All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E04.Seeing.You.Again.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:12,595 ¿Es México? 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 ¡México lindo y querido, mijita! 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,892 [Teresa] ¿Y cuál es su pinche necesidad? 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,312 Acabar con la pinche DEA de una vez por todas. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,106 Que vayan y chinguen a su madre. 6 00:00:23,565 --> 00:00:24,983 ¿Le entras o qué? 7 00:00:25,775 --> 00:00:29,195 Está bueno, pues, pero yo no voy a dar un solo paso sin ver a mi hija. 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,780 [en inglés] ¿Y la hija de Mendoza? 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,158 [Palermo] Le perdimos la pista en Australia. 10 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 [Rocío] Sofía... 11 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 [en español] ¿Estás bien? 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 [en inglés] ¿Sabes qué? Puede que esa sea la respuesta. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,664 [Teresa en español] ¿Y el Jinete Negro? 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 [Epifanio] Sí, ese vato tiene pruebas bien cabronas contra la DEA. 15 00:00:43,251 --> 00:00:44,252 ¿En Bolivia? 16 00:00:44,335 --> 00:00:45,295 [Epifanio] En Bolivia. 17 00:00:45,378 --> 00:00:46,463 Yo voy contigo. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 Y no lo hago por ti, lo hago por mí. 19 00:00:48,757 --> 00:00:49,841 [gritos] 20 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 - [Epifanio] ¿Vinieron los inversionistas? - Sí, pero solo los abogados. 21 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 - ¿Te puedes encargar de eso? - Sí. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 - Me avisas cuando lleguen. - [Montaño] Sí, claro. 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,266 Teresa y yo nos quedamos ahí. 24 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 Espero que tengan claro lo que tienen que hacer tan pronto lleguen, ¿sí? 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,104 [hombre] ¡Quieta, quédate quieta! 26 00:01:03,188 --> 00:01:04,522 [forcejeo] 27 00:01:04,606 --> 00:01:05,899 [Teresa gruñe] 28 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 [disparos] 29 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 [discurso distante] 30 00:01:13,198 --> 00:01:15,033 [Delio] Espero que esté todo lo que acordamos. 31 00:01:15,116 --> 00:01:18,453 A huevo, chingado. Como siempre, ni un dólar menos, ni un dólar más. 32 00:01:18,536 --> 00:01:19,579 Eso, cabrón. [ríe] 33 00:01:20,121 --> 00:01:20,955 Bueno, pues... 34 00:01:21,414 --> 00:01:23,500 este arrocito ya se coció. 35 00:01:31,257 --> 00:01:34,177 [aplausos] 36 00:01:42,477 --> 00:01:43,895 Toda la comitiva. 37 00:01:43,978 --> 00:01:45,563 Mucho gusto. Un placer. 38 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 Un placer. 39 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 Nuestros amigos cumplieron con el trato. 40 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Quieren que les eches una sonrisita para acusar recibo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 [teléfono vibrando] 42 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 ¿Bueno? 43 00:02:08,378 --> 00:02:09,587 Tres tipos la atacaron. 44 00:02:09,671 --> 00:02:10,964 ¿Cómo, cómo? 45 00:02:11,047 --> 00:02:12,090 ¿De qué tipos me hablas? 46 00:02:12,173 --> 00:02:13,716 Pues ¿qué, la querían matar o qué? 47 00:02:13,800 --> 00:02:15,009 No, no creo. 48 00:02:15,093 --> 00:02:16,469 Parecía que la querían secuestrar. 49 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Ella logró dar de baja a dos, pero uno escapó. 50 00:02:19,764 --> 00:02:22,058 Andaba motorizado, así que no lo pude seguir. 51 00:02:22,142 --> 00:02:23,351 ¿Y eran de la DEA? 52 00:02:23,726 --> 00:02:25,186 No, ellos no operan así. 53 00:02:25,895 --> 00:02:29,274 Señor, ¿quién sabía que íbamos a llegar a ese lugar? 54 00:02:30,942 --> 00:02:31,985 ¿Me permites? 55 00:02:33,528 --> 00:02:34,362 A ver. 56 00:02:34,445 --> 00:02:37,490 Yo pensé que a la hora de aceptar el trato, íbamos a estar todos seguros. 57 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 A ver, mijita. 58 00:02:38,616 --> 00:02:40,618 Tranquilízate, porque yo estoy igual que tú, ¿eh? 59 00:02:40,702 --> 00:02:41,536 No entiendo nada. 60 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 Pues si no quiere que sus planes se vayan a la mismísima chingada, 61 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 va a tener que aprender lo que está sucediendo realmente 62 00:02:47,375 --> 00:02:49,210 y tomar las riendas como el presidente que es. 63 00:02:49,294 --> 00:02:52,088 A ver, a ver, a ver. Bájale dos rayitas ahí a tu pedo, ¿eh? 64 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 Acuérdate quién te contrató. 65 00:02:54,674 --> 00:02:56,759 Así que mira: Haz lo tuyo, 66 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 y yo hago lo mío y ya. 67 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Lánzate para España. Órale. 68 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 - Me voy a ir a Colombia. - ¿Colombia? 69 00:03:02,015 --> 00:03:03,850 - ¿Colombia? - ¿A qué vas a Colombia? 70 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Después le explico. 71 00:03:05,852 --> 00:03:06,686 Luego hablamos. 72 00:03:12,275 --> 00:03:14,277 [tema musical] 73 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 ♪ Por América del Sur ♪ 74 00:03:59,239 --> 00:04:05,119 ♪ De Colombia hasta Bolivia De las manos de la reina ♪ 75 00:04:05,203 --> 00:04:09,249 ♪ Todo por su libertad ♪ 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 [Rocío] Toma. 77 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Bébete este zumo que va muy bien para el calor. 78 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 [Sofía] Gracias. 79 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 Has cambiado tanto este año. 80 00:04:49,747 --> 00:04:50,665 Estás guapísima. 81 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 [ríe] 82 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Estoy muy feliz de que estés aquí, Sofía. 83 00:04:56,004 --> 00:04:59,173 Aunque ya sabes que no me ha gustado la manera en la que te has ido de Málaga. 84 00:05:00,758 --> 00:05:01,592 Pero bueno. 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,929 Voy a hacer todo lo posible para que estés a gusto, 86 00:05:05,013 --> 00:05:06,347 así que no te digo nada. 87 00:05:07,557 --> 00:05:10,226 Muchas gracias, pero no tienes que hacer nada. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,436 Sí que lo tengo que hacer. 89 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 Eres mi hermanita. 