All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E07.Disappeared.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:13,555 Pensé que no la libraba de esta. 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,724 [Teresa] Bueno, pues ahí está la clave: 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 las chicas secuestradas. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,019 No me dijeron que eran periodistas. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 - ¿A dónde fueron? - [hombre] A buscar 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,439 a la mamá de la niña. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,523 En el mercado Lanza. 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 [Antonio en inglés] Está haciendo todo lo posible 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 para mantener la presidencia para siempre. 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,447 Y no se lo voy a poner fácil. 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,699 [Palermo] ¿Cómo ha podido seguirlo? 12 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Seguro que Vargas, 13 00:00:34,242 --> 00:00:36,327 ha tomado precauciones, ¿no cree? 14 00:00:36,411 --> 00:00:37,579 Hago lo que sea necesario 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 para salvar a mi país, 16 00:00:39,914 --> 00:00:42,667 incluso si eso significa trabajar con ustedes. 17 00:00:43,626 --> 00:00:45,378 [en español] ¿Trajiste nuestro encargo? 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,588 Ten. Todo para ti. 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 Nos enviaron esto. 20 00:00:51,092 --> 00:00:53,052 - ¿Esto es...? - Es de él. 21 00:00:54,512 --> 00:00:57,599 - [quejidos] - ¡Por favor, libérale! 22 00:00:57,682 --> 00:00:58,808 [Sofía] ¡Se va a morir! 23 00:01:00,977 --> 00:01:03,480 [hombre] A ver, pelada, tienes cuatro horas 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 para conseguirme las pastillas. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,567 O si no, matamos a tu noviecito. 26 00:01:26,503 --> 00:01:28,838 Mira, pelada, tienes tres horas para que llegues aquí mismo 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 - y con la merca en mano. - ¿Tres horas? 28 00:01:31,216 --> 00:01:33,885 - Tres horas es muy poco tiempo. - No se puya el burro, no joda. 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 Órdenes son órdenes, y más vale que llegues aquí con las pepas. 30 00:01:37,096 --> 00:01:38,431 O te olvidas de los panas tuyos. 31 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 [rugir de motor] 32 00:01:56,032 --> 00:01:57,450 [Danilo] El diferencial indicativo 33 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 que pudimos recabar antes de que usted 34 00:01:59,536 --> 00:02:01,412 hiciera el anuncio sobre una posible reelección, 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,997 señor Presidente, y las opiniones 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,457 que pudimos recabar 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,918 después de que se hizo ese anuncio 38 00:02:07,001 --> 00:02:09,712 nos muestra una ligera tendencia a la alza. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,506 La curva es favorable, sin embargo, 40 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 - el voto por posición... - A ver, a ver, espérame, 41 00:02:13,967 --> 00:02:16,344 porque me estás haciendo bolas con tanta mamada. 42 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 ¿Qué dice el pueblo? 43 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 ¿Me puedo reelegir, 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,307 o no me puedo reelegir? 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 Señor presidente, si las elecciones 46 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 fueran el día de hoy, usted sería reelecto 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,480 - como presidente. - ¡Ándele! 48 00:02:27,856 --> 00:02:29,858 Ahora sí ya nos estamos entendiendo. 49 00:02:30,483 --> 00:02:31,943 Así es, señor. 50 00:02:32,068 --> 00:02:33,903 Solo hay un ligero inconveniente en todo esto. 51 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Para hacer eso necesitamos reformar la constitución 52 00:02:36,656 --> 00:02:39,033 y usted sabe que no tenemos la mayoría en el congreso. 53 00:02:39,117 --> 00:02:41,744 Sería un poco complicado obtenerla, si no... 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 - imposible, lo diría. - ¡Mijito! 55 00:02:44,080 --> 00:02:45,373 Cuando el pueblo te ama, 56 00:02:46,124 --> 00:02:48,710 como ellos me aman a mí, y yo a ellos, 57 00:02:49,252 --> 00:02:51,254 - nada es imposible. - [Montaño] Señor presidente. 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,756 Disculpe la interrupción, pero urge que vea esto. 59 00:02:57,635 --> 00:03:00,471 Esta grabación nos toma al salir del hotel. 60 00:03:02,223 --> 00:03:04,017 En este coche vamos nosotros, 61 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 y este es el coche que nos está vigilando. 62 00:03:11,608 --> 00:03:13,776 Esta es una segunda cámara, 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,779 y aparece el mismo coche que está en la primera. 64 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Bueno, pero no podemos deducir que me están siguiendo. 65 00:03:20,491 --> 00:03:21,701 Hay una tercer cámara. 66 00:03:22,911 --> 00:03:25,038 Esta corresponde a Puerto Palomas, 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,998 es la cámara de seguridad del banco, 68 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 y aparece el coche nuevamente. 69 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 Si usted me lo permite, señor presidente, 70 00:03:35,798 --> 00:03:37,300 esta gente nos está vigilando. 71 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 Me imagino que ya tienes las placas 72 00:03:39,385 --> 00:03:41,179 y que ya investigaste lo del coche. 73 00:03:41,262 --> 00:03:43,139 Sí, señor, tiene aviso de robo. 74 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Estos cabrones por estarme siguiendo a mí, 75 00:03:47,435 --> 00:03:49,520 - dieron con él. - Exactamente. 76 00:03:51,689 --> 00:03:52,774 ¿Sabes qué? 77 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 Lo importante es saber... 78 00:03:55,693 --> 00:03:58,196 quién chingados nos está siguiendo, 79 00:03:58,279 --> 00:03:59,489 y para qué. 80 00:04:00,281 --> 00:04:01,449 Seguro, señor. 81 00:04:08,206 --> 00:04:10,792 [tema musical] 82 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 ♪ Por América del Sur ♪ 83 00:04:55,378 --> 00:04:57,380 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 84 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 ♪ De las manos de la Reina ♪ 85 00:05:01,342 --> 00:05:05,513 ♪ Todo por su libertad ♪ 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,276 [música de guitarra] 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 [música de flauta] 88 00:05:34,792 --> 00:05:35,793 Disculpe... 89 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 ¿dónde están los puestos de frutas? 90 00:05:38,212 --> 00:05:40,506 Por aquí, véngase, señora, yo le voy a indicar. 91 00:05:42,800 --> 00:05:45,344 Por este pasillo, subiendo al fondo. 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 - [todos] Gracias. - No hay por qué. 93 00:05:50,558 --> 00:05:52,435 Ahí la tienes. En el fondo, mira. 94 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 - [Teresa] Disculpe. - ¿Sí? 95 00:06:00,276 --> 00:06:02,820 Estamos buscando a Sonia, ¿la conoce? 96 00:06:02,904 --> 00:06:03,863 - Sí, la conozco. - ¿Sí? 97 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 - Sí. - ¿Y dónde la podemos encontrar? 