Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:12,595
¿Es México?
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,432
¡México lindo y querido, mijita!
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,892
[Teresa] ¿Y cuál es su pinche necesidad?
4
00:00:17,976 --> 00:00:21,312
Acabar con la pinche DEA
de una vez por todas.
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,106
Que vayan y chinguen a su madre.
6
00:00:23,565 --> 00:00:24,983
¿Le entras o qué?
7
00:00:25,775 --> 00:00:29,195
Está bueno, pues, pero yo no voy
a dar un solo paso sin ver a mi hija.
8
00:00:29,279 --> 00:00:30,780
[en inglés] ¿Y la hija de Mendoza?
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,158
[Palermo] Le perdimos la pista
en Australia.
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
[Rocío] Sofía...
11
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
[en español] ¿Estás bien?
12
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
[en inglés] ¿Sabes qué?
Puede que esa sea la respuesta.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,664
[Teresa en español] ¿Y el Jinete Negro?
14
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
[Epifanio] Sí, ese vato tiene
pruebas bien cabronas contra la DEA.
15
00:00:43,251 --> 00:00:44,252
¿En Bolivia?
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,295
[Epifanio] En Bolivia.
17
00:00:45,378 --> 00:00:46,463
Yo voy contigo.
18
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
Y no lo hago por ti, lo hago por mí.
19
00:00:48,757 --> 00:00:49,841
[gritos]
20
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
- [Epifanio] ¿Vinieron los inversionistas?
- Sí, pero solo los abogados.
21
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
- ¿Te puedes encargar de eso?
- Sí.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
- Me avisas cuando lleguen.
- [Montaño] Sí, claro.
23
00:00:56,931 --> 00:00:58,266
Teresa y yo nos
quedamos ahí.
24
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Espero que tengan claro lo que tienen
que hacer tan pronto lleguen, ¿sí?
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
[hombre] ¡Quieta, quédate quieta!
26
00:01:03,188 --> 00:01:04,522
[forcejeo]
27
00:01:04,606 --> 00:01:05,899
[Teresa gruñe]
28
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
[disparos]
29
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
[discurso distante]
30
00:01:13,198 --> 00:01:15,033
[Delio] Espero que esté
todo lo que acordamos.
31
00:01:15,116 --> 00:01:18,453
A huevo, chingado. Como siempre,
ni un dólar menos, ni un dólar más.
32
00:01:18,536 --> 00:01:19,579
Eso, cabrón. [ríe]
33
00:01:20,121 --> 00:01:20,955
Bueno, pues...
34
00:01:21,414 --> 00:01:23,500
este arrocito ya se coció.
35
00:01:31,257 --> 00:01:34,177
[aplausos]
36
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
Toda la comitiva.
37
00:01:43,978 --> 00:01:45,563
Mucho gusto. Un placer.
38
00:01:45,647 --> 00:01:46,481
Un placer.
39
00:01:51,986 --> 00:01:54,030
Nuestros amigos cumplieron con el trato.
40
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
Quieren que les eches una sonrisita
para acusar recibo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
[teléfono vibrando]
42
00:02:07,085 --> 00:02:08,294
¿Bueno?
43
00:02:08,378 --> 00:02:09,587
Tres tipos la atacaron.
44
00:02:09,671 --> 00:02:10,964
¿Cómo, cómo?
45
00:02:11,047 --> 00:02:12,090
¿De qué tipos me hablas?
46
00:02:12,173 --> 00:02:13,716
Pues ¿qué, la querían matar o qué?
47
00:02:13,800 --> 00:02:15,009
No, no creo.
48
00:02:15,093 --> 00:02:16,469
Parecía que la querían secuestrar.
49
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Ella logró dar de baja a dos,
pero uno escapó.
50
00:02:19,764 --> 00:02:22,058
Andaba motorizado,
así que no lo pude seguir.
51
00:02:22,142 --> 00:02:23,351
¿Y eran de la DEA?
52
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
No, ellos no operan así.
53
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
Señor, ¿quién sabía
que íbamos a llegar a ese lugar?
54
00:02:30,942 --> 00:02:31,985
¿Me permites?
55
00:02:33,528 --> 00:02:34,362
A ver.
56
00:02:34,445 --> 00:02:37,490
Yo pensé que a la hora de aceptar
el trato, íbamos a estar todos seguros.
57
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
A ver, mijita.
58
00:02:38,616 --> 00:02:40,618
Tranquilízate, porque yo estoy
igual que tú, ¿eh?
59
00:02:40,702 --> 00:02:41,536
No entiendo nada.
60
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
Pues si no quiere que sus planes
se vayan a la mismísima chingada,
61
00:02:44,622 --> 00:02:47,292
va a tener que aprender
lo que está sucediendo realmente
62
00:02:47,375 --> 00:02:49,210
y tomar las riendas
como el presidente que es.
63
00:02:49,294 --> 00:02:52,088
A ver, a ver, a ver.
Bájale dos rayitas ahí a tu pedo, ¿eh?
64
00:02:52,714 --> 00:02:54,340
Acuérdate quién te contrató.
65
00:02:54,674 --> 00:02:56,759
Así que mira: Haz lo tuyo,
66
00:02:56,843 --> 00:02:58,636
y yo hago lo mío y ya.
67
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
Lánzate para España. Órale.
68
00:03:00,346 --> 00:03:01,931
- Me voy a ir a Colombia.
- ¿Colombia?
69
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
- ¿Colombia?
- ¿A qué vas a Colombia?
70
00:03:03,933 --> 00:03:04,767
Después le explico.
71
00:03:05,852 --> 00:03:06,686
Luego hablamos.
72
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
[tema musical]
73
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
♪ Por América del Sur ♪
74
00:03:59,239 --> 00:04:05,119
♪ De Colombia hasta Bolivia
De las manos de la reina ♪
75
00:04:05,203 --> 00:04:09,249
♪ Todo por su libertad ♪
76
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
[Rocío] Toma.
77
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Bébete este zumo
que va muy bien para el calor.
78
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
[Sofía] Gracias.
79
00:04:46,411 --> 00:04:48,037
Has cambiado tanto este año.
80
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Estás guapísima.
81
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
[ríe]
82
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Estoy muy feliz de que estés aquí, Sofía.
83
00:04:56,004 --> 00:04:59,173
Aunque ya sabes que no me ha gustado
la manera en la que te has ido de Málaga.
84
00:05:00,758 --> 00:05:01,592
Pero bueno.
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
Voy a hacer todo lo posible
para que estés a gusto,
86
00:05:05,013 --> 00:05:06,347
así que no te digo nada.
87
00:05:07,557 --> 00:05:10,226
Muchas gracias,
pero no tienes que hacer nada.
88
00:05:10,310 --> 00:05:11,436
Sí que lo tengo que hacer.
89
00:05:12,770 --> 00:05:13,980
Eres mi hermanita.
90
00:05:15,481 --> 00:05:17,900
Mañana podemos ir a buscar
un colegio que te mole.
91
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
No.
92
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
Yo no voy a estudiar.
93
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
Rocío, no quiero que me juzgues, pero...
94
00:05:24,490 --> 00:05:26,117
necesito tiempo para pensar.
95
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
¿Para pensar qué?
96
00:05:27,118 --> 00:05:30,413
Qué quiero ser. Ya estoy cansada
de que me digan: "Haz esto, haz lo otro".
97
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
Si te lo decimos, es para ayudarte.
98
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
Y se lo agradezco, de verdad,
99
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
pero no está funcionando.
100
00:05:36,085 --> 00:05:39,339
Y no es ni tu culpa ni la de Paloma.
Simplemente que ya no funciona.
101
00:05:39,797 --> 00:05:42,425
Es momento de que yo tome
las decisiones de mi propia vida.
102
00:05:50,058 --> 00:05:52,727
Mayor Mireles. Nombre, apellido y rango
del acompañante, por favor.
