Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,636 --> 00:00:15,181
[Garrido] ¿Por qué le interesaría
a Teresa Mendoza ir a Colombia?
2
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
De nuevo volver a verte, mamá.
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,646
[Teresa] Pues ya estoy aquí,
y no me pienso separar de ti.
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Ni un solo momento.
5
00:00:25,608 --> 00:00:27,193
Por eso tenemos que ir a Bolivia.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
Ahí me están esperando
Jonathan, Anton y Oleg.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
[Jonathan] Encontrar
un antiguo informante de la DEA,
8
00:00:33,992 --> 00:00:36,661
del cual lo único que sabemos
es que se llamaba Jinete Negro,
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,205
es como buscar
una aguja en un pajar, cabrón.
10
00:00:39,289 --> 00:00:40,248
¿Y cuál es el plan?
11
00:00:40,331 --> 00:00:42,792
[Oleg] Encontrar el lugar exacto
donde fue tomada la foto.
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,462
[Charlie] No quiero más mentiras, carajo.
¿Entendido?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
¡Dime en dónde está el niño!
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
¡Dime en dónde está!
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,467
¡En la guardería, en la guardería!
16
00:00:50,550 --> 00:00:51,968
[teléfono vibra]
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
Contesta.
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,142
[niños gritan]
19
00:01:02,520 --> 00:01:03,354
¿Y Ray?
20
00:01:16,159 --> 00:01:18,661
[Epifanio] Qué bueno que mis muchachos
te agarraron a tiempo
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
para hacerte la visita, cabrón. ¿Eh?
22
00:01:22,248 --> 00:01:26,419
¿Así que guardando pruebas después
de tanta amistad que tuvimos tú y yo?
23
00:01:27,128 --> 00:01:28,505
Pinche traidor.
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,885
Si fuera traidor, esos papeles
ya los tendrían sus enemigos, patrón.
25
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
¿Y qué, no los ibas
a usar en mi contra, que no?
26
00:01:40,183 --> 00:01:41,059
¿Eh?
27
00:01:41,142 --> 00:01:42,268
Presta el fierro, cabrón,
28
00:01:42,352 --> 00:01:44,312
-que le voy a hacer un agujero a la...
- [solloza]
29
00:01:44,395 --> 00:01:45,605
- El pedo es conmigo.
- [sisea]
30
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
- [Epifanio] Cálmese.
- [Batman] Déjela.
31
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
El pedo es conmigo. Máteme a mí.
Ella no tiene nada que ver.
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,946
¿Yo qué pinche culpa tengo que tenga
tan mal gusto para andar contigo, cabrón?
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
Por favor, por favor...
34
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Ah, ¿sabes qué?
35
00:02:00,912 --> 00:02:02,413
No le voy a hacer nada, hombre.
36
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
Nomás porque me agarraste de buenas.
37
00:02:05,041 --> 00:02:08,211
Y como también le prometí a la Teresita
que no te iba a hacer daño,
38
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
te la voy a perdonar.
39
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
Pero te voy a dar 48 horas, cabrón.
40
00:02:13,466 --> 00:02:15,760
No te quiero volver a ver en este país.
41
00:02:16,511 --> 00:02:17,846
Porque si regresan,
42
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
tú y ella...
43
00:02:21,307 --> 00:02:23,643
firman su sentencia de muerte, cabrón.
44
00:02:25,103 --> 00:02:26,062
¿Entendiste?
45
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
Órale.
46
00:02:31,860 --> 00:02:33,111
Ahí se los encargo.
47
00:02:39,450 --> 00:02:41,661
- [solloza]
- [Batman] Ya, ya pasó, ya pasó.
48
00:02:46,249 --> 00:02:48,251
[tema musical]
49
00:03:30,793 --> 00:03:33,171
♪ Por América del Sur ♪
50
00:03:33,254 --> 00:03:39,177
♪ De Colombia hasta Bolivia
En las manos de la Reina ♪
51
00:03:39,260 --> 00:03:43,848
♪ Todo por su libertad ♪
52
00:03:53,608 --> 00:03:54,692
[Teresa] ¿Viajar conmigo?
53
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
Yo no necesito ayuda, Batman.
54
00:03:57,195 --> 00:03:58,238
Ya tengo suficiente.
55
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
[Batman] Acuérdate.
56
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
Más sabe el diablo
por viejo que por diablo.
57
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
Yo te puedo ayudar.
58
00:04:06,746 --> 00:04:09,374
Conozco como la palma de mi mano
a Epifanio Vargas.
59
00:04:09,999 --> 00:04:11,501
Te puedo ser de gran utilidad.
60
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
[Teresa] El rollo en el que estoy metida
61
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
está muy cabrón.
62
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
Por eso.
63
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
Necesitas gente de confianza
que dé la vida por ti.
64
00:04:19,467 --> 00:04:21,219
¿A poco confías
en el cabrón ese de Landero?
65
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
¿Tú piensas que porque me vas a ayudar,
66
00:04:26,766 --> 00:04:29,018
Epifanio te va a perdonar
y te va a dejar regresar?
67
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Claro.
68
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Si como dices,
es tan importante esta misión para él,
69
00:04:34,190 --> 00:04:36,651
en cuanto le digas
que yo te ayudé, me perdona.
70
00:04:36,734 --> 00:04:37,568
Lo conozco.
71
00:04:38,194 --> 00:04:39,779
¿Por qué quieres regresar?
72
00:04:40,738 --> 00:04:42,824
Aquí tienes a tus amigos, tienes chamba.
73
00:04:43,116 --> 00:04:44,575
Tus enemigos están lejos.
74
00:04:45,034 --> 00:04:48,288
Pues sí, está a toda madre
Colombia y la playita.
75
00:04:48,997 --> 00:04:50,540
Suave, y el negocio, pero...
76
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
no es lo mismo. Tú sabes.
77
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
Extraño México.
78
00:04:57,880 --> 00:04:59,299
Quiero morirme en mi tierra.
79
00:05:01,968 --> 00:05:02,802
[chasca la lengua]
80
00:05:02,885 --> 00:05:04,012
Nuestro México.
81
00:05:07,056 --> 00:05:08,349
¿Qué?
82
00:05:08,850 --> 00:05:12,186
Entonces, ¿ya se te olvidó que ibas
a vengar la muerte de tus hijos?
83
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
Mira, que te baste con saber
84
00:05:21,946 --> 00:05:23,823
que yo a ti no te voy a traicionar.
85
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
¿Eso qué quiere decir?
86
00:05:26,743 --> 00:05:27,827
Que los vivos...
87
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
somos los que importamos.
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,622
Los muertos nada más hay que llorarlos.
89
00:05:33,333 --> 00:05:37,628
Y a mí la única viva que me interesa
y que me preocupa es esta mujer.
90
00:05:37,712 --> 00:05:38,963
Y yo te juro por ella...
91
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
que no voy a echar a perder el plan
92
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
y que no voy a poner en riesgo tu vida.
¿Cómo ves?
93
00:05:47,096 --> 00:05:48,056
¿Y tú, Sheila?
94
00:05:48,139 --> 00:05:50,266
¿Estás dispuesta a separarte de Batman?
95
00:05:51,142 --> 00:05:52,935
No, Teresa. No, no, no.
96
00:05:53,394 --> 00:05:55,063
Es que yo... yo voy también.
97
00:05:55,146 --> 00:05:57,231
No, o sea... eh...
98
00:05:58,274 --> 00:05:59,108
Lo he jurado.
99
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
En lo bueno y en lo malo.
100
00:06:02,653 --> 00:06:03,988
Con ese hombre, hasta la muerte.
101
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
[Batman] Entonces, ¿qué, Teresa?
102
00:06:06,783 --> 00:06:08,367
¿Amarramos el negocio?
103
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
[teléfono timbra]
104
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
[Teresa] Es Paloma.
105
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
¿Paloma?
106
00:06:18,961 --> 00:06:20,797
Teresa, ayúdame.
107
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
¿Qué pasó?
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
Que unos hombres han entrado
al cortijo buscando a Sofía y...
109
00:06:25,259 --> 00:06:26,886
y han matado a mi compañero de la uni,
110
00:06:26,969 --> 00:06:28,596
y a Trini, creo. No sé, no sé bien.
111
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
[solloza]
112
00:06:29,722 --> 00:06:32,600
A las dos nos han golpeado
y pues nos han atado.