98 00:06:05,823 --> 00:06:07,658 Está en el tercer piso. 99 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 A la derecha hay un puesto, 100 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 - ahí está. - ¿Y cómo llegamos hasta allá? 101 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 Subiendo por la derecha. 102 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Gracias. 103 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 Por favor, Faustino, dime dónde puedo conseguir 104 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 - esas pastillas. - ¡Sofía! Para un momento. 105 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 ¿Eres consiente de lo que nos estás pidiendo? 106 00:06:32,683 --> 00:06:34,977 ¿Entiendes que te estás poniendo en peligro y a nosotros? 107 00:06:35,061 --> 00:06:37,021 - Y si te han seguido, ¿qué? - No me van a seguir, 108 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 ellos saben que no voy a poner a Mateo en riesgo. 109 00:06:39,190 --> 00:06:41,067 Por favor, tú eres el único que me puede ayudar, 110 00:06:41,150 --> 00:06:42,401 y que puede ayudar a mi amigo, 111 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 ¡me queda muy poco tiempo, Faustino! 112 00:06:43,986 --> 00:06:45,905 Pues es que yo... a lo bien, de esas pastillitas 113 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 yo no tengo ni idea, lo mío es otro cuento. 114 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Pero seguro conoces a alguien, un examigo, ¡alguien! 115 00:06:50,159 --> 00:06:52,495 [Faustino] Pues es que aquí en la costa no conozco a nadie. 116 00:06:52,578 --> 00:06:53,913 Los que conocía, están muertos. 117 00:06:53,996 --> 00:06:55,331 Y los otros no me quieren ni ver. 118 00:06:55,414 --> 00:06:57,542 Entonces préstenme dinero. 119 00:06:57,625 --> 00:06:59,335 Y yo apenas tenga el mío, se los devuelvo, 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,087 a lo mejor si pago, me lo devuelven. 121 00:07:01,212 --> 00:07:03,214 ¡Sofía! Si te pillan con dinero, 122 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 te lo van a quitar, ¡no es tan fácil! 123 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 Piensa un poco. Vamos a relajarnos, a pensar. 124 00:07:07,301 --> 00:07:09,220 - ¿A dónde vas? - Voy a vender la moto, 125 00:07:09,303 --> 00:07:11,097 el celular, la Tablet, lo que sea necesario 126 00:07:11,180 --> 00:07:12,348 para conseguir ese dinero. 127 00:07:12,431 --> 00:07:13,933 Oye, oye, un momentico, 128 00:07:14,475 --> 00:07:16,561 un momentico, calmémonos, ¿sí? Déjenme pensar. 129 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 Creo que tengo una flecha para eso 130 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 pero tenemos que movernos rápido. 131 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 Y confíen en mí, que no las voy a arriesgar. 132 00:07:23,192 --> 00:07:24,902 - Caminen pues. - [rechinido] 133 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 [bullicio] 134 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Cálmate, mamá. 135 00:07:35,413 --> 00:07:38,082 Te vas a enfermar. Ya. Todo va a estar bien. 136 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 [sollozos] 137 00:07:42,837 --> 00:07:43,921 Disculpen la interrupción. 138 00:07:45,798 --> 00:07:46,883 Señora, ¿es usted Sonia? 139 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 ¿Podríamos hablar un momento con usted? 140 00:07:52,388 --> 00:07:54,682 - Se trata de su hija. - [sollozos] 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,602 ¿Qué pasó con mi niña? 142 00:07:57,685 --> 00:07:59,395 ¿Saben algo de ella? 143 00:08:00,563 --> 00:08:02,106 No, no sabemos nada. 144 00:08:02,190 --> 00:08:05,151 Pero si usted me permite, podemos ayudar. 145 00:08:05,234 --> 00:08:08,321 ¿Y quienes son ustedes? Parece que no son de aquí. 146 00:08:09,071 --> 00:08:12,283 Somos documentalistas, estamos interesados en... 147 00:08:15,453 --> 00:08:16,662 - [sollozos] - Señora. 148 00:08:18,372 --> 00:08:20,416 Sabemos que está pasando por un momento muy difícil. 149 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 Entendemos que le duele muchísimo hablar de su hija. 150 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Pero cualquier información que nos pueda dar... 151 00:08:26,088 --> 00:08:27,215 ¿Y sus cámaras? 152 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 Todavía estamos en fase de investigación. 153 00:08:32,762 --> 00:08:35,890 [Teresa] Necesitamos saber los últimos días de su hija. 154 00:08:35,973 --> 00:08:38,351 Si usted tiene alguna información... 155 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 ¿Se acuerda si ella vio 156 00:08:40,978 --> 00:08:42,688 a algún extraño los últimos días? 157 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 Señora, no es el momento. Mírela cómo está. 158 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 Cuanta más gente sepa lo que está pasando, 159 00:08:48,110 --> 00:08:50,863 más posibilidades hay de encontrar a la niña. 160 00:08:50,947 --> 00:08:52,698 No, por favor, déjenla en paz. 161 00:08:52,782 --> 00:08:54,742 Déjenla en paz, váyanse de una vez. 162 00:08:54,825 --> 00:08:56,452 [sollozos] 163 00:08:56,536 --> 00:08:59,997 Esta gente quiere buscar a mi niña. 164 00:09:00,456 --> 00:09:04,627 ¡Y yo no sé a quién preguntar ni a dónde ir! 165 00:09:04,710 --> 00:09:08,005 [sollozos] 166 00:09:15,304 --> 00:09:18,266 Flaco, derecho. Vaya. Usted por abajo. 167 00:09:18,349 --> 00:09:19,392 Por detrás. 168 00:09:19,850 --> 00:09:22,186 Yo voy aquí por el centro. ¡Rápido! 169 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 [Batman] Gael Sánchez Godoy me pasó una lista 170 00:09:27,233 --> 00:09:29,902 de toda la gente que vende cámaras en La Paz, ¿eh? 171 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 Bueno, vamos a necesitar también un par de portátiles. 172 00:09:34,240 --> 00:09:37,493 Uno. Unos audífonos, Tablets, y celulares de repuesto. 173 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 No, pues con esa feria vamos a comprar 174 00:09:39,453 --> 00:09:41,622 todas las cámaras de La Paz y hasta nos va a sobrar. 175 00:09:41,706 --> 00:09:44,542 Pues yo me quedo más tranquila si nos das un par de fajos más, 176 00:09:44,625 --> 00:09:47,503 oye, porque ¿qué sabemos? Si sobra pues hacemos cuentas. 177 00:09:48,838 --> 00:09:50,756 Arre. Vale madres. 178 00:09:51,173 --> 00:09:53,426 El pueblo de México muriéndose de hambre, 179 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 y su pinche presidente gastando en sus puras pendejadas, ¿no? 180 00:09:57,930 --> 00:09:59,974 ¿Tú, hablando de moral? ¿De verdad? 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,893 ¿Tú? ¿En serio? No te creas tan diferente a Epifanio. 182 00:10:02,977 --> 00:10:04,979 Yo soy muy diferente a Epifanio, compa. 183 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 Que te quede claro, ¿eh? Es la última vez 184 00:10:07,106 --> 00:10:09,233 que me comparas con ese cabrón, ¿me entiendes? 185 00:10:09,317 --> 00:10:12,069 Porque yo no sabré patadas voladoras de Kung Fu Panda, 186 00:10:12,695 --> 00:10:14,405 pero tú a mí me la pelas, compa. 187 00:10:16,157 --> 00:10:17,700 Pues no me asustas. Ni un poquito. 188 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 Si no lo estoy haciendo para asustarte. 189 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 Si la va a poner, no la frunza, compa. Ya le dije, ¿eh? 190 00:10:24,248 --> 00:10:25,249 Vámonos. 191 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 - ¿Fue a la policía? - [Sonia] Sí. 192 00:10:30,421 --> 00:10:33,674 Pero me indican que tienen que pasar 72 horas 193 00:10:33,758 --> 00:10:35,176 antes de buscarla. 