90 00:05:15,481 --> 00:05:17,900 Mañana podemos ir a buscar un colegio que te mole. 91 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 No. 92 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Yo no voy a estudiar. 93 00:05:22,363 --> 00:05:23,990 Rocío, no quiero que me juzgues, pero... 94 00:05:24,490 --> 00:05:26,117 necesito tiempo para pensar. 95 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 ¿Para pensar qué? 96 00:05:27,118 --> 00:05:30,413 Qué quiero ser. Ya estoy cansada de que me digan: "Haz esto, haz lo otro". 97 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 Si te lo decimos, es para ayudarte. 98 00:05:32,665 --> 00:05:34,000 Y se lo agradezco, de verdad, 99 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 pero no está funcionando. 100 00:05:36,085 --> 00:05:39,339 Y no es ni tu culpa ni la de Paloma. Simplemente que ya no funciona. 101 00:05:39,797 --> 00:05:42,425 Es momento de que yo tome las decisiones de mi propia vida. 102 00:05:50,058 --> 00:05:52,727 Mayor Mireles. Nombre, apellido y rango del acompañante, por favor. 103 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 María Cruz, capitán. 104 00:06:07,158 --> 00:06:09,994 [guardia] Su vuelo está programado para la media noche. 105 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 - Lo sé. - [guardia] Adelante. 106 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 Es el hangar del fondo. 107 00:06:15,583 --> 00:06:16,834 ¿Cuántos rangos tienes? 108 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 [Pablo] Los que necesite según la ocasión. 109 00:06:19,128 --> 00:06:20,713 Deberías hacer lo mismo, ¿sabes? 110 00:06:21,255 --> 00:06:22,673 Me gusta más María que Teresa. 111 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 ¿Por qué no mejor le llamas a tu mamá y le dices que ella se ponga María? 112 00:06:36,562 --> 00:06:39,232 [Faustino] ¿Pero te dijo que no iba a estudiar nunca más en su vida? 113 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 No. Te dijo que necesitaba pensar. 114 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 Ya, bueno. ¿Y si piensa no estudiar? 115 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Pues es que seguramente quiere ponerse a trabajar. 116 00:06:48,032 --> 00:06:49,325 ¿Currar, Sofía? 117 00:06:49,408 --> 00:06:51,452 No creo. Tampoco ha dicho que quiera currar. 118 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Creo que estará pensando en echarse un novio, 119 00:06:54,539 --> 00:06:56,082 en tomarse un año sabático. No sé. 120 00:06:56,165 --> 00:06:59,001 No, hombre, si no quiere estudiar, pues que no estudie, ¿no? 121 00:06:59,085 --> 00:07:02,547 Pues total. Yo no acabé la primaria y miren hasta dónde llegué. 122 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 Rocío, hay que convencerla de que estudie, pero ya. 123 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 - [ríe] - ¡Óyeme! 124 00:07:08,970 --> 00:07:09,804 [teléfono timbra] 125 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 ¿Sí? 126 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 [Teresa] ¿Rocío? 127 00:07:12,723 --> 00:07:13,558 ¿Teresa? 128 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Sí. 129 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 Mira, yo sé que esto es una sorpresa, 130 00:07:18,563 --> 00:07:21,566 pero antes que nada dime una cosa: ¿Está por ahí Sofía? 131 00:07:22,358 --> 00:07:23,693 No, no. Está en la habita... 132 00:07:25,611 --> 00:07:27,029 ¿Tú cómo sabes que Sofía está aquí? 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,782 No. A ver, es que es mejor que no esté. 134 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 Mira, luego te explico todo. 135 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 Ahorita estoy volando en un avión y necesito ayuda. 136 00:07:33,911 --> 00:07:34,745 ¿Está Faustino? 137 00:07:35,413 --> 00:07:36,998 Sí, sí. Te lo paso, te lo pasó. 138 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 [Charlie en inglés] ¡Ey, jefe! 139 00:07:51,262 --> 00:07:53,431 Pensé que sería más difícil, pero... 140 00:07:53,514 --> 00:07:54,474 ¿A qué te refieres? 141 00:07:54,932 --> 00:07:55,933 Venga. Necesita ver esto. 142 00:07:56,017 --> 00:07:57,727 - Espera. - No, no. Es muy importante. 143 00:07:58,102 --> 00:07:59,145 Necesita verlo. 144 00:08:02,732 --> 00:08:06,694 He buscado todo lo que se ha publicado en línea durante los últimos meses 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 sobre la Reina del Sur, 146 00:08:08,279 --> 00:08:09,864 y encontré esto. 147 00:08:09,947 --> 00:08:11,407 Ahí está. 148 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 La hija de Teresa Mendoza. 149 00:08:15,077 --> 00:08:16,537 - [Palermo] ¿Qué? - [Charlie] Así es. 150 00:08:17,371 --> 00:08:20,500 Al parecer, algún compañero compartió el video. 151 00:08:21,417 --> 00:08:23,628 ¿Qué diablos? ¿Dónde grabaron este video? 152 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 Hace tres días en Málaga. 153 00:08:26,047 --> 00:08:30,676 Lo subieron con el título "La hija asesina de la Reina del Sur". 154 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Guau... 155 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 Los comentarios dicen que estudia en una escuela privada de Málaga. 156 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 La chica es fuerte. 157 00:08:37,141 --> 00:08:37,975 Maldición... 158 00:08:38,476 --> 00:08:39,310 Es buena. 159 00:08:39,393 --> 00:08:40,937 [en español] De tal palo, tal astilla. 160 00:08:41,604 --> 00:08:43,147 [en inglés] Y no es su primera pelea. 161 00:08:46,526 --> 00:08:47,360 ¿Ahora qué? 162 00:08:48,653 --> 00:08:49,487 Ahora... 163 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 tenemos un plan. 164 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 - Buen trabajo. - Lo sé. 165 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Nos vemos mañana. 166 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 Okey. 167 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 [en español] Pues yo sí que lo entiendo. 168 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 La Teresa es muy lista y, al final, 169 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 ha conseguido que le rebajen la condena por buena conducta. 170 00:09:11,551 --> 00:09:14,345 No, ¿pero ustedes creen que después de declararla culpable 171 00:09:14,428 --> 00:09:17,974 por la muerte de tres agente de la DEA, la van a soltar que porque se portó bien? 172 00:09:18,057 --> 00:09:19,809 ¡Qué hija desobediente! 173 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 No me digan que se les peló a los gringos. 174 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Eso nos lo va a tener que decir ella. 175 00:09:25,189 --> 00:09:27,191 ¿Y de verdad no le vamos a decir nada a la Sofía? 