113
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
[solloza]
114
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
Pero ¿pudiste ver quiénes eran?
115
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
No, no. Nunca los había visto, no.
116
00:06:38,815 --> 00:06:40,733
No son de aquí. Hablaban inglés.
117
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Bueno, ¿y tú y el niño están bien?
118
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
[Paloma] Yo logré escapar...
119
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Por el niño fueron a la guardería
y mataron a la maestra, pero...
120
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
pero él se escondió y...
121
00:06:52,703 --> 00:06:54,455
¡Ray! ¡Ray, mi amor!
122
00:06:55,373 --> 00:06:56,833
Gracias a Dios el niño está bien.
123
00:06:57,291 --> 00:07:00,128
No sé qué hacer, joder. No sé qué hacer.
124
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
Quedarse no es una opción, Paloma.
125
00:07:02,130 --> 00:07:03,881
Paloma, soy Batman.
126
00:07:03,965 --> 00:07:06,259
Vete para el mar, para un puerto.
127
00:07:06,342 --> 00:07:07,218
- ¿Para el mar?
- Sí.
128
00:07:07,301 --> 00:07:09,345
[Batman] Ahí tenemos
gente que nos puede ayudar.
129
00:07:09,428 --> 00:07:10,888
Gente con la que hacemos negocios.
130
00:07:10,972 --> 00:07:12,515
Escóndanse donde puedan.
131
00:07:12,598 --> 00:07:15,601
En un almacén,
en una biblioteca, donde sea,
132
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
y esperen nuestra llamada
con más información.
133
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Vale.
134
00:07:20,731 --> 00:07:22,692
Pero por favor no tardéis, no tardéis.
135
00:07:30,575 --> 00:07:33,244
[Charlie] Cuando llegó nuestro hombre,
el pequeño ya no estaba ahí.
136
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
Lo buscó por todos lados.
137
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
[en inglés] Espera, espera. ¿Cómo?
138
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
No lo sé. Hizo una llamada.
139
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
[en español] Llamó a alguien,
pasaron por él, no lo sé.
140
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
[en inglés] ¡Mierda, mierda!
141
00:07:41,335 --> 00:07:43,588
Esto es malo, muy malo, Charlie.
142
00:07:43,671 --> 00:07:45,089
Es la única pista que tenemos.
143
00:07:45,173 --> 00:07:47,091
Si la perdemos, estamos jodidos.
144
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
Hay otra opción, pero necesito ayuda.
145
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
[en español] Digamos
que sería algo de carácter oficial.
146
00:07:52,180 --> 00:07:53,848
[en inglés] Bien. ¿Cuál es tu plan?
147
00:07:55,266 --> 00:07:56,142
Ya verá.
148
00:07:58,936 --> 00:08:00,938
[hombre hablando en aymara]
149
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
[habla en aymara]
150
00:08:30,885 --> 00:08:31,928
[tintineo de campanas]
151
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
[continúa hablando en aymara]
152
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
[en español] Listo.
153
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
Con esta carta,
queda claro que vas de misión
154
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
a Bolivia.
155
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
Si llegas a tener un problema,
156
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
les exiges que le hablen al embajador.
157
00:09:56,887 --> 00:09:58,097
Él ya sabe de tu visita,
158
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
- aunque no sabe para qué vas.
- [Delio] Vale, compadre.
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
- [toquidos]
- ¿Listo?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,060
¡Adelante!
161
00:10:03,144 --> 00:10:05,187
Señor presidente,
disculpe la interrupción.
162
00:10:06,063 --> 00:10:07,732
Pásale, pásale. ¿Qué pasó?
163
00:10:08,441 --> 00:10:09,358
Eh...
164
00:10:10,192 --> 00:10:12,862
¿Recuerda los cuerpos de los hombres
que estábamos buscando?
165
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Claro.
166
00:10:14,113 --> 00:10:15,948
- Los que atacaron a Mendoza.
- Claro.
167
00:10:16,032 --> 00:10:17,408
Pues no aparecen los cuerpos.
168
00:10:18,075 --> 00:10:18,951
¿Cómo?
169
00:10:19,035 --> 00:10:21,120
¿Qué? ¿Los encontró la policía, o qué?
170
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
No. Hice unas llamadas
y ellos no los tienen.
171
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
De hecho, estaban sorprendidos
172
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
porque, información de que haya ocurrido
algo en la zona, no tienen.
173
00:10:28,085 --> 00:10:28,961
Ah, chingado.
174
00:10:30,004 --> 00:10:31,047
Y entonces, ¿dónde están?
175
00:10:31,130 --> 00:10:32,465
Pues ese es el punto.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,134
Seguiré investigando.
177
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
- Órale. Pero muévele bien, ¿eh?
- Sí, señor.
178
00:10:37,928 --> 00:10:38,888
[Delio] Está raro, ¿no?
179
00:10:40,931 --> 00:10:41,932
Pero muy raro.
180
00:10:44,935 --> 00:10:46,103
[Garrido] Tal como lo supuse.
181
00:10:46,604 --> 00:10:48,439
Fueron a buscar
los cuerpos de mis hombres.
182
00:10:49,023 --> 00:10:50,941
Afortunadamente,
ya habíamos limpiado la zona.
183
00:10:51,901 --> 00:10:55,071
¿Y por fin ya pudieron averiguar
quién es el hombre que acompaña a Teresa?
184
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
El nombre que nos dio Mireles
185
00:10:58,115 --> 00:11:00,576
es de un mayor
que falleció ya hace varios años.
186
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Pero yo creo que por ahí
no vamos a llegar a ningún lado.
187
00:11:05,665 --> 00:11:08,501
Ya estamos buscando a alguien en Colombia
que nos ayude a encontrarlos.
188
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
A lo mejor eso no es necesario.
189
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
Yo conozco a alguien con mucho poder
190
00:11:13,089 --> 00:11:15,132
que le puede dar
buen uso a esa información.
191
00:11:16,008 --> 00:11:17,051
Ah, chingado.
192
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Sí.
193
00:11:19,678 --> 00:11:20,554
¿Y de quién se trata?
194
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
Está más claro que el agua, Sheila.
195
00:11:24,308 --> 00:11:26,769
Los que fueron a visitar a Paloma
son los cabrones de la DEA.
196
00:11:27,228 --> 00:11:30,189
Lo que pasa es que al no encontrarme a mí,
se enfocaron en ella.
197
00:11:30,272 --> 00:11:32,400
Ya, pero si nunca antes
buscaron a la niña.
198
00:11:32,691 --> 00:11:34,402
Pues ya sé, porque me tenían a mí ahí.
199
00:11:34,485 --> 00:11:35,611
Ahora sí la necesitan.
200
00:11:36,487 --> 00:11:38,280
Ya, ¿y cómo la encontraron tan rápido?
201
00:11:38,364 --> 00:11:40,991
Pero si tú no hace ni una semana
que te has escapado de la cárcel.
202
00:11:41,075 --> 00:11:43,911
No sé, no sé, pero tienen su pista
y van muy rápido.
203
00:11:43,994 --> 00:11:45,704
¿Y crees que la pueden
rastrear hasta aquí?
204
00:11:45,788 --> 00:11:47,164
Eso es lo que quiero evitar.
205
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
¿Quién me va a rastrear?
206
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
Los que te fueron a buscar
a Málaga: la DEA.
207
00:11:53,629 --> 00:11:54,839
Golpearon a Paloma.
208
00:11:54,922 --> 00:11:56,382
- ¿Cómo?
- [Teresa] Iban por Ray.
209
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
- ¿Ray cómo está, mamá?
- Pero ¿están bien?
210
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
Está bien, están bien todos.
211
00:12:01,053 --> 00:12:01,929
Es nada más que...
212
00:12:02,721 --> 00:12:04,223
Sí lograron escapar. A ver, perdón.
213
00:12:05,433 --> 00:12:06,350
Te estaba buscando.
214
00:12:08,018 --> 00:12:08,978
Tenemos una bronca,
215
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
y grande.
216
00:12:12,231 --> 00:12:13,441
[música con zampoña]
217
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
[música inquietante]
218
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
[tono de marcado]
219
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
[Oleg] Jonathan.
220
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Pues sí.
221
00:12:54,690 --> 00:12:55,900
Aquí veo un segundo cóndor.