194 00:10:35,593 --> 00:10:38,220 Siempre es así. La policía nunca hace nada. 195 00:10:38,429 --> 00:10:39,764 Primero porque es muy pronto, 196 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 y después porque es demasiado tarde. 197 00:10:41,432 --> 00:10:43,934 - No les interesa. - ¿Y cómo saben eso? 198 00:10:44,560 --> 00:10:46,020 Porque también me ha pasado a mí. 199 00:10:46,312 --> 00:10:48,439 Mi hija ha desaparecido hace más de un año, 200 00:10:48,773 --> 00:10:50,816 y la policía lo único que ha hecho 201 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 es hacer perder el expediente. 202 00:10:53,194 --> 00:10:54,278 [Teresa] Lo siento mucho. 203 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 A la hija de ella también la desaparecieron. 204 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 - ¿También? - Ocho meses 205 00:10:58,574 --> 00:10:59,825 que mi hija está desaparecida. 206 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 No sé nada de ella. 207 00:11:01,952 --> 00:11:04,330 Cada vez que salimos de una desaparición, 208 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 venimos a consolar a la mamá. 209 00:11:06,999 --> 00:11:10,503 Es lo único que podemos hacer, apoyarnos entre nosotras. 210 00:11:12,171 --> 00:11:13,172 Sonia. 211 00:11:14,173 --> 00:11:15,341 Por favor, acuérdese. 212 00:11:16,092 --> 00:11:17,426 ¿Su hija tuvo algún contacto 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,261 con algún extraño en los últimos días? 214 00:11:21,055 --> 00:11:22,973 [mujer] Si detiene a dos, es demasiado. 215 00:11:23,057 --> 00:11:24,225 Los sueltan porque dicen 216 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 que no tienen pruebas suficientes. 217 00:11:28,437 --> 00:11:30,648 Flaco, están en el área de comidas. Suban. 218 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ¿Sabe que yo tengo una hija? 219 00:11:34,151 --> 00:11:36,404 Entiendo perfectamente por lo que está pasando. 220 00:11:36,487 --> 00:11:39,281 Me la quitaron por muchos meses sin que supiera yo dónde estaba. 221 00:11:39,365 --> 00:11:42,284 Así que entiendo perfectamente por lo que está pasando. 222 00:11:43,327 --> 00:11:44,745 - Y vamos a ayudarla. - [sollozos] 223 00:11:44,870 --> 00:11:46,622 - Lo más que se pueda. Además... - [gruñido] 224 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 ¡Quietos! Bajen. 225 00:11:50,626 --> 00:11:52,378 - Venga. Rápido. - Ya, ya, ya. 226 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 [quejidos] 227 00:11:56,966 --> 00:11:58,759 - Suéltala. - Mejor suéltenlas ustedes dos, 228 00:11:58,843 --> 00:12:00,511 si no quiere que le dispare a su amiga. 229 00:12:00,719 --> 00:12:02,430 - [hombre] ¡Arrójenlas! - [jadeo] 230 00:12:02,513 --> 00:12:03,764 [quejidos] 231 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 - Que la suelten. - [quejidos] 232 00:12:07,143 --> 00:12:09,186 - ¡Ya! - [Oleg] Vamos. 233 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 - [Jonathan] Está bien. - [hombre] Arrójenlas. 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,565 - Tranquilo. - [quejido] 235 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 [Oleg] Eso. 236 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 Tú también. 237 00:12:17,778 --> 00:12:20,072 - Vamos a ir caminando. - [Jonathan] Nos vamos contigo, 238 00:12:20,239 --> 00:12:22,450 - pero a ella déjala. - [hombre] Cállese. Cállese. 239 00:12:22,575 --> 00:12:24,201 - Ya estuvo, ya estuvo. - De la vuelta. 240 00:12:24,285 --> 00:12:25,244 - Ya estuvo. - Caminando. 241 00:12:25,327 --> 00:12:26,537 [quejidos] 242 00:12:38,841 --> 00:12:40,634 - ¡No! - [grito] 243 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 - [golpe seco] - [clamoreo] 244 00:12:52,980 --> 00:12:54,440 [gente clamorando] 245 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 [inaudible] 246 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 [música tradicional] 247 00:13:13,167 --> 00:13:15,961 [gritos] 248 00:13:24,637 --> 00:13:26,764 - Entremos al coche. - ¡Abre! 249 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 ¡Rápido! 250 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 Súbanse, súbanse, súbanse. Señora, súbase. 251 00:13:34,813 --> 00:13:36,440 - Arranca. - [rugir de motor] 252 00:13:44,448 --> 00:13:45,699 ¿Qué? Yo no puedo hacer eso. 253 00:13:46,325 --> 00:13:48,285 No, espérate, ¿y cómo esta relación puede? 254 00:13:48,702 --> 00:13:50,871 - ¿Somos o no somos amigos? - No, no, no. 255 00:13:51,330 --> 00:13:53,040 Que hagamos un negocio de vez en cuando 256 00:13:53,123 --> 00:13:54,583 no significa que seamos amigos. 257 00:13:55,459 --> 00:13:57,127 Además, la mercancía que se incauta 258 00:13:57,211 --> 00:13:58,254 no puede desaparecer. 259 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 ¿Quién dijo que va a desaparecer, pues? 260 00:14:01,131 --> 00:14:02,633 Es un préstamo, es más, 261 00:14:02,716 --> 00:14:04,593 considérelo como que le voy a hacer un favor. 262 00:14:04,677 --> 00:14:07,054 Ay, ajá. Ahora cuéntame una de vaqueros. 263 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 ¡Ah! Que ella es como el abuelo. 264 00:14:10,057 --> 00:14:12,935 Usted le entrega la mercancía aquí a mi cuñada, ¿cierto? 265 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 Mi cuñadita se va para la cancha 266 00:14:15,271 --> 00:14:16,897 y se la entrega ahí a un man y se pierde. 267 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Nosotros seguimos al man con la droga, 268 00:14:20,234 --> 00:14:21,402 hasta donde está el pelado. 269 00:14:22,069 --> 00:14:23,445 ¿Sabe qué pasa en esos momentos? 270 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 Ustedes entran, 271 00:14:25,614 --> 00:14:28,158 liberan al pelado, recuperan la mercancía, 272 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 y agarran a toda parranda de gonorreas. 273 00:14:30,369 --> 00:14:32,329 ¿Y adivine quién queda como policía del año, oyó? 274 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 - Usted, mijo. - [Sofía] Le pido, por favor, 275 00:14:34,915 --> 00:14:36,458 usted es el único que nos puede ayudar. 276 00:14:36,542 --> 00:14:38,252 Si no llego en 20 minutos, lo matan. 277 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 Por seguirme fue que dieron con ella. 278 00:14:44,884 --> 00:14:47,052 - ¿Y eso lo descubrió Montaño? - Pues... 279 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 No entiendo por qué no hicieron público 280 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 tu encuentro con ella. Eso hubiera sido demoledor. 281 00:14:51,640 --> 00:14:54,101 Ey. Eso es lo que me está preocupando, 282 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 que teniendo una bomba tan grande no la hayan lanzado. 283 00:14:57,855 --> 00:15:00,733 Eso quiere decir que traen algo gordo. 284 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 - ¿Trajiste lo que te pedí? - Sí. 285 00:15:04,028 --> 00:15:05,946 Solo le eché una ojeada, pero... 286 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 creo que aquí puede estar la clave, 287 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 los del CNI hicieron un gran trabajo. 288 00:15:10,326 --> 00:15:12,036 Es una lista de tus enemigos. 289 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 - Los más importantes. - [exclamación] 290 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 Están clasificados por ocupación. 291 00:15:18,334 --> 00:15:21,045 El nivel de riesgo va de mayor a menor. 292 00:15:21,795 --> 00:15:24,131 Hay de todo: políticos, 293 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 jueces, periodistas. 