,329 --> 00:26:23,456
¿Se puede saber
para qué o por qué?
543
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
No me diga
que quiere ser luchadora, ¿ah?
544
00:26:26,876 --> 00:26:28,336
[ríe]
Bueno, no, perdón.
545
00:26:28,420 --> 00:26:30,130
Me voy a presentar,
me llamo María Dantes
546
00:26:30,213 --> 00:26:31,339
y soy documentalista.
547
00:26:32,132 --> 00:26:34,342
Y yo soy su socio.
Estamos impresionados.
548
00:26:35,218 --> 00:26:37,012
Este lugar
es verdaderamente increíble.
549
00:26:37,095 --> 00:26:39,180
No, bueno,
¿y qué se diga de las luchas?
550
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
- Felicidades.
- ¿Por qué no preguntar
551
00:26:41,933 --> 00:26:45,186
directamente por mí?
¿A mí, y no a Jorgito?
552
00:26:45,729 --> 00:26:47,397
Pues porque para saber
quién es el dueño,
553
00:26:47,522 --> 00:26:49,482
primero hay que averiguar
quién es el dueño, ¿no?
554
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
Ahora que averiguó
cuál es el dueño...
555
00:26:54,612 --> 00:26:55,947
¿qué puedo hacer por ustedes?
556
00:26:59,534 --> 00:27:00,618
[rechinido]
557
00:27:09,461 --> 00:27:12,297
[rechinido]
558
00:27:22,474 --> 00:27:23,933
Perdón.
559
00:27:26,978 --> 00:27:28,063
[beba tose]
560
00:27:29,689 --> 00:27:31,149
- ¿Listo?
- [guardia] Perdón.
561
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
[rechinido]
562
00:27:55,173 --> 00:27:56,383
[Antonio] Cuánto tiempo.
563
00:27:57,384 --> 00:27:58,593
Papá.
564
00:28:00,845 --> 00:28:02,555
Me arrepiento tanto, tanto...
565
00:28:03,932 --> 00:28:06,059
de no haberte visto antes.
566
00:28:07,936 --> 00:28:09,437
Tenía tanto miedo de que...
567
00:28:10,146 --> 00:28:11,689
de que me rechazaras porque...
568
00:28:11,773 --> 00:28:13,566
- ¿Por qué?
- ...estabas enojada conmigo.
569
00:28:13,650 --> 00:28:14,859
¿Yo? No, papá.
570
00:28:15,193 --> 00:28:16,528
[Antonio] Ya nada más.
571
00:28:17,654 --> 00:28:19,447
- Estás hermosa.
- [exclama]
572
00:28:25,203 --> 00:28:26,287
¿Quién te hizo eso?
573
00:28:34,879 --> 00:28:38,133
Si vieran. Toditas las chicas
quieren ser luchadoras.
574
00:28:39,008 --> 00:28:41,094
En los entrenamientos
está full, llenito.
575
00:28:41,177 --> 00:28:43,805
Me imagino.
¿Sabe qué? Eso nos encantaría.
576
00:28:43,888 --> 00:28:46,057
[Teresa] ¿Verdad que sí?
Como captar todo ese espíritu.
577
00:28:46,141 --> 00:28:47,726
- Claro, sí.
- [Oleg] El ambiente.
578
00:28:47,809 --> 00:28:48,852
Sí, adentrarnos
579
00:28:49,269 --> 00:28:50,770
en el mundo de las cholitas
580
00:28:51,396 --> 00:28:54,691
y captar algunas imágenes,
si usted nos lo permite.
581
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
- Graben todo lo que quieran.
- Gracias.
582
00:28:57,444 --> 00:28:58,987
[Tejada]
Y si quieren entrevistarme...
583
00:29:01,156 --> 00:29:02,699
una llamadita y...
584
00:29:03,700 --> 00:29:05,118
- Gracias.
- Listo.