103
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
María Cruz, capitán.
104
00:06:07,158 --> 00:06:09,994
[guardia] Su vuelo está programado
para la media noche.
105
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
- Lo sé.
- [guardia] Adelante.
106
00:06:11,621 --> 00:06:12,580
Es el hangar del fondo.
107
00:06:15,583 --> 00:06:16,834
¿Cuántos rangos tienes?
108
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
[Pablo] Los que necesite según la ocasión.
109
00:06:19,128 --> 00:06:20,713
Deberías hacer lo mismo, ¿sabes?
110
00:06:21,255 --> 00:06:22,673
Me gusta más María que Teresa.
111
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
¿Por qué no mejor le llamas a tu mamá
y le dices que ella se ponga María?
112
00:06:36,562 --> 00:06:39,232
[Faustino] ¿Pero te dijo que no iba
a estudiar nunca más en su vida?
113
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
No. Te dijo que necesitaba pensar.
114
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
Ya, bueno. ¿Y si piensa no estudiar?
115
00:06:44,070 --> 00:06:46,656
Pues es que seguramente
quiere ponerse a trabajar.
116
00:06:48,032 --> 00:06:49,325
¿Currar, Sofía?
117
00:06:49,408 --> 00:06:51,452
No creo. Tampoco
ha dicho que quiera currar.
118
00:06:52,328 --> 00:06:54,455
Creo que estará pensando
en echarse un novio,
119
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
en tomarse un año sabático. No sé.
120
00:06:56,165 --> 00:06:59,001
No, hombre, si no quiere estudiar,
pues que no estudie, ¿no?
121
00:06:59,085 --> 00:07:02,547
Pues total. Yo no acabé la primaria
y miren hasta dónde llegué.
122
00:07:05,466 --> 00:07:07,969
Rocío, hay que convencerla
de que estudie, pero ya.
123
00:07:08,052 --> 00:07:08,886
- [ríe]
- ¡Óyeme!
124
00:07:08,970 --> 00:07:09,804
[teléfono timbra]
125
00:07:10,513 --> 00:07:11,472
¿Sí?
126
00:07:11,556 --> 00:07:12,390
[Teresa] ¿Rocío?
127
00:07:12,723 --> 00:07:13,558
¿Teresa?
128
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Sí.
129
00:07:16,727 --> 00:07:18,479
Mira, yo sé que esto es una sorpresa,
130
00:07:18,563 --> 00:07:21,566
pero antes que nada dime una cosa:
¿Está por ahí Sofía?
131
00:07:22,358 --> 00:07:23,693
No, no. Está en la habita...
132
00:07:25,611 --> 00:07:27,029
¿Tú cómo sabes que Sofía está aquí?
133
00:07:28,030 --> 00:07:29,782
No. A ver, es que es mejor que no esté.
134
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
Mira, luego te explico todo.
135
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
Ahorita estoy volando en un avión
y necesito ayuda.
136
00:07:33,911 --> 00:07:34,745
¿Está Faustino?
137
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
Sí, sí. Te lo paso, te lo pasó.
138
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
[Charlie en inglés] ¡Ey, jefe!
139
00:07:51,262 --> 00:07:53,431
Pensé que sería más difícil, pero...
140
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
¿A qué te refieres?
141
00:07:54,932 --> 00:07:55,933
Venga. Necesita ver esto.
142
00:07:56,017 --> 00:07:57,727
- Espera.
- No, no. Es muy importante.
143
00:07:58,102 --> 00:07:59,145
Necesita verlo.
144
00:08:02,732 --> 00:08:06,694
He buscado todo lo que se ha publicado
en línea durante los últimos meses
145
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
sobre la Reina del Sur,
146
00:08:08,279 --> 00:08:09,864
y encontré esto.
147
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
Ahí está.
148
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
La hija de Teresa Mendoza.
149
00:08:15,077 --> 00:08:16,537
- [Palermo] ¿Qué?
- [Charlie] Así es.
150
00:08:17,371 --> 00:08:20,500
Al parecer, algún compañero
compartió el video.
151
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
¿Qué diablos? ¿Dónde grabaron este video?
152
00:08:23,711 --> 00:08:25,671
Hace tres días en Málaga.
153
00:08:26,047 --> 00:08:30,676
Lo subieron con el título
"La hija asesina de la Reina del Sur".
154
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Guau...
155
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
Los comentarios dicen que estudia
en una escuela privada de Málaga.
156
00:08:36,015 --> 00:08:37,058
La chica es fuerte.
157
00:08:37,141 --> 00:08:37,975
Maldición...
158
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
Es buena.
159
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
[en español] De tal palo, tal astilla.
160
00:08:41,604 --> 00:08:43,147
[en inglés] Y no es su primera pelea.
161
00:08:46,526 --> 00:08:47,360
¿Ahora qué?
162
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
Ahora...
163
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
tenemos un plan.
164
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
- Buen trabajo.
- Lo sé.
165
00:08:57,036 --> 00:08:57,995
Nos vemos mañana.
166
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Okey.
167
00:09:05,670 --> 00:09:07,296
[en español] Pues yo sí que lo entiendo.
168
00:09:07,380 --> 00:09:08,881
La Teresa es muy lista y, al final,
169
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
ha conseguido que le rebajen
la condena por buena conducta.
170
00:09:11,551 --> 00:09:14,345
No, ¿pero ustedes creen
que después de declararla culpable
171
00:09:14,428 --> 00:09:17,974
por la muerte de tres agente de la DEA,
la van a soltar que porque se portó bien?
172
00:09:18,057 --> 00:09:19,809
¡Qué hija desobediente!
173
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
No me digan que se les peló a los gringos.
174
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Eso nos lo va a tener que decir ella.
175
00:09:25,189 --> 00:09:27,191
¿Y de verdad no le vamos
a decir nada a la Sofía?
176
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
No, no, no, porque ella quiere
darle la sorpresa ella misma.
177
00:09:31,028 --> 00:09:32,989
Anda, que se va a pegar
un susto la chiquilla.
178
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Bueno, pillá.
179
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Estas son las coordenadas. ¿Vos qué decís?
180
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
[Batman] No, pues sí. Está muy chilo.
181
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
[Faustino] Tíramela ahí y yo se las paso.
182
00:09:41,998 --> 00:09:42,832
A ver...
183
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Once...
184
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
punto 25...
185
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
[puerta se abre]
186
00:10:03,144 --> 00:10:04,895
[Susana] Llévate al niño
a bañar, por favor.
187
00:10:04,979 --> 00:10:07,523
[Genoveva] ¿Qué? No, no, no.
Usted no se lo lleva a ningún lado.
188
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
Señora, buenos días.
189
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
¿Quién es usted?
190
00:10:10,192 --> 00:10:11,068
Susana Guzmán.
191
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
A partir de hoy, voy a ser
su asistente personal.
192
00:10:14,739 --> 00:10:15,573
[resopla]
193
00:10:15,656 --> 00:10:18,451
¿Asistente personal?
Yo no necesito ningún asistente personal.
194
00:10:18,534 --> 00:10:19,660
Por favor, pueden retirarse.
195
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
[Epifanio] Yo no estaría
muy de acuerdo con eso, Vevita.
196
00:10:26,167 --> 00:10:27,001
Sandra,
197
00:10:27,710 --> 00:10:29,253
llévate al niño como te dijeron.
198
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Susana,
199
00:10:30,546 --> 00:10:32,923
tú ve por las medicinas
de la primera dama.
200
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Eso también te toca.
201
00:10:35,885 --> 00:10:36,719
Sí, señor.
202
00:10:43,184 --> 00:10:44,727
[Epifanio] Esa muchacha te va a ayudar
203
00:10:45,186 --> 00:10:46,812
para que cumplas tus funciones.
