All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E08.Cholitas.In.Action.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:13,596 Había alguien que le estaba ayudando. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,723 Jinete Negro. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,141 [Tejada] No sé cómo, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,977 pero esos hijos de puta van a pagar. 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,730 ¡Lo juro por los hombres que me han matado, carajo! 6 00:00:21,813 --> 00:00:22,939 Con cuidado. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,944 De Teresa Mendoza seguimos sin saber nada aún, 8 00:00:28,027 --> 00:00:29,779 - pero de su hija sí. - [en inglés] Tomaremos 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,282 el primer vuelo a Santa Marta. ¡Encárgate de eso! 10 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 [Gonzo en español] Hay algo que está raro. 11 00:00:34,075 --> 00:00:35,368 Ella pelea mejor que un boxeador, 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,120 sabe bucear, tiene amigos en la policía 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,122 y tiene plata hasta para regalarte un celular. 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,790 Analiza, careliza. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,417 [Nacho] Tu papá me dijo que te buscara. 16 00:00:42,917 --> 00:00:44,586 - Te extraña mucho. - [Genoveva] Yo también 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 quiero hablar con él, Nacho, pero eso es imposible, 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,882 aquí me tienen vigilada todo el tiempo. 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,884 Revisan mis teléfonos, es imposible. 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,469 [Nacho] Yo puedo ser tu intermediario. 21 00:00:53,678 --> 00:00:55,221 [Jonathan] El logo le pertenece 22 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 a una empresa de turismo: Mundo Bolivia. 23 00:00:57,348 --> 00:00:59,267 Se dedican a hacer peleas de cholitas 24 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 en un cholet muy famoso. 25 00:01:01,269 --> 00:01:03,897 Pero esto es lo mejor de todo, 26 00:01:03,980 --> 00:01:05,523 mañana hay peleas. 27 00:01:05,607 --> 00:01:06,858 Y algo me dice 28 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 que ahí puede estar el Jinete Negro. 29 00:01:09,444 --> 00:01:10,779 [hombre] Un poco más, de ladito. 30 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 No entiendo por qué no le dieron mayor difusión 31 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 - a la fuga de esta mujer. - Porque... 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,211 es un tema sensible. 33 00:01:26,419 --> 00:01:28,338 Por eso tenemos que actuar con discreción. 34 00:01:28,421 --> 00:01:30,590 [en inglés] Oiga, jefe, Palermo. Acérquense. 35 00:01:32,634 --> 00:01:33,551 Miren esto. 36 00:01:36,095 --> 00:01:37,096 [Charlie] Ahí está ella. 37 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 [en español] Esa es la hija de Teresa Mendoza. 38 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 - ¿Hay algo más? - Claro. 39 00:01:49,025 --> 00:01:51,277 - ¿Qué carajos está pasando? - [en inglés] ¿Qué demonios? 40 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 [en español] La están secuestrando. 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Más que un secuestro es un robo. 42 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 Pasa con taxis no autorizados en este aeropuerto. 43 00:01:58,034 --> 00:01:59,661 Acércate a la matrícula del taxi. 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 [Palermo] Imprime eso. 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 Tenemos que encontrar ese auto cuanto antes. 46 00:02:06,584 --> 00:02:08,128 - Por supuesto. - [pitido] 47 00:02:08,211 --> 00:02:09,754 [Ruiz] ¿Me copia? Sí. 48 00:02:13,424 --> 00:02:15,218 [música de inicio] 49 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 ♪ Por América del Sur ♪ 50 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 51 00:03:02,724 --> 00:03:06,436 ♪ De las manos de la reina ♪ 52 00:03:06,519 --> 00:03:10,106 ♪ Todo por su libertad ♪ 53 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 [música de suspenso] 54 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 [pitido de radio] 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,121 [Sierra] Listo, ya tengo sus datos. 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,373 Cualquier cosa les aviso. 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,667 Tengan cuidado, que con el valle nunca se sabe. 58 00:04:10,875 --> 00:04:12,877 - ¿Eh? Vayan por favor. - Okey, gracias. 59 00:04:13,169 --> 00:04:14,545 [en inglés] Adiós, gracias. 60 00:04:17,423 --> 00:04:19,968 [en español] Uno de los muertos era hombre de Tejada. 61 00:04:20,927 --> 00:04:22,178 ¿Está seguro, capitán? 62 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 O sea, eso quiere decir... 63 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 ¿que los licores que estaban en la bodega 64 00:04:28,184 --> 00:04:29,060 van para su almacén? 65 00:04:30,895 --> 00:04:32,230 El problema es el de siempre: 66 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 comprobarlo. 67 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 - ¿Te dijeron algo los turistas? - Sí. 68 00:04:38,027 --> 00:04:40,571 Vieron una van de turismo al otro lado del valle. 69 00:04:40,655 --> 00:04:42,282 ¿Y eso qué tiene de extraño? 70 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 Que un grupo de tres personas estaban metiendo 71 00:04:44,951 --> 00:04:46,744 a un hombre herido adentro del vehículo. 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 [Sierra] La van tenía un letrero. 73 00:04:49,831 --> 00:04:51,499 "Paseos del Altiplano", decía. 74 00:04:51,582 --> 00:04:54,669 Tenía un número de teléfono al costado, que era 727. 75 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 Curioso, ¿no? Porque el muchacho se acordó 76 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 porque es el mismo número de su casa. 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,300 - ¿Algo más? - Sí, claro. 78 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 Había unas calcomanías, 79 00:05:02,343 --> 00:05:04,304 de flamingos rosados, al costado. 80 00:05:12,854 --> 00:05:14,856 [Teresa] A ver. Tenemos que memorizarnos 81 00:05:15,440 --> 00:05:16,899 muy bien todas estas caras. 82 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 Ten. 83 00:05:19,110 --> 00:05:20,737 Aquí vamos a ver 84 00:05:20,820 --> 00:05:22,322 si están de luchadoras o si ahí adentro 85 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 alguien nos puede dar una pista de dónde están. 86 00:05:24,782 --> 00:05:26,159 [Sheila] ¿Y cuál de las tres niñas 87 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 fue la que le habló a su mamá 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 - del Jinete Negro? - Es Tatiana, esta. 89 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 - Ella. - Y por razones obvias, 90 00:05:31,914 --> 00:05:33,624 - es la que más nos interesa. - [Teresa] Sí. 91 00:05:33,708 --> 00:05:35,001 Sí, es que de verdad 92 00:05:35,209 --> 00:05:36,753 los necesito muy concentrados, ¿okey? 93 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Ve a grabar algunas imágenes: paisajes, lo que encuentres. 94 00:05:40,757 --> 00:05:42,216 Por si el dueño del cholet 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,343 pide ver algo de lo que estamos haciendo. 96 00:05:44,427 --> 00:05:46,721 La televisión es lo mío. No te preocupes. 97 00:05:47,221 --> 00:05:48,222 Suerte. 98 00:05:57,315 --> 00:05:59,484 [timbre de celular] 99 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 [teléfono suena y vibra] 100 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 ¿Bueno? 101 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 [Mateo] ¿A que no sabes quién está estrenando 102 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 un palo de celular? 103 00:06:15,917 --> 00:06:18,503 Qué buena memoria para los números tienes. 