All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E05.Welcome.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,636 --> 00:00:15,181 [Garrido] ¿Por qué le interesaría a Teresa Mendoza ir a Colombia? 2 00:00:15,849 --> 00:00:18,143 De nuevo volver a verte, mamá. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,646 [Teresa] Pues ya estoy aquí, y no me pienso separar de ti. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Ni un solo momento. 5 00:00:25,608 --> 00:00:27,193 Por eso tenemos que ir a Bolivia. 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 Ahí me están esperando Jonathan, Anton y Oleg. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 [Jonathan] Encontrar un antiguo informante de la DEA, 8 00:00:33,992 --> 00:00:36,661 del cual lo único que sabemos es que se llamaba Jinete Negro, 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 es como buscar una aguja en un pajar, cabrón. 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,248 ¿Y cuál es el plan? 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,792 [Oleg] Encontrar el lugar exacto donde fue tomada la foto. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,462 [Charlie] No quiero más mentiras, carajo. ¿Entendido? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,921 ¡Dime en dónde está el niño! 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,256 ¡Dime en dónde está! 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,467 ¡En la guardería, en la guardería! 16 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 [teléfono vibra] 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,345 Contesta. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 [niños gritan] 19 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 ¿Y Ray? 20 00:01:16,159 --> 00:01:18,661 [Epifanio] Qué bueno que mis muchachos te agarraron a tiempo 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 para hacerte la visita, cabrón. ¿Eh? 22 00:01:22,248 --> 00:01:26,419 ¿Así que guardando pruebas después de tanta amistad que tuvimos tú y yo? 23 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Pinche traidor. 24 00:01:28,588 --> 00:01:33,885 Si fuera traidor, esos papeles ya los tendrían sus enemigos, patrón. 25 00:01:33,968 --> 00:01:36,513 ¿Y qué, no los ibas a usar en mi contra, que no? 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,059 ¿Eh? 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,268 Presta el fierro, cabrón, 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,312 -que le voy a hacer un agujero a la... - [solloza] 29 00:01:44,395 --> 00:01:45,605 - El pedo es conmigo. - [sisea] 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,273 - [Epifanio] Cálmese. - [Batman] Déjela. 31 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 El pedo es conmigo. Máteme a mí. Ella no tiene nada que ver. 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,946 ¿Yo qué pinche culpa tengo que tenga tan mal gusto para andar contigo, cabrón? 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,114 Por favor, por favor... 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Ah, ¿sabes qué? 35 00:02:00,912 --> 00:02:02,413 No le voy a hacer nada, hombre. 36 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Nomás porque me agarraste de buenas. 37 00:02:05,041 --> 00:02:08,211 Y como también le prometí a la Teresita que no te iba a hacer daño, 38 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 te la voy a perdonar. 39 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 Pero te voy a dar 48 horas, cabrón. 40 00:02:13,466 --> 00:02:15,760 No te quiero volver a ver en este país. 41 00:02:16,511 --> 00:02:17,846 Porque si regresan, 42 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 tú y ella... 43 00:02:21,307 --> 00:02:23,643 firman su sentencia de muerte, cabrón. 44 00:02:25,103 --> 00:02:26,062 ¿Entendiste? 45 00:02:30,108 --> 00:02:31,025 Órale. 46 00:02:31,860 --> 00:02:33,111 Ahí se los encargo. 47 00:02:39,450 --> 00:02:41,661 - [solloza] - [Batman] Ya, ya pasó, ya pasó. 48 00:02:46,249 --> 00:02:48,251 [tema musical] 49 00:03:30,793 --> 00:03:33,171 ♪ Por América del Sur ♪ 50 00:03:33,254 --> 00:03:39,177 ♪ De Colombia hasta Bolivia En las manos de la Reina ♪ 51 00:03:39,260 --> 00:03:43,848 ♪ Todo por su libertad ♪ 52 00:03:53,608 --> 00:03:54,692 [Teresa] ¿Viajar conmigo? 53 00:03:55,526 --> 00:03:57,111 Yo no necesito ayuda, Batman. 54 00:03:57,195 --> 00:03:58,238 Ya tengo suficiente. 55 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 [Batman] Acuérdate. 56 00:04:01,282 --> 00:04:03,868 Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 57 00:04:05,286 --> 00:04:06,454 Yo te puedo ayudar. 58 00:04:06,746 --> 00:04:09,374 Conozco como la palma de mi mano a Epifanio Vargas. 59 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 Te puedo ser de gran utilidad. 60 00:04:11,584 --> 00:04:13,419 [Teresa] El rollo en el que estoy metida 61 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 está muy cabrón. 62 00:04:15,338 --> 00:04:16,589 Por eso. 63 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Necesitas gente de confianza que dé la vida por ti. 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,219 ¿A poco confías en el cabrón ese de Landero? 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 ¿Tú piensas que porque me vas a ayudar, 66 00:04:26,766 --> 00:04:29,018 Epifanio te va a perdonar y te va a dejar regresar? 67 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 Claro. 68 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Si como dices, es tan importante esta misión para él, 69 00:04:34,190 --> 00:04:36,651 en cuanto le digas que yo te ayudé, me perdona. 70 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Lo conozco. 71 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 ¿Por qué quieres regresar? 72 00:04:40,738 --> 00:04:42,824 Aquí tienes a tus amigos, tienes chamba. 73 00:04:43,116 --> 00:04:44,575 Tus enemigos están lejos. 74 00:04:45,034 --> 00:04:48,288 Pues sí, está a toda madre Colombia y la playita. 75 00:04:48,997 --> 00:04:50,540 Suave, y el negocio, pero... 76 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 no es lo mismo. Tú sabes. 77 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 Extraño México. 78 00:04:57,880 --> 00:04:59,299 Quiero morirme en mi tierra. 79 00:05:01,968 --> 00:05:02,802 [chasca la lengua] 80 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 Nuestro México. 81 00:05:07,056 --> 00:05:08,349 ¿Qué? 82 00:05:08,850 --> 00:05:12,186 Entonces, ¿ya se te olvidó que ibas a vengar la muerte de tus hijos? 83 00:05:19,861 --> 00:05:21,321 Mira, que te baste con saber 84 00:05:21,946 --> 00:05:23,823 que yo a ti no te voy a traicionar. 85 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 ¿Eso qué quiere decir? 86 00:05:26,743 --> 00:05:27,827 Que los vivos... 87 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 somos los que importamos. 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,622 Los muertos nada más hay que llorarlos. 89 00:05:33,333 --> 00:05:37,628 Y a mí la única viva que me interesa y que me preocupa es esta mujer. 90 00:05:37,712 --> 00:05:38,963 Y yo te juro por ella... 91 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 que no voy a echar a perder el plan 92 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 y que no voy a poner en riesgo tu vida. ¿Cómo ves? 93 00:05:47,096 --> 00:05:48,056 ¿Y tú, Sheila? 