204
00:10:47,480 --> 00:10:48,939
Para que tengas nuevas rutinas.
205
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
Ya puedo cumplir perfectamente
mis funciones como primera dama.
206
00:10:51,817 --> 00:10:54,570
Ahora voy a tomar las riendas
porque no quiero que te hagas daño.
207
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Pero sobre todo,
208
00:10:56,822 --> 00:10:58,741
no quiero que hables
con la persona equivocada.
209
00:10:58,824 --> 00:11:01,452
¡Pero es que yo no he hablado
con mi papá desde hace mucho tiempo!
210
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
¡Entiende! ¡Con él ni con nadie!
211
00:11:03,663 --> 00:11:05,539
Y así quiero que siga siendo.
212
00:11:05,998 --> 00:11:07,833
Y para eso va a estar esta niña a tu lado.
213
00:11:08,376 --> 00:11:11,253
Además, ella te puede poner muy bonita.
214
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
Para que recibas a tu hijo.
215
00:11:12,922 --> 00:11:13,756
Digo...
216
00:11:14,465 --> 00:11:16,300
si quieres volver a verlo.
217
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
Preferiría lanzarme sola, ¿eh?
218
00:11:28,604 --> 00:11:31,607
Si fuera tu primer salto,
te juro que estaría de acuerdo.
219
00:11:32,775 --> 00:11:34,985
Y ahora, si quieres ver a tu hija, gírate.
220
00:11:40,783 --> 00:11:42,535
No entiendo. Si esta cosa es militar,
221
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
¿por qué no estamos
aterrizando en una pista?
222
00:11:45,287 --> 00:11:48,999
Es un avión militar. Aterrizar en un país
que trabaja de la mano con los gringos
223
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
no es muy buena idea.
224
00:11:57,341 --> 00:11:58,175
Vamos.
225
00:12:01,053 --> 00:12:03,055
[silbido del viento]
226
00:12:05,558 --> 00:12:07,476
[música de acción]
227
00:12:55,774 --> 00:12:57,651
[termina música de acción]
228
00:13:10,372 --> 00:13:12,082
[Antonio] ¿Estás seguro
de esa información?
229
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
[Garrido] Absolutamente.
230
00:13:14,960 --> 00:13:18,088
Cerca del lugar donde Teresa
se enfrentó con mis hombres,
231
00:13:18,631 --> 00:13:19,965
hay una base aérea militar.
232
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
Hacia la media noche,
233
00:13:22,885 --> 00:13:25,513
despegó un avión
con dos militares de esa base.
234
00:13:26,263 --> 00:13:27,556
Una mujer y un hombre.
235
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
Verifiqué los nombres
con los que se registraron...
236
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
y no existen.
237
00:13:32,561 --> 00:13:35,022
¿Y eso te hace pensar
que la mujer era Teresa Mendoza?
238
00:13:35,105 --> 00:13:35,940
¿Quién más?
239
00:13:36,899 --> 00:13:38,317
Desapareció cerca de la base,
240
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
cuenta con un aliado como el presidente,
241
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
que bien puede ayudarle con un avión.
242
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
¿Y supiste adónde iba ese avión?
243
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
Según los registros de vuelo,
244
00:13:47,826 --> 00:13:49,578
sobrevoló espacio aéreo colombiano,
245
00:13:50,037 --> 00:13:51,080
pero no aterrizó.
246
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Y luego inició el regreso.
247
00:13:57,545 --> 00:13:58,379
[suspira]
248
00:13:59,129 --> 00:14:02,341
¿Por qué le interesaría
a Teresa Mendoza ir a Colombia?
249
00:14:14,144 --> 00:14:16,146
[oleaje]
250
00:14:22,194 --> 00:14:25,114
A veces la vida es tan bonita
que no se parece a la vida misma.
251
00:14:30,327 --> 00:14:31,412
Se siente bien,
252
00:14:32,454 --> 00:14:35,583
poder ver hasta donde se me antoje
y no toparme con un muro.
253
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
Estar preso es peor que estar muerto.
254
00:14:44,300 --> 00:14:45,467
¿Has estado preso?
255
00:14:49,680 --> 00:14:52,099
Si no le metemos velocidad,
no llegamos a tiempo. Vamos.
256
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
[música animada]
257
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
[Teresa] Por lo menos dime
por qué haces esto, ¿no?
258
00:15:22,212 --> 00:15:23,047
¿Dinero?
259
00:15:25,299 --> 00:15:26,592
Le debes un favor a Epifanio.
260
00:15:28,719 --> 00:15:29,553
[suelta risita]
261
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
¡Te tiene chantajeado!
262
00:15:33,098 --> 00:15:36,352
No tengo el menor interés
en explicarte por qué hago lo que hago.
263
00:15:36,435 --> 00:15:38,020
¡Ay! Dime, hombre.
264
00:15:38,103 --> 00:15:40,314
Aunque sea dime
por qué confías tanto en él.
265
00:15:40,397 --> 00:15:42,483
Porque se nota que confías
ciegamente en él.
266
00:15:42,566 --> 00:15:47,029
De repente podría parecerme que está usted
proyectando en mí sus errores, señorita.
267
00:15:47,613 --> 00:15:49,907
Ay, ay, ay. Muy psicólogo, ¿no?
268
00:15:49,990 --> 00:15:52,952
Mmm... la que confía
ciegamente aquí es usted.
269
00:15:53,494 --> 00:15:56,372
¿O no fue tan confiada que terminó
enredada con dos agentes de la DEA?
270
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Raimundo Dávila, alias El Güero,
271
00:16:00,459 --> 00:16:02,753
y Francesco Belmondo,
más conocido como El Lupo.
272
00:16:04,046 --> 00:16:06,674
Y fue a confiar en Santiago Fisterra,
oriundo de Galicia.
273
00:16:07,091 --> 00:16:09,593
Terminó usted presa
en una cárcel española más de un año.
274
00:16:11,261 --> 00:16:12,137
Y por fin,
275
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
[en inglés] pero no menos importante,
276
00:16:14,181 --> 00:16:17,559
[en español] Teo Aljarafe, el padre
de su hija, que casi la deja en la calle.
277
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
Así que, señorita,
278
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
dígame usted...
279
00:16:22,982 --> 00:16:24,149
¿quién es el confiado aquí?
280
00:16:27,444 --> 00:16:29,863
Ya veo que sabe muchas cosas de mí, ¿no?
281
00:16:31,240 --> 00:16:32,408
Pues le voy a decir una cosa.
282
00:16:33,867 --> 00:16:35,035
No sabe nada de mí.
283
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Nada.
284
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
[en arhuaco] Saludos.
¿Cómo estás? Soy Landero.
285
00:16:47,131 --> 00:16:49,508
[hombre] Estoy muy bien. ¡Bienvenido!
286
00:16:51,051 --> 00:16:51,885
Muchas gracias.
287
00:16:51,969 --> 00:16:53,220
[habla arhuaco]
288
00:16:53,303 --> 00:16:55,514
[Batman en español] ¿Qué tal,
morrilla, eh?
289
00:16:56,348 --> 00:16:58,267
[Sofía] Este lugar está precioso.
290
00:16:58,350 --> 00:17:01,562
- ¿Por qué no me hablaron antes de él?
- Pues pensamos que no te iba a gustar.
291
00:17:01,645 --> 00:17:04,314
Como te la pasas en el celular
y escuchando reguetón y eso.
292
00:17:04,398 --> 00:17:07,026
Vea, la propia comunidad de los arhuacos.
293
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
Aquí la trae para que haga un tour, pues.
No se puede quejar.
294
00:17:09,695 --> 00:17:11,572
¿Qué tal? A usted le gusta,
¿verdad que sí?
295
00:17:11,655 --> 00:17:13,449
- Está chida.
- [Faustino] Se va a ver buena.