104 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Cómo olvidarme del número de la muchachita 105 00:06:20,296 --> 00:06:21,297 que me salvó la vida. 106 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 Bueno, y de la que también me regaló el celular. 107 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 [Mateo] Anoche quería agradecerte, 108 00:06:26,219 --> 00:06:27,595 - pero no pude. - No, tranquilo. 109 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 Lo importante es que estás bien. ¿Dónde estás? 110 00:06:30,181 --> 00:06:32,100 Vengo de visitar al Mono. Ese pelado 111 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 todavía sigue en el hospital. 112 00:06:33,643 --> 00:06:35,853 ¿Fuiste a ver al Mono después de lo que te hizo? 113 00:06:35,937 --> 00:06:37,772 [Mateo] Es que me hace pensar el pelado. 114 00:06:38,189 --> 00:06:40,399 Estaba tan asustado que ni sabía qué decir ese día. 115 00:06:40,483 --> 00:06:41,776 Pero bueno, ese no es el caso. 116 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 Te llamo porque... te tengo una invitación. 117 00:06:44,987 --> 00:06:47,281 ¿Ahora sí vamos a retomar las clases de béisbol? 118 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 [Mateo ríe] 119 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 El cura Gonzo... quiere invitarte a comer 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 con tu cuñado y tu hermana. 121 00:06:53,913 --> 00:06:55,540 Quiere conocerlos y agradecerles 122 00:06:55,665 --> 00:06:57,959 - lo que hicieron ese día. - Dile que muchas gracias, 123 00:06:58,084 --> 00:06:59,877 pero que no se preocupe, que no hay necesidad. 124 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 ¿Le vas a decir que no a una buena mojarra frita 125 00:07:02,463 --> 00:07:03,631 con patacón y suero? 126 00:07:04,423 --> 00:07:05,967 Eso suena delicioso. 127 00:07:06,509 --> 00:07:09,428 Eh... Es que son personas muy ocupadas. 128 00:07:09,512 --> 00:07:11,639 A una buena invitación nunca se le dice no. 129 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 Y menos cuando viene de parte del cura Gonzo. 130 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 ¿Qué dices? 131 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ♪ Se siente, se siente ♪ 132 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 ♪ Bolivia presente ♪ 133 00:07:21,774 --> 00:07:23,401 ♪ Se siente, se siente ♪ 134 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 ♪ Bolivia presente ♪ 135 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 [gritos] 136 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 Así... me imagino el pinche cielo. 137 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 [ríe] Bueno... 138 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 un poquito menos ruidoso, ¿no? 139 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 [Batman] No, hombre. Así, así. 140 00:07:55,725 --> 00:07:58,811 Pues aquí va a estar cabrón poder ver quién es quién. 141 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 [vítores] 142 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Vamos a separarnos. 143 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 ¿Tiene vodka? 144 00:08:14,202 --> 00:08:16,746 [Teresa] Pues a ellas dos ya las podemos descartar. 145 00:08:17,622 --> 00:08:18,873 Son muy mayores. 146 00:08:21,501 --> 00:08:22,835 Para mí que a esas chavas 147 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 las secuestran para prostituirlas... 148 00:08:26,672 --> 00:08:28,299 no para ponerlas a luchar. 149 00:08:28,925 --> 00:08:30,384 [Pablo] A ver, ¿tú puedes hacer esto? 150 00:08:31,719 --> 00:08:33,304 Hijos de la chingada. 151 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 [Teresa] Hay que tener veneno en la piel 152 00:08:35,556 --> 00:08:36,933 para poder hacer una cosa así. 153 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Pobres chavas. Pobres mamás. 154 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Debió ser duro el secuestro de tu hija. 155 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 [Teresa] No pensé que fueras a tener empatía. 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 Digo, como cualquier ser humano de carne y hueso. 157 00:08:55,368 --> 00:08:56,827 Sí, me la pasé de la fregada. 158 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 Y eso nunca se lo voy a perdonar a Epifanio. 159 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 Y por mí, díselo, ¿eh? Me da igual. 160 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Aunque te cueste trabajo creerlo, 161 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 yo no soy el capataz de Epifanio. 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 - [Pablo] Ni de nadie. - Ah, ¿no? 163 00:09:11,175 --> 00:09:12,176 [Pablo] No me conoces. 164 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 Si supieras quién soy, te sorprenderías. 165 00:09:17,348 --> 00:09:19,976 [Teresa] Pues lo que he conocido no me ha sorprendido. 166 00:09:20,309 --> 00:09:22,228 Pues debe ser que te falta conocerme más, ¿no? 167 00:09:24,272 --> 00:09:25,606 ¿Y tú por qué crees que yo quiero? 168 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Se te nota. 169 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 Pensé que parte del plan era no distraerse. 170 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 Aquí nadie se ha distraído. 171 00:09:40,371 --> 00:09:42,748 - ¿Viste algo? - Nada. 172 00:09:48,754 --> 00:09:49,964 [campanadas] 173 00:09:50,047 --> 00:09:52,300 - ¿Y le dijiste que sí? - No pude negarme, 174 00:09:52,383 --> 00:09:54,135 - insistió mucho. - Lo siento, Sofía, 175 00:09:54,260 --> 00:09:56,220 pero ahora le llamas y le dices que no vamos a ir. 176 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 ¿Cómo quieres que le diga eso? 177 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Pues no sé. Te inventas alguna excusa. 178 00:10:00,725 --> 00:10:02,768 Pero no podemos ir viendo así a gente porque sí. 179 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 Yo sé, pero si no vamos, Mateo va a tener razones 180 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 para sospechar que escondemos algo. 181 00:10:07,607 --> 00:10:09,317 Y si vamos, no va a tener razones, 182 00:10:09,567 --> 00:10:10,860 sino que va a tener certezas. 183 00:10:11,068 --> 00:10:12,945 ¡Sofía, que no podemos ir! De verdad. 184 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 - [Sofía] Rocío... - Que no. No se puede ir. 185 00:10:14,822 --> 00:10:16,866 Tenemos que estar cuidadosas, no podemos... 186 00:10:17,450 --> 00:10:20,161 Faustino, dile, por favor, tú que no podemos ir. 187 00:10:20,494 --> 00:10:22,163 A ver si a ti te entiende, porque a mí... 188 00:10:23,748 --> 00:10:25,082 Pues, Vampi, a lo bien, yo no sé 189 00:10:25,207 --> 00:10:27,001 cuál es el azare suyo de ir por allá. 190 00:10:27,084 --> 00:10:29,003 - ¿Cuál es el problema? - Ah. Que ahora 191 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 soy yo la loca y debo de estar flipando. 192 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 O sea, ¿a nadie le importa que esta chica 193 00:10:32,715 --> 00:10:35,051 está aquí escondida y es la hija de Teresa Mendoza? 194 00:10:35,217 --> 00:10:37,637 Vea, dicen que ir a visitar un cura 195 00:10:38,012 --> 00:10:40,097 es de muy buena suerte. Qué malo, malo, 196 00:10:40,222 --> 00:10:42,099 son como cinco años de pura felicidad. 197 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 ¿Sabes qué podemos hacer? Lo manejamos entre nosotros, 198 00:10:45,394 --> 00:10:48,105 prudencia, coordinamos, nos alineamos y no pasa nada. 199 00:10:48,189 --> 00:10:50,107 - Exactamente. - Por favor, te lo pido, 200 00:10:50,232 --> 00:10:51,692 te lo pido, di que sí. 201 00:10:54,487 --> 00:10:55,821 ¿Es muy importante para ti? 202 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Muy importante. 203 00:11:04,372 --> 00:11:06,123 [Antonio] Por más que lo pienso y lo pienso, 204 00:11:07,416 --> 00:11:09,210 no dejo de sentirme como un traidor. 