94 00:05:48,139 --> 00:05:50,266 ¿Estás dispuesta a separarte de Batman? 95 00:05:51,142 --> 00:05:52,935 No, Teresa. No, no, no. 96 00:05:53,394 --> 00:05:55,063 Es que yo... yo voy también. 97 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 No, o sea... eh... 98 00:05:58,274 --> 00:05:59,108 Lo he jurado. 99 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 En lo bueno y en lo malo. 100 00:06:02,653 --> 00:06:03,988 Con ese hombre, hasta la muerte. 101 00:06:04,697 --> 00:06:05,990 [Batman] Entonces, ¿qué, Teresa? 102 00:06:06,783 --> 00:06:08,367 ¿Amarramos el negocio? 103 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 [teléfono timbra] 104 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 [Teresa] Es Paloma. 105 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 ¿Paloma? 106 00:06:18,961 --> 00:06:20,797 Teresa, ayúdame. 107 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 ¿Qué pasó? 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,176 Que unos hombres han entrado al cortijo buscando a Sofía y... 109 00:06:25,259 --> 00:06:26,886 y han matado a mi compañero de la uni, 110 00:06:26,969 --> 00:06:28,596 y a Trini, creo. No sé, no sé bien. 111 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 [solloza] 112 00:06:29,722 --> 00:06:32,600 A las dos nos han golpeado y pues nos han atado. 113 00:06:32,683 --> 00:06:33,976 [solloza] 114 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Pero ¿pudiste ver quiénes eran? 115 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 No, no. Nunca los había visto, no. 116 00:06:38,815 --> 00:06:40,733 No son de aquí. Hablaban inglés. 117 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 Bueno, ¿y tú y el niño están bien? 118 00:06:45,488 --> 00:06:46,906 [Paloma] Yo logré escapar... 119 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Por el niño fueron a la guardería y mataron a la maestra, pero... 120 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 pero él se escondió y... 121 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 ¡Ray! ¡Ray, mi amor! 122 00:06:55,373 --> 00:06:56,833 Gracias a Dios el niño está bien. 123 00:06:57,291 --> 00:07:00,128 No sé qué hacer, joder. No sé qué hacer. 124 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 Quedarse no es una opción, Paloma. 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,881 Paloma, soy Batman. 126 00:07:03,965 --> 00:07:06,259 Vete para el mar, para un puerto. 127 00:07:06,342 --> 00:07:07,218 - ¿Para el mar? - Sí. 128 00:07:07,301 --> 00:07:09,345 [Batman] Ahí tenemos gente que nos puede ayudar. 129 00:07:09,428 --> 00:07:10,888 Gente con la que hacemos negocios. 130 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 Escóndanse donde puedan. 131 00:07:12,598 --> 00:07:15,601 En un almacén, en una biblioteca, donde sea, 132 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 y esperen nuestra llamada con más información. 133 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Vale. 134 00:07:20,731 --> 00:07:22,692 Pero por favor no tardéis, no tardéis. 135 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 [Charlie] Cuando llegó nuestro hombre, el pequeño ya no estaba ahí. 136 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 Lo buscó por todos lados. 137 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 [en inglés] Espera, espera. ¿Cómo? 138 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 No lo sé. Hizo una llamada. 139 00:07:37,582 --> 00:07:39,750 [en español] Llamó a alguien, pasaron por él, no lo sé. 140 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 [en inglés] ¡Mierda, mierda! 141 00:07:41,335 --> 00:07:43,588 Esto es malo, muy malo, Charlie. 142 00:07:43,671 --> 00:07:45,089 Es la única pista que tenemos. 143 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 Si la perdemos, estamos jodidos. 144 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 Hay otra opción, pero necesito ayuda. 145 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 [en español] Digamos que sería algo de carácter oficial. 146 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 [en inglés] Bien. ¿Cuál es tu plan? 147 00:07:55,266 --> 00:07:56,142 Ya verá. 148 00:07:58,936 --> 00:08:00,938 [hombre hablando en aymara] 149 00:08:16,412 --> 00:08:17,997 [habla en aymara] 150 00:08:30,885 --> 00:08:31,928 [tintineo de campanas] 151 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 [continúa hablando en aymara] 152 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 [en español] Listo. 153 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Con esta carta, queda claro que vas de misión 154 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 a Bolivia. 155 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 Si llegas a tener un problema, 156 00:09:53,759 --> 00:09:55,970 les exiges que le hablen al embajador. 157 00:09:56,887 --> 00:09:58,097 Él ya sabe de tu visita, 158 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 - aunque no sabe para qué vas. - [Delio] Vale, compadre. 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,059 - [toquidos] - ¿Listo? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,060 ¡Adelante! 161 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 Señor presidente, disculpe la interrupción. 162 00:10:06,063 --> 00:10:07,732 Pásale, pásale. ¿Qué pasó? 163 00:10:08,441 --> 00:10:09,358 Eh... 164 00:10:10,192 --> 00:10:12,862 ¿Recuerda los cuerpos de los hombres que estábamos buscando? 165 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Claro. 166 00:10:14,113 --> 00:10:15,948 - Los que atacaron a Mendoza. - Claro. 167 00:10:16,032 --> 00:10:17,408 Pues no aparecen los cuerpos. 168 00:10:18,075 --> 00:10:18,951 ¿Cómo? 169 00:10:19,035 --> 00:10:21,120 ¿Qué? ¿Los encontró la policía, o qué? 170 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 No. Hice unas llamadas y ellos no los tienen. 171 00:10:23,539 --> 00:10:24,790 De hecho, estaban sorprendidos 172 00:10:24,874 --> 00:10:27,793 porque, información de que haya ocurrido algo en la zona, no tienen. 173 00:10:28,085 --> 00:10:28,961 Ah, chingado. 174 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Y entonces, ¿dónde están? 175 00:10:31,130 --> 00:10:32,465 Pues ese es el punto. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 Seguiré investigando. 177 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 - Órale. Pero muévele bien, ¿eh? - Sí, señor. 178 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 [Delio] Está raro, ¿no? 179 00:10:40,931 --> 00:10:41,932 Pero muy raro. 180 00:10:44,935 --> 00:10:46,103 [Garrido] Tal como lo supuse. 181 00:10:46,604 --> 00:10:48,439 Fueron a buscar los cuerpos de mis hombres. 182 00:10:49,023 --> 00:10:50,941 Afortunadamente, ya habíamos limpiado la zona. 183 00:10:51,901 --> 00:10:55,071 ¿Y por fin ya pudieron averiguar quién es el hombre que acompaña a Teresa? 184 00:10:56,155 --> 00:10:57,740 El nombre que nos dio Mireles 185 00:10:58,115 --> 00:11:00,576 es de un mayor que falleció ya hace varios años. 186 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Pero yo creo que por ahí no vamos a llegar a ningún lado. 187 00:11:05,665 --> 00:11:08,501 Ya estamos buscando a alguien en Colombia que nos ayude a encontrarlos. 188 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 A lo mejor eso no es necesario. 