222
00:12:55,983 --> 00:12:57,276
- [Oleg] ¿Estás seguro?
- Sí.
223
00:12:57,359 --> 00:12:59,528
Este es el lugar de la foto. Estoy seguro.
224
00:13:00,196 --> 00:13:01,113
Está abandonado.
225
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
Pudo haber sido una agencia de viajes,
226
00:13:04,658 --> 00:13:06,452
pero también hay
varios negocios como fachada.
227
00:13:09,455 --> 00:13:10,915
Voy a tratar de entrar tantito, ¿eh?
228
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
Espera, espera, espera.
229
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Hay dos hombres.
230
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
Están metiendo algo dentro de un morral.
231
00:13:19,632 --> 00:13:22,593
No sé qué es. Pueden ser armas
o cualquier otra cosa.
232
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
¿Dónde estás?
233
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
Dime el nombre del pasaje.
234
00:13:25,179 --> 00:13:26,263
¿Me das uno? Gracias.
235
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
Calle Ahuichote.
236
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Le voy a avisar a Anton y vamos para allá.
237
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Venga.
238
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
No, no, no. Espera.
239
00:13:37,024 --> 00:13:38,192
Ya no les da chance.
240
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
Están saliendo.
241
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
Los voy a seguir.
242
00:13:44,365 --> 00:13:45,866
Ten mucho cuidado, Jonathan.
243
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
No arriesgues demasiado.
244
00:13:50,955 --> 00:13:52,998
[hombre 1] Aquí solo podemos
consultar los registros
245
00:13:53,082 --> 00:13:55,292
de las personas
que salieron del país o de la comunidad.
246
00:13:55,584 --> 00:13:57,962
[Charlie] Es que eso es justamente
lo que estoy necesitando.
247
00:13:58,045 --> 00:13:59,964
¿Podría revisarlo, por favor?
Es que es urgente.
248
00:14:00,047 --> 00:14:00,881
[hombre 1] Sí.
249
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
Vamos a ver, vamos a ver...
250
00:14:04,218 --> 00:14:07,805
Bueno, como le decía:
si la persona no salió por tierra,
251
00:14:07,888 --> 00:14:08,722
no hacemos nada.
252
00:14:08,806 --> 00:14:11,225
[Charlie] Muchas gracias.
¿Podría poner el nombre, sí? Sofía.
253
00:14:11,308 --> 00:14:13,894
- [hombre 1] Claro, a ver, a ver...
- [Charlie] Sofía.
254
00:14:14,103 --> 00:14:15,729
Sofía...
255
00:14:16,313 --> 00:14:17,565
Ay, que se me fue, a ver.
256
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
- ¿Apellido?
- Dantes.
257
00:14:20,442 --> 00:14:22,152
- ¿Danté?
- Dantes.
258
00:14:22,236 --> 00:14:24,655
Danté...
259
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
¿Qué nacionalidad tiene?
260
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Es de nacionalidad italiana.
261
00:14:29,660 --> 00:14:31,203
[hombre 2] ¿Hace cuánto llegó al país?
262
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
[Pablo] ¿Hace cuánto viajaste?
263
00:14:33,205 --> 00:14:34,915
[Charlie] No, no sabría decirle, ¿sí?
264
00:14:34,999 --> 00:14:37,418
Por eso vine aquí.
¿La puedes buscar ya? Solo dale enter.
265
00:14:37,501 --> 00:14:38,586
Vamos a ver.
266
00:14:39,336 --> 00:14:40,170
Eh...
267
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
[Pablo] Sí, viajó sola.
268
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
¿Cuánto tiempo se tarda eso?
269
00:14:49,722 --> 00:14:51,348
[exhala] Pues ¿para cuándo quieres saber?
270
00:14:51,432 --> 00:14:53,893
Pero vamos a ver,
vamos a darle el toquecito, a ver.
271
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
[en inglés] Mierda.
272
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
[en español] Mira, hemos tenido suerte.
273
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
A ver...
274
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
Espérate.
275
00:15:00,983 --> 00:15:01,817
¿Puedes bajar?
276
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
- Baja. Más, más abajo.
- Más abajo, más abajo. Voy, voy.
277
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
Ah, aquí.
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
Detente. ¿Puedes hacer grande la cédula?
279
00:15:08,866 --> 00:15:10,576
[hombre 1] Lo intentamos
a ver si se puede.
280
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
Aquí...
281
00:15:13,287 --> 00:15:14,705
Yo no controlo mucho esto, ¿sabes?
282
00:15:14,788 --> 00:15:18,042
[hombre 2] Listo, ya no hay registro
de Sofía Dantes en nuestra base de datos.
283
00:15:18,125 --> 00:15:19,543
- ¿Estás seguro?
- Confirmado.
284
00:15:20,753 --> 00:15:21,795
[pitido]
285
00:15:21,879 --> 00:15:23,213
¿Qué carajo pasó, eh?
286
00:15:24,340 --> 00:15:25,925
[Charlie] ¿Qué pasó con la información?
287
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
A ver, tranquilo
que esto solo consiste en...
288
00:15:28,427 --> 00:15:30,054
A ver, vamos a darle reset a la paginita.
289
00:15:30,137 --> 00:15:31,305
Bueno, resetéale.
290
00:15:31,597 --> 00:15:32,973
[hombre 1] Esto no pasa nada.
291
00:15:33,057 --> 00:15:34,099
A ver, ahí. va.
292
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
[pitido]
293
00:15:35,935 --> 00:15:38,479
[Charlie] No hay ningún registro
bajo el nombre de la búsqueda.
294
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
Oye, te juro por mi madre
que esto nunca me había pasado, ¿sabes?
295
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
¿Dónde carajos quedó esa información?
296
00:15:43,567 --> 00:15:46,070
¿En dónde carajos quedó
la información de Sofía?
297
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
A ver, escúchame.
298
00:15:47,446 --> 00:15:49,573
¿Alguien te dijo
que borraras esta información?
299
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
¿Qué borrar ni qué borrar?
Pero no ha sido borrada.
300
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
Que yo no he tocado nada, ¿sabes? Que...
301
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
el único que tiene acceso
a este ordenador soy yo.
302
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
[en inglés]
Eliminaron la información. Vámonos.
303
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
[pitido]
304
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
[Pablo en español]
¿Y no hay otra base de datos
305
00:16:03,170 --> 00:16:05,089
donde puedan rastrear su salida de Europa?
306
00:16:05,172 --> 00:16:06,215
[hombre 2] Nada queda ahí.
307
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
[Pablo] Bien, excelente.
308
00:16:08,759 --> 00:16:09,718
- Bueno.
- Gracias.
309
00:16:09,802 --> 00:16:11,011
A ti. Cuídate mucho.
310
00:16:11,095 --> 00:16:12,137
Te debo una, maestro.
311
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
- Un abrazo.
- Abrazo.
312
00:16:17,601 --> 00:16:18,435
Está hecho.
313
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Oficialmente,
Sofía nunca ha salido de España.
314
00:16:27,444 --> 00:16:29,154
[Charlie en inglés]
No sé qué carajos pasó.
315
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
La información desapareció
frente a mis ojos.
316
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
¿Crees que salió del país?
317
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
Sí, es obvio que se fue,
318
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
pero no sé adónde.
319
00:16:38,122 --> 00:16:40,499
¿Cómo explicas
la desaparición de esos archivos?
320
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
El tipo que me ayudó no tiene idea.
321
00:16:43,877 --> 00:16:45,921
¿Sabes? Es muy obvio.
322
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Alguien jaqueó el sistema.
323
00:16:49,591 --> 00:16:51,301
¿Dejaste a alguien en la casa?
324
00:16:51,385 --> 00:16:53,971
No. No creo que regrese.
325
00:16:54,888 --> 00:16:56,181
Escúchame, Charlie.
326
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
No podemos dejar cabos sueltos.
327
00:17:00,519 --> 00:17:04,148
Nadie debe asociarnos con la muerte
de la maestra y los otros dos.
328
00:17:04,690 --> 00:17:05,524
¿Comprendes?
329
00:17:05,607 --> 00:17:06,525
Okey.
330
00:17:06,608 --> 00:17:07,526
Lo mantendré al tanto.
331
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
Bien.
332
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
[suspira]
333
00:17:19,163 --> 00:17:20,080
[en español] No, no.
