All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E03.The.Deal.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,679 [hombre en inglés] ¿Estás seguro 2 00:00:12,762 --> 00:00:13,680 que es Teresa Mendoza? 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,266 [Jane] Esta fuga nos hace quedar en ridículo. 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,311 Encuéntrala como sea. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,732 Sí tienes que matarla, mejor. 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 [en español] ¿Revisó usted la información? 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 [Epifanio] Miramontes está realizando operaciones clandestinas de la DEA 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,655 con el fin de derrocarlo. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,491 Hay pruebas suficientes en poder del Jinete Negro. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,410 A los toros por los cuernos. 11 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Ni ellos ni nadie saben que se les viene un pedo. 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,332 Que no vana poder parar. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,336 - [Teresa] ¿Epifanio? - Nosotros tampoco sabemos lo que quiere. 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,881 Pues si se tomó todo este trabajo, 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,384 no quiero ni imaginarme cómo me va a cobrar esto el cabrón. 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 La información es cierta. El presidente está abandonando el hotel. 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 ¡No! ¡No! 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 ¡Suéltenla! ¿Qué? Muy machitos en manada. 19 00:01:03,354 --> 00:01:04,606 [grito] 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,859 Todos afuera... 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 - [hombre] Todos arriba... - [Oleg] Vamos, vamos, ya voy. 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,127 [Oleg] ¿Adónde vas? 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,922 [tose] 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,055 ¿Es México? 25 00:01:37,263 --> 00:01:39,891 México lindo y querido, mijita. 26 00:01:41,851 --> 00:01:43,394 ¡Bienvenida a México! 27 00:01:44,687 --> 00:01:45,980 ¡Bienvenida a tu país! 28 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Señor presidente. 29 00:01:47,982 --> 00:01:49,359 Casi no salen, ¿verdad, cabrón? 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Hace mucho que no te veía, mijita. ¿Qué hay? 31 00:01:55,281 --> 00:01:58,159 - ¿Tuviste buen viaje? - Yo pensé que la historia 32 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 entre usted y yo había terminado 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,454 - hace mucho tiempo. - Yo también. 34 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 Pero luego me surgió la necesidad y empecé a pensar, 35 00:02:05,416 --> 00:02:10,755 ¿quién chingados me podrá ayudar? ¿Quién chingados? ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién? 36 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 ¿Y quién crees que se me vino a la cabeza? 37 00:02:15,510 --> 00:02:17,011 ¿Cuál es su pinche necesidad? 38 00:02:19,556 --> 00:02:22,725 Pues una bien cabrona y bien grande, fíjate. 39 00:02:23,977 --> 00:02:26,855 Acabar con la pinche DEA de una vez por todas, 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,565 qué vayan y chinguen a su madre. 41 00:02:29,566 --> 00:02:32,861 Para que dejes de andar corriendo ahí como ratón por los agujeros. 42 00:02:34,028 --> 00:02:34,863 ¿Cómo ves? 43 00:02:37,740 --> 00:02:38,700 ¿Le entras? 44 00:03:30,501 --> 00:03:34,672 ♪ Este era presidente su padrino Epifanio ♪ 45 00:03:34,756 --> 00:03:38,301 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 46 00:03:38,635 --> 00:03:44,015 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 47 00:03:55,151 --> 00:03:56,027 [Oleg en inglés] Sí, 48 00:03:56,110 --> 00:03:57,111 estoy en el edificio. 