205 00:11:09,710 --> 00:11:11,879 [exclama] [Garrido] Lo que hacemos, 206 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 lo hacemos por el país. 207 00:11:14,256 --> 00:11:16,550 Los gringos son... un mal necesario. 208 00:11:17,718 --> 00:11:18,844 [Antonio] Sí, ¿verdad? 209 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 Y pensar que estoy haciendo lo mismo que hacía mi hijo. 210 00:11:27,019 --> 00:11:28,896 Estás haciendo lo que tienes que hacer, Antonio. 211 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Quizás tu hijo también estaba haciendo lo correcto. 212 00:11:32,983 --> 00:11:34,193 Epifanio Vargas... 213 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 - no debe salirse con la suya. - No, no, no. 214 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Oye... 215 00:11:40,074 --> 00:11:41,492 Y la senadora Kozar... 216 00:11:42,326 --> 00:11:43,661 ¿aceptó tus condiciones? 217 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 [chasca] Tenemos todas sus garantías. 218 00:11:46,288 --> 00:11:48,457 Nos da todo el apoyo para que yo sea 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 - el nuevo presidente de México. - [Garrido] Eso. 220 00:11:50,793 --> 00:11:52,545 - [timbre de celular] - Qué bueno. 221 00:11:53,629 --> 00:11:55,214 - ¿Qué pasa, Nacho? - Licenciado Alcalá. 222 00:11:55,297 --> 00:11:57,633 Le tengo una buena noticia, ¿puede hablar? 223 00:11:57,883 --> 00:11:59,260 [Antonio] Sí, cómo no. 224 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 La oficina de prensa de la presidencia 225 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 autorizó una nueva sesión de fotos para la primera dama. 226 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 ¿De veras? ¿Qué lugar elegiste? 227 00:12:06,642 --> 00:12:08,144 Estaba pensando en uno de los museos 228 00:12:08,227 --> 00:12:09,770 que la primera dama está impulsando. 229 00:12:10,146 --> 00:12:11,939 [Antonio] No sé si un museo sea... 230 00:12:12,022 --> 00:12:13,691 buena idea en este momento. 231 00:12:13,983 --> 00:12:15,484 [Nacho] Sí, lo sé, pero tenía que ser 232 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 un lugar que no levantara sospechas. 233 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 - Bueno, si usted piensa que... - [Antonio] No, no, no. 234 00:12:19,697 --> 00:12:20,781 Déjalo así. 235 00:12:21,615 --> 00:12:23,826 Quizá no tengamos una mejor oportunidad. 236 00:12:27,788 --> 00:12:28,914 Voy a ver a mi hija. 237 00:12:29,623 --> 00:12:31,208 [música tribal] 238 00:12:47,725 --> 00:12:49,101 [música continúa] 239 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 [Oleg] Tú y yo nos conocemos demasiado bien. 240 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Son muchos años juntos, Tesa, 241 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 así que no trates de decirme que ahí no está pasando nada. 242 00:13:05,409 --> 00:13:06,952 No está pasando nada. 243 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 Estás viendo cosas donde no son. 244 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 [Teresa] ¿Sabes qué es lo que veo? 245 00:13:12,333 --> 00:13:14,460 A mi amigo ruso, loco. 246 00:13:15,920 --> 00:13:17,588 No me estoy metiendo con Landero. 247 00:13:20,007 --> 00:13:21,800 Tú eres muy dueña de lo que haces. 248 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 Siempre lo has sido. 249 00:13:24,762 --> 00:13:26,931 Si opino, es porque veo que te puedes estar metiendo 250 00:13:27,014 --> 00:13:28,974 - en un problema muy grave. - [gritos a lo lejos] 251 00:13:30,309 --> 00:13:32,853 - ¿No me estás escuchando? - Sí te estoy escuchando. 252 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 Solo digo lo que veo. 253 00:13:35,731 --> 00:13:37,107 Estás confiando en un hombre 254 00:13:37,274 --> 00:13:38,776 de quien lo único que sabemos 255 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 es que es el aliado de Epifanio. 256 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 [bullicio] 257 00:13:49,245 --> 00:13:51,997 Ahí, ahí. La va a tirar desde arriba. ¡Ay, ay! 258 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 - [golpe seco] - [vítores] 259 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 [mujer] Me gusta su sombrero. 260 00:13:58,504 --> 00:13:59,922 También el tuyo es chilo, ¿eh? 261 00:14:00,339 --> 00:14:01,465 [Batman] Está buena, ¿no? 262 00:14:01,966 --> 00:14:03,842 Sí, te cuento que es borsalino y cuesta caro. 263 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 No, el mío también cuesta sus pesos, ¿eh? 264 00:14:06,011 --> 00:14:07,179 ¿Sí? Ah, qué bien. 265 00:14:08,639 --> 00:14:10,140 [Batman] Está buena la lucha, ¿eh? 266 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Se ponen muy buenos chingazos aquí, ¿eh? 267 00:14:13,227 --> 00:14:15,187 - [golpe seco] - [gritos] 268 00:14:16,272 --> 00:14:18,232 [Batman] A mí me encantaba ir a las luchas y... 269 00:14:18,315 --> 00:14:20,359 mi ídolo era el santo, el enmascarado de plata, 270 00:14:20,442 --> 00:14:22,570 - ¿lo conoces? - [exclama] 271 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 ¿Tú a los cuántos años empezaste a luchar? 272 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Desde changuita, desde que tenía 15 años. 273 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 - Muy chiquilla. - Sí. 274 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 ¿Y todas empezaron a los 15? 275 00:14:30,619 --> 00:14:33,998 No, aquí en este tipo de luchas, solamente mayores de edad. 276 00:14:34,081 --> 00:14:35,958 - Ah, okey. - Bueno ahora sí te dejo 277 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 porque voy a subir a luchar. 278 00:14:37,710 --> 00:14:39,545 Pero esta, mi lucha, te la voy a dedicar a vos 279 00:14:39,628 --> 00:14:42,172 - y voy a ganar. - [grita] Está bien, ¿eh? 280 00:14:42,715 --> 00:14:44,133 Ahí la vemos. 281 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 - [abucheos] - Nada. 282 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 No hallé nada. Pura mayor de edad. 283 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 - Estas no son chicas tampoco. - Ay, cabrón. 284 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 - Mierda. - [Sheila] ¿Qué pasó? 285 00:14:54,059 --> 00:14:55,769 Quieto, no te muevas, no te muevas. 286 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 [Batman] ¡Jonathan! 287 00:15:06,447 --> 00:15:07,740 Ay, cabrón. 288 00:15:09,116 --> 00:15:10,034 [Batman] ¿Qué te pasa? 289 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 ¿Qué? ¿Por qué besaste a Sheila? 290 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 ¿Viste el pendejo que acaba de pasar allá, güey? 291 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 Fue el que me secuestró. ¿Qué querías? 292 00:15:18,125 --> 00:15:19,668 - ¿Que me reconociera? - A ver, Batman 293 00:15:19,793 --> 00:15:21,170 ¿Querías que te besara a ti? 294 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 Pues sí, que me bese a mí. 295 00:15:22,546 --> 00:15:23,589 ¿Eso querías? 296 00:15:24,256 --> 00:15:26,216 ¿Sabes qué? Me largo a la verga de aquí. 297 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Ay, sí, ay, sí. 298 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Ya, ya. Ya, Batman, ya. 299 00:15:33,390 --> 00:15:34,725 - [hombre] Muévete. - [quejido] 300 00:15:34,808 --> 00:15:36,143 [hombre] Veo puro cuaderno, calvo. 301 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 [hombre] Cuenta. 302 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 Ay, papi... 303 00:15:42,566 --> 00:15:45,027 ¡Coronamos! 304 00:15:45,110 --> 00:15:47,029 Cuenta bien, ¿cuánto hay ahí? 305 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 [Ruiz] Señores. 306 00:15:53,744 --> 00:15:54,954 Me da pena dañarles la fiesta, 307 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 pero tenemos que hablar con ustedes. 308 00:15:57,081 --> 00:15:59,416 Eh, no, no, señor oficial, espere un momentico. 309 00:15:59,500 --> 00:16:01,627 Eh... Yo le explico aquí lo de la mochila, todo bien. 310 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 [grito] 311 00:16:03,837 --> 00:16:05,631 [en inglés] ¡Alto! ¡Alto! 312 00:16:06,131 --> 00:16:08,592 [en español] ¡Tío! ¡Cállate! [se queja] 313 00:16:13,263 --> 00:16:14,515 [en inglés] ¡Oye, detente! 