189 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Yo conozco a alguien con mucho poder 190 00:11:13,089 --> 00:11:15,132 que le puede dar buen uso a esa información. 191 00:11:16,008 --> 00:11:17,051 Ah, chingado. 192 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Sí. 193 00:11:19,678 --> 00:11:20,554 ¿Y de quién se trata? 194 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Está más claro que el agua, Sheila. 195 00:11:24,308 --> 00:11:26,769 Los que fueron a visitar a Paloma son los cabrones de la DEA. 196 00:11:27,228 --> 00:11:30,189 Lo que pasa es que al no encontrarme a mí, se enfocaron en ella. 197 00:11:30,272 --> 00:11:32,400 Ya, pero si nunca antes buscaron a la niña. 198 00:11:32,691 --> 00:11:34,402 Pues ya sé, porque me tenían a mí ahí. 199 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 Ahora sí la necesitan. 200 00:11:36,487 --> 00:11:38,280 Ya, ¿y cómo la encontraron tan rápido? 201 00:11:38,364 --> 00:11:40,991 Pero si tú no hace ni una semana que te has escapado de la cárcel. 202 00:11:41,075 --> 00:11:43,911 No sé, no sé, pero tienen su pista y van muy rápido. 203 00:11:43,994 --> 00:11:45,704 ¿Y crees que la pueden rastrear hasta aquí? 204 00:11:45,788 --> 00:11:47,164 Eso es lo que quiero evitar. 205 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 ¿Quién me va a rastrear? 206 00:11:49,959 --> 00:11:52,253 Los que te fueron a buscar a Málaga: la DEA. 207 00:11:53,629 --> 00:11:54,839 Golpearon a Paloma. 208 00:11:54,922 --> 00:11:56,382 - ¿Cómo? - [Teresa] Iban por Ray. 209 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 - ¿Ray cómo está, mamá? - Pero ¿están bien? 210 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 Está bien, están bien todos. 211 00:12:01,053 --> 00:12:01,929 Es nada más que... 212 00:12:02,721 --> 00:12:04,223 Sí lograron escapar. A ver, perdón. 213 00:12:05,433 --> 00:12:06,350 Te estaba buscando. 214 00:12:08,018 --> 00:12:08,978 Tenemos una bronca, 215 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 y grande. 216 00:12:12,231 --> 00:12:13,441 [música con zampoña] 217 00:12:37,673 --> 00:12:39,550 [música inquietante] 218 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 [tono de marcado] 219 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 [Oleg] Jonathan. 220 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Pues sí. 221 00:12:54,690 --> 00:12:55,900 Aquí veo un segundo cóndor. 222 00:12:55,983 --> 00:12:57,276 - [Oleg] ¿Estás seguro? - Sí. 223 00:12:57,359 --> 00:12:59,528 Este es el lugar de la foto. Estoy seguro. 224 00:13:00,196 --> 00:13:01,113 Está abandonado. 225 00:13:01,947 --> 00:13:03,908 Pudo haber sido una agencia de viajes, 226 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 pero también hay varios negocios como fachada. 227 00:13:09,455 --> 00:13:10,915 Voy a tratar de entrar tantito, ¿eh? 228 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 Espera, espera, espera. 229 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Hay dos hombres. 230 00:13:17,338 --> 00:13:19,298 Están metiendo algo dentro de un morral. 231 00:13:19,632 --> 00:13:22,593 No sé qué es. Pueden ser armas o cualquier otra cosa. 232 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 ¿Dónde estás? 233 00:13:24,011 --> 00:13:25,095 Dime el nombre del pasaje. 234 00:13:25,179 --> 00:13:26,263 ¿Me das uno? Gracias. 235 00:13:27,181 --> 00:13:28,516 Calle Ahuichote. 236 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Le voy a avisar a Anton y vamos para allá. 237 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Venga. 238 00:13:35,189 --> 00:13:36,315 No, no, no. Espera. 239 00:13:37,024 --> 00:13:38,192 Ya no les da chance. 240 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 Están saliendo. 241 00:13:42,988 --> 00:13:43,822 Los voy a seguir. 242 00:13:44,365 --> 00:13:45,866 Ten mucho cuidado, Jonathan. 243 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 No arriesgues demasiado. 244 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 [hombre 1] Aquí solo podemos consultar los registros 245 00:13:53,082 --> 00:13:55,292 de las personas que salieron del país o de la comunidad. 246 00:13:55,584 --> 00:13:57,962 [Charlie] Es que eso es justamente lo que estoy necesitando. 247 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 ¿Podría revisarlo, por favor? Es que es urgente. 248 00:14:00,047 --> 00:14:00,881 [hombre 1] Sí. 249 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 Vamos a ver, vamos a ver... 250 00:14:04,218 --> 00:14:07,805 Bueno, como le decía: si la persona no salió por tierra, 251 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 no hacemos nada. 252 00:14:08,806 --> 00:14:11,225 [Charlie] Muchas gracias. ¿Podría poner el nombre, sí? Sofía. 253 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 - [hombre 1] Claro, a ver, a ver... - [Charlie] Sofía. 254 00:14:14,103 --> 00:14:15,729 Sofía... 255 00:14:16,313 --> 00:14:17,565 Ay, que se me fue, a ver. 256 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 - ¿Apellido? - Dantes. 257 00:14:20,442 --> 00:14:22,152 - ¿Danté? - Dantes. 258 00:14:22,236 --> 00:14:24,655 Danté... 259 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 ¿Qué nacionalidad tiene? 260 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Es de nacionalidad italiana. 261 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 [hombre 2] ¿Hace cuánto llegó al país? 262 00:14:31,287 --> 00:14:33,122 [Pablo] ¿Hace cuánto viajaste? 263 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 [Charlie] No, no sabría decirle, ¿sí? 264 00:14:34,999 --> 00:14:37,418 Por eso vine aquí. ¿La puedes buscar ya? Solo dale enter. 265 00:14:37,501 --> 00:14:38,586 Vamos a ver. 266 00:14:39,336 --> 00:14:40,170 Eh... 267 00:14:43,299 --> 00:14:44,425 [Pablo] Sí, viajó sola. 268 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 ¿Cuánto tiempo se tarda eso? 269 00:14:49,722 --> 00:14:51,348 [exhala] Pues ¿para cuándo quieres saber? 270 00:14:51,432 --> 00:14:53,893 Pero vamos a ver, vamos a darle el toquecito, a ver. 271 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 [en inglés] Mierda. 272 00:14:55,561 --> 00:14:57,146 [en español] Mira, hemos tenido suerte. 273 00:14:57,229 --> 00:14:58,063 A ver... 274 00:14:59,106 --> 00:14:59,940 Espérate. 275 00:15:00,983 --> 00:15:01,817 ¿Puedes bajar? 276 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 - Baja. Más, más abajo. - Más abajo, más abajo. Voy, voy. 277 00:15:05,696 --> 00:15:06,530 Ah, aquí. 278 00:15:06,614 --> 00:15:08,532 Detente. ¿Puedes hacer grande la cédula? 279 00:15:08,866 --> 00:15:10,576 [hombre 1] Lo intentamos a ver si se puede. 280 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Aquí... 281 00:15:13,287 --> 00:15:14,705 Yo no controlo mucho esto, ¿sabes? 282 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 [hombre 2] Listo, ya no hay registro de Sofía Dantes en nuestra base de datos. 283 00:15:18,125 --> 00:15:19,543 - ¿Estás seguro? - Confirmado. 284 00:15:20,753 --> 00:15:21,795 [pitido] 285 00:15:21,879 --> 00:15:23,213 ¿Qué carajo pasó, eh? 286 00:15:24,340 --> 00:15:25,925 [Charlie] ¿Qué pasó con la información? 287 00:15:26,008 --> 00:15:28,344 A ver, tranquilo que esto solo consiste en... 288 00:15:28,427 --> 00:15:30,054 A ver, vamos a darle reset a la paginita. 