294 00:15:25,758 --> 00:15:28,344 - Los que tienen un asterisco... - Ajá. 295 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 ...son con los que hay que tener más cuidado. 296 00:15:31,388 --> 00:15:33,057 Lo que me gusta es que a mi suegro 297 00:15:33,223 --> 00:15:36,185 lo pusieron como político, y no como de mi familia. 298 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 ¿Y qué piensas hacer con esta información? 299 00:15:40,189 --> 00:15:41,523 Dile a los del CNI... 300 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 que intervengan los teléfonos de los políticos 301 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 más importantes de esta lista. 302 00:15:45,694 --> 00:15:48,489 Pero eso es ilegal, compadre. Si alguien llega a enterarse, 303 00:15:48,572 --> 00:15:50,240 - nos van a hundir. - ¿Y qué, compadre? 304 00:15:50,908 --> 00:15:53,869 Si no va a ser ni la primera ni la última vez. 305 00:15:53,953 --> 00:15:57,081 Encárgate tú de que nadie se entere. 306 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 Mira... si la rata 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,835 que me quiere poner un cuatro está aquí, 308 00:16:02,962 --> 00:16:04,922 aquí le vamos a poner su ratonera. 309 00:16:06,256 --> 00:16:09,051 [Charlie en inglés] ¿Cómo sabías que Mendoza viajó a Colombia? 310 00:16:09,802 --> 00:16:12,846 Porque tiene contactos en el ejército mexicano. 311 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 Así supe que salieron de México en un avión militar. 312 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 No sabía que Antonio Alcalá 313 00:16:18,644 --> 00:16:20,229 y la senadora Kozar eran aliados. 314 00:16:20,646 --> 00:16:22,272 - No lo son. - Oh, vamos. 315 00:16:22,356 --> 00:16:24,024 Bueno, ahora lo son. 316 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 ¿Por qué la buscó? 317 00:16:27,319 --> 00:16:29,446 ¿Cómo sabe la conexión entre nosotros y ellos? 318 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 Bueno, en palabras de propio Alcalá, 319 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 no somos los únicos que los espían. 320 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 - ¿En serio? - Sí. 321 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 [en español] Pinches mexicanos. 322 00:16:39,081 --> 00:16:41,709 [en inglés] Oye, ¿primera vez en Colombia? 323 00:16:41,792 --> 00:16:43,168 Oh, sí. 324 00:16:46,672 --> 00:16:47,840 [Sonia en español] Y entonces, 325 00:16:48,048 --> 00:16:49,466 ¿quiénes son ustedes? 326 00:16:50,259 --> 00:16:51,552 Lo único que les podemos decir 327 00:16:51,677 --> 00:16:53,220 es que estamos aquí para ayudarlas. 328 00:16:53,637 --> 00:16:54,930 Y para encontrar al responsable 329 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 de todas las niñas desaparecidas. 330 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 - ¿Son policías? - [Oleg] No somos policías, 331 00:16:58,976 --> 00:17:01,645 pero le aseguro que estamos de su lado, señora. 332 00:17:02,730 --> 00:17:06,108 Mire, no es que no queramos su ayuda, pero... 333 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 lo que pasa es que personas como ustedes, 334 00:17:09,778 --> 00:17:11,071 así, no existen. 335 00:17:11,155 --> 00:17:13,490 Y que nos quieran ayudar a cambio de nada... 336 00:17:14,324 --> 00:17:17,578 - Si ustedes quieren cobrar... - No, señora. 337 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Nosotros no le vamos a cobrar ni un centavo. 338 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 Entonces no entiendo. 339 00:17:22,166 --> 00:17:23,959 Miren, ya sé que es difícil de creer, 340 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 pero yo sufrí el secuestro de mi hija, 341 00:17:27,755 --> 00:17:29,757 sé lo que se siente y sé por lo que están pasando, 342 00:17:29,882 --> 00:17:30,883 así que... 343 00:17:31,675 --> 00:17:33,719 yo les juro por mi hija, que es lo que más quiero, 344 00:17:34,094 --> 00:17:35,054 que las vamos a ayudar. 345 00:17:36,305 --> 00:17:38,766 ¿Y ha logrado averiguar algo? 346 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 No mucho, esto es todo lo que tenemos. 347 00:17:43,479 --> 00:17:44,354 [jadeos] 348 00:17:46,356 --> 00:17:47,816 No puede ser, ¡no puede ser! 349 00:17:47,900 --> 00:17:49,818 - [Teresa] ¿Qué pasa? - [mujer] ¡Ella es mi hija! 350 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 ¡Mi niña! ¡Es mi hija, mi niña! 351 00:17:56,408 --> 00:17:57,367 Es ella. 352 00:17:59,578 --> 00:18:01,205 [Teresa] Es una de ellas. 353 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 - ¿Y cuando desapareció? - Hace un año y medio. 354 00:18:05,042 --> 00:18:07,294 El mismo día que tomaron esa foto. 355 00:18:07,961 --> 00:18:09,963 - ¿Cómo está tan segura? - [mujer] Porque es 356 00:18:10,047 --> 00:18:12,216 el mismo lugar, porque está con la misma ropa. 357 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 Ese mismo día me mandó un vídeo a mi celular. 358 00:18:15,552 --> 00:18:18,055 - ¿Un vídeo? - Sí, un vídeo a mi celular. 359 00:18:18,972 --> 00:18:19,973 Mire. 360 00:18:21,433 --> 00:18:22,851 Listo. Sí señor, como usted ordene. 361 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 - Lo conseguí. - Ey, ey. 362 00:18:34,738 --> 00:18:35,906 Cógela suave, che. 363 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 ¿Quieres volverme famoso? 364 00:18:38,867 --> 00:18:40,035 Si quiere, llévese el bolso. 365 00:18:40,661 --> 00:18:42,037 ¿Ahora sí le puede llamar a su jefe 366 00:18:42,121 --> 00:18:43,956 para que me devuelva a mis amigos? 367 00:18:48,168 --> 00:18:50,546 [Faustino] ¡Eh! ¿Pero que tanto habla ese bobo, hombre? 368 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 ¿Por qué no le recibe ese paquete, pues? 369 00:18:54,883 --> 00:18:56,552 - ¿Qué pasa? - [hombre] Nada, 370 00:18:56,718 --> 00:18:58,762 un pequeño cambio de planes. Tú te vienes conmigo. 371 00:18:58,846 --> 00:19:00,764 - ¿Qué? No. - Oye, 372 00:19:00,848 --> 00:19:02,474 ¿pero qué está haciendo este man? 373 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 ¿Por qué se la llevan? ¡No estaba en los planes! 374 00:19:04,560 --> 00:19:06,103 - [pitido] - Aquí, comando Z, 375 00:19:06,186 --> 00:19:08,188 el objetivo está en el vehículo, vamos a seguirlo. 376 00:19:08,272 --> 00:19:10,482 Mucho ojo con la pelada, no podemos ponerla en riesgo. 377 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 Entendido, mi capitán. 378 00:19:11,900 --> 00:19:13,527 - [pitido] - [rugir de motor] 379 00:19:18,866 --> 00:19:20,742 Nos engañaron, nos hicieron entrar a una pieza. 380 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Nos trajeron acá con la cara vendada, 381 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 - pero estamos... - [hombre] ¿Qué están haciendo? 382 00:19:25,414 --> 00:19:27,624 - ¿Qué tienen ahí? - [mujer] Cada vez que veo eso, 383 00:19:27,708 --> 00:19:29,418 se me para el corazón, señorita. 384 00:19:29,918 --> 00:19:31,670 ¿Y esa fue la última vez que supo de ella? 385 00:19:31,753 --> 00:19:33,172 Seis meses después... 386 00:19:34,173 --> 00:19:36,091 - me llamó. - ¿Y qué le dijo? 387 00:19:36,175 --> 00:19:39,511 No se oía bien, fue menos de un minuto. Me dijo que... 388 00:19:40,012 --> 00:19:42,181 que no me preocupara, que la estaban tratando mejor 389 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 - que cuando la agarraron, y... - ¿Pero no le dijo dónde estaba, 390 00:19:44,850 --> 00:19:49,104 - a dónde se la llevaban, algo? - No. Lo único... 391 00:19:49,188 --> 00:19:50,647 que me dijo, fue que... 392 00:19:51,023 --> 00:19:53,150 había alguien que le estaba ayudando. 393 00:19:53,650 --> 00:19:55,319 Era un nombre raro. 394 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 Un tal... 395 00:19:59,072 --> 00:20:00,866 - Jinete. - ¿Jinete? 