314 00:16:15,808 --> 00:16:17,643 - ¡Regresa! - [rechinido de llantas] 315 00:16:18,477 --> 00:16:19,937 - ¡No joda! - [claxon] 316 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 - [rechinido] - ¡Ey! 317 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 ¡Párate, carajo! 318 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 - [estruendo] - [en inglés] ¡Muévanse! 319 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 ¡Mierda! 320 00:16:35,577 --> 00:16:36,745 [grito] 321 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 ¡Vamos! ¡Mierda! 322 00:16:46,505 --> 00:16:48,549 - ¡No te muevas! - [se queja] 323 00:16:50,676 --> 00:16:53,387 - [en español] Yo no hice nada. - [Charlie] O colaboras... 324 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 o te refundo en la cárcel por el negocio con tu amigo 325 00:16:56,056 --> 00:16:57,474 en el aeropuerto, ¿entendiste? 326 00:16:59,393 --> 00:17:01,186 - ¿Entendiste? - Lo oí, está bien. 327 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 ¿Colaborar con qué? 328 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 [en inglés] Vamos, ¡levántate! 329 00:17:10,195 --> 00:17:11,655 [en español] Necesito que nos ayudes 330 00:17:11,780 --> 00:17:12,781 a encontrar a alguien. 331 00:17:13,449 --> 00:17:14,950 [Gonzo] Esta mojarra 332 00:17:15,200 --> 00:17:16,827 es una receta secreta de una vecina. 333 00:17:17,244 --> 00:17:19,371 Les aseguro que no van a probar una igual. 334 00:17:19,747 --> 00:17:21,915 - Adelante. - Oiga, no, padre, padre. 335 00:17:22,249 --> 00:17:24,460 Usted no debió haberse molestado. Qué pena. 336 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 - [Rocío ríe] - No, hombre, 337 00:17:26,045 --> 00:17:27,588 es lo mínimo que puedo hacer por Sofía 338 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 después de todo lo que hizo por Mateo. 339 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 Oye, ¿te digo una cosa? 340 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 Gracias a ti, este pelado está con vida. 341 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 [exclama] [Sofía] Hice 342 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 lo que cualquier persona hubiese hecho, padre. 343 00:17:38,307 --> 00:17:40,350 Pocos saben hacer todo lo que tú sabes hacer. 344 00:17:42,311 --> 00:17:44,063 [ríe] [Gonzo] No seas tan modesta. 345 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 Aquí lo más importante fue que quedó claro 346 00:17:46,398 --> 00:17:48,692 que Mateo no tiene nada que ver con bandidos, 347 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 ni drogas ni nada de esas vainas. 348 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 No, lo tenemos claro, padre. 349 00:17:52,362 --> 00:17:54,406 [Gonzo] Sí, mira, porque por mi trabajo, 350 00:17:54,948 --> 00:17:56,909 pienso que lo peor que le puede pasar a alguien... 351 00:17:57,743 --> 00:17:59,411 - es caer en el vicio. - Sí. 352 00:17:59,495 --> 00:18:01,163 - Sí, sí, sí. - [Gonzo] Yo pienso una cosa 353 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 y no quiere decir que esté correcto, 354 00:18:02,998 --> 00:18:04,708 por la cristiandad que yo represento, 355 00:18:04,792 --> 00:18:06,668 pero a mí me cuesta un trabajo perdonar 356 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 a la gente que envenena a los pelados. 357 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 - [Faustino] Sí, sí. - [Gonzo] Sí, porque mira, 358 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 ellos no saben el mal que les hacen. 359 00:18:12,424 --> 00:18:15,177 Bueno, perdón. Sí, ya escuché, Señor, ya escuché, sí. 360 00:18:15,260 --> 00:18:17,137 - [exclama] - [Gonzo] Yo aquí... 361 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 O sea, los invité a comer, no a escuchar sermones. 362 00:18:19,515 --> 00:18:21,558 - Sí, sí. - Pero salud y bienvenidos. 363 00:18:21,642 --> 00:18:23,602 - Bueno, ¿nos pasan una mojarra? - [ríen] 364 00:18:23,685 --> 00:18:26,021 Sofía ya... nos ha contado de la buena labor 365 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 que estáis haciendo Mateo y tú con los chavales. 366 00:18:28,774 --> 00:18:31,151 Esa es una parte que no entiendo, ¿sabes? 367 00:18:31,235 --> 00:18:32,986 - ¿Tú eres española? - [Rocío] Sí. 368 00:18:33,070 --> 00:18:34,780 - ¿Y tú italiana? - Sí. 369 00:18:35,322 --> 00:18:37,116 Hombre, va, y ¿cómo son hermanas? Explíquenme. 370 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 - [Gonzo] ¿Cómo es la vaina? - [Faustino] ¿Qué? 371 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 Ay, el cura, ¿no? Ponernos a hablar 372 00:18:42,830 --> 00:18:44,665 de eso ahorita, es historia muy larga. 373 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 No, afortunadamente, tenemos todo el día 374 00:18:46,708 --> 00:18:49,169 para contar historias. Para chismosear. 375 00:18:49,711 --> 00:18:51,588 Bueno, te escucho. Dale. 376 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 [anunciador] Dejaste loca a la gente, cholita. 377 00:18:57,886 --> 00:18:59,388 Desde los quince años, 378 00:18:59,763 --> 00:19:01,431 dando guerra en la lona. 379 00:19:01,765 --> 00:19:03,934 ¡La Rompe Corazones! 380 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 [vítores] 381 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 ¡Eso! 382 00:19:07,146 --> 00:19:09,523 - [anunciador] ¡Música! - [gritos] 383 00:19:11,358 --> 00:19:13,610 ¡Con ustedes, la Rapona! 384 00:19:13,694 --> 00:19:15,279 ¡La Paca! 385 00:19:15,362 --> 00:19:16,989 [vítores] 386 00:19:19,116 --> 00:19:20,492 ¿Dónde está? Muéstrame. 387 00:19:21,952 --> 00:19:24,163 Está a mis... tres de la tarde. 388 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 A tus... nueve. 389 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 Pinche Batman. Dime para dónde voltear y ya. 390 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 Voltea a... tu izquierda. 391 00:19:35,424 --> 00:19:37,009 ¿Y Jonathan está seguro de que es él? 392 00:19:37,718 --> 00:19:39,386 [Batman] Si ese güey no es el secuestrador, 393 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 Jonathan está metido en un pedo. 394 00:19:41,388 --> 00:19:42,681 - ¿Eh? - Ahí luego te cuento. 395 00:19:48,478 --> 00:19:50,147 Tenemos que averiguar quién es este señor. 396 00:19:52,566 --> 00:19:54,234 Ese es el conocido de todos. 397 00:19:54,693 --> 00:19:55,903 [mesero] ¿Quiere una bebida? 398 00:19:56,528 --> 00:19:57,571 [Teresa] Yo me encargo. 399 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 - Hola, mi amor. - Mamacita. 400 00:20:02,701 --> 00:20:04,453 - Espérame arriba. - ¿Cuánto tardas? 401 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 [en inglés] Sí, ya tenemos al sospechoso. 402 00:20:09,166 --> 00:20:10,500 Palermo lo está interrogando. 403 00:20:11,418 --> 00:20:12,502 Bien, entiendo. 404 00:20:12,586 --> 00:20:13,879 [en español] ...por esta cuadra 405 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 y se fueron por esta acera. 406 00:20:15,631 --> 00:20:18,175 Luego parqueamos el carro aquí porque no podíamos seguir. 407 00:20:19,134 --> 00:20:20,344 Y cogimos derecho para allá. 408 00:20:21,637 --> 00:20:23,055 Yo no creo que se hayan ido lejos. 409 00:20:23,722 --> 00:20:26,308 Seguramente se metieron en una de las casas de por aquí. 410 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ¿Y cómo era el muchacho? 411 00:20:31,813 --> 00:20:34,608 Negrito, chiquito, afrudo, con cara de idiota. 412 00:20:35,442 --> 00:20:36,818 [Palermo] ¿Y qué edad tenía? 413 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 Pelado. 414 00:20:39,529 --> 00:20:41,865 Creo que no pasó de 18 años. 415 00:20:44,993 --> 00:20:47,537 [Faustino] Vea y por eso me tocó dejar los cultivos de café 416 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 y la tierrita que me vio nacer. 417 00:20:49,539 --> 00:20:51,458 Ahí me dediqué a los negocios y pues... 418 00:20:51,541 --> 00:20:52,918 importaciones, usted sabe. 419 00:20:53,001 --> 00:20:55,629 Oye, qué interesante. Pero cuéntame, 420 00:20:55,712 --> 00:20:58,257 ¿cómo conociste al policía ese que te ayudó? 