All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E06.Tell.Me.Who.You.Are.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:14,055 Con esta carta, queda claro que vas de misión 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 a Bolivia. 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,600 [Delio] ¿Estás seguro de que no me van a revisar la valija 4 00:00:17,684 --> 00:00:18,643 cuando llegue a La Paz? 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,604 Esa maleta es diplomática. ¡Ni Dios se las esculca! 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,399 Prométeme que te vas a cuidar mucho, mamá. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,692 Te lo prometo. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,360 [Palermo en inglés] Esto es muy malo. 9 00:00:27,444 --> 00:00:30,530 Es la única pista que tenemos. Si la perdemos, estamos jodidos. 10 00:00:30,613 --> 00:00:31,573 Hay otra opción. 11 00:00:31,656 --> 00:00:34,701 [Garrido] Estamos buscando a alguien en Colombia que nos ayude a encontrarla. 12 00:00:34,784 --> 00:00:36,828 Yo conozco a alguien con mucho poder 13 00:00:36,911 --> 00:00:38,913 que le puede dar buen uso a esa información. 14 00:00:38,997 --> 00:00:42,834 Se trata de mi hija, Genoveva. 15 00:00:42,917 --> 00:00:44,335 Ella te necesita. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,796 Tienes que reconocer lo que hiciste. 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,799 Si reconoces lo que hiciste, 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,593 va a ser mejor. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,261 Oye, ¿y Jonathan? 20 00:00:53,344 --> 00:00:54,345 Eso quisiera saber. 21 00:00:55,263 --> 00:00:56,848 Necesito que me des su localización. 22 00:00:56,931 --> 00:00:58,183 No lo hemos visto desde ayer. 23 00:00:59,559 --> 00:01:01,853 - [se queja] - ¿Quién te ha mandado, papito? 24 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 ¿Alguien que quiere pasar sobre mí? 25 00:01:04,689 --> 00:01:05,774 [Teresa] Ese debe ser. 26 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 Lo deben de tener ahí. 27 00:01:47,482 --> 00:01:49,275 [gruñidos] 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,794 [conversación indistinta] 29 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 [conversación indistinta] 30 00:02:49,419 --> 00:02:51,087 [hombre 1] ¡Ey! 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 [se queja] 32 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 [hombre hablando por radio] 33 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 [conversación indistinta] 34 00:03:16,738 --> 00:03:18,031 [Jonathan grita] 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,075 [Jonathan] ¡Suéltenme! 36 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 [se queja] 37 00:03:25,538 --> 00:03:26,456 ¡Suéltenme! 38 00:03:27,123 --> 00:03:30,627 [golpes] 39 00:03:31,252 --> 00:03:32,587 [gruñe de dolor] 40 00:03:50,855 --> 00:03:51,731 [disparo] 41 00:03:51,814 --> 00:03:52,649 [hombre 2] ¡Mierda! 42 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 [ráfaga] 43 00:03:54,317 --> 00:03:55,193 ¡A la puta! 44 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 [tiroteo] 45 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 [tema musical] 46 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 ♪ Por América del Sur ♪ 47 00:04:47,203 --> 00:04:53,126 ♪ De Colombia hasta Bolivia De las manos de la Reina ♪ 48 00:04:53,209 --> 00:04:57,630 ♪ Todo por su libertad ♪ 49 00:05:04,595 --> 00:05:05,555 [Faustino] Véala, pues. 50 00:05:06,222 --> 00:05:09,934 Ahí se ve como cascadito y todo, pero ya prende y anda, que es lo importante. 51 00:05:10,018 --> 00:05:12,729 Lo que pasa es que el Batman le ha cascado varias veces, se ha caído. 52 00:05:12,812 --> 00:05:13,646 ¿Sí le gusta, o no? 53 00:05:13,730 --> 00:05:14,731 Sí, me encanta. 54 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 - Bueno. - Muchas gracias. 55 00:05:15,898 --> 00:05:18,359 Le conseguí casco y todo y aquí están las llaves. 56 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 Oiga, vaya pues por la sombrita. 57 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 Nos vemos al rato. 58 00:05:20,987 --> 00:05:23,197 Ea, me la cuida. Le pone seguro porque es una reliquia. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,907 - Era de mi abuelito. - [motor en marcha] 60 00:05:24,991 --> 00:05:25,825 Dele, ¿no? 61 00:05:29,996 --> 00:05:32,081 Ah... ¿Adónde se va Sofía? 62 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 Decidió que se va a ver con el pelado ese que la ayudó. 63 00:05:36,252 --> 00:05:38,338 Ah, para mí que le gusta ese cachorro. 64 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 ¿Y por qué la has dejado que se vaya? 65 00:05:41,591 --> 00:05:42,425 Pero ¿cómo así? 66 00:05:42,508 --> 00:05:45,636 - ¿Es que acaso nosotros la tenemos presa? - Pues no está presa, Faustino, 67 00:05:45,720 --> 00:05:47,930 pero no es bueno después de lo que ha pasado con Paloma, 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 y lo que nos ha dicho Teresa, que vaya sola. 69 00:05:49,849 --> 00:05:50,975 Y mi vampi. 70 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 Relájese pues. 71 00:05:52,810 --> 00:05:55,772 Mire, yo le digo una cosa. Nosotros tenemos que darle libertad. 72 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Si no lo hacemos, se nos va a volver una bomba de tiempo esa peladita. 73 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 Hágame caso. Yo le dije que no dijera nada por ahí de lo que no tenía qué decir. 74 00:06:02,570 --> 00:06:03,404 Tranquila. 75 00:06:05,406 --> 00:06:07,450 [disparos constantes] 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 [disparos] 77 00:06:13,873 --> 00:06:16,084 [música de acción] 78 00:06:35,186 --> 00:06:36,020 [gruñe] 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,151 [continúa el tiroteo] 80 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 Pásame la pistola. 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,243 [disparos] 82 00:06:51,661 --> 00:06:52,578 [gruñe] 83 00:07:00,628 --> 00:07:01,462 [Oleg] Vamos. 84 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 Coge al tío. Vamos. 85 00:07:14,976 --> 00:07:15,852 [disparo] 86 00:07:19,105 --> 00:07:19,939 [quejido] 87 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 Vámonos. 88 00:07:22,984 --> 00:07:25,611 [Jonathan] Pensé que no... no me libraba de esta. 89 00:07:25,695 --> 00:07:26,988 [Teresa] Pues estuviste a punto. 90 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 [Jonathan se queja] 91 00:07:36,080 --> 00:07:37,039 Vas a estar muy bien. 92 00:07:38,624 --> 00:07:41,043 [Jonathan] Ya solo con verlos, me siento mucho mejor. 93 00:07:44,672 --> 00:07:46,799 A ver, pásame ese poncho que está haciendo mucho frío. 94 00:07:47,675 --> 00:07:48,759 [Jonathan tose] 95 00:07:52,430 --> 00:07:53,931 [débilmente] Muchas gracias. Gracias. 96 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 Te ayudo. 97 00:07:55,308 --> 00:07:56,184 [Teresa] Con cuidado. 