585
00:29:05,285 --> 00:29:07,954
- Gracias, don Rogelio.
- Rogelio está bien.
586
00:29:08,621 --> 00:29:09,789
Yo también soy curioso.
587
00:29:11,124 --> 00:29:13,668
Ese acentito...
no es de por aquí, o sea,
588
00:29:14,002 --> 00:29:16,296
- del continente, quiero decir.
- De Europa del Este.
589
00:29:16,463 --> 00:29:18,006
- [timbre de celular]
- Perdón.
590
00:29:18,339 --> 00:29:20,341
[timbre de celular]
591
00:29:23,845 --> 00:29:24,846
El deber me llama.
592
00:29:25,346 --> 00:29:26,765
Siéntanse como en su casa.
593
00:29:26,973 --> 00:29:29,184
- Los tragos van por mi cuenta.
- Qué amable, gracias.
594
00:29:29,267 --> 00:29:30,477
Gracias.
595
00:29:34,773 --> 00:29:35,774
Batman, ven.
596
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
No le quites el ojo de encima
a ese cabrón.
597
00:29:38,735 --> 00:29:39,861
No sea que vaya a subir.
598
00:29:42,614 --> 00:29:44,574
[sirena a lo lejos]
599
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
[Susana] No, señor presidente,
todavía no empezamos.
600
00:29:48,369 --> 00:29:50,747
¡Por eso!
¿Y cuál es la demora, pues?
601
00:29:50,830 --> 00:29:52,957
[Susana] Llegamos tarde
y acaba de entrar al baño.
602
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
¿Cómo que está en el baño?
603
00:29:54,793 --> 00:29:56,669
[Epifanio] ¿Está en el baño
y tú qué haces aquí,
604
00:29:56,753 --> 00:29:57,962
hablando por teléfono conmigo?
605
00:29:58,046 --> 00:29:59,380
Ay, señor.
Perdón, yo no sabía
606
00:29:59,464 --> 00:30:01,257
que la tenía que seguir
hasta el baño también,
607
00:30:01,341 --> 00:30:02,467
- no lo pensé.
- No pensaste,
608
00:30:02,550 --> 00:30:04,093
¡pues ya sé que nunca piensas!
609
00:30:04,219 --> 00:30:05,512
A ver, ¿qué parte de
610
00:30:05,595 --> 00:30:07,722
"no le quitas los ojos de encima
611
00:30:07,806 --> 00:30:09,641
- no entendiste?
- [Susana] Ay, señor, perdón.
612
00:30:09,724 --> 00:30:11,476
- Voy inmediatamente a buscarla.
- Susana.
613
00:30:12,352 --> 00:30:13,978
Perdón, tengo que ir
a buscar a la señora.
614
00:30:14,062 --> 00:30:15,438
[Nacho] No,
unas preguntas, porfa.
615
00:30:15,522 --> 00:30:16,606
Necesito unos datos.
616
00:30:17,148 --> 00:30:18,858
- Dime.
- Bueno, necesito saber
617
00:30:18,942 --> 00:30:20,610
diferentes ángulos
de la primera dama,
618
00:30:20,693 --> 00:30:21,945
y tú eres su asistente.
619
00:30:22,237 --> 00:30:23,738
Seguramente
la conoces muy bien, ¿no?
620
00:30:23,822 --> 00:30:25,323
acabo de empezar
a trabajar con ella.
621
00:30:25,406 --> 00:30:26,533
Es que sabes que yo...
622
00:30:26,616 --> 00:30:28,076
En realidad
no la conozco muy bien,
623
00:30:28,159 --> 00:30:29,869
pero alguien
te puede contar de ella.
624
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
- Sí, pero...
- Perdón, ¿eh?
625
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
[Antonio]
No sabía que tu situación
626
00:30:34,999 --> 00:30:36,209
estuviera tan comprometida.
627
00:30:36,417 --> 00:30:38,044
¿Cómo es que
has aguantado tanto?
