Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:14,055
Con esta carta,
queda claro que vas de misión
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,223
a Bolivia.
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,600
[Delio] ¿Estás seguro
de que no me van a revisar la valija
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,643
cuando llegue a La Paz?
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,604
Esa maleta es diplomática.
¡Ni Dios se las esculca!
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,399
Prométeme que te vas a cuidar mucho, mamá.
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,692
Te lo prometo.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,360
[Palermo en inglés] Esto es muy malo.
9
00:00:27,444 --> 00:00:30,530
Es la única pista que tenemos.
Si la perdemos, estamos jodidos.
10
00:00:30,613 --> 00:00:31,573
Hay otra opción.
11
00:00:31,656 --> 00:00:34,701
[Garrido] Estamos buscando a alguien
en Colombia que nos ayude a encontrarla.
12
00:00:34,784 --> 00:00:36,828
Yo conozco a alguien con mucho poder
13
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
que le puede dar buen uso
a esa información.
14
00:00:38,997 --> 00:00:42,834
Se trata de mi hija, Genoveva.
15
00:00:42,917 --> 00:00:44,335
Ella te necesita.
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,796
Tienes que reconocer lo que hiciste.
17
00:00:48,339 --> 00:00:49,799
Si reconoces lo que hiciste,
18
00:00:50,341 --> 00:00:51,593
va a ser mejor.
19
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
Oye, ¿y Jonathan?
20
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
Eso quisiera saber.
21
00:00:55,263 --> 00:00:56,848
Necesito que me des su localización.
22
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
No lo hemos visto desde ayer.
23
00:00:59,559 --> 00:01:01,853
- [se queja]
- ¿Quién te ha mandado, papito?
24
00:01:02,604 --> 00:01:04,606
¿Alguien que quiere pasar sobre mí?
25
00:01:04,689 --> 00:01:05,774
[Teresa] Ese debe ser.
26
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
Lo deben de tener ahí.
27
00:01:47,482 --> 00:01:49,275
[gruñidos]
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,794
[conversación indistinta]
29
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
[conversación indistinta]
30
00:02:49,419 --> 00:02:51,087
[hombre 1] ¡Ey!
31
00:02:51,171 --> 00:02:52,672
[se queja]
32
00:02:55,550 --> 00:02:57,677
[hombre hablando por radio]
33
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
[conversación indistinta]
34
00:03:16,738 --> 00:03:18,031
[Jonathan grita]
35
00:03:20,033 --> 00:03:21,075
[Jonathan] ¡Suéltenme!
36
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
[se queja]
37
00:03:25,538 --> 00:03:26,456
¡Suéltenme!
38
00:03:27,123 --> 00:03:30,627
[golpes]
39
00:03:31,252 --> 00:03:32,587
[gruñe de dolor]
40
00:03:50,855 --> 00:03:51,731
[disparo]
41
00:03:51,814 --> 00:03:52,649
[hombre 2] ¡Mierda!
42
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
[ráfaga]
43
00:03:54,317 --> 00:03:55,193
¡A la puta!
44
00:03:55,276 --> 00:03:58,154
[tiroteo]
45
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
[tema musical]
46
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
♪ Por América del Sur ♪
47
00:04:47,203 --> 00:04:53,126
♪ De Colombia hasta Bolivia
De las manos de la Reina ♪
48
00:04:53,209 --> 00:04:57,630
♪ Todo por su libertad ♪
49
00:05:04,595 --> 00:05:05,555
[Faustino] Véala, pues.
50
00:05:06,222 --> 00:05:09,934
Ahí se ve como cascadito y todo, pero
ya prende y anda, que es lo importante.
51
00:05:10,018 --> 00:05:12,729
Lo que pasa es que el Batman
le ha cascado varias veces, se ha caído.
52
00:05:12,812 --> 00:05:13,646
¿Sí le gusta, o no?
53
00:05:13,730 --> 00:05:14,731
Sí, me encanta.
54
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
- Bueno.
- Muchas gracias.
55
00:05:15,898 --> 00:05:18,359
Le conseguí casco y todo
y aquí están las llaves.
56
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
Oiga, vaya pues por la sombrita.
57
00:05:20,069 --> 00:05:20,903
Nos vemos al rato.
58
00:05:20,987 --> 00:05:23,197
Ea, me la cuida.
Le pone seguro porque es una reliquia.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,907
- Era de mi abuelito.
- [motor en marcha]
60
00:05:24,991 --> 00:05:25,825
Dele, ¿no?
61
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
Ah... ¿Adónde se va Sofía?
62
00:05:32,915 --> 00:05:35,752
Decidió que se va a ver
con el pelado ese que la ayudó.
63
00:05:36,252 --> 00:05:38,338
Ah, para mí que le gusta ese cachorro.
64
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
¿Y por qué la has dejado que se vaya?
65
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
Pero ¿cómo así?
66
00:05:42,508 --> 00:05:45,636
- ¿Es que acaso nosotros la tenemos presa?
- Pues no está presa, Faustino,
67
00:05:45,720 --> 00:05:47,930
pero no es bueno después
de lo que ha pasado con Paloma,
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
y lo que nos ha dicho Teresa,
que vaya sola.
69
00:05:49,849 --> 00:05:50,975
Y mi vampi.
70
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
Relájese pues.
71
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Mire, yo le digo una cosa.
Nosotros tenemos que darle libertad.
72
00:05:55,855 --> 00:05:58,649
Si no lo hacemos, se nos va a volver
una bomba de tiempo esa peladita.
73
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Hágame caso. Yo le dije que no dijera
nada por ahí de lo que no tenía qué decir.
74
00:06:02,570 --> 00:06:03,404
Tranquila.
75
00:06:05,406 --> 00:06:07,450
[disparos constantes]
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,872
[disparos]
77
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
[música de acción]
78
00:06:35,186 --> 00:06:36,020
[gruñe]
79
00:06:40,316 --> 00:06:42,151
[continúa el tiroteo]
80
00:06:43,194 --> 00:06:44,403
Pásame la pistola.
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,243
[disparos]
82
00:06:51,661 --> 00:06:52,578
[gruñe]
83
00:07:00,628 --> 00:07:01,462
[Oleg] Vamos.
84
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
Coge al tío. Vamos.
85
00:07:14,976 --> 00:07:15,852
[disparo]
86
00:07:19,105 --> 00:07:19,939
[quejido]
87
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Vámonos.
88
00:07:22,984 --> 00:07:25,611
[Jonathan] Pensé que no...
no me libraba de esta.
89
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
[Teresa] Pues estuviste a punto.
90
00:07:28,281 --> 00:07:29,115
[Jonathan se queja]
91
00:07:36,080 --> 00:07:37,039
Vas a estar muy bien.
92
00:07:38,624 --> 00:07:41,043
[Jonathan] Ya solo con verlos,
me siento mucho mejor.
93
00:07:44,672 --> 00:07:46,799
A ver, pásame ese poncho
que está haciendo mucho frío.
94
00:07:47,675 --> 00:07:48,759
[Jonathan tose]
95
00:07:52,430 --> 00:07:53,931
[débilmente] Muchas gracias. Gracias.
96
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
Te ayudo.
97
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
[Teresa] Con cuidado.
98
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
[motor arranca]
99
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
[algarabía]
100
00:08:31,302 --> 00:08:32,136
[vitoreo]
101
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
[muchachos vitorean]
102
00:08:53,449 --> 00:08:55,993
- [Mono] ¡Yo los corto!
- [alegan]
103
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
[Mono] ¡Por Diosito que los corto!
104
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
- ¿De qué estás hablando? ¡Portate serio!
- Yo a ti no to conozco...
105
00:09:00,456 --> 00:09:02,124
¿Cómo que no me conocés? ¡Soy yo, Mateo!
106
00:09:02,208 --> 00:09:04,001
- [grito]
- [Mateo] ¡Mono, somos como amigos!
107
00:09:04,460 --> 00:09:05,545
¡Mono, ya!
108
00:09:06,379 --> 00:09:07,338
¡Calmate, pues!
109
00:09:08,256 --> 00:09:09,465
¿Esa que tienes ahí qué es?
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,218
- Tú me vas a envenenar.
- ¿Qué te voy a andar envenenando, hombre?
111
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
¡Todos me van a envenenar!
112
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
Ya...