98 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 [motor arranca] 99 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 [algarabía] 100 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 [vitoreo] 101 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 [muchachos vitorean] 102 00:08:53,449 --> 00:08:55,993 - [Mono] ¡Yo los corto! - [alegan] 103 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 [Mono] ¡Por Diosito que los corto! 104 00:08:57,578 --> 00:09:00,373 - ¿De qué estás hablando? ¡Portate serio! - Yo a ti no to conozco... 105 00:09:00,456 --> 00:09:02,124 ¿Cómo que no me conocés? ¡Soy yo, Mateo! 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,001 - [grito] - [Mateo] ¡Mono, somos como amigos! 107 00:09:04,460 --> 00:09:05,545 ¡Mono, ya! 108 00:09:06,379 --> 00:09:07,338 ¡Calmate, pues! 109 00:09:08,256 --> 00:09:09,465 ¿Esa que tienes ahí qué es? 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,218 - Tú me vas a envenenar. - ¿Qué te voy a andar envenenando, hombre? 111 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 ¡Todos me van a envenenar! 112 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 Ya... 113 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 ¡A mí no me vas a joder! 114 00:09:17,139 --> 00:09:18,975 - ¡Mono! Puta... - [Mono] ¡No me van a joder! 115 00:09:19,058 --> 00:09:20,726 - ¡Mono! - [Mono] ¡A mí no me van a joder! 116 00:09:21,602 --> 00:09:23,688 [gruñidos] 117 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 ¡Suéltame, suéltame! 118 00:09:27,400 --> 00:09:29,193 Suéltame, suéltame... 119 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 [se queja] 120 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 [sirena de policía] 121 00:10:06,814 --> 00:10:08,691 [Danilo] Señora, buen día. ¿A qué debo el honor? 122 00:10:08,774 --> 00:10:11,360 ¿Qué, no se supone que en este momento debes estar con mi marido? 123 00:10:12,528 --> 00:10:15,448 - Es correcto. Solo que olvidé el celular. - Por favor, Danilo. 124 00:10:15,531 --> 00:10:18,868 Sé perfectamente con quién está y qué están haciendo ahorita. 125 00:10:20,828 --> 00:10:24,624 Señora, con todo respeto, yo no tengo ninguna injerencia 126 00:10:24,707 --> 00:10:27,627 en lo que esté sucediendo entre mi asistente y el señor presidente. 127 00:10:27,710 --> 00:10:29,086 ¿A qué juegas, Danilo? 128 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 A ver, contéstame algo. 129 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 ¿Cómo te rebajaste 130 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 para trabajar con Epifanio? No entiendo. 131 00:10:40,097 --> 00:10:42,933 El mismísimo asesino 132 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 de Alejandro. 133 00:10:47,355 --> 00:10:48,689 ¿No que lo amabas? 134 00:10:50,691 --> 00:10:52,777 Lo amaba con todo mi corazón. 135 00:10:52,860 --> 00:10:53,694 ¿Eh? 136 00:10:55,446 --> 00:10:57,698 Pero me mintió. Me engañó. 137 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 ¿Ya no se acuerda que usted también lo rechazó 138 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 cuando se enteró que era agente de la DEA? 139 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Alejandro me mintió también. 140 00:11:07,208 --> 00:11:09,377 Pero ¿sabes cuál es la única diferencia entre tú y yo? 141 00:11:10,961 --> 00:11:13,964 Que a mí todo esto me enseñó 142 00:11:15,675 --> 00:11:17,468 que es todo una puta mierda. 143 00:11:19,637 --> 00:11:20,471 Ya... 144 00:11:22,556 --> 00:11:25,184 Pues al menos Epifanio Vargas ha sido leal conmigo. 145 00:11:25,267 --> 00:11:26,352 No. 146 00:11:27,353 --> 00:11:29,397 Epifanio te compró con dinero. 147 00:11:30,648 --> 00:11:31,482 A ti. 148 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 Porque Epifanio no quiere a nadie. 149 00:11:35,111 --> 00:11:38,114 Pero eso sí, sabe perfectamente 150 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 cuánto cuesta cada quien. 151 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 [Mateo quejido] 152 00:11:50,418 --> 00:11:52,211 Esa inyección era para calmar al Mono. 153 00:11:52,837 --> 00:11:54,922 Yo sabía que el pelado estaba mal, pero no tanto. 154 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 [Sofía] ¿Y si no se recupera? 155 00:11:57,383 --> 00:12:00,553 [Mateo] Él se va a recuperar, así como lo hice yo. Espérate y verás. 156 00:12:01,637 --> 00:12:04,348 Pero es que cuando tenía tres años, yo estaba peor que el Mono, 157 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 y no te estoy mintiendo. 158 00:12:07,935 --> 00:12:08,769 ¿Y qué pasó? 159 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Conocí al cura Gonzo. 160 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 Ese man me dio la mano, y no solamente la mano, sino el brazo. 161 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Yo al padrecito le debo la vida. 162 00:12:18,779 --> 00:12:20,948 ¿Cuánto a que esta herida necesita alcohol? 163 00:12:22,950 --> 00:12:25,494 Entonces, ¿por eso trabajas en lo que trabajas? 164 00:12:25,578 --> 00:12:28,247 Bueno, por eso y porque soy un burro para el estudio. 165 00:12:28,330 --> 00:12:29,165 [ríe] 166 00:12:29,915 --> 00:12:30,749 Ah... 167 00:12:30,833 --> 00:12:32,877 Yo venía a traerte un regalo. 168 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 No, aclaro, no es forma de pago de absolutamente nada. 169 00:12:36,881 --> 00:12:39,508 Simplemente, quería tener un detalle con una persona que me ayudó 170 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 y que me cae muy bien. 171 00:12:46,932 --> 00:12:51,020 Bueno, te lo recibo porque dices que te caigo bien y... 172 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 es que me hace culo de falta el celular, la verdad. 173 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 Espero que te guste. 174 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 [notificación] 175 00:13:05,159 --> 00:13:06,243 [obturador] 176 00:13:09,121 --> 00:13:09,955 [obturador] 177 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ¿Estás seguro de que es aquí? 178 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Seguro. Es la dirección que me dio Batman. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,725 [Anton] Menos mal que les advertiste que querías algo discreto. 180 00:13:29,808 --> 00:13:30,643 [Teresa] Ajá... 181 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 [Oleg] Vamos, un poco más. 182 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 ¿Cómo ves, Teresa? Está chilo, ¿no? 183 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 Me recuerda mucho a los dibujos que hacía tu pleba cuando era morrilla. 184 00:13:45,157 --> 00:13:46,909 [Teresa] Pues de que está chilo, está chilo, 185 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 pero no es lo que yo tenía en mente. 186 00:13:48,536 --> 00:13:52,164 [Sheila] Ya, Teresa, pero bueno, a Batman y a mí nos pareció un sitio de categoría. 187 00:13:52,581 --> 00:13:55,000 Además que tenemos alquilado un piso para nosotros solos. 188 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 Sí. El dueño vive en el último piso, 189 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 pero acá entre nos, es medio pazguato. 190 00:13:58,837 --> 00:14:00,881 Es más, ahorita va a bajar a saludarnos. 