396 00:20:00,949 --> 00:20:01,950 Sí. 397 00:20:03,785 --> 00:20:05,287 Jinete Negro. 398 00:20:22,262 --> 00:20:23,889 [hombre] Chaparra peladita, ven. 399 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 [jadeo] 400 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Ah, cotorreadera, ese bad man. 401 00:20:29,478 --> 00:20:31,146 Tuvimos que callarle la boca y como usted 402 00:20:31,230 --> 00:20:32,940 - se ha demorado en venir. - Pero cumplí. 403 00:20:33,523 --> 00:20:35,150 - Puede soltarlo. - ¡Mira! 404 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 [risa] 405 00:20:37,903 --> 00:20:39,196 Primero lo primero, mija. 406 00:20:41,281 --> 00:20:42,616 [quejido] 407 00:20:48,997 --> 00:20:51,416 Tío, ¿cuál fue la cantidad que me robaron? 408 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 Hay que ver si es de buena calidad. 409 00:20:57,047 --> 00:20:58,632 ¿Ahora sí nos podemos ir mis amigos y yo? 410 00:20:59,716 --> 00:21:00,926 Por supuesto que no. 411 00:21:01,468 --> 00:21:03,011 Yo necesito que tú me digas a mí... 412 00:21:03,845 --> 00:21:05,847 ¿cómo fue que así tan fácil... 413 00:21:06,723 --> 00:21:08,392 te encontraste estas patillas? 414 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 No importa dónde o cómo las haya conseguido. 415 00:21:10,560 --> 00:21:12,020 Lo importante es que ya son suyas. 416 00:21:12,104 --> 00:21:14,439 No, lo importante es que yo tengo que saber 417 00:21:14,523 --> 00:21:16,900 dónde, cómo y quién es mi competencia. 418 00:21:17,693 --> 00:21:19,278 [Trujillo] El problema no son ellos 419 00:21:19,403 --> 00:21:20,862 Son solo tres escoltas y el jefe. 420 00:21:22,322 --> 00:21:23,699 El problema son los pelados. 421 00:21:24,449 --> 00:21:26,285 No sé cómo protegerlos antes de atacar. 422 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 A ver, yo pillo. 423 00:21:30,622 --> 00:21:33,333 No, es que esos gonorrea no los van a soltar tan fácil. 424 00:21:33,792 --> 00:21:36,211 Yo me conozco cómo funciona la vuelta. 425 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 [hombre] ¿Te gusta cantar? Canta. 426 00:21:39,047 --> 00:21:42,134 [Sofía] Un amigo adicto. Las compré para él. 427 00:21:42,217 --> 00:21:44,636 [risa] Esta pelada dice... que un amigo. 428 00:21:45,262 --> 00:21:47,597 Me estás sacando la piedra. ¿Qué amigo? 429 00:21:47,681 --> 00:21:50,309 - ¿Quién es ese amigo? Dime... - Es un amigo. 430 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 - [pitido] - [oficial] Comando Z. 431 00:22:00,736 --> 00:22:03,322 Aquí Comando Z. Que nadie se mueva 432 00:22:03,488 --> 00:22:05,282 hasta que yo de la orden. Cambio. 433 00:22:12,414 --> 00:22:14,750 Mira, para que veas que yo soy a lo bien y todo. 434 00:22:14,833 --> 00:22:18,253 Tú te vas, pero tu amigo se queda aquí, ¿eh? 435 00:22:18,670 --> 00:22:20,422 Hasta que tú me digas quién. 436 00:22:25,802 --> 00:22:28,013 ¡Nos cayó la tomba! ¡Nos cayó la tomba! 437 00:22:28,096 --> 00:22:30,182 ¡Avancen! ¡Avancen ya, rápido! 438 00:22:30,265 --> 00:22:33,435 - [disparos] - ¡Eres una perra! 439 00:22:34,853 --> 00:22:36,271 ¡Tíralo al agua! 440 00:22:37,147 --> 00:22:38,023 - [quejido] - ¡No! 441 00:22:42,235 --> 00:22:43,278 [disparos] 442 00:22:45,697 --> 00:22:48,075 - Estos... ¡Ey! - [grito] 443 00:22:54,915 --> 00:22:55,749 [disparos] 444 00:23:03,006 --> 00:23:04,424 [disparos] 445 00:23:10,055 --> 00:23:12,307 ♪ Qué guana con esa rama ♪ 446 00:23:12,390 --> 00:23:13,850 ♪ Que todo se quema ♪ 447 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 [gritos] 448 00:23:18,188 --> 00:23:19,481 ♪ Qué guana con esa rama ♪ 449 00:23:19,564 --> 00:23:20,816 ♪ Cuidado, todo se quema ♪ 450 00:23:20,899 --> 00:23:21,983 ♪ Y María Juana le pegó ♪ 451 00:23:22,943 --> 00:23:24,236 - ¡Quieto! - [disparos] 452 00:23:29,950 --> 00:23:31,618 [disparos] 453 00:23:39,459 --> 00:23:41,503 [oficial] ¡Quietos, policía! ¡Baje el arma! 454 00:23:44,673 --> 00:23:46,883 - ¡Vamos, vamos, vamos! - No disparen. 455 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 - ¡Trujillo! - ¿Sí? 456 00:23:55,225 --> 00:23:56,393 ¡Ayúdame pues con la polea! 457 00:23:58,311 --> 00:24:01,022 [Faustino] ¡Ey! Agarren ahí, pues. 458 00:24:03,733 --> 00:24:06,069 - ¡Levántese, levántese, ahí! - ¡Ahí, ahí! 459 00:24:07,779 --> 00:24:09,823 [Faustino] ¿Estamos listos? Ya los subo, pues. 460 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 ¡Súbelo rápido! 461 00:24:13,910 --> 00:24:15,912 [traqueteo metálico] 462 00:24:22,335 --> 00:24:23,336 No... 463 00:24:24,921 --> 00:24:26,131 ¡Ahí está, ahí está! 464 00:24:27,549 --> 00:24:29,676 [quejido] 465 00:24:33,221 --> 00:24:34,764 Pero... ¿qué es esto? 466 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 [Faustino] Ese man está más vivo que... 467 00:25:04,002 --> 00:25:05,503 [risa] ¿Cómo? 468 00:25:09,049 --> 00:25:10,091 [tos] 469 00:25:17,224 --> 00:25:18,225 ¿Cómo estás, Mateo? 470 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 [Trujillo] Oye. 471 00:25:23,605 --> 00:25:25,106 Lo que me dicen es que al jíbaro ese 472 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 llevaban mucho tiempo buscándolo, 473 00:25:27,359 --> 00:25:29,861 pero le perdieron la pista hasta que llegamos nosotros. 474 00:25:32,113 --> 00:25:33,740 Te debo una. Gracias. 475 00:25:38,328 --> 00:25:40,664 Y tú, pelada, cuídate la espalda, ¿oíste? 476 00:25:42,374 --> 00:25:44,709 Ojalá que aquél sepa que tiene muy buenos amigos. 477 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Muchas gracias. 478 00:25:47,420 --> 00:25:48,755 [Trujillo] ¡Vamos! Andando. 479 00:25:50,465 --> 00:25:51,883 [portazos] 480 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 [rugir de motor] 481 00:26:10,568 --> 00:26:11,611 [golpeteo de vidrio] 482 00:26:22,539 --> 00:26:24,165 Tú nunca habías tomado así. 483 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 Y mucho menos para dormir. 484 00:26:28,712 --> 00:26:29,921 Te conozco de memoria. 485 00:26:31,089 --> 00:26:32,299 Y sé que algo no está bien. 486 00:26:34,801 --> 00:26:36,177 ¿Qué te pasó en el mercado? 487 00:26:38,305 --> 00:26:39,431 ¿A qué te refieres? 488 00:26:40,765 --> 00:26:43,268 Te paralizaste cuando el tipo se cayó al vacío. 489 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 ¿Tiene algo que ver con la muerte de Yulia? 490 00:26:53,570 --> 00:26:54,571 Jonathan me dijo. 491 00:26:57,615 --> 00:26:59,367 Oleg. ¿Que no somos amigos 492 00:26:59,492 --> 00:27:01,036 en las buenas y en las malas? 493 00:27:04,956 --> 00:27:07,334 ¿Para qué? Si lo que pasó ya no tiene remedio. 494 00:27:09,127 --> 00:27:10,628 Además, no soy bueno para hablar. 495 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Tú lo sabes. 496 00:27:13,131 --> 00:27:14,549 [suspiro] 497 00:27:15,425 --> 00:27:17,761 Estás aquí para vengar la muerte de Yulia, ¿verdad? 498 00:27:22,390 --> 00:27:23,391 [suspiro] 499 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 La debes extrañar un chingo, ¿no? 500 00:27:27,395 --> 00:27:28,396 Mucho. 501 00:27:31,441 --> 00:27:32,650 A ella y a Fedor. 502 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 ¿Con quién está él? 503 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 Solo. 504 00:27:38,490 --> 00:27:41,618 - En Londres. Creo. - ¿Crees? 505 00:27:43,078 --> 00:27:45,372 [truenos] 506 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 - [Fedor] Cuatro de tréboles. - [golpe seco] 507 00:27:48,625 --> 00:27:49,751 Nueve de diamantes. 508 00:27:51,002 --> 00:27:52,420 - As de diamantes. - [golpe seco] 509 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 [Oleg] A Fedor no le falta nada. 510 00:27:57,008 --> 00:27:59,928 Al contrario, es un chico... brillante. 