296
00:17:13,532 --> 00:17:15,242
- Puedes andar por ahí.
- No estaría mal.
297
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
La pintamos. ¿De qué color?
El que usted diga.
298
00:18:08,504 --> 00:18:09,338
[masculla]
299
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
[sollozando] ¿De qué tanto me perdí?
300
00:18:17,554 --> 00:18:18,514
[ambas lloran]
301
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
[sollozan]
302
00:18:32,194 --> 00:18:34,446
De nuevo volver a verte, mamá.
303
00:18:34,947 --> 00:18:36,240
[solloza]
304
00:18:36,323 --> 00:18:37,449
Pues ya estoy aquí,
305
00:18:38,450 --> 00:18:39,827
y no me pienso separar de ti.
306
00:18:40,744 --> 00:18:41,829
Ni un solo momento.
307
00:18:43,288 --> 00:18:44,456
No me voy a separar de ti.
308
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
Te lo juro.
309
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
Así tenga que matar a alguien.
310
00:18:49,002 --> 00:18:49,837
[solloza]
311
00:18:51,630 --> 00:18:52,840
[beso]
312
00:19:18,407 --> 00:19:19,950
[Jane en inglés] Es un plan peligroso.
313
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
[Palermo] Lo sé, senadora.
314
00:19:22,411 --> 00:19:23,579
Pero es el único que tenemos.
315
00:19:25,330 --> 00:19:26,957
¿Qué probabilidades de éxito tenemos?
316
00:19:28,000 --> 00:19:30,669
Será una sorpresa. No se lo esperan.
317
00:19:30,752 --> 00:19:32,129
No pinta bien, entonces.
318
00:19:33,589 --> 00:19:35,132
¿Su gente ya está en posición?
319
00:19:35,507 --> 00:19:36,341
Sí.
320
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Se fueron anoche.
321
00:19:38,218 --> 00:19:39,052
Se mueven rápido.
322
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
Escucha.
323
00:19:44,558 --> 00:19:47,728
No podré ayudarte
si te metes en problemas.
324
00:19:47,811 --> 00:19:48,729
No si estás allá.
325
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
Okey.
326
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
La mantendré al tanto.
327
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
- Si gusta ir a la oficina más tarde...
- Todo lo que quiero...
328
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
en este momento...
329
00:19:58,572 --> 00:20:00,407
es resolver este problema.
330
00:20:08,207 --> 00:20:09,041
[Charlie] ¿Sí?
331
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Nos dieron luz verde. ¿Dónde estás?
332
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Voy en camino.
333
00:20:13,086 --> 00:20:16,381
Ten cuidado. Haz lo que sea necesario.
334
00:20:16,840 --> 00:20:17,674
Sí.
335
00:20:19,343 --> 00:20:20,177
Lo sé.
336
00:20:20,844 --> 00:20:22,137
[música alegre]
337
00:20:23,931 --> 00:20:25,307
[vitorean]
338
00:20:32,189 --> 00:20:33,982
- [en español] ¿Está bueno?
- No, ¡buenísimo!
339
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
- Sí, ¿verdad?
- Ey.
340
00:20:35,651 --> 00:20:36,693
Estaba bueno, ¿eh?
341
00:20:38,862 --> 00:20:39,738
Muy bien.
342
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Oye...
343
00:21:48,890 --> 00:21:50,600
[Teresa] Por eso tenemos que ir a Bolivia.
344
00:21:52,894 --> 00:21:55,647
Ahí me están esperando
Jonathan, Anton y Oleg...
345
00:21:57,607 --> 00:21:58,817
¿Por cuánto tiempo te vas?
346
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
No sé.
347
00:22:00,944 --> 00:22:02,362
No sé exactamente todavía.
348
00:22:02,821 --> 00:22:04,823
¿Una semana, dos, un mes, un año?
349
00:22:05,365 --> 00:22:07,409
¿No te bastó con el tiempo
que estuvimos separadas?
350
00:22:13,957 --> 00:22:14,833
Ahorita regreso.
351
00:22:38,565 --> 00:22:40,609
[Jonathan] A ver,
te lo digo por experiencia.
352
00:22:41,401 --> 00:22:43,653
Encontrar un antiguo informante de la DEA,
353
00:22:43,737 --> 00:22:47,741
del cual lo único que sabemos
es que se llamaba Jinete Negro,
354
00:22:47,824 --> 00:22:49,743
es como buscar
una aguja en un pajar, cabrón.
355
00:22:50,243 --> 00:22:51,078
[habla ruso]
356
00:22:52,079 --> 00:22:53,455
[en español] Por eso estamos aquí.
357
00:22:54,039 --> 00:22:55,332
Por lo menos tenemos una pista.
358
00:22:56,792 --> 00:23:00,337
Es una fotografía en la que ni siquiera
se ve claramente quiénes son.
359
00:23:01,046 --> 00:23:02,839
No, hombre, esta misión es una locura.
360
00:23:03,590 --> 00:23:04,966
Pero yo le entro porque le entro.
361
00:23:09,429 --> 00:23:12,599
¿Qué pedo con la altura?
Siento que se me parte la cabeza.
362
00:23:13,266 --> 00:23:14,893
En eso estamos de acuerdo.
363
00:23:15,936 --> 00:23:17,354
[Anton habla ruso]
364
00:23:18,313 --> 00:23:20,190
- [en español] Oleg.
- [Oleg] Ya estamos cerca.
365
00:23:20,273 --> 00:23:21,108
Toma esto.
366
00:23:22,150 --> 00:23:24,653
Es mucho mejor
que esa mierda que estás tomando.
367
00:23:25,904 --> 00:23:29,116
Mambéala. O sea, no la mastiques.
La dejas ahí al lado del diente.
368
00:23:31,493 --> 00:23:32,911
[Oleg] Cuando estabas en la DEA,
369
00:23:34,329 --> 00:23:35,747
¿escuchaste algo sobre esa mujer?
370
00:23:36,915 --> 00:23:38,625
Senadora... Kozar.
371
00:23:39,251 --> 00:23:41,086
Pues circulaban mitos de algunas personas
372
00:23:41,169 --> 00:23:43,672
que controlaban las acciones
de la agencia desde arriba,
373
00:23:44,548 --> 00:23:47,050
pero nunca se supo quiénes
ni cómo lo hacían.
374
00:23:47,801 --> 00:23:51,555
¿Y esos mitos decían algo sobre Bolivia?
375
00:23:52,139 --> 00:23:56,017
Se sabía que en Latinoamérica,
tanto el gobierno americano como la DEA,
376
00:23:56,852 --> 00:23:58,562
tenían negocios muy sucios.
377
00:23:59,104 --> 00:24:00,397
Pero jamás pensé
378
00:24:01,231 --> 00:24:04,192
que podría haber
pruebas concretas sobre eso, cabrón.
379
00:24:05,652 --> 00:24:08,530
Creo que esta vez la DEA escogió
muy mal a sus enemigos.
380
00:24:09,739 --> 00:24:12,325
¿Lo dices por Vargas o por Teresa?
381
00:24:13,577 --> 00:24:14,536
Lo digo por mí.
382
00:24:19,833 --> 00:24:22,836
No, cariño. Es que no puedes
esconderte cada vez que te apetezca.
383
00:24:24,254 --> 00:24:27,132
Venga, Ray, hazle caso a la maestra
y sal del armario, por favor.
384
00:24:27,716 --> 00:24:31,011
Está llegando Fran. En cuanto termine,
voy a por ti, te lo prometo.
385
00:24:32,179 --> 00:24:33,054
Prontito.
386
00:24:33,430 --> 00:24:34,556
Venga, haz caso.
387
00:24:38,643 --> 00:24:39,561
¡Hola!
388
00:24:42,230 --> 00:24:43,064
¿Trini?