176 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 No, no, no, porque ella quiere darle la sorpresa ella misma. 177 00:09:31,028 --> 00:09:32,989 Anda, que se va a pegar un susto la chiquilla. 178 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Bueno, pillá. 179 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Estas son las coordenadas. ¿Vos qué decís? 180 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 [Batman] No, pues sí. Está muy chilo. 181 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 [Faustino] Tíramela ahí y yo se las paso. 182 00:09:41,998 --> 00:09:42,832 A ver... 183 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Once... 184 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 punto 25... 185 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 [puerta se abre] 186 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 [Susana] Llévate al niño a bañar, por favor. 187 00:10:04,979 --> 00:10:07,523 [Genoveva] ¿Qué? No, no, no. Usted no se lo lleva a ningún lado. 188 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Señora, buenos días. 189 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 ¿Quién es usted? 190 00:10:10,192 --> 00:10:11,068 Susana Guzmán. 191 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 A partir de hoy, voy a ser su asistente personal. 192 00:10:14,739 --> 00:10:15,573 [resopla] 193 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 ¿Asistente personal? Yo no necesito ningún asistente personal. 194 00:10:18,534 --> 00:10:19,660 Por favor, pueden retirarse. 195 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 [Epifanio] Yo no estaría muy de acuerdo con eso, Vevita. 196 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Sandra, 197 00:10:27,710 --> 00:10:29,253 llévate al niño como te dijeron. 198 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Susana, 199 00:10:30,546 --> 00:10:32,923 tú ve por las medicinas de la primera dama. 200 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Eso también te toca. 201 00:10:35,885 --> 00:10:36,719 Sí, señor. 202 00:10:43,184 --> 00:10:44,727 [Epifanio] Esa muchacha te va a ayudar 203 00:10:45,186 --> 00:10:46,812 para que cumplas tus funciones. 204 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Para que tengas nuevas rutinas. 205 00:10:49,023 --> 00:10:51,734 Ya puedo cumplir perfectamente mis funciones como primera dama. 206 00:10:51,817 --> 00:10:54,570 Ahora voy a tomar las riendas porque no quiero que te hagas daño. 207 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Pero sobre todo, 208 00:10:56,822 --> 00:10:58,741 no quiero que hables con la persona equivocada. 209 00:10:58,824 --> 00:11:01,452 ¡Pero es que yo no he hablado con mi papá desde hace mucho tiempo! 210 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 ¡Entiende! ¡Con él ni con nadie! 211 00:11:03,663 --> 00:11:05,539 Y así quiero que siga siendo. 212 00:11:05,998 --> 00:11:07,833 Y para eso va a estar esta niña a tu lado. 213 00:11:08,376 --> 00:11:11,253 Además, ella te puede poner muy bonita. 214 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 Para que recibas a tu hijo. 215 00:11:12,922 --> 00:11:13,756 Digo... 216 00:11:14,465 --> 00:11:16,300 si quieres volver a verlo. 217 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 Preferiría lanzarme sola, ¿eh? 218 00:11:28,604 --> 00:11:31,607 Si fuera tu primer salto, te juro que estaría de acuerdo. 219 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 Y ahora, si quieres ver a tu hija, gírate. 220 00:11:40,783 --> 00:11:42,535 No entiendo. Si esta cosa es militar, 221 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 ¿por qué no estamos aterrizando en una pista? 222 00:11:45,287 --> 00:11:48,999 Es un avión militar. Aterrizar en un país que trabaja de la mano con los gringos 223 00:11:49,583 --> 00:11:50,501 no es muy buena idea. 224 00:11:57,341 --> 00:11:58,175 Vamos. 225 00:12:01,053 --> 00:12:03,055 [silbido del viento] 226 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 [música de acción] 227 00:12:55,774 --> 00:12:57,651 [termina música de acción] 228 00:13:10,372 --> 00:13:12,082 [Antonio] ¿Estás seguro de esa información? 229 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 [Garrido] Absolutamente. 230 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 Cerca del lugar donde Teresa se enfrentó con mis hombres, 231 00:13:18,631 --> 00:13:19,965 hay una base aérea militar. 232 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 Hacia la media noche, 233 00:13:22,885 --> 00:13:25,513 despegó un avión con dos militares de esa base. 234 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 Una mujer y un hombre. 235 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Verifiqué los nombres con los que se registraron... 236 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 y no existen. 237 00:13:32,561 --> 00:13:35,022 ¿Y eso te hace pensar que la mujer era Teresa Mendoza? 238 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 ¿Quién más? 239 00:13:36,899 --> 00:13:38,317 Desapareció cerca de la base, 240 00:13:38,943 --> 00:13:40,945 cuenta con un aliado como el presidente, 241 00:13:41,695 --> 00:13:43,364 que bien puede ayudarle con un avión. 242 00:13:44,615 --> 00:13:46,075 ¿Y supiste adónde iba ese avión? 243 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 Según los registros de vuelo, 244 00:13:47,826 --> 00:13:49,578 sobrevoló espacio aéreo colombiano, 245 00:13:50,037 --> 00:13:51,080 pero no aterrizó. 246 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Y luego inició el regreso. 247 00:13:57,545 --> 00:13:58,379 [suspira] 248 00:13:59,129 --> 00:14:02,341 ¿Por qué le interesaría a Teresa Mendoza ir a Colombia? 249 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 [oleaje] 250 00:14:22,194 --> 00:14:25,114 A veces la vida es tan bonita que no se parece a la vida misma. 251 00:14:30,327 --> 00:14:31,412 Se siente bien, 252 00:14:32,454 --> 00:14:35,583 poder ver hasta donde se me antoje y no toparme con un muro. 253 00:14:38,168 --> 00:14:39,962 Estar preso es peor que estar muerto. 254 00:14:44,300 --> 00:14:45,467 ¿Has estado preso? 255 00:14:49,680 --> 00:14:52,099 Si no le metemos velocidad, no llegamos a tiempo. Vamos. 256 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 [música animada] 257 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 [Teresa] Por lo menos dime por qué haces esto, ¿no? 258 00:15:22,212 --> 00:15:23,047 ¿Dinero? 259 00:15:25,299 --> 00:15:26,592 Le debes un favor a Epifanio. 260 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 [suelta risita] 261 00:15:30,137 --> 00:15:31,680 ¡Te tiene chantajeado! 262 00:15:33,098 --> 00:15:36,352 No tengo el menor interés en explicarte por qué hago lo que hago. 263 00:15:36,435 --> 00:15:38,020 ¡Ay! Dime, hombre. 