Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,679
[hombre en inglés]
¿Estás seguro
2
00:00:12,762 --> 00:00:13,680
que es Teresa Mendoza?
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,266
[Jane] Esta fuga nos hace
quedar en ridículo.
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
Encuéntrala como sea.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,732
Sí tienes que matarla, mejor.
6
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
[en español] ¿Revisó usted
la información?
7
00:00:26,401 --> 00:00:29,237
[Epifanio] Miramontes está realizando
operaciones clandestinas de la DEA
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
con el fin de derrocarlo.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,491
Hay pruebas suficientes en poder
del Jinete Negro.
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,410
A los toros por los cuernos.
11
00:00:35,493 --> 00:00:38,496
Ni ellos ni nadie saben
que se les viene un pedo.
12
00:00:39,372 --> 00:00:41,332
Que no vana poder parar.
13
00:00:41,416 --> 00:00:45,336
- [Teresa] ¿Epifanio?
- Nosotros tampoco sabemos lo que quiere.
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,881
Pues si se tomó todo este trabajo,
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,384
no quiero ni imaginarme cómo me va
a cobrar esto el cabrón.
16
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
La información es cierta. El presidente
está abandonando el hotel.
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
¡No! ¡No!
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
¡Suéltenla! ¿Qué? Muy machitos en manada.
19
00:01:03,354 --> 00:01:04,606
[grito]
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,859
Todos afuera...
21
00:01:16,493 --> 00:01:20,080
- [hombre] Todos arriba...
- [Oleg] Vamos, vamos, ya voy.
22
00:01:24,918 --> 00:01:26,127
[Oleg] ¿Adónde vas?
23
00:01:26,669 --> 00:01:28,922
[tose]
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,055
¿Es México?
25
00:01:37,263 --> 00:01:39,891
México lindo y querido, mijita.
26
00:01:41,851 --> 00:01:43,394
¡Bienvenida a México!
27
00:01:44,687 --> 00:01:45,980
¡Bienvenida a tu país!
28
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Señor presidente.
29
00:01:47,982 --> 00:01:49,359
Casi no salen, ¿verdad, cabrón?
30
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
Hace mucho que no te veía, mijita.
¿Qué hay?
31
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
- ¿Tuviste buen viaje?
- Yo pensé que la historia
32
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
entre usted
y yo había terminado
33
00:01:59,619 --> 00:02:01,454
- hace mucho tiempo.
- Yo también.
34
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
Pero luego me surgió la necesidad
y empecé a pensar,
35
00:02:05,416 --> 00:02:10,755
¿quién chingados me podrá ayudar?
¿Quién chingados? ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?
36
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
¿Y quién crees que se me vino a la cabeza?
37
00:02:15,510 --> 00:02:17,011
¿Cuál es su pinche necesidad?
38
00:02:19,556 --> 00:02:22,725
Pues una bien cabrona
y bien grande, fíjate.
39
00:02:23,977 --> 00:02:26,855
Acabar con la pinche DEA
de una vez por todas,
40
00:02:26,938 --> 00:02:28,565
qué vayan y chinguen a su madre.
41
00:02:29,566 --> 00:02:32,861
Para que dejes de andar corriendo ahí
como ratón por los agujeros.
42
00:02:34,028 --> 00:02:34,863
¿Cómo ves?
43
00:02:37,740 --> 00:02:38,700
¿Le entras?
44
00:03:30,501 --> 00:03:34,672
♪ Este era presidente
su padrino Epifanio ♪
45
00:03:34,756 --> 00:03:38,301
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
46
00:03:38,635 --> 00:03:44,015
♪ Un plan que no tiene igual ♪
47
00:03:55,151 --> 00:03:56,027
[Oleg en inglés] Sí,
48
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
estoy en el edificio.
49
00:03:57,195 --> 00:03:58,279
Subiendo las escaleras.
50
00:03:59,239 --> 00:04:00,114
¿Quién?
51
00:04:00,531 --> 00:04:01,950
¿Ali? De acuerdo.
52
00:04:04,786 --> 00:04:05,745
Hola...
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
¿Conoces a Ali?
54
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
No, no lo encuentro.
55
00:04:12,085 --> 00:04:12,961
Oleg.
56
00:04:14,337 --> 00:04:16,673
[en ruso] No puedo más.
¡Dime que hacemos aquí!
57
00:04:17,090 --> 00:04:20,009
Si hacemos las cosas bien, la DEA va
a perder nuestro rastro.
58
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
¡Vamos arriba, rápido!
59
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Sí, sí.
60
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
¿Ali?
61
00:04:29,811 --> 00:04:30,645
¿Alí?
62
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
¿Quién es Alí?
63
00:04:32,647 --> 00:04:33,898
[en árabe] Tranquilo,
tranquilo,
64
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
- soy Alí
- [en inglés] ¡Sí, es aquí!
65
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
Tranquilo, tranquilo, soy Alí
66
00:04:46,619 --> 00:04:47,745
¡Vamos, vamos, vamos!
67
00:04:52,292 --> 00:04:55,503
No entiendo porque Fedor y yo
tuvimos que quedar metidos en esto.
68
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
Nos encontraron.
69
00:05:00,508 --> 00:05:01,342
Mike...
70
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
[en inglés] Sí,
estamos aquí.
71
00:05:04,846 --> 00:05:06,139
Sí ¡ya vienen!
72
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
¡Nos vieron!
¿Qué hacemos?
73
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
¿Qué?
¡Eso es imposible!
74
00:05:10,977 --> 00:05:12,312
¿Dónde, dónde?
75
00:05:12,979 --> 00:05:14,147
¡No podemos hacer eso!
76
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
¡Te lo dije carajo!
77
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
Mi esposa está aquí, mi hijo...
78
00:05:17,567 --> 00:05:18,901
¡De acuerdo, de acuerdo!
79
00:05:34,125 --> 00:05:35,084
[en ruso] ¡Ayúdame!
80
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
¡Te dije que no debías ayudar
a la mexicana!
81
00:05:44,635 --> 00:05:47,472
¡Ahora la DEA no nos permite
respirar libremente, Oleg!
82
00:05:47,555 --> 00:05:50,141
¿Qué vamos a hacer ahora?
83
00:05:50,349 --> 00:05:51,434
Por favor, Yul...
84
00:05:52,310 --> 00:05:54,812
Este no es momento para hablar.
85
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
[en inglés]
¡Manos arriba!
86
00:06:01,486 --> 00:06:02,361
¡Manos arriba!
87
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
[en ruso] Todo estará bien,
88
00:06:04,655 --> 00:06:06,199
todo estará bien...
Está bien, mamá,
89
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
está bien. Estoy aquí contigo...
90
00:06:09,577 --> 00:06:10,411
Vamos, vamos...
91
00:06:10,495 --> 00:06:12,163
¿Qué estás tratando de hacer Oleg?
92
00:06:20,630 --> 00:06:23,007
¡Eso es imposible, Oleg! ¡Eso es suicidio!
93
00:06:23,091 --> 00:06:24,383
¡No tenemos otra salida!
94
00:06:27,553 --> 00:06:29,597
Tienes que hacer lo mismo que yo.
95
00:06:31,432 --> 00:06:32,975
Agárrate fuerte a mí.
96
00:06:33,059 --> 00:06:34,018
Está bien, papá.
97
00:06:37,939 --> 00:06:38,898
¡Agárrate fuerte a papá!
98
00:06:38,981 --> 00:06:40,274
No te sueltes, ¿me oyes?
99
00:06:40,358 --> 00:06:41,692
[Oleg] ¡Vamos!
100
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
[Yulia] ¡Todo estará bien!
101
00:06:51,744 --> 00:06:53,121
No te sueltes, Fedor.
102
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Sí, papá.
103
00:06:54,580 --> 00:06:55,957
[suena celular]
104
00:06:56,040 --> 00:06:57,750
[tono de llamada]
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,297
Oleg.
106
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
[Oleg] ¡Agárrate fuerte!
107
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
[Oleg] No te sueltes, Fedor.
108
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
¡No hay tiempo, Yulia!
109
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
[Fedor] ¡Mamá, ven, ven!
110
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
[Oleg] ¡Tú puedes!
111
00:07:28,906 --> 00:07:29,866
¡Dios mío, no puedo!
112
00:07:32,368 --> 00:07:33,411
[Oleg] ¡Tú puedes, Yul!
113
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
¡No mires abajo!
114
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
¡Falta poco!
115
00:07:40,251 --> 00:07:41,169
¡Tú puedes!
116
00:07:44,380 --> 00:07:46,048
*¡Agárrate!
¡Tú puedes!
117
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
¡No te rindas!
118
00:07:47,216 --> 00:07:48,551
¡No te rindas, Yul!