49 00:03:57,195 --> 00:03:58,279 Subiendo las escaleras. 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,114 ¿Quién? 51 00:04:00,531 --> 00:04:01,950 ¿Ali? De acuerdo. 52 00:04:04,786 --> 00:04:05,745 Hola... 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 ¿Conoces a Ali? 54 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 No, no lo encuentro. 55 00:04:12,085 --> 00:04:12,961 Oleg. 56 00:04:14,337 --> 00:04:16,673 [en ruso] No puedo más. ¡Dime que hacemos aquí! 57 00:04:17,090 --> 00:04:20,009 Si hacemos las cosas bien, la DEA va a perder nuestro rastro. 58 00:04:20,468 --> 00:04:21,970 ¡Vamos arriba, rápido! 59 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Sí, sí. 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 ¿Ali? 61 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 ¿Alí? 62 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 ¿Quién es Alí? 63 00:04:32,647 --> 00:04:33,898 [en árabe] Tranquilo, tranquilo, 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 - soy Alí - [en inglés] ¡Sí, es aquí! 65 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Tranquilo, tranquilo, soy Alí 66 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 ¡Vamos, vamos, vamos! 67 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 No entiendo porque Fedor y yo tuvimos que quedar metidos en esto. 68 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 Nos encontraron. 69 00:05:00,508 --> 00:05:01,342 Mike... 70 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 [en inglés] Sí, estamos aquí. 71 00:05:04,846 --> 00:05:06,139 Sí ¡ya vienen! 72 00:05:06,222 --> 00:05:08,224 ¡Nos vieron! ¿Qué hacemos? 73 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 ¿Qué? ¡Eso es imposible! 74 00:05:10,977 --> 00:05:12,312 ¿Dónde, dónde? 75 00:05:12,979 --> 00:05:14,147 ¡No podemos hacer eso! 76 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 ¡Te lo dije carajo! 77 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 Mi esposa está aquí, mi hijo... 78 00:05:17,567 --> 00:05:18,901 ¡De acuerdo, de acuerdo! 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 [en ruso] ¡Ayúdame! 80 00:05:41,299 --> 00:05:43,968 ¡Te dije que no debías ayudar a la mexicana! 81 00:05:44,635 --> 00:05:47,472 ¡Ahora la DEA no nos permite respirar libremente, Oleg! 82 00:05:47,555 --> 00:05:50,141 ¿Qué vamos a hacer ahora? 83 00:05:50,349 --> 00:05:51,434 Por favor, Yul... 84 00:05:52,310 --> 00:05:54,812 Este no es momento para hablar. 85 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 [en inglés] ¡Manos arriba! 86 00:06:01,486 --> 00:06:02,361 ¡Manos arriba! 87 00:06:03,404 --> 00:06:04,572 [en ruso] Todo estará bien, 88 00:06:04,655 --> 00:06:06,199 todo estará bien... Está bien, mamá, 89 00:06:06,282 --> 00:06:07,909 está bien. Estoy aquí contigo... 90 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 Vamos, vamos... 91 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 ¿Qué estás tratando de hacer Oleg? 92 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 ¡Eso es imposible, Oleg! ¡Eso es suicidio! 93 00:06:23,091 --> 00:06:24,383 ¡No tenemos otra salida! 94 00:06:27,553 --> 00:06:29,597 Tienes que hacer lo mismo que yo. 95 00:06:31,432 --> 00:06:32,975 Agárrate fuerte a mí. 96 00:06:33,059 --> 00:06:34,018 Está bien, papá. 97 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 ¡Agárrate fuerte a papá! 98 00:06:38,981 --> 00:06:40,274 No te sueltes, ¿me oyes? 99 00:06:40,358 --> 00:06:41,692 [Oleg] ¡Vamos! 100 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 [Yulia] ¡Todo estará bien! 101 00:06:51,744 --> 00:06:53,121 No te sueltes, Fedor. 