264 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 Aunque sea dime por qué confías tanto en él. 265 00:15:40,397 --> 00:15:42,483 Porque se nota que confías ciegamente en él. 266 00:15:42,566 --> 00:15:47,029 De repente podría parecerme que está usted proyectando en mí sus errores, señorita. 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,907 Ay, ay, ay. Muy psicólogo, ¿no? 268 00:15:49,990 --> 00:15:52,952 Mmm... la que confía ciegamente aquí es usted. 269 00:15:53,494 --> 00:15:56,372 ¿O no fue tan confiada que terminó enredada con dos agentes de la DEA? 270 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Raimundo Dávila, alias El Güero, 271 00:16:00,459 --> 00:16:02,753 y Francesco Belmondo, más conocido como El Lupo. 272 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 Y fue a confiar en Santiago Fisterra, oriundo de Galicia. 273 00:16:07,091 --> 00:16:09,593 Terminó usted presa en una cárcel española más de un año. 274 00:16:11,261 --> 00:16:12,137 Y por fin, 275 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 [en inglés] pero no menos importante, 276 00:16:14,181 --> 00:16:17,559 [en español] Teo Aljarafe, el padre de su hija, que casi la deja en la calle. 277 00:16:18,602 --> 00:16:19,937 Así que, señorita, 278 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 dígame usted... 279 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 ¿quién es el confiado aquí? 280 00:16:27,444 --> 00:16:29,863 Ya veo que sabe muchas cosas de mí, ¿no? 281 00:16:31,240 --> 00:16:32,408 Pues le voy a decir una cosa. 282 00:16:33,867 --> 00:16:35,035 No sabe nada de mí. 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Nada. 284 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 [en arhuaco] Saludos. ¿Cómo estás? Soy Landero. 285 00:16:47,131 --> 00:16:49,508 [hombre] Estoy muy bien. ¡Bienvenido! 286 00:16:51,051 --> 00:16:51,885 Muchas gracias. 287 00:16:51,969 --> 00:16:53,220 [habla arhuaco] 288 00:16:53,303 --> 00:16:55,514 [Batman en español] ¿Qué tal, morrilla, eh? 289 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 [Sofía] Este lugar está precioso. 290 00:16:58,350 --> 00:17:01,562 - ¿Por qué no me hablaron antes de él? - Pues pensamos que no te iba a gustar. 291 00:17:01,645 --> 00:17:04,314 Como te la pasas en el celular y escuchando reguetón y eso. 292 00:17:04,398 --> 00:17:07,026 Vea, la propia comunidad de los arhuacos. 293 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 Aquí la trae para que haga un tour, pues. No se puede quejar. 294 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 ¿Qué tal? A usted le gusta, ¿verdad que sí? 295 00:17:11,655 --> 00:17:13,449 - Está chida. - [Faustino] Se va a ver buena. 296 00:17:13,532 --> 00:17:15,242 - Puedes andar por ahí. - No estaría mal. 297 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 La pintamos. ¿De qué color? El que usted diga. 298 00:18:08,504 --> 00:18:09,338 [masculla] 299 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 [sollozando] ¿De qué tanto me perdí? 300 00:18:17,554 --> 00:18:18,514 [ambas lloran] 301 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 [sollozan] 302 00:18:32,194 --> 00:18:34,446 De nuevo volver a verte, mamá. 303 00:18:34,947 --> 00:18:36,240 [solloza] 304 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 Pues ya estoy aquí, 305 00:18:38,450 --> 00:18:39,827 y no me pienso separar de ti. 306 00:18:40,744 --> 00:18:41,829 Ni un solo momento. 307 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 No me voy a separar de ti. 308 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Te lo juro. 309 00:18:46,708 --> 00:18:48,168 Así tenga que matar a alguien. 310 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 [solloza] 311 00:18:51,630 --> 00:18:52,840 [beso] 312 00:19:18,407 --> 00:19:19,950 [Jane en inglés] Es un plan peligroso. 313 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 [Palermo] Lo sé, senadora. 314 00:19:22,411 --> 00:19:23,579 Pero es el único que tenemos. 315 00:19:25,330 --> 00:19:26,957 ¿Qué probabilidades de éxito tenemos? 316 00:19:28,000 --> 00:19:30,669 Será una sorpresa. No se lo esperan. 317 00:19:30,752 --> 00:19:32,129 No pinta bien, entonces. 318 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 ¿Su gente ya está en posición? 319 00:19:35,507 --> 00:19:36,341 Sí. 320 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Se fueron anoche. 321 00:19:38,218 --> 00:19:39,052 Se mueven rápido. 322 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Escucha. 323 00:19:44,558 --> 00:19:47,728 No podré ayudarte si te metes en problemas. 324 00:19:47,811 --> 00:19:48,729 No si estás allá. 325 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 Okey. 326 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 La mantendré al tanto. 327 00:19:54,026 --> 00:19:56,528 - Si gusta ir a la oficina más tarde... - Todo lo que quiero... 328 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 en este momento... 329 00:19:58,572 --> 00:20:00,407 es resolver este problema. 330 00:20:08,207 --> 00:20:09,041 [Charlie] ¿Sí? 331 00:20:09,124 --> 00:20:11,335 Nos dieron luz verde. ¿Dónde estás? 332 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Voy en camino. 333 00:20:13,086 --> 00:20:16,381 Ten cuidado. Haz lo que sea necesario. 334 00:20:16,840 --> 00:20:17,674 Sí. 335 00:20:19,343 --> 00:20:20,177 Lo sé. 336 00:20:20,844 --> 00:20:22,137 [música alegre] 337 00:20:23,931 --> 00:20:25,307 [vitorean] 338 00:20:32,189 --> 00:20:33,982 - [en español] ¿Está bueno? - No, ¡buenísimo! 339 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 - Sí, ¿verdad? - Ey. 340 00:20:35,651 --> 00:20:36,693 Estaba bueno, ¿eh? 341 00:20:38,862 --> 00:20:39,738 Muy bien. 342 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Oye... 343 00:21:48,890 --> 00:21:50,600 [Teresa] Por eso tenemos que ir a Bolivia. 344 00:21:52,894 --> 00:21:55,647 Ahí me están esperando Jonathan, Anton y Oleg... 345 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 ¿Por cuánto tiempo te vas? 346 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 No sé. 347 00:22:00,944 --> 00:22:02,362 No sé exactamente todavía. 348 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 ¿Una semana, dos, un mes, un año? 349 00:22:05,365 --> 00:22:07,409 ¿No te bastó con el tiempo que estuvimos separadas? 350 00:22:13,957 --> 00:22:14,833 Ahorita regreso. 351 00:22:38,565 --> 00:22:40,609 [Jonathan] A ver, te lo digo por experiencia. 352 00:22:41,401 --> 00:22:43,653 Encontrar un antiguo informante de la DEA, 353 00:22:43,737 --> 00:22:47,741 del cual lo único que sabemos es que se llamaba Jinete Negro, 354 00:22:47,824 --> 00:22:49,743 es como buscar una aguja en un pajar, cabrón. 355 00:22:50,243 --> 00:22:51,078 [habla ruso] 356 00:22:52,079 --> 00:22:53,455 [en español] Por eso estamos aquí. 357 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 Por lo menos tenemos una pista. 