113
00:09:16,097 --> 00:09:17,056
¡A mí no me vas a joder!
114
00:09:17,139 --> 00:09:18,975
- ¡Mono! Puta...
- [Mono] ¡No me van a joder!
115
00:09:19,058 --> 00:09:20,726
- ¡Mono!
- [Mono] ¡A mí no me van a joder!
116
00:09:21,602 --> 00:09:23,688
[gruñidos]
117
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
¡Suéltame, suéltame!
118
00:09:27,400 --> 00:09:29,193
Suéltame, suéltame...
119
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
[se queja]
120
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
[sirena de policía]
121
00:10:06,814 --> 00:10:08,691
[Danilo] Señora, buen día.
¿A qué debo el honor?
122
00:10:08,774 --> 00:10:11,360
¿Qué, no se supone que en este momento
debes estar con mi marido?
123
00:10:12,528 --> 00:10:15,448
- Es correcto. Solo que olvidé el celular.
- Por favor, Danilo.
124
00:10:15,531 --> 00:10:18,868
Sé perfectamente con quién está
y qué están haciendo ahorita.
125
00:10:20,828 --> 00:10:24,624
Señora, con todo respeto,
yo no tengo ninguna injerencia
126
00:10:24,707 --> 00:10:27,627
en lo que esté sucediendo
entre mi asistente y el señor presidente.
127
00:10:27,710 --> 00:10:29,086
¿A qué juegas, Danilo?
128
00:10:29,795 --> 00:10:31,047
A ver, contéstame algo.
129
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
¿Cómo te rebajaste
130
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
para trabajar con Epifanio? No entiendo.
131
00:10:40,097 --> 00:10:42,933
El mismísimo asesino
132
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
de Alejandro.
133
00:10:47,355 --> 00:10:48,689
¿No que lo amabas?
134
00:10:50,691 --> 00:10:52,777
Lo amaba con todo mi corazón.
135
00:10:52,860 --> 00:10:53,694
¿Eh?
136
00:10:55,446 --> 00:10:57,698
Pero me mintió. Me engañó.
137
00:10:59,241 --> 00:11:01,035
¿Ya no se acuerda
que usted también lo rechazó
138
00:11:01,118 --> 00:11:02,787
cuando se enteró que era agente de la DEA?
139
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
Alejandro me mintió también.
140
00:11:07,208 --> 00:11:09,377
Pero ¿sabes cuál es
la única diferencia entre tú y yo?
141
00:11:10,961 --> 00:11:13,964
Que a mí todo esto me enseñó
142
00:11:15,675 --> 00:11:17,468
que es todo una puta mierda.
143
00:11:19,637 --> 00:11:20,471
Ya...
144
00:11:22,556 --> 00:11:25,184
Pues al menos Epifanio Vargas
ha sido leal conmigo.
145
00:11:25,267 --> 00:11:26,352
No.
146
00:11:27,353 --> 00:11:29,397
Epifanio te compró con dinero.
147
00:11:30,648 --> 00:11:31,482
A ti.
148
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
Porque Epifanio no quiere a nadie.
149
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
Pero eso sí, sabe perfectamente
150
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
cuánto cuesta cada quien.
151
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
[Mateo quejido]
152
00:11:50,418 --> 00:11:52,211
Esa inyección era para calmar al Mono.
153
00:11:52,837 --> 00:11:54,922
Yo sabía que el pelado estaba mal,
pero no tanto.
154
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
[Sofía] ¿Y si no se recupera?
155
00:11:57,383 --> 00:12:00,553
[Mateo] Él se va a recuperar,
así como lo hice yo. Espérate y verás.
156
00:12:01,637 --> 00:12:04,348
Pero es que cuando tenía tres años,
yo estaba peor que el Mono,
157
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
y no te estoy mintiendo.
158
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
¿Y qué pasó?
159
00:12:09,353 --> 00:12:10,646
Conocí al cura Gonzo.
160
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
Ese man me dio la mano,
y no solamente la mano, sino el brazo.
161
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Yo al padrecito le debo la vida.
162
00:12:18,779 --> 00:12:20,948
¿Cuánto a que esta herida
necesita alcohol?
163
00:12:22,950 --> 00:12:25,494
Entonces, ¿por eso trabajas
en lo que trabajas?
164
00:12:25,578 --> 00:12:28,247
Bueno, por eso
y porque soy un burro para el estudio.
165
00:12:28,330 --> 00:12:29,165
[ríe]
166
00:12:29,915 --> 00:12:30,749
Ah...
167
00:12:30,833 --> 00:12:32,877
Yo venía a traerte un regalo.
168
00:12:32,960 --> 00:12:36,797
No, aclaro, no es forma de pago
de absolutamente nada.
169
00:12:36,881 --> 00:12:39,508
Simplemente, quería tener un detalle
con una persona que me ayudó
170
00:12:40,217 --> 00:12:41,427
y que me cae muy bien.
171
00:12:46,932 --> 00:12:51,020
Bueno, te lo recibo
porque dices que te caigo bien y...
172
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
es que me hace culo de falta
el celular, la verdad.
173
00:12:56,442 --> 00:12:57,610
Espero que te guste.
174
00:12:57,693 --> 00:12:58,986
[notificación]
175
00:13:05,159 --> 00:13:06,243
[obturador]
176
00:13:09,121 --> 00:13:09,955
[obturador]
177
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
¿Estás seguro de que es aquí?
178
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Seguro. Es la dirección que me dio Batman.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,725
[Anton] Menos mal que les advertiste
que querías algo discreto.
180
00:13:29,808 --> 00:13:30,643
[Teresa] Ajá...
181
00:13:36,649 --> 00:13:38,776
[Oleg] Vamos, un poco más.
182
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
¿Cómo ves, Teresa? Está chilo, ¿no?
183
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Me recuerda mucho a los dibujos
que hacía tu pleba cuando era morrilla.
184
00:13:45,157 --> 00:13:46,909
[Teresa] Pues de que está chilo,
está chilo,
185
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
pero no es lo que yo tenía en mente.
186
00:13:48,536 --> 00:13:52,164
[Sheila] Ya, Teresa, pero bueno, a Batman
y a mí nos pareció un sitio de categoría.
187
00:13:52,581 --> 00:13:55,000
Además que tenemos alquilado
un piso para nosotros solos.
188
00:13:55,084 --> 00:13:57,127
Sí. El dueño vive en el último piso,
189
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
pero acá entre nos, es medio pazguato.
190
00:13:58,837 --> 00:14:00,881
Es más, ahorita va a bajar a saludarnos.
191
00:14:00,965 --> 00:14:03,842
Batman, no estamos para conocer a nadie.
¿Qué, no estás viendo?
192
00:14:03,926 --> 00:14:05,135
[risita]
193
00:14:05,427 --> 00:14:08,639
Al fin llegaron los documentalistas.
Qué bien.
194
00:14:08,722 --> 00:14:09,807
[Batman] Así es, don Satur.
195
00:14:09,890 --> 00:14:11,183
Ella es nuestra mera jefa.
196
00:14:11,267 --> 00:14:12,977
- [Teresa] ¿Qué tal?
- [Satur] Mucho gusto.
197
00:14:13,060 --> 00:14:15,604
[Teresa] Mucho gusto.
Felicidades por su casa. Está muy linda.
198
00:14:15,688 --> 00:14:16,855
[Satur] Gracias, niñita,
199
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
pero todo el edificio es
lo que aquí llamamos chalet.
200
00:14:21,860 --> 00:14:23,487
¿Y el joven? ¿Qué le ha pasado al joven?
201
00:14:23,571 --> 00:14:26,740
Sabe que justo buscando
una locación para el documental,
202
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
este menso se cayó
y se partió toda la cara.
203
00:14:29,743 --> 00:14:31,954
- Por un barranco.
- [Sheila] Ya estás bien, ¿verdad?
204
00:14:32,037 --> 00:14:33,914
Si quiere, yo puedo
llamar a un médico ahorita.
205
00:14:33,998 --> 00:14:36,417
- Aquí cerquita hay uno.
- [Jonathan] No, no. Muchas gracias.
206
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
Voy a estar bien.
Fue un accidente nada más.
207
00:14:39,753 --> 00:14:43,257
¿Nos podría decir por dónde vamos
a donde nos vamos a alojar, por favor?