119
00:07:49,510 --> 00:07:50,595
¡Tú puedes!
120
00:07:52,930 --> 00:07:54,098
¡No te rindas!
121
00:07:55,057 --> 00:07:55,892
¡No te rindas!
122
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
¡Agárrate fuerte!
123
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Yo, te amo...
124
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
[en español] ¿Qué chingados
están platicando allá con Teresa?
125
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
Ya les dije.
126
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
No me gusta dejarla sola
con ese par de cabrones.
127
00:08:19,290 --> 00:08:22,668
Bueno, pero ellos quieren hablar
con ella no con nosotros.
128
00:08:22,793 --> 00:08:25,421
Y además nos ponen a su perrito faldero
aquí cuidándonos. güey.
129
00:08:26,130 --> 00:08:28,716
Si quisiéramos en tres segundos
nos pelamos de aquí, güey.
130
00:08:28,799 --> 00:08:29,884
¿O no, Oleg?
131
00:08:33,763 --> 00:08:34,722
¿O no, cabrón?
132
00:08:39,268 --> 00:08:41,354
¿De verdad Epifanio quiere acabar
con la DEA?
133
00:08:43,314 --> 00:08:44,398
¿Cómo piensa hacerlo?
134
00:08:45,858 --> 00:08:46,901
[Teresa] ¿Chantajearlos?
135
00:08:46,984 --> 00:08:48,945
- ¿A los gringos?
- Sí.
136
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Y a los meros chingones,
a los que jalan los hilos.
137
00:08:52,323 --> 00:08:53,574
Mira, Teresita,
138
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
para combatir al enemigo,
139
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
no hay ningún arma más poderosa
que el chantaje.
140
00:09:02,833 --> 00:09:04,335
¿Y el Jinete Negro?
141
00:09:04,752 --> 00:09:06,921
- Que por cierto bien mamoncito el nombre.
- Mamón.
142
00:09:07,088 --> 00:09:09,173
¿Él tiene las herramientas
para chantajearlos?
143
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
Exacto.
144
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
- En Bolivia.
- En Bolivia.
145
00:09:13,886 --> 00:09:17,515
Sí y ese bato tiene pruebas bien cabronas
contra la DEA.
146
00:09:17,598 --> 00:09:20,142
De toda la mierda que han echo
en Latinoamérica.
147
00:09:20,434 --> 00:09:22,270
Esos cabrones venden armas.
148
00:09:22,645 --> 00:09:27,024
Se metieron en el narcotráfico, sobornan
a los presidentes.
149
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Pruebas de lo que muchos hablan pero nadie
ha logrado demostrar.
150
00:09:32,655 --> 00:09:35,032
¿Y a mí qué chingados?
¿Y a mí de qué me sirve eso?
151
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
Si eso sale a la luz, ya es verdad.
152
00:09:38,035 --> 00:09:42,206
Van a rodar muchas cabezas.
Cabezas de gente bien importante.
153
00:09:42,290 --> 00:09:44,458
No les va a gustar
que eso se haga público.
154
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Así que se van a tener que sentar
a hablar conmigo.
155
00:09:47,253 --> 00:09:50,298
Y así me van a dejar que sea yo que sea
el presidente de México.
156
00:09:50,506 --> 00:09:52,967
Y que pueda manejar las cosas
en santa Paz.
157
00:09:53,134 --> 00:09:55,011
Y a ti te van a dar libertad.
158
00:09:57,263 --> 00:10:00,516
Vas a poder con tu hija por ahí,
a donde quieras.
159
00:10:01,350 --> 00:10:02,560
¿Y te digo una cosa?
160
00:10:02,643 --> 00:10:04,604
Para que veas que soy generoso.
161
00:10:04,979 --> 00:10:08,816
Te voy a dar una propina
de cinco millones de dólares. ¿Cómo ves?
162
00:10:10,776 --> 00:10:13,237
Le entras, ¿o qué?
163
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
Puede que esta vez sí tengamos suerte,
mi sargento.
164
00:10:23,331 --> 00:10:26,292
De todo lo que le hemos visto hacer
al presidente en estos meses.
165
00:10:27,168 --> 00:10:28,502
Esto es lo más sospechoso.
166
00:10:30,796 --> 00:10:32,882
Que estar aquí afuera
y no haber venido, pues...
167
00:10:33,924 --> 00:10:35,134
pues es la misma cosa.
168
00:10:44,602 --> 00:10:46,479
[hombre en inglés] Si cruzaron aquí...
169
00:10:47,313 --> 00:10:48,731
Deben estar en esta área.
170
00:10:48,814 --> 00:10:50,566
[Palermo] Lo entiendo Charly,
pero escucha...
171
00:10:50,650 --> 00:10:51,901
Si el túnel cayó
172
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
Debemos concentrarnos en esa área.
173
00:10:53,861 --> 00:10:55,571
Lo sé, lo sé, este es el mejor lugar...
174
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
Encuéntralos, encuéntralos.
175
00:10:57,156 --> 00:10:58,532
De acuerdo,
llamaré a mis agentes.
176
00:11:01,619 --> 00:11:02,536
Hola...
177
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Necesito señal.
178
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Bien, bien, está cargando...
179
00:11:07,667 --> 00:11:08,751
Ya tengo señal.
180
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
¿Cuánto retraso hay en el video?
181
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
Sólo cinco segundos.
182
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
De acuerdo...
183
00:11:13,756 --> 00:11:16,258
Mantente en línea
por si necesitamos ayuda.
184
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
Lo tengo.
185
00:11:18,844 --> 00:11:20,054
Esto es Puerto Palomas
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,973
El túnel pudo desembocar
en cualquier lado.
187
00:11:23,057 --> 00:11:25,101
Sí, eso significa que tenemos
que concentrarnos
188
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
en un radio de dos millas.
189
00:11:26,394 --> 00:11:27,645
Eso es lo que haremos.
190
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
Tengo de nuevo aquí
a la Interpol.
191
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
Quieren saber
quién está a cargo.
192
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
- ¿Sabes qué, Charly?
- [suena celular]
193
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
- Responde.
- Mantente en línea, ¿de acuerdo?
194
00:11:37,905 --> 00:11:39,115
Sí, estaba por llamarte.
195
00:11:39,198 --> 00:11:41,575
[Jane] Pensé que no la dejarías escapar.
196
00:11:41,659 --> 00:11:42,993
Aún podemos capturarla.
197
00:11:43,077 --> 00:11:44,995
Tengo imagen satelital en tiempo real,
198
00:11:45,079 --> 00:11:47,123
estamos movilizando agentes
de la Interpol y México,
199
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Yo mismo estoy dirigiendo
todo desde aquí.
200
00:11:48,916 --> 00:11:51,127
No estoy segura si la última parte
me hace sentir mejor.
201
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
¿Dónde está ella?
202
00:11:52,711 --> 00:11:55,339
Está en Puerto Palomas, un pueblo
de cinco mil habitantes.
203
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
Llámame cuándo tengas
buenas noticias.
204
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
Si, senadora, yo puedo...
205
00:12:06,434 --> 00:12:07,351
Jane Kousser.
206
00:12:08,477 --> 00:12:11,522
[en español] Según Epifanio ella fue la
que estuvo a cargo de mi captura.
207
00:12:11,605 --> 00:12:12,815
¿Una senadora?
208
00:12:12,898 --> 00:12:14,358
- Ajá.
- ...Nada de eso.
209
00:12:15,109 --> 00:12:18,154
Pues según Epifanio, ella
es el verdadero poder de la DEA.
210
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
Ella es la que escoge
a los directores a su antojo.
211
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Y supuestamente,
lo que quiere que yo haga,
212
00:12:23,993 --> 00:12:27,788
pues va a perjudicarlo tanto a ella como
a los gallos pesados de la DEA.
213
00:12:27,872 --> 00:12:29,165
¿Y lo ves posible?
214
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
¿Qué yo pelee con la DEA sola?
215
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Sí, sí es.
216
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
A ver, no me queda de otra.
217
00:12:35,921 --> 00:12:37,673
¿Y cómo has visto a Epifanio?
218
00:12:39,133 --> 00:12:40,050
¿Confías en él?
219
00:12:40,801 --> 00:12:41,677
Claro que no.
220
00:12:42,887 --> 00:12:45,598
Pero bueno por lo menos la vez pasada
sí cumplió, ¿no?
221
00:12:45,681 --> 00:12:48,017
Espero que no hayas olvidado
que la última vez...
222
00:12:48,184 --> 00:12:50,603
fue él quién ordenó raptar a tu hija.
223
00:12:50,686 --> 00:12:52,980
Y todo lo que te ha hecho
a lo largo de los años.
224
00:12:53,063 --> 00:12:55,065
Oleg, no se me olvida.