191 00:14:00,965 --> 00:14:03,842 Batman, no estamos para conocer a nadie. ¿Qué, no estás viendo? 192 00:14:03,926 --> 00:14:05,135 [risita] 193 00:14:05,427 --> 00:14:08,639 Al fin llegaron los documentalistas. Qué bien. 194 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 [Batman] Así es, don Satur. 195 00:14:09,890 --> 00:14:11,183 Ella es nuestra mera jefa. 196 00:14:11,267 --> 00:14:12,977 - [Teresa] ¿Qué tal? - [Satur] Mucho gusto. 197 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 [Teresa] Mucho gusto. Felicidades por su casa. Está muy linda. 198 00:14:15,688 --> 00:14:16,855 [Satur] Gracias, niñita, 199 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 pero todo el edificio es lo que aquí llamamos chalet. 200 00:14:21,860 --> 00:14:23,487 ¿Y el joven? ¿Qué le ha pasado al joven? 201 00:14:23,571 --> 00:14:26,740 Sabe que justo buscando una locación para el documental, 202 00:14:26,824 --> 00:14:29,660 este menso se cayó y se partió toda la cara. 203 00:14:29,743 --> 00:14:31,954 - Por un barranco. - [Sheila] Ya estás bien, ¿verdad? 204 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 Si quiere, yo puedo llamar a un médico ahorita. 205 00:14:33,998 --> 00:14:36,417 - Aquí cerquita hay uno. - [Jonathan] No, no. Muchas gracias. 206 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 Voy a estar bien. Fue un accidente nada más. 207 00:14:39,753 --> 00:14:43,257 ¿Nos podría decir por dónde vamos a donde nos vamos a alojar, por favor? 208 00:14:43,340 --> 00:14:47,386 Sí, sí. Yo los acompaño. No hace falta que se moleste, don Satur. 209 00:14:47,469 --> 00:14:48,304 Vamos por arriba. 210 00:14:48,387 --> 00:14:50,180 - [Teresa] ¿Por acá? - [Batman] Sí, por aquí. 211 00:14:50,264 --> 00:14:51,348 [Teresa] Gracias. 212 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Pues como ve, lo mío son los recalentados, ¿no? 213 00:14:55,352 --> 00:14:58,063 Aquí viene una señora que cocina un día sí y otro no. 214 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 Pues si quieres, yo te puedo enseñar. 215 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Cocino de todo, ¿eh? 216 00:15:01,817 --> 00:15:03,193 ¿Y es que así son las italianas? 217 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 ¿Así cómo? 218 00:15:04,987 --> 00:15:05,946 Pues como tú. 219 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Sabes cocinar, sabes nadar, pelear. 220 00:15:08,949 --> 00:15:10,034 Te mandas sola. 221 00:15:10,117 --> 00:15:10,951 [risita] 222 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Eh... 223 00:15:12,661 --> 00:15:15,080 Mi mamá me enseñó muchas cosas desde pequeña. 224 00:15:15,998 --> 00:15:17,917 Bueno, ¿y tu mamá por qué no vino contigo? 225 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Está de viaje. 226 00:15:22,254 --> 00:15:23,547 Viaje de trabajo. 227 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 ¿Los mismos negocios de tu cuñado? 228 00:15:28,010 --> 00:15:29,970 No. Los de él... 229 00:15:30,763 --> 00:15:32,014 Él es más del comercio. 230 00:15:32,348 --> 00:15:34,558 Mi mamá es de consultorías. 231 00:15:34,642 --> 00:15:37,227 Es una experta en temas de seguridad. 232 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 ¿Y tu papá? 233 00:15:40,606 --> 00:15:42,983 Mi papá murió en un accidente antes de que yo naciera. 234 00:15:43,859 --> 00:15:45,736 Este... ¿y tu familia? 235 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 Antes de que encontraras al padre Gonzo y eso. 236 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Pues bueno, yo, la verdad, no tengo mucho que contarte. 237 00:15:52,534 --> 00:15:54,203 Pues a mi papá nunca lo conocí 238 00:15:54,286 --> 00:15:56,413 y mi mamá me dejó desde pequeño con mi abuela. 239 00:15:56,497 --> 00:15:59,083 Dizque que se iba para Venezuela, y nunca más volvió. 240 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ¿Eh? 241 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 De ahí, mi abuela murió cuando yo tenía nueve años. 242 00:16:04,004 --> 00:16:05,255 Ahí me quedé en la calle, 243 00:16:05,589 --> 00:16:08,050 estando de un lugar para otro, y conocí al cura Gonzo. 244 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 Pero bueno. Aquí estoy, bien, bacano... 245 00:16:14,390 --> 00:16:16,558 a punto de comer calentado con una italiana. 246 00:16:17,226 --> 00:16:18,435 La vida me trata bien. 247 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 [Epifanio] ¿Una entrevista con la Vevita? 248 00:16:22,272 --> 00:16:23,649 [Danilo] Ignacio Duarte, señor. 249 00:16:23,983 --> 00:16:26,276 Es el nuevo editor de la revista Causas. 250 00:16:26,360 --> 00:16:28,737 Me contactó personalmente y quiere una exclusiva. 251 00:16:28,821 --> 00:16:30,239 Conozco esas revistas, 252 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 y esos periodistas que son como perros. 253 00:16:33,242 --> 00:16:35,327 Siempre andan oliendo traseros, 254 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 siempre quieren dejarme mal. 255 00:16:37,162 --> 00:16:38,372 Es por eso que hemos declinado 256 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 todas las entrevistas que han solicitado para usted, señor, 257 00:16:40,958 --> 00:16:44,211 pero esta vez no se trata de usted, sino de la primera dama. 258 00:16:44,753 --> 00:16:45,713 Piénselo un poco. 259 00:16:46,338 --> 00:16:49,174 Es una cara de la presidencia que podemos mostrar. 260 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 La revista tiene muchos seguidores, 261 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 y la verdad es que un baño de popularidad no nos caería nada mal. 262 00:16:55,222 --> 00:16:57,141 Pues espero que tu baño de popularidad 263 00:16:57,224 --> 00:16:59,643 no se convierta en un chapuzón de agua fría, ¿eh? 264 00:17:00,853 --> 00:17:01,895 Oye... 265 00:17:03,313 --> 00:17:04,648 ¿Y por qué la Vevita? 266 00:17:04,732 --> 00:17:06,358 Señor presidente, 267 00:17:06,859 --> 00:17:09,528 la gente siempre quiere saber dónde está la primera dama. 268 00:17:09,611 --> 00:17:11,447 Qué es lo que hace, todo. 269 00:17:11,530 --> 00:17:12,406 No sé... 270 00:17:13,532 --> 00:17:17,036 No sé si la Vevita esté lista para enfrentarse a esos periodistas. 271 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 Ya ves que ha estado malita. 272 00:17:20,080 --> 00:17:20,914 Aunque... 273 00:17:22,124 --> 00:17:23,584 Pues, pensándolo bien, 274 00:17:24,501 --> 00:17:28,547 yo creo que sí nos anda conviniendo ahí una entrevista con ella, ¿no? 275 00:17:30,549 --> 00:17:31,800 Entonces... 276 00:17:33,343 --> 00:17:34,845 ¿confirmo la entrevista, señor? 277 00:17:39,808 --> 00:17:40,934 ¿Por qué tan temprano? 278 00:17:41,435 --> 00:17:42,519 Quédate un rato más. 279 00:17:43,228 --> 00:17:46,106 Lo que pasa es que mi hermana es muy nerviosa y no quiero preocuparla. 280 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 ¿Te gusta el béisbol? 281 00:17:48,442 --> 00:17:50,694 Si he visto un partido en mi vida, es demasiado. 282 00:17:50,778 --> 00:17:53,363 Hecho. Entonces, mañana a las diez vienes por mí. 283 00:17:54,490 --> 00:17:55,783 ¿Vengo a recogerte? 284 00:17:56,200 --> 00:17:59,161 Pues si quieres aprende a jugar béisbol, debes venir a recogerme. 