208
00:14:43,340 --> 00:14:47,386
Sí, sí. Yo los acompaño.
No hace falta que se moleste, don Satur.
209
00:14:47,469 --> 00:14:48,304
Vamos por arriba.
210
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
- [Teresa] ¿Por acá?
- [Batman] Sí, por aquí.
211
00:14:50,264 --> 00:14:51,348
[Teresa] Gracias.
212
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
Pues como ve,
lo mío son los recalentados, ¿no?
213
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
Aquí viene una señora
que cocina un día sí y otro no.
214
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
Pues si quieres, yo te puedo enseñar.
215
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Cocino de todo, ¿eh?
216
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
¿Y es que así son las italianas?
217
00:15:03,736 --> 00:15:04,904
¿Así cómo?
218
00:15:04,987 --> 00:15:05,946
Pues como tú.
219
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
Sabes cocinar, sabes nadar, pelear.
220
00:15:08,949 --> 00:15:10,034
Te mandas sola.
221
00:15:10,117 --> 00:15:10,951
[risita]
222
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Eh...
223
00:15:12,661 --> 00:15:15,080
Mi mamá me enseñó
muchas cosas desde pequeña.
224
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
Bueno, ¿y tu mamá por qué no vino contigo?
225
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Está de viaje.
226
00:15:22,254 --> 00:15:23,547
Viaje de trabajo.
227
00:15:24,214 --> 00:15:25,799
¿Los mismos negocios de tu cuñado?
228
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
No. Los de él...
229
00:15:30,763 --> 00:15:32,014
Él es más del comercio.
230
00:15:32,348 --> 00:15:34,558
Mi mamá es de consultorías.
231
00:15:34,642 --> 00:15:37,227
Es una experta en temas de seguridad.
232
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
¿Y tu papá?
233
00:15:40,606 --> 00:15:42,983
Mi papá murió en un accidente
antes de que yo naciera.
234
00:15:43,859 --> 00:15:45,736
Este... ¿y tu familia?
235
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
Antes de que encontraras
al padre Gonzo y eso.
236
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Pues bueno, yo, la verdad,
no tengo mucho que contarte.
237
00:15:52,534 --> 00:15:54,203
Pues a mi papá nunca lo conocí
238
00:15:54,286 --> 00:15:56,413
y mi mamá me dejó
desde pequeño con mi abuela.
239
00:15:56,497 --> 00:15:59,083
Dizque que se iba para Venezuela,
y nunca más volvió.
240
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
¿Eh?
241
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
De ahí, mi abuela murió
cuando yo tenía nueve años.
242
00:16:04,004 --> 00:16:05,255
Ahí me quedé en la calle,
243
00:16:05,589 --> 00:16:08,050
estando de un lugar para otro,
y conocí al cura Gonzo.
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
Pero bueno. Aquí estoy, bien, bacano...
245
00:16:14,390 --> 00:16:16,558
a punto de comer calentado
con una italiana.
246
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
La vida me trata bien.
247
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
[Epifanio] ¿Una entrevista con la Vevita?
248
00:16:22,272 --> 00:16:23,649
[Danilo] Ignacio Duarte, señor.
249
00:16:23,983 --> 00:16:26,276
Es el nuevo editor de la revista Causas.
250
00:16:26,360 --> 00:16:28,737
Me contactó personalmente
y quiere una exclusiva.
251
00:16:28,821 --> 00:16:30,239
Conozco esas revistas,
252
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
y esos periodistas que son como perros.
253
00:16:33,242 --> 00:16:35,327
Siempre andan oliendo traseros,
254
00:16:35,411 --> 00:16:37,079
siempre quieren dejarme mal.
255
00:16:37,162 --> 00:16:38,372
Es por eso que hemos declinado
256
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
todas las entrevistas
que han solicitado para usted, señor,
257
00:16:40,958 --> 00:16:44,211
pero esta vez no se trata de usted,
sino de la primera dama.
258
00:16:44,753 --> 00:16:45,713
Piénselo un poco.
259
00:16:46,338 --> 00:16:49,174
Es una cara de la presidencia
que podemos mostrar.
260
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
La revista tiene muchos seguidores,
261
00:16:51,677 --> 00:16:54,847
y la verdad es que un baño de popularidad
no nos caería nada mal.
262
00:16:55,222 --> 00:16:57,141
Pues espero que tu baño de popularidad
263
00:16:57,224 --> 00:16:59,643
no se convierta
en un chapuzón de agua fría, ¿eh?
264
00:17:00,853 --> 00:17:01,895
Oye...
265
00:17:03,313 --> 00:17:04,648
¿Y por qué la Vevita?
266
00:17:04,732 --> 00:17:06,358
Señor presidente,
267
00:17:06,859 --> 00:17:09,528
la gente siempre quiere saber
dónde está la primera dama.
268
00:17:09,611 --> 00:17:11,447
Qué es lo que hace, todo.
269
00:17:11,530 --> 00:17:12,406
No sé...
270
00:17:13,532 --> 00:17:17,036
No sé si la Vevita esté lista
para enfrentarse a esos periodistas.
271
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Ya ves que ha estado malita.
272
00:17:20,080 --> 00:17:20,914
Aunque...
273
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Pues, pensándolo bien,
274
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
yo creo que sí nos anda conviniendo ahí
una entrevista con ella, ¿no?
275
00:17:30,549 --> 00:17:31,800
Entonces...
276
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
¿confirmo la entrevista, señor?
277
00:17:39,808 --> 00:17:40,934
¿Por qué tan temprano?
278
00:17:41,435 --> 00:17:42,519
Quédate un rato más.
279
00:17:43,228 --> 00:17:46,106
Lo que pasa es que mi hermana
es muy nerviosa y no quiero preocuparla.
280
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
¿Te gusta el béisbol?
281
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Si he visto un partido en mi vida,
es demasiado.
282
00:17:50,778 --> 00:17:53,363
Hecho. Entonces,
mañana a las diez vienes por mí.
283
00:17:54,490 --> 00:17:55,783
¿Vengo a recogerte?
284
00:17:56,200 --> 00:17:59,161
Pues si quieres aprende a jugar béisbol,
debes venir a recogerme.
285
00:17:59,620 --> 00:18:01,080
Ah, ¿me vas a enseñar a jugar?
286
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
A las diez te espero.
287
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
- Puntual.
- Va.
288
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
- [ríe]
- Perdón, eh...
289
00:18:08,754 --> 00:18:11,298
En Italia son dos... besos. Algo así.
290
00:18:11,381 --> 00:18:12,716
Gracias por la aclaración.
291
00:18:16,303 --> 00:18:17,554
- Bye.
- Sí.
292
00:18:29,108 --> 00:18:31,693
[Jonathan] Y cuando, pues me desperté,
ya estaba en ese cuarto.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,113
No supe cómo me llevaron.
294
00:18:34,863 --> 00:18:36,907
[Teresa] Pero
¿y las chavas que secuestraron?
295
00:18:36,990 --> 00:18:39,159
[Jonathan] Escuché
a uno platicando con su jefe,
296
00:18:39,243 --> 00:18:41,120
el que después me interrogó.
297
00:18:41,912 --> 00:18:44,123
Le decía que ya habían
entregado a las chavas,
298
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
que ya estaban en su nuevo hogar.
299
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
[Sheila] ¿En su nuevo hogar?
300
00:18:49,586 --> 00:18:50,629
Maldito hijo de...
301
00:18:51,505 --> 00:18:54,216
¿Crees que el jefe
puede ser el Jinete Negro?
302
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
[Jonathan] Pues no creo, ¿eh?
303
00:18:58,137 --> 00:18:59,429
El que me interrogó...
304
00:19:00,597 --> 00:19:03,725
pues era mucho más grande, más macizo.
305
00:19:04,143 --> 00:19:05,018
No creo.
306
00:19:05,352 --> 00:19:07,646
Como quien dice,
esas fotos ya valieron madre, ¿no?
307
00:19:07,896 --> 00:19:08,772
[Jonathan] Disculpen.
308
00:19:09,314 --> 00:19:11,525
Ni siquiera pude conseguir
un nombre de ellos.
309
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
Ni siquiera el de su jefe.
310
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
¿Y si volvemos al inicio de todo?
311
00:19:16,029 --> 00:19:17,865
Allí donde todo empezó.
312
00:19:18,198 --> 00:19:19,366
¿Cómo?