358 00:22:56,792 --> 00:23:00,337 Es una fotografía en la que ni siquiera se ve claramente quiénes son. 359 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 No, hombre, esta misión es una locura. 360 00:23:03,590 --> 00:23:04,966 Pero yo le entro porque le entro. 361 00:23:09,429 --> 00:23:12,599 ¿Qué pedo con la altura? Siento que se me parte la cabeza. 362 00:23:13,266 --> 00:23:14,893 En eso estamos de acuerdo. 363 00:23:15,936 --> 00:23:17,354 [Anton habla ruso] 364 00:23:18,313 --> 00:23:20,190 - [en español] Oleg. - [Oleg] Ya estamos cerca. 365 00:23:20,273 --> 00:23:21,108 Toma esto. 366 00:23:22,150 --> 00:23:24,653 Es mucho mejor que esa mierda que estás tomando. 367 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 Mambéala. O sea, no la mastiques. La dejas ahí al lado del diente. 368 00:23:31,493 --> 00:23:32,911 [Oleg] Cuando estabas en la DEA, 369 00:23:34,329 --> 00:23:35,747 ¿escuchaste algo sobre esa mujer? 370 00:23:36,915 --> 00:23:38,625 Senadora... Kozar. 371 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Pues circulaban mitos de algunas personas 372 00:23:41,169 --> 00:23:43,672 que controlaban las acciones de la agencia desde arriba, 373 00:23:44,548 --> 00:23:47,050 pero nunca se supo quiénes ni cómo lo hacían. 374 00:23:47,801 --> 00:23:51,555 ¿Y esos mitos decían algo sobre Bolivia? 375 00:23:52,139 --> 00:23:56,017 Se sabía que en Latinoamérica, tanto el gobierno americano como la DEA, 376 00:23:56,852 --> 00:23:58,562 tenían negocios muy sucios. 377 00:23:59,104 --> 00:24:00,397 Pero jamás pensé 378 00:24:01,231 --> 00:24:04,192 que podría haber pruebas concretas sobre eso, cabrón. 379 00:24:05,652 --> 00:24:08,530 Creo que esta vez la DEA escogió muy mal a sus enemigos. 380 00:24:09,739 --> 00:24:12,325 ¿Lo dices por Vargas o por Teresa? 381 00:24:13,577 --> 00:24:14,536 Lo digo por mí. 382 00:24:19,833 --> 00:24:22,836 No, cariño. Es que no puedes esconderte cada vez que te apetezca. 383 00:24:24,254 --> 00:24:27,132 Venga, Ray, hazle caso a la maestra y sal del armario, por favor. 384 00:24:27,716 --> 00:24:31,011 Está llegando Fran. En cuanto termine, voy a por ti, te lo prometo. 385 00:24:32,179 --> 00:24:33,054 Prontito. 386 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 Venga, haz caso. 387 00:24:38,643 --> 00:24:39,561 ¡Hola! 388 00:24:42,230 --> 00:24:43,064 ¿Trini? 389 00:24:45,442 --> 00:24:46,610 ¡Trini, porfa! 390 00:24:49,446 --> 00:24:51,698 Trini, prepara algo de comer, porfa, que va a venir Fran. 391 00:24:52,449 --> 00:24:53,408 Trini, ¿qué haces aquí? 392 00:24:55,368 --> 00:24:57,621 Trini, ¿pero qué ha pasado, Dios mío? ¿Estás bien, Trini? 393 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 [Trini solloza] 394 00:25:01,875 --> 00:25:03,210 [Charlie en inglés] No te muevas. 395 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 ¿Okey? 396 00:25:07,505 --> 00:25:08,924 [en español] ¿Qué quieres? ¿Dinero? 397 00:25:09,007 --> 00:25:10,508 [siseo] 398 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 [chasquea la lengua] 399 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 Sin gritar. 400 00:25:13,595 --> 00:25:14,512 ¿Quieres dinero? 401 00:25:17,432 --> 00:25:18,642 No venimos a robarte. 402 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 Solo quiero información. 403 00:25:22,103 --> 00:25:24,147 ¿En dónde está Sofía Dantes? 404 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 No lo sé. 405 00:25:29,110 --> 00:25:31,112 ¿En dónde está Sofía? 406 00:25:31,196 --> 00:25:32,614 [sollozando] No lo sé... 407 00:25:33,114 --> 00:25:34,532 De verdad. 408 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 De verdad, de verdad... 409 00:25:41,498 --> 00:25:42,874 [solloza] 410 00:25:47,337 --> 00:25:48,880 [trino de pájaros] 411 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 [Teresa] ¡Sofía! 412 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 ¡Sofía! 413 00:25:52,425 --> 00:25:54,177 ¿Y cómo se supone que debo reaccionar, mamá? 414 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 Cuando te vi, pensé que todo esto se había acabado. 415 00:25:56,429 --> 00:25:58,932 ¡Toda la pesadilla que he vivido! ¿Y ahora me dices que te vas? 416 00:26:00,267 --> 00:26:01,434 Lo tengo que hacer, mija. 417 00:26:01,601 --> 00:26:04,145 Yo tampoco quiero, pero lo tengo que hacer. No me queda de otra. 418 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 Tú no sabes cómo fueron mis días sola en Australia, 419 00:26:06,314 --> 00:26:08,191 mi vida en España, mi llegada acá, mamá. 420 00:26:08,275 --> 00:26:10,610 ¡Estoy cansada! ¡Quiero que esto se acabe, se termine! 421 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 ¿Tú crees que yo no? 422 00:26:13,196 --> 00:26:14,322 Ey, se va a acabar. 423 00:26:15,031 --> 00:26:16,032 Te lo prometo, mija. 424 00:26:16,116 --> 00:26:17,909 Yo no quería separarme de ti en Australia, 425 00:26:17,993 --> 00:26:18,868 y te lo dije. 426 00:26:19,828 --> 00:26:20,996 ¿Tú crees que yo sí? 427 00:26:21,413 --> 00:26:23,206 ¡Lo tenía que hacer para protegerte! 428 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Dejándome sola. 429 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 A ver, Sofía, ven acá. 430 00:26:28,253 --> 00:26:31,006 Tú no eres una niña normal. 431 00:26:32,007 --> 00:26:34,217 Yo te entrené toda la vida justo para eso, 432 00:26:34,301 --> 00:26:37,012 para que te puedas proteger y defender cuando yo no esté. 433 00:26:37,095 --> 00:26:38,888 ¿Eh? Es lo que te tocó vivir. 434 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Yo no podía dejar que te atraparan también. 435 00:26:43,435 --> 00:26:44,352 ¿Entiendes? 436 00:26:44,436 --> 00:26:45,603 ¿Por eso te vas? 437 00:26:45,687 --> 00:26:47,856 ¿Me vas a dejar sola otra vez? ¿Lo vas a hacer por mí? 438 00:26:48,106 --> 00:26:48,940 Sí. 439 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 Por ti y por mí. 440 00:26:51,026 --> 00:26:52,193 Por las dos. 441 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Mamá, por favor, olvídate de ellos. 442 00:26:54,487 --> 00:26:56,406 Ya estás libre. Estás conmigo. 443 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Busquemos un lugar donde no nos encuentren. 444 00:26:58,491 --> 00:27:00,243 Por favor, mami, yo te lo pido. 445 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 Eso ya lo hicimos y no funcionó. 446 00:27:04,372 --> 00:27:05,540 ¿Te acuerdas? 447 00:27:06,416 --> 00:27:09,753 Mira, mi amor. Estos cabrones son unos hijos de la chingada 448 00:27:10,170 --> 00:27:12,339 que no van a parar hasta atraparme. 449 00:27:13,173 --> 00:27:14,174 Tengo que hacer algo. 450 00:27:14,883 --> 00:27:15,717 ¿Entiendes? 451 00:27:20,764 --> 00:27:21,598 [beso] 452 00:27:26,144 --> 00:27:27,145 [Charlie] ¿Tienes miedo? 453 00:27:30,565 --> 00:27:31,691 No deberías tenerlo. 454 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 Podemos hacer esto muy rápido. 455 00:27:35,695 --> 00:27:37,155 Dime lo que necesito... 