285 00:17:59,620 --> 00:18:01,080 Ah, ¿me vas a enseñar a jugar? 286 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 A las diez te espero. 287 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 - Puntual. - Va. 288 00:18:07,377 --> 00:18:08,670 - [ríe] - Perdón, eh... 289 00:18:08,754 --> 00:18:11,298 En Italia son dos... besos. Algo así. 290 00:18:11,381 --> 00:18:12,716 Gracias por la aclaración. 291 00:18:16,303 --> 00:18:17,554 - Bye. - Sí. 292 00:18:29,108 --> 00:18:31,693 [Jonathan] Y cuando, pues me desperté, ya estaba en ese cuarto. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,113 No supe cómo me llevaron. 294 00:18:34,863 --> 00:18:36,907 [Teresa] Pero ¿y las chavas que secuestraron? 295 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 [Jonathan] Escuché a uno platicando con su jefe, 296 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 el que después me interrogó. 297 00:18:41,912 --> 00:18:44,123 Le decía que ya habían entregado a las chavas, 298 00:18:46,041 --> 00:18:47,584 que ya estaban en su nuevo hogar. 299 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 [Sheila] ¿En su nuevo hogar? 300 00:18:49,586 --> 00:18:50,629 Maldito hijo de... 301 00:18:51,505 --> 00:18:54,216 ¿Crees que el jefe puede ser el Jinete Negro? 302 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 [Jonathan] Pues no creo, ¿eh? 303 00:18:58,137 --> 00:18:59,429 El que me interrogó... 304 00:19:00,597 --> 00:19:03,725 pues era mucho más grande, más macizo. 305 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 No creo. 306 00:19:05,352 --> 00:19:07,646 Como quien dice, esas fotos ya valieron madre, ¿no? 307 00:19:07,896 --> 00:19:08,772 [Jonathan] Disculpen. 308 00:19:09,314 --> 00:19:11,525 Ni siquiera pude conseguir un nombre de ellos. 309 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 Ni siquiera el de su jefe. 310 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 ¿Y si volvemos al inicio de todo? 311 00:19:16,029 --> 00:19:17,865 Allí donde todo empezó. 312 00:19:18,198 --> 00:19:19,366 ¿Cómo? 313 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 ¿Al Mercado de las Brujas? 314 00:19:21,910 --> 00:19:25,372 Si se dieron cuenta que tú los seguiste, dudo mucho que regresen ahí. 315 00:19:25,455 --> 00:19:27,875 [Teresa] Tenemos que cambiar el foco completamente. 316 00:19:31,628 --> 00:19:34,631 En esta foto, y le voy a tomar una foto para mandársela a todos, 317 00:19:34,715 --> 00:19:37,092 aquí está el Jinete Negro en frente de tres chavas. 318 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 ¿No? Y tú viste que secuestraron a otras dos. 319 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 - Ajá. - Bueno, pues ahí está la clave. 320 00:19:42,306 --> 00:19:44,057 Las chicas secuestradas. 321 00:19:44,600 --> 00:19:46,143 [Oleg] Eso tiene mucha lógica. 322 00:19:46,226 --> 00:19:47,728 Bueno, pues mañana empezamos por ahí. 323 00:19:47,811 --> 00:19:51,106 Por ahí y por mantener la fachada que inventó Batman. 324 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Si no parecemos documentalistas, 325 00:19:54,735 --> 00:19:57,404 seguramente vamos a levantar todas las sospechas. 326 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 [teléfono timbra] 327 00:20:09,166 --> 00:20:11,168 [en inglés] Te dije que no quiero recibir llamadas. 328 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 ¿Quién? 329 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 ¿Estás seguro de que es él? 330 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 No, no. 331 00:20:21,386 --> 00:20:22,679 Dile que lo veré. 332 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Yo me encargo del resto. Gracias. 333 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 - Senadora, mi nombre es... - No hace falta que se presente. 334 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Sé quién es. 335 00:20:47,663 --> 00:20:49,957 Eso es... inesperado. 336 00:20:50,040 --> 00:20:50,958 Lo sé. 337 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 Pronto comprenderá por qué debía verla en persona. 338 00:20:54,211 --> 00:20:56,755 Usted perdió algo y creo... 339 00:20:57,881 --> 00:20:59,216 que puedo ayudarla a encontrarlo. 340 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 [gruñidos] 341 00:21:23,532 --> 00:21:25,367 [en español] ¿Vas a pedir permiso para entrar? 342 00:21:26,368 --> 00:21:27,369 No está mal, ¿eh? 343 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 ¿Dónde aprendiste? 344 00:21:29,162 --> 00:21:29,997 Por ahí. 345 00:21:32,082 --> 00:21:34,251 Oye, ¿no te aburres de ser tan misterioso? 346 00:21:35,294 --> 00:21:36,378 Nunca. 347 00:21:36,920 --> 00:21:40,215 Bueno, por lo menos acepta que no es justo que tú sabes todo de mí 348 00:21:40,299 --> 00:21:41,425 y yo sé nada de ti. 349 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 La vida no siempre es justa. 350 00:21:42,926 --> 00:21:45,095 - Ajá... - Eso lo sabes tú de memoria. 351 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 No importa qué tan injusta sea la vida, 352 00:21:48,307 --> 00:21:50,434 pero siempre hay un modo de encontrarle la cara, ¿no? 353 00:21:52,519 --> 00:21:54,313 ¿Qué? ¿A poco ya terminaste de entrenar? 354 00:21:54,396 --> 00:21:56,898 ¿O más bien te pusiste nervioso con el público? 355 00:21:56,982 --> 00:21:58,650 Pues ni lo uno ni lo otro. 356 00:21:59,234 --> 00:22:01,194 Voy por el dinero para que, entre otras, 357 00:22:01,695 --> 00:22:04,823 podamos sostener la fachada que se inventó tu amiguito, el busero. Así que... 358 00:22:05,532 --> 00:22:06,366 permiso. 359 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 [Pablo exhala] 360 00:22:22,049 --> 00:22:23,216 [Jane en inglés] ¿Qué opinas? 361 00:22:24,134 --> 00:22:25,844 [Palermo] Las fotografías lucen auténticas. 362 00:22:26,094 --> 00:22:29,014 Definitivamente fueron tomadas cuando Teresa Mendoza escapó a México. 363 00:22:30,307 --> 00:22:31,391 Yasikov. 364 00:22:32,309 --> 00:22:33,935 Sabía que el ruso estaba involucrado, 365 00:22:35,645 --> 00:22:38,273 pero no pensé que Jonathan Pérez estaría con ellos. 366 00:22:38,356 --> 00:22:41,318 Pérez, el agente que terminó trabajando para Mendoza. 367 00:22:41,401 --> 00:22:42,235 Sí. 368 00:22:43,487 --> 00:22:46,031 ¿Y ese otro tipo? No sé quién sea. 369 00:22:46,698 --> 00:22:49,159 ¿Las coordenadas que Alcalá nos dio son correctas? 370 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 Están en el área donde se supone que termina el pueblo. 371 00:22:52,954 --> 00:22:53,914 ¿Qué más dijo? 372 00:22:55,916 --> 00:22:58,085 Dice que sabe dónde está Mendoza... 373 00:23:02,005 --> 00:23:03,632 y quién estuvo detrás de su escape. 374 00:23:06,843 --> 00:23:08,678 - Señor Alcalá. - [Antonio] Senadora. 375 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 Gracias por esperar. 376 00:23:10,055 --> 00:23:12,182 Le presento a Ernie Palermo. 377 00:23:12,265 --> 00:23:13,517 Trabaja para la DEA. 378 00:23:14,309 --> 00:23:15,185 Adelante, siéntese. 379 00:23:15,268 --> 00:23:16,103 [Antonio] Gracias. 380 00:23:19,648 --> 00:23:21,316 Seré directa con usted. 381 00:23:22,359 --> 00:23:26,029 ¿Qué quiere a cambio de la información que nos ofrece? 