334
00:17:42,394 --> 00:17:44,897
[claxon]
335
00:17:44,980 --> 00:17:46,899
[Oleg] ¿Es usted el conductor del autobús?
336
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
Espéreme un ratito, sí.
337
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
[Oleg] Por favor, necesitamos salir.
338
00:17:59,995 --> 00:18:00,829
[silba]
339
00:18:09,421 --> 00:18:11,799
- Siga ese camión.
- No me va a estar metiendo en problemas.
340
00:18:11,882 --> 00:18:13,842
Le pago el doble.
Por favor, no lo puedo perder.
341
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
Nada más síguelo, no muy de cerca.
342
00:18:16,428 --> 00:18:19,515
Oleg, se subieron a un camión.
Los voy a seguir en un taxi.
343
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Venga.
344
00:18:21,642 --> 00:18:23,018
¡Va, va, va! ¡Vamos, vamos!
345
00:18:24,269 --> 00:18:25,771
[Oleg en ruso] Ya viene el conductor.
346
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
Jonathan dijo que el camión bajó
por la calle Santa Cruz.
347
00:18:33,070 --> 00:18:33,946
[Anton] ¿Hacia dónde?
348
00:18:35,155 --> 00:18:36,156
Por allá.
349
00:18:49,086 --> 00:18:51,296
[Sofía en español] ¿Qué voy a hacer
si te pasa algo, eh?
350
00:18:51,755 --> 00:18:54,341
Mira... eso yo no lo voy a poder aguantar.
351
00:18:54,925 --> 00:18:58,011
Aguanto cualquier otra cosa,
pero ¿que tú ya no estés?
352
00:19:00,597 --> 00:19:03,392
[Faustino] La idea es que Paloma y Ray
llegan a Aruba en tres días
353
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
y yo mismo me encargo de traerlos, pues.
354
00:19:05,644 --> 00:19:07,980
[Teresa] Y muchas gracias
por tener a mi hija con ustedes.
355
00:19:08,063 --> 00:19:11,150
La verdad que me quedo muy tranquila
de que estén ustedes aquí con ella.
356
00:19:12,109 --> 00:19:13,652
Se la encargo muchísimo, ¿eh?
357
00:19:13,735 --> 00:19:15,946
No, pues cómo, reina. Usted sabe que...
358
00:19:16,029 --> 00:19:19,074
por ese man de arriba se lo juro que
la voy a cuidar como si fuera mía, pues.
359
00:19:19,158 --> 00:19:20,033
- [Teresa ríe]
- ¡No!
360
00:19:20,117 --> 00:19:22,244
- Se cae la mierda.
- ¿Dónde está la alfombra roja
361
00:19:22,327 --> 00:19:25,038
para la Sheila que se va
a dar la vuelta al mundo como Willy Fog?
362
00:19:25,122 --> 00:19:26,456
- [risas]
- Venga, mete las cosas.
363
00:19:26,540 --> 00:19:27,374
A ver, ahí te va.
364
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Cariño, cuida de mis cosas.
365
00:19:31,211 --> 00:19:34,590
Sobre todo de la ropa, ¿eh?
Que si algo te vale, te lo quedas.
366
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
[ríe]
367
00:19:35,883 --> 00:19:37,843
¿Usted qué? ¿Qué pasó, Batman?
368
00:19:37,926 --> 00:19:40,012
¿Qué no le gustó? ¿Mal atendido o qué?
369
00:19:40,095 --> 00:19:42,222
¿Qué pasó con este dúo dinámico?
¿Ya se acabó?
370
00:19:42,306 --> 00:19:45,142
[Batman] No, no, no.
Es que no nos vamos a dejar de ver.
371
00:19:45,225 --> 00:19:47,686
Al rato nos volvemos a ver, mi Robin, ¿eh?
372
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Prométeme que te vas a cuidar mucho, mamá.
373
00:19:51,023 --> 00:19:52,816
Prométeme que vas a regresar pronto.
374
00:19:53,650 --> 00:19:56,403
[en italiano] Esta vez no soy capaz
de aguantar tanto tiempo sin ti.
375
00:19:56,486 --> 00:19:57,613
[en español] Te lo prometo.
376
00:19:59,489 --> 00:20:00,574
Pero solamente...
377
00:20:02,242 --> 00:20:05,370
porque tú sabes que yo, desde
que te tengo a ti, me cuido muchísimo.
378
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
Así que tú
me tienes que prometer lo mismo.
379
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Te tienes que cuidar mucho...
380
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
que hay gente mala detrás de ti.
381
00:20:13,003 --> 00:20:13,837
¿Entiendes?
382
00:20:13,921 --> 00:20:15,172
[en italiano] Te lo juro, mamá.
383
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
[en español] Te amo.
384
00:20:18,467 --> 00:20:20,802
Y yo a ti, y nos vamos a ver muy pronto.
385
00:20:20,886 --> 00:20:23,222
[Batman] Nos vamos a volver a ver.
Venga, mi brother.
386
00:20:23,305 --> 00:20:25,933
[Faustino] Es su casa, esta es su casa.
Usted sabe. Acá lo espero.
387
00:20:26,975 --> 00:20:29,853
- [Sofía] Cuídate mucho, por favor.
- Tú también. Te amo.
388
00:20:30,312 --> 00:20:31,146
[beso]
389
00:20:36,818 --> 00:20:37,945
Me voy a estacionar por acá.
390
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
Oleg, ¿dónde están?
391
00:20:44,826 --> 00:20:46,536
El camión ya se detuvo.
392
00:20:47,329 --> 00:20:49,289
Ya estoy aquí
en una construcción abandonada.
393
00:20:49,915 --> 00:20:51,124
Ya se bajaron del camión.
394
00:20:52,417 --> 00:20:53,877
[claxon]
395
00:20:53,961 --> 00:20:56,088
Estoy tratando de ubicar la dirección.
396
00:20:56,171 --> 00:20:58,298
¿Qué hay ahí? ¿Qué hacen los hombres?
397
00:20:58,382 --> 00:21:01,176
No logro ver exactamente
lo que están haciendo,
398
00:21:01,260 --> 00:21:03,262
pero me sospecho que no es nada bueno.
399
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
Aquí nomás lo voy a dejar, señor.
Tengo que seguir trabajando.
400
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Va, toma. Aquí tienes.
401
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
- Venga, me voy a bajar.
- Espera, Jona...
402
00:21:13,313 --> 00:21:14,481
Ni modo.
403
00:21:21,154 --> 00:21:23,073
[Pablo] Que estos dos no sean un estorbo.
404
00:21:23,991 --> 00:21:24,825
[Sheila] Oye, tú.
405
00:21:25,409 --> 00:21:27,619
Estos dos tienen nombre, ¿eh?
César y la Sheila.
406
00:21:28,328 --> 00:21:29,329
Así que...
407
00:21:29,913 --> 00:21:31,373
Muy toque, muy toque.
408
00:21:31,456 --> 00:21:33,125
[Batman] Mire, no la haga de pedo, compa,
409
00:21:33,208 --> 00:21:35,210
porque yo fui
el que conseguí este transporte, ¿eh?
410
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Pues que no pongan
los planes en riesgo, ¿eh?
411
00:21:38,422 --> 00:21:40,966
Tu jefe, Epifanio, porque es tu jefe,
412
00:21:41,258 --> 00:21:43,719
a mí me dijo que yo podía
reclutar a la gente que yo quisiera.
413
00:21:43,969 --> 00:21:46,805
Y ellos, Sheila y Batman, son mi gente.
414
00:21:47,139 --> 00:21:48,557
No los necesitamos.
415
00:21:48,640 --> 00:21:51,601
Aquí al único que no necesito es a ti.
416
00:22:03,405 --> 00:22:05,198
[mujer 1] ¿Qué, changa?
¿Sí vamos al mercado?
417
00:22:05,282 --> 00:22:06,867
[mujer 2] Oye, ¿qué te pasa? ¿Otra vez?
418
00:22:06,950 --> 00:22:09,369
- [mujer 1] Qué aburrida.
- [mujer 2] "¡Qué aburrida!".
419
00:22:09,453 --> 00:22:11,455
- Qué aburrida tú.
- No, qué aburrida...
420
00:22:11,538 --> 00:22:12,873
[hombre] ¿Adónde van tan solitas?