102 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Sí, papá. 103 00:06:54,580 --> 00:06:55,957 [suena celular] 104 00:06:56,040 --> 00:06:57,750 [tono de llamada] 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Oleg. 106 00:07:04,924 --> 00:07:06,134 [Oleg] ¡Agárrate fuerte! 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 [Oleg] No te sueltes, Fedor. 108 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 ¡No hay tiempo, Yulia! 109 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 [Fedor] ¡Mamá, ven, ven! 110 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 [Oleg] ¡Tú puedes! 111 00:07:28,906 --> 00:07:29,866 ¡Dios mío, no puedo! 112 00:07:32,368 --> 00:07:33,411 [Oleg] ¡Tú puedes, Yul! 113 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 ¡No mires abajo! 114 00:07:38,916 --> 00:07:40,168 ¡Falta poco! 115 00:07:40,251 --> 00:07:41,169 ¡Tú puedes! 116 00:07:44,380 --> 00:07:46,048 *¡Agárrate! ¡Tú puedes! 117 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 ¡No te rindas! 118 00:07:47,216 --> 00:07:48,551 ¡No te rindas, Yul! 119 00:07:49,510 --> 00:07:50,595 ¡Tú puedes! 120 00:07:52,930 --> 00:07:54,098 ¡No te rindas! 121 00:07:55,057 --> 00:07:55,892 ¡No te rindas! 122 00:07:55,975 --> 00:07:57,435 ¡Agárrate fuerte! 123 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Yo, te amo... 124 00:08:11,115 --> 00:08:13,701 [en español] ¿Qué chingados están platicando allá con Teresa? 125 00:08:14,577 --> 00:08:15,411 Ya les dije. 126 00:08:16,287 --> 00:08:18,664 No me gusta dejarla sola con ese par de cabrones. 127 00:08:19,290 --> 00:08:22,668 Bueno, pero ellos quieren hablar con ella no con nosotros. 128 00:08:22,793 --> 00:08:25,421 Y además nos ponen a su perrito faldero aquí cuidándonos. güey. 129 00:08:26,130 --> 00:08:28,716 Si quisiéramos en tres segundos nos pelamos de aquí, güey. 130 00:08:28,799 --> 00:08:29,884 ¿O no, Oleg? 131 00:08:33,763 --> 00:08:34,722 ¿O no, cabrón? 132 00:08:39,268 --> 00:08:41,354 ¿De verdad Epifanio quiere acabar con la DEA? 133 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 ¿Cómo piensa hacerlo? 134 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 [Teresa] ¿Chantajearlos? 135 00:08:46,984 --> 00:08:48,945 - ¿A los gringos? - Sí. 136 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Y a los meros chingones, a los que jalan los hilos. 137 00:08:52,323 --> 00:08:53,574 Mira, Teresita, 138 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 para combatir al enemigo, 139 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 no hay ningún arma más poderosa que el chantaje. 140 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 ¿Y el Jinete Negro? 141 00:09:04,752 --> 00:09:06,921 - Que por cierto bien mamoncito el nombre. - Mamón. 142 00:09:07,088 --> 00:09:09,173 ¿Él tiene las herramientas para chantajearlos? 143 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Exacto. 144 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 - En Bolivia. - En Bolivia. 145 00:09:13,886 --> 00:09:17,515 Sí y ese bato tiene pruebas bien cabronas contra la DEA. 146 00:09:17,598 --> 00:09:20,142 De toda la mierda que han echo en Latinoamérica. 147 00:09:20,434 --> 00:09:22,270 Esos cabrones venden armas. 148 00:09:22,645 --> 00:09:27,024 Se metieron en el narcotráfico, sobornan a los presidentes. 149 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Pruebas de lo que muchos hablan pero nadie ha logrado demostrar. 150 00:09:32,655 --> 00:09:35,032 ¿Y a mí qué chingados? ¿Y a mí de qué me sirve eso? 151 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 Si eso sale a la luz, ya es verdad. 152 00:09:38,035 --> 00:09:42,206 Van a rodar muchas cabezas. Cabezas de gente bien importante. 153 00:09:42,290 --> 00:09:44,458 No les va a gustar que eso se haga público. 154 00:09:44,625 --> 00:09:47,128 Así que se van a tener que sentar a hablar conmigo. 155 00:09:47,253 --> 00:09:50,298 Y así me van a dejar que sea yo que sea el presidente de México. 156 00:09:50,506 --> 00:09:52,967 Y que pueda manejar las cosas en santa Paz. 157 00:09:53,134 --> 00:09:55,011 Y a ti te van a dar libertad. 