389
00:24:45,442 --> 00:24:46,610
¡Trini, porfa!
390
00:24:49,446 --> 00:24:51,698
Trini, prepara algo de comer,
porfa, que va a venir Fran.
391
00:24:52,449 --> 00:24:53,408
Trini, ¿qué haces aquí?
392
00:24:55,368 --> 00:24:57,621
Trini, ¿pero qué ha pasado, Dios mío?
¿Estás bien, Trini?
393
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
[Trini solloza]
394
00:25:01,875 --> 00:25:03,210
[Charlie en inglés] No te muevas.
395
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
¿Okey?
396
00:25:07,505 --> 00:25:08,924
[en español] ¿Qué quieres? ¿Dinero?
397
00:25:09,007 --> 00:25:10,508
[siseo]
398
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
[chasquea la lengua]
399
00:25:12,219 --> 00:25:13,220
Sin gritar.
400
00:25:13,595 --> 00:25:14,512
¿Quieres dinero?
401
00:25:17,432 --> 00:25:18,642
No venimos a robarte.
402
00:25:19,559 --> 00:25:20,685
Solo quiero información.
403
00:25:22,103 --> 00:25:24,147
¿En dónde está Sofía Dantes?
404
00:25:25,398 --> 00:25:26,316
No lo sé.
405
00:25:29,110 --> 00:25:31,112
¿En dónde está Sofía?
406
00:25:31,196 --> 00:25:32,614
[sollozando] No lo sé...
407
00:25:33,114 --> 00:25:34,532
De verdad.
408
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
De verdad, de verdad...
409
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
[solloza]
410
00:25:47,337 --> 00:25:48,880
[trino de pájaros]
411
00:25:49,839 --> 00:25:50,757
[Teresa] ¡Sofía!
412
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
¡Sofía!
413
00:25:52,425 --> 00:25:54,177
¿Y cómo se supone
que debo reaccionar, mamá?
414
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
Cuando te vi, pensé
que todo esto se había acabado.
415
00:25:56,429 --> 00:25:58,932
¡Toda la pesadilla que he vivido!
¿Y ahora me dices que te vas?
416
00:26:00,267 --> 00:26:01,434
Lo tengo que hacer, mija.
417
00:26:01,601 --> 00:26:04,145
Yo tampoco quiero, pero lo tengo
que hacer. No me queda de otra.
418
00:26:04,229 --> 00:26:06,231
Tú no sabes cómo fueron
mis días sola en Australia,
419
00:26:06,314 --> 00:26:08,191
mi vida en España, mi llegada acá, mamá.
420
00:26:08,275 --> 00:26:10,610
¡Estoy cansada!
¡Quiero que esto se acabe, se termine!
421
00:26:11,236 --> 00:26:12,195
¿Tú crees que yo no?
422
00:26:13,196 --> 00:26:14,322
Ey, se va a acabar.
423
00:26:15,031 --> 00:26:16,032
Te lo prometo, mija.
424
00:26:16,116 --> 00:26:17,909
Yo no quería separarme de ti en Australia,
425
00:26:17,993 --> 00:26:18,868
y te lo dije.
426
00:26:19,828 --> 00:26:20,996
¿Tú crees que yo sí?
427
00:26:21,413 --> 00:26:23,206
¡Lo tenía que hacer para protegerte!
428
00:26:23,290 --> 00:26:24,249
Dejándome sola.
429
00:26:24,624 --> 00:26:26,543
A ver, Sofía, ven acá.
430
00:26:28,253 --> 00:26:31,006
Tú no eres una niña normal.
431
00:26:32,007 --> 00:26:34,217
Yo te entrené toda la vida justo para eso,
432
00:26:34,301 --> 00:26:37,012
para que te puedas proteger y defender
cuando yo no esté.
433
00:26:37,095 --> 00:26:38,888
¿Eh? Es lo que te tocó vivir.
434
00:26:40,307 --> 00:26:43,351
Yo no podía dejar
que te atraparan también.
435
00:26:43,435 --> 00:26:44,352
¿Entiendes?
436
00:26:44,436 --> 00:26:45,603
¿Por eso te vas?
437
00:26:45,687 --> 00:26:47,856
¿Me vas a dejar sola otra vez?
¿Lo vas a hacer por mí?
438
00:26:48,106 --> 00:26:48,940
Sí.
439
00:26:49,024 --> 00:26:50,275
Por ti y por mí.
440
00:26:51,026 --> 00:26:52,193
Por las dos.
441
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Mamá, por favor, olvídate de ellos.
442
00:26:54,487 --> 00:26:56,406
Ya estás libre. Estás conmigo.
443
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Busquemos un lugar
donde no nos encuentren.
444
00:26:58,491 --> 00:27:00,243
Por favor, mami, yo te lo pido.
445
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
Eso ya lo hicimos y no funcionó.
446
00:27:04,372 --> 00:27:05,540
¿Te acuerdas?
447
00:27:06,416 --> 00:27:09,753
Mira, mi amor. Estos cabrones
son unos hijos de la chingada
448
00:27:10,170 --> 00:27:12,339
que no van a parar hasta atraparme.
449
00:27:13,173 --> 00:27:14,174
Tengo que hacer algo.
450
00:27:14,883 --> 00:27:15,717
¿Entiendes?
451
00:27:20,764 --> 00:27:21,598
[beso]
452
00:27:26,144 --> 00:27:27,145
[Charlie] ¿Tienes miedo?
453
00:27:30,565 --> 00:27:31,691
No deberías tenerlo.
454
00:27:32,901 --> 00:27:34,736
Podemos hacer esto muy rápido.
455
00:27:35,695 --> 00:27:37,155
Dime lo que necesito...
456
00:27:38,031 --> 00:27:38,948
y estarás libre.
457
00:27:39,199 --> 00:27:40,200
[Paloma] Que no lo sé.
458
00:27:40,283 --> 00:27:42,911
Que Sofía se escapó. No sé dónde está.
459
00:27:47,957 --> 00:27:50,502
No quiero más mentiras, carajo.
¿Entendido?
460
00:27:50,585 --> 00:27:52,587
[sollozando] Te lo juro que no lo sé.
461
00:27:53,296 --> 00:27:54,589
Por favor, créeme.
462
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
¿Es tu niño?
463
00:28:06,267 --> 00:28:07,560
Está lindo el chamaco, ¿eh?
464
00:28:09,604 --> 00:28:12,315
Estaba pensando que tal vez sabe
en dónde está Sofía.
465
00:28:13,691 --> 00:28:14,526
Digo...
466
00:28:14,943 --> 00:28:16,736
Tal vez su tía le comentó en dónde está.
467
00:28:19,072 --> 00:28:20,407
Iré a platicar con él.
468
00:28:21,282 --> 00:28:22,117
[solloza]
469
00:28:29,207 --> 00:28:30,625
Tú y yo vamos a platicar.
470
00:28:31,543 --> 00:28:32,377
¿Okey?
471
00:28:35,630 --> 00:28:37,924
- [solloza]
- Tranquila, tranquila.
472
00:28:38,925 --> 00:28:40,677
Me vas a decir en dónde está el niño.
473
00:28:41,219 --> 00:28:42,095
¿De acuerdo?
474
00:28:43,847 --> 00:28:46,182
Lo que estás sintiendo es
el cañón de una pistola.
475
00:28:46,266 --> 00:28:49,477
En menos de tres segundos, una bala
de plomo va a atravesar tu cabeza.
476
00:28:49,561 --> 00:28:51,187
¡Dime en dónde está el niño!
477
00:28:51,271 --> 00:28:54,065
¡Uno! ¿En dónde está el niño?
Se te acaba el tiempo.
478
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
¡Dos! ¡Dime en dónde está!
479
00:28:56,276 --> 00:28:58,236
[llorando] ¡En la guardería,
en la guardería!