313
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
¿Al Mercado de las Brujas?
314
00:19:21,910 --> 00:19:25,372
Si se dieron cuenta que tú los seguiste,
dudo mucho que regresen ahí.
315
00:19:25,455 --> 00:19:27,875
[Teresa] Tenemos
que cambiar el foco completamente.
316
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
En esta foto, y le voy a tomar una foto
para mandársela a todos,
317
00:19:34,715 --> 00:19:37,092
aquí está el Jinete Negro
en frente de tres chavas.
318
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
¿No? Y tú viste
que secuestraron a otras dos.
319
00:19:39,052 --> 00:19:40,596
- Ajá.
- Bueno, pues ahí está la clave.
320
00:19:42,306 --> 00:19:44,057
Las chicas secuestradas.
321
00:19:44,600 --> 00:19:46,143
[Oleg] Eso tiene mucha lógica.
322
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
Bueno, pues mañana empezamos por ahí.
323
00:19:47,811 --> 00:19:51,106
Por ahí y por mantener
la fachada que inventó Batman.
324
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Si no parecemos documentalistas,
325
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
seguramente vamos a levantar
todas las sospechas.
326
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
[teléfono timbra]
327
00:20:09,166 --> 00:20:11,168
[en inglés] Te dije
que no quiero recibir llamadas.
328
00:20:12,336 --> 00:20:13,170
¿Quién?
329
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
¿Estás seguro de que es él?
330
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
No, no.
331
00:20:21,386 --> 00:20:22,679
Dile que lo veré.
332
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
Yo me encargo del resto. Gracias.
333
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
- Senadora, mi nombre es...
- No hace falta que se presente.
334
00:20:46,495 --> 00:20:47,579
Sé quién es.
335
00:20:47,663 --> 00:20:49,957
Eso es... inesperado.
336
00:20:50,040 --> 00:20:50,958
Lo sé.
337
00:20:51,041 --> 00:20:53,877
Pronto comprenderá
por qué debía verla en persona.
338
00:20:54,211 --> 00:20:56,755
Usted perdió algo y creo...
339
00:20:57,881 --> 00:20:59,216
que puedo ayudarla a encontrarlo.
340
00:21:10,519 --> 00:21:12,688
[gruñidos]
341
00:21:23,532 --> 00:21:25,367
[en español]
¿Vas a pedir permiso para entrar?
342
00:21:26,368 --> 00:21:27,369
No está mal, ¿eh?
343
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
¿Dónde aprendiste?
344
00:21:29,162 --> 00:21:29,997
Por ahí.
345
00:21:32,082 --> 00:21:34,251
Oye, ¿no te aburres de ser tan misterioso?
346
00:21:35,294 --> 00:21:36,378
Nunca.
347
00:21:36,920 --> 00:21:40,215
Bueno, por lo menos acepta
que no es justo que tú sabes todo de mí
348
00:21:40,299 --> 00:21:41,425
y yo sé nada de ti.
349
00:21:41,508 --> 00:21:42,843
La vida no siempre es justa.
350
00:21:42,926 --> 00:21:45,095
- Ajá...
- Eso lo sabes tú de memoria.
351
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
No importa qué tan injusta sea la vida,
352
00:21:48,307 --> 00:21:50,434
pero siempre hay
un modo de encontrarle la cara, ¿no?
353
00:21:52,519 --> 00:21:54,313
¿Qué? ¿A poco ya terminaste de entrenar?
354
00:21:54,396 --> 00:21:56,898
¿O más bien te pusiste
nervioso con el público?
355
00:21:56,982 --> 00:21:58,650
Pues ni lo uno ni lo otro.
356
00:21:59,234 --> 00:22:01,194
Voy por el dinero para que, entre otras,
357
00:22:01,695 --> 00:22:04,823
podamos sostener la fachada que se inventó
tu amiguito, el busero. Así que...
358
00:22:05,532 --> 00:22:06,366
permiso.
359
00:22:07,576 --> 00:22:08,410
[Pablo exhala]
360
00:22:22,049 --> 00:22:23,216
[Jane en inglés] ¿Qué opinas?
361
00:22:24,134 --> 00:22:25,844
[Palermo] Las fotografías
lucen auténticas.
362
00:22:26,094 --> 00:22:29,014
Definitivamente fueron tomadas
cuando Teresa Mendoza escapó a México.
363
00:22:30,307 --> 00:22:31,391
Yasikov.
364
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
Sabía que el ruso estaba involucrado,
365
00:22:35,645 --> 00:22:38,273
pero no pensé
que Jonathan Pérez estaría con ellos.
366
00:22:38,356 --> 00:22:41,318
Pérez, el agente que terminó
trabajando para Mendoza.
367
00:22:41,401 --> 00:22:42,235
Sí.
368
00:22:43,487 --> 00:22:46,031
¿Y ese otro tipo? No sé quién sea.
369
00:22:46,698 --> 00:22:49,159
¿Las coordenadas
que Alcalá nos dio son correctas?
370
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Están en el área
donde se supone que termina el pueblo.
371
00:22:52,954 --> 00:22:53,914
¿Qué más dijo?
372
00:22:55,916 --> 00:22:58,085
Dice que sabe dónde está Mendoza...
373
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
y quién estuvo detrás de su escape.
374
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
- Señor Alcalá.
- [Antonio] Senadora.
375
00:23:08,762 --> 00:23:09,679
Gracias por esperar.
376
00:23:10,055 --> 00:23:12,182
Le presento a Ernie Palermo.
377
00:23:12,265 --> 00:23:13,517
Trabaja para la DEA.
378
00:23:14,309 --> 00:23:15,185
Adelante, siéntese.
379
00:23:15,268 --> 00:23:16,103
[Antonio] Gracias.
380
00:23:19,648 --> 00:23:21,316
Seré directa con usted.
381
00:23:22,359 --> 00:23:26,029
¿Qué quiere a cambio
de la información que nos ofrece?
382
00:23:26,905 --> 00:23:29,032
[melodía con charango y flauta]
383
00:24:12,659 --> 00:24:14,119
[en español] Perdón por la tardanza.
384
00:24:15,328 --> 00:24:16,413
Delio, ¿cómo estás?
385
00:24:17,622 --> 00:24:19,916
Si te digo que me da gusto verte,
te miento.
386
00:24:21,126 --> 00:24:23,795
Me caga andar haciéndole al mensajero,
387
00:24:24,254 --> 00:24:25,964
y más a 3600 metros de altura.
388
00:24:26,047 --> 00:24:26,882
Te entiendo.
389
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
¿Cómo va todo?
390
00:24:29,467 --> 00:24:31,011
Bueno, la llegada no fue fácil.
391
00:24:31,094 --> 00:24:32,888
Y ella, Teresa,
392
00:24:32,971 --> 00:24:35,140
confía más en las emociones
que en la cabeza.
393
00:24:36,641 --> 00:24:38,894
Pues si nuestro jefe confía en ella,
por algo será.
394
00:24:40,645 --> 00:24:42,189
Lo peor es el grupo que se trajo.
395
00:24:42,939 --> 00:24:44,858
Nadie se atreve a contradecirla.
396
00:24:44,941 --> 00:24:47,152
Parece más una secta que otra cosa,
pero bueno.
397
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
¿Trajiste nuestro encargo?
398
00:24:56,036 --> 00:24:57,829
Hay para todos los de tu pandilla.
399
00:24:58,622 --> 00:24:59,706
Y varios más.
400
00:25:00,957 --> 00:25:01,791
[Pablo] Bien.
401
00:25:01,875 --> 00:25:03,543
[Delio] Las fotos ya van por cuenta tuya.
402
00:25:04,461 --> 00:25:06,171
Sí, señor. ¿Y lo otro?
403
00:25:07,797 --> 00:25:08,757
Todo para ti.
404
00:25:10,133 --> 00:25:11,468
Y si no es mucha molestia,
405
00:25:12,761 --> 00:25:13,929
a nuestro jefe...
406
00:25:15,347 --> 00:25:17,933
le gustaría saber
cuál es el plan de la señora Mendoza.
407
00:25:18,016 --> 00:25:20,685
["Canto al Trabajador"
de Los Folkloristas]
408
00:25:44,000 --> 00:25:47,504
Allá donde está el poste,
junto a esa casa, las interceptaron.