421
00:22:14,207 --> 00:22:15,876
[forcejean]
422
00:22:19,254 --> 00:22:21,131
Hijos de la chingada.
423
00:22:21,214 --> 00:22:23,091
[se queja]
424
00:22:26,803 --> 00:22:28,055
[gruñe]
425
00:22:30,432 --> 00:22:31,850
[gruñe]
426
00:22:43,445 --> 00:22:45,113
[motor arranca]
427
00:22:55,707 --> 00:22:56,958
¿Y por qué aceptaste eso?
428
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
[Pablo] Yo me opuse,
pero usted ya la conoce.
429
00:23:00,670 --> 00:23:02,255
No quiso ceder en ese punto.
430
00:23:03,048 --> 00:23:04,758
Me dijo que eran parte de su equipo.
431
00:23:05,592 --> 00:23:08,220
Sí, ya la conozco. Es una terca.
432
00:23:08,887 --> 00:23:11,473
Pero si usted quiere, yo puedo...
433
00:23:12,182 --> 00:23:14,976
- encontrar la manera de hacerlo al lado.
- No, no, no.
434
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Quiero llevar la fiesta
en paz con ella ahorita.
435
00:23:17,521 --> 00:23:20,065
Al que sí ocúpate de él es el Batman.
436
00:23:20,148 --> 00:23:20,982
Ese culero...
437
00:23:21,608 --> 00:23:24,444
hay que tener cuidado
porque de pendejo no tiene nada.
438
00:23:24,528 --> 00:23:28,365
Pues no se preocupe que aquí
nadie va a dar un paso sin que yo lo sepa.
439
00:23:28,865 --> 00:23:29,825
Eso espero, ¿eh?
440
00:23:29,908 --> 00:23:31,701
Ahí me vas avisando de los avances.
441
00:23:36,957 --> 00:23:37,916
Hola, Vevita.
442
00:23:38,917 --> 00:23:39,751
Oye, mi amor.
443
00:23:40,794 --> 00:23:41,837
Sandra, por favor.
444
00:23:41,920 --> 00:23:42,963
Sandrita, por favor.
445
00:23:44,381 --> 00:23:45,215
¿Qué quieres?
446
00:23:47,509 --> 00:23:50,053
[Epifanio] ¿Y hasta cuándo vas a seguir
usando manga larga, eh?
447
00:23:51,263 --> 00:23:52,097
Digo,
448
00:23:52,430 --> 00:23:55,142
no es que quiera que se vea
lo que te hiciste, pero...
449
00:23:55,475 --> 00:23:57,769
pues como que te lo pueden
tapar de otra manera, ¿no?
450
00:23:57,853 --> 00:24:00,063
Por ejemplo, con maquillaje.
451
00:24:00,689 --> 00:24:03,358
No es momento ni lugar
de estar hablando de esto, por favor.
452
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
Ya.
453
00:24:04,401 --> 00:24:07,362
Acuérdate de que el psiquiatra
dijo que teníamos que...
454
00:24:07,445 --> 00:24:08,947
¡Bueno, ya! Ya.
455
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Ey.
456
00:24:12,409 --> 00:24:14,744
Tienes que reconocer lo que hiciste.
457
00:24:15,912 --> 00:24:17,622
Si reconoces lo que hiciste,
458
00:24:18,623 --> 00:24:19,583
va a ser mejor.
459
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
[beso]
460
00:24:25,422 --> 00:24:26,339
Bueno, mijito.
461
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
[beso]
462
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
[Güicho] ¿Adónde vas, papá?
463
00:24:29,551 --> 00:24:31,261
[Epifanio] Pues voy a trabajar.
464
00:24:31,428 --> 00:24:34,139
¡Los presidentes no dormimos, mijito!
465
00:24:34,222 --> 00:24:35,056
[ríe]
466
00:24:36,975 --> 00:24:37,809
Adiós, Vevita.
467
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
[hombre] ¿Todas las cajas contienen
la misma mercancía?
468
00:25:00,081 --> 00:25:01,791
Sí, todas tienen lo mismo.
469
00:25:03,710 --> 00:25:05,212
Abra una para verificar.
470
00:25:05,295 --> 00:25:06,129
[piloto] Claro.
471
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
No, no, no.
472
00:25:13,220 --> 00:25:14,054
Abra esta.
473
00:25:16,473 --> 00:25:17,307
[piloto] ¿Esa?
474
00:25:20,936 --> 00:25:23,396
[hombre] Pero ¡apúrese,
que tengo dos aviones para revisar!
475
00:25:32,739 --> 00:25:33,573
[piloto] ¿Todo bien?
476
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
¿Todo bien?
477
00:25:39,955 --> 00:25:42,874
[hombre] Solamente no se le olvide
que tiene que pasarlos por la báscula.
478
00:25:42,958 --> 00:25:44,042
[piloto] No se me olvida.
479
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
¿Se fue?
480
00:25:56,096 --> 00:25:56,930
Puta madre...
481
00:25:57,514 --> 00:25:58,640
[respira agitadamente]
482
00:25:58,723 --> 00:25:59,766
Me urge un tequila.
483
00:25:59,849 --> 00:26:01,476
[ríe] ¡A mí me urgen dos!
484
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
[Teresa] Oleg.
485
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
- [Oleg] ¿Cómo estuvo el viaje?
- Bien.
486
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
¿Cómo está Sofía?
487
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
Enorme.
488
00:26:22,080 --> 00:26:23,039
Cambiadísima.
489
00:26:24,499 --> 00:26:25,333
Hola, Anton.
490
00:26:26,001 --> 00:26:27,002
Bienvenidos.
491
00:26:27,335 --> 00:26:28,795
¡Oleg! [risita]
492
00:26:28,878 --> 00:26:30,255
Mi ruso favorito.
493
00:26:31,047 --> 00:26:31,923
¿Cómo estás?
494
00:26:32,382 --> 00:26:34,259
[Batman] ¿Quihúbole, mi russkiy?
¿Cómo estamos?
495
00:26:34,884 --> 00:26:38,513
Oye, te ves más jodido que cuando estabas
ahí todo balaceado en mi casa, ¿eh?
496
00:26:38,596 --> 00:26:39,556
[risa]
497
00:26:39,639 --> 00:26:41,891
¿Y tú qué? ¿Te embarazaste o qué?
498
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
[Anton] Muy chistoso. Súbanse a la van.
499
00:26:44,311 --> 00:26:47,147
[Teresa] Sheila y Batman quisieron unirse
y pues me los traje.
500
00:26:47,230 --> 00:26:48,440
Yo creo que nos pueden ayudar.
501
00:26:49,858 --> 00:26:50,692
¿Pasa algo?
502
00:26:51,276 --> 00:26:52,360
Oye, ¿y Jonathan?
503
00:26:54,529 --> 00:26:55,739
Eso quisiera saber.
504
00:26:58,783 --> 00:27:00,410
Necesito que me des su localización.
505
00:27:02,037 --> 00:27:03,496
No lo hemos visto desde ayer.
506
00:27:21,765 --> 00:27:23,350
- ¿Tomáis?
- [hombre 1] Jefe.
507
00:27:26,019 --> 00:27:27,812
El hombre traía esto. Se ve fina.
508
00:27:30,357 --> 00:27:33,276
Bueno, saquen las cajas
y pónganlas en el depósito.
509
00:27:33,360 --> 00:27:35,820
Es licor. Tengan cuidado, ¿eh?
510
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Está inventariado.
511
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
¿Tenía algo más?
512
00:27:39,324 --> 00:27:40,658
¿Documentos, papeles?
513
00:27:41,076 --> 00:27:42,410
Este teléfono, pero está roto.
514
00:27:43,370 --> 00:27:44,537
No sirve de nada.
515
00:27:46,331 --> 00:27:47,624
[suspira] ¿Y las chicas?
516
00:27:48,583 --> 00:27:49,584
Ya las entregamos.
517
00:27:50,001 --> 00:27:51,628
Deben estar llegando a su nuevo hogar.
518
00:27:53,213 --> 00:27:54,464
Aquí está lo que pidió, jefe.
519
00:27:56,299 --> 00:27:58,968
Vamos a ver qué tiene
que contarnos el invitado.
520
00:27:59,052 --> 00:28:00,053
[ríen]
521
00:28:00,136 --> 00:28:01,012
Tú llévate el camión.