421 00:20:58,757 --> 00:21:00,008 - ¿Al policía? - [Gonzo] Ajá. 422 00:21:00,300 --> 00:21:01,802 Ah, ¿cómo? Jugando fútbol en la playa. 423 00:21:01,885 --> 00:21:03,470 [Faustino] Usted era un man más calidoso. 424 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 [Mateo] Pero bueno, padre, ya. 425 00:21:05,389 --> 00:21:06,974 Esto es una invitación de amigos, 426 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 no un interrogatorio policial. 427 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Yo creo que el padre en otra vida fue detective. 428 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 - [Rocío ríe] - No se tomen nada personal, 429 00:21:12,813 --> 00:21:15,065 - él es así: intenso. - [carraspea] 430 00:21:15,315 --> 00:21:17,025 - Curioso. - Curioso. 431 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 La curiosidad mató al gato, padre. 432 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 Mentiras. 433 00:21:24,700 --> 00:21:27,035 - [Faustino] Molestando, pues. - [ríen] 434 00:21:27,119 --> 00:21:29,621 Bueno, Sofi, ¿y qué? Cuéntanos de tu mamá. 435 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 ♪ Eres el camino ♪ 436 00:21:32,416 --> 00:21:33,417 Ay, sí, ay, sí. 437 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Seguramente todas te dicen, ¿no? 438 00:21:35,711 --> 00:21:38,213 Ay, que "qué lindos ojitos" y todas esas cosas. 439 00:21:38,297 --> 00:21:39,673 [Teresa] Porque esos ojos no se ven 440 00:21:39,756 --> 00:21:41,049 en todas partes del mundo, ¿eh? 441 00:21:41,216 --> 00:21:43,093 Bueno, entonces, toca creerle, ¿no? 442 00:21:44,011 --> 00:21:45,971 [Teresa] Ojitos lindos y encima tímido. 443 00:21:46,346 --> 00:21:48,015 No, pues eres el hombre ideal. 444 00:21:50,183 --> 00:21:51,435 No como ese de allá. 445 00:21:54,980 --> 00:21:56,106 ¿El señor Tejada? 446 00:21:56,857 --> 00:21:58,066 ¿Lo conoces? 447 00:21:58,859 --> 00:22:00,610 ¿Cómo no lo voy a conocer? Si él es el dueño 448 00:22:00,694 --> 00:22:02,070 de todo lo que usted está viendo. 449 00:22:02,154 --> 00:22:03,155 [jadea] 450 00:22:04,197 --> 00:22:06,158 [Teresa] Y encima de todo, comerciante. 451 00:22:06,241 --> 00:22:08,744 No, pues ya me dieron más ganas de conocer al tal Tejada. 452 00:22:10,662 --> 00:22:12,789 Oiga, ¿y qué? ¿Viene todos los días? 453 00:22:12,873 --> 00:22:15,876 El señor Tejada tiene su casa aquí arriba, en el último piso, 454 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 - y su oficina. - ¿Aquí? 455 00:22:17,502 --> 00:22:18,712 [Jorge] Ajá. 456 00:22:19,463 --> 00:22:21,381 Entonces, la esposa debe de estar por aquí, ¿no? 457 00:22:21,465 --> 00:22:22,924 No, el señor Tejada es soltero. 458 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 [jadea] 459 00:22:24,176 --> 00:22:25,427 ¡Soltero! 460 00:22:25,844 --> 00:22:27,846 [Teresa] Pero ¿y vive solito en esta casota? 461 00:22:27,929 --> 00:22:30,223 [Jorge] No, él todavía vive con su papá. 462 00:22:30,891 --> 00:22:32,267 - ¿Con el papá? - Ajá. 463 00:22:32,350 --> 00:22:33,351 [exclama] 464 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Bueno, pero seguramente debe tener muchas novias, ¿no? 465 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 - Bueno, yo no lo dije. - ¡Ay! 466 00:22:40,942 --> 00:22:41,943 Varias. 467 00:22:42,527 --> 00:22:44,154 Bueno, sí, un poquito, sí, es la verdad. 468 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 [mesero] Señor. 469 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Esa mujer le ha estado preguntando 470 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 al Jorgito por el dueño. 471 00:22:51,078 --> 00:22:52,996 Arriba debe estar enorme, ¿no? 472 00:22:53,080 --> 00:22:55,040 ¿Y el Jorgito le ha dicho que soy yo? 473 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 [mesero] Eso mismo. 474 00:22:58,085 --> 00:22:59,669 [mesero] Ha estado preguntando bastante. 475 00:23:13,266 --> 00:23:14,351 ¿Se puede? 476 00:23:15,560 --> 00:23:16,603 Pasa. 477 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 [Sierra] Aún no ha aparecido nadie 478 00:23:19,523 --> 00:23:21,024 a reclamar por los cadáveres. 479 00:23:21,108 --> 00:23:23,902 Ni van a venir. Tejada no lo va a permitir. 480 00:23:24,778 --> 00:23:26,571 Me cago en ese hijo de puta. 481 00:23:28,281 --> 00:23:29,282 Archívalas. 482 00:23:31,952 --> 00:23:34,121 [Rojas] No sé cómo le hace el hijo de puta de Tejada. 483 00:23:34,871 --> 00:23:36,623 ¿Cuánto tiempo vamos siguiéndole la pista? 484 00:23:36,706 --> 00:23:38,041 Y no podemos encontrar una prueba 485 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 que lo ligue a sus negocios sucios. 486 00:23:40,210 --> 00:23:42,379 Va a caer. Un día de estos va a caer. 487 00:23:42,462 --> 00:23:43,672 Empiezo a dudarlo. 488 00:23:44,714 --> 00:23:45,757 ¿Y a qué viniste? 489 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 [Sierra] Traigo buenas noticias. 490 00:23:48,009 --> 00:23:50,387 Con la información que me dio la gente que estaba acampando, 491 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 encontré una empresa de turismo en Santa Cruz, 492 00:23:52,973 --> 00:23:54,432 parece que la van es de ellos. 493 00:23:55,058 --> 00:23:56,893 - ¿Cómo vino a dar a La Paz? - Hace seis meses 494 00:23:56,977 --> 00:23:58,562 les robaron un vehículo igualingo 495 00:23:58,937 --> 00:24:00,188 al que estaba ahí en el valle. 496 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 ¿Y los dueños de la van dijeron algo 497 00:24:02,524 --> 00:24:03,900 de esa calcomanía de la virgen? 498 00:24:04,025 --> 00:24:05,944 Sí. Fue lo primero que me dijeron 499 00:24:06,027 --> 00:24:07,028 cuando les hablé. 500 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 Ya pedí toda la información sobre el vehículo. 501 00:24:09,698 --> 00:24:11,324 Bueno, comparte ahora mismo la información 502 00:24:11,408 --> 00:24:13,118 a todas las estaciones y... 503 00:24:13,869 --> 00:24:15,453 que se apoyen en las centrales de taxi. 504 00:24:15,996 --> 00:24:17,747 A ver si alguien sabe algo del maldito auto. 505 00:24:17,831 --> 00:24:19,791 Perfecto. Permiso. 506 00:24:33,889 --> 00:24:35,515 - [Nacho] ¿Cómo estás? - [Genoveva] Bien. 507 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 ¿Qué tal? 508 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 - Qué bueno que viniste. - No, disculpa la tardanza, 509 00:24:39,936 --> 00:24:41,271 pero pues ya te imaginarás. 510 00:24:41,354 --> 00:24:42,772 - Te entiendo. - [ríe] 511 00:24:42,856 --> 00:24:44,149 Mira, tenemos el set listo, 512 00:24:44,316 --> 00:24:45,817 aquí vamos a hacer algunas fotos. 513 00:24:45,901 --> 00:24:47,694 - Sí, muy bien. - Ven, por acá, por favor. 514 00:24:47,777 --> 00:24:48,778 Sí. 515 00:24:51,489 --> 00:24:54,659 Eh... bueno, vamos a hacer unas fotos naturales. 516 00:24:55,827 --> 00:24:57,621 [Nacho] No... tenemos maquillista. 517 00:24:57,704 --> 00:24:59,289 Pero si tú te quieres dar un retoque 518 00:24:59,414 --> 00:25:00,916 en el baño, no estaría mal. 519 00:25:01,041 --> 00:25:02,792 [Genoveva] Ah, pues buena idea. 520 00:25:02,876 --> 00:25:04,920 - Ajá. - Sí. Creo que me hace falta. 521 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 - [ríe] - ¿En dónde está el baño? 522 00:25:07,714 --> 00:25:10,425 - Por el pasillo a la derecha. - Perfecto, muchas gracias. 523 00:25:10,508 --> 00:25:11,801 - Regreso ahora. - [Nacho] Sí. 524 00:25:22,229 --> 00:25:24,522 [gritos a lo lejos] 525 00:25:27,734 --> 00:25:29,027 [música de suspenso] 526 00:25:33,114 --> 00:25:34,908 [ruido metálico] 527 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 [rechinido] 528 00:25:49,839 --> 00:25:51,716 [Oleg] Tejada podría tener otra oficina. 529 00:25:51,967 --> 00:25:53,885 [Teresa] El barman me acaba de decir que no, 530 00:25:53,969 --> 00:25:56,304 él trabaja desde su despacho, que está arriba en su casa. 531 00:25:56,680 --> 00:25:58,348 Entonces, debería haber subido con Landero. 532 00:25:58,890 --> 00:26:00,141 Oleg, tranquilo. 533 00:26:00,600 --> 00:26:02,727 - Landero lo puede hacer solo. - No es que no pueda. 