382 00:23:26,905 --> 00:23:29,032 [melodía con charango y flauta] 383 00:24:12,659 --> 00:24:14,119 [en español] Perdón por la tardanza. 384 00:24:15,328 --> 00:24:16,413 Delio, ¿cómo estás? 385 00:24:17,622 --> 00:24:19,916 Si te digo que me da gusto verte, te miento. 386 00:24:21,126 --> 00:24:23,795 Me caga andar haciéndole al mensajero, 387 00:24:24,254 --> 00:24:25,964 y más a 3600 metros de altura. 388 00:24:26,047 --> 00:24:26,882 Te entiendo. 389 00:24:26,965 --> 00:24:28,049 ¿Cómo va todo? 390 00:24:29,467 --> 00:24:31,011 Bueno, la llegada no fue fácil. 391 00:24:31,094 --> 00:24:32,888 Y ella, Teresa, 392 00:24:32,971 --> 00:24:35,140 confía más en las emociones que en la cabeza. 393 00:24:36,641 --> 00:24:38,894 Pues si nuestro jefe confía en ella, por algo será. 394 00:24:40,645 --> 00:24:42,189 Lo peor es el grupo que se trajo. 395 00:24:42,939 --> 00:24:44,858 Nadie se atreve a contradecirla. 396 00:24:44,941 --> 00:24:47,152 Parece más una secta que otra cosa, pero bueno. 397 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ¿Trajiste nuestro encargo? 398 00:24:56,036 --> 00:24:57,829 Hay para todos los de tu pandilla. 399 00:24:58,622 --> 00:24:59,706 Y varios más. 400 00:25:00,957 --> 00:25:01,791 [Pablo] Bien. 401 00:25:01,875 --> 00:25:03,543 [Delio] Las fotos ya van por cuenta tuya. 402 00:25:04,461 --> 00:25:06,171 Sí, señor. ¿Y lo otro? 403 00:25:07,797 --> 00:25:08,757 Todo para ti. 404 00:25:10,133 --> 00:25:11,468 Y si no es mucha molestia, 405 00:25:12,761 --> 00:25:13,929 a nuestro jefe... 406 00:25:15,347 --> 00:25:17,933 le gustaría saber cuál es el plan de la señora Mendoza. 407 00:25:18,016 --> 00:25:20,685 ["Canto al Trabajador" de Los Folkloristas] 408 00:25:44,000 --> 00:25:47,504 Allá donde está el poste, junto a esa casa, las interceptaron. 409 00:25:48,338 --> 00:25:49,756 Yo estaba... [carraspea] 410 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Estaba aquí, atrás del camión, 411 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 filmando el video. 412 00:25:54,344 --> 00:25:57,222 Pero ¿no te acuerdas de nada así que nos pueda decir 413 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 adónde se las llevaron? 414 00:25:59,808 --> 00:26:01,101 Ah, no. 415 00:26:01,685 --> 00:26:04,271 Lo único que me llamó la atención era... 416 00:26:04,854 --> 00:26:08,566 una de las chavas traía unas trenzas, pero ni uniformes traían. 417 00:26:10,277 --> 00:26:13,905 Y llevamos aquí más de 20 minutos y no ha pasado ni un solo auto. 418 00:26:15,991 --> 00:26:17,325 No fue un secuestro al azar. 419 00:26:18,451 --> 00:26:21,162 Debieron seguirlas durante varios días. 420 00:26:21,913 --> 00:26:25,375 Por eso conocían el recorrido y escogieron un lugar donde nadie las iba a sorprender. 421 00:26:25,834 --> 00:26:28,420 Como quien dice, unos pinches profesionales, ¿no? 422 00:26:28,503 --> 00:26:29,963 De los que no dejan pistas. 423 00:26:34,009 --> 00:26:36,344 Digo, yo no sé mucho de estas cosas, pero... 424 00:26:37,262 --> 00:26:40,557 ¿no hubiera sido más inteligente dejar con vida a uno de los secuestradores? 425 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 Para poder interrogarlo. 426 00:26:42,350 --> 00:26:44,060 Ah, pues claro. Facilísimo. 427 00:26:44,436 --> 00:26:47,063 ¿Sabes qué? La próxima vez, vienes con nosotros. 428 00:26:47,439 --> 00:26:48,273 Debería. 429 00:26:50,483 --> 00:26:51,359 Entonces... 430 00:26:52,319 --> 00:26:55,905 ¿qué piensa hacer la señora para encontrar al Jinete Negro? 431 00:26:56,531 --> 00:26:59,326 Pues lo único que nos queda es preguntarle a la gente local de aquí. 432 00:26:59,784 --> 00:27:00,744 Esperen, esperen. 433 00:27:03,288 --> 00:27:04,998 - [Teresa] ¿Qué? - [Jonathan] Chequen esto. 434 00:27:08,501 --> 00:27:10,045 Esta es la chava de las trenzas. 435 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 ¿Estás seguro? 436 00:27:11,379 --> 00:27:12,213 Ajá. 437 00:27:13,006 --> 00:27:14,090 Marina Vargas. 438 00:27:14,758 --> 00:27:17,010 [Delio] Ustedes ya no pueden andar de un lado a otro 439 00:27:17,093 --> 00:27:18,720 como si fueran unos pinches turistas. 440 00:27:18,803 --> 00:27:20,722 Aquí nadie está haciendo eso, ¿okey? 441 00:27:22,307 --> 00:27:27,395 Si tú y Teresa no descubren rápido quién es el Jinete Negro, 442 00:27:27,479 --> 00:27:29,439 los gringos se van a joder a Epifanio. 443 00:27:30,648 --> 00:27:34,069 Si Epifanio se jode, nos chingamos todos, incluidos tú y yo. 444 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Sobre todo tú... 445 00:27:36,946 --> 00:27:37,989 y tus planes. 446 00:27:38,782 --> 00:27:39,616 Hola. 447 00:27:40,742 --> 00:27:43,411 Hablo con respecto a la chica desaparecida. 448 00:27:43,912 --> 00:27:45,080 Creo que yo les puedo ayudar. 449 00:27:46,331 --> 00:27:47,165 Sí, claro. 450 00:27:47,665 --> 00:27:48,708 Adonde usted me indique. 451 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 Apunta. 452 00:27:52,837 --> 00:27:55,548 Calle de Juárez número 69. 453 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 [Delio] Por cierto. 454 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Nos enviaron esto. 455 00:28:03,640 --> 00:28:04,474 ¿Qué es esto? 456 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 No sé. 457 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 Es de él. 458 00:28:26,579 --> 00:28:28,665 [en inglés] ¿Me está diciendo que Vargas 459 00:28:29,082 --> 00:28:31,376 estuvo detrás del escape de Teresa Mendoza? 460 00:28:33,670 --> 00:28:37,215 Epifanio Vargas, presidente de México, 461 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 está financiando esta operación. 462 00:28:41,678 --> 00:28:44,180 - [Palermo] ¿Tiene evidencia? - No, no tenemos 463 00:28:44,264 --> 00:28:46,141 fotografías de los dos juntos, 464 00:28:46,641 --> 00:28:49,519 pero se reunieron en el sitio de las fotografías. 465 00:28:50,311 --> 00:28:53,356 Lo que no comprendo, señor Alcalá, 466 00:28:53,773 --> 00:28:55,191 es cómo logra seguirlo. 467 00:28:55,275 --> 00:28:58,945 Estoy seguro de que Vargas toma precauciones, ¿no lo cree? 468 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 Hay una persona 469 00:29:04,743 --> 00:29:06,494 cercana a Epifanio Vargas 470 00:29:07,412 --> 00:29:09,581 que trabaja para mí. 471 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Su hija, la primera dama. 472 00:29:12,625 --> 00:29:14,002 No, no. Mi hija... 473 00:29:14,753 --> 00:29:16,588 no tiene nada que ver con esto. 474 00:29:16,671 --> 00:29:18,590 [Jane] La verdad, me sorprende que esté dispuesto 475 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 a trabajar con nosotros después de lo que le sucedió a su hijo. 476 00:29:21,259 --> 00:29:22,093 Sí. 477 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 La verdad, también me sorprende. 478 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Pero hay cosas más importantes de qué ocuparse. 479 00:29:28,266 --> 00:29:32,187 Está haciendo todo lo posible para permanecer en la presidencia 480 00:29:32,270 --> 00:29:34,189 y no se lo voy a poner fácil. 481 00:29:35,356 --> 00:29:38,735 Haré lo que sea necesario para salvar a mi país, 482 00:29:40,153 --> 00:29:41,237 aún si eso implica 483 00:29:42,113 --> 00:29:43,364 trabajar con ustedes. 