480
00:29:01,823 --> 00:29:03,742
[Charlie] Ahora dime
en dónde está la guardería.
481
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
[tose]
482
00:29:06,411 --> 00:29:09,706
En el Paseo Miramar, al lado del hospital.
483
00:29:15,378 --> 00:29:16,212
[pitido]
484
00:29:18,673 --> 00:29:19,507
[toquidos]
485
00:29:21,301 --> 00:29:22,135
[Charlie] Callada.
486
00:29:22,218 --> 00:29:23,219
[en inglés] Quédate ahí.
487
00:29:34,481 --> 00:29:37,317
[en español] Hay veces que sientes
que te vas a enloquecer ahí adentro.
488
00:29:39,444 --> 00:29:40,570
Nunca ves a nadie.
489
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
Solamente a los guardias.
490
00:29:44,365 --> 00:29:45,200
[en inglés] ¡Ey!
491
00:29:45,283 --> 00:29:46,367
¡Escúchenme!
492
00:29:47,118 --> 00:29:48,411
¡Abran la puerta!
493
00:29:48,495 --> 00:29:51,164
¡Necesito saber dónde estoy!
494
00:29:51,539 --> 00:29:53,333
¡Necesito saber dónde estoy!
495
00:29:53,958 --> 00:29:55,710
¡Necesito un abogado!
496
00:29:55,794 --> 00:29:57,921
[en español] ¡Necesito ver a mi hija,
hablar con ella!
497
00:29:58,004 --> 00:30:00,256
¡Al menos díganme dónde estoy, carajo!
498
00:30:00,799 --> 00:30:01,633
[grita]
499
00:30:02,926 --> 00:30:05,011
Nunca tienes una conversación de verdad,
500
00:30:05,845 --> 00:30:06,721
real.
501
00:30:07,472 --> 00:30:08,348
Uno verdadero.
502
00:30:10,308 --> 00:30:11,893
Siempre la misma rutina.
503
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
Exacta.
504
00:30:14,312 --> 00:30:15,188
¿Y la luz?
505
00:30:16,981 --> 00:30:17,982
[zumbido eléctrico]
506
00:30:18,066 --> 00:30:19,651
La luz, mi amor, nunca la apagan.
507
00:30:20,735 --> 00:30:23,446
Siempre es la misma pinche luz blanca.
508
00:30:25,448 --> 00:30:26,574
Las 24 horas.
509
00:30:30,995 --> 00:30:32,497
¿Sabes por qué no me volví loca?
510
00:30:34,833 --> 00:30:35,917
Porque me aferré...
511
00:30:38,169 --> 00:30:40,296
muy fuerte solamente a un sueño...
512
00:30:41,422 --> 00:30:42,257
volverte a ver.
513
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Tocarte.
514
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
Verte crecer.
515
00:30:50,890 --> 00:30:51,724
Abrazarte.
516
00:30:55,144 --> 00:30:56,855
Eso fue lo que me mantuvo viva,
517
00:30:58,648 --> 00:31:00,942
y es por lo único que estoy luchando.
518
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
Por que no vuelvas a estar en peligro.
519
00:31:07,782 --> 00:31:11,035
Y por que volvamos
a estar juntas, vivir juntas,
520
00:31:11,119 --> 00:31:13,288
sin tener que escondernos de nadie.
521
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
¿Qué tan peligroso es lo que vas a hacer?
522
00:31:15,999 --> 00:31:17,959
Muy, muy peligroso.
523
00:31:18,042 --> 00:31:19,961
Es un enemigo muy grande...
524
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
y poderoso.
525
00:31:23,256 --> 00:31:25,133
Yo también soñaba con volver a verte.
526
00:31:27,135 --> 00:31:29,095
Nunca pensé que iba a ser
de esta manera, pero...
527
00:31:30,263 --> 00:31:32,515
el simple hecho de saber que estabas viva
528
00:31:33,057 --> 00:31:34,475
me llenaba de esperanzas.
529
00:31:37,145 --> 00:31:38,813
¿Qué voy a hacer si te pasa algo, eh?
530
00:31:41,232 --> 00:31:43,818
Mira... eso yo no lo voy a poder aguantar.
531
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
Te aguanto cualquier otra cosa,
pero ¿que tú ya no estés?
532
00:31:47,488 --> 00:31:49,532
Tú puedes soportar eso y mucho más.
533
00:31:49,991 --> 00:31:51,534
Eres una niña tan fuerte,
534
00:31:52,118 --> 00:31:53,036
tan fuerte...
535
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Y a mí... que me echen la guerra que sea.
536
00:31:57,874 --> 00:31:58,708
¿Sabes?
537
00:31:59,083 --> 00:32:01,920
Lo que sea, hago lo que me toque
con tal de volverte a ver.
538
00:32:02,003 --> 00:32:05,048
Estoy feliz de saberte que estás aquí
con gente que te quiere,
539
00:32:05,381 --> 00:32:08,134
que te cuida y que te va a proteger
de la gente que quiere agarrarme.
540
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
Así es que no te pongas así.
541
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
¿Mmm?
542
00:32:13,556 --> 00:32:14,599
Eres fuerte.
543
00:32:15,141 --> 00:32:16,809
Es lo que necesitas, fuerza.
544
00:32:17,560 --> 00:32:20,313
Aguanta, aguanta un poquito más, mi amor.
545
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
Solo un poquito más.
546
00:32:24,025 --> 00:32:25,526
[toquidos]
547
00:32:33,159 --> 00:32:34,702
¡Paloma, abre la puerta, joder!
548
00:32:34,786 --> 00:32:37,205
- [Charlie] Shh... callada, callada.
- [toquidos]
549
00:32:37,497 --> 00:32:38,331
Cállate.
550
00:32:38,414 --> 00:32:40,166
[toquidos]
551
00:32:40,249 --> 00:32:41,084
[sollozo]
552
00:32:49,133 --> 00:32:50,969
- [Trini solloza]
- [Charlie] Shh.
553
00:32:51,052 --> 00:32:53,846
Cállate, cállate.
Cállate, no quiero oírte.
554
00:33:07,068 --> 00:33:08,653
- [teléfono timbra]
- Callada. Cállate.
555
00:33:08,736 --> 00:33:10,863
No quiero oírte más, ¿está bien?
556
00:33:10,947 --> 00:33:12,615
Si te quedas callada,
todo va a estar bien.
557
00:33:15,410 --> 00:33:17,412
[teléfono timbra]
558
00:33:19,998 --> 00:33:21,332
[continúa timbrando]
559
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
[en inglés] Llévatela a la cocina.
560
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
[se queja]
561
00:33:59,537 --> 00:34:01,789
[ruido de golpes]
562
00:34:04,751 --> 00:34:08,713
Ubicación, la guardería
al lado del hospital en Paseo Miramar.
563
00:34:09,297 --> 00:34:10,923
Trae al niño de la foto que te enviaré.
564
00:34:16,596 --> 00:34:18,848
[en español] Si gritas, tu hijo se muere.
565
00:34:19,348 --> 00:34:20,183
¿Entendido?
566
00:34:51,464 --> 00:34:52,298
[grita]
567
00:34:53,549 --> 00:34:54,717
[en inglés] ¡Sin testigos!
568
00:34:56,469 --> 00:34:57,512
[disparo]
569
00:34:57,595 --> 00:34:58,888
¡Fran, Fran!
570
00:34:59,180 --> 00:35:00,848
[en español] ¡Llama a la policía, Fran!
571
00:35:03,059 --> 00:35:05,103
[gritos distantes]
572
00:35:07,230 --> 00:35:08,564
- [disparo]
- [Paloma llora]
573
00:35:08,648 --> 00:35:09,732
¡Fran!
574
00:35:11,943 --> 00:35:12,777
[grita]
575
00:35:14,320 --> 00:35:16,781
[Charlie en inglés] ¡Quédate ahí!