225
00:12:56,066 --> 00:12:59,028
Pero está vez es diferente.
Los dos nos necesitamos.
226
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
No me queda de otra.
227
00:13:00,112 --> 00:13:02,364
Y también ya le dije que ustedes
no tienen nada que ver.
228
00:13:02,448 --> 00:13:03,365
Yo voy contigo.
229
00:13:04,450 --> 00:13:06,785
No, ya mucho hiciste rescatándome.
230
00:13:06,869 --> 00:13:09,079
- No quiero que te sigas...
- He dicho que voy contigo.
231
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
Y no lo hago por ti.
232
00:13:15,920 --> 00:13:16,754
Lo hago por mí.
233
00:13:17,671 --> 00:13:21,425
Yo tengo una deuda pendiente con la DEA.
Ellos me traicionaron.
234
00:13:22,092 --> 00:13:23,219
Y mataron a Willy.
235
00:13:24,053 --> 00:13:26,639
Así que feliz le doy su pinche madre.
236
00:13:27,348 --> 00:13:28,849
Le entro por que le entro, Teresa.
237
00:13:29,391 --> 00:13:30,434
Anthon.
238
00:13:31,519 --> 00:13:32,645
Dónde va mi jefe...
239
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
ahí voy yo.
240
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
¡Eso, chingado!
241
00:13:36,357 --> 00:13:37,441
[Jonathan] Pues,
ahí tienes.
242
00:13:37,525 --> 00:13:38,567
[sonido de la cámara]
243
00:13:59,255 --> 00:14:01,382
Eh, Faustino, no me digas que me calme.
244
00:14:01,465 --> 00:14:03,259
Lleva tres horas desaparecida.
245
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
No me ha cogido las llamadas,
no nos ha llamado a nosotros,
246
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
no está por ningún lado,
¿qué ha pasado?
247
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
Esto es muy raro.
248
00:14:08,889 --> 00:14:11,225
Oigan tuve que pagar una buena feria,
pero ya un camarada
249
00:14:11,308 --> 00:14:13,519
nos va a dejar echarle un ojo
a las cámaras de seguridad
250
00:14:13,602 --> 00:14:15,854
para ver para dónde jaló la morrilla.
Venga, acompáñenme.
251
00:14:20,776 --> 00:14:21,610
[Mateo] Listo.
252
00:14:23,279 --> 00:14:24,238
Aquí está el vaso.
253
00:14:24,780 --> 00:14:25,698
Está limpio.
254
00:14:26,240 --> 00:14:28,033
Es agua panela, pero esto te
va a calmar.
255
00:14:29,368 --> 00:14:31,036
Por lo menos ya no te tiemblan las manos.
256
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Siéntate.
257
00:14:37,585 --> 00:14:40,004
¿Podrías ver otra vez?
A ver si están por ahí.
258
00:14:40,087 --> 00:14:43,424
Ya acabo de mirar, esos manes se cansaron
de dar vueltas, ya deben de estar lejos.
259
00:14:43,757 --> 00:14:45,551
Lo embarrado es
que hayas perdido tus cosas.
260
00:14:45,634 --> 00:14:46,844
No.
261
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
Las cosas son lo de menos.
262
00:14:48,929 --> 00:14:49,805
Bueno sí.
263
00:14:50,014 --> 00:14:52,266
También que te haya tocado
ese recibimiento tan maluco.
264
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
Pero no vaya a pensar que aquí todo
el mundo es así de barro,
265
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
aquí la gente es bacana.
266
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Ese es el Mono.
267
00:15:01,191 --> 00:15:03,569
Él no era un bacán sino
que la droga lo tiene así.
268
00:15:04,445 --> 00:15:05,738
Pero bueno,
269
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
va a ver que de aquí en una semana todo va
a estar full bacano.
270
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
Te vas a dar cuenta de que llegaste
al mismísimo paraíso.
271
00:15:11,535 --> 00:15:13,537
Que no todas las casas son así de feas.
272
00:15:13,913 --> 00:15:14,830
No.
273
00:15:14,914 --> 00:15:16,332
Tengo que llamar a mi hermana.
274
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
Debe de estar muy preocupada. ¿Me podrías
prestar tu móvil...?
275
00:15:18,959 --> 00:15:21,253
Oye, la verdad es que no tengo,
por que lo dañé hace poco
276
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
y no he tenido
como comprar uno.
277
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
Pero si querés yo tengo
un parcerito que...
278
00:15:24,548 --> 00:15:25,883
No, no me vas a dejar sola.
279
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
No, un momento, además Mono
te cuida, ¿sí o no?
280
00:15:30,596 --> 00:15:31,430
Espérame.
281
00:15:36,060 --> 00:15:37,811
[Epifanio] ¿Cómo, cómo que estos
van contigo?
282
00:15:38,062 --> 00:15:40,272
Pues así como lo oye y le va a salir,
pues, más caro.
283
00:15:40,522 --> 00:15:44,610
No, no, no. Yo a estos nomás los necesite
para que te sacaran del bote.
284
00:15:44,777 --> 00:15:45,611
Pues sí,
285
00:15:46,236 --> 00:15:47,738
pero está vez voy a querer le doble.
286
00:15:47,947 --> 00:15:50,574
Por que su mandadito, está cabrón.
287
00:15:51,533 --> 00:15:53,494
Y yo necesito un buen equipo
para que salga bien.
288
00:15:53,577 --> 00:15:54,495
¡Ya bueno, está bueno!
289
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
No vamos a estar regateando por eso.
290
00:15:56,830 --> 00:15:59,959
Lo hacemos así pero como a mí me gusta
cuidar mis intereses,
291
00:16:00,834 --> 00:16:04,254
Cada uno de estos cabrones, se va
a poner un aparatito
292
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
por que quiero saber donde andan.
293
00:16:06,382 --> 00:16:07,549
Y el que se lo quite,
294
00:16:07,883 --> 00:16:09,635
ese se va a la chingada de aquí.
295
00:16:10,219 --> 00:16:14,139
¿Y tú? A la fregada mijita también.
Se acabó el trato.
296
00:16:17,059 --> 00:16:18,018
Está bueno pues.
297
00:16:18,769 --> 00:16:21,188
Pero yo no voy a dar un solo paso
sin ver a mi hija.
298
00:16:21,814 --> 00:16:23,899
Y sin la chingaderita esa que nos va
a poner, eh,
299
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
por que no quiero
que se entere donde está.
300
00:16:25,734 --> 00:16:29,571
Ay, mijita, cuando tu vienes yo ya voy.
301
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
Dejaste Málaga, ahí con la Paloma.
302
00:16:34,702 --> 00:16:35,536
¿O qué?
303
00:16:36,120 --> 00:16:39,790
Si a tu gente la tengo bien investigada,
¿o cómo crees que conseguí a estos?
304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
¿Ah?
305
00:16:41,417 --> 00:16:44,086
Igual pues eso de ir
hasta allá no creo, eh.
306
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
No tienes tiempo, está muy lejos.
307
00:16:46,672 --> 00:16:47,881
Pues entonces no hay trato.
308
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
¿Y si me conoce? Sabe que no voy
a arriesgar mi vida
309
00:16:51,260 --> 00:16:52,594
sin antes ver a mi hija.
310
00:16:55,305 --> 00:16:56,348
Está bueno pues.
311
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
Te vas, pero te vas con Landero.
312
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
- Eh.
- ¿Qué?
313
00:17:00,227 --> 00:17:01,854
Yo con ese cabrón no voy a ningún lado.
314
00:17:01,937 --> 00:17:05,649
Ah, claro que sí, mijita, te vas
con Landero y solo con Landero.
315
00:17:05,733 --> 00:17:07,192
Eso no está en discusión.
316
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
Y es para que te
vayas acostumbrando, pues.
317
00:17:10,487 --> 00:17:13,323
Porque él va a estar
en la misión con ustedes.
318
00:17:13,532 --> 00:17:15,409
Y ya, mijita, ya, hombre.
319
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
Por que los de la DEA, los gringos,
ya deben andar cerca.
320
00:17:18,787 --> 00:17:19,663
¿O qué?
321
00:17:19,747 --> 00:17:22,166
¿O piensas que los va
a detener ahí la frontera?
322
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Bueno, pues, ya.
323
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Bueno.
324
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
Pues aquí los dejo entonces.
325
00:17:27,629 --> 00:17:29,173
Ahorita vienen por todos ustedes.
326
00:17:30,424 --> 00:17:31,258
Vámonos.
327
00:17:33,802 --> 00:17:35,554
¿Vamos a salir todos juntos
al mismo tiempo?
328
00:17:35,971 --> 00:17:38,807
La primera parte del trayecto
la vamos a hacer juntos.
329
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
Después nos separamos.