511 00:28:00,303 --> 00:28:02,972 [en ruso] Tengo que ir a verme con ellos, Fedor. 512 00:28:05,350 --> 00:28:07,310 Esta llamada fue extraña. 513 00:28:16,736 --> 00:28:19,322 Quizás nos toque ir a México. 514 00:28:26,871 --> 00:28:28,665 Allá podrías buscar algo para hacer. 515 00:28:36,131 --> 00:28:37,298 ¿Me escuchaste? 516 00:28:39,217 --> 00:28:40,635 [en español] No pienso seguirte más. 517 00:28:44,639 --> 00:28:46,808 No te estoy preguntando si quieres venir. 518 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 Tienes que venir. 519 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 ¿Y qué sacas con obligarme? 520 00:28:56,693 --> 00:28:58,611 Si no te convence... 521 00:28:59,070 --> 00:29:02,157 venir conmigo para estar juntos, como padre e hijo que somos, 522 00:29:03,575 --> 00:29:05,952 - hazlo por tu seguridad. - ¿Mi seguridad? 523 00:29:13,334 --> 00:29:15,795 ¿Me vas a defender también como hiciste con mamá? 524 00:29:15,879 --> 00:29:17,172 Te amo. 525 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 [gritos] 526 00:29:22,886 --> 00:29:25,430 La muerte de su madre nunca la pudo superar. 527 00:29:25,972 --> 00:29:28,099 - No lo has vuelto a ver. - No. 528 00:29:28,725 --> 00:29:30,727 Hablamos algunas veces por teléfono. 529 00:29:32,020 --> 00:29:33,021 Pero cada vez menos. 530 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 Creo que lo estoy perdiendo. 531 00:29:38,234 --> 00:29:39,736 Quizás lo haya perdido ya. 532 00:29:44,449 --> 00:29:46,367 Me culpa por la muerte de su madre. 533 00:29:48,286 --> 00:29:49,370 Y tiene razón. 534 00:30:09,516 --> 00:30:11,518 [sirena a lo lejos] 535 00:30:15,730 --> 00:30:17,315 [en inglés] ¿Es en serio? Casi ganaba. 536 00:30:17,398 --> 00:30:18,650 [Ruiz en español] Señores, 537 00:30:18,817 --> 00:30:20,235 tenemos noticias de la fuerza aérea. 538 00:30:20,944 --> 00:30:23,780 Hay registro de Sorbello Corto justo el día que usted dijo. 539 00:30:23,863 --> 00:30:25,114 Cinco, treinta y cinco A.M., 540 00:30:25,240 --> 00:30:26,616 el avión ingresa a cielo colombiano 541 00:30:26,741 --> 00:30:28,159 en la parte norte del país. 542 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 Poco tiempo, no se pudo intervenir. 543 00:30:30,370 --> 00:30:32,413 Bueno, pero el único objetivo de un vuelo así, 544 00:30:33,122 --> 00:30:34,332 es para lanzar paracaidistas. 545 00:30:34,916 --> 00:30:36,751 [Ruiz] Aquí está el departamento de la Guajira. 546 00:30:36,835 --> 00:30:38,670 - Es una zona desértica pero... - [pitido] 547 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 Un segundo. 548 00:30:39,921 --> 00:30:41,214 Ruiz. 549 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 Sí. Ajá. 550 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 La hija. 551 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 ¿Confirmaron que es ella? 552 00:30:52,392 --> 00:30:53,434 - Italiana. - La encontré. 553 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 Okey, ahora mismo. 554 00:30:55,770 --> 00:30:58,064 De Teresa Mendoza seguimos sin saber nada aún. 555 00:30:58,481 --> 00:30:59,482 Pero de su hija sí. 556 00:31:00,400 --> 00:31:02,694 Ingresa a Colombia en un vuelo comercial desde España, 557 00:31:02,777 --> 00:31:05,780 llega a Bogotá, luego pasa a Santa Marta. 558 00:31:06,406 --> 00:31:08,491 Esta es La Guajira, zona desértica. 559 00:31:08,575 --> 00:31:10,201 Y justo aquí fue el sobrevuelo. 560 00:31:10,493 --> 00:31:11,995 Está más o menos a tres o cuatro horas. 561 00:31:12,078 --> 00:31:14,163 [en inglés] Tomaremos el primer vuelo a Santa Marta. 562 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 ¡Encárgate de eso! 563 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 [en español] Llama a la policía de Santa Marta 564 00:31:17,125 --> 00:31:18,918 - y que organicen nuestra llegada. - Perfecto. 565 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 - [en inglés] Ey, hola. - [palmada] 566 00:31:25,133 --> 00:31:27,093 [en español] ¿Qué? ¿Eres de los que nunca duermen? 567 00:31:28,845 --> 00:31:30,221 Creo que no soy el único. 568 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 ¿Y qué te tiene desvelado? 569 00:31:33,892 --> 00:31:36,769 Pues deshacerme de ti y de tus amigos. 570 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 [resoplido] 571 00:31:40,440 --> 00:31:41,774 ¿Dónde aprendiste Karate? 572 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 No es Karate, es krav maga. 573 00:31:44,152 --> 00:31:45,862 - ¿Kra qué? - Krav maga. 574 00:31:45,945 --> 00:31:48,948 Un sistema de combate creado por el ejército de Israel. 575 00:31:49,032 --> 00:31:50,033 [exclamación] 576 00:31:50,533 --> 00:31:52,493 - El ejército, pues sí. - [resoplido] 577 00:31:54,412 --> 00:31:55,455 ¿Me enseñas? 578 00:31:56,664 --> 00:31:57,874 [gruñido] 579 00:31:58,499 --> 00:31:59,500 No. 580 00:32:00,084 --> 00:32:02,211 No tengo interés en ser tu entrenador. 581 00:32:02,295 --> 00:32:04,422 - Ni el de nadie, pues. - [exclamación] 582 00:32:04,839 --> 00:32:06,883 A mí se me hace que te da miedo que te gane. 583 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 [exclamación] No, eso no va a pasar nunca. 584 00:32:09,093 --> 00:32:10,094 - ¿Ah, no? - No. 585 00:32:10,678 --> 00:32:12,847 - [risa] - A ver, ¿cuánto quieres perder? 586 00:32:12,931 --> 00:32:14,432 Nada más necesito un par de meses. 587 00:32:14,515 --> 00:32:15,600 [risa] 588 00:32:17,769 --> 00:32:18,853 ¿Qué haces? 589 00:32:18,937 --> 00:32:20,563 Escucho la voz del secuestrador, 590 00:32:20,688 --> 00:32:22,607 por lo menos para saber cómo habla él. 591 00:32:22,982 --> 00:32:24,442 - Jinete Negro. - ¿A ver? 592 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Nos engañaron, nos hicieron entrar a una pieza. 593 00:32:29,614 --> 00:32:31,449 Nos trajeron acá con la cara vendada, 594 00:32:31,574 --> 00:32:33,493 - pero estamos... - [hombre] ¿Que están haciendo? 595 00:32:33,826 --> 00:32:34,827 ¿Qué tienen ahí? 596 00:32:39,958 --> 00:32:42,377 A ver, ¿lo puedes poner otra vez, pero despacio? 597 00:32:42,835 --> 00:32:44,671 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - [Tatiana] Nos han... 598 00:32:44,754 --> 00:32:46,255 Que creo que vi algo. A ver. 599 00:32:46,339 --> 00:32:48,466 [hombre] ¿Qué están haciendo? 600 00:32:49,634 --> 00:32:50,843 ¿Qué tienen ahí? 601 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 A ver, otra vez. 602 00:32:52,929 --> 00:32:54,430 [hombre] ¿Qué están haciendo? 603 00:32:56,140 --> 00:32:57,558 - ¿Qué tienen ahí? - [Teresa] Ahí. 604 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 El logo. ¿Lo puedes hacer más grande? 605 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 ¿Tú crees que esto nos puede ayudar? 606 00:33:14,993 --> 00:33:17,203 Pues no sé. Pero hay que averiguarlo, ¿no? 607 00:33:17,745 --> 00:33:18,746 ¿Qué opinas? 608 00:33:20,373 --> 00:33:22,667 Que por primera vez estoy de acuerdo contigo. 609 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 [Tejada] Tres hombres y no pudieron averiguar nada. 610 00:33:43,187 --> 00:33:44,188 ¿No entiendes? 611 00:33:45,982 --> 00:33:47,734 No entiendo. ¿Que no les importa 612 00:33:47,859 --> 00:33:49,902 que hayan sido sus amigos, eh? 613 00:33:49,986 --> 00:33:51,404 Claro que nos importa, señor Tejada. 614 00:33:51,529 --> 00:33:53,197 Pero ya en el mercado, nadie quiso hablar. 615 00:33:53,281 --> 00:33:55,324 ¿Y la mamá de la chica que estaban buscando esos? 616 00:33:55,867 --> 00:33:57,035 ¿El gringo y sus cuates? 617 00:33:57,785 --> 00:33:59,203 ¿Saben dónde vive por lo menos? 618 00:33:59,287 --> 00:34:01,664 De allá mismo vengo, pero nunca llegó. 619 00:34:01,748 --> 00:34:03,791 Dejé a un hombre vigilando, pero yo creo 620 00:34:03,875 --> 00:34:05,877 que ya se olió el peligro y a la casa no vuelve. 