289 00:15:30,137 --> 00:15:31,305 Bueno, resetéale. 290 00:15:31,597 --> 00:15:32,973 [hombre 1] Esto no pasa nada. 291 00:15:33,057 --> 00:15:34,099 A ver, ahí. va. 292 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 [pitido] 293 00:15:35,935 --> 00:15:38,479 [Charlie] No hay ningún registro bajo el nombre de la búsqueda. 294 00:15:38,562 --> 00:15:41,523 Oye, te juro por mi madre que esto nunca me había pasado, ¿sabes? 295 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 ¿Dónde carajos quedó esa información? 296 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 ¿En dónde carajos quedó la información de Sofía? 297 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 A ver, escúchame. 298 00:15:47,446 --> 00:15:49,573 ¿Alguien te dijo que borraras esta información? 299 00:15:49,865 --> 00:15:51,867 ¿Qué borrar ni qué borrar? Pero no ha sido borrada. 300 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 Que yo no he tocado nada, ¿sabes? Que... 301 00:15:53,911 --> 00:15:55,913 el único que tiene acceso a este ordenador soy yo. 302 00:15:56,622 --> 00:15:58,499 [en inglés] Eliminaron la información. Vámonos. 303 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 [pitido] 304 00:16:01,210 --> 00:16:03,087 [Pablo en español] ¿Y no hay otra base de datos 305 00:16:03,170 --> 00:16:05,089 donde puedan rastrear su salida de Europa? 306 00:16:05,172 --> 00:16:06,215 [hombre 2] Nada queda ahí. 307 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 [Pablo] Bien, excelente. 308 00:16:08,759 --> 00:16:09,718 - Bueno. - Gracias. 309 00:16:09,802 --> 00:16:11,011 A ti. Cuídate mucho. 310 00:16:11,095 --> 00:16:12,137 Te debo una, maestro. 311 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 - Un abrazo. - Abrazo. 312 00:16:17,601 --> 00:16:18,435 Está hecho. 313 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Oficialmente, Sofía nunca ha salido de España. 314 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 [Charlie en inglés] No sé qué carajos pasó. 315 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 La información desapareció frente a mis ojos. 316 00:16:31,907 --> 00:16:33,242 ¿Crees que salió del país? 317 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 Sí, es obvio que se fue, 318 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 pero no sé adónde. 319 00:16:38,122 --> 00:16:40,499 ¿Cómo explicas la desaparición de esos archivos? 320 00:16:40,582 --> 00:16:42,918 El tipo que me ayudó no tiene idea. 321 00:16:43,877 --> 00:16:45,921 ¿Sabes? Es muy obvio. 322 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Alguien jaqueó el sistema. 323 00:16:49,591 --> 00:16:51,301 ¿Dejaste a alguien en la casa? 324 00:16:51,385 --> 00:16:53,971 No. No creo que regrese. 325 00:16:54,888 --> 00:16:56,181 Escúchame, Charlie. 326 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 No podemos dejar cabos sueltos. 327 00:17:00,519 --> 00:17:04,148 Nadie debe asociarnos con la muerte de la maestra y los otros dos. 328 00:17:04,690 --> 00:17:05,524 ¿Comprendes? 329 00:17:05,607 --> 00:17:06,525 Okey. 330 00:17:06,608 --> 00:17:07,526 Lo mantendré al tanto. 331 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Bien. 332 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 [suspira] 333 00:17:19,163 --> 00:17:20,080 [en español] No, no. 334 00:17:42,394 --> 00:17:44,897 [claxon] 335 00:17:44,980 --> 00:17:46,899 [Oleg] ¿Es usted el conductor del autobús? 336 00:17:46,982 --> 00:17:48,317 Espéreme un ratito, sí. 337 00:17:48,400 --> 00:17:49,985 [Oleg] Por favor, necesitamos salir. 338 00:17:59,995 --> 00:18:00,829 [silba] 339 00:18:09,421 --> 00:18:11,799 - Siga ese camión. - No me va a estar metiendo en problemas. 340 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 Le pago el doble. Por favor, no lo puedo perder. 341 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 Nada más síguelo, no muy de cerca. 342 00:18:16,428 --> 00:18:19,515 Oleg, se subieron a un camión. Los voy a seguir en un taxi. 343 00:18:20,390 --> 00:18:21,225 Venga. 344 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 ¡Va, va, va! ¡Vamos, vamos! 345 00:18:24,269 --> 00:18:25,771 [Oleg en ruso] Ya viene el conductor. 346 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 Jonathan dijo que el camión bajó por la calle Santa Cruz. 347 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 [Anton] ¿Hacia dónde? 348 00:18:35,155 --> 00:18:36,156 Por allá. 349 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 [Sofía en español] ¿Qué voy a hacer si te pasa algo, eh? 350 00:18:51,755 --> 00:18:54,341 Mira... eso yo no lo voy a poder aguantar. 351 00:18:54,925 --> 00:18:58,011 Aguanto cualquier otra cosa, pero ¿que tú ya no estés? 352 00:19:00,597 --> 00:19:03,392 [Faustino] La idea es que Paloma y Ray llegan a Aruba en tres días 353 00:19:03,475 --> 00:19:05,561 y yo mismo me encargo de traerlos, pues. 354 00:19:05,644 --> 00:19:07,980 [Teresa] Y muchas gracias por tener a mi hija con ustedes. 355 00:19:08,063 --> 00:19:11,150 La verdad que me quedo muy tranquila de que estén ustedes aquí con ella. 356 00:19:12,109 --> 00:19:13,652 Se la encargo muchísimo, ¿eh? 357 00:19:13,735 --> 00:19:15,946 No, pues cómo, reina. Usted sabe que... 358 00:19:16,029 --> 00:19:19,074 por ese man de arriba se lo juro que la voy a cuidar como si fuera mía, pues. 359 00:19:19,158 --> 00:19:20,033 - [Teresa ríe] - ¡No! 360 00:19:20,117 --> 00:19:22,244 - Se cae la mierda. - ¿Dónde está la alfombra roja 361 00:19:22,327 --> 00:19:25,038 para la Sheila que se va a dar la vuelta al mundo como Willy Fog? 362 00:19:25,122 --> 00:19:26,456 - [risas] - Venga, mete las cosas. 363 00:19:26,540 --> 00:19:27,374 A ver, ahí te va. 364 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Cariño, cuida de mis cosas. 365 00:19:31,211 --> 00:19:34,590 Sobre todo de la ropa, ¿eh? Que si algo te vale, te lo quedas. 366 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 [ríe] 367 00:19:35,883 --> 00:19:37,843 ¿Usted qué? ¿Qué pasó, Batman? 368 00:19:37,926 --> 00:19:40,012 ¿Qué no le gustó? ¿Mal atendido o qué? 369 00:19:40,095 --> 00:19:42,222 ¿Qué pasó con este dúo dinámico? ¿Ya se acabó? 370 00:19:42,306 --> 00:19:45,142 [Batman] No, no, no. Es que no nos vamos a dejar de ver. 371 00:19:45,225 --> 00:19:47,686 Al rato nos volvemos a ver, mi Robin, ¿eh? 372 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Prométeme que te vas a cuidar mucho, mamá. 373 00:19:51,023 --> 00:19:52,816 Prométeme que vas a regresar pronto. 374 00:19:53,650 --> 00:19:56,403 [en italiano] Esta vez no soy capaz de aguantar tanto tiempo sin ti. 375 00:19:56,486 --> 00:19:57,613 [en español] Te lo prometo. 376 00:19:59,489 --> 00:20:00,574 Pero solamente... 377 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 porque tú sabes que yo, desde que te tengo a ti, me cuido muchísimo. 378 00:20:06,121 --> 00:20:08,207 Así que tú me tienes que prometer lo mismo. 379 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Te tienes que cuidar mucho... 380 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 que hay gente mala detrás de ti. 381 00:20:13,003 --> 00:20:13,837 ¿Entiendes? 382 00:20:13,921 --> 00:20:15,172 [en italiano] Te lo juro, mamá. 383 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 [en español] Te amo. 384 00:20:18,467 --> 00:20:20,802 Y yo a ti, y nos vamos a ver muy pronto. 