534 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 Es que prefiero ver las cosas con mis propios ojos 535 00:26:04,854 --> 00:26:06,022 y no depender de él. 536 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 - Ahí viene. - Buenas, buenas. 537 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 - [Teresa] Hola. - ¿Todo bien? 538 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Sí, todo bien. Muchas gracias. 539 00:26:13,488 --> 00:26:15,156 Uno de los chicos me dijo que... 540 00:26:15,365 --> 00:26:16,825 estaba preguntando por mí. 541 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 Pues ¿para qué le digo que no, si sí? 542 00:26:21,329 --> 00:26:23,456 ¿Se puede saber para qué o por qué? 543 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 No me diga que quiere ser luchadora, ¿ah? 544 00:26:26,876 --> 00:26:28,336 [ríe] Bueno, no, perdón. 545 00:26:28,420 --> 00:26:30,130 Me voy a presentar, me llamo María Dantes 546 00:26:30,213 --> 00:26:31,339 y soy documentalista. 547 00:26:32,132 --> 00:26:34,342 Y yo soy su socio. Estamos impresionados. 548 00:26:35,218 --> 00:26:37,012 Este lugar es verdaderamente increíble. 549 00:26:37,095 --> 00:26:39,180 No, bueno, ¿y qué se diga de las luchas? 550 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 - Felicidades. - ¿Por qué no preguntar 551 00:26:41,933 --> 00:26:45,186 directamente por mí? ¿A mí, y no a Jorgito? 552 00:26:45,729 --> 00:26:47,397 Pues porque para saber quién es el dueño, 553 00:26:47,522 --> 00:26:49,482 primero hay que averiguar quién es el dueño, ¿no? 554 00:26:51,526 --> 00:26:53,945 Ahora que averiguó cuál es el dueño... 555 00:26:54,612 --> 00:26:55,947 ¿qué puedo hacer por ustedes? 556 00:26:59,534 --> 00:27:00,618 [rechinido] 557 00:27:09,461 --> 00:27:12,297 [rechinido] 558 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 Perdón. 559 00:27:26,978 --> 00:27:28,063 [beba tose] 560 00:27:29,689 --> 00:27:31,149 - ¿Listo? - [guardia] Perdón. 561 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 [rechinido] 562 00:27:55,173 --> 00:27:56,383 [Antonio] Cuánto tiempo. 563 00:27:57,384 --> 00:27:58,593 Papá. 564 00:28:00,845 --> 00:28:02,555 Me arrepiento tanto, tanto... 565 00:28:03,932 --> 00:28:06,059 de no haberte visto antes. 566 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Tenía tanto miedo de que... 567 00:28:10,146 --> 00:28:11,689 de que me rechazaras porque... 568 00:28:11,773 --> 00:28:13,566 - ¿Por qué? - ...estabas enojada conmigo. 569 00:28:13,650 --> 00:28:14,859 ¿Yo? No, papá. 570 00:28:15,193 --> 00:28:16,528 [Antonio] Ya nada más. 571 00:28:17,654 --> 00:28:19,447 - Estás hermosa. - [exclama] 572 00:28:25,203 --> 00:28:26,287 ¿Quién te hizo eso? 573 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 Si vieran. Toditas las chicas quieren ser luchadoras. 574 00:28:39,008 --> 00:28:41,094 En los entrenamientos está full, llenito. 575 00:28:41,177 --> 00:28:43,805 Me imagino. ¿Sabe qué? Eso nos encantaría. 576 00:28:43,888 --> 00:28:46,057 [Teresa] ¿Verdad que sí? Como captar todo ese espíritu. 577 00:28:46,141 --> 00:28:47,726 - Claro, sí. - [Oleg] El ambiente. 578 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 Sí, adentrarnos 579 00:28:49,269 --> 00:28:50,770 en el mundo de las cholitas 580 00:28:51,396 --> 00:28:54,691 y captar algunas imágenes, si usted nos lo permite. 581 00:28:55,024 --> 00:28:57,360 - Graben todo lo que quieran. - Gracias. 582 00:28:57,444 --> 00:28:58,987 [Tejada] Y si quieren entrevistarme... 583 00:29:01,156 --> 00:29:02,699 una llamadita y... 584 00:29:03,700 --> 00:29:05,118 - Gracias. - Listo. 585 00:29:05,285 --> 00:29:07,954 - Gracias, don Rogelio. - Rogelio está bien. 586 00:29:08,621 --> 00:29:09,789 Yo también soy curioso. 587 00:29:11,124 --> 00:29:13,668 Ese acentito... no es de por aquí, o sea, 588 00:29:14,002 --> 00:29:16,296 - del continente, quiero decir. - De Europa del Este. 589 00:29:16,463 --> 00:29:18,006 - [timbre de celular] - Perdón. 590 00:29:18,339 --> 00:29:20,341 [timbre de celular] 591 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 El deber me llama. 592 00:29:25,346 --> 00:29:26,765 Siéntanse como en su casa. 593 00:29:26,973 --> 00:29:29,184 - Los tragos van por mi cuenta. - Qué amable, gracias. 594 00:29:29,267 --> 00:29:30,477 Gracias. 595 00:29:34,773 --> 00:29:35,774 Batman, ven. 596 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 No le quites el ojo de encima a ese cabrón. 597 00:29:38,735 --> 00:29:39,861 No sea que vaya a subir. 598 00:29:42,614 --> 00:29:44,574 [sirena a lo lejos] 599 00:29:46,117 --> 00:29:48,286 [Susana] No, señor presidente, todavía no empezamos. 600 00:29:48,369 --> 00:29:50,747 ¡Por eso! ¿Y cuál es la demora, pues? 601 00:29:50,830 --> 00:29:52,957 [Susana] Llegamos tarde y acaba de entrar al baño. 602 00:29:53,041 --> 00:29:54,083 ¿Cómo que está en el baño? 603 00:29:54,793 --> 00:29:56,669 [Epifanio] ¿Está en el baño y tú qué haces aquí, 604 00:29:56,753 --> 00:29:57,962 hablando por teléfono conmigo? 605 00:29:58,046 --> 00:29:59,380 Ay, señor. Perdón, yo no sabía 606 00:29:59,464 --> 00:30:01,257 que la tenía que seguir hasta el baño también, 607 00:30:01,341 --> 00:30:02,467 - no lo pensé. - No pensaste, 608 00:30:02,550 --> 00:30:04,093 ¡pues ya sé que nunca piensas! 609 00:30:04,219 --> 00:30:05,512 A ver, ¿qué parte de 610 00:30:05,595 --> 00:30:07,722 "no le quitas los ojos de encima 611 00:30:07,806 --> 00:30:09,641 - no entendiste? - [Susana] Ay, señor, perdón. 612 00:30:09,724 --> 00:30:11,476 - Voy inmediatamente a buscarla. - Susana. 613 00:30:12,352 --> 00:30:13,978 Perdón, tengo que ir a buscar a la señora. 614 00:30:14,062 --> 00:30:15,438 [Nacho] No, unas preguntas, porfa. 615 00:30:15,522 --> 00:30:16,606 Necesito unos datos. 616 00:30:17,148 --> 00:30:18,858 - Dime. - Bueno, necesito saber 617 00:30:18,942 --> 00:30:20,610 diferentes ángulos de la primera dama, 618 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 y tú eres su asistente. 619 00:30:22,237 --> 00:30:23,738 Seguramente la conoces muy bien, ¿no? 620 00:30:23,822 --> 00:30:25,323 acabo de empezar a trabajar con ella. 621 00:30:25,406 --> 00:30:26,533 Es que sabes que yo... 622 00:30:26,616 --> 00:30:28,076 En realidad no la conozco muy bien, 623 00:30:28,159 --> 00:30:29,869 pero alguien te puede contar de ella. 624 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 - Sí, pero... - Perdón, ¿eh? 625 00:30:33,498 --> 00:30:34,874 [Antonio] No sabía que tu situación 626 00:30:34,999 --> 00:30:36,209 estuviera tan comprometida. 627 00:30:36,417 --> 00:30:38,044 ¿Cómo es que has aguantado tanto? 628 00:30:39,128 --> 00:30:40,672 - No sé. - ¡Pues déjalo! 629 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 ¡Mándalo a la chingada de una vez! 630 00:30:44,384 --> 00:30:46,010 ¿Qué te preocupa? ¿El escándalo? 631 00:30:46,302 --> 00:30:48,680 - ¿La prensa? - A mí no me interesa la prensa. 632 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Es lo de menos. 633 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Es Güicho. 634 00:30:54,227 --> 00:30:57,063 [Genoveva] Si dejo a Epifanio, me lo va a quitar. 635 00:30:57,814 --> 00:30:59,566 [Antonio] Vamos a ver otra manera, 636 00:30:59,649 --> 00:31:01,860 donde no corran peligro ni el niño 637 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 ni tú, mucho menos. 638 00:31:04,988 --> 00:31:07,949 Además, ese desgraciado no va a terminar su mandato. 639 00:31:08,992 --> 00:31:09,993 ¿Por qué lo dices? 640 00:31:10,159 --> 00:31:11,578 Porque está en muchísima mierda. 641 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 ¿Tú te acuerdas de Teresa Mendoza? 642 00:31:15,415 --> 00:31:16,749 Sí. 643 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 - [eco de pasos] - No lo haga, papá. 644 00:31:19,919 --> 00:31:20,920 Con permiso. 645 00:31:23,923 --> 00:31:25,049 [rechinido] 646 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 - ¿Qué haces aquí? - [rechinido] 647 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Se tardó mucho, señora. Pensé que a lo mejor y... 648 00:31:32,015 --> 00:31:33,141 le podía haber pasado algo. 649 00:31:33,975 --> 00:31:35,560 [ruido de agua] 650 00:31:46,237 --> 00:31:47,530 [ruido a lo lejos] 651 00:31:56,080 --> 00:31:57,165 [golpe seco] 652 00:31:59,042 --> 00:32:00,668 [ruido de líquido] 653 00:32:12,764 --> 00:32:14,515 - [bullicio] - [música estruendosa] 654 00:32:23,107 --> 00:32:24,609 - Aparte, Paco. - Dígame, jefe. 655 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 Diez minutos más y me paras todo esto. 656 00:32:26,277 --> 00:32:28,363 - [árbitro] Muy bien. - [Tejada] Los gringos bailan 657 00:32:28,446 --> 00:32:29,656 y no toman. 