484 00:29:49,996 --> 00:29:51,873 [en español] Por favor, relaja más el cuello. 485 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 [Epifanio] ¿Nos dejas solos, por favor? 486 00:29:58,797 --> 00:30:00,632 Te ves bien bonita, Vevita. 487 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 Te dejaron bien chula. 488 00:30:03,843 --> 00:30:05,428 Hasta me recuerdas cuando te conocí. 489 00:30:05,512 --> 00:30:06,721 ¿Qué quieres? 490 00:30:07,806 --> 00:30:11,184 Pues... nada. Solo te vengo a recordar que... 491 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 que tengas mucho cuidado con la entrevista. 492 00:30:15,271 --> 00:30:16,815 No se te vaya a soltar la lengua. 493 00:30:17,732 --> 00:30:18,608 Acuérdate. 494 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Te estoy dando la oportunidad de que me demuestres que estás bien. 495 00:30:22,779 --> 00:30:25,824 Y acuérdate también de que yo voy a leer esa entrevista. 496 00:30:25,907 --> 00:30:28,326 La voy a leer y a releer. 497 00:30:28,868 --> 00:30:30,495 Y cada palabrita que sueltes 498 00:30:31,329 --> 00:30:32,330 quiero que me guste. 499 00:30:39,295 --> 00:30:41,297 Y cada palabrita te va a gustar. 500 00:30:42,465 --> 00:30:43,299 Está bueno. 501 00:30:44,050 --> 00:30:47,136 Yo solo te lo digo porque como se te está yendo la memoria, 502 00:30:48,304 --> 00:30:49,806 pues quería recordártelo. 503 00:30:51,349 --> 00:30:52,559 Pero te ves rechula. 504 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Preciosa por fuera 505 00:30:54,978 --> 00:30:56,771 y radiante por dentro. 506 00:30:57,981 --> 00:30:59,524 Como siempre me gustaste. 507 00:31:07,740 --> 00:31:09,450 [Mateo] Primero mete más la mano. 508 00:31:11,494 --> 00:31:14,122 Ahora vas a liberar esa tensión y vas a batear duro por el centro. 509 00:31:14,205 --> 00:31:16,374 Okey, entonces, tú me dices qué hacer y yo lo hago. 510 00:31:16,457 --> 00:31:17,292 - Listo. - Va. 511 00:31:17,375 --> 00:31:20,378 Yo voy por la pelota. Entonces, estate ahí y ten el bate listo. 512 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 Okey. 513 00:31:22,797 --> 00:31:24,257 - ¿Lista? - Ajá. 514 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 [Mateo] ¡Oh! 515 00:31:27,802 --> 00:31:30,179 Okey, la próxima lo hago con más fuerza. 516 00:31:30,263 --> 00:31:31,806 Está bien. 517 00:31:31,890 --> 00:31:32,974 ¿Lo intentamos de nuevo? 518 00:31:33,933 --> 00:31:35,810 A ver, poquito... te voy a decir cómo agarres. 519 00:31:42,483 --> 00:31:44,319 [inaudible] 520 00:32:00,168 --> 00:32:01,461 [claxon] 521 00:32:04,213 --> 00:32:06,591 [Mateo] Préndela, prende la moto, dale. 522 00:32:06,674 --> 00:32:07,508 [Sofía] Las llaves. 523 00:32:07,592 --> 00:32:08,843 No encuentro las llaves. 524 00:32:08,927 --> 00:32:09,969 Mira ese man. 525 00:32:10,053 --> 00:32:11,554 [hombre 1] Va, va. 526 00:32:11,638 --> 00:32:12,972 Quédate callada. 527 00:32:13,514 --> 00:32:14,724 Sofía. 528 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 [hombre 1] La cabeza. 529 00:32:17,435 --> 00:32:18,353 [forcejeo] 530 00:32:18,436 --> 00:32:20,688 - [hombre 1] Póntela. - [hombre 2] La capucha. 531 00:32:20,772 --> 00:32:21,606 [hombre 1] ¡Rápido! 532 00:32:46,381 --> 00:32:47,215 [Tejada] Sí... 533 00:32:48,591 --> 00:32:50,760 Por lo que me dicen, ninguno de los hombres quedó vivo. 534 00:32:54,347 --> 00:32:55,473 Yo entiendo menos. 535 00:32:56,391 --> 00:32:57,976 Yo mismo interrogué al tipo. 536 00:32:58,351 --> 00:32:59,394 No sabía nada. 537 00:33:00,019 --> 00:33:00,853 Le juro que... 538 00:33:03,022 --> 00:33:03,856 Ajá. 539 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 Sí, sé lo que piensa de los juramentos. 540 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 - Está ben. - [click de cuelgue] 541 00:33:09,737 --> 00:33:10,571 Hola. 542 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 ¿Se ha enojado? 543 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 ¿Tú que crees? 544 00:33:17,245 --> 00:33:19,163 Andá ahorita adonde has agarrado al gringo 545 00:33:19,497 --> 00:33:21,916 y preguntá si alguien lo ha visto antes de que tú vayas. 546 00:33:22,000 --> 00:33:23,584 Allá no había nadie, patrón. 547 00:33:23,668 --> 00:33:25,878 ¡Bueno, has que aparezca alguien, pues! 548 00:33:26,254 --> 00:33:27,380 ¡Vamos, quiero ahora! 549 00:33:29,966 --> 00:33:31,509 No mañana, cabrón. 550 00:33:33,636 --> 00:33:35,346 [Teresa] ¿Usted es pariente de la muchacha? 551 00:33:35,430 --> 00:33:38,307 No, señora. Yo soy vecino de la mamá. 552 00:33:38,391 --> 00:33:40,518 Yo mismo le ayudé a pegar los avisos 553 00:33:40,601 --> 00:33:41,853 y puse mi número de teléfono... 554 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 para que no pase lo de siempre, 555 00:33:45,440 --> 00:33:50,153 que la llaman a ilusionarla con pistas falsas, o bromas de mal gusto. 556 00:33:50,737 --> 00:33:52,447 Hay gente que no tiene buen corazón. 557 00:33:52,530 --> 00:33:53,906 [Jonathan] ¿Lo de siempre? 558 00:33:54,490 --> 00:33:55,867 ¿Ha habido otras veces? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,577 [resopla] 560 00:33:58,077 --> 00:34:01,164 Esa niña y su amiga no son las primeras que se llevan de por acá. 561 00:34:01,581 --> 00:34:02,832 Qué hijos de puta. 562 00:34:02,915 --> 00:34:04,417 [hombre] Ya se han llevado a varias. 563 00:34:04,500 --> 00:34:06,127 Y lo peor es que cuando llaman, 564 00:34:07,003 --> 00:34:09,380 realmente no tienen deseos de ayudar. 565 00:34:09,464 --> 00:34:12,133 Espero que ya tenga claro que nosotros sí. 566 00:34:12,216 --> 00:34:13,384 [hombre] Clarísimo, jefe. 567 00:34:13,468 --> 00:34:17,305 Cualquier difusión que ustedes puedan dar con su documental 568 00:34:18,056 --> 00:34:19,348 realmente nos va a ayudar. 569 00:34:19,432 --> 00:34:22,435 ¿Usted nos puede decir quién es la mamá y dónde la podemos encontrar? 570 00:34:22,518 --> 00:34:23,728 Se llama Sonia. 571 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 Sonia Condori. 572 00:34:25,480 --> 00:34:28,441 Trabaja en el mercado Lanza, en la parte de arriba. 573 00:34:28,524 --> 00:34:29,567 Tiene un puesto de comida. 574 00:34:29,650 --> 00:34:31,569 - Okey. - Allá todo el mundo la conoce. 575 00:34:32,695 --> 00:34:33,529 Muy bien. 576 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Mercado Lanza. 577 00:34:35,156 --> 00:34:35,990 Lo tengo. 578 00:34:36,574 --> 00:34:38,201 Listo. Muchas gracias. 579 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 Que estén bien. 580 00:34:43,081 --> 00:34:44,957 Parece que se dedicaron a ensuciar las paredes. 581 00:34:45,041 --> 00:34:46,834 Con este ya es el quinto que nos encontramos. 582 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 ¿Qué dijeron en la cantina? 583 00:34:50,379 --> 00:34:51,923 No ha visto a nadie que se le parezca. 584 00:34:52,965 --> 00:34:54,008 [teléfono timbra] 585 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 ¿Qué pasó? 586 00:34:58,429 --> 00:35:00,306 Pues nada, seguí preguntando. 587 00:35:00,932 --> 00:35:02,642 ¿Qué quieres que haga? ¿Que te lo pinte? 