385 00:20:20,886 --> 00:20:23,222 [Batman] Nos vamos a volver a ver. Venga, mi brother. 386 00:20:23,305 --> 00:20:25,933 [Faustino] Es su casa, esta es su casa. Usted sabe. Acá lo espero. 387 00:20:26,975 --> 00:20:29,853 - [Sofía] Cuídate mucho, por favor. - Tú también. Te amo. 388 00:20:30,312 --> 00:20:31,146 [beso] 389 00:20:36,818 --> 00:20:37,945 Me voy a estacionar por acá. 390 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Oleg, ¿dónde están? 391 00:20:44,826 --> 00:20:46,536 El camión ya se detuvo. 392 00:20:47,329 --> 00:20:49,289 Ya estoy aquí en una construcción abandonada. 393 00:20:49,915 --> 00:20:51,124 Ya se bajaron del camión. 394 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 [claxon] 395 00:20:53,961 --> 00:20:56,088 Estoy tratando de ubicar la dirección. 396 00:20:56,171 --> 00:20:58,298 ¿Qué hay ahí? ¿Qué hacen los hombres? 397 00:20:58,382 --> 00:21:01,176 No logro ver exactamente lo que están haciendo, 398 00:21:01,260 --> 00:21:03,262 pero me sospecho que no es nada bueno. 399 00:21:03,345 --> 00:21:05,806 Aquí nomás lo voy a dejar, señor. Tengo que seguir trabajando. 400 00:21:05,889 --> 00:21:06,974 Va, toma. Aquí tienes. 401 00:21:08,267 --> 00:21:09,935 - Venga, me voy a bajar. - Espera, Jona... 402 00:21:13,313 --> 00:21:14,481 Ni modo. 403 00:21:21,154 --> 00:21:23,073 [Pablo] Que estos dos no sean un estorbo. 404 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 [Sheila] Oye, tú. 405 00:21:25,409 --> 00:21:27,619 Estos dos tienen nombre, ¿eh? César y la Sheila. 406 00:21:28,328 --> 00:21:29,329 Así que... 407 00:21:29,913 --> 00:21:31,373 Muy toque, muy toque. 408 00:21:31,456 --> 00:21:33,125 [Batman] Mire, no la haga de pedo, compa, 409 00:21:33,208 --> 00:21:35,210 porque yo fui el que conseguí este transporte, ¿eh? 410 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Pues que no pongan los planes en riesgo, ¿eh? 411 00:21:38,422 --> 00:21:40,966 Tu jefe, Epifanio, porque es tu jefe, 412 00:21:41,258 --> 00:21:43,719 a mí me dijo que yo podía reclutar a la gente que yo quisiera. 413 00:21:43,969 --> 00:21:46,805 Y ellos, Sheila y Batman, son mi gente. 414 00:21:47,139 --> 00:21:48,557 No los necesitamos. 415 00:21:48,640 --> 00:21:51,601 Aquí al único que no necesito es a ti. 416 00:22:03,405 --> 00:22:05,198 [mujer 1] ¿Qué, changa? ¿Sí vamos al mercado? 417 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 [mujer 2] Oye, ¿qué te pasa? ¿Otra vez? 418 00:22:06,950 --> 00:22:09,369 - [mujer 1] Qué aburrida. - [mujer 2] "¡Qué aburrida!". 419 00:22:09,453 --> 00:22:11,455 - Qué aburrida tú. - No, qué aburrida... 420 00:22:11,538 --> 00:22:12,873 [hombre] ¿Adónde van tan solitas? 421 00:22:14,207 --> 00:22:15,876 [forcejean] 422 00:22:19,254 --> 00:22:21,131 Hijos de la chingada. 423 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 [se queja] 424 00:22:26,803 --> 00:22:28,055 [gruñe] 425 00:22:30,432 --> 00:22:31,850 [gruñe] 426 00:22:43,445 --> 00:22:45,113 [motor arranca] 427 00:22:55,707 --> 00:22:56,958 ¿Y por qué aceptaste eso? 428 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 [Pablo] Yo me opuse, pero usted ya la conoce. 429 00:23:00,670 --> 00:23:02,255 No quiso ceder en ese punto. 430 00:23:03,048 --> 00:23:04,758 Me dijo que eran parte de su equipo. 431 00:23:05,592 --> 00:23:08,220 Sí, ya la conozco. Es una terca. 432 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 Pero si usted quiere, yo puedo... 433 00:23:12,182 --> 00:23:14,976 - encontrar la manera de hacerlo al lado. - No, no, no. 434 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 Quiero llevar la fiesta en paz con ella ahorita. 435 00:23:17,521 --> 00:23:20,065 Al que sí ocúpate de él es el Batman. 436 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 Ese culero... 437 00:23:21,608 --> 00:23:24,444 hay que tener cuidado porque de pendejo no tiene nada. 438 00:23:24,528 --> 00:23:28,365 Pues no se preocupe que aquí nadie va a dar un paso sin que yo lo sepa. 439 00:23:28,865 --> 00:23:29,825 Eso espero, ¿eh? 440 00:23:29,908 --> 00:23:31,701 Ahí me vas avisando de los avances. 441 00:23:36,957 --> 00:23:37,916 Hola, Vevita. 442 00:23:38,917 --> 00:23:39,751 Oye, mi amor. 443 00:23:40,794 --> 00:23:41,837 Sandra, por favor. 444 00:23:41,920 --> 00:23:42,963 Sandrita, por favor. 445 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 ¿Qué quieres? 446 00:23:47,509 --> 00:23:50,053 [Epifanio] ¿Y hasta cuándo vas a seguir usando manga larga, eh? 447 00:23:51,263 --> 00:23:52,097 Digo, 448 00:23:52,430 --> 00:23:55,142 no es que quiera que se vea lo que te hiciste, pero... 449 00:23:55,475 --> 00:23:57,769 pues como que te lo pueden tapar de otra manera, ¿no? 450 00:23:57,853 --> 00:24:00,063 Por ejemplo, con maquillaje. 451 00:24:00,689 --> 00:24:03,358 No es momento ni lugar de estar hablando de esto, por favor. 452 00:24:03,441 --> 00:24:04,317 Ya. 453 00:24:04,401 --> 00:24:07,362 Acuérdate de que el psiquiatra dijo que teníamos que... 454 00:24:07,445 --> 00:24:08,947 ¡Bueno, ya! Ya. 455 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Ey. 456 00:24:12,409 --> 00:24:14,744 Tienes que reconocer lo que hiciste. 457 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 Si reconoces lo que hiciste, 458 00:24:18,623 --> 00:24:19,583 va a ser mejor. 459 00:24:21,084 --> 00:24:21,918 [beso] 460 00:24:25,422 --> 00:24:26,339 Bueno, mijito. 461 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 [beso] 462 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 [Güicho] ¿Adónde vas, papá? 463 00:24:29,551 --> 00:24:31,261 [Epifanio] Pues voy a trabajar. 464 00:24:31,428 --> 00:24:34,139 ¡Los presidentes no dormimos, mijito! 465 00:24:34,222 --> 00:24:35,056 [ríe] 466 00:24:36,975 --> 00:24:37,809 Adiós, Vevita. 467 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 [hombre] ¿Todas las cajas contienen la misma mercancía? 468 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 Sí, todas tienen lo mismo. 469 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Abra una para verificar. 470 00:25:05,295 --> 00:25:06,129 [piloto] Claro. 471 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 No, no, no. 472 00:25:13,220 --> 00:25:14,054 Abra esta. 473 00:25:16,473 --> 00:25:17,307 [piloto] ¿Esa? 474 00:25:20,936 --> 00:25:23,396 [hombre] Pero ¡apúrese, que tengo dos aviones para revisar! 475 00:25:32,739 --> 00:25:33,573 [piloto] ¿Todo bien? 476 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 ¿Todo bien? 477 00:25:39,955 --> 00:25:42,874 [hombre] Solamente no se le olvide que tiene que pasarlos por la báscula. 478 00:25:42,958 --> 00:25:44,042 [piloto] No se me olvida. 479 00:25:53,385 --> 00:25:54,219 ¿Se fue? 480 00:25:56,096 --> 00:25:56,930 Puta madre... 481 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 [respira agitadamente] 482 00:25:58,723 --> 00:25:59,766 Me urge un tequila. 483 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 [ríe] ¡A mí me urgen dos! 484 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 [Teresa] Oleg. 485 00:26:17,284 --> 00:26:19,035 - [Oleg] ¿Cómo estuvo el viaje? - Bien. 486 00:26:19,119 --> 00:26:19,995 ¿Cómo está Sofía? 487 00:26:20,912 --> 00:26:21,997 Enorme. 488 00:26:22,080 --> 00:26:23,039 Cambiadísima. 489 00:26:24,499 --> 00:26:25,333 Hola, Anton. 490 00:26:26,001 --> 00:26:27,002 Bienvenidos. 491 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 ¡Oleg! [risita] 492 00:26:28,878 --> 00:26:30,255 Mi ruso favorito. 