409
00:25:48,338 --> 00:25:49,756
Yo estaba... [carraspea]
410
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Estaba aquí, atrás del camión,
411
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
filmando el video.
412
00:25:54,344 --> 00:25:57,222
Pero ¿no te acuerdas de nada
así que nos pueda decir
413
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
adónde se las llevaron?
414
00:25:59,808 --> 00:26:01,101
Ah, no.
415
00:26:01,685 --> 00:26:04,271
Lo único que me llamó la atención era...
416
00:26:04,854 --> 00:26:08,566
una de las chavas traía unas trenzas,
pero ni uniformes traían.
417
00:26:10,277 --> 00:26:13,905
Y llevamos aquí más de 20 minutos
y no ha pasado ni un solo auto.
418
00:26:15,991 --> 00:26:17,325
No fue un secuestro al azar.
419
00:26:18,451 --> 00:26:21,162
Debieron seguirlas durante varios días.
420
00:26:21,913 --> 00:26:25,375
Por eso conocían el recorrido y escogieron
un lugar donde nadie las iba a sorprender.
421
00:26:25,834 --> 00:26:28,420
Como quien dice,
unos pinches profesionales, ¿no?
422
00:26:28,503 --> 00:26:29,963
De los que no dejan pistas.
423
00:26:34,009 --> 00:26:36,344
Digo, yo no sé mucho
de estas cosas, pero...
424
00:26:37,262 --> 00:26:40,557
¿no hubiera sido más inteligente dejar
con vida a uno de los secuestradores?
425
00:26:40,932 --> 00:26:42,267
Para poder interrogarlo.
426
00:26:42,350 --> 00:26:44,060
Ah, pues claro. Facilísimo.
427
00:26:44,436 --> 00:26:47,063
¿Sabes qué? La próxima vez,
vienes con nosotros.
428
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
Debería.
429
00:26:50,483 --> 00:26:51,359
Entonces...
430
00:26:52,319 --> 00:26:55,905
¿qué piensa hacer la señora
para encontrar al Jinete Negro?
431
00:26:56,531 --> 00:26:59,326
Pues lo único que nos queda es
preguntarle a la gente local de aquí.
432
00:26:59,784 --> 00:27:00,744
Esperen, esperen.
433
00:27:03,288 --> 00:27:04,998
- [Teresa] ¿Qué?
- [Jonathan] Chequen esto.
434
00:27:08,501 --> 00:27:10,045
Esta es la chava de las trenzas.
435
00:27:10,462 --> 00:27:11,296
¿Estás seguro?
436
00:27:11,379 --> 00:27:12,213
Ajá.
437
00:27:13,006 --> 00:27:14,090
Marina Vargas.
438
00:27:14,758 --> 00:27:17,010
[Delio] Ustedes ya no pueden
andar de un lado a otro
439
00:27:17,093 --> 00:27:18,720
como si fueran unos pinches turistas.
440
00:27:18,803 --> 00:27:20,722
Aquí nadie está haciendo eso, ¿okey?
441
00:27:22,307 --> 00:27:27,395
Si tú y Teresa no descubren rápido
quién es el Jinete Negro,
442
00:27:27,479 --> 00:27:29,439
los gringos se van a joder a Epifanio.
443
00:27:30,648 --> 00:27:34,069
Si Epifanio se jode,
nos chingamos todos, incluidos tú y yo.
444
00:27:34,444 --> 00:27:35,487
Sobre todo tú...
445
00:27:36,946 --> 00:27:37,989
y tus planes.
446
00:27:38,782 --> 00:27:39,616
Hola.
447
00:27:40,742 --> 00:27:43,411
Hablo con respecto
a la chica desaparecida.
448
00:27:43,912 --> 00:27:45,080
Creo que yo les puedo ayudar.
449
00:27:46,331 --> 00:27:47,165
Sí, claro.
450
00:27:47,665 --> 00:27:48,708
Adonde usted me indique.
451
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
Apunta.
452
00:27:52,837 --> 00:27:55,548
Calle de Juárez número 69.
453
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
[Delio] Por cierto.
454
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Nos enviaron esto.
455
00:28:03,640 --> 00:28:04,474
¿Qué es esto?
456
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
No sé.
457
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Es de él.
458
00:28:26,579 --> 00:28:28,665
[en inglés] ¿Me está diciendo que Vargas
459
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
estuvo detrás del escape
de Teresa Mendoza?
460
00:28:33,670 --> 00:28:37,215
Epifanio Vargas, presidente de México,
461
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
está financiando esta operación.
462
00:28:41,678 --> 00:28:44,180
- [Palermo] ¿Tiene evidencia?
- No, no tenemos
463
00:28:44,264 --> 00:28:46,141
fotografías de los dos juntos,
464
00:28:46,641 --> 00:28:49,519
pero se reunieron
en el sitio de las fotografías.
465
00:28:50,311 --> 00:28:53,356
Lo que no comprendo, señor Alcalá,
466
00:28:53,773 --> 00:28:55,191
es cómo logra seguirlo.
467
00:28:55,275 --> 00:28:58,945
Estoy seguro de que Vargas
toma precauciones, ¿no lo cree?
468
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Hay una persona
469
00:29:04,743 --> 00:29:06,494
cercana a Epifanio Vargas
470
00:29:07,412 --> 00:29:09,581
que trabaja para mí.
471
00:29:10,790 --> 00:29:12,542
Su hija, la primera dama.
472
00:29:12,625 --> 00:29:14,002
No, no. Mi hija...
473
00:29:14,753 --> 00:29:16,588
no tiene nada que ver con esto.
474
00:29:16,671 --> 00:29:18,590
[Jane] La verdad, me sorprende
que esté dispuesto
475
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
a trabajar con nosotros
después de lo que le sucedió a su hijo.
476
00:29:21,259 --> 00:29:22,093
Sí.
477
00:29:22,635 --> 00:29:24,471
La verdad, también me sorprende.
478
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Pero hay cosas
más importantes de qué ocuparse.
479
00:29:28,266 --> 00:29:32,187
Está haciendo todo lo posible
para permanecer en la presidencia
480
00:29:32,270 --> 00:29:34,189
y no se lo voy a poner fácil.
481
00:29:35,356 --> 00:29:38,735
Haré lo que sea necesario
para salvar a mi país,
482
00:29:40,153 --> 00:29:41,237
aún si eso implica
483
00:29:42,113 --> 00:29:43,364
trabajar con ustedes.
484
00:29:49,996 --> 00:29:51,873
[en español] Por favor,
relaja más el cuello.
485
00:29:53,958 --> 00:29:55,668
[Epifanio] ¿Nos dejas solos, por favor?
486
00:29:58,797 --> 00:30:00,632
Te ves bien bonita, Vevita.
487
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
Te dejaron bien chula.
488
00:30:03,843 --> 00:30:05,428
Hasta me recuerdas cuando te conocí.
489
00:30:05,512 --> 00:30:06,721
¿Qué quieres?
490
00:30:07,806 --> 00:30:11,184
Pues... nada.
Solo te vengo a recordar que...
491
00:30:12,519 --> 00:30:14,479
que tengas mucho cuidado
con la entrevista.
492
00:30:15,271 --> 00:30:16,815
No se te vaya a soltar la lengua.
493
00:30:17,732 --> 00:30:18,608
Acuérdate.
494
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Te estoy dando la oportunidad
de que me demuestres que estás bien.
495
00:30:22,779 --> 00:30:25,824
Y acuérdate también
de que yo voy a leer esa entrevista.
496
00:30:25,907 --> 00:30:28,326
La voy a leer y a releer.
497
00:30:28,868 --> 00:30:30,495
Y cada palabrita que sueltes
498
00:30:31,329 --> 00:30:32,330
quiero que me guste.
499
00:30:39,295 --> 00:30:41,297
Y cada palabrita te va a gustar.
500
00:30:42,465 --> 00:30:43,299
Está bueno.
501
00:30:44,050 --> 00:30:47,136
Yo solo te lo digo
porque como se te está yendo la memoria,
502
00:30:48,304 --> 00:30:49,806
pues quería recordártelo.
503
00:30:51,349 --> 00:30:52,559
Pero te ves rechula.
504
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Preciosa por fuera
505
00:30:54,978 --> 00:30:56,771
y radiante por dentro.