¡Detente!
576
00:35:17,740 --> 00:35:18,825
[golpeteo en la puerta]
577
00:35:23,329 --> 00:35:25,039
- [golpe]
- [en español] ¡Abre la puerta!
578
00:35:33,339 --> 00:35:34,882
[en inglés] ¡Abre la jodida puerta!
579
00:35:37,510 --> 00:35:38,594
¡Abre la puerta!
580
00:35:38,678 --> 00:35:40,429
[en español] ¡Abre la puerta, carajo!
581
00:35:40,513 --> 00:35:41,681
[disparo]
582
00:35:45,143 --> 00:35:46,060
[en inglés] ¡Mierda!
583
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
[motor arranca]
584
00:35:58,698 --> 00:35:59,907
[chirrido de llantas]
585
00:36:05,454 --> 00:36:06,414
[disparos]
586
00:36:07,331 --> 00:36:09,667
¡Vamos, vamos!
587
00:36:17,592 --> 00:36:18,634
[en español] ¿Ese man qué?
588
00:36:19,135 --> 00:36:20,178
Parece un call center.
589
00:36:20,261 --> 00:36:22,388
Lleva un resto de tiempo
pegado al teléfono.
590
00:36:22,471 --> 00:36:24,974
¿Sabe qué? Ese man
no me gusta para nada, pues.
591
00:36:25,766 --> 00:36:27,602
Yo sé por qué no te gusta, compa.
592
00:36:28,186 --> 00:36:30,354
Ese güey trabaja para Epifanio Vargas.
593
00:36:30,438 --> 00:36:31,981
Ese es el problema.
594
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
Pinche vato.
595
00:36:35,818 --> 00:36:38,487
Cara de mi huevo izquierdo,
y es el que más me pica.
596
00:36:38,821 --> 00:36:39,947
¿Sabe qué, Batman?
597
00:36:40,364 --> 00:36:41,991
Yo de vos, la pensaba muy bien
598
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
para darle la cuerda a ese señor
Epifanio Vargas y a sus planes.
599
00:36:44,994 --> 00:36:48,247
Además, no sabemos si a Teresita
le va a gustar esa vuelta, pues.
600
00:36:49,290 --> 00:36:51,584
Yo al menos lo tengo que intentar, compa.
601
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
Yo nací en México
y me voy a morir en México,
602
00:36:54,253 --> 00:36:56,339
y para hacerlo voy a hacer
lo que sea, ¿me entiendes?
603
00:36:58,341 --> 00:36:59,217
Pues a huevo.
604
00:36:59,300 --> 00:37:00,426
Ah, salud.
605
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
[ríe]
606
00:37:07,934 --> 00:37:10,019
Están los que ya sabíamos, señor.
607
00:37:11,354 --> 00:37:14,065
César Güemes, Sánchez Godoy
y las mujeres de los dos.
608
00:37:14,690 --> 00:37:16,025
Pues estuvimos de suerte.
609
00:37:16,734 --> 00:37:18,569
Un amigo contrabandista del tal Batman
610
00:37:18,653 --> 00:37:21,405
nos va a transportar a Bolivia
en un avión de carga.
611
00:37:21,489 --> 00:37:22,949
[Epifanio] ¿Y entonces, para cuándo?
612
00:37:23,532 --> 00:37:25,034
Porque, digo, ya estamos tarde, ¿no?
613
00:37:25,117 --> 00:37:27,662
En la noche. Voy a necesitar dinero.
614
00:37:27,745 --> 00:37:28,996
Otra vez dinero.
615
00:37:29,080 --> 00:37:31,624
Pues ustedes creen que lo arranca uno
de los árboles, ¿verdad?
616
00:37:31,707 --> 00:37:34,252
No te preocupes.
Ya vamos a romper el cochinito.
617
00:37:34,335 --> 00:37:35,753
Yo te voy a mandar unos centavitos.
618
00:37:36,671 --> 00:37:37,505
Oye...
619
00:37:37,964 --> 00:37:39,924
¿Y qué sabes del ruso y de los otros?
620
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Ya están en La Paz.
621
00:37:41,634 --> 00:37:43,678
Eh... órale pues.
622
00:37:45,304 --> 00:37:46,430
[conversaciones indistintas]
623
00:38:01,696 --> 00:38:03,823
Según el informante de Epifanio,
624
00:38:04,573 --> 00:38:05,700
este es Jinete Negro.
625
00:38:06,409 --> 00:38:08,160
La foto fue tomada en este mercado.
626
00:38:08,244 --> 00:38:09,537
¿Y cuál es el plan?
627
00:38:10,246 --> 00:38:12,248
Encontrar el lugar exacto
donde fue tomada la foto.
628
00:38:13,082 --> 00:38:16,085
Eso va a ser más difícil
que encontrar rosas en el mar, cabrón.
629
00:38:17,670 --> 00:38:18,963
Será mejor que nos dividamos.
630
00:38:19,297 --> 00:38:20,131
[clic]
631
00:38:20,798 --> 00:38:22,842
Recorrer este lugar no va a estar fácil.
632
00:38:22,925 --> 00:38:23,884
A ver...
633
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
Bueno... fuerza.
634
00:39:09,263 --> 00:39:10,931
[vendedora] ¿Qué va a querer, gringo?
635
00:39:12,391 --> 00:39:15,061
Tenemos amuletos para la falta de amor,
636
00:39:15,311 --> 00:39:18,439
llamitas para la fortuna
con su nuevo hogar.
637
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
No soy gringo,
pero me interesa ese cuchillo.
638
00:39:25,237 --> 00:39:27,490
Este cuchillo es de minero,
639
00:39:27,573 --> 00:39:28,949
tallado a mano.
640
00:39:29,617 --> 00:39:32,870
Haga la prueba. Corta hasta piedra.
641
00:39:33,996 --> 00:39:35,039
- Gracias.
- Perfecto.
642
00:39:35,122 --> 00:39:35,998
Muchas gracias.
643
00:39:36,457 --> 00:39:37,792
Gracias. Que le vaya bien.
644
00:39:43,547 --> 00:39:44,924
[respira agitadamente]
645
00:39:45,007 --> 00:39:47,009
[tono de marcado]
646
00:39:53,224 --> 00:39:54,392
Contesta.
647
00:39:54,475 --> 00:39:56,060
[teléfono vibra]
648
00:39:56,143 --> 00:40:00,231
[grupo] ♪ Los pollitos dicen
Pío, pío, pío ♪
649
00:40:00,314 --> 00:40:02,650
♪ Cuando tienen hambre... ♪
650
00:40:08,364 --> 00:40:09,657
[tono de marcado]
651
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
¡Contesta, joder!
652
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
[teléfono vibra]
653
00:40:18,749 --> 00:40:19,625
[chasquea la lengua]
654
00:40:25,589 --> 00:40:26,424
Compadre.
655
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
Ey.
656
00:40:28,050 --> 00:40:31,095
¿Está seguro de que no me van a revisar
la valija cuando llegue a La Paz?
657
00:40:31,178 --> 00:40:32,638
Que no, compadre.
658
00:40:33,764 --> 00:40:35,015
Esa maleta es diplomática.
659
00:40:35,433 --> 00:40:38,352
Y las maletas diplomáticas son sagradas.
660
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
¡Ni Dios se las esculca!
661
00:40:41,522 --> 00:40:45,067
Pero, además, usted va en representación
del presidente de México.
662
00:40:45,151 --> 00:40:46,444
Es intocable.
663
00:40:46,527 --> 00:40:48,237
No, pues eso sí, compadre. [ríe]
664
00:40:48,988 --> 00:40:52,074
Oiga, igual me estoy metiendo
en lo que no me importa, pero...