628
00:30:39,128 --> 00:30:40,672
- No sé.
- ¡Pues déjalo!
629
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
¡Mándalo a la chingada
de una vez!
630
00:30:44,384 --> 00:30:46,010
¿Qué te preocupa? ¿El escándalo?
631
00:30:46,302 --> 00:30:48,680
- ¿La prensa?
- A mí no me interesa la prensa.
632
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Es lo de menos.
633
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Es Güicho.
634
00:30:54,227 --> 00:30:57,063
[Genoveva] Si dejo a Epifanio,
me lo va a quitar.
635
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
[Antonio]
Vamos a ver otra manera,
636
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
donde no corran peligro
ni el niño
637
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
ni tú, mucho menos.
638
00:31:04,988 --> 00:31:07,949
Además, ese desgraciado
no va a terminar su mandato.
639
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
¿Por qué lo dices?
640
00:31:10,159 --> 00:31:11,578
Porque está en muchísima mierda.
641
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
¿Tú te acuerdas
de Teresa Mendoza?
642
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Sí.
643
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
- [eco de pasos]
- No lo haga, papá.
644
00:31:19,919 --> 00:31:20,920
Con permiso.
645
00:31:23,923 --> 00:31:25,049
[rechinido]
646
00:31:26,593 --> 00:31:28,803
- ¿Qué haces aquí?
- [rechinido]
647
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Se tardó mucho, señora.
Pensé que a lo mejor y...
648
00:31:32,015 --> 00:31:33,141
le podía haber pasado algo.
649
00:31:33,975 --> 00:31:35,560
[ruido de agua]
650
00:31:46,237 --> 00:31:47,530
[ruido a lo lejos]
651
00:31:56,080 --> 00:31:57,165
[golpe seco]
652
00:31:59,042 --> 00:32:00,668
[ruido de líquido]
653
00:32:12,764 --> 00:32:14,515
- [bullicio]
- [música estruendosa]
654
00:32:23,107 --> 00:32:24,609
- Aparte, Paco.
- Dígame, jefe.
655
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
Diez minutos más
y me paras todo esto.
656
00:32:26,277 --> 00:32:28,363
- [árbitro] Muy bien.
- [Tejada] Los gringos bailan
657
00:32:28,446 --> 00:32:29,656
y no toman.
658
00:32:29,739 --> 00:32:31,115
- Muy bien.
- Después a la pelea.
659
00:32:31,199 --> 00:32:32,367
- Muy bien. Sí.
- ¿Estamos?
660
00:32:34,035 --> 00:32:35,995
[Batman] Oye, oye,
dame... Dámelo.
661
00:32:36,162 --> 00:32:38,206
Oye, no, cholita. Que no.
662
00:32:38,623 --> 00:32:41,292
Eh, pero vuelve. [exclama]
663
00:32:42,210 --> 00:32:43,878
- [exclama]
- Ahorita vengo.
664
00:32:43,962 --> 00:32:46,255
- No.
- Sí, ahorita voy a venir.
665
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
No, pero...
666
00:32:50,468 --> 00:32:52,887
Que no haya subido,
carajo, que no haya subido.
667
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
- [clic de puerta]
- [Tejada] Oye.
668
00:32:58,851 --> 00:32:59,978
Así te quería ver.
669
00:33:01,729 --> 00:33:03,439
Ahora te voy a atender yo.
670
00:33:05,441 --> 00:33:06,651
[mujer] Eso espero.
671
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
[voces indistintas]
672
00:33:08,319 --> 00:33:09,570
Me gusta que me esperen.
673
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
[timbre de celular]
674
00:33:30,883 --> 00:33:32,719
- [mujer] No contestes.
- [timbre de celular]
675
00:33:32,802 --> 00:33:34,220
[jadea]
676
00:33:34,303 --> 00:33:35,763
- [jadea]
- Espera, espera.
677
00:33:36,180 --> 00:33:37,473
[mujer] Rogelio...