658 00:32:29,739 --> 00:32:31,115 - Muy bien. - Después a la pelea. 659 00:32:31,199 --> 00:32:32,367 - Muy bien. Sí. - ¿Estamos? 660 00:32:34,035 --> 00:32:35,995 [Batman] Oye, oye, dame... Dámelo. 661 00:32:36,162 --> 00:32:38,206 Oye, no, cholita. Que no. 662 00:32:38,623 --> 00:32:41,292 Eh, pero vuelve. [exclama] 663 00:32:42,210 --> 00:32:43,878 - [exclama] - Ahorita vengo. 664 00:32:43,962 --> 00:32:46,255 - No. - Sí, ahorita voy a venir. 665 00:32:46,339 --> 00:32:47,423 No, pero... 666 00:32:50,468 --> 00:32:52,887 Que no haya subido, carajo, que no haya subido. 667 00:32:52,971 --> 00:32:54,681 - [clic de puerta] - [Tejada] Oye. 668 00:32:58,851 --> 00:32:59,978 Así te quería ver. 669 00:33:01,729 --> 00:33:03,439 Ahora te voy a atender yo. 670 00:33:05,441 --> 00:33:06,651 [mujer] Eso espero. 671 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 [voces indistintas] 672 00:33:08,319 --> 00:33:09,570 Me gusta que me esperen. 673 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 [timbre de celular] 674 00:33:30,883 --> 00:33:32,719 - [mujer] No contestes. - [timbre de celular] 675 00:33:32,802 --> 00:33:34,220 [jadea] 676 00:33:34,303 --> 00:33:35,763 - [jadea] - Espera, espera. 677 00:33:36,180 --> 00:33:37,473 [mujer] Rogelio... 678 00:33:37,557 --> 00:33:38,891 - [timbre de celular] - [chista] 679 00:33:41,769 --> 00:33:42,770 Buenas. 680 00:33:44,147 --> 00:33:45,273 Don Abel. 681 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 [Tejada] Sí, ¿cómo anda? Disculpe que sea sincero. 682 00:33:51,320 --> 00:33:53,072 [exhala] 683 00:33:54,073 --> 00:33:56,284 Sí, estaba pensando en no mandar más chicas hasta... 684 00:33:56,909 --> 00:33:58,619 Hay que descubrir quiénes nos han atacado. 685 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 [Tejada] Sé muy bien cómo es la Baronesa, pero... 686 00:34:05,460 --> 00:34:06,461 Sí. 687 00:34:07,253 --> 00:34:08,629 [Tejada] Está bien, anoto. 688 00:34:09,589 --> 00:34:10,965 [ruidos diversos] 689 00:34:12,467 --> 00:34:13,885 [Tejada] Ya. 690 00:34:16,012 --> 00:34:17,388 Apenas consiga alguien, le aviso. 691 00:34:18,431 --> 00:34:20,433 [mujer] ¿Qué pasó? ¿El señor Quispe 692 00:34:20,516 --> 00:34:21,934 quiere que vayas otra vez a Potosí? 693 00:34:23,728 --> 00:34:26,522 Nada. Tengo que mandarle algo y ya. 694 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 [Tejada] Y ahora, vas a trabajar, ven. 695 00:34:29,984 --> 00:34:31,360 - [Oleg] Nada. - Yo tampoco. 696 00:34:31,444 --> 00:34:32,695 En el baño tampoco está. 697 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 [Teresa] A ver, espérense. 698 00:34:35,156 --> 00:34:36,574 Está escribiendo Landero. 699 00:34:36,657 --> 00:34:38,659 A ver: "Tejada está acá, no me ha visto. 700 00:34:38,743 --> 00:34:40,703 Estoy en su oficina, ayúdenme a salir como sea". 701 00:34:40,787 --> 00:34:42,163 ¿Qué hacemos? ¿Jalamos para arriba? 702 00:34:42,246 --> 00:34:44,499 No. ¿Sabes qué? Ven, tengo un plan. 703 00:34:44,582 --> 00:34:45,666 [Batman] Está bien. 704 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 [jadean] 705 00:34:59,680 --> 00:35:01,307 [bullicio] 706 00:35:06,145 --> 00:35:07,730 - ¿Qué te pasa, cabrón? - Oye, disculpa. 707 00:35:07,814 --> 00:35:09,148 ¿Cómo que disculpa, estúpido? 708 00:35:09,232 --> 00:35:10,358 - ¿Qué pasó? - ¿Tú, qué? 709 00:35:10,441 --> 00:35:12,068 - [grito] - [quejidos] 710 00:35:16,114 --> 00:35:17,406 [jadeos] 711 00:35:18,157 --> 00:35:20,284 - [quejidos] - ¡No te metas! 712 00:35:23,913 --> 00:35:25,289 [timbre de celular] 713 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 - ¿Qué mierda pasa? - ¡Don Tejada! 714 00:35:28,960 --> 00:35:30,837 [Jorge] ¡Baje ya, están peleando! 715 00:35:30,920 --> 00:35:32,547 - ¡Por favor, baje ya! - ¿Qué pelea? 716 00:35:32,713 --> 00:35:34,215 ¿Qué? ¿Quién es? 717 00:35:34,507 --> 00:35:36,175 - [estruendo] - ¡No toques a mi mujer! 718 00:35:36,259 --> 00:35:37,468 - ¡Oleg! - [gruñidos] 719 00:35:37,552 --> 00:35:39,804 Ya, ya, ya. 720 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 [mujer] ¿En serio me vas a dejar? 721 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 [Tejada] Espérame un ratito. 722 00:35:44,016 --> 00:35:45,685 - No, Rogelio. - [Tejada] Ya vengo. 723 00:35:47,478 --> 00:35:49,814 - Pero ¿vas a volver? - Mamacita, jamás. 724 00:35:49,897 --> 00:35:52,108 [mujer] Si no vuelves, te olvidas de mí, ¿entiendes? 725 00:36:03,786 --> 00:36:05,955 [gritos] 726 00:36:07,165 --> 00:36:08,583 [estruendo] 727 00:36:11,836 --> 00:36:13,379 [gritos a lo lejos] 728 00:36:48,414 --> 00:36:49,498 Oleg. 729 00:36:50,917 --> 00:36:52,418 - [jadeo] - [Batman] Qué buen desmadre 730 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 - armamos, ¿no? - Pues espero 731 00:36:54,295 --> 00:36:56,505 - que funcione, carajo. - [Batman] Seguro, seguro. 732 00:36:56,589 --> 00:36:59,842 Alcancé a ver a... Tejada, que bajaba al salón. 733 00:37:00,343 --> 00:37:02,386 Entonces, ¿por qué carajos no contesta Landero? 734 00:37:02,470 --> 00:37:04,597 - No contesta, no escribe. - Esperemos cinco minutos, 735 00:37:04,680 --> 00:37:06,224 y si no viene, subo yo. ¡Ahí está! 736 00:37:06,307 --> 00:37:07,975 - Vamos. - ¡Puta, por fin! 737 00:37:09,227 --> 00:37:10,353 - Estuvo cerca. - Vámonos. 738 00:37:10,436 --> 00:37:11,479 [Oleg] Vámonos de aquí. 739 00:37:21,614 --> 00:37:23,366 [Teresa] Entonces, ¿el jefe de Tejada 740 00:37:23,532 --> 00:37:25,910 - se llama Abel? - Quispe. Abel Quispe. 741 00:37:26,369 --> 00:37:28,412 Si escuché bien, es ese su apellido. 742 00:37:29,914 --> 00:37:32,458 ¿Y estás seguro de que es él quien recibe a las muchachas? 743 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 Bueno, por lo que logré entender, 744 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 por eso estaba llamando a Tejada, 745 00:37:36,128 --> 00:37:37,380 para pedirle más muchachas. 746 00:37:38,547 --> 00:37:39,674 Y fue entonces que... 747 00:37:40,174 --> 00:37:42,134 nombraron a una tal Baronesa. 748 00:37:43,427 --> 00:37:44,470 ¿Baronesa? 749 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Sí, no entendí a qué se refería. 750 00:37:47,223 --> 00:37:48,766 Pero otra cosa importante, 751 00:37:48,849 --> 00:37:50,935 Abel Quispe seguro vive en Potosí. 752 00:37:52,019 --> 00:37:53,688 [Pablo] Eso deduje de algo que dijo 753 00:37:53,771 --> 00:37:55,106 la mujer que estaba con Tejada. 754 00:37:55,189 --> 00:37:56,607 Pero ¿tú crees que eso es suficiente 755 00:37:56,691 --> 00:37:57,942 para obtener más información? 756 00:37:58,401 --> 00:37:59,652 [Jonathan] Pues yo creo que sí. 757 00:38:03,406 --> 00:38:04,824 ¿Soy el único que está pensando 758 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 que Abel Quispe podría ser el Jinete Negro? 759 00:38:11,205 --> 00:38:12,290 [Teresa] Ya lo pensé. 760 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Mira, y si no es él... 761 00:38:15,960 --> 00:38:17,086 estamos muy cerca. 762 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 Ey. 763 00:38:35,313 --> 00:38:36,314 Aquí no hay nadie. 764 00:38:38,524 --> 00:38:39,525 [en inglés] ¡Mierda! 765 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 [Ruiz en español] Ven, ven, tranquilo. 766 00:38:51,579 --> 00:38:52,788 Vamos a hablar. 767 00:38:54,540 --> 00:38:55,583 ¿La conoces? 768 00:39:01,797 --> 00:39:02,923 [exhala] 769 00:39:03,507 --> 00:39:04,592 ¿La conoces? 770 00:39:05,301 --> 00:39:07,136 - ¿Qué gano si digo que sí? - [exhala] 771 00:39:08,262 --> 00:39:09,263 Olvídalo. 772 00:39:12,725 --> 00:39:13,851 ¡Yo la vi! 773 00:39:20,024 --> 00:39:21,192 [hombre] Yo vi a la pelada. 774 00:39:21,734 --> 00:39:23,903 Estuvo aquí hace unos tres, cuatro días. 775 00:39:23,986 --> 00:39:25,988 ¿Y por qué vino para acá? ¿Y con quién? 776 00:39:27,073 --> 00:39:28,532 Eso le vale, compa. 