621 00:34:08,087 --> 00:34:09,589 No sé cómo, ¡no sé cómo! 622 00:34:10,089 --> 00:34:12,091 Pero estos hijos de puta van a pagar. 623 00:34:13,051 --> 00:34:15,470 ¡Lo juro por los hombres que me han matado, carajo! 624 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 Anda. 625 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 [Gonzo] ¡Ahora! Vamos por los pibos. 626 00:34:24,854 --> 00:34:25,813 Nos vamos por los pibos. 627 00:34:25,897 --> 00:34:27,398 Listo, listo, vamos. 628 00:34:27,482 --> 00:34:28,691 ¡Tú acá, tú acá, tú acá! 629 00:34:28,775 --> 00:34:31,444 Puro pase de pecho, puro pase de pecho. 630 00:34:31,527 --> 00:34:32,695 Vamos. ¡Mateo, pilas! 631 00:34:32,779 --> 00:34:34,530 ¡Sube! Corta ahí, Omar. 632 00:34:34,614 --> 00:34:35,782 - ¡Métela! - [gruñido] 633 00:34:35,865 --> 00:34:37,075 ¡Epa! Esa es. 634 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 Ora, ¡vamos con todo! 635 00:34:38,868 --> 00:34:40,870 ¡No jodás! ¡Vamos! 636 00:34:40,953 --> 00:34:42,497 ¿Pero qué pasa? Vamos, cuadro. 637 00:34:43,664 --> 00:34:45,875 ¡Mateo, ponte las pilas! Ya, ahí. 638 00:34:46,250 --> 00:34:47,335 ¡Esa! Muy bien. 639 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Vamos a suspender. Un refresquito y ya nos vemos. 640 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Oye, Mateo. 641 00:34:53,216 --> 00:34:54,675 [quejido] Oye, ¿qué te pasa? 642 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Estás muy distraído, ¿eh? 643 00:34:56,552 --> 00:34:58,763 Padrecito. Es que... 644 00:34:58,846 --> 00:35:01,349 no sabía que Sofía también supiera bucear. 645 00:35:02,016 --> 00:35:03,684 Mire que si no fuera por esa muchachita, 646 00:35:03,768 --> 00:35:05,561 usted no estaría jugando con los otros, 647 00:35:05,645 --> 00:35:07,647 se estaría vistiendo para oficiar mi entierro. 648 00:35:07,730 --> 00:35:08,981 Deja de hablar pendejadas, ¿oí? 649 00:35:09,774 --> 00:35:10,942 A ver, caballero... 650 00:35:11,317 --> 00:35:12,527 ¿te puedo hacer una pregunta? 651 00:35:13,319 --> 00:35:14,654 ¿Y desde cuándo acá el padre Gonzo 652 00:35:14,737 --> 00:35:16,364 pide permiso para hacer una pregunta, ah? 653 00:35:16,447 --> 00:35:18,074 [risa] ¿Te gusta mucho esa pelada? 654 00:35:19,408 --> 00:35:21,077 ¿A usted quien le dijo que ella me gustaba? 655 00:35:21,160 --> 00:35:24,163 El espíritu santo no fue, ¿eh? Se te nota. 656 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Bueno, sí. Sí me gusta, ¿y qué? 657 00:35:26,916 --> 00:35:29,168 - ¿Hay algún problema? - No, nada, pero van muy rápido. 658 00:35:29,335 --> 00:35:30,837 Aguanta, deja la velocidad. 659 00:35:31,170 --> 00:35:32,255 Hay algo que está raro. 660 00:35:32,630 --> 00:35:34,590 Esa pelada pelea mejor que un boxeador, 661 00:35:34,674 --> 00:35:36,425 sabe bucear, tiene amigos en la policía 662 00:35:36,509 --> 00:35:38,511 y tiene plata hasta para regalarte un celular. 663 00:35:38,594 --> 00:35:41,305 - ¿Usted le ve algo malo a eso? - No, nada, nada. 664 00:35:41,389 --> 00:35:43,432 Pero es raro. Analiza, careliza. 665 00:35:44,642 --> 00:35:46,561 Sigamos mejor, padrecito, ¿sí? 666 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 [quejido] 667 00:35:49,981 --> 00:35:52,650 Ya, mamá, no le des más vueltas al asunto. 668 00:35:52,733 --> 00:35:54,861 [Teresa] ¿Que no le dé más vueltas? No entiendes, 669 00:35:54,944 --> 00:35:56,529 no eres consciente de lo que pasó. 670 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 - ¡Fue gravísimo! - Sí, pero ya terminó. 671 00:35:58,573 --> 00:36:00,616 - No pasó nada. - ¿Cómo que no pasó nada? 672 00:36:00,700 --> 00:36:02,535 A ver, te metiste en un rollo con la policía, 673 00:36:02,618 --> 00:36:03,703 no lo puedo entender. 674 00:36:04,537 --> 00:36:07,123 Te pedí un favor: que te cuidaras 675 00:36:07,290 --> 00:36:09,125 y que mantuvieras el bajo perfil. 676 00:36:09,208 --> 00:36:10,960 ¿Es mucho pedirte o qué? 677 00:36:11,043 --> 00:36:13,212 Y no quiero vuelvas a ver al tal Mateo ese. 678 00:36:14,213 --> 00:36:16,215 Ay, por favor, mamá, deja de ser exagerada. 679 00:36:16,591 --> 00:36:19,177 - Ya. Él no tenía la culpa. - ¿Exagerada? 680 00:36:19,260 --> 00:36:21,387 No soy exagerada. Si te hubieras quedado en la casa, 681 00:36:21,470 --> 00:36:24,015 - no hubiera pasado nada de eso. - ¡Fui a ver a un amigo! 682 00:36:24,098 --> 00:36:25,683 Mateo se ha portado muy bien conmigo. 683 00:36:26,058 --> 00:36:28,186 Yo no sé cómo se ha portado Mateo contigo. 684 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 Ese tipo está metido en cosas muy raras 685 00:36:30,771 --> 00:36:33,316 con gente peligrosa. Él y sus amigos. Yo no sé. 686 00:36:33,399 --> 00:36:35,484 No, él no está metido en nada raro. 687 00:36:35,568 --> 00:36:37,195 Mateo simplemente quería ayudar a alguien 688 00:36:37,278 --> 00:36:39,405 que tenía tratos con personas que, fíjate, 689 00:36:39,488 --> 00:36:41,115 tú conoces muy bien, Teresa. 690 00:36:42,283 --> 00:36:44,202 ¿Perdón? A ver, Sofía. 691 00:36:46,037 --> 00:36:47,413 Párale, te lo advierto, 692 00:36:47,496 --> 00:36:49,332 no tienes ni idea de lo que estás diciendo. 693 00:36:49,415 --> 00:36:51,792 - Sí, mamá, sí sé. - ¡Te dije que le pares! 694 00:36:51,876 --> 00:36:53,544 ¡Fuiste tú la que comenzó a sacar el tema 695 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 de los negocios raros, no yo! 696 00:36:55,504 --> 00:36:57,423 Negocios que tú conoces muy bien, mamá. 697 00:36:57,715 --> 00:37:00,676 Negocios por los que a mí me tenían al rojo en España. 698 00:37:00,760 --> 00:37:02,094 Por ser tú, por quién eres. 699 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Créeme que me hubiese encantado 700 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 que no tuviera la razón, 701 00:37:05,556 --> 00:37:07,767 y evitarme las vergüenzas cada vez que... 702 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Perdón. 703 00:37:12,730 --> 00:37:14,148 Perdóname, no quise decir eso. 704 00:37:16,609 --> 00:37:17,693 ¿Sabes qué, Sofía? 705 00:37:18,527 --> 00:37:20,780 Mejor hablamos cuando estemos más tranquilas las dos. 706 00:37:21,948 --> 00:37:24,116 [suspiro] Cuídate, por favor. 707 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Y hazme caso ahora sí. 708 00:37:29,497 --> 00:37:31,123 Para momentos como estos, 709 00:37:32,750 --> 00:37:34,252 siempre viene bien un tequila. 710 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 [exhalación] 711 00:37:38,798 --> 00:37:39,882 O vodka. 712 00:37:46,389 --> 00:37:48,474 Era mucho más fácil cuando tenía ocho años. 713 00:37:52,561 --> 00:37:53,646 [Oleg] ¿Quién iba a decirnos 714 00:37:54,188 --> 00:37:55,815 que hace años cuando nos conocimos, que... 715 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 que íbamos a estar así? 716 00:37:59,819 --> 00:38:01,862 Con hijos que nos cuestionan. 717 00:38:02,863 --> 00:38:04,865 Tal vez si lo hubiéramos pensado hace tanto tiempo, 718 00:38:04,949 --> 00:38:07,159 hubiéramos hecho las cosas mucho mejor. 719 00:38:13,958 --> 00:38:15,459 Hicimos lo que pudimos. 720 00:38:16,585 --> 00:38:17,628 ¿Verdad? 721 00:38:18,838 --> 00:38:19,922 Y lo más importante: 722 00:38:21,215 --> 00:38:22,300 hemos sobrevivido. 723 00:38:24,385 --> 00:38:26,262 Ahora solo queda mirar hacia adelante. 724 00:38:29,181 --> 00:38:31,350 ¿Gustan algo más para amenizar el rato? 725 00:38:32,268 --> 00:38:33,769 ¿Una musiquita, o así? 726 00:38:35,938 --> 00:38:36,939 ¿Qué tienes? 727 00:38:38,733 --> 00:38:40,776 El logo le pertenece a una empresa de turismo: 728 00:38:41,193 --> 00:38:42,278 Mundo Bolivia. 729 00:38:42,361 --> 00:38:44,155 [golpeteo de teclas] 730 00:38:44,780 --> 00:38:46,615 Se dedican a hacer peleas de cholitas. 