493 00:26:31,047 --> 00:26:31,923 ¿Cómo estás? 494 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 [Batman] ¿Quihúbole, mi russkiy? ¿Cómo estamos? 495 00:26:34,884 --> 00:26:38,513 Oye, te ves más jodido que cuando estabas ahí todo balaceado en mi casa, ¿eh? 496 00:26:38,596 --> 00:26:39,556 [risa] 497 00:26:39,639 --> 00:26:41,891 ¿Y tú qué? ¿Te embarazaste o qué? 498 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 [Anton] Muy chistoso. Súbanse a la van. 499 00:26:44,311 --> 00:26:47,147 [Teresa] Sheila y Batman quisieron unirse y pues me los traje. 500 00:26:47,230 --> 00:26:48,440 Yo creo que nos pueden ayudar. 501 00:26:49,858 --> 00:26:50,692 ¿Pasa algo? 502 00:26:51,276 --> 00:26:52,360 Oye, ¿y Jonathan? 503 00:26:54,529 --> 00:26:55,739 Eso quisiera saber. 504 00:26:58,783 --> 00:27:00,410 Necesito que me des su localización. 505 00:27:02,037 --> 00:27:03,496 No lo hemos visto desde ayer. 506 00:27:21,765 --> 00:27:23,350 - ¿Tomáis? - [hombre 1] Jefe. 507 00:27:26,019 --> 00:27:27,812 El hombre traía esto. Se ve fina. 508 00:27:30,357 --> 00:27:33,276 Bueno, saquen las cajas y pónganlas en el depósito. 509 00:27:33,360 --> 00:27:35,820 Es licor. Tengan cuidado, ¿eh? 510 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Está inventariado. 511 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 ¿Tenía algo más? 512 00:27:39,324 --> 00:27:40,658 ¿Documentos, papeles? 513 00:27:41,076 --> 00:27:42,410 Este teléfono, pero está roto. 514 00:27:43,370 --> 00:27:44,537 No sirve de nada. 515 00:27:46,331 --> 00:27:47,624 [suspira] ¿Y las chicas? 516 00:27:48,583 --> 00:27:49,584 Ya las entregamos. 517 00:27:50,001 --> 00:27:51,628 Deben estar llegando a su nuevo hogar. 518 00:27:53,213 --> 00:27:54,464 Aquí está lo que pidió, jefe. 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,968 Vamos a ver qué tiene que contarnos el invitado. 520 00:27:59,052 --> 00:28:00,053 [ríen] 521 00:28:00,136 --> 00:28:01,012 Tú llévate el camión. 522 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 Vamos. 523 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 ¡Buenas, buenas! 524 00:28:10,605 --> 00:28:12,023 ¿Cómo andamos por aquí, amigo? 525 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Este chango está tiritando. 526 00:28:15,318 --> 00:28:17,195 ¿No le han dado algo para que pase la helada? 527 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 [gruñe] 528 00:28:21,324 --> 00:28:22,951 Saquen esto y cuélguenlo. 529 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 Así se estira un poquito y le calentamos la piel. 530 00:28:27,539 --> 00:28:28,373 [se queja] 531 00:28:41,511 --> 00:28:42,720 [claxon] 532 00:28:45,640 --> 00:28:48,893 [Teresa] ¿Qué pasó después de que se bajó del taxi? ¿Volvieron a saber de él? 533 00:28:49,018 --> 00:28:50,729 Lo llamamos, pero ya no respondió. 534 00:28:51,396 --> 00:28:53,898 Algo debió pasar con el celular. No conseguimos rastrearlo. 535 00:28:54,816 --> 00:28:55,692 [Pablo] Ya lo tengo. 536 00:28:56,317 --> 00:28:58,278 En las afueras de la ciudad, no muy lejos. 537 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 Una zona sin vías en medio de la nada. 538 00:29:02,741 --> 00:29:04,451 Anton, ¿sabes qué? Párate donde puedas. 539 00:29:09,789 --> 00:29:10,915 Párate aquí, párate aquí. 540 00:29:11,791 --> 00:29:14,043 [ladridos] 541 00:29:19,424 --> 00:29:21,551 ¿Sabes qué? Lo mejor va a ser que nos dividamos. 542 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Váyanse a buscar un lugar donde nos quedemos, 543 00:29:23,511 --> 00:29:25,305 algo discreto, de bajo perfil, pero espacioso, 544 00:29:25,388 --> 00:29:27,140 en lo que nosotros buscamos a Jonathan, ¿no? 545 00:29:27,223 --> 00:29:29,642 Vale. Tranquila, Teresa, que algo encontramos bien chulo. 546 00:29:29,726 --> 00:29:31,436 [Batman] Arre, pues. Échele chingazos, ¿eh? 547 00:29:31,519 --> 00:29:33,062 Y díganle a Jonathan que me quedó mal. 548 00:29:33,646 --> 00:29:35,940 Yo hubiera esperado que me recibiera con tambora, ¿no? 549 00:29:36,024 --> 00:29:37,108 Vente, mi amor. 550 00:29:50,455 --> 00:29:52,749 [Batman] Aquí no se puede respirar. Ya me estoy agobiando. 551 00:29:52,832 --> 00:29:54,918 Uy, y además hay que ponerse tapabocas. 552 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 ¿Y adónde vamos a ir, Sheila? 553 00:29:57,295 --> 00:29:59,214 - ¡Ay! - Ni mapa nos dieron, ni una pinche... 554 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 [Sheila] Pero ¿qué mapa ni mapa, si aquí hablan nuestro idioma? 555 00:30:01,883 --> 00:30:02,842 Mira. Perdone. 556 00:30:02,926 --> 00:30:03,760 Sí, dígame. 557 00:30:03,843 --> 00:30:04,677 Mire, somos de fuera 558 00:30:04,761 --> 00:30:07,889 y estamos buscando un lugar para rentar, para quedarnos. 559 00:30:07,972 --> 00:30:09,891 ¿Me podrían indicar qué parte de la ciudad...? 560 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 De aquí, dos cuadras arriba, a mano derecha hay un hotel. 561 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 [Sheila] Ah... 562 00:30:14,103 --> 00:30:15,271 Tal vez ahí. 563 00:30:15,355 --> 00:30:18,358 [Batman] No, no queremos hotel. Queremos un lugar para rentar. 564 00:30:18,441 --> 00:30:20,401 [Sheila] Sí, un apar... es que somos una familia. 565 00:30:20,485 --> 00:30:21,945 Sí, ellos les pueden indicar. 566 00:30:22,987 --> 00:30:25,448 [Sheila] Vale, vale. ¡Gracias, muy amable! 567 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 [Batman] ¿Y los ojos de la española que yo amé? 568 00:30:38,169 --> 00:30:40,463 ¡Ay, Diosito santo! 569 00:30:40,547 --> 00:30:44,717 Estoy entre aquí y Ecatepec, que dicen que también está chingón. 570 00:30:46,970 --> 00:30:48,805 ¿Cuánto falta de aquí a la próxima parada? 571 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 - Esta es la parada. - [risas] 572 00:30:51,182 --> 00:30:52,100 [Sheila ríe] 573 00:30:52,559 --> 00:30:55,144 - [Batman] Está bien alto. - [Sheila] ¿Y cómo vamos a salir? 574 00:30:55,228 --> 00:30:56,563 Mira ese edificio, qué chingón. 575 00:30:56,646 --> 00:30:58,314 [conversación indistinta] 576 00:31:07,240 --> 00:31:08,908 [Pablo] Jonathan sigue en el mismo lugar. 577 00:31:09,951 --> 00:31:13,162 [Teresa] Pues no entiendo. ¿Para qué lo iban a traer aquí? No hay nada. 578 00:31:14,330 --> 00:31:17,000 [Anton] Sin agua, sin abrigo y en estas condiciones, 579 00:31:17,083 --> 00:31:18,710 nadie aguantaría mucho tiempo. 580 00:31:18,793 --> 00:31:19,919 Y menos de noche. 581 00:31:21,629 --> 00:31:24,924 Bueno, cabe la posibilidad de que lo hayan traído sin vida. 582 00:31:25,675 --> 00:31:27,969 Este es un buen lugar para deshacerse de un cuerpo. 583 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Oye... 584 00:31:29,554 --> 00:31:31,472 Eso no, no lo digas ni de broma. 585 00:31:31,764 --> 00:31:33,683 Bueno, solo digo que hay la posibilidad. 586 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Pues hay otras posibilidades. 587 00:31:36,019 --> 00:31:37,020 ¿A cuánto estamos? 588 00:31:37,103 --> 00:31:39,188 Yo diría que 30 minutos, más o menos. 589 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 Pues hay que apurarnos. 590 00:31:44,027 --> 00:31:46,404 [se queja] 591 00:31:47,655 --> 00:31:49,073 Se están equivocando conmigo. 