522
00:28:01,096 --> 00:28:01,930
Vamos.
523
00:28:07,852 --> 00:28:08,853
¡Buenas, buenas!
524
00:28:10,605 --> 00:28:12,023
¿Cómo andamos por aquí, amigo?
525
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Este chango está tiritando.
526
00:28:15,318 --> 00:28:17,195
¿No le han dado algo
para que pase la helada?
527
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
[gruñe]
528
00:28:21,324 --> 00:28:22,951
Saquen esto y cuélguenlo.
529
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
Así se estira un poquito
y le calentamos la piel.
530
00:28:27,539 --> 00:28:28,373
[se queja]
531
00:28:41,511 --> 00:28:42,720
[claxon]
532
00:28:45,640 --> 00:28:48,893
[Teresa] ¿Qué pasó después de que se bajó
del taxi? ¿Volvieron a saber de él?
533
00:28:49,018 --> 00:28:50,729
Lo llamamos, pero ya no respondió.
534
00:28:51,396 --> 00:28:53,898
Algo debió pasar con el celular.
No conseguimos rastrearlo.
535
00:28:54,816 --> 00:28:55,692
[Pablo] Ya lo tengo.
536
00:28:56,317 --> 00:28:58,278
En las afueras de la ciudad, no muy lejos.
537
00:28:58,903 --> 00:29:00,447
Una zona sin vías en medio de la nada.
538
00:29:02,741 --> 00:29:04,451
Anton, ¿sabes qué? Párate donde puedas.
539
00:29:09,789 --> 00:29:10,915
Párate aquí, párate aquí.
540
00:29:11,791 --> 00:29:14,043
[ladridos]
541
00:29:19,424 --> 00:29:21,551
¿Sabes qué? Lo mejor
va a ser que nos dividamos.
542
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Váyanse a buscar un lugar
donde nos quedemos,
543
00:29:23,511 --> 00:29:25,305
algo discreto, de bajo perfil,
pero espacioso,
544
00:29:25,388 --> 00:29:27,140
en lo que nosotros
buscamos a Jonathan, ¿no?
545
00:29:27,223 --> 00:29:29,642
Vale. Tranquila, Teresa,
que algo encontramos bien chulo.
546
00:29:29,726 --> 00:29:31,436
[Batman] Arre, pues.
Échele chingazos, ¿eh?
547
00:29:31,519 --> 00:29:33,062
Y díganle a Jonathan que me quedó mal.
548
00:29:33,646 --> 00:29:35,940
Yo hubiera esperado
que me recibiera con tambora, ¿no?
549
00:29:36,024 --> 00:29:37,108
Vente, mi amor.
550
00:29:50,455 --> 00:29:52,749
[Batman] Aquí no se puede respirar.
Ya me estoy agobiando.
551
00:29:52,832 --> 00:29:54,918
Uy, y además hay que ponerse tapabocas.
552
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
¿Y adónde vamos a ir, Sheila?
553
00:29:57,295 --> 00:29:59,214
- ¡Ay!
- Ni mapa nos dieron, ni una pinche...
554
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
[Sheila] Pero ¿qué mapa ni mapa,
si aquí hablan nuestro idioma?
555
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Mira. Perdone.
556
00:30:02,926 --> 00:30:03,760
Sí, dígame.
557
00:30:03,843 --> 00:30:04,677
Mire, somos de fuera
558
00:30:04,761 --> 00:30:07,889
y estamos buscando
un lugar para rentar, para quedarnos.
559
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
¿Me podrían indicar
qué parte de la ciudad...?
560
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
De aquí, dos cuadras arriba,
a mano derecha hay un hotel.
561
00:30:13,186 --> 00:30:14,020
[Sheila] Ah...
562
00:30:14,103 --> 00:30:15,271
Tal vez ahí.
563
00:30:15,355 --> 00:30:18,358
[Batman] No, no queremos hotel.
Queremos un lugar para rentar.
564
00:30:18,441 --> 00:30:20,401
[Sheila] Sí, un apar...
es que somos una familia.
565
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
Sí, ellos les pueden indicar.
566
00:30:22,987 --> 00:30:25,448
[Sheila] Vale, vale. ¡Gracias, muy amable!
567
00:30:35,917 --> 00:30:38,086
[Batman] ¿Y los ojos
de la española que yo amé?
568
00:30:38,169 --> 00:30:40,463
¡Ay, Diosito santo!
569
00:30:40,547 --> 00:30:44,717
Estoy entre aquí y Ecatepec,
que dicen que también está chingón.
570
00:30:46,970 --> 00:30:48,805
¿Cuánto falta de aquí a la próxima parada?
571
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
- Esta es la parada.
- [risas]
572
00:30:51,182 --> 00:30:52,100
[Sheila ríe]
573
00:30:52,559 --> 00:30:55,144
- [Batman] Está bien alto.
- [Sheila] ¿Y cómo vamos a salir?
574
00:30:55,228 --> 00:30:56,563
Mira ese edificio, qué chingón.
575
00:30:56,646 --> 00:30:58,314
[conversación indistinta]
576
00:31:07,240 --> 00:31:08,908
[Pablo] Jonathan sigue en el mismo lugar.
577
00:31:09,951 --> 00:31:13,162
[Teresa] Pues no entiendo. ¿Para qué
lo iban a traer aquí? No hay nada.
578
00:31:14,330 --> 00:31:17,000
[Anton] Sin agua, sin abrigo
y en estas condiciones,
579
00:31:17,083 --> 00:31:18,710
nadie aguantaría mucho tiempo.
580
00:31:18,793 --> 00:31:19,919
Y menos de noche.
581
00:31:21,629 --> 00:31:24,924
Bueno, cabe la posibilidad
de que lo hayan traído sin vida.
582
00:31:25,675 --> 00:31:27,969
Este es un buen lugar
para deshacerse de un cuerpo.
583
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Oye...
584
00:31:29,554 --> 00:31:31,472
Eso no, no lo digas ni de broma.
585
00:31:31,764 --> 00:31:33,683
Bueno, solo digo que hay la posibilidad.
586
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Pues hay otras posibilidades.
587
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
¿A cuánto estamos?
588
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
Yo diría que 30 minutos, más o menos.
589
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
Pues hay que apurarnos.
590
00:31:44,027 --> 00:31:46,404
[se queja]
591
00:31:47,655 --> 00:31:49,073
Se están equivocando conmigo.
592
00:31:49,157 --> 00:31:49,991
[gruñe]
593
00:31:50,825 --> 00:31:52,035
[sisea]
594
00:31:52,327 --> 00:31:54,245
Las preguntas aquí, las hago yo.
595
00:31:54,996 --> 00:31:58,666
A ver, yo pregunto y tú respondes.
596
00:31:58,750 --> 00:31:59,626
Ni más ni menos.
597
00:32:00,084 --> 00:32:00,919
¿Quién eres?
598
00:32:01,002 --> 00:32:02,837
¿Por qué estabas siguiendo a mis hombres?
599
00:32:03,129 --> 00:32:04,422
No estaba siguiendo a nadie.
600
00:32:05,173 --> 00:32:06,382
Se lo dije anoche.
601
00:32:08,009 --> 00:32:09,260
Esto es un malentendido.
602
00:32:09,344 --> 00:32:10,178
¿Y lo del arma?
603
00:32:10,553 --> 00:32:12,430
¿También es un malentendido? ¿Ah?
604
00:32:13,264 --> 00:32:14,140
Al parecer...
605
00:32:15,808 --> 00:32:17,435
este país es muy peligroso.
606
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
Yo nada más. [gruñe]
607
00:32:22,190 --> 00:32:24,150
Se nota que este cuate no es de acá.
608
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
¿De dónde eres?
609
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Chico mexicano, ¿no?
610
00:32:30,114 --> 00:32:31,157
Policía no eres.
611
00:32:31,240 --> 00:32:33,034
Aquí no hay pacos que sean extranjeros.
612
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
¿Quién te ha mandado, papito?
613
00:32:36,204 --> 00:32:37,747
¿Alguien que quiere pasar sobre mí?
614
00:32:39,207 --> 00:32:40,750
¿Quién te ha mandado? ¡Habla, carajo!
615
00:32:40,833 --> 00:32:41,834
Ya le dije.
616
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
No tengo nada que ver contigo, güey.