456 00:27:38,031 --> 00:27:38,948 y estarás libre. 457 00:27:39,199 --> 00:27:40,200 [Paloma] Que no lo sé. 458 00:27:40,283 --> 00:27:42,911 Que Sofía se escapó. No sé dónde está. 459 00:27:47,957 --> 00:27:50,502 No quiero más mentiras, carajo. ¿Entendido? 460 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 [sollozando] Te lo juro que no lo sé. 461 00:27:53,296 --> 00:27:54,589 Por favor, créeme. 462 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ¿Es tu niño? 463 00:28:06,267 --> 00:28:07,560 Está lindo el chamaco, ¿eh? 464 00:28:09,604 --> 00:28:12,315 Estaba pensando que tal vez sabe en dónde está Sofía. 465 00:28:13,691 --> 00:28:14,526 Digo... 466 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 Tal vez su tía le comentó en dónde está. 467 00:28:19,072 --> 00:28:20,407 Iré a platicar con él. 468 00:28:21,282 --> 00:28:22,117 [solloza] 469 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 Tú y yo vamos a platicar. 470 00:28:31,543 --> 00:28:32,377 ¿Okey? 471 00:28:35,630 --> 00:28:37,924 - [solloza] - Tranquila, tranquila. 472 00:28:38,925 --> 00:28:40,677 Me vas a decir en dónde está el niño. 473 00:28:41,219 --> 00:28:42,095 ¿De acuerdo? 474 00:28:43,847 --> 00:28:46,182 Lo que estás sintiendo es el cañón de una pistola. 475 00:28:46,266 --> 00:28:49,477 En menos de tres segundos, una bala de plomo va a atravesar tu cabeza. 476 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 ¡Dime en dónde está el niño! 477 00:28:51,271 --> 00:28:54,065 ¡Uno! ¿En dónde está el niño? Se te acaba el tiempo. 478 00:28:54,149 --> 00:28:56,192 ¡Dos! ¡Dime en dónde está! 479 00:28:56,276 --> 00:28:58,236 [llorando] ¡En la guardería, en la guardería! 480 00:29:01,823 --> 00:29:03,742 [Charlie] Ahora dime en dónde está la guardería. 481 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 [tose] 482 00:29:06,411 --> 00:29:09,706 En el Paseo Miramar, al lado del hospital. 483 00:29:15,378 --> 00:29:16,212 [pitido] 484 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 [toquidos] 485 00:29:21,301 --> 00:29:22,135 [Charlie] Callada. 486 00:29:22,218 --> 00:29:23,219 [en inglés] Quédate ahí. 487 00:29:34,481 --> 00:29:37,317 [en español] Hay veces que sientes que te vas a enloquecer ahí adentro. 488 00:29:39,444 --> 00:29:40,570 Nunca ves a nadie. 489 00:29:41,446 --> 00:29:42,572 Solamente a los guardias. 490 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 [en inglés] ¡Ey! 491 00:29:45,283 --> 00:29:46,367 ¡Escúchenme! 492 00:29:47,118 --> 00:29:48,411 ¡Abran la puerta! 493 00:29:48,495 --> 00:29:51,164 ¡Necesito saber dónde estoy! 494 00:29:51,539 --> 00:29:53,333 ¡Necesito saber dónde estoy! 495 00:29:53,958 --> 00:29:55,710 ¡Necesito un abogado! 496 00:29:55,794 --> 00:29:57,921 [en español] ¡Necesito ver a mi hija, hablar con ella! 497 00:29:58,004 --> 00:30:00,256 ¡Al menos díganme dónde estoy, carajo! 498 00:30:00,799 --> 00:30:01,633 [grita] 499 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Nunca tienes una conversación de verdad, 500 00:30:05,845 --> 00:30:06,721 real. 501 00:30:07,472 --> 00:30:08,348 Uno verdadero. 502 00:30:10,308 --> 00:30:11,893 Siempre la misma rutina. 503 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 Exacta. 504 00:30:14,312 --> 00:30:15,188 ¿Y la luz? 505 00:30:16,981 --> 00:30:17,982 [zumbido eléctrico] 506 00:30:18,066 --> 00:30:19,651 La luz, mi amor, nunca la apagan. 507 00:30:20,735 --> 00:30:23,446 Siempre es la misma pinche luz blanca. 508 00:30:25,448 --> 00:30:26,574 Las 24 horas. 509 00:30:30,995 --> 00:30:32,497 ¿Sabes por qué no me volví loca? 510 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 Porque me aferré... 511 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 muy fuerte solamente a un sueño... 512 00:30:41,422 --> 00:30:42,257 volverte a ver. 513 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Tocarte. 514 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Verte crecer. 515 00:30:50,890 --> 00:30:51,724 Abrazarte. 516 00:30:55,144 --> 00:30:56,855 Eso fue lo que me mantuvo viva, 517 00:30:58,648 --> 00:31:00,942 y es por lo único que estoy luchando. 518 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 Por que no vuelvas a estar en peligro. 519 00:31:07,782 --> 00:31:11,035 Y por que volvamos a estar juntas, vivir juntas, 520 00:31:11,119 --> 00:31:13,288 sin tener que escondernos de nadie. 521 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 ¿Qué tan peligroso es lo que vas a hacer? 522 00:31:15,999 --> 00:31:17,959 Muy, muy peligroso. 523 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 Es un enemigo muy grande... 524 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 y poderoso. 525 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Yo también soñaba con volver a verte. 526 00:31:27,135 --> 00:31:29,095 Nunca pensé que iba a ser de esta manera, pero... 527 00:31:30,263 --> 00:31:32,515 el simple hecho de saber que estabas viva 528 00:31:33,057 --> 00:31:34,475 me llenaba de esperanzas. 529 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 ¿Qué voy a hacer si te pasa algo, eh? 530 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 Mira... eso yo no lo voy a poder aguantar. 531 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Te aguanto cualquier otra cosa, pero ¿que tú ya no estés? 532 00:31:47,488 --> 00:31:49,532 Tú puedes soportar eso y mucho más. 533 00:31:49,991 --> 00:31:51,534 Eres una niña tan fuerte, 534 00:31:52,118 --> 00:31:53,036 tan fuerte... 535 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Y a mí... que me echen la guerra que sea. 536 00:31:57,874 --> 00:31:58,708 ¿Sabes? 537 00:31:59,083 --> 00:32:01,920 Lo que sea, hago lo que me toque con tal de volverte a ver. 538 00:32:02,003 --> 00:32:05,048 Estoy feliz de saberte que estás aquí con gente que te quiere, 539 00:32:05,381 --> 00:32:08,134 que te cuida y que te va a proteger de la gente que quiere agarrarme. 540 00:32:09,093 --> 00:32:10,929 Así es que no te pongas así. 541 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 ¿Mmm? 542 00:32:13,556 --> 00:32:14,599 Eres fuerte. 543 00:32:15,141 --> 00:32:16,809 Es lo que necesitas, fuerza. 544 00:32:17,560 --> 00:32:20,313 Aguanta, aguanta un poquito más, mi amor. 545 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 Solo un poquito más. 546 00:32:24,025 --> 00:32:25,526 [toquidos] 547 00:32:33,159 --> 00:32:34,702 ¡Paloma, abre la puerta, joder! 548 00:32:34,786 --> 00:32:37,205 - [Charlie] Shh... callada, callada. - [toquidos] 549 00:32:37,497 --> 00:32:38,331 Cállate. 550 00:32:38,414 --> 00:32:40,166 [toquidos] 551 00:32:40,249 --> 00:32:41,084 [sollozo] 552 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 - [Trini solloza] - [Charlie] Shh. 553 00:32:51,052 --> 00:32:53,846 Cállate, cállate. Cállate, no quiero oírte. 554 00:33:07,068 --> 00:33:08,653 - [teléfono timbra] - Callada. Cállate. 