731 00:38:48,617 --> 00:38:50,161 [exclamación] A ver, 732 00:38:50,661 --> 00:38:52,079 es como las peleas de lucha libre, 733 00:38:52,163 --> 00:38:54,540 pero con mujeres vestidas de trajes típicos. 734 00:38:55,374 --> 00:38:56,459 De cholitas. 735 00:38:58,544 --> 00:39:00,755 Las peleas las hacen aquí, en El Alto. 736 00:39:02,757 --> 00:39:04,342 En un cholet muy famoso. 737 00:39:08,554 --> 00:39:10,097 Pero, esto es lo mejor de todo. 738 00:39:12,767 --> 00:39:14,435 Mañana hay peleas. 739 00:39:15,936 --> 00:39:17,188 Y algo me dice... 740 00:39:17,730 --> 00:39:19,607 que ahí puede estar el Jinete Negro. 741 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 [zumbido] 742 00:39:40,419 --> 00:39:42,463 [gritos] 743 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 ♪ Somos perfectos ♪ 744 00:39:44,548 --> 00:39:46,300 ♪ Todas las técnicas Perfeccionadas ♪ 745 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 [gritos] 746 00:39:49,387 --> 00:39:52,014 ♪ Repentinas y por decisión Reflexionadas ♪ 747 00:39:52,098 --> 00:39:55,309 ♪ Sorprendentes contarme vivida De cada jugada ♪ 748 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 ♪ Rabales, has estado preso ♪ 749 00:39:57,603 --> 00:39:59,105 ♪ O si de plano has aguantado ♪ 750 00:39:59,355 --> 00:40:01,023 ♪ Un chingo de droga Por tus sesos ♪ 751 00:40:01,190 --> 00:40:03,109 ♪ Tú vales Lo que has estudiado ♪ 752 00:40:03,192 --> 00:40:06,487 ♪ Me vale si dejaste la escuela Por andar de vago ♪ 753 00:40:06,570 --> 00:40:09,031 ♪ Lo que yo veo Es por lo que has pasado ♪ 754 00:40:09,115 --> 00:40:10,658 ♪ Me valen los políticos ♪ 755 00:40:10,741 --> 00:40:12,410 ♪ Disfrazados de buena gente ♪ 756 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 ♪ Para mí están afuera ♪ 757 00:40:14,620 --> 00:40:16,664 ♪ Mi flow es largo Como manguera ♪ 758 00:40:16,747 --> 00:40:19,375 ♪ Y trae agua Para quitar la sed ♪ 759 00:40:19,458 --> 00:40:21,252 ♪ De cualquier manera Soy un ser ♪ 760 00:40:21,335 --> 00:40:23,838 ♪ Que podemos ser hermanos ♪ 761 00:40:23,921 --> 00:40:25,965 ♪ Quédate a conocer el placer ♪ 762 00:40:26,048 --> 00:40:27,758 ♪ De poder ver ♪ 763 00:40:27,925 --> 00:40:29,969 ♪ Quién es quién Cuando seamos ancianos ♪ 764 00:40:30,052 --> 00:40:33,431 ♪ Caminando por las nubes Pronto me ves amaneciendo ♪ 765 00:40:33,514 --> 00:40:34,974 ♪ Rapeando con mi mente... ♪ 766 00:40:35,057 --> 00:40:36,517 Dele pues, que no tengo todo el día. 767 00:40:48,946 --> 00:40:51,031 [bullicio] 768 00:41:06,589 --> 00:41:08,132 [gritos] 769 00:41:35,242 --> 00:41:36,619 - [golpeteo] - [Mercado] Adelante. 770 00:41:42,374 --> 00:41:43,375 Retírese. 771 00:41:52,801 --> 00:41:54,386 Ya tengo lo que me pidió, comandante. 772 00:41:55,179 --> 00:41:56,180 Puede mandar por él. 773 00:42:29,713 --> 00:42:31,048 [Delio] Si tú y Teresa 774 00:42:31,507 --> 00:42:34,301 no descubren rápido quién es el Jinete Negro, 775 00:42:34,385 --> 00:42:36,178 los gringos se van a joder a Epifanio. 776 00:42:38,389 --> 00:42:39,807 Incluidos tú y yo. 777 00:42:43,102 --> 00:42:44,562 Sobre todo tú. 778 00:42:47,147 --> 00:42:48,232 Y tus planes. 779 00:43:02,037 --> 00:43:03,747 - [gritos] - [jadeos] 780 00:43:04,415 --> 00:43:08,168 Así me imagino el pinche cielo. [risa] 781 00:43:08,252 --> 00:43:10,045 [Pablo] Aunque te cueste trabajo creerlo, 782 00:43:10,588 --> 00:43:12,464 yo no soy el capataz de Epifanio. 783 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 - Ni de nadie. - [Teresa] ¿Ah, no? 784 00:43:14,967 --> 00:43:17,636 [Pablo] Si supieras quien soy, te sorprenderías. 785 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 ¿Y tú por qué crees que yo quiero? 786 00:43:20,347 --> 00:43:21,473 Se te nota. 787 00:43:21,557 --> 00:43:23,934 No, no, señor oficial, espere un momentico. 788 00:43:24,018 --> 00:43:26,228 Yo le explico aquí lo de la mochila, todo bien... 789 00:43:26,312 --> 00:43:27,688 [quejidos] 790 00:43:28,397 --> 00:43:30,024 [en inglés] ¡Alto, alto! 791 00:43:30,107 --> 00:43:31,650 - [hombre en español] ¡Tío! - ¡Cállate! 792 00:43:32,443 --> 00:43:34,028 [Epifanio] ¿Cómo que está en el baño? 793 00:43:34,111 --> 00:43:35,904 Si está en el baño, ¿y tú qué haces aquí, 794 00:43:35,988 --> 00:43:37,197 hablando por teléfono conmigo? 795 00:43:37,281 --> 00:43:39,033 - Ay, señor... - [Epifanio] ¿Qué parte 796 00:43:39,116 --> 00:43:40,909 de "no le quiten los ojos de encima" 797 00:43:40,993 --> 00:43:42,244 no entendiste? 798 00:43:42,328 --> 00:43:44,913 El padre Gonzo quiere invitarte 799 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 a comer con tu cuñada y tu hermano. 800 00:43:46,790 --> 00:43:48,626 [Sofía] Si no vamos, Mateo va a tener razones 801 00:43:48,709 --> 00:43:50,252 para sospechar que escondemos algo. 802 00:43:50,336 --> 00:43:52,546 ¿A nadie le importa que esta chica está aquí escondida 803 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 y es la hija de Teresa Mendoza, o qué? 804 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 ¿La conoces? 805 00:44:00,804 --> 00:44:02,765 Estuvo aquí hace unos tres o cuatro días. 806 00:44:03,891 --> 00:44:06,894 [tema musical] 807 00:44:19,448 --> 00:44:23,744 ♪ Este corrido empieza Con la mera que regresa ♪ 808 00:44:23,827 --> 00:44:25,913 ♪ La reina del sur, Teresa ♪ 809 00:44:25,996 --> 00:44:29,958 ♪ Luchando por mi verdad ♪ 810 00:44:30,042 --> 00:44:32,211 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 811 00:44:32,378 --> 00:44:34,421 ♪ Que en Australia La encontraron ♪ 812 00:44:34,713 --> 00:44:38,759 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 813 00:44:38,842 --> 00:44:41,220 ♪ Apartada de Sofía ♪ 814 00:44:41,303 --> 00:44:43,389 ♪ En el bote gringo habita ♪ 815 00:44:43,472 --> 00:44:45,599 ♪ Cuando llega una visita ♪ 816 00:44:45,683 --> 00:44:49,603 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 817 00:44:49,687 --> 00:44:51,855 ♪ Deja un libro conocido ♪ 818 00:44:51,939 --> 00:44:54,316 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 819 00:44:54,400 --> 00:44:58,612 ♪ De un escape magistral ♪ 820 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 821 00:45:00,948 --> 00:45:03,075 ♪ Se ha fugado la imbencible ♪ 822 00:45:03,158 --> 00:45:05,035 ♪ Cruzando el Río Bravo ♪ 823 00:45:05,119 --> 00:45:07,413 ♪ A su México natal ♪ 824 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 ♪ Allá espera el presidente ♪ 825 00:45:09,665 --> 00:45:11,750 ♪ Su padrino, Epifanio ♪ 826 00:45:11,834 --> 00:45:15,546 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 827 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 828 00:45:33,439 --> 00:45:35,566 ♪ La misión más imposible ♪ 829 00:45:35,649 --> 00:45:37,985 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 830 00:45:38,068 --> 00:45:40,112 ♪ Teresita es la indicada ♪ 831 00:45:40,195 --> 00:45:44,158 ♪ Pero sola no estará ♪ 832 00:45:44,241 --> 00:45:46,493 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 833 00:45:46,577 --> 00:45:48,829 ♪ Y el chantaje de legado ♪ 834 00:45:48,912 --> 00:45:52,875 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 835 00:45:52,958 --> 00:45:55,377 ♪ Por América del Sur ♪ 836 00:45:55,461 --> 00:45:57,504 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 837 00:45:57,588 --> 00:45:59,756 ♪ A Perú y Argentina ♪ 838 00:45:59,840 --> 00:46:01,967 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 839 00:46:02,050 --> 00:46:04,094 ♪ A un enemigo en común ♪ 840 00:46:04,178 --> 00:46:06,263 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 841 00:46:06,346 --> 00:46:10,184 ♪ De las manos de la Reina ♪ 842 00:46:10,267 --> 00:46:15,481 ♪ Todo por su libertad ♪ 843 00:46:15,564 --> 00:46:17,566 Subtítulos: Ana Alba 62348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.