617
00:32:45,171 --> 00:32:47,048
Yo nada más estaba perdido.
618
00:32:47,548 --> 00:32:48,925
Eso es todo.
619
00:32:50,510 --> 00:32:52,053
¿No es mejor responder mis preguntas?
620
00:32:53,554 --> 00:32:54,931
¿Quieres hablar con ellos?
621
00:32:56,349 --> 00:32:58,017
Habla con ellos, pues.
622
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Avísame cuando cante, carajo.
623
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
[grita de dolor] ¡Espera!
624
00:33:01,938 --> 00:33:02,772
[gruñe]
625
00:33:02,855 --> 00:33:04,649
¡Espera! Espera, cabrón.
626
00:33:05,608 --> 00:33:06,734
Sáqueme de aquí.
627
00:33:06,818 --> 00:33:07,986
¡Conmigo ya se ha acabado!
628
00:33:08,069 --> 00:33:10,488
Si tienes algo que decir,
lo vas a decir con ellos.
629
00:33:10,571 --> 00:33:12,949
A ver cuánta paciencia tienes, mierda.
630
00:33:13,032 --> 00:33:15,118
[Jonathan] ¡Sácame de aquí, cabrón!
631
00:33:15,201 --> 00:33:16,911
¡Sácame! [se queja]
632
00:33:16,995 --> 00:33:19,747
[melodía con flauta]
633
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
[respira agitadamente]
634
00:33:26,879 --> 00:33:27,755
[suspira]
635
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
¿A cuánto estamos ahora?
636
00:33:29,882 --> 00:33:32,010
[Pablo] Según esto,
deberíamos estarlo viendo ya.
637
00:33:32,885 --> 00:33:35,096
[Teresa] No sé, pero esta pinche altura
me está matando.
638
00:33:35,972 --> 00:33:36,889
¿Sabes qué?
639
00:33:37,265 --> 00:33:38,725
Deberíamos separarnos para ver si...
640
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
- [sisea]
- [Anton] Venga.
641
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
[Oleg] Mira esto.
642
00:33:49,902 --> 00:33:50,820
Ese debe ser.
643
00:33:51,404 --> 00:33:52,697
Lo deben de tener ahí.
644
00:33:54,657 --> 00:33:56,909
[Oleg] Hay cuatro jugando y uno vigilando.
645
00:33:58,494 --> 00:33:59,454
[Pablo] Y otro más allá.
646
00:34:03,041 --> 00:34:04,584
Tiene que haber más dentro de la casa.
647
00:34:04,667 --> 00:34:06,461
[Pablo] Y deben estar
todos armados, como así.
648
00:34:06,544 --> 00:34:08,379
¿Y nosotros qué tenemos
para defendernos? Nada.
649
00:34:09,422 --> 00:34:11,507
[Pablo] Bueno, yo tengo munición
para una descarga.
650
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Y yo tengo esto.
651
00:34:14,635 --> 00:34:15,762
La verdad, no es gran cosa.
652
00:34:15,845 --> 00:34:17,472
Bueno, pues peor es nada.
653
00:34:17,555 --> 00:34:19,182
Ahora lo que necesitamos es un plan.
654
00:34:21,100 --> 00:34:21,934
[se queja]
655
00:34:25,688 --> 00:34:28,524
[Jonathan débilmente] Aquí te diré
lo que vamos a hacer. ¿Va?
656
00:34:29,609 --> 00:34:30,693
Yo les voy a pagar.
657
00:34:31,444 --> 00:34:33,112
Vamos a dejar a su jefe por fuera.
658
00:34:33,780 --> 00:34:35,615
Lo que ustedes quieran. Tengo mucha lana.
659
00:34:46,125 --> 00:34:47,251
¡Disculpe!
660
00:34:47,335 --> 00:34:48,586
¿Qué hace acá?
661
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
No debería estar aquí.
662
00:34:50,088 --> 00:34:51,464
[Teresa] No, yo sé. Tranquilo.
663
00:34:51,547 --> 00:34:53,466
Lo que pasa es que tuve un accidente.
664
00:34:53,549 --> 00:34:54,967
No parece que tienes plata.
665
00:34:56,260 --> 00:34:57,095
Ah, ¿no?
666
00:34:58,721 --> 00:35:00,223
Pero un amigo sí tiene.
667
00:35:00,306 --> 00:35:01,182
No te creo.
668
00:35:01,849 --> 00:35:02,725
¿No ves, cabrón?
669
00:35:03,476 --> 00:35:04,477
[balbucea]
670
00:35:05,520 --> 00:35:07,897
No sé para dónde ir.
Creo que me lastimé el tobillo.
671
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Por favor...
672
00:35:10,066 --> 00:35:10,900
¿Tú le crees?
673
00:35:10,983 --> 00:35:11,901
[hombre 2] No.
674
00:35:12,485 --> 00:35:13,319
[gruñe]
675
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
¿Está sola?
676
00:35:14,403 --> 00:35:15,238
Sí, claro.
677
00:35:15,488 --> 00:35:16,739
¿Me podrías ayudar, por favor?
678
00:35:21,494 --> 00:35:23,454
[gargarea]
679
00:35:31,587 --> 00:35:32,421
Listo.
680
00:35:32,505 --> 00:35:33,506
- Vamos.
- Vamos.
681
00:35:47,979 --> 00:35:49,021
[Antonio suspira]
682
00:35:49,647 --> 00:35:50,690
[Nacho] Licenciado Alcalá.
683
00:35:50,773 --> 00:35:51,899
Perdón por la tardanza.
684
00:35:51,983 --> 00:35:54,360
Me tengo que volver a acostumbrar
al tráfico de esta ciudad.
685
00:35:54,443 --> 00:35:56,279
Sí, no te preocupes. Al contrario.
686
00:35:56,362 --> 00:35:59,740
Muchísimas gracias
por venir a esta... reunión.
687
00:35:59,824 --> 00:36:01,284
Y te voy a pedir un favor.
688
00:36:01,367 --> 00:36:03,327
Para ti, sigo siendo Antonio.
689
00:36:03,953 --> 00:36:05,037
- Bien.
- [risita]
690
00:36:05,121 --> 00:36:06,038
Bueno.
691
00:36:06,372 --> 00:36:08,749
Para un periodista
que viene regresando al país,
692
00:36:09,125 --> 00:36:10,710
reunirse con el jefe de la oposición es
693
00:36:10,793 --> 00:36:12,545
una oportunidad
que no se puede dejar pasar.
694
00:36:13,129 --> 00:36:13,963
Pero...
695
00:36:14,380 --> 00:36:16,799
estoy un poco intrigado.
Dígame por qué tanto misterio.
696
00:36:16,883 --> 00:36:18,718
En realidad, esta reunión...
697
00:36:19,427 --> 00:36:20,928
no es nada profesional
698
00:36:21,470 --> 00:36:24,098
y requiere de toda confidencialidad.
699
00:36:25,057 --> 00:36:27,101
Se trata... de mi hija.
700
00:36:27,643 --> 00:36:28,561
Genoveva.
701
00:36:29,437 --> 00:36:32,064
Ella te tuvo mucho aprecio
en la universidad, ¿recuerdas?
702
00:36:32,607 --> 00:36:34,442
Sí, claro. Yo también la aprecio mucho.
703
00:36:35,193 --> 00:36:36,861
Nada más la veo en televisión.
704
00:36:36,944 --> 00:36:38,404
Sí, entiendo.
705
00:36:39,113 --> 00:36:40,656
Bueno, pues por eso te llamé.
706
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Ella te necesita.
707
00:36:49,498 --> 00:36:50,416
[Montaño] Señora.
708
00:36:53,127 --> 00:36:55,046
Tengo órdenes del señor presidente
709
00:36:55,129 --> 00:36:57,381
de que no sea interrumpido
por nada del mundo.
710
00:36:58,507 --> 00:37:00,635
¿Por qué? ¿Con quién está o qué?
711
00:37:01,969 --> 00:37:03,304
El equipo de prensa.
712
00:37:03,971 --> 00:37:07,391
Según tengo entendido,
surgió algo importante y delicado.
713
00:37:08,351 --> 00:37:09,185
[Genoveva] Mmm...
714
00:37:18,361 --> 00:37:21,322
Así, así...