592 00:31:49,157 --> 00:31:49,991 [gruñe] 593 00:31:50,825 --> 00:31:52,035 [sisea] 594 00:31:52,327 --> 00:31:54,245 Las preguntas aquí, las hago yo. 595 00:31:54,996 --> 00:31:58,666 A ver, yo pregunto y tú respondes. 596 00:31:58,750 --> 00:31:59,626 Ni más ni menos. 597 00:32:00,084 --> 00:32:00,919 ¿Quién eres? 598 00:32:01,002 --> 00:32:02,837 ¿Por qué estabas siguiendo a mis hombres? 599 00:32:03,129 --> 00:32:04,422 No estaba siguiendo a nadie. 600 00:32:05,173 --> 00:32:06,382 Se lo dije anoche. 601 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Esto es un malentendido. 602 00:32:09,344 --> 00:32:10,178 ¿Y lo del arma? 603 00:32:10,553 --> 00:32:12,430 ¿También es un malentendido? ¿Ah? 604 00:32:13,264 --> 00:32:14,140 Al parecer... 605 00:32:15,808 --> 00:32:17,435 este país es muy peligroso. 606 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 Yo nada más. [gruñe] 607 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 Se nota que este cuate no es de acá. 608 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 ¿De dónde eres? 609 00:32:27,820 --> 00:32:29,155 Chico mexicano, ¿no? 610 00:32:30,114 --> 00:32:31,157 Policía no eres. 611 00:32:31,240 --> 00:32:33,034 Aquí no hay pacos que sean extranjeros. 612 00:32:33,701 --> 00:32:35,495 ¿Quién te ha mandado, papito? 613 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 ¿Alguien que quiere pasar sobre mí? 614 00:32:39,207 --> 00:32:40,750 ¿Quién te ha mandado? ¡Habla, carajo! 615 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 Ya le dije. 616 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 No tengo nada que ver contigo, güey. 617 00:32:45,171 --> 00:32:47,048 Yo nada más estaba perdido. 618 00:32:47,548 --> 00:32:48,925 Eso es todo. 619 00:32:50,510 --> 00:32:52,053 ¿No es mejor responder mis preguntas? 620 00:32:53,554 --> 00:32:54,931 ¿Quieres hablar con ellos? 621 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 Habla con ellos, pues. 622 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 Avísame cuando cante, carajo. 623 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 [grita de dolor] ¡Espera! 624 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 [gruñe] 625 00:33:02,855 --> 00:33:04,649 ¡Espera! Espera, cabrón. 626 00:33:05,608 --> 00:33:06,734 Sáqueme de aquí. 627 00:33:06,818 --> 00:33:07,986 ¡Conmigo ya se ha acabado! 628 00:33:08,069 --> 00:33:10,488 Si tienes algo que decir, lo vas a decir con ellos. 629 00:33:10,571 --> 00:33:12,949 A ver cuánta paciencia tienes, mierda. 630 00:33:13,032 --> 00:33:15,118 [Jonathan] ¡Sácame de aquí, cabrón! 631 00:33:15,201 --> 00:33:16,911 ¡Sácame! [se queja] 632 00:33:16,995 --> 00:33:19,747 [melodía con flauta] 633 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 [respira agitadamente] 634 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 [suspira] 635 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 ¿A cuánto estamos ahora? 636 00:33:29,882 --> 00:33:32,010 [Pablo] Según esto, deberíamos estarlo viendo ya. 637 00:33:32,885 --> 00:33:35,096 [Teresa] No sé, pero esta pinche altura me está matando. 638 00:33:35,972 --> 00:33:36,889 ¿Sabes qué? 639 00:33:37,265 --> 00:33:38,725 Deberíamos separarnos para ver si... 640 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 - [sisea] - [Anton] Venga. 641 00:33:41,936 --> 00:33:42,770 [Oleg] Mira esto. 642 00:33:49,902 --> 00:33:50,820 Ese debe ser. 643 00:33:51,404 --> 00:33:52,697 Lo deben de tener ahí. 644 00:33:54,657 --> 00:33:56,909 [Oleg] Hay cuatro jugando y uno vigilando. 645 00:33:58,494 --> 00:33:59,454 [Pablo] Y otro más allá. 646 00:34:03,041 --> 00:34:04,584 Tiene que haber más dentro de la casa. 647 00:34:04,667 --> 00:34:06,461 [Pablo] Y deben estar todos armados, como así. 648 00:34:06,544 --> 00:34:08,379 ¿Y nosotros qué tenemos para defendernos? Nada. 649 00:34:09,422 --> 00:34:11,507 [Pablo] Bueno, yo tengo munición para una descarga. 650 00:34:12,759 --> 00:34:13,760 Y yo tengo esto. 651 00:34:14,635 --> 00:34:15,762 La verdad, no es gran cosa. 652 00:34:15,845 --> 00:34:17,472 Bueno, pues peor es nada. 653 00:34:17,555 --> 00:34:19,182 Ahora lo que necesitamos es un plan. 654 00:34:21,100 --> 00:34:21,934 [se queja] 655 00:34:25,688 --> 00:34:28,524 [Jonathan débilmente] Aquí te diré lo que vamos a hacer. ¿Va? 656 00:34:29,609 --> 00:34:30,693 Yo les voy a pagar. 657 00:34:31,444 --> 00:34:33,112 Vamos a dejar a su jefe por fuera. 658 00:34:33,780 --> 00:34:35,615 Lo que ustedes quieran. Tengo mucha lana. 659 00:34:46,125 --> 00:34:47,251 ¡Disculpe! 660 00:34:47,335 --> 00:34:48,586 ¿Qué hace acá? 661 00:34:49,087 --> 00:34:50,004 No debería estar aquí. 662 00:34:50,088 --> 00:34:51,464 [Teresa] No, yo sé. Tranquilo. 663 00:34:51,547 --> 00:34:53,466 Lo que pasa es que tuve un accidente. 664 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 No parece que tienes plata. 665 00:34:56,260 --> 00:34:57,095 Ah, ¿no? 666 00:34:58,721 --> 00:35:00,223 Pero un amigo sí tiene. 667 00:35:00,306 --> 00:35:01,182 No te creo. 668 00:35:01,849 --> 00:35:02,725 ¿No ves, cabrón? 669 00:35:03,476 --> 00:35:04,477 [balbucea] 670 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 No sé para dónde ir. Creo que me lastimé el tobillo. 671 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Por favor... 672 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 ¿Tú le crees? 673 00:35:10,983 --> 00:35:11,901 [hombre 2] No. 674 00:35:12,485 --> 00:35:13,319 [gruñe] 675 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 ¿Está sola? 676 00:35:14,403 --> 00:35:15,238 Sí, claro. 677 00:35:15,488 --> 00:35:16,739 ¿Me podrías ayudar, por favor? 678 00:35:21,494 --> 00:35:23,454 [gargarea] 679 00:35:31,587 --> 00:35:32,421 Listo. 680 00:35:32,505 --> 00:35:33,506 - Vamos. - Vamos. 681 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 [Antonio suspira] 682 00:35:49,647 --> 00:35:50,690 [Nacho] Licenciado Alcalá. 683 00:35:50,773 --> 00:35:51,899 Perdón por la tardanza. 684 00:35:51,983 --> 00:35:54,360 Me tengo que volver a acostumbrar al tráfico de esta ciudad. 685 00:35:54,443 --> 00:35:56,279 Sí, no te preocupes. Al contrario. 686 00:35:56,362 --> 00:35:59,740 Muchísimas gracias por venir a esta... reunión. 687 00:35:59,824 --> 00:36:01,284 Y te voy a pedir un favor. 688 00:36:01,367 --> 00:36:03,327 Para ti, sigo siendo Antonio. 689 00:36:03,953 --> 00:36:05,037 - Bien. - [risita] 690 00:36:05,121 --> 00:36:06,038 Bueno. 691 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 Para un periodista que viene regresando al país, 692 00:36:09,125 --> 00:36:10,710 reunirse con el jefe de la oposición es 693 00:36:10,793 --> 00:36:12,545 una oportunidad que no se puede dejar pasar. 694 00:36:13,129 --> 00:36:13,963 Pero... 695 00:36:14,380 --> 00:36:16,799 estoy un poco intrigado. Dígame por qué tanto misterio. 696 00:36:16,883 --> 00:36:18,718 En realidad, esta reunión... 697 00:36:19,427 --> 00:36:20,928 no es nada profesional 698 00:36:21,470 --> 00:36:24,098 y requiere de toda confidencialidad. 699 00:36:25,057 --> 00:36:27,101 Se trata... de mi hija. 700 00:36:27,643 --> 00:36:28,561 Genoveva. 701 00:36:29,437 --> 00:36:32,064 Ella te tuvo mucho aprecio en la universidad, ¿recuerdas? 702 00:36:32,607 --> 00:36:34,442 Sí, claro. Yo también la aprecio mucho. 703 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 Nada más la veo en televisión. 704 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Sí, entiendo. 