330
00:17:41,602 --> 00:17:44,480
[hombre] La señal no es la mejor, señor,
pero lo archivos ya se fueron.
331
00:17:44,980 --> 00:17:47,191
[Antonio] ¿Estás seguro de
que no reconociste a ninguno
332
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
de los invitados que estaban ahí?
333
00:17:49,234 --> 00:17:51,904
No, no señor no es ninguno
de los que creíamos
334
00:17:51,987 --> 00:17:53,614
que se podían reunir con el presidente.
335
00:17:54,698 --> 00:17:56,283
Tiene que ser un capo, caramba.
336
00:17:56,366 --> 00:18:00,287
Seguramente, Epifanio está planeando
su maldito sometimiento.
337
00:18:02,289 --> 00:18:03,582
De las fotos que me mandaste,
338
00:18:03,999 --> 00:18:05,334
¿está también el presidente?
339
00:18:05,417 --> 00:18:08,629
No, no señor. Cuando logré tomarlas
él ya no estaba con ellos.
340
00:18:08,837 --> 00:18:11,548
Luego se metieron a otro lugar
y ahí ya no pude ver.
341
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
Pues te me regresas.
342
00:18:13,634 --> 00:18:14,760
¡Pero de ya!
343
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Entiéndeme bien,
344
00:18:16,512 --> 00:18:19,723
Necesito que tomes una foto
con alguno de sus invitados.
345
00:18:20,099 --> 00:18:23,811
Si realmente logramos probar que este
está trabajando con el bajo mundo,
346
00:18:23,894 --> 00:18:25,020
ya lo agarramos.
347
00:18:26,021 --> 00:18:27,106
Llegaron las fotos.
348
00:18:30,317 --> 00:18:31,151
¿Y esto?
349
00:18:35,405 --> 00:18:37,157
Esto no es lo que estábamos buscando.
350
00:18:38,659 --> 00:18:39,868
Teresa Mendoza.
351
00:18:41,787 --> 00:18:43,080
Esto no puede ser.
352
00:18:44,665 --> 00:18:46,041
¿Qué no se supone que está presa?
353
00:18:46,792 --> 00:18:47,626
Se supone.
354
00:18:57,970 --> 00:18:59,555
El presidente está saliendo, señor.
355
00:19:00,222 --> 00:19:01,056
¿Lo sigo?
356
00:19:03,183 --> 00:19:04,017
¿General?
357
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
¿General me escucha?
358
00:19:06,937 --> 00:19:08,856
Mi general necesito instrucciones.
359
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Mi general.
360
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
[Charly en inglés] Aquí están...
361
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Hay tres camionetas.
Están en la avenida 5 de mayo,
362
00:19:23,412 --> 00:19:24,454
a diez minutos del pueblo.
363
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
[en español] Control a Águila.
364
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Tres posibles vehículos entrando
a Puerto Palomas.
365
00:19:28,959 --> 00:19:30,544
¿Dónde están ustedes? Cambio.
366
00:19:30,627 --> 00:19:35,424
Águila a Control 330 grados norte,
64 grados occidente, cambio.
367
00:19:36,508 --> 00:19:39,011
[en inglés] Eso son... 15 minutos.
368
00:19:39,094 --> 00:19:40,470
¿Puedes hacerme un favor?
369
00:19:40,762 --> 00:19:42,472
Averigua en qué va
nuestro apoyo terrestre.
370
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
- Seguro.
- Gracias.
371
00:19:48,896 --> 00:19:49,730
[en español] Dale.
372
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
¿A ver si esas madres
no se nos infectan, eh?
373
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
No tiene por que.
374
00:20:05,662 --> 00:20:07,289
[en inglés] ¡Se están moviendo,
se mueven!
375
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
[en español] Control a Águila,
vehículos en movimiento,
376
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
salida de Puerto Palomas.
377
00:20:11,418 --> 00:20:15,589
...Entendido, listo
para las coordenadas. Cambio.
378
00:20:15,672 --> 00:20:20,969
Coordenadas, 31 grados, 39 norte,
107 grados, 35 occidente.
379
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
Apoyo terrestre, ¿a cuánto están
del punto de ingreso?
380
00:20:23,889 --> 00:20:26,516
Aquí apoyo terrestre diques y copian.
381
00:20:27,684 --> 00:20:31,271
Estamos a tres minutos del objetivo,
tres minutos del objetivo.
382
00:20:31,355 --> 00:20:33,649
Te doy dos minutos, dos minutos.
383
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
- [en inglés] ¡Carajo!
- ¡Rápido, vamos!
384
00:20:51,416 --> 00:20:52,584
[jadeo]
385
00:21:04,179 --> 00:21:05,222
[jadeo de sorpresa]
386
00:21:06,473 --> 00:21:08,892
[en español] Ey, ¿así soy de feo?
387
00:21:09,893 --> 00:21:12,271
¿Es la primera vez que vienes
a un sitio como este, cierto?
388
00:21:13,397 --> 00:21:14,231
Se te nota.
389
00:21:14,690 --> 00:21:15,524
Mira.
390
00:21:16,525 --> 00:21:17,442
Aquí puedes llamar.
391
00:21:22,614 --> 00:21:24,616
Bueno, bueno, pararle ahí,
ya sabes, ya sabes.
392
00:21:25,117 --> 00:21:26,451
¿A qué hora ha sido esto?
393
00:21:26,576 --> 00:21:27,619
Ocho treinta de la mañana.
394
00:21:28,161 --> 00:21:30,247
Media hora antes de que llegáramos
nosotros, a ver,
395
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
échate para adelante, viejón.
396
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
Y para acá.
397
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
- [suena el celular]
- ¿Sí?
398
00:21:35,877 --> 00:21:37,212
Joder, Sofía, ¿dónde estás?
399
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
[Landero] Solo faltas tú.
400
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
La mano que te dé la gana.
401
00:22:06,908 --> 00:22:07,743
Bien.
402
00:22:09,119 --> 00:22:10,620
Estos son vuestros celulares.
403
00:22:15,000 --> 00:22:15,959
[en inglés] Ahí están.
404
00:22:18,253 --> 00:22:19,796
Treinta segundos para atraparlos.
405
00:22:20,464 --> 00:22:24,760
[en español] Control a Águila. Inicia
el descenso. Repito inicia el descenso.
406
00:22:24,843 --> 00:22:25,719
[en inglés] Dime.
407
00:22:25,802 --> 00:22:30,515
[en español] Aquí, Control, entendido,
iniciando el descenso, Cambio.
408
00:22:35,270 --> 00:22:36,188
[en inglés] Aquí vamos.
409
00:22:37,064 --> 00:22:37,939
Aquí vamos.
410
00:22:58,627 --> 00:22:59,669
¡Vamos, vamos, vamos!
411
00:23:02,923 --> 00:23:05,467
Listo, los tenemos.
412
00:23:06,343 --> 00:23:08,303
[en español] Control a Águila,
¿qué está pasando?
413
00:23:08,887 --> 00:23:12,682
Apoyo terrestre a Control, se detuvieron,
procedemos a la captura.
414
00:23:13,308 --> 00:23:15,727
Tú, baja la ventana,
La Interpol, manos arriba.
415
00:23:15,811 --> 00:23:18,355
¡Sube la manos! Bájate, bajate,
güey, bájate.
416
00:23:18,438 --> 00:23:21,775
Vamos, apúrale, apúrale.
Quieto no te muevas.
417
00:23:21,858 --> 00:23:23,068
[en inglés] ¿Te dicen algo?
418
00:23:23,902 --> 00:23:27,030
[en español] Águila,
¿qué carajos está pasando?
419
00:23:27,114 --> 00:23:29,533
Bájate del coche. Rápido, güey, rápido.
420
00:23:30,367 --> 00:23:31,743
Apúrate. Raúl.
421
00:23:36,665 --> 00:23:39,960
Control a Águila, ¿qué está pasando?
Cambio.
422
00:23:40,043 --> 00:23:42,420
Se están tomando demasiado tiempo,
ya están parados, ¡coño!
423
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
[en inglés] Está tomando
demasiado.
424
00:23:44,005 --> 00:23:46,216
Tranquilos, relájense,
esperemos un segundo.
425
00:23:50,971 --> 00:23:52,347
[en español] Águila.
426
00:23:53,181 --> 00:23:55,433
¿Qué carajos está pasando? Cambio.
427
00:23:55,517 --> 00:23:57,269
Apoyo terrestre a Control,
428
00:23:57,352 --> 00:23:59,020
los sospechosos no venían.
429
00:23:59,729 --> 00:24:01,481
en los vehículos
que interceptamos, cambio.
430
00:24:01,565 --> 00:24:03,316
[en inglés] ¿Qué demonios?
¿Qué?