678
00:33:37,557 --> 00:33:38,891
- [timbre de celular]
- [chista]
679
00:33:41,769 --> 00:33:42,770
Buenas.
680
00:33:44,147 --> 00:33:45,273
Don Abel.
681
00:33:47,400 --> 00:33:50,528
[Tejada] Sí, ¿cómo anda?
Disculpe que sea sincero.
682
00:33:51,320 --> 00:33:53,072
[exhala]
683
00:33:54,073 --> 00:33:56,284
Sí, estaba pensando
en no mandar más chicas hasta...
684
00:33:56,909 --> 00:33:58,619
Hay que descubrir
quiénes nos han atacado.
685
00:34:00,496 --> 00:34:02,665
[Tejada] Sé muy bien
cómo es la Baronesa, pero...
686
00:34:05,460 --> 00:34:06,461
Sí.
687
00:34:07,253 --> 00:34:08,629
[Tejada] Está bien, anoto.
688
00:34:09,589 --> 00:34:10,965
[ruidos diversos]
689
00:34:12,467 --> 00:34:13,885
[Tejada] Ya.
690
00:34:16,012 --> 00:34:17,388
Apenas consiga alguien,
le aviso.
691
00:34:18,431 --> 00:34:20,433
[mujer] ¿Qué pasó?
¿El señor Quispe
692
00:34:20,516 --> 00:34:21,934
quiere que vayas otra vez
a Potosí?
693
00:34:23,728 --> 00:34:26,522
Nada.
Tengo que mandarle algo y ya.
694
00:34:27,190 --> 00:34:29,150
[Tejada] Y ahora,
vas a trabajar, ven.
695
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
- [Oleg] Nada.
- Yo tampoco.
696
00:34:31,444 --> 00:34:32,695
En el baño tampoco está.
697
00:34:32,779 --> 00:34:34,030
[Teresa] A ver, espérense.
698
00:34:35,156 --> 00:34:36,574
Está escribiendo Landero.
699
00:34:36,657 --> 00:34:38,659
A ver: "Tejada está acá,
no me ha visto.
700
00:34:38,743 --> 00:34:40,703
Estoy en su oficina,
ayúdenme a salir como sea".
701
00:34:40,787 --> 00:34:42,163
¿Qué hacemos?
¿Jalamos para arriba?
702
00:34:42,246 --> 00:34:44,499
No. ¿Sabes qué?
Ven, tengo un plan.
703
00:34:44,582 --> 00:34:45,666
[Batman] Está bien.
704
00:34:50,922 --> 00:34:52,882
[jadean]
705
00:34:59,680 --> 00:35:01,307
[bullicio]
706
00:35:06,145 --> 00:35:07,730
- ¿Qué te pasa, cabrón?
- Oye, disculpa.
707
00:35:07,814 --> 00:35:09,148
¿Cómo que disculpa, estúpido?
708
00:35:09,232 --> 00:35:10,358
- ¿Qué pasó?
- ¿Tú, qué?
709
00:35:10,441 --> 00:35:12,068
- [grito]
- [quejidos]
710
00:35:16,114 --> 00:35:17,406
[jadeos]
711
00:35:18,157 --> 00:35:20,284
- [quejidos]
- ¡No te metas!
712
00:35:23,913 --> 00:35:25,289
[timbre de celular]
713
00:35:27,291 --> 00:35:28,876
- ¿Qué mierda pasa?
- ¡Don Tejada!
714
00:35:28,960 --> 00:35:30,837
[Jorge] ¡Baje ya,
están peleando!
715
00:35:30,920 --> 00:35:32,547
- ¡Por favor, baje ya!
- ¿Qué pelea?
716
00:35:32,713 --> 00:35:34,215
¿Qué? ¿Quién es?
717
00:35:34,507 --> 00:35:36,175
- [estruendo]
- ¡No toques a mi mujer!
718
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
- ¡Oleg!