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,516 Vas a poder con tu hija por ahí, a donde quieras. 159 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 ¿Y te digo una cosa? 160 00:10:02,643 --> 00:10:04,604 Para que veas que soy generoso. 161 00:10:04,979 --> 00:10:08,816 Te voy a dar una propina de cinco millones de dólares. ¿Cómo ves? 162 00:10:10,776 --> 00:10:13,237 Le entras, ¿o qué? 163 00:10:19,785 --> 00:10:21,787 Puede que esta vez sí tengamos suerte, mi sargento. 164 00:10:23,331 --> 00:10:26,292 De todo lo que le hemos visto hacer al presidente en estos meses. 165 00:10:27,168 --> 00:10:28,502 Esto es lo más sospechoso. 166 00:10:30,796 --> 00:10:32,882 Que estar aquí afuera y no haber venido, pues... 167 00:10:33,924 --> 00:10:35,134 pues es la misma cosa. 168 00:10:44,602 --> 00:10:46,479 [hombre en inglés] Si cruzaron aquí... 169 00:10:47,313 --> 00:10:48,731 Deben estar en esta área. 170 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 [Palermo] Lo entiendo Charly, pero escucha... 171 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 Si el túnel cayó 172 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Debemos concentrarnos en esa área. 173 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 Lo sé, lo sé, este es el mejor lugar... 174 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 Encuéntralos, encuéntralos. 175 00:10:57,156 --> 00:10:58,532 De acuerdo, llamaré a mis agentes. 176 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Hola... 177 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Necesito señal. 178 00:11:05,122 --> 00:11:06,624 Bien, bien, está cargando... 179 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Ya tengo señal. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 ¿Cuánto retraso hay en el video? 181 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 Sólo cinco segundos. 182 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 De acuerdo... 183 00:11:13,756 --> 00:11:16,258 Mantente en línea por si necesitamos ayuda. 184 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Lo tengo. 185 00:11:18,844 --> 00:11:20,054 Esto es Puerto Palomas 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,973 El túnel pudo desembocar en cualquier lado. 187 00:11:23,057 --> 00:11:25,101 Sí, eso significa que tenemos que concentrarnos 188 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 en un radio de dos millas. 189 00:11:26,394 --> 00:11:27,645 Eso es lo que haremos. 190 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 Tengo de nuevo aquí a la Interpol. 191 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Quieren saber quién está a cargo. 192 00:11:31,899 --> 00:11:33,442 - ¿Sabes qué, Charly? - [suena celular] 193 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 - Responde. - Mantente en línea, ¿de acuerdo? 194 00:11:37,905 --> 00:11:39,115 Sí, estaba por llamarte. 195 00:11:39,198 --> 00:11:41,575 [Jane] Pensé que no la dejarías escapar. 196 00:11:41,659 --> 00:11:42,993 Aún podemos capturarla. 197 00:11:43,077 --> 00:11:44,995 Tengo imagen satelital en tiempo real, 198 00:11:45,079 --> 00:11:47,123 estamos movilizando agentes de la Interpol y México, 199 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Yo mismo estoy dirigiendo todo desde aquí. 200 00:11:48,916 --> 00:11:51,127 No estoy segura si la última parte me hace sentir mejor. 201 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ¿Dónde está ella? 202 00:11:52,711 --> 00:11:55,339 Está en Puerto Palomas, un pueblo de cinco mil habitantes. 203 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 Llámame cuándo tengas buenas noticias. 204 00:11:57,925 --> 00:11:59,385 Si, senadora, yo puedo... 205 00:12:06,434 --> 00:12:07,351 Jane Kousser. 206 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 [en español] Según Epifanio ella fue la que estuvo a cargo de mi captura. 