588 00:35:03,059 --> 00:35:04,977 Yo ya te dije cómo es el hombre. ¡Búscalo ya! 589 00:35:12,151 --> 00:35:14,028 Ese es el gringo... ¡ese es el gringo! 590 00:35:23,037 --> 00:35:25,039 [oleaje] 591 00:35:27,125 --> 00:35:28,459 [Mateo] ¿Alcanzaste a ver algo? 592 00:35:28,543 --> 00:35:29,377 [Sofía] Nada. 593 00:35:29,669 --> 00:35:32,922 Solo siento el olor a podrido de los sacos que nos pusieron en la cabeza. 594 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 ¿Tú tienes una idea de dónde podemos estar? 595 00:35:36,134 --> 00:35:39,303 La marea golpea fuerte. Debemos estar en algún embarcadero. 596 00:35:40,221 --> 00:35:43,057 No me gusta para nada esto. No es para robarnos, Sofía. 597 00:35:43,850 --> 00:35:46,727 Perdóname, pero tienes que creerme. Yo no tengo nada que ver con esto. 598 00:35:47,270 --> 00:35:48,771 En mi vida había visto a esos manes. 599 00:35:49,021 --> 00:35:50,314 Yo no le debo nada a nadie. 600 00:35:52,400 --> 00:35:54,193 No creo que esto tenga que ver contigo. 601 00:35:55,319 --> 00:35:56,195 ¿Entonces? 602 00:35:56,654 --> 00:35:57,697 Contigo menos. 603 00:36:00,491 --> 00:36:02,076 A lo mejor es por otra cosa y... 604 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 y no tenga que ver directamente conmigo, pero... 605 00:36:06,581 --> 00:36:07,874 ¿De qué estás hablando, pelada? 606 00:36:10,877 --> 00:36:11,919 [puerta se abre] 607 00:36:17,967 --> 00:36:19,093 [Mateo] ¡Mono! 608 00:36:20,344 --> 00:36:21,596 ¿Qué le hicieron? 609 00:36:21,679 --> 00:36:22,722 [hombre] Véalo. 610 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 Ey, mi mercancía, mi vale. 611 00:36:24,891 --> 00:36:26,392 Eso es lo único que yo quiero. 612 00:36:26,809 --> 00:36:29,145 No sé de qué me está hablando. 613 00:36:30,813 --> 00:36:32,398 [se queja] 614 00:36:32,481 --> 00:36:34,442 [hombre] ¿No sabes de qué te estoy hablando? Mira. 615 00:36:34,525 --> 00:36:37,069 Esta mierdita, ¿ah? Míralo bien. 616 00:36:37,153 --> 00:36:38,946 Desapareció unas pastillas que me pertenecen. 617 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 ¿Cómo tú lo ves? 618 00:36:39,947 --> 00:36:41,240 ¿Y yo qué tengo que ver con eso? 619 00:36:41,324 --> 00:36:44,327 Ah, pues que eres un tipaza que dice aquí tu compa que tú sabes 620 00:36:44,410 --> 00:36:45,703 el lugar donde está mi producto. 621 00:36:45,786 --> 00:36:46,954 [Mateo] Ese man es amigo mío, 622 00:36:47,038 --> 00:36:49,165 pero no tengo ni idea de dónde está su producto. 623 00:36:49,248 --> 00:36:50,499 Esas pepas estaban en mi casa. 624 00:36:50,791 --> 00:36:52,293 Cuando me sacaste de ahí, ahí estaba. 625 00:36:52,376 --> 00:36:53,711 Tú las debes tener. 626 00:36:53,794 --> 00:36:55,421 ¿Tú perdiste la cabeza o qué? 627 00:36:55,504 --> 00:36:56,797 ¡Decile dónde está! 628 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 Este man está alucinando. 629 00:36:58,090 --> 00:37:01,886 Mira, si tú de verdad quieres irte con vida de aquí, ¿eh?, 630 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 empieza a hablar. 631 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 Empieza a hablar, maricón. 632 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 Llévatelo de aquí. 633 00:37:07,934 --> 00:37:09,769 - [Mateo] No, no, no. Sofía. - Mateo. 634 00:37:09,852 --> 00:37:10,978 ¡Mateo! 635 00:37:11,062 --> 00:37:12,230 - ¡Sofía! - [hombre] Ven acá. 636 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 Ven acá. 637 00:37:13,606 --> 00:37:15,399 [Sofía] ¡No! ¡Él no tiene nada! 638 00:37:16,192 --> 00:37:17,526 - [diálogo indistinto] - ¡Mateo! 639 00:37:18,986 --> 00:37:21,656 ¡O me dices quiénes eran o te vas a arrepentir el resto de tu vida! 640 00:37:21,739 --> 00:37:24,283 No sé. Solo me dijeron que eran periodistas. 641 00:37:25,493 --> 00:37:26,327 ¿Qué querían? 642 00:37:26,911 --> 00:37:28,579 Están buscando a la niña que se extravió. 643 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 [se queja] 644 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 ¿Por qué quiere saber? 645 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 ¿Qué te importa? 646 00:37:32,959 --> 00:37:34,126 ¿Adónde fueron? 647 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 A buscar a la mamá de la niña. 648 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 ¿Dónde es eso? 649 00:37:38,047 --> 00:37:39,257 En el mercado Lanza. 650 00:37:44,971 --> 00:37:46,180 Agarren para el mercado Lanza. 651 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 Allá está el gringo. 652 00:38:02,196 --> 00:38:04,782 [Nacho] Bueno, muchachos. ¿Ya tenemos con eso? 653 00:38:04,865 --> 00:38:05,783 Váyanse a comer. 654 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 Ahora es mi turno de hacer las preguntas. 655 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 [Genoveva ríe] 656 00:38:10,788 --> 00:38:13,666 No sabía que eras tú el que me iba a entrevistar. 657 00:38:14,292 --> 00:38:16,043 Es más, no sabía que estabas aquí en México. 658 00:38:16,127 --> 00:38:17,503 Qué gusto. 659 00:38:17,586 --> 00:38:19,338 Todavía tengo cajas sin abrir. 660 00:38:20,840 --> 00:38:22,633 - Qué bueno volver a verte. - Sí. 661 00:38:23,342 --> 00:38:25,761 No sabía que te dedicabas a los sociales. 662 00:38:26,345 --> 00:38:27,263 Pues no lo hago. 663 00:38:28,139 --> 00:38:29,265 Esto es un pretexto. 664 00:38:30,725 --> 00:38:31,767 Tu padre me contactó 665 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 y me dijo que... 666 00:38:33,811 --> 00:38:36,605 Ay, perdón, señora. La interrumpo un segundito. 667 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Aquí está el café que me pidió. 668 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Yo me voy a quedar por aquí. 669 00:38:39,650 --> 00:38:41,819 Cualquier cosa que necesite, yo aquí voy a estar. 670 00:38:41,902 --> 00:38:44,572 [Nacho] Y bueno, eso queremos mostrarles a nuestros lectores. 671 00:38:45,281 --> 00:38:46,574 La verdadera primera dama. 672 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 Eh, no, gracias. Está bien. 673 00:38:50,244 --> 00:38:51,954 No... no la encuentro. 674 00:38:52,038 --> 00:38:55,041 ¿Le podrías preguntar al fotógrafo si tiene mi grabadora, por favor? 675 00:38:57,293 --> 00:38:58,711 - Sí. - Gracias. 676 00:39:05,384 --> 00:39:06,802 Tu papá me dijo que te buscara. 677 00:39:07,428 --> 00:39:08,304 Te extraña mucho. 678 00:39:09,972 --> 00:39:11,307 Quiere hablar contigo de nuevo. 679 00:39:11,390 --> 00:39:13,851 Yo también quiero hablar con él, Nacho, pero eso es imposible. 680 00:39:14,852 --> 00:39:16,437 Aquí me tienen vigilada todo el tiempo. 681 00:39:16,520 --> 00:39:19,023 Revisan mis mails, mis teléfonos. 682 00:39:19,106 --> 00:39:19,940 Es imposible. 683 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 Pero yo puedo ser tu contacto. 684 00:39:28,657 --> 00:39:29,867 Yo puedo ser tu intermediario. 685 00:39:37,291 --> 00:39:39,752 [Sofía grita] 686 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 ¡Suéltenlo! 687 00:39:42,797 --> 00:39:43,631 ¡Por favor! 688 00:39:43,714 --> 00:39:45,383 - ¡Mateo! - ¡Suéltame, hijo de puta! 689 00:39:46,467 --> 00:39:47,968 [gruñe] 690 00:39:49,345 --> 00:39:50,721 ¡Sofía, Sofía! 