- [gruñidos]
719
00:35:37,552 --> 00:35:39,804
Ya, ya, ya.
720
00:35:39,887 --> 00:35:41,514
[mujer]
¿En serio me vas a dejar?
721
00:35:42,223 --> 00:35:43,933
[Tejada] Espérame un ratito.
722
00:35:44,016 --> 00:35:45,685
- No, Rogelio.
- [Tejada] Ya vengo.
723
00:35:47,478 --> 00:35:49,814
- Pero ¿vas a volver?
- Mamacita, jamás.
724
00:35:49,897 --> 00:35:52,108
[mujer] Si no vuelves,
te olvidas de mí, ¿entiendes?
725
00:36:03,786 --> 00:36:05,955
[gritos]
726
00:36:07,165 --> 00:36:08,583
[estruendo]
727
00:36:11,836 --> 00:36:13,379
[gritos a lo lejos]
728
00:36:48,414 --> 00:36:49,498
Oleg.
729
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
- [jadeo]
- [Batman] Qué buen desmadre
730
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
- armamos, ¿no?
- Pues espero
731
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
- que funcione, carajo.
- [Batman] Seguro, seguro.
732
00:36:56,589 --> 00:36:59,842
Alcancé a ver a...
Tejada, que bajaba al salón.
733
00:37:00,343 --> 00:37:02,386
Entonces, ¿por qué carajos
no contesta Landero?
734
00:37:02,470 --> 00:37:04,597
- No contesta, no escribe.
- Esperemos cinco minutos,
735
00:37:04,680 --> 00:37:06,224
y si no viene, subo yo.
¡Ahí está!
736
00:37:06,307 --> 00:37:07,975
- Vamos.
- ¡Puta, por fin!
737
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
- Estuvo cerca.
- Vámonos.
738
00:37:10,436 --> 00:37:11,479
[Oleg] Vámonos de aquí.
739
00:37:21,614 --> 00:37:23,366
[Teresa] Entonces,
¿el jefe de Tejada
740
00:37:23,532 --> 00:37:25,910
- se llama Abel?
- Quispe. Abel Quispe.
741
00:37:26,369 --> 00:37:28,412
Si escuché bien,
es ese su apellido.
742
00:37:29,914 --> 00:37:32,458
¿Y estás seguro de que es él
quien recibe a las muchachas?
743
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
Bueno,
por lo que logré entender,
744
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
por eso estaba llamando
a Tejada,
745
00:37:36,128 --> 00:37:37,380
para pedirle más muchachas.
746
00:37:38,547 --> 00:37:39,674
Y fue entonces que...
747
00:37:40,174 --> 00:37:42,134
nombraron a una tal Baronesa.
748
00:37:43,427 --> 00:37:44,470
¿Baronesa?
749
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Sí, no entendí a qué se refería.
750
00:37:47,223 --> 00:37:48,766
Pero otra cosa importante,
751
00:37:48,849 --> 00:37:50,935
Abel Quispe
seguro vive en Potosí.
752
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
[Pablo]
Eso deduje de algo que dijo
753
00:37:53,771 --> 00:37:55,106
la mujer que estaba con Tejada.
754
00:37:55,189 --> 00:37:56,607
Pero ¿tú crees
que eso es suficiente
755
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
para obtener más información?
756
00:37:58,401 --> 00:37:59,652
[Jonathan] Pues yo creo que sí.
757
00:38:03,406 --> 00:38:04,824
¿Soy el único que está pensando
758
00:38:04,991 --> 00:38:06,659
que Abel Quispe
podría ser el Jinete Negro?
759
00:38:11,205 --> 00:38:12,290
[Teresa] Ya lo pensé.
760
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Mira, y si no es él...
761
00:38:15,960 --> 00:38:17,086
estamos muy cerca.
762
00:38:33,311 --> 00:38:34,312
Ey.
763
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
Aquí no hay nadie.