207 00:12:11,605 --> 00:12:12,815 ¿Una senadora? 208 00:12:12,898 --> 00:12:14,358 - Ajá. - ...Nada de eso. 209 00:12:15,109 --> 00:12:18,154 Pues según Epifanio, ella es el verdadero poder de la DEA. 210 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Ella es la que escoge a los directores a su antojo. 211 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Y supuestamente, lo que quiere que yo haga, 212 00:12:23,993 --> 00:12:27,788 pues va a perjudicarlo tanto a ella como a los gallos pesados de la DEA. 213 00:12:27,872 --> 00:12:29,165 ¿Y lo ves posible? 214 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 ¿Qué yo pelee con la DEA sola? 215 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Sí, sí es. 216 00:12:34,670 --> 00:12:35,838 A ver, no me queda de otra. 217 00:12:35,921 --> 00:12:37,673 ¿Y cómo has visto a Epifanio? 218 00:12:39,133 --> 00:12:40,050 ¿Confías en él? 219 00:12:40,801 --> 00:12:41,677 Claro que no. 220 00:12:42,887 --> 00:12:45,598 Pero bueno por lo menos la vez pasada sí cumplió, ¿no? 221 00:12:45,681 --> 00:12:48,017 Espero que no hayas olvidado que la última vez... 222 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 fue él quién ordenó raptar a tu hija. 223 00:12:50,686 --> 00:12:52,980 Y todo lo que te ha hecho a lo largo de los años. 224 00:12:53,063 --> 00:12:55,065 Oleg, no se me olvida. 225 00:12:56,066 --> 00:12:59,028 Pero está vez es diferente. Los dos nos necesitamos. 226 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 No me queda de otra. 227 00:13:00,112 --> 00:13:02,364 Y también ya le dije que ustedes no tienen nada que ver. 228 00:13:02,448 --> 00:13:03,365 Yo voy contigo. 229 00:13:04,450 --> 00:13:06,785 No, ya mucho hiciste rescatándome. 230 00:13:06,869 --> 00:13:09,079 - No quiero que te sigas... - He dicho que voy contigo. 231 00:13:12,249 --> 00:13:13,250 Y no lo hago por ti. 232 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 Lo hago por mí. 233 00:13:17,671 --> 00:13:21,425 Yo tengo una deuda pendiente con la DEA. Ellos me traicionaron. 234 00:13:22,092 --> 00:13:23,219 Y mataron a Willy. 235 00:13:24,053 --> 00:13:26,639 Así que feliz le doy su pinche madre. 236 00:13:27,348 --> 00:13:28,849 Le entro por que le entro, Teresa. 237 00:13:29,391 --> 00:13:30,434 Anthon. 238 00:13:31,519 --> 00:13:32,645 Dónde va mi jefe... 239 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 ahí voy yo. 240 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 ¡Eso, chingado! 241 00:13:36,357 --> 00:13:37,441 [Jonathan] Pues, ahí tienes. 242 00:13:37,525 --> 00:13:38,567 [sonido de la cámara] 243 00:13:59,255 --> 00:14:01,382 Eh, Faustino, no me digas que me calme. 244 00:14:01,465 --> 00:14:03,259 Lleva tres horas desaparecida. 245 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 No me ha cogido las llamadas, no nos ha llamado a nosotros, 246 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 no está por ningún lado, ¿qué ha pasado? 247 00:14:07,763 --> 00:14:08,806 Esto es muy raro. 248 00:14:08,889 --> 00:14:11,225 Oigan tuve que pagar una buena feria, pero ya un camarada 249 00:14:11,308 --> 00:14:13,519 nos va a dejar echarle un ojo a las cámaras de seguridad 250 00:14:13,602 --> 00:14:15,854 para ver para dónde jaló la morrilla. Venga, acompáñenme. 251 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 [Mateo] Listo. 252 00:14:23,279 --> 00:14:24,238 Aquí está el vaso. 253 00:14:24,780 --> 00:14:25,698 Está limpio. 254 00:14:26,240 --> 00:14:28,033 Es agua panela, pero esto te va a calmar. 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,036 Por lo menos ya no te tiemblan las manos. 256 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Siéntate. 257 00:14:37,585 --> 00:14:40,004 ¿Podrías ver otra vez? A ver si están por ahí. 258 00:14:40,087 --> 00:14:43,424 Ya acabo de mirar, esos manes se cansaron de dar vueltas, ya deben de estar lejos. 