431
00:24:03,400 --> 00:24:05,318
[en español] ¿Cómo que no están
en los vehículos?
432
00:24:05,402 --> 00:24:06,945
¿Quién carajo está
en dos camionetas?
433
00:24:07,028 --> 00:24:08,572
¿Quién carajo está en los vehículos?
434
00:24:08,655 --> 00:24:10,949
Solo venían los choferes. Cambio.
435
00:24:13,827 --> 00:24:15,078
[en inglés] ¡Maldita sea!
436
00:24:15,162 --> 00:24:16,997
¿Alguien puede decirme
que carajo está pasando?
437
00:24:17,080 --> 00:24:18,665
- ¡Los perdimos!
- ¿Los perdieron?
438
00:24:18,748 --> 00:24:19,749
¡Sí, los perdimos!
439
00:24:19,833 --> 00:24:21,293
- ¡Cristo!
- ¡Es imposible!
440
00:24:21,376 --> 00:24:24,004
[en español] ¡Ey! ¿Quién de ustedes
entró al túnel?
441
00:24:24,087 --> 00:24:27,215
Necesito que me digas en este instante
quién de ustedes entró al túnel.
442
00:24:27,299 --> 00:24:28,675
- [en ingles] ¡Dios mío!
- ¡Mierda!
443
00:24:28,758 --> 00:24:31,178
[en español] ¡Necesito saber quién
entró en el puto túnel!
444
00:24:31,261 --> 00:24:32,596
Ahorita mismo, ¿entiendes?
445
00:24:33,138 --> 00:24:34,681
Comunícame con alguien de México.
446
00:24:34,806 --> 00:24:36,224
¡Necesito hablar con él ya!
447
00:24:39,769 --> 00:24:40,645
¡Ah!
448
00:24:41,438 --> 00:24:44,858
En dos semanas te busco yo
que te liberen esos choferes.
449
00:24:46,443 --> 00:24:48,737
Lo importante es que nadie sepa
para quien trabajan, eh.
450
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
Órale, te debo una.
451
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
A qué buen cake me aventé, compadre.
452
00:24:56,828 --> 00:24:57,662
Compadre.
453
00:24:59,789 --> 00:25:01,875
Pues los gringos se tragaron el anzuelo.
454
00:25:01,958 --> 00:25:03,960
Los pendejos siguieron las camionetas.
455
00:25:06,213 --> 00:25:07,339
No y lo mejor,
456
00:25:08,131 --> 00:25:10,342
es que ahora Teresita jugando
de nuestro lado,
457
00:25:11,259 --> 00:25:13,428
vamos de la defensa al ataque, compadre.
458
00:25:14,429 --> 00:25:16,723
Pinches gringos no se la van a acabar.
459
00:25:17,390 --> 00:25:19,559
¡Hasta adentro, cabrones!
460
00:25:20,352 --> 00:25:21,186
¿Qué pasó?
461
00:25:21,895 --> 00:25:23,063
¿Vienen los inversionistas?
462
00:25:23,146 --> 00:25:24,898
Avisaron que sí, pero solo los abogados.
463
00:25:26,316 --> 00:25:28,151
- ¿Te puedes encargar de eso?
- Ey.
464
00:25:28,235 --> 00:25:30,403
- Ahí me avisas cuando llegue.
- [Montaño] Sí, claro.
465
00:25:30,487 --> 00:25:31,613
- Oye,
- Dígame.
466
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
Dile a la Vanessita que nos cambie
el vestuario otra vez, eh.
467
00:25:35,116 --> 00:25:36,618
- Sí.
- Si no es Halloween.
468
00:25:37,077 --> 00:25:38,078
Pinche Agosto.
469
00:25:39,162 --> 00:25:40,080
[Montaño] Sí, señor.
470
00:25:40,163 --> 00:25:41,790
- [Epifanio] Vámonos, compadre.
-Vámonos.
471
00:25:45,752 --> 00:25:49,422
Bueno, compadre, pues adelántese.
Ahorita, hay le caigo.
472
00:25:50,382 --> 00:25:51,216
[Vanessa] Señor.
473
00:25:52,759 --> 00:25:53,760
[Epifanio] ¿Entonces?
474
00:25:54,386 --> 00:25:56,221
¿Qué dicen sus amigos periodistas?
475
00:25:56,888 --> 00:25:59,683
[Vanessa] A la gran mayoría le gustó
que el presidente haya venido,
476
00:26:00,642 --> 00:26:02,060
¿Y a la gran minoría?
477
00:26:02,727 --> 00:26:05,814
Bueno, hay dos, que dicen que para
qué viniste a hacer lo mismo
478
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
que hizo el gobernador.
479
00:26:07,482 --> 00:26:09,150
Y también hay otros que dicen que...
480
00:26:09,484 --> 00:26:10,902
ojalá dejaras...
481
00:26:10,986 --> 00:26:13,071
de pendejadas
y empezar a gobernar.
482
00:26:13,446 --> 00:26:14,364
¡Ah, cabrón!
483
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Obviamente, señor, sé donde trabajan,
en que medio.
484
00:26:18,410 --> 00:26:20,328
Ah, eso me gusta.
485
00:26:21,162 --> 00:26:23,373
Un paso adelante siempre, Vanessita.
486
00:26:23,456 --> 00:26:24,291
Siempre.
487
00:26:24,666 --> 00:26:27,460
Oye, acuérdate que tenemos cosas
que hacer, eh.
488
00:26:28,128 --> 00:26:30,839
- Anótatelo.
- Sí, lo voy a anotar.
489
00:26:31,506 --> 00:26:33,466
- ¿Y de aquí para donde jalo?
- Por acá.
490
00:26:50,066 --> 00:26:54,779
[Epifanio] No importa que el gobernador ya
haya estado aquí mismo hace unos días.
491
00:26:55,405 --> 00:26:59,075
Yo quería decirles que para mi gobierno
492
00:26:59,242 --> 00:27:03,496
es fundamental la educación
de todos nuestros niños.
493
00:27:07,584 --> 00:27:12,505
Por eso les prometo que esta
es una de las primeras
494
00:27:12,589 --> 00:27:15,550
de muchas escuelas que vamos a reformar,
495
00:27:15,633 --> 00:27:16,885
que vamos a ampliar.
496
00:27:17,635 --> 00:27:20,847
Porque nuestros muchachos se lo merecen.
497
00:27:20,930 --> 00:27:26,728
Porque este país merece que todos
los niños tengan una buena educación.
498
00:27:26,811 --> 00:27:28,646
- ¡Bravo!
- Se lo merecen.
499
00:27:32,317 --> 00:27:36,029
[en inglés] En serio,
¿crees que Oleg Yasicov planeo el rescate?
500
00:27:36,112 --> 00:27:37,155
No tengo idea.
501
00:27:37,781 --> 00:27:42,077
De lo que estoy seguro es
que él no lo financió.
502
00:27:42,952 --> 00:27:46,164
Porque la granja
en donde vivieron seis meses...
503
00:27:46,581 --> 00:27:49,376
Armas, vehículos...
Todo eso cuesta dinero, cierto?
504
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
- Claro.
- Y el ruso, perdió todo.
505
00:27:52,462 --> 00:27:54,964
Sus contactos, recursos...
506
00:27:55,465 --> 00:27:56,383
Su esposa...
507
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
Sí, y ha estado huyendo desde entonces.
508
00:27:59,219 --> 00:28:00,095
Así que...
509
00:28:00,178 --> 00:28:01,554
Alguien más pagó.
510
00:28:01,638 --> 00:28:06,059
Sí, sí. Pero esa persona, ¿qué interés
tendría en sacarla de prisión?
511
00:28:06,142 --> 00:28:07,018
Charly, no lo sé.
512
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
Haces muchas preguntas
que no sé.
513
00:28:08,478 --> 00:28:10,814
Todo lo que sé es que Koussar
está rompiéndome las pelotas.
514
00:28:10,897 --> 00:28:13,983
Porque espera un nuevo plan para atrapar
a Teresa Mendoza.
515
00:28:14,109 --> 00:28:15,485
Y no sé por donde comenzar.
516
00:28:15,568 --> 00:28:17,445
Está bien, relájate.
Vamos a ver que pasa.
517
00:28:19,489 --> 00:28:21,866
Ya tenemos cubiertos los aeropuertos.
518
00:28:22,450 --> 00:28:25,912
La Interpol está sobre la pista
y ya se le avisó la policía mexicana.
519
00:28:26,579 --> 00:28:27,580
[en español] ¡Qué bueno!
520
00:28:27,872 --> 00:28:30,959
Que el departamento mexicano de policía
lo sepa es lo mismo que nada.
521
00:28:35,171 --> 00:28:37,298
[en inglés] ¿Y qué hay
sobre la hija de Mendoza?