555 00:33:08,736 --> 00:33:10,863 No quiero oírte más, ¿está bien? 556 00:33:10,947 --> 00:33:12,615 Si te quedas callada, todo va a estar bien. 557 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 [teléfono timbra] 558 00:33:19,998 --> 00:33:21,332 [continúa timbrando] 559 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 [en inglés] Llévatela a la cocina. 560 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 [se queja] 561 00:33:59,537 --> 00:34:01,789 [ruido de golpes] 562 00:34:04,751 --> 00:34:08,713 Ubicación, la guardería al lado del hospital en Paseo Miramar. 563 00:34:09,297 --> 00:34:10,923 Trae al niño de la foto que te enviaré. 564 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 [en español] Si gritas, tu hijo se muere. 565 00:34:19,348 --> 00:34:20,183 ¿Entendido? 566 00:34:51,464 --> 00:34:52,298 [grita] 567 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 [en inglés] ¡Sin testigos! 568 00:34:56,469 --> 00:34:57,512 [disparo] 569 00:34:57,595 --> 00:34:58,888 ¡Fran, Fran! 570 00:34:59,180 --> 00:35:00,848 [en español] ¡Llama a la policía, Fran! 571 00:35:03,059 --> 00:35:05,103 [gritos distantes] 572 00:35:07,230 --> 00:35:08,564 - [disparo] - [Paloma llora] 573 00:35:08,648 --> 00:35:09,732 ¡Fran! 574 00:35:11,943 --> 00:35:12,777 [grita] 575 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 [Charlie en inglés] ¡Quédate ahí! ¡Detente! 576 00:35:17,740 --> 00:35:18,825 [golpeteo en la puerta] 577 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 - [golpe] - [en español] ¡Abre la puerta! 578 00:35:33,339 --> 00:35:34,882 [en inglés] ¡Abre la jodida puerta! 579 00:35:37,510 --> 00:35:38,594 ¡Abre la puerta! 580 00:35:38,678 --> 00:35:40,429 [en español] ¡Abre la puerta, carajo! 581 00:35:40,513 --> 00:35:41,681 [disparo] 582 00:35:45,143 --> 00:35:46,060 [en inglés] ¡Mierda! 583 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 [motor arranca] 584 00:35:58,698 --> 00:35:59,907 [chirrido de llantas] 585 00:36:05,454 --> 00:36:06,414 [disparos] 586 00:36:07,331 --> 00:36:09,667 ¡Vamos, vamos! 587 00:36:17,592 --> 00:36:18,634 [en español] ¿Ese man qué? 588 00:36:19,135 --> 00:36:20,178 Parece un call center. 589 00:36:20,261 --> 00:36:22,388 Lleva un resto de tiempo pegado al teléfono. 590 00:36:22,471 --> 00:36:24,974 ¿Sabe qué? Ese man no me gusta para nada, pues. 591 00:36:25,766 --> 00:36:27,602 Yo sé por qué no te gusta, compa. 592 00:36:28,186 --> 00:36:30,354 Ese güey trabaja para Epifanio Vargas. 593 00:36:30,438 --> 00:36:31,981 Ese es el problema. 594 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 Pinche vato. 595 00:36:35,818 --> 00:36:38,487 Cara de mi huevo izquierdo, y es el que más me pica. 596 00:36:38,821 --> 00:36:39,947 ¿Sabe qué, Batman? 597 00:36:40,364 --> 00:36:41,991 Yo de vos, la pensaba muy bien 598 00:36:42,074 --> 00:36:44,911 para darle la cuerda a ese señor Epifanio Vargas y a sus planes. 599 00:36:44,994 --> 00:36:48,247 Además, no sabemos si a Teresita le va a gustar esa vuelta, pues. 600 00:36:49,290 --> 00:36:51,584 Yo al menos lo tengo que intentar, compa. 601 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 Yo nací en México y me voy a morir en México, 602 00:36:54,253 --> 00:36:56,339 y para hacerlo voy a hacer lo que sea, ¿me entiendes? 603 00:36:58,341 --> 00:36:59,217 Pues a huevo. 604 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Ah, salud. 605 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 [ríe] 606 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 Están los que ya sabíamos, señor. 607 00:37:11,354 --> 00:37:14,065 César Güemes, Sánchez Godoy y las mujeres de los dos. 608 00:37:14,690 --> 00:37:16,025 Pues estuvimos de suerte. 609 00:37:16,734 --> 00:37:18,569 Un amigo contrabandista del tal Batman 610 00:37:18,653 --> 00:37:21,405 nos va a transportar a Bolivia en un avión de carga. 611 00:37:21,489 --> 00:37:22,949 [Epifanio] ¿Y entonces, para cuándo? 612 00:37:23,532 --> 00:37:25,034 Porque, digo, ya estamos tarde, ¿no? 613 00:37:25,117 --> 00:37:27,662 En la noche. Voy a necesitar dinero. 614 00:37:27,745 --> 00:37:28,996 Otra vez dinero. 615 00:37:29,080 --> 00:37:31,624 Pues ustedes creen que lo arranca uno de los árboles, ¿verdad? 616 00:37:31,707 --> 00:37:34,252 No te preocupes. Ya vamos a romper el cochinito. 617 00:37:34,335 --> 00:37:35,753 Yo te voy a mandar unos centavitos. 618 00:37:36,671 --> 00:37:37,505 Oye... 619 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 ¿Y qué sabes del ruso y de los otros? 620 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Ya están en La Paz. 621 00:37:41,634 --> 00:37:43,678 Eh... órale pues. 622 00:37:45,304 --> 00:37:46,430 [conversaciones indistintas] 623 00:38:01,696 --> 00:38:03,823 Según el informante de Epifanio, 624 00:38:04,573 --> 00:38:05,700 este es Jinete Negro. 625 00:38:06,409 --> 00:38:08,160 La foto fue tomada en este mercado. 626 00:38:08,244 --> 00:38:09,537 ¿Y cuál es el plan? 627 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 Encontrar el lugar exacto donde fue tomada la foto. 628 00:38:13,082 --> 00:38:16,085 Eso va a ser más difícil que encontrar rosas en el mar, cabrón. 629 00:38:17,670 --> 00:38:18,963 Será mejor que nos dividamos. 630 00:38:19,297 --> 00:38:20,131 [clic] 631 00:38:20,798 --> 00:38:22,842 Recorrer este lugar no va a estar fácil. 632 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 A ver... 633 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 Bueno... fuerza. 634 00:39:09,263 --> 00:39:10,931 [vendedora] ¿Qué va a querer, gringo? 635 00:39:12,391 --> 00:39:15,061 Tenemos amuletos para la falta de amor, 636 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 llamitas para la fortuna con su nuevo hogar. 637 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 No soy gringo, pero me interesa ese cuchillo. 638 00:39:25,237 --> 00:39:27,490 Este cuchillo es de minero, 639 00:39:27,573 --> 00:39:28,949 tallado a mano. 640 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Haga la prueba. Corta hasta piedra. 641 00:39:33,996 --> 00:39:35,039 - Gracias. - Perfecto. 642 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 Muchas gracias. 643 00:39:36,457 --> 00:39:37,792 Gracias. Que le vaya bien. 644 00:39:43,547 --> 00:39:44,924 [respira agitadamente] 645 00:39:45,007 --> 00:39:47,009 [tono de marcado] 646 00:39:53,224 --> 00:39:54,392 Contesta. 647 00:39:54,475 --> 00:39:56,060 [teléfono vibra] 648 00:39:56,143 --> 00:40:00,231 [grupo] ♪ Los pollitos dicen Pío, pío, pío ♪ 649 00:40:00,314 --> 00:40:02,650 ♪ Cuando tienen hambre... ♪ 650 00:40:08,364 --> 00:40:09,657 [tono de marcado] 651 00:40:10,449 --> 00:40:11,826 ¡Contesta, joder! 652 00:40:11,909 --> 00:40:13,244 [teléfono vibra] 653 00:40:18,749 --> 00:40:19,625 [chasquea la lengua] 654 00:40:25,589 --> 00:40:26,424 Compadre. 