506
00:30:57,981 --> 00:30:59,524
Como siempre me gustaste.
507
00:31:07,740 --> 00:31:09,450
[Mateo] Primero mete más la mano.
508
00:31:11,494 --> 00:31:14,122
Ahora vas a liberar esa tensión
y vas a batear duro por el centro.
509
00:31:14,205 --> 00:31:16,374
Okey, entonces,
tú me dices qué hacer y yo lo hago.
510
00:31:16,457 --> 00:31:17,292
- Listo.
- Va.
511
00:31:17,375 --> 00:31:20,378
Yo voy por la pelota.
Entonces, estate ahí y ten el bate listo.
512
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Okey.
513
00:31:22,797 --> 00:31:24,257
- ¿Lista?
- Ajá.
514
00:31:26,426 --> 00:31:27,260
[Mateo] ¡Oh!
515
00:31:27,802 --> 00:31:30,179
Okey, la próxima lo hago con más fuerza.
516
00:31:30,263 --> 00:31:31,806
Está bien.
517
00:31:31,890 --> 00:31:32,974
¿Lo intentamos de nuevo?
518
00:31:33,933 --> 00:31:35,810
A ver, poquito...
te voy a decir cómo agarres.
519
00:31:42,483 --> 00:31:44,319
[inaudible]
520
00:32:00,168 --> 00:32:01,461
[claxon]
521
00:32:04,213 --> 00:32:06,591
[Mateo] Préndela, prende la moto, dale.
522
00:32:06,674 --> 00:32:07,508
[Sofía] Las llaves.
523
00:32:07,592 --> 00:32:08,843
No encuentro las llaves.
524
00:32:08,927 --> 00:32:09,969
Mira ese man.
525
00:32:10,053 --> 00:32:11,554
[hombre 1] Va, va.
526
00:32:11,638 --> 00:32:12,972
Quédate callada.
527
00:32:13,514 --> 00:32:14,724
Sofía.
528
00:32:14,807 --> 00:32:15,808
[hombre 1] La cabeza.
529
00:32:17,435 --> 00:32:18,353
[forcejeo]
530
00:32:18,436 --> 00:32:20,688
- [hombre 1] Póntela.
- [hombre 2] La capucha.
531
00:32:20,772 --> 00:32:21,606
[hombre 1] ¡Rápido!
532
00:32:46,381 --> 00:32:47,215
[Tejada] Sí...
533
00:32:48,591 --> 00:32:50,760
Por lo que me dicen,
ninguno de los hombres quedó vivo.
534
00:32:54,347 --> 00:32:55,473
Yo entiendo menos.
535
00:32:56,391 --> 00:32:57,976
Yo mismo interrogué al tipo.
536
00:32:58,351 --> 00:32:59,394
No sabía nada.
537
00:33:00,019 --> 00:33:00,853
Le juro que...
538
00:33:03,022 --> 00:33:03,856
Ajá.
539
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
Sí, sé lo que piensa de los juramentos.
540
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
- Está ben.
- [click de cuelgue]
541
00:33:09,737 --> 00:33:10,571
Hola.
542
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
¿Se ha enojado?
543
00:33:14,826 --> 00:33:16,160
¿Tú que crees?
544
00:33:17,245 --> 00:33:19,163
Andá ahorita adonde has agarrado al gringo
545
00:33:19,497 --> 00:33:21,916
y preguntá si alguien lo ha visto
antes de que tú vayas.
546
00:33:22,000 --> 00:33:23,584
Allá no había nadie, patrón.
547
00:33:23,668 --> 00:33:25,878
¡Bueno, has que aparezca alguien, pues!
548
00:33:26,254 --> 00:33:27,380
¡Vamos, quiero ahora!
549
00:33:29,966 --> 00:33:31,509
No mañana, cabrón.
550
00:33:33,636 --> 00:33:35,346
[Teresa] ¿Usted es pariente
de la muchacha?
551
00:33:35,430 --> 00:33:38,307
No, señora. Yo soy vecino de la mamá.
552
00:33:38,391 --> 00:33:40,518
Yo mismo le ayudé a pegar los avisos
553
00:33:40,601 --> 00:33:41,853
y puse mi número de teléfono...
554
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
para que no pase lo de siempre,
555
00:33:45,440 --> 00:33:50,153
que la llaman a ilusionarla
con pistas falsas, o bromas de mal gusto.
556
00:33:50,737 --> 00:33:52,447
Hay gente que no tiene buen corazón.
557
00:33:52,530 --> 00:33:53,906
[Jonathan] ¿Lo de siempre?
558
00:33:54,490 --> 00:33:55,867
¿Ha habido otras veces?
559
00:33:56,743 --> 00:33:57,577
[resopla]
560
00:33:58,077 --> 00:34:01,164
Esa niña y su amiga no son
las primeras que se llevan de por acá.
561
00:34:01,581 --> 00:34:02,832
Qué hijos de puta.
562
00:34:02,915 --> 00:34:04,417
[hombre] Ya se han llevado a varias.
563
00:34:04,500 --> 00:34:06,127
Y lo peor es que cuando llaman,
564
00:34:07,003 --> 00:34:09,380
realmente no tienen deseos de ayudar.
565
00:34:09,464 --> 00:34:12,133
Espero que ya tenga claro que nosotros sí.
566
00:34:12,216 --> 00:34:13,384
[hombre] Clarísimo, jefe.
567
00:34:13,468 --> 00:34:17,305
Cualquier difusión
que ustedes puedan dar con su documental
568
00:34:18,056 --> 00:34:19,348
realmente nos va a ayudar.
569
00:34:19,432 --> 00:34:22,435
¿Usted nos puede decir quién es la mamá
y dónde la podemos encontrar?
570
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
Se llama Sonia.
571
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
Sonia Condori.
572
00:34:25,480 --> 00:34:28,441
Trabaja en el mercado Lanza,
en la parte de arriba.
573
00:34:28,524 --> 00:34:29,567
Tiene un puesto de comida.
574
00:34:29,650 --> 00:34:31,569
- Okey.
- Allá todo el mundo la conoce.
575
00:34:32,695 --> 00:34:33,529
Muy bien.
576
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Mercado Lanza.
577
00:34:35,156 --> 00:34:35,990
Lo tengo.
578
00:34:36,574 --> 00:34:38,201
Listo. Muchas gracias.
579
00:34:38,284 --> 00:34:39,118
Que estén bien.
580
00:34:43,081 --> 00:34:44,957
Parece que se dedicaron
a ensuciar las paredes.
581
00:34:45,041 --> 00:34:46,834
Con este ya es
el quinto que nos encontramos.
582
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
¿Qué dijeron en la cantina?
583
00:34:50,379 --> 00:34:51,923
No ha visto a nadie que se le parezca.
584
00:34:52,965 --> 00:34:54,008
[teléfono timbra]
585
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
¿Qué pasó?
586
00:34:58,429 --> 00:35:00,306
Pues nada, seguí preguntando.
587
00:35:00,932 --> 00:35:02,642
¿Qué quieres que haga? ¿Que te lo pinte?
588
00:35:03,059 --> 00:35:04,977
Yo ya te dije cómo es el hombre.
¡Búscalo ya!
589
00:35:12,151 --> 00:35:14,028
Ese es el gringo... ¡ese es el gringo!
590
00:35:23,037 --> 00:35:25,039
[oleaje]
591
00:35:27,125 --> 00:35:28,459
[Mateo] ¿Alcanzaste a ver algo?
592
00:35:28,543 --> 00:35:29,377
[Sofía] Nada.
593
00:35:29,669 --> 00:35:32,922
Solo siento el olor a podrido de los sacos
que nos pusieron en la cabeza.
594
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
¿Tú tienes una idea
de dónde podemos estar?
595
00:35:36,134 --> 00:35:39,303
La marea golpea fuerte.
Debemos estar en algún embarcadero.
596
00:35:40,221 --> 00:35:43,057
No me gusta para nada esto.
No es para robarnos, Sofía.
597
00:35:43,850 --> 00:35:46,727
Perdóname, pero tienes que creerme.
Yo no tengo nada que ver con esto.
598
00:35:47,270 --> 00:35:48,771
En mi vida había visto a esos manes.
599
00:35:49,021 --> 00:35:50,314
Yo no le debo nada a nadie.
600
00:35:52,400 --> 00:35:54,193
No creo que esto tenga que ver contigo.