764
00:38:38,524 --> 00:38:39,525
[en inglés] ¡Mierda!
765
00:38:49,493 --> 00:38:51,037
[Ruiz en español]
Ven, ven, tranquilo.
766
00:38:51,579 --> 00:38:52,788
Vamos a hablar.
767
00:38:54,540 --> 00:38:55,583
¿La conoces?
768
00:39:01,797 --> 00:39:02,923
[exhala]
769
00:39:03,507 --> 00:39:04,592
¿La conoces?
770
00:39:05,301 --> 00:39:07,136
- ¿Qué gano si digo que sí?
- [exhala]
771
00:39:08,262 --> 00:39:09,263
Olvídalo.
772
00:39:12,725 --> 00:39:13,851
¡Yo la vi!
773
00:39:20,024 --> 00:39:21,192
[hombre] Yo vi a la pelada.
774
00:39:21,734 --> 00:39:23,903
Estuvo aquí hace unos tres,
cuatro días.
775
00:39:23,986 --> 00:39:25,988
¿Y por qué vino para acá?
¿Y con quién?
776
00:39:27,073 --> 00:39:28,532
Eso le vale, compa.
777
00:39:31,535 --> 00:39:34,497
Ayúdenme ahí con algo y yo...
Y yo hablo.
778
00:39:47,009 --> 00:39:48,052
[Antón] Mira, mira.
779
00:39:48,719 --> 00:39:50,805
Esta es la que más me gusta.
780
00:39:51,347 --> 00:39:53,099
Mira cómo se ve la montaña,
mira, mira.
781
00:39:53,641 --> 00:39:55,226
[exhala] Está más o menos,
güey, ¿eh?
782
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
- [Antón] ¿No te gusta?
- Pues no, no me gusta.
783
00:39:57,645 --> 00:39:59,438
[resopla]
¿Cómo tú hubieras hecho
784
00:39:59,522 --> 00:40:00,731
- la mejor?
- Sí, claro.
785
00:40:00,815 --> 00:40:02,233
Buenas noches, señores.
786
00:40:02,733 --> 00:40:04,276
- [Antón] Hola, Sheila.
- [resopla]
787
00:40:05,236 --> 00:40:07,488
¡Ey! Que he dicho
"buenas noches".
788
00:40:09,448 --> 00:40:11,909
[Sheila] Bueno, a ver,
¿qué bicho te ha picado, tío?
789
00:40:12,034 --> 00:40:13,327
¿Qué pasa? ¿Me vas a decir
790
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
que todavía
no has podido superar
791
00:40:14,870 --> 00:40:16,330
- el beso de Jonathan?
- No, bueno,
792
00:40:16,455 --> 00:40:17,873
si quieres
vamos a los periódicos
793
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
¡y que se entere todo el mundo!
794
00:40:19,375 --> 00:40:20,835
Yo creo que mejor
me voy a descansar.
795
00:40:20,918 --> 00:40:22,670
- [Batman] Sí, yo creo que sí.
- Con permiso.
796
00:40:22,753 --> 00:40:24,088
Y yo también me voy con él.
797
00:40:24,797 --> 00:40:26,966
¡Ah! ¡Ven aquí!
798
00:40:27,049 --> 00:40:28,509
Quita esa cara de vinagre.
799
00:40:28,926 --> 00:40:30,719
¡Que te he traído un regalito!
800
00:40:32,054 --> 00:40:33,180
Para el frío.
801
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
[exclama]
802
00:40:39,812 --> 00:40:41,105
[Sheila] Ven aquí,
803
00:40:41,939 --> 00:40:43,524
que ya se me ha ocurrido a mí
804
00:40:43,607 --> 00:40:45,651
cómo se te va a olvidar
el beso de Jonathan.
805
00:40:46,652 --> 00:40:47,987
¿Y sabes qué?