691 00:39:50,805 --> 00:39:52,348 ¡No! ¡Basta ya! 692 00:39:52,431 --> 00:39:54,266 [gritos indistintos] 693 00:39:54,350 --> 00:39:56,227 [Sofía] ¿Qué hacen? ¡Está diciendo la verdad! 694 00:39:56,519 --> 00:39:57,395 ¡Suéltenlo! 695 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 ¡Mateo, no! 696 00:40:00,398 --> 00:40:01,232 [hombre] A ver. 697 00:40:01,941 --> 00:40:03,275 [Sofía] ¡Por favor, ya! 698 00:40:04,276 --> 00:40:05,111 [Sofía grita] 699 00:40:05,194 --> 00:40:06,028 [hombre] ¡Háganle! 700 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 [chirrido metálico] 701 00:40:07,530 --> 00:40:09,407 ¡Por favor! ¡Déjenlo! 702 00:40:09,990 --> 00:40:12,243 - [Mateo balbucea] - [Sofía] ¡Ya! 703 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 - [Mateo] ¡Sofía! - [Sofía] ¡Suéltenlo! 704 00:40:15,663 --> 00:40:16,831 [Sofía grita] 705 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 ¡No! ¡Suéltenlo! 706 00:40:18,833 --> 00:40:20,418 - [Mateo] ¡Sofía! - [Sofía] ¡No, basta! 707 00:40:20,501 --> 00:40:21,502 [hombre] Cálmate, carajo. 708 00:40:21,585 --> 00:40:22,837 - ¡Mateo! - Cálmate. 709 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 [Sofía] ¡Se va a morir! 710 00:40:24,130 --> 00:40:26,132 [burbujeo] 711 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 ¡Mono! 712 00:40:31,303 --> 00:40:33,180 ¡Diles dónde están las pastillas, carajo! 713 00:40:37,351 --> 00:40:38,811 ¡Por favor, créanle! 714 00:40:38,894 --> 00:40:39,895 ¡Se va a morir! 715 00:40:39,979 --> 00:40:43,482 Tu amigo no se deja ayudar. Ahora lo voy a dejar bien limpio para que sea serio. 716 00:40:43,566 --> 00:40:45,151 [Sofía] ¡Suéltenlo! ¡Me lo van a matar! 717 00:40:48,863 --> 00:40:51,782 ¡Ya, ya! Yo le puedo conseguir esas pastillas. Se lo prometo. 718 00:40:51,866 --> 00:40:53,200 Pero, por favor, suéltelo. 719 00:40:53,868 --> 00:40:55,035 ¿Tú me robaste las pastillas? 720 00:40:55,119 --> 00:40:57,288 No, no fui yo, pero yo sé quién me las puede dar. 721 00:40:57,371 --> 00:40:59,707 ¡Se lo juro que yo se las consigo, pero suéltelo! 722 00:41:12,261 --> 00:41:14,305 - [Mateo tose] - [hombre] A ver, pelada. 723 00:41:14,388 --> 00:41:17,224 Tienes cuatro horas para conseguirme las pastillas. 724 00:41:17,308 --> 00:41:19,477 O si no, matamos a tu noviecito. 725 00:41:27,568 --> 00:41:31,322 Pelada, tienes tres horas para que llegues aquí mismo y con la merca en mano. 726 00:41:31,405 --> 00:41:32,239 [Sofía] ¿Tres horas? 727 00:41:32,698 --> 00:41:34,283 [hombre] Te olvidas de los panas tuyos. 728 00:41:35,326 --> 00:41:37,953 [Delio] Si usted me lo permite, señor presidente... 729 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 Esta gente nos está vigilando. 730 00:41:39,914 --> 00:41:43,083 Intervengan los teléfonos de los políticos más importantes de esta lista. 731 00:41:43,709 --> 00:41:47,046 Pero esto es ilegal, compadre. Si alguien llega a enterarse, nos van a hundir. 732 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 [Epifanio] Encárgate tú de que nadie se entere. 733 00:41:49,590 --> 00:41:51,717 [Batman] Yo soy muy diferente a Epifaino, compa. 734 00:41:51,800 --> 00:41:53,010 Que te quede claro, ¿eh? 735 00:41:53,093 --> 00:41:55,763 Es la última vez que me comparas con ese cabrón, ¿me entiendes? 736 00:41:55,846 --> 00:41:58,682 Porque yo no sabré patadas voladoras de Kung Fu Panda, 737 00:41:59,308 --> 00:42:01,268 pero tú a mí me la pelas, compa. 738 00:42:01,810 --> 00:42:03,312 [Teresa] Sabe que yo tengo una hija. 739 00:42:03,395 --> 00:42:05,439 Entiendo perfectamente por lo que está pasando. 740 00:42:05,523 --> 00:42:08,567 Me la quitaron por muchos meses sin que supiera yo dónde estaba. 741 00:42:09,235 --> 00:42:12,279 [Sofía] Se lo pido por favor. Usted es el único que nos puede ayudar. 742 00:42:12,363 --> 00:42:14,490 - Si no llego en 20 minutos, lo matan. - [Mateo grita] 743 00:42:15,032 --> 00:42:15,908 - [Mateo gruñe] - ¡No! 744 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 - [tiroteo] - [grita] 745 00:42:19,453 --> 00:42:20,454 [disparo] 746 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - [quejido de Teresa] - [Oleg] Suéltala. 747 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 Mejor suéltenlas ustedes dos, 748 00:42:24,416 --> 00:42:26,210 si no quiere que le dispare a su amiga. 749 00:42:26,293 --> 00:42:28,170 - [grita] - [se queja] 750 00:42:29,838 --> 00:42:31,048 [tema musical] 751 00:42:45,354 --> 00:42:47,398 ♪ Este corrido empieza ♪ 752 00:42:47,481 --> 00:42:49,525 ♪ Con la mera que regresa ♪ 753 00:42:49,608 --> 00:42:51,694 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 754 00:42:51,777 --> 00:42:55,489 ♪ Luchando por libertad ♪ 755 00:42:55,948 --> 00:42:58,200 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 756 00:42:58,284 --> 00:43:00,411 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 757 00:43:00,494 --> 00:43:04,540 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 758 00:43:04,623 --> 00:43:06,834 ♪ Apartada de Sofía ♪ 759 00:43:06,917 --> 00:43:09,086 ♪ En el bote gringo habita ♪ 760 00:43:09,169 --> 00:43:11,297 ♪ Cuando llega una visita ♪ 761 00:43:11,380 --> 00:43:14,967 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 762 00:43:15,551 --> 00:43:17,761 ♪ Deja un libro conocido ♪ 763 00:43:17,845 --> 00:43:20,014 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 764 00:43:20,097 --> 00:43:23,892 ♪ De un escape magistral ♪ 765 00:43:24,518 --> 00:43:26,729 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 766 00:43:26,812 --> 00:43:28,897 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 767 00:43:28,981 --> 00:43:30,941 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 768 00:43:31,025 --> 00:43:33,319 ♪ A su México natal ♪ 769 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 770 00:43:35,362 --> 00:43:37,489 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 771 00:43:37,573 --> 00:43:41,452 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 772 00:43:41,535 --> 00:43:45,873 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 773 00:43:59,261 --> 00:44:01,597 ♪ La misión no es imposible ♪ 774 00:44:01,680 --> 00:44:03,724 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 775 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 ♪ Teresita es la indicada ♪ 776 00:44:05,934 --> 00:44:09,813 ♪ Pero sola no estará ♪ 777 00:44:09,897 --> 00:44:12,274 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 778 00:44:12,358 --> 00:44:14,652 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 779 00:44:14,735 --> 00:44:18,614 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 780 00:44:18,697 --> 00:44:21,325 ♪ Por América del Sur ♪ 781 00:44:21,408 --> 00:44:23,369 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 782 00:44:23,452 --> 00:44:25,454 ♪ A Perú y Argentina ♪ 783 00:44:25,537 --> 00:44:27,873 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 784 00:44:27,956 --> 00:44:30,042 ♪ A un enemigo en común ♪ 785 00:44:30,125 --> 00:44:32,086 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 786 00:44:32,169 --> 00:44:36,006 ♪ De las manos de la Reina ♪ 787 00:44:36,090 --> 00:44:42,054 ♪ Todo por su libertad ♪ 788 00:44:42,137 --> 00:44:44,139 Subtítulos: Roberto Tijerina 57564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.