601
00:35:55,319 --> 00:35:56,195
¿Entonces?
602
00:35:56,654 --> 00:35:57,697
Contigo menos.
603
00:36:00,491 --> 00:36:02,076
A lo mejor es por otra cosa y...
604
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
y no tenga que ver
directamente conmigo, pero...
605
00:36:06,581 --> 00:36:07,874
¿De qué estás hablando, pelada?
606
00:36:10,877 --> 00:36:11,919
[puerta se abre]
607
00:36:17,967 --> 00:36:19,093
[Mateo] ¡Mono!
608
00:36:20,344 --> 00:36:21,596
¿Qué le hicieron?
609
00:36:21,679 --> 00:36:22,722
[hombre] Véalo.
610
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
Ey, mi mercancía, mi vale.
611
00:36:24,891 --> 00:36:26,392
Eso es lo único que yo quiero.
612
00:36:26,809 --> 00:36:29,145
No sé de qué me está hablando.
613
00:36:30,813 --> 00:36:32,398
[se queja]
614
00:36:32,481 --> 00:36:34,442
[hombre] ¿No sabes
de qué te estoy hablando? Mira.
615
00:36:34,525 --> 00:36:37,069
Esta mierdita, ¿ah? Míralo bien.
616
00:36:37,153 --> 00:36:38,946
Desapareció unas pastillas
que me pertenecen.
617
00:36:39,030 --> 00:36:39,864
¿Cómo tú lo ves?
618
00:36:39,947 --> 00:36:41,240
¿Y yo qué tengo que ver con eso?
619
00:36:41,324 --> 00:36:44,327
Ah, pues que eres un tipaza
que dice aquí tu compa que tú sabes
620
00:36:44,410 --> 00:36:45,703
el lugar donde está mi producto.
621
00:36:45,786 --> 00:36:46,954
[Mateo] Ese man es amigo mío,
622
00:36:47,038 --> 00:36:49,165
pero no tengo ni idea
de dónde está su producto.
623
00:36:49,248 --> 00:36:50,499
Esas pepas estaban en mi casa.
624
00:36:50,791 --> 00:36:52,293
Cuando me sacaste de ahí, ahí estaba.
625
00:36:52,376 --> 00:36:53,711
Tú las debes tener.
626
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
¿Tú perdiste la cabeza o qué?
627
00:36:55,504 --> 00:36:56,797
¡Decile dónde está!
628
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
Este man está alucinando.
629
00:36:58,090 --> 00:37:01,886
Mira, si tú de verdad quieres
irte con vida de aquí, ¿eh?,
630
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
empieza a hablar.
631
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
Empieza a hablar, maricón.
632
00:37:06,098 --> 00:37:07,225
Llévatelo de aquí.
633
00:37:07,934 --> 00:37:09,769
- [Mateo] No, no, no. Sofía.
- Mateo.
634
00:37:09,852 --> 00:37:10,978
¡Mateo!
635
00:37:11,062 --> 00:37:12,230
- ¡Sofía!
- [hombre] Ven acá.
636
00:37:12,688 --> 00:37:13,522
Ven acá.
637
00:37:13,606 --> 00:37:15,399
[Sofía] ¡No! ¡Él no tiene nada!
638
00:37:16,192 --> 00:37:17,526
- [diálogo indistinto]
- ¡Mateo!
639
00:37:18,986 --> 00:37:21,656
¡O me dices quiénes eran
o te vas a arrepentir el resto de tu vida!
640
00:37:21,739 --> 00:37:24,283
No sé.
Solo me dijeron que eran periodistas.
641
00:37:25,493 --> 00:37:26,327
¿Qué querían?
642
00:37:26,911 --> 00:37:28,579
Están buscando a la niña que se extravió.
643
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
[se queja]
644
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
¿Por qué quiere saber?
645
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
¿Qué te importa?
646
00:37:32,959 --> 00:37:34,126
¿Adónde fueron?
647
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
A buscar a la mamá de la niña.
648
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
¿Dónde es eso?
649
00:37:38,047 --> 00:37:39,257
En el mercado Lanza.
650
00:37:44,971 --> 00:37:46,180
Agarren para el mercado Lanza.
651
00:37:46,931 --> 00:37:47,932
Allá está el gringo.
652
00:38:02,196 --> 00:38:04,782
[Nacho] Bueno, muchachos.
¿Ya tenemos con eso?
653
00:38:04,865 --> 00:38:05,783
Váyanse a comer.
654
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
Ahora es mi turno de hacer las preguntas.
655
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
[Genoveva ríe]
656
00:38:10,788 --> 00:38:13,666
No sabía que eras tú
el que me iba a entrevistar.
657
00:38:14,292 --> 00:38:16,043
Es más, no sabía
que estabas aquí en México.
658
00:38:16,127 --> 00:38:17,503
Qué gusto.
659
00:38:17,586 --> 00:38:19,338
Todavía tengo cajas sin abrir.
660
00:38:20,840 --> 00:38:22,633
- Qué bueno volver a verte.
- Sí.
661
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
No sabía que te dedicabas a los sociales.
662
00:38:26,345 --> 00:38:27,263
Pues no lo hago.
663
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
Esto es un pretexto.
664
00:38:30,725 --> 00:38:31,767
Tu padre me contactó
665
00:38:32,893 --> 00:38:33,728
y me dijo que...
666
00:38:33,811 --> 00:38:36,605
Ay, perdón, señora.
La interrumpo un segundito.
667
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Aquí está el café que me pidió.
668
00:38:38,441 --> 00:38:39,567
Yo me voy a quedar por aquí.
669
00:38:39,650 --> 00:38:41,819
Cualquier cosa que necesite,
yo aquí voy a estar.
670
00:38:41,902 --> 00:38:44,572
[Nacho] Y bueno, eso queremos mostrarles
a nuestros lectores.
671
00:38:45,281 --> 00:38:46,574
La verdadera primera dama.
672
00:38:47,074 --> 00:38:48,617
Eh, no, gracias. Está bien.
673
00:38:50,244 --> 00:38:51,954
No... no la encuentro.
674
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
¿Le podrías preguntar al fotógrafo
si tiene mi grabadora, por favor?
675
00:38:57,293 --> 00:38:58,711
- Sí.
- Gracias.
676
00:39:05,384 --> 00:39:06,802
Tu papá me dijo que te buscara.
677
00:39:07,428 --> 00:39:08,304
Te extraña mucho.
678
00:39:09,972 --> 00:39:11,307
Quiere hablar contigo de nuevo.
679
00:39:11,390 --> 00:39:13,851
Yo también quiero hablar con él,
Nacho, pero eso es imposible.
680
00:39:14,852 --> 00:39:16,437
Aquí me tienen vigilada todo el tiempo.
681
00:39:16,520 --> 00:39:19,023
Revisan mis mails, mis teléfonos.
682
00:39:19,106 --> 00:39:19,940
Es imposible.
683
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Pero yo puedo ser tu contacto.
684
00:39:28,657 --> 00:39:29,867
Yo puedo ser tu intermediario.
685
00:39:37,291 --> 00:39:39,752
[Sofía grita]
686
00:39:39,835 --> 00:39:41,337
¡Suéltenlo!
687
00:39:42,797 --> 00:39:43,631
¡Por favor!
688
00:39:43,714 --> 00:39:45,383
- ¡Mateo!
- ¡Suéltame, hijo de puta!
689
00:39:46,467 --> 00:39:47,968
[gruñe]
690
00:39:49,345 --> 00:39:50,721
¡Sofía, Sofía!
691
00:39:50,805 --> 00:39:52,348
¡No! ¡Basta ya!
692
00:39:52,431 --> 00:39:54,266
[gritos indistintos]
693
00:39:54,350 --> 00:39:56,227
[Sofía] ¿Qué hacen?
¡Está diciendo la verdad!
694
00:39:56,519 --> 00:39:57,395
¡Suéltenlo!
695
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
¡Mateo, no!
696
00:40:00,398 --> 00:40:01,232
[hombre] A ver.
697
00:40:01,941 --> 00:40:03,275
[Sofía] ¡Por favor, ya!
698
00:40:04,276 --> 00:40:05,111
[Sofía grita]
699
00:40:05,194 --> 00:40:06,028
[hombre] ¡Háganle!