806
00:40:48,654 --> 00:40:51,073
Que tampoco tú y yo
nos hemos grabado nunca así
807
00:40:51,157 --> 00:40:53,868
- en acción, ¿eh?
- No, no manches, Sheila.
808
00:40:53,951 --> 00:40:55,161
- No, pues...
- Sí.
809
00:40:55,244 --> 00:40:56,912
¿Qué tal si no nos gusta
cuando nos veamos?
810
00:40:56,996 --> 00:40:58,205
Tío, no seas...
811
00:40:58,289 --> 00:41:00,207
Estamos solos,
aquí no va a venir nadie.
812
00:41:01,959 --> 00:41:03,043
Un rapidito.
813
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
¿Qué? ¿Me vas a decir que no?
814
00:41:08,591 --> 00:41:11,177
Mira, el día que yo te diga
que no quiero cochar contigo,
815
00:41:11,260 --> 00:41:12,928
ese día agarra veneno
y me matas.
816
00:41:13,012 --> 00:41:14,472
- Acaba con mi sufrimiento.
- [ríe]
817
00:41:14,555 --> 00:41:16,348
[Batman] Mi vida,
¿cómo te voy a decir que no?
818
00:41:16,432 --> 00:41:18,058
[Sheila] Pónmelo en marcha,
que voy a...
819
00:41:18,142 --> 00:41:19,977
[rechinido]
820
00:41:29,361 --> 00:41:32,114
[sonidos de radio policial]
821
00:41:35,159 --> 00:41:36,243
Buen día.
822
00:41:40,289 --> 00:41:42,791
- [Sierra] Capitán, capitán.
- ¿Qué pasó, Sierra?
823
00:41:42,875 --> 00:41:45,002
Ya tengo ubicada
la van de turismo.
824
00:41:46,212 --> 00:41:47,880
[Sierra] Llamaron
de la empresa de taxi,
825
00:41:48,797 --> 00:41:50,466
- y dieron el aviso.
- [Rojas] ¿Y dónde?
826
00:41:50,591 --> 00:41:51,717
En El Alto.
827
00:41:53,594 --> 00:41:55,262
Bien. Andando.
828
00:42:04,146 --> 00:42:06,148
[Teresa] Estoy buscando
algún dato de Landero.
829
00:42:06,941 --> 00:42:08,567
¿Qué cosa hace él?
830
00:42:08,651 --> 00:42:09,735
Pues...
831
00:42:11,237 --> 00:42:13,239
Pues es muy difícil
confiar en un fantasma.
832
00:42:14,073 --> 00:42:16,700
[en inglés] Vaya, vaya.
La espera valió la pena.
833
00:42:16,784 --> 00:42:19,203
[Charlie en español] Pensé
que nunca la íbamos a conocer.
834
00:42:20,162 --> 00:42:21,664
[en inglés] Hola, Sofía.
835
00:42:22,498 --> 00:42:23,999
- Hola.
- [Rocío en español] Me gusta
836
00:42:24,083 --> 00:42:25,626
que esté Sofía con nosotros,
Faustino,
837
00:42:25,709 --> 00:42:26,961
pero es que no...
838
00:42:27,044 --> 00:42:29,922
Solo ha traído problemas
desde que está.
839
00:42:30,005 --> 00:42:32,341
[Teresa] ¿Tú crees que eso
sea suficiente? ¿Seguro?
840
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
Este dinero les va a venir
muy bien a esas mujeres.
841
00:42:35,553 --> 00:42:37,471
[Sheila] Has tenido
una gran idea, amiga.
842
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
- [Nacho] ¿Genoveva?
- Nacho.
843
00:42:40,474 --> 00:42:42,893
- Pensé que no ibas a contestar.
- Te quiero volver a ver.
844
00:42:43,394 --> 00:42:46,021
[Susana] Necesito decirle algo
que me parece es importante.
845
00:42:46,105 --> 00:42:48,482
- ¡Eso es error de principiante!
- No más.