522
00:28:41,052 --> 00:28:43,179
Le perdimos el rastro desde Australia...
523
00:28:45,473 --> 00:28:46,516
¿Sabes qué?
524
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
Es un buen lugar para empezar.
525
00:28:49,644 --> 00:28:50,562
Sí.
526
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Si funcionó una vez, podría funciona
de nuevo, ¿cierto?
527
00:28:54,065 --> 00:28:55,483
Investiga lo que puedas, ¿vale?
528
00:28:56,609 --> 00:28:57,652
- ¿Sí?
- Estoy en ello.
529
00:28:59,279 --> 00:29:00,321
Buen trabajo, Charly.
530
00:29:00,613 --> 00:29:01,906
Sí, sí, gracias.
531
00:29:11,666 --> 00:29:13,418
[Sofía en español] ¿Entonces tú
no vives ahí?
532
00:29:13,501 --> 00:29:15,962
Ajá. Voy ahí solo cuando hay que trabajar.
533
00:29:17,839 --> 00:29:18,923
¿Por qué haces así?
534
00:29:19,257 --> 00:29:21,301
No vayas a pensar que soy yo
el que vende la droga.
535
00:29:21,468 --> 00:29:22,719
Me vio cara de ¿qué o qué?
536
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
-¿Entonces...?
- Nada, yo llego, pues a ayudar.
537
00:29:27,891 --> 00:29:30,810
Sí, yo llego a visitar a los pelados,
porque allá hay muchos drogadictos,
538
00:29:30,894 --> 00:29:31,811
así como el Mono.
539
00:29:32,103 --> 00:29:34,731
Entonces, pues, yo cojo, me hago amigo
de ellos, pero amigo,
540
00:29:34,814 --> 00:29:35,940
amigo de verdad, ¿no?
541
00:29:36,357 --> 00:29:39,444
Y ya cuando estén listicos, pum,
me los llevo para...
542
00:29:40,153 --> 00:29:42,447
para la casa del cura Gonzalo Perea.
543
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
Es mi jefe.
544
00:29:44,574 --> 00:29:45,784
¿Trabajas para un cura?
545
00:29:46,367 --> 00:29:47,952
No me paga nada bien,
pero es un bacana.
546
00:29:49,621 --> 00:29:51,998
Mateo, gracias por lo que hiciste por mi.
547
00:29:52,999 --> 00:29:54,083
Hoy por ti, mañana por mí.
548
00:29:54,167 --> 00:29:57,253
Si quieres apenas llegue mi hermana yo
le digo que me dé un poco de dinero...
549
00:29:57,337 --> 00:29:58,296
¿De qué estás hablando?
550
00:29:59,172 --> 00:30:01,549
Yo no me refería a eso,
yo no te ayudé por dinero.
551
00:30:01,633 --> 00:30:03,593
Yo lo hice, es porque lo tenía
que hacer y punto.
552
00:30:04,052 --> 00:30:06,387
- Perdón, y solo pensé que...
- [Rocío] ¡Sofía!
553
00:30:08,807 --> 00:30:09,766
¿Estás bien?
554
00:30:10,683 --> 00:30:12,685
Sofía, ¿estás bien?
555
00:30:15,355 --> 00:30:16,773
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
556
00:30:16,856 --> 00:30:18,316
Gracias a Mateo no me hicieron nada.
557
00:30:18,399 --> 00:30:20,443
¿Cómo así? ¿Quién es Mateo pues?
558
00:30:20,777 --> 00:30:21,611
Él.
559
00:30:26,616 --> 00:30:28,827
Bueno, que, yo estoy pintado,
no me vas a...
560
00:30:29,118 --> 00:30:33,289
¡Ah! ¿Qué pasó, morrilla? ¡Qué grande!
561
00:30:34,833 --> 00:30:38,920
Entendido. Y ya sabes, yo jamás te hable
para preguntarte por esto.
562
00:30:40,672 --> 00:30:42,674
Bien, si escuchas algo me avisas.
563
00:30:46,511 --> 00:30:49,514
Nadie sabe nada de una eventual liberación
o fuga de Teresa Mendoza.
564
00:30:50,598 --> 00:30:52,267
Tendríamos que averiguar
con la Interpol.
565
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Pero no quiero hacer ruido.
566
00:30:54,644 --> 00:30:56,813
Ese par de asesinos está planeado algo.
567
00:30:57,522 --> 00:30:58,982
Y no debe ser nada bueno, eh.
568
00:30:59,065 --> 00:31:01,150
¿Crees que Vargas medio
con el gobierno gringo
569
00:31:01,234 --> 00:31:02,861
- para que la liberaran?
- No, no, no.
570
00:31:02,944 --> 00:31:04,612
A los gringos les cae mal Vargas.
571
00:31:05,613 --> 00:31:06,781
No le hacen favores.
572
00:31:07,991 --> 00:31:09,409
[el celular vibra]
573
00:31:10,827 --> 00:31:11,828
¿Qué nos tienes?
574
00:31:11,911 --> 00:31:14,539
[hombre] Desde que salieron
de Puerto Paloma no se habían detenido.
575
00:31:14,622 --> 00:31:17,292
Lo acaban de hacer en una bodega
de contenedores, señor.
576
00:31:17,375 --> 00:31:18,626
[Rojas] No dejes de seguirlos.
577
00:31:18,710 --> 00:31:20,587
Capturar a Teresa Mendoza
es ahora tu prioridad.
578
00:31:20,670 --> 00:31:22,505
No creo que nosotros solos podamos,
mi general.
579
00:31:22,589 --> 00:31:25,091
Tú no la pierdas de vista,
si necesitas algo te lo mando.
580
00:31:25,174 --> 00:31:26,092
Entendido, señor.
581
00:31:27,844 --> 00:31:28,761
¡Mira nada más!
582
00:31:30,722 --> 00:31:34,517
Yo que ya había perdido la esperanza
de vengarme de la asesina de mi hijo.
583
00:31:34,601 --> 00:31:37,186
Vamos por partes, si doy la orden
de capturarla,
584
00:31:38,187 --> 00:31:41,232
es porque puede estar escondiendo algo
que nos permita tirar a Epifanio.
585
00:31:41,858 --> 00:31:44,402
- ¡Esa es mi prioridad!
- Pero pues también es mi prioridad.
586
00:31:44,736 --> 00:31:46,154
Desde que se posicionó.
587
00:31:46,237 --> 00:31:47,572
Estoy arriesgando mucho por esto.
588
00:31:47,655 --> 00:31:50,158
Si a mí me descubren conspirando
contra el presidente
589
00:31:50,241 --> 00:31:52,410
- me hacen juicio marcial por traición.
- ¿Y a mí qué?
590
00:31:52,785 --> 00:31:54,203
A mí no me iría nada bien,
591
00:31:54,287 --> 00:31:55,747
Tú eres el jefe de la oposición.
592
00:31:56,205 --> 00:31:58,082
- Entre políticos todo se perdonan.
- Ah...
593
00:31:58,166 --> 00:32:00,209
Pero en mi caso, es a otro precio.
594
00:32:01,669 --> 00:32:03,004
Espero y entiendas eso.
595
00:32:07,800 --> 00:32:09,010
Teresa y yo nos quedamos ahí.
596
00:32:09,928 --> 00:32:12,847
Mi amigo los va a dejar en el lugar
donde está todo arreglado
597
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
para que los transporten.
598
00:32:14,974 --> 00:32:16,476
¿Podrías ser un poco más específico?
599
00:32:16,559 --> 00:32:17,977
No, prefiero que se sorprendan.
600
00:32:18,603 --> 00:32:21,397
¿Y quién nos entregara la documentación
para entrar a Bolivia?
601
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
No la van a necesitar.
602
00:32:24,984 --> 00:32:27,779
Espero que tengan claro lo que tienen
de hacer cuando lleguen, ¿sí?
603
00:32:28,571 --> 00:32:30,531
No. Se me ha olvidado todo.
604
00:32:35,745 --> 00:32:37,455
Este es el contacto de Paola.
605
00:32:40,375 --> 00:32:42,752
No sabe las ganas que tengo
de escuchar la voz de mi hija.
606
00:32:43,753 --> 00:32:44,587
Llámala.
607
00:32:46,381 --> 00:32:47,757
Ganas y miedo.
608
00:32:48,841 --> 00:32:50,426
Una locura ya lo sé, pero...
609
00:32:51,344 --> 00:32:52,178
¿Miedo?
610
00:32:53,179 --> 00:32:54,055
¿Tú?
611
00:32:55,098 --> 00:32:55,974
¿De tu hija?
612
00:32:57,183 --> 00:32:58,643
Son muchos años, Oleg.
613
00:33:00,144 --> 00:33:02,438
Debe estar muy cambiada,
es una mujercita ya.