715
00:37:26,035 --> 00:37:26,911
[gime]
716
00:37:28,079 --> 00:37:29,247
[exhala] Ahí está.
717
00:37:29,956 --> 00:37:30,790
[gime]
718
00:37:33,417 --> 00:37:34,710
[Epifanio gime]
719
00:37:38,464 --> 00:37:40,466
Qué patético eres, Epifanio.
720
00:37:42,260 --> 00:37:43,803
Un decadente...
721
00:37:45,638 --> 00:37:50,518
rabo verde que se está metiendo
con una niña que parece su nieta.
722
00:37:50,601 --> 00:37:51,811
Ya párale, Vevita.
723
00:37:53,688 --> 00:37:55,398
¿De dónde sacas tanta cosa, eh?
724
00:37:55,481 --> 00:37:56,732
Pues todo el mundo lo sabe.
725
00:37:58,109 --> 00:38:00,361
Estoy hasta la madre
de no poder ver a mi papá.
726
00:38:00,778 --> 00:38:04,240
Estoy hasta la madre de no poder
salir de estas putas cuatro paredes.
727
00:38:04,740 --> 00:38:06,951
¡Estoy hasta la madre de ti,
hijo de tu puta madre!
728
00:38:07,034 --> 00:38:08,619
Pues yo estoy hasta la madre de ti,
729
00:38:08,953 --> 00:38:09,787
de tus shows.
730
00:38:11,956 --> 00:38:12,790
Mírate.
731
00:38:13,624 --> 00:38:15,418
Nada más si te quieres ir, órale.
732
00:38:15,793 --> 00:38:16,919
Agarra tu libertad.
733
00:38:18,004 --> 00:38:19,463
Aquí te cuidamos al Güicho.
734
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
De aquí...
735
00:38:24,844 --> 00:38:26,345
no me voy sin mi hijo.
736
00:38:27,096 --> 00:38:28,681
Güicho se queda aquí, conmigo.
737
00:38:29,640 --> 00:38:32,184
No se va a ir contigo.
Mira en qué estado andas.
738
00:38:32,893 --> 00:38:35,229
Y no me has pedido el consejo,
pero te lo voy a dar.
739
00:38:36,814 --> 00:38:37,898
No bebas tanto.
740
00:38:39,108 --> 00:38:40,109
No está bien.
741
00:38:40,943 --> 00:38:42,320
Tan elegante que eras.
742
00:38:43,029 --> 00:38:44,488
Hasta vieja te has hecho.
743
00:39:23,778 --> 00:39:24,612
[Montaño] Señor.
744
00:39:27,406 --> 00:39:28,240
¿Está listo?
745
00:39:28,657 --> 00:39:29,492
Todo listo.
746
00:40:20,584 --> 00:40:21,544
Vete a buscar ayuda.
747
00:40:21,627 --> 00:40:22,461
Sí, señor.
748
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
[se queja]
749
00:40:41,105 --> 00:40:44,900
[Pablo] Ella, Teresa, confía más
en las emociones que en la cabeza.
750
00:40:47,194 --> 00:40:49,196
- [disparo]
- [Faustino] Mire, yo le digo una cosa.
751
00:40:49,280 --> 00:40:50,781
Nosotros, tenemos que darle libertad.
752
00:40:50,865 --> 00:40:53,659
Si no lo hacemos, se nos va a volver
una bomba de tiempo esa peladita.
753
00:40:54,368 --> 00:40:56,370
[Epifanio] ¿Una entrevista con la Vevita?
754
00:40:56,454 --> 00:40:57,705
[Danilo] Ignacio Duarte, señor.
755
00:40:57,788 --> 00:41:00,207
Un baño de popularidad
no nos caería nada mal.
756
00:41:00,583 --> 00:41:02,501
[Epifanio] Pues espero
que tu baño de popularidad
757
00:41:02,585 --> 00:41:05,045
no se convierta
en un chapuzón de agua fría, ¿eh?
758
00:41:06,297 --> 00:41:08,466
[Delio] Si tú y Teresa no descubren rápido
759
00:41:08,549 --> 00:41:10,551
quién es el Jinete Negro,
760
00:41:10,634 --> 00:41:12,303
los gringos se van a joder a Epifanio.
761
00:41:12,386 --> 00:41:15,681
Si Epifanio se jode, nos chingamos todos,
incluidos tú y yo.
762
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
Sobre todo tú y tus planes.
763
00:41:18,726 --> 00:41:21,645
[Jane en inglés] Dice saber
dónde está Mendoza,
764
00:41:21,729 --> 00:41:23,689
así como quién la ayudó a escapar.
765
00:41:26,901 --> 00:41:28,652
[hombre] ¡Ahí está! ¡Bájate, bájate!
766
00:41:28,736 --> 00:41:30,696
[Mateo] Perdóname,
pero tienes que creerme.
767
00:41:30,779 --> 00:41:32,448
Yo no tengo nada que ver con eso.
768
00:41:32,531 --> 00:41:33,991
En mi vida había visto a esos manes.
769
00:41:34,074 --> 00:41:35,242
Yo no le debo nada a nadie.
770
00:41:41,290 --> 00:41:42,500
[tema musical]
771
00:41:56,680 --> 00:41:58,974
♪ Este corrido empieza ♪
772
00:41:59,058 --> 00:42:01,101
♪ Con la mera que regresa ♪
773
00:42:01,185 --> 00:42:03,270
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
774
00:42:03,354 --> 00:42:07,066
♪ Luchando por libertad ♪
775
00:42:07,316 --> 00:42:09,777
♪ Han pasado cuatro años ♪
776
00:42:09,860 --> 00:42:11,987
♪ Que en Australia la encontraron ♪
777
00:42:12,071 --> 00:42:16,116
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
778
00:42:16,200 --> 00:42:18,410
♪ Apartada de Sofía ♪
779
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
♪ En el bote gringo habita ♪
780
00:42:20,746 --> 00:42:22,873
♪ Cuando llega una visita ♪
781
00:42:22,957 --> 00:42:26,544
♪ Misteriosa y sin igual ♪
782
00:42:26,961 --> 00:42:29,338
♪ Deja un libro conocido ♪
783
00:42:29,421 --> 00:42:31,590
♪ Con mensajes escondidos ♪
784
00:42:31,674 --> 00:42:35,469
♪ De un escape magistral ♪
785
00:42:35,886 --> 00:42:38,138
♪ Ha llegado la hora gris ♪
786
00:42:38,222 --> 00:42:40,307
♪ Se ha fugado la invencible ♪
787
00:42:40,391 --> 00:42:42,518
♪ Cruzando el río Bravo ♪
788
00:42:42,601 --> 00:42:44,770
♪ A su México natal ♪
789
00:42:44,853 --> 00:42:46,855
♪ Ahí la espera el presidente ♪
790
00:42:46,939 --> 00:42:49,066
♪ Su padrino Epifanio ♪
791
00:42:49,149 --> 00:42:52,987
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
792
00:42:53,070 --> 00:42:57,199
♪ Un plan que no tiene igual ♪
793
00:43:10,588 --> 00:43:13,090
♪ La misión no es imposible ♪
794
00:43:13,173 --> 00:43:15,301
♪ Pero es bien descabellada ♪
795
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
♪ Teresita es la indicada ♪
796
00:43:17,428 --> 00:43:21,390
♪ Pero sola no estará ♪
797
00:43:21,473 --> 00:43:23,851
♪ Con sus cuates a su lado ♪
798
00:43:23,934 --> 00:43:26,145
♪ Y el chantaje denegado ♪
799
00:43:26,228 --> 00:43:30,190
♪ Se comienzan a marchar ♪
800
00:43:30,274 --> 00:43:32,693
♪ Por América del Sur ♪
801
00:43:32,776 --> 00:43:34,862
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
802
00:43:34,945 --> 00:43:37,031
♪ A Perú y Argentina ♪
803
00:43:37,114 --> 00:43:39,241
♪ Con el fin de derrotar ♪
804
00:43:39,325 --> 00:43:41,327
♪ A un enemigo en común ♪
805
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
♪ La odisea contra la DEA ♪
806
00:43:43,621 --> 00:43:47,416
♪ De las manos de la Reina ♪
807
00:43:47,499 --> 00:43:53,255
♪ Todo por su libertad ♪
808
00:43:53,339 --> 00:43:55,341
Subtítulos: Roberto Tijerina
58303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.