846
00:42:48,566 --> 00:42:50,859
- ¿Quieres...?
- ¡Ey! ¡Ya estuvo!
847
00:42:52,319 --> 00:42:54,780
[rechinido de llantas]
848
00:42:55,656 --> 00:42:57,866
[Rojas] Tenemos información
de que este vehículo
849
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
- está robado.
- A ver si nos lo chingan.
850
00:43:00,119 --> 00:43:01,662
No mamen, está peor que México.
851
00:43:01,745 --> 00:43:02,830
Se lo advertí, ¿ah?
852
00:43:03,080 --> 00:43:04,873
- ¡Espósenlas!
- Pero...
853
00:43:20,931 --> 00:43:25,019
♪ Este corrido empieza
Con la mera que regresa ♪
854
00:43:25,102 --> 00:43:27,271
♪ La reina del sur, Teresa ♪
855
00:43:27,479 --> 00:43:30,733
♪ Luchando por libertad♪
856
00:43:31,609 --> 00:43:33,652
♪ Han pasado cuatro años ♪
857
00:43:33,819 --> 00:43:36,030
♪ Que en Australia
La encontraron ♪
858
00:43:36,196 --> 00:43:39,825
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
859
00:43:40,242 --> 00:43:42,494
♪ Apartada de Sofía ♪
860
00:43:42,703 --> 00:43:44,705
♪ En el bote gringo habita ♪
861
00:43:44,955 --> 00:43:46,999
♪ Cuando llega una visita ♪
862
00:43:47,082 --> 00:43:50,502
♪ Misteriosa y sin igual ♪
863
00:43:51,253 --> 00:43:53,297
♪ Deja un libro conocido ♪
864
00:43:53,589 --> 00:43:55,633
♪ Con mensajes escondidos ♪
865
00:43:55,841 --> 00:43:59,261
♪ De un escape magistral ♪
866
00:44:00,095 --> 00:44:02,097
♪ Ha llegado la hora gris ♪
867
00:44:02,389 --> 00:44:04,308
♪ Se ha fugado la invencible ♪
868
00:44:04,558 --> 00:44:06,477
♪ Cruzando el río Bravo ♪
869
00:44:06,685 --> 00:44:08,687
♪ A su México natal ♪
870
00:44:08,937 --> 00:44:11,023
♪ Ahí la espera el presidente ♪
871
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
♪ Su padrino, Epifanio ♪
872
00:44:13,317 --> 00:44:16,737
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
873
00:44:17,071 --> 00:44:21,283
♪ Un plan que no tiene igual ♪
874
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
♪ La misión no es imposible ♪
875
00:44:37,341 --> 00:44:39,218
♪ Pero es bien descabellada ♪
876
00:44:39,510 --> 00:44:41,428
♪ Teresita es la indicada ♪
877
00:44:41,679 --> 00:44:45,349
♪ Pero sola no estará ♪
878
00:44:45,766 --> 00:44:47,851
♪ Con sus cuates a su lado ♪
879
00:44:48,018 --> 00:44:50,062
♪ Y el chantaje de legado ♪
880
00:44:50,354 --> 00:44:54,274
♪ Se comienzan a marchar ♪
881
00:44:54,525 --> 00:44:56,735
♪ Por América del Sur ♪
882
00:44:56,944 --> 00:44:58,904
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
883
00:44:59,113 --> 00:45:01,115
♪ A Perú y Argentina ♪
884
00:45:01,281 --> 00:45:03,409
♪ Con el fin de derrotar ♪
885
00:45:03,492 --> 00:45:05,494
♪ A un enemigo en común ♪
886
00:45:05,619 --> 00:45:07,621
♪ La odisea contra la DEA ♪
887
00:45:07,830 --> 00:45:11,458
♪ De las manos de la reina ♪
888
00:45:11,708 --> 00:45:16,296
♪ Todo por su libertad ♪
889
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
Subtítulos: Ana Alba
65119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.