614
00:33:02,981 --> 00:33:05,358
Me encantaría verle la cara
cuando estoy hablando con ella.
615
00:33:05,566 --> 00:33:08,319
Ni siquiera sé si me odia por haberla
dejado sola en esa playa.
616
00:33:08,861 --> 00:33:09,988
Ella debe de entender.
617
00:33:10,738 --> 00:33:13,741
Te aseguro que va a estar muy feliz
de volver a verte.
618
00:33:14,409 --> 00:33:15,910
Todo va a estar como antes.
619
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
Se cuidan.
620
00:33:22,792 --> 00:33:24,002
Saluda a Sofía de mi parte.
621
00:33:32,093 --> 00:33:35,263
Sofía. Por favor,
qué alegría, déjame verte, a ver.
622
00:33:35,638 --> 00:33:38,683
¡Pero por favor!
¡Qué grande y qué guapa estás!
623
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Igualita que la madre que te parió.
624
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Tú también te ves muy guapa, Sheila.
625
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
Pues sí,
626
00:33:43,896 --> 00:33:47,275
de soltera guapa, y casada más guapa
todavía, es lo que yo tengo.
627
00:33:49,819 --> 00:33:51,821
Mi Batman me tiene muy contenta.
628
00:33:55,241 --> 00:33:57,285
Pero Sofía quita esa carita.
629
00:33:57,368 --> 00:34:01,330
Ya estás aquí con nosotros,
con tu familia, no te va a pasar nada, eh.
630
00:34:02,165 --> 00:34:04,834
Y no vamos a dejar que unos macarras
nos estropeen el reecuentro.
631
00:34:04,917 --> 00:34:06,544
Es que tenía mucho miedo, Sheila.
632
00:34:07,378 --> 00:34:08,963
No sabía lo que podían llegar a hacerme.
633
00:34:09,047 --> 00:34:11,841
Oye, oye, cuñadita, ya, no se preocupe
por esas cosas.
634
00:34:12,008 --> 00:34:14,302
Para que cambie la cara nos la vamos
a llevar de compras.
635
00:34:14,385 --> 00:34:16,763
¿O es que piensa quedarse
con esa ropa toda la vida?
636
00:34:16,846 --> 00:34:19,307
¡Batman! ¿Me acompaña o qué?
637
00:34:19,390 --> 00:34:21,142
Pues aunque no me invitaras compa.
638
00:34:21,768 --> 00:34:24,020
Nosotros te ajuareamos, morrilla, vente.
639
00:34:24,479 --> 00:34:26,647
Y ustedes ni se metan,
con nosotros en la finanza.
640
00:34:26,731 --> 00:34:29,692
Anda que si te tienes que fiar
de estos dos, vas apañada.
641
00:34:29,776 --> 00:34:31,819
No, no, no, pero cómo así.
642
00:34:31,903 --> 00:34:35,281
Es que la cuñadita tiene su estilo.
El mismo e la mamá, ¿sí o qué, peladita?
643
00:34:35,406 --> 00:34:36,449
Estilo Mendoza.
644
00:34:36,574 --> 00:34:38,743
- Eso. Camine pues.
- [Batman] Jálele, Morrilla, vente.
645
00:34:38,826 --> 00:34:39,660
Y verá.
646
00:34:40,078 --> 00:34:40,995
Es tan linda.
647
00:34:41,412 --> 00:34:43,289
- Míralo, que felices.
- ¿Verdad?
648
00:34:43,372 --> 00:34:45,124
- Personal de compras.
- Personal de compras.
649
00:34:49,253 --> 00:34:50,171
[Teresa] ¿Y ahora qué?
650
00:34:51,130 --> 00:34:53,257
Ahora nos queda una caminata
muy larga hasta la base.
651
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Pero antes tengo que ver
si me dejaron algo.
652
00:34:59,722 --> 00:35:00,973
¿Necesitas que te acompañe?
653
00:35:01,557 --> 00:35:03,810
Porque si alguien te
quiere hacer algo, pues...
654
00:35:03,976 --> 00:35:06,562
nada más diles que eres guarura
del presidente y pues, ya,
655
00:35:06,646 --> 00:35:07,897
se ponen a temblar.
656
00:35:07,980 --> 00:35:09,732
Ahora tú también trabajas para él.
657
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
- Yo no soy su guarura.
- No, mira, déjame aclararte una cosa.
658
00:35:13,653 --> 00:35:15,071
Yo no trabajo para nadie.
659
00:35:16,114 --> 00:35:18,241
No le ando haciendo chambitas a nadie.
660
00:35:18,407 --> 00:35:20,618
Esto es una alianza.
661
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
¿Una alianza?
662
00:35:23,162 --> 00:35:24,705
Pues claro si tú lo dices.
663
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
Quédate aquí, no te muevas.
664
00:35:27,917 --> 00:35:30,586
¿Y a dónde quieres que me mueva?
Con esta chingadera aquí adentro.
665
00:35:54,110 --> 00:35:55,278
Está sola y desprevenida.
666
00:35:55,945 --> 00:35:57,655
[sonido de la cámara]
667
00:36:02,869 --> 00:36:04,704
[timbre de llamada]
668
00:36:04,787 --> 00:36:05,746
¿Paloma?
669
00:36:06,164 --> 00:36:08,416
- ¿Teresa?
- Sí, soy yo.
670
00:36:09,167 --> 00:36:11,752
Pero que sorpresa, pensé
que no tenías derecho a llamar.
671
00:36:11,836 --> 00:36:14,213
Bueno, lo que pasa en que no te
estoy llamando de la cárcel.
672
00:36:14,297 --> 00:36:15,923
No te puedo explicar ahorita, pero...
673
00:36:16,215 --> 00:36:18,759
estoy fuera. Es una larga historia.
674
00:36:18,843 --> 00:36:20,636
Mira, me enteré por Oleg que...
675
00:36:21,637 --> 00:36:22,847
que mi hija está contigo allá.
676
00:36:23,764 --> 00:36:25,683
Que tú fuiste por ella hasta Australia
677
00:36:26,225 --> 00:36:27,310
y pues nada, gracias.
678
00:36:28,269 --> 00:36:29,395
Y dime, ¿cómo está mi hija?
679
00:36:29,979 --> 00:36:30,938
Bien.
680
00:36:32,106 --> 00:36:33,858
- Teresa...
- Debe estar enorme, ¿no?
681
00:36:34,525 --> 00:36:35,693
Toda una señorita.
682
00:36:36,444 --> 00:36:38,279
Sí, así es.
683
00:36:38,404 --> 00:36:39,280
¿Y te habla de mí?
684
00:36:39,363 --> 00:36:40,281
Claro, mujer.
685
00:36:40,948 --> 00:36:41,991
Todos los días.
686
00:36:42,950 --> 00:36:44,785
[Teresa] ¿Y bueno está,
está contigo por ahí?
687
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
No.
688
00:36:47,413 --> 00:36:48,372
Teresa es que...
689
00:36:50,082 --> 00:36:52,418
Sofía se ha ido, está en Colombia.
690
00:36:52,501 --> 00:36:53,336
¿Colombia?
691
00:36:54,462 --> 00:36:56,505
¿Pero qué está haciendo en Colombia
y desde cuándo?
692
00:36:56,964 --> 00:36:57,840
Desde ayer.
693
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
Me da mucha pena decírtelo así,
694
00:37:00,551 --> 00:37:02,345
pero las cosas con Sofía
no han ido muy bien.
695
00:37:04,388 --> 00:37:05,806
Mira nomás, cuñadita, vea.
696
00:37:06,390 --> 00:37:09,393
Coja lo que quiera, y si le gusta mucho,
pues lleve de a dos que aquí
697
00:37:09,477 --> 00:37:10,978
nos la vamos a requisar a la salida.
698
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
Todo menos el alcohol y los tacos de carne
porque te me quedas chaparra, eh.
699
00:37:16,400 --> 00:37:19,195
No se preocupen, yo con algo de ropa
para cambiarme estoy bien.
700
00:37:19,278 --> 00:37:20,821
[Faustino] Con algo de ropa, ¿cómo así?
701
00:37:20,905 --> 00:37:22,406
Si aquí hay de todo, venga sígame.
702
00:37:22,490 --> 00:37:24,158
Mira lo primero que le voy a mostrar.
703
00:37:25,534 --> 00:37:28,120
Un celular, no, esto es una belleza.
704
00:37:28,287 --> 00:37:30,790
Última generación, usted no se imagina
las fotos que toma.
705
00:37:30,915 --> 00:37:34,752
¿Qué pasó, compa? Se trata de levantarle
el ánimo no de bajárselo.
706
00:37:34,835 --> 00:37:37,338
Toma mi celular, este sí es chingón.