777 00:39:31,535 --> 00:39:34,497 Ayúdenme ahí con algo y yo... Y yo hablo. 778 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 [Antón] Mira, mira. 779 00:39:48,719 --> 00:39:50,805 Esta es la que más me gusta. 780 00:39:51,347 --> 00:39:53,099 Mira cómo se ve la montaña, mira, mira. 781 00:39:53,641 --> 00:39:55,226 [exhala] Está más o menos, güey, ¿eh? 782 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 - [Antón] ¿No te gusta? - Pues no, no me gusta. 783 00:39:57,645 --> 00:39:59,438 [resopla] ¿Cómo tú hubieras hecho 784 00:39:59,522 --> 00:40:00,731 - la mejor? - Sí, claro. 785 00:40:00,815 --> 00:40:02,233 Buenas noches, señores. 786 00:40:02,733 --> 00:40:04,276 - [Antón] Hola, Sheila. - [resopla] 787 00:40:05,236 --> 00:40:07,488 ¡Ey! Que he dicho "buenas noches". 788 00:40:09,448 --> 00:40:11,909 [Sheila] Bueno, a ver, ¿qué bicho te ha picado, tío? 789 00:40:12,034 --> 00:40:13,327 ¿Qué pasa? ¿Me vas a decir 790 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 que todavía no has podido superar 791 00:40:14,870 --> 00:40:16,330 - el beso de Jonathan? - No, bueno, 792 00:40:16,455 --> 00:40:17,873 si quieres vamos a los periódicos 793 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 ¡y que se entere todo el mundo! 794 00:40:19,375 --> 00:40:20,835 Yo creo que mejor me voy a descansar. 795 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 - [Batman] Sí, yo creo que sí. - Con permiso. 796 00:40:22,753 --> 00:40:24,088 Y yo también me voy con él. 797 00:40:24,797 --> 00:40:26,966 ¡Ah! ¡Ven aquí! 798 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Quita esa cara de vinagre. 799 00:40:28,926 --> 00:40:30,719 ¡Que te he traído un regalito! 800 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 Para el frío. 801 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 [exclama] 802 00:40:39,812 --> 00:40:41,105 [Sheila] Ven aquí, 803 00:40:41,939 --> 00:40:43,524 que ya se me ha ocurrido a mí 804 00:40:43,607 --> 00:40:45,651 cómo se te va a olvidar el beso de Jonathan. 805 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 ¿Y sabes qué? 806 00:40:48,654 --> 00:40:51,073 Que tampoco tú y yo nos hemos grabado nunca así 807 00:40:51,157 --> 00:40:53,868 - en acción, ¿eh? - No, no manches, Sheila. 808 00:40:53,951 --> 00:40:55,161 - No, pues... - Sí. 809 00:40:55,244 --> 00:40:56,912 ¿Qué tal si no nos gusta cuando nos veamos? 810 00:40:56,996 --> 00:40:58,205 Tío, no seas... 811 00:40:58,289 --> 00:41:00,207 Estamos solos, aquí no va a venir nadie. 812 00:41:01,959 --> 00:41:03,043 Un rapidito. 813 00:41:05,379 --> 00:41:07,173 ¿Qué? ¿Me vas a decir que no? 814 00:41:08,591 --> 00:41:11,177 Mira, el día que yo te diga que no quiero cochar contigo, 815 00:41:11,260 --> 00:41:12,928 ese día agarra veneno y me matas. 816 00:41:13,012 --> 00:41:14,472 - Acaba con mi sufrimiento. - [ríe] 817 00:41:14,555 --> 00:41:16,348 [Batman] Mi vida, ¿cómo te voy a decir que no? 818 00:41:16,432 --> 00:41:18,058 [Sheila] Pónmelo en marcha, que voy a... 819 00:41:18,142 --> 00:41:19,977 [rechinido] 820 00:41:29,361 --> 00:41:32,114 [sonidos de radio policial] 821 00:41:35,159 --> 00:41:36,243 Buen día. 822 00:41:40,289 --> 00:41:42,791 - [Sierra] Capitán, capitán. - ¿Qué pasó, Sierra? 823 00:41:42,875 --> 00:41:45,002 Ya tengo ubicada la van de turismo. 824 00:41:46,212 --> 00:41:47,880 [Sierra] Llamaron de la empresa de taxi, 825 00:41:48,797 --> 00:41:50,466 - y dieron el aviso. - [Rojas] ¿Y dónde? 826 00:41:50,591 --> 00:41:51,717 En El Alto. 827 00:41:53,594 --> 00:41:55,262 Bien. Andando. 828 00:42:04,146 --> 00:42:06,148 [Teresa] Estoy buscando algún dato de Landero. 829 00:42:06,941 --> 00:42:08,567 ¿Qué cosa hace él? 830 00:42:08,651 --> 00:42:09,735 Pues... 831 00:42:11,237 --> 00:42:13,239 Pues es muy difícil confiar en un fantasma. 832 00:42:14,073 --> 00:42:16,700 [en inglés] Vaya, vaya. La espera valió la pena. 833 00:42:16,784 --> 00:42:19,203 [Charlie en español] Pensé que nunca la íbamos a conocer. 834 00:42:20,162 --> 00:42:21,664 [en inglés] Hola, Sofía. 835 00:42:22,498 --> 00:42:23,999 - Hola. - [Rocío en español] Me gusta 836 00:42:24,083 --> 00:42:25,626 que esté Sofía con nosotros, Faustino, 837 00:42:25,709 --> 00:42:26,961 pero es que no... 838 00:42:27,044 --> 00:42:29,922 Solo ha traído problemas desde que está. 839 00:42:30,005 --> 00:42:32,341 [Teresa] ¿Tú crees que eso sea suficiente? ¿Seguro? 840 00:42:32,883 --> 00:42:35,469 Este dinero les va a venir muy bien a esas mujeres. 841 00:42:35,553 --> 00:42:37,471 [Sheila] Has tenido una gran idea, amiga. 842 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 - [Nacho] ¿Genoveva? - Nacho. 843 00:42:40,474 --> 00:42:42,893 - Pensé que no ibas a contestar. - Te quiero volver a ver. 844 00:42:43,394 --> 00:42:46,021 [Susana] Necesito decirle algo que me parece es importante. 845 00:42:46,105 --> 00:42:48,482 - ¡Eso es error de principiante! - No más. 846 00:42:48,566 --> 00:42:50,859 - ¿Quieres...? - ¡Ey! ¡Ya estuvo! 847 00:42:52,319 --> 00:42:54,780 [rechinido de llantas] 848 00:42:55,656 --> 00:42:57,866 [Rojas] Tenemos información de que este vehículo 849 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 - está robado. - A ver si nos lo chingan. 850 00:43:00,119 --> 00:43:01,662 No mamen, está peor que México. 851 00:43:01,745 --> 00:43:02,830 Se lo advertí, ¿ah? 852 00:43:03,080 --> 00:43:04,873 - ¡Espósenlas! - Pero... 853 00:43:20,931 --> 00:43:25,019 ♪ Este corrido empieza Con la mera que regresa ♪ 854 00:43:25,102 --> 00:43:27,271 ♪ La reina del sur, Teresa ♪ 855 00:43:27,479 --> 00:43:30,733 ♪ Luchando por libertad♪ 856 00:43:31,609 --> 00:43:33,652 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 857 00:43:33,819 --> 00:43:36,030 ♪ Que en Australia La encontraron ♪ 858 00:43:36,196 --> 00:43:39,825 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 859 00:43:40,242 --> 00:43:42,494 ♪ Apartada de Sofía ♪ 860 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 ♪ En el bote gringo habita ♪ 861 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 ♪ Cuando llega una visita ♪ 862 00:43:47,082 --> 00:43:50,502 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 863 00:43:51,253 --> 00:43:53,297 ♪ Deja un libro conocido ♪ 864 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 865 00:43:55,841 --> 00:43:59,261 ♪ De un escape magistral ♪ 866 00:44:00,095 --> 00:44:02,097 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 867 00:44:02,389 --> 00:44:04,308 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 868 00:44:04,558 --> 00:44:06,477 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 869 00:44:06,685 --> 00:44:08,687 ♪ A su México natal ♪ 870 00:44:08,937 --> 00:44:11,023 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 871 00:44:11,148 --> 00:44:13,192 ♪ Su padrino, Epifanio ♪ 872 00:44:13,317 --> 00:44:16,737 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 873 00:44:17,071 --> 00:44:21,283 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 874 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 ♪ La misión no es imposible ♪ 875 00:44:37,341 --> 00:44:39,218 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 876 00:44:39,510 --> 00:44:41,428 ♪ Teresita es la indicada ♪ 877 00:44:41,679 --> 00:44:45,349 ♪ Pero sola no estará ♪ 878 00:44:45,766 --> 00:44:47,851 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 879 00:44:48,018 --> 00:44:50,062 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 880 00:44:50,354 --> 00:44:54,274 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 881 00:44:54,525 --> 00:44:56,735 ♪ Por América del Sur ♪ 882 00:44:56,944 --> 00:44:58,904 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 883 00:44:59,113 --> 00:45:01,115 ♪ A Perú y Argentina ♪ 884 00:45:01,281 --> 00:45:03,409 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 885 00:45:03,492 --> 00:45:05,494 ♪ A un enemigo en común ♪ 886 00:45:05,619 --> 00:45:07,621 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 887 00:45:07,830 --> 00:45:11,458 ♪ De las manos de la reina ♪ 888 00:45:11,708 --> 00:45:16,296 ♪ Todo por su libertad ♪ 889 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Subtítulos: Ana Alba 65119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.