700
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
[chirrido metálico]
701
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
¡Por favor! ¡Déjenlo!
702
00:40:09,990 --> 00:40:12,243
- [Mateo balbucea]
- [Sofía] ¡Ya!
703
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
- [Mateo] ¡Sofía!
- [Sofía] ¡Suéltenlo!
704
00:40:15,663 --> 00:40:16,831
[Sofía grita]
705
00:40:17,540 --> 00:40:18,749
¡No! ¡Suéltenlo!
706
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
- [Mateo] ¡Sofía!
- [Sofía] ¡No, basta!
707
00:40:20,501 --> 00:40:21,502
[hombre] Cálmate, carajo.
708
00:40:21,585 --> 00:40:22,837
- ¡Mateo!
- Cálmate.
709
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
[Sofía] ¡Se va a morir!
710
00:40:24,130 --> 00:40:26,132
[burbujeo]
711
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
¡Mono!
712
00:40:31,303 --> 00:40:33,180
¡Diles dónde están las pastillas, carajo!
713
00:40:37,351 --> 00:40:38,811
¡Por favor, créanle!
714
00:40:38,894 --> 00:40:39,895
¡Se va a morir!
715
00:40:39,979 --> 00:40:43,482
Tu amigo no se deja ayudar. Ahora lo voy
a dejar bien limpio para que sea serio.
716
00:40:43,566 --> 00:40:45,151
[Sofía] ¡Suéltenlo! ¡Me lo van a matar!
717
00:40:48,863 --> 00:40:51,782
¡Ya, ya! Yo le puedo conseguir
esas pastillas. Se lo prometo.
718
00:40:51,866 --> 00:40:53,200
Pero, por favor, suéltelo.
719
00:40:53,868 --> 00:40:55,035
¿Tú me robaste las pastillas?
720
00:40:55,119 --> 00:40:57,288
No, no fui yo, pero yo sé
quién me las puede dar.
721
00:40:57,371 --> 00:40:59,707
¡Se lo juro que yo se las consigo,
pero suéltelo!
722
00:41:12,261 --> 00:41:14,305
- [Mateo tose]
- [hombre] A ver, pelada.
723
00:41:14,388 --> 00:41:17,224
Tienes cuatro horas
para conseguirme las pastillas.
724
00:41:17,308 --> 00:41:19,477
O si no, matamos a tu noviecito.
725
00:41:27,568 --> 00:41:31,322
Pelada, tienes tres horas para que llegues
aquí mismo y con la merca en mano.
726
00:41:31,405 --> 00:41:32,239
[Sofía] ¿Tres horas?
727
00:41:32,698 --> 00:41:34,283
[hombre] Te olvidas de los panas tuyos.
728
00:41:35,326 --> 00:41:37,953
[Delio] Si usted me lo permite,
señor presidente...
729
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
Esta gente nos está vigilando.
730
00:41:39,914 --> 00:41:43,083
Intervengan los teléfonos de los políticos
más importantes de esta lista.
731
00:41:43,709 --> 00:41:47,046
Pero esto es ilegal, compadre. Si alguien
llega a enterarse, nos van a hundir.
732
00:41:47,129 --> 00:41:49,507
[Epifanio] Encárgate tú
de que nadie se entere.
733
00:41:49,590 --> 00:41:51,717
[Batman] Yo soy muy diferente
a Epifaino, compa.
734
00:41:51,800 --> 00:41:53,010
Que te quede claro, ¿eh?
735
00:41:53,093 --> 00:41:55,763
Es la última vez que me comparas
con ese cabrón, ¿me entiendes?
736
00:41:55,846 --> 00:41:58,682
Porque yo no sabré
patadas voladoras de Kung Fu Panda,
737
00:41:59,308 --> 00:42:01,268
pero tú a mí me la pelas, compa.
738
00:42:01,810 --> 00:42:03,312
[Teresa] Sabe que yo tengo una hija.
739
00:42:03,395 --> 00:42:05,439
Entiendo perfectamente
por lo que está pasando.
740
00:42:05,523 --> 00:42:08,567
Me la quitaron por muchos meses
sin que supiera yo dónde estaba.
741
00:42:09,235 --> 00:42:12,279
[Sofía] Se lo pido por favor.
Usted es el único que nos puede ayudar.
742
00:42:12,363 --> 00:42:14,490
- Si no llego en 20 minutos, lo matan.
- [Mateo grita]
743
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
- [Mateo gruñe]
- ¡No!
744
00:42:17,660 --> 00:42:19,370
- [tiroteo]
- [grita]
745
00:42:19,453 --> 00:42:20,454
[disparo]
746
00:42:21,455 --> 00:42:23,082
- [quejido de Teresa]
- [Oleg] Suéltala.
747
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Mejor suéltenlas ustedes dos,
748
00:42:24,416 --> 00:42:26,210
si no quiere que le dispare a su amiga.
749
00:42:26,293 --> 00:42:28,170
- [grita]
- [se queja]
750
00:42:29,838 --> 00:42:31,048
[tema musical]
751
00:42:45,354 --> 00:42:47,398
♪ Este corrido empieza ♪
752
00:42:47,481 --> 00:42:49,525
♪ Con la mera que regresa ♪
753
00:42:49,608 --> 00:42:51,694
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
754
00:42:51,777 --> 00:42:55,489
♪ Luchando por libertad ♪
755
00:42:55,948 --> 00:42:58,200
♪ Han pasado cuatro años ♪
756
00:42:58,284 --> 00:43:00,411
♪ Que en Australia la encontraron ♪
757
00:43:00,494 --> 00:43:04,540
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
758
00:43:04,623 --> 00:43:06,834
♪ Apartada de Sofía ♪
759
00:43:06,917 --> 00:43:09,086
♪ En el bote gringo habita ♪
760
00:43:09,169 --> 00:43:11,297
♪ Cuando llega una visita ♪
761
00:43:11,380 --> 00:43:14,967
♪ Misteriosa y sin igual ♪
762
00:43:15,551 --> 00:43:17,761
♪ Deja un libro conocido ♪
763
00:43:17,845 --> 00:43:20,014
♪ Con mensajes escondidos ♪
764
00:43:20,097 --> 00:43:23,892
♪ De un escape magistral ♪
765
00:43:24,518 --> 00:43:26,729
♪ Ha llegado la hora gris ♪
766
00:43:26,812 --> 00:43:28,897
♪ Se ha fugado la invencible ♪
767
00:43:28,981 --> 00:43:30,941
♪ Cruzando el río Bravo ♪
768
00:43:31,025 --> 00:43:33,319
♪ A su México natal ♪
769
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
♪ Ahí la espera el presidente ♪
770
00:43:35,362 --> 00:43:37,489
♪ Su padrino Epifanio ♪
771
00:43:37,573 --> 00:43:41,452
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
772
00:43:41,535 --> 00:43:45,873
♪ Un plan que no tiene igual ♪
773
00:43:59,261 --> 00:44:01,597
♪ La misión no es imposible ♪
774
00:44:01,680 --> 00:44:03,724
♪ Pero es bien descabellada ♪
775
00:44:03,807 --> 00:44:05,851
♪ Teresita es la indicada ♪
776
00:44:05,934 --> 00:44:09,813
♪ Pero sola no estará ♪
777
00:44:09,897 --> 00:44:12,274
♪ Con sus cuates a su lado ♪
778
00:44:12,358 --> 00:44:14,652
♪ Y el chantaje denegado ♪
779
00:44:14,735 --> 00:44:18,614
♪ Se comienzan a marchar ♪
780
00:44:18,697 --> 00:44:21,325
♪ Por América del Sur ♪
781
00:44:21,408 --> 00:44:23,369
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
782
00:44:23,452 --> 00:44:25,454
♪ A Perú y Argentina ♪
783
00:44:25,537 --> 00:44:27,873
♪ Con el fin de derrotar ♪
784
00:44:27,956 --> 00:44:30,042
♪ A un enemigo en común ♪
785
00:44:30,125 --> 00:44:32,086
♪ La odisea contra la DEA ♪
786
00:44:32,169 --> 00:44:36,006
♪ De las manos de la Reina ♪
787
00:44:36,090 --> 00:44:42,054
♪ Todo por su libertad ♪
788
00:44:42,137 --> 00:44:44,139
Subtítulos: Roberto Tijerina
57564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.