655 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 Ey. 656 00:40:28,050 --> 00:40:31,095 ¿Está seguro de que no me van a revisar la valija cuando llegue a La Paz? 657 00:40:31,178 --> 00:40:32,638 Que no, compadre. 658 00:40:33,764 --> 00:40:35,015 Esa maleta es diplomática. 659 00:40:35,433 --> 00:40:38,352 Y las maletas diplomáticas son sagradas. 660 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 ¡Ni Dios se las esculca! 661 00:40:41,522 --> 00:40:45,067 Pero, además, usted va en representación del presidente de México. 662 00:40:45,151 --> 00:40:46,444 Es intocable. 663 00:40:46,527 --> 00:40:48,237 No, pues eso sí, compadre. [ríe] 664 00:40:48,988 --> 00:40:52,074 Oiga, igual me estoy metiendo en lo que no me importa, pero... 665 00:40:53,576 --> 00:40:55,703 ¿No cree que estamos invirtiendo mucho dinero en esto? 666 00:40:55,786 --> 00:40:58,706 Yo sé que hay que ponerles un alto a los gringos, pero... 667 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 esto del Jinete Negro es difícil de creer. 668 00:41:01,750 --> 00:41:05,087 Ya sé que es una mamada eso del Jinete Negro, hombre, 669 00:41:05,171 --> 00:41:06,464 pero existe, compadre. 670 00:41:06,922 --> 00:41:08,257 Y Teresita Mendoza 671 00:41:08,716 --> 00:41:09,633 lo va a encontrar. 672 00:41:09,717 --> 00:41:12,136 Pues más le vale, porque estamos gastando mucha lana en esto. 673 00:41:12,219 --> 00:41:13,596 No, hombre, ni tanta. 674 00:41:13,679 --> 00:41:15,222 - ¿Ni tanta? - No. 675 00:41:15,306 --> 00:41:16,807 ¡No, compadre! Mire. 676 00:41:16,891 --> 00:41:18,267 Si viene la reelección, 677 00:41:18,767 --> 00:41:20,644 y nos quedamos los próximos seis años, 678 00:41:21,270 --> 00:41:24,106 nos compramos hasta un país en Latinoamérica, compadre. 679 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 - Vamos a ser ricos. - [risa] 680 00:41:25,816 --> 00:41:27,318 Estaría bueno, compadre. 681 00:41:27,401 --> 00:41:29,028 - Sale, compadre. Órale. - Ahí nos vemos. 682 00:41:31,238 --> 00:41:32,072 Chingado. 683 00:42:02,978 --> 00:42:04,188 [niños gritan] 684 00:42:07,816 --> 00:42:08,651 ¿Y Ray? 685 00:42:16,700 --> 00:42:18,536 [Batman] Yo te puedo ayudar. 686 00:42:18,619 --> 00:42:20,955 Conozco como la palma de mi mano a Epifanio Vargas. 687 00:42:21,038 --> 00:42:24,333 [Teresa] El rollo en el que estoy metida está muy cabrón. 688 00:42:24,416 --> 00:42:27,336 [Batman] Por eso. Necesitas gente de confianza que dé la vida por ti. 689 00:42:27,419 --> 00:42:29,630 ¿A poco confías en el cabrón ese de Landero? 690 00:42:29,713 --> 00:42:31,590 [Pablo] No quiso ceder en ese punto. 691 00:42:32,424 --> 00:42:34,051 Me dijo que eran parte de su equipo. 692 00:42:34,134 --> 00:42:36,637 [Epifanio] Al que sí ocúpate de él es el Batman, ¿eh? 693 00:42:36,720 --> 00:42:39,431 Ese culero que de pendejo no tiene nada. 694 00:42:39,515 --> 00:42:42,685 Pues no se preocupe que aquí nadie va a dar un paso sin que yo lo sepa. 695 00:42:42,768 --> 00:42:45,521 [Teresa] Los que fueron a visitar a Paloma son los cabrones de la DEA. 696 00:42:45,604 --> 00:42:47,356 No sé, pero tienen su pista y van muy rápido. 697 00:42:47,439 --> 00:42:49,567 ¿Y crees que la pueden rastrear hasta aquí? 698 00:42:49,650 --> 00:42:51,193 [Sofía] ¿Quién me rastrea? 699 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 Tenemos una bronca. Y grande. 700 00:42:53,070 --> 00:42:56,407 [Antonio] Muchísimas gracias por venir a esta... reunión. 701 00:42:56,490 --> 00:42:59,577 Se trata de mi hija, Genoveva. 702 00:42:59,660 --> 00:43:01,036 Ella te necesita. 703 00:43:02,037 --> 00:43:04,081 [Jonathan] Ese es el lugar de la foto. Estoy seguro. 704 00:43:04,164 --> 00:43:06,667 Hay dos hombres. Los voy a seguir. 705 00:43:06,750 --> 00:43:08,586 [Oleg] Jonathan, no arriesgues demasiado. 706 00:43:09,545 --> 00:43:11,839 [Jonathan] No logro ver exactamente lo que están haciendo, 707 00:43:11,922 --> 00:43:14,425 - pero me sospecho que no es nada bueno. - [forcejeo] 708 00:43:15,843 --> 00:43:16,719 [gruñe] 709 00:43:17,845 --> 00:43:19,054 [tema musical] 710 00:43:33,485 --> 00:43:35,571 ♪ Este corrido empieza ♪ 711 00:43:35,654 --> 00:43:37,656 ♪ Con la mera que regresa ♪ 712 00:43:37,740 --> 00:43:39,908 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 713 00:43:39,992 --> 00:43:43,954 ♪ Luchando por libertad ♪ 714 00:43:44,038 --> 00:43:46,332 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 715 00:43:46,415 --> 00:43:48,542 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 716 00:43:48,626 --> 00:43:52,671 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 717 00:43:52,755 --> 00:43:55,007 ♪ Apartada de Sofía ♪ 718 00:43:55,090 --> 00:43:57,217 ♪ En el bote gringo habita ♪ 719 00:43:57,301 --> 00:43:59,511 ♪ Cuando llega una visita ♪ 720 00:43:59,595 --> 00:44:03,098 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 721 00:44:03,682 --> 00:44:05,893 ♪ Deja un libro conocido ♪ 722 00:44:05,976 --> 00:44:08,145 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 723 00:44:08,228 --> 00:44:12,107 ♪ De un escape magistral ♪ 724 00:44:12,650 --> 00:44:14,777 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 725 00:44:14,860 --> 00:44:16,987 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 726 00:44:17,071 --> 00:44:19,073 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 727 00:44:19,156 --> 00:44:21,367 ♪ A su México natal ♪ 728 00:44:21,450 --> 00:44:23,410 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 729 00:44:23,494 --> 00:44:25,621 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 730 00:44:25,704 --> 00:44:29,500 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 731 00:44:29,583 --> 00:44:33,962 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 732 00:44:47,393 --> 00:44:49,728 ♪ La misión no es imposible ♪ 733 00:44:49,812 --> 00:44:51,855 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 734 00:44:51,939 --> 00:44:53,982 ♪ Teresita es la indicada ♪ 735 00:44:54,066 --> 00:44:57,945 ♪ Pero sola no estará ♪ 736 00:44:58,028 --> 00:45:00,447 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 737 00:45:00,531 --> 00:45:02,741 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 738 00:45:02,825 --> 00:45:06,829 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 739 00:45:06,912 --> 00:45:09,415 ♪ Por América del Sur ♪ 740 00:45:09,498 --> 00:45:11,500 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 741 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 ♪ A Perú y Argentina ♪ 742 00:45:13,710 --> 00:45:15,921 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 743 00:45:16,004 --> 00:45:18,090 ♪ A un enemigo en común ♪ 744 00:45:18,173 --> 00:45:20,217 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 745 00:45:20,300 --> 00:45:24,138 ♪ De las manos de la Reina ♪ 746 00:45:24,221 --> 00:45:29,852 ♪ Todo por su libertad ♪ 747 00:45:29,935 --> 00:45:31,937 Subtítulos: Roberto Tijerina 54067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.