705 00:36:39,113 --> 00:36:40,656 Bueno, pues por eso te llamé. 706 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Ella te necesita. 707 00:36:49,498 --> 00:36:50,416 [Montaño] Señora. 708 00:36:53,127 --> 00:36:55,046 Tengo órdenes del señor presidente 709 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 de que no sea interrumpido por nada del mundo. 710 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 ¿Por qué? ¿Con quién está o qué? 711 00:37:01,969 --> 00:37:03,304 El equipo de prensa. 712 00:37:03,971 --> 00:37:07,391 Según tengo entendido, surgió algo importante y delicado. 713 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 [Genoveva] Mmm... 714 00:37:18,361 --> 00:37:21,322 Así, así... 715 00:37:26,035 --> 00:37:26,911 [gime] 716 00:37:28,079 --> 00:37:29,247 [exhala] Ahí está. 717 00:37:29,956 --> 00:37:30,790 [gime] 718 00:37:33,417 --> 00:37:34,710 [Epifanio gime] 719 00:37:38,464 --> 00:37:40,466 Qué patético eres, Epifanio. 720 00:37:42,260 --> 00:37:43,803 Un decadente... 721 00:37:45,638 --> 00:37:50,518 rabo verde que se está metiendo con una niña que parece su nieta. 722 00:37:50,601 --> 00:37:51,811 Ya párale, Vevita. 723 00:37:53,688 --> 00:37:55,398 ¿De dónde sacas tanta cosa, eh? 724 00:37:55,481 --> 00:37:56,732 Pues todo el mundo lo sabe. 725 00:37:58,109 --> 00:38:00,361 Estoy hasta la madre de no poder ver a mi papá. 726 00:38:00,778 --> 00:38:04,240 Estoy hasta la madre de no poder salir de estas putas cuatro paredes. 727 00:38:04,740 --> 00:38:06,951 ¡Estoy hasta la madre de ti, hijo de tu puta madre! 728 00:38:07,034 --> 00:38:08,619 Pues yo estoy hasta la madre de ti, 729 00:38:08,953 --> 00:38:09,787 de tus shows. 730 00:38:11,956 --> 00:38:12,790 Mírate. 731 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Nada más si te quieres ir, órale. 732 00:38:15,793 --> 00:38:16,919 Agarra tu libertad. 733 00:38:18,004 --> 00:38:19,463 Aquí te cuidamos al Güicho. 734 00:38:23,342 --> 00:38:24,176 De aquí... 735 00:38:24,844 --> 00:38:26,345 no me voy sin mi hijo. 736 00:38:27,096 --> 00:38:28,681 Güicho se queda aquí, conmigo. 737 00:38:29,640 --> 00:38:32,184 No se va a ir contigo. Mira en qué estado andas. 738 00:38:32,893 --> 00:38:35,229 Y no me has pedido el consejo, pero te lo voy a dar. 739 00:38:36,814 --> 00:38:37,898 No bebas tanto. 740 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 No está bien. 741 00:38:40,943 --> 00:38:42,320 Tan elegante que eras. 742 00:38:43,029 --> 00:38:44,488 Hasta vieja te has hecho. 743 00:39:23,778 --> 00:39:24,612 [Montaño] Señor. 744 00:39:27,406 --> 00:39:28,240 ¿Está listo? 745 00:39:28,657 --> 00:39:29,492 Todo listo. 746 00:40:20,584 --> 00:40:21,544 Vete a buscar ayuda. 747 00:40:21,627 --> 00:40:22,461 Sí, señor. 748 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 [se queja] 749 00:40:41,105 --> 00:40:44,900 [Pablo] Ella, Teresa, confía más en las emociones que en la cabeza. 750 00:40:47,194 --> 00:40:49,196 - [disparo] - [Faustino] Mire, yo le digo una cosa. 751 00:40:49,280 --> 00:40:50,781 Nosotros, tenemos que darle libertad. 752 00:40:50,865 --> 00:40:53,659 Si no lo hacemos, se nos va a volver una bomba de tiempo esa peladita. 753 00:40:54,368 --> 00:40:56,370 [Epifanio] ¿Una entrevista con la Vevita? 754 00:40:56,454 --> 00:40:57,705 [Danilo] Ignacio Duarte, señor. 755 00:40:57,788 --> 00:41:00,207 Un baño de popularidad no nos caería nada mal. 756 00:41:00,583 --> 00:41:02,501 [Epifanio] Pues espero que tu baño de popularidad 757 00:41:02,585 --> 00:41:05,045 no se convierta en un chapuzón de agua fría, ¿eh? 758 00:41:06,297 --> 00:41:08,466 [Delio] Si tú y Teresa no descubren rápido 759 00:41:08,549 --> 00:41:10,551 quién es el Jinete Negro, 760 00:41:10,634 --> 00:41:12,303 los gringos se van a joder a Epifanio. 761 00:41:12,386 --> 00:41:15,681 Si Epifanio se jode, nos chingamos todos, incluidos tú y yo. 762 00:41:16,182 --> 00:41:18,642 Sobre todo tú y tus planes. 763 00:41:18,726 --> 00:41:21,645 [Jane en inglés] Dice saber dónde está Mendoza, 764 00:41:21,729 --> 00:41:23,689 así como quién la ayudó a escapar. 765 00:41:26,901 --> 00:41:28,652 [hombre] ¡Ahí está! ¡Bájate, bájate! 766 00:41:28,736 --> 00:41:30,696 [Mateo] Perdóname, pero tienes que creerme. 767 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Yo no tengo nada que ver con eso. 768 00:41:32,531 --> 00:41:33,991 En mi vida había visto a esos manes. 769 00:41:34,074 --> 00:41:35,242 Yo no le debo nada a nadie. 770 00:41:41,290 --> 00:41:42,500 [tema musical] 771 00:41:56,680 --> 00:41:58,974 ♪ Este corrido empieza ♪ 772 00:41:59,058 --> 00:42:01,101 ♪ Con la mera que regresa ♪ 773 00:42:01,185 --> 00:42:03,270 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 774 00:42:03,354 --> 00:42:07,066 ♪ Luchando por libertad ♪ 775 00:42:07,316 --> 00:42:09,777 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 776 00:42:09,860 --> 00:42:11,987 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 777 00:42:12,071 --> 00:42:16,116 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 778 00:42:16,200 --> 00:42:18,410 ♪ Apartada de Sofía ♪ 779 00:42:18,494 --> 00:42:20,663 ♪ En el bote gringo habita ♪ 780 00:42:20,746 --> 00:42:22,873 ♪ Cuando llega una visita ♪ 781 00:42:22,957 --> 00:42:26,544 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 782 00:42:26,961 --> 00:42:29,338 ♪ Deja un libro conocido ♪ 783 00:42:29,421 --> 00:42:31,590 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 784 00:42:31,674 --> 00:42:35,469 ♪ De un escape magistral ♪ 785 00:42:35,886 --> 00:42:38,138 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 786 00:42:38,222 --> 00:42:40,307 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 787 00:42:40,391 --> 00:42:42,518 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 788 00:42:42,601 --> 00:42:44,770 ♪ A su México natal ♪ 789 00:42:44,853 --> 00:42:46,855 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 790 00:42:46,939 --> 00:42:49,066 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 791 00:42:49,149 --> 00:42:52,987 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 792 00:42:53,070 --> 00:42:57,199 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 793 00:43:10,588 --> 00:43:13,090 ♪ La misión no es imposible ♪ 794 00:43:13,173 --> 00:43:15,301 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 795 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 ♪ Teresita es la indicada ♪ 796 00:43:17,428 --> 00:43:21,390 ♪ Pero sola no estará ♪ 797 00:43:21,473 --> 00:43:23,851 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 798 00:43:23,934 --> 00:43:26,145 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 799 00:43:26,228 --> 00:43:30,190 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 800 00:43:30,274 --> 00:43:32,693 ♪ Por América del Sur ♪ 801 00:43:32,776 --> 00:43:34,862 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 802 00:43:34,945 --> 00:43:37,031 ♪ A Perú y Argentina ♪ 803 00:43:37,114 --> 00:43:39,241 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 804 00:43:39,325 --> 00:43:41,327 ♪ A un enemigo en común ♪ 805 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 806 00:43:43,621 --> 00:43:47,416 ♪ De las manos de la Reina ♪ 807 00:43:47,499 --> 00:43:53,255 ♪ Todo por su libertad ♪ 808 00:43:53,339 --> 00:43:55,341 Subtítulos: Roberto Tijerina 58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.