707
00:37:37,880 --> 00:37:40,716
Lo calas y si te gusta, mañana que traigan
el cargamento
708
00:37:40,800 --> 00:37:42,301
te doy uno nuevo, que húbole.
709
00:37:42,385 --> 00:37:45,763
Ah, no, es que es otro nivel. Vea, y para
que la felicidad sea completa...
710
00:37:46,472 --> 00:37:47,515
tenga su tablet.
711
00:37:47,598 --> 00:37:50,768
Eso si, si no le gusta ahí hay otras
más chilladitas, pero se dañan
712
00:37:50,851 --> 00:37:52,186
como a segundo día, usted verá.
713
00:37:52,270 --> 00:37:56,232
Sheila me tiene loco, así juntito
y sin espacios con "SH."
714
00:37:59,193 --> 00:38:02,071
Es la clave del WIFI para que se la pongas
y tengas internet.
715
00:38:02,154 --> 00:38:03,197
Okay, ah...
716
00:38:03,781 --> 00:38:06,367
Muchas gracias en serio,
pero aún necesito ropa.
717
00:38:06,909 --> 00:38:09,245
¿Ropa? Se le tiene, venga para acá.
718
00:38:09,578 --> 00:38:12,081
Calzado y ropa última colección
de verano en Europa,
719
00:38:12,164 --> 00:38:14,166
colorcito, al faldita, todo.
720
00:38:14,959 --> 00:38:16,294
[Batman] Escoge la que te gusta.
721
00:38:16,836 --> 00:38:18,170
Y Sheila le pega la marca.
722
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
[Faustino] Para subir estatus de una.
723
00:38:30,141 --> 00:38:30,975
Buenas.
724
00:38:32,727 --> 00:38:34,020
¿Tendrás un paquete para mí?
725
00:38:37,189 --> 00:38:38,607
Me lo habrá dejado la gerencia.
726
00:38:44,196 --> 00:38:45,448
Segunda oficina a la derecha.
727
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Gracias.
728
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
Mira ya me memoricé el teléfono de Rocío.
729
00:38:53,998 --> 00:38:57,543
Y por favor no les digas nada,
prefiero darle la sorpresa a Sofía, ¿okey?
730
00:38:58,044 --> 00:39:00,629
Y Paloma por favor cuídate mucho,
y gracias por todo.
731
00:39:01,005 --> 00:39:03,341
Te debo una. Y grande,
732
00:39:06,260 --> 00:39:07,636
- Quieta.
- [grito]
733
00:39:11,140 --> 00:39:12,308
Quieta, quédate quieta.
734
00:39:41,921 --> 00:39:43,798
[jadeos]
735
00:39:49,261 --> 00:39:50,513
[gruñe]
736
00:39:54,934 --> 00:39:55,810
[gritos]
737
00:40:00,773 --> 00:40:01,857
[jadeos]
738
00:40:03,150 --> 00:40:05,319
...como va... por ella.
739
00:40:19,333 --> 00:40:20,918
¿Dónde chingados se metió?
740
00:41:35,326 --> 00:41:36,160
[se quejan]
741
00:42:02,061 --> 00:42:03,687
Preferiría lanzarme sola, eh.
742
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
[Landero] Si no fuera tu primer salto,
te juro que estaría de acuerdo.
743
00:42:08,692 --> 00:42:10,736
[en inglés] ¿Qué demonios?
¿Dónde pasó esto?
744
00:42:11,028 --> 00:42:13,280
Hace tres días, en Málaga.
745
00:42:13,364 --> 00:42:15,366
Lo subieron titulado como,
746
00:42:15,449 --> 00:42:18,077
[en español] La hija asesina
de la reina del sur.
747
00:42:18,160 --> 00:42:21,247
[Epifanio] Ahora voy a tomar las riendas,
porque no quiero que te hagas daño.
748
00:42:21,580 --> 00:42:22,790
Y sobre todo,
749
00:42:23,249 --> 00:42:25,084
no quiero que hables
con la persona equivocada.
750
00:42:25,167 --> 00:42:26,585
[Sofía] Necesito tiempo
para pensar
751
00:42:26,669 --> 00:42:27,503
¿Para pensar qué?
752
00:42:27,586 --> 00:42:30,464
Que quiero hacer, ya estoy cansada
de que me digan haz esto, haz lo otro.
753
00:42:30,548 --> 00:42:33,467
Es momento de que yo tome las decisiones
de mi propia vida.
754
00:42:33,551 --> 00:42:36,762
[Oleg] Creo que esta vez la DEA escogió
muy mal a sus enemigos.
755
00:42:37,096 --> 00:42:39,557
¿Lo dices por Vargas? ¿O por Teresa?
756
00:42:40,766 --> 00:42:41,600
Lo digo por mí.
757
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
Lo que estás sintiendo
es el cañón de una pistola,
758
00:42:45,646 --> 00:42:48,691
en menos de tres segundos una bala
de plomo va atravesar tu cabeza.
759
00:42:48,816 --> 00:42:50,317
¡Dime en dónde está el niño!
760
00:42:52,236 --> 00:42:53,904
[en inglés] ¡Abre la maldita puerta!
761
00:42:54,655 --> 00:42:55,948
¡Abre la puerta!
762
00:42:56,031 --> 00:42:57,783
[en español] ¡Abre la puerta, carajo!
763
00:43:18,345 --> 00:43:20,306
♪ Este corrido empieza ♪
764
00:43:20,472 --> 00:43:22,850
♪ con la mera que regresa, ♪
765
00:43:22,933 --> 00:43:24,643
♪ la Reina del Sur, Teresa. ♪
766
00:43:24,727 --> 00:43:28,230
♪ Luchando por libertad, ♪
767
00:43:28,814 --> 00:43:31,025
♪ han pasado cuatro años ♪
768
00:43:31,108 --> 00:43:33,235
♪ que en Australia la encontraron ♪
769
00:43:33,360 --> 00:43:37,072
♪ y arrestaron frente al mar. ♪
770
00:43:37,406 --> 00:43:39,867
♪ Apartada de Sofía ♪
771
00:43:40,117 --> 00:43:42,036
♪ en el bote gringo habita, ♪
772
00:43:42,119 --> 00:43:44,246
♪ cuando llega una visita ♪
773
00:43:44,496 --> 00:43:48,083
♪ misteriosa y sin igual. ♪
774
00:43:48,500 --> 00:43:50,794
♪ Deja un libro conocido, ♪
775
00:43:50,878 --> 00:43:52,921
♪ con mensajes escondidos ♪
776
00:43:53,088 --> 00:43:57,009
♪ de un escape magistral. ♪
777
00:43:57,468 --> 00:43:59,511
♪ Ha llegado la hora gris, ♪
778
00:43:59,720 --> 00:44:01,722
♪ se ha fugado la invencible ♪
779
00:44:01,889 --> 00:44:03,807
♪ cruzando el río Bravo ♪
780
00:44:03,974 --> 00:44:06,060
♪ a su México natal. ♪
781
00:44:06,185 --> 00:44:08,228
♪ Ahí la espera el presidente, ♪
782
00:44:08,479 --> 00:44:10,439
♪ su padrino Epifanio ♪
783
00:44:10,522 --> 00:44:13,984
♪ que aún sigue maniobrando ♪
784
00:44:14,360 --> 00:44:18,572
♪ un plan que no tiene igual. ♪
785
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
♪ La misión no es imposible, ♪
786
00:44:34,463 --> 00:44:36,632
♪ pero es bien descabellada, ♪
787
00:44:36,799 --> 00:44:38,717
♪ Teresita es la indicada, ♪
788
00:44:39,051 --> 00:44:42,805
♪ pero sola no estará. ♪
789
00:44:42,971 --> 00:44:45,224
♪ Con sus cuates a su lado ♪
790
00:44:45,307 --> 00:44:47,351
♪ y el chantaje denegado, ♪
791
00:44:47,768 --> 00:44:51,605
♪ se comienzan a marchar ♪
792
00:44:51,855 --> 00:44:54,066
♪ por América del Sur ♪
793
00:44:54,233 --> 00:44:56,193
♪ de Colombia hasta Bolivia, ♪
794
00:44:56,276 --> 00:44:58,320
♪ a Perú y Argentina ♪
795
00:44:58,529 --> 00:45:00,572
♪ con el fin de derrotar ♪
796
00:45:00,739 --> 00:45:02,741
♪ a un enemigo en común. ♪
797
00:45:02,825 --> 00:45:04,952
♪ La odisea contra la DEA ♪
798
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
♪ en las manos de la Reina, ♪
799
00:45:08,956 --> 00:45:15,838
♪ todo por su libertad. ♪
800
00:45:15,921 --> 00:45:17,923
Subtítulos: Krishna Ortega
60326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.