665
00:40:53,576 --> 00:40:55,703
¿No cree que estamos invirtiendo
mucho dinero en esto?
666
00:40:55,786 --> 00:40:58,706
Yo sé que hay que ponerles
un alto a los gringos, pero...
667
00:40:59,832 --> 00:41:01,667
esto del Jinete Negro es difícil de creer.
668
00:41:01,750 --> 00:41:05,087
Ya sé que es una mamada
eso del Jinete Negro, hombre,
669
00:41:05,171 --> 00:41:06,464
pero existe, compadre.
670
00:41:06,922 --> 00:41:08,257
Y Teresita Mendoza
671
00:41:08,716 --> 00:41:09,633
lo va a encontrar.
672
00:41:09,717 --> 00:41:12,136
Pues más le vale, porque estamos gastando
mucha lana en esto.
673
00:41:12,219 --> 00:41:13,596
No, hombre, ni tanta.
674
00:41:13,679 --> 00:41:15,222
- ¿Ni tanta?
- No.
675
00:41:15,306 --> 00:41:16,807
¡No, compadre! Mire.
676
00:41:16,891 --> 00:41:18,267
Si viene la reelección,
677
00:41:18,767 --> 00:41:20,644
y nos quedamos los próximos seis años,
678
00:41:21,270 --> 00:41:24,106
nos compramos hasta un país
en Latinoamérica, compadre.
679
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
- Vamos a ser ricos.
- [risa]
680
00:41:25,816 --> 00:41:27,318
Estaría bueno, compadre.
681
00:41:27,401 --> 00:41:29,028
- Sale, compadre. Órale.
- Ahí nos vemos.
682
00:41:31,238 --> 00:41:32,072
Chingado.
683
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
[niños gritan]
684
00:42:07,816 --> 00:42:08,651
¿Y Ray?
685
00:42:16,700 --> 00:42:18,536
[Batman] Yo te puedo ayudar.
686
00:42:18,619 --> 00:42:20,955
Conozco como la palma de mi mano
a Epifanio Vargas.
687
00:42:21,038 --> 00:42:24,333
[Teresa] El rollo en el que estoy metida
está muy cabrón.
688
00:42:24,416 --> 00:42:27,336
[Batman] Por eso. Necesitas
gente de confianza que dé la vida por ti.
689
00:42:27,419 --> 00:42:29,630
¿A poco confías
en el cabrón ese de Landero?
690
00:42:29,713 --> 00:42:31,590
[Pablo] No quiso ceder en ese punto.
691
00:42:32,424 --> 00:42:34,051
Me dijo que eran parte de su equipo.
692
00:42:34,134 --> 00:42:36,637
[Epifanio] Al que sí ocúpate de él
es el Batman, ¿eh?
693
00:42:36,720 --> 00:42:39,431
Ese culero que de pendejo no tiene nada.
694
00:42:39,515 --> 00:42:42,685
Pues no se preocupe que aquí nadie va
a dar un paso sin que yo lo sepa.
695
00:42:42,768 --> 00:42:45,521
[Teresa] Los que fueron a visitar a Paloma
son los cabrones de la DEA.
696
00:42:45,604 --> 00:42:47,356
No sé, pero tienen su pista
y van muy rápido.
697
00:42:47,439 --> 00:42:49,567
¿Y crees que la pueden
rastrear hasta aquí?
698
00:42:49,650 --> 00:42:51,193
[Sofía] ¿Quién me rastrea?
699
00:42:51,277 --> 00:42:52,987
Tenemos una bronca. Y grande.
700
00:42:53,070 --> 00:42:56,407
[Antonio] Muchísimas gracias
por venir a esta... reunión.
701
00:42:56,490 --> 00:42:59,577
Se trata de mi hija, Genoveva.
702
00:42:59,660 --> 00:43:01,036
Ella te necesita.
703
00:43:02,037 --> 00:43:04,081
[Jonathan] Ese es el lugar de la foto.
Estoy seguro.
704
00:43:04,164 --> 00:43:06,667
Hay dos hombres. Los voy a seguir.
705
00:43:06,750 --> 00:43:08,586
[Oleg] Jonathan, no arriesgues demasiado.
706
00:43:09,545 --> 00:43:11,839
[Jonathan] No logro ver exactamente
lo que están haciendo,
707
00:43:11,922 --> 00:43:14,425
- pero me sospecho que no es nada bueno.
- [forcejeo]
708
00:43:15,843 --> 00:43:16,719
[gruñe]
709
00:43:17,845 --> 00:43:19,054
[tema musical]
710
00:43:33,485 --> 00:43:35,571
♪ Este corrido empieza ♪
711
00:43:35,654 --> 00:43:37,656
♪ Con la mera que regresa ♪
712
00:43:37,740 --> 00:43:39,908
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
713
00:43:39,992 --> 00:43:43,954
♪ Luchando por libertad ♪
714
00:43:44,038 --> 00:43:46,332
♪ Han pasado cuatro años ♪
715
00:43:46,415 --> 00:43:48,542
♪ Que en Australia la encontraron ♪
716
00:43:48,626 --> 00:43:52,671
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
717
00:43:52,755 --> 00:43:55,007
♪ Apartada de Sofía ♪
718
00:43:55,090 --> 00:43:57,217
♪ En el bote gringo habita ♪
719
00:43:57,301 --> 00:43:59,511
♪ Cuando llega una visita ♪
720
00:43:59,595 --> 00:44:03,098
♪ Misteriosa y sin igual ♪
721
00:44:03,682 --> 00:44:05,893
♪ Deja un libro conocido ♪
722
00:44:05,976 --> 00:44:08,145
♪ Con mensajes escondidos ♪
723
00:44:08,228 --> 00:44:12,107
♪ De un escape magistral ♪
724
00:44:12,650 --> 00:44:14,777
♪ Ha llegado la hora gris ♪
725
00:44:14,860 --> 00:44:16,987
♪ Se ha fugado la invencible ♪
726
00:44:17,071 --> 00:44:19,073
♪ Cruzando el río Bravo ♪
727
00:44:19,156 --> 00:44:21,367
♪ A su México natal ♪
728
00:44:21,450 --> 00:44:23,410
♪ Ahí la espera el presidente ♪
729
00:44:23,494 --> 00:44:25,621
♪ Su padrino Epifanio ♪
730
00:44:25,704 --> 00:44:29,500
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
731
00:44:29,583 --> 00:44:33,962
♪ Un plan que no tiene igual ♪
732
00:44:47,393 --> 00:44:49,728
♪ La misión no es imposible ♪
733
00:44:49,812 --> 00:44:51,855
♪ Pero es bien descabellada ♪
734
00:44:51,939 --> 00:44:53,982
♪ Teresita es la indicada ♪
735
00:44:54,066 --> 00:44:57,945
♪ Pero sola no estará ♪
736
00:44:58,028 --> 00:45:00,447
♪ Con sus cuates a su lado ♪
737
00:45:00,531 --> 00:45:02,741
♪ Y el chantaje denegado ♪
738
00:45:02,825 --> 00:45:06,829
♪ Se comienzan a marchar ♪
739
00:45:06,912 --> 00:45:09,415
♪ Por América del Sur ♪
740
00:45:09,498 --> 00:45:11,500
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
741
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
♪ A Perú y Argentina ♪
742
00:45:13,710 --> 00:45:15,921
♪ Con el fin de derrotar ♪
743
00:45:16,004 --> 00:45:18,090
♪ A un enemigo en común ♪
744
00:45:18,173 --> 00:45:20,217
♪ La odisea contra la DEA ♪
745
00:45:20,300 --> 00:45:24,138
♪ De las manos de la Reina ♪
746
00:45:24,221 --> 00:45:29,852
♪ Todo por su libertad ♪
747
00:45:29,935 --> 00:45:31,937
Subtítulos: Roberto Tijerina
54067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.