259 00:14:43,757 --> 00:14:45,551 Lo embarrado es que hayas perdido tus cosas. 260 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 No. 261 00:14:47,219 --> 00:14:48,429 Las cosas son lo de menos. 262 00:14:48,929 --> 00:14:49,805 Bueno sí. 263 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 También que te haya tocado ese recibimiento tan maluco. 264 00:14:52,349 --> 00:14:54,768 Pero no vaya a pensar que aquí todo el mundo es así de barro, 265 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 aquí la gente es bacana. 266 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Ese es el Mono. 267 00:15:01,191 --> 00:15:03,569 Él no era un bacán sino que la droga lo tiene así. 268 00:15:04,445 --> 00:15:05,738 Pero bueno, 269 00:15:05,905 --> 00:15:08,407 va a ver que de aquí en una semana todo va a estar full bacano. 270 00:15:08,532 --> 00:15:10,826 Te vas a dar cuenta de que llegaste al mismísimo paraíso. 271 00:15:11,535 --> 00:15:13,537 Que no todas las casas son así de feas. 272 00:15:13,913 --> 00:15:14,830 No. 273 00:15:14,914 --> 00:15:16,332 Tengo que llamar a mi hermana. 274 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 Debe de estar muy preocupada. ¿Me podrías prestar tu móvil...? 275 00:15:18,959 --> 00:15:21,253 Oye, la verdad es que no tengo, por que lo dañé hace poco 276 00:15:21,337 --> 00:15:22,588 y no he tenido como comprar uno. 277 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 Pero si querés yo tengo un parcerito que... 278 00:15:24,548 --> 00:15:25,883 No, no me vas a dejar sola. 279 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 No, un momento, además Mono te cuida, ¿sí o no? 280 00:15:30,596 --> 00:15:31,430 Espérame. 281 00:15:36,060 --> 00:15:37,811 [Epifanio] ¿Cómo, cómo que estos van contigo? 282 00:15:38,062 --> 00:15:40,272 Pues así como lo oye y le va a salir, pues, más caro. 283 00:15:40,522 --> 00:15:44,610 No, no, no. Yo a estos nomás los necesite para que te sacaran del bote. 284 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 Pues sí, 285 00:15:46,236 --> 00:15:47,738 pero está vez voy a querer le doble. 286 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Por que su mandadito, está cabrón. 287 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 Y yo necesito un buen equipo para que salga bien. 288 00:15:53,577 --> 00:15:54,495 ¡Ya bueno, está bueno! 289 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 No vamos a estar regateando por eso. 290 00:15:56,830 --> 00:15:59,959 Lo hacemos así pero como a mí me gusta cuidar mis intereses, 291 00:16:00,834 --> 00:16:04,254 Cada uno de estos cabrones, se va a poner un aparatito 292 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 por que quiero saber donde andan. 293 00:16:06,382 --> 00:16:07,549 Y el que se lo quite, 294 00:16:07,883 --> 00:16:09,635 ese se va a la chingada de aquí. 295 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 ¿Y tú? A la fregada mijita también. Se acabó el trato. 296 00:16:17,059 --> 00:16:18,018 Está bueno pues. 297 00:16:18,769 --> 00:16:21,188 Pero yo no voy a dar un solo paso sin ver a mi hija. 298 00:16:21,814 --> 00:16:23,899 Y sin la chingaderita esa que nos va a poner, eh, 299 00:16:23,983 --> 00:16:25,651 por que no quiero que se entere donde está. 300 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Ay, mijita, cuando tu vienes yo ya voy. 301 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 Dejaste Málaga, ahí con la Paloma. 302 00:16:34,702 --> 00:16:35,536 ¿O qué? 303 00:16:36,120 --> 00:16:39,790 Si a tu gente la tengo bien investigada, ¿o cómo crees que conseguí a estos? 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 ¿Ah? 305 00:16:41,417 --> 00:16:44,086 Igual pues eso de ir hasta allá no creo, eh. 306 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 No tienes tiempo, está muy lejos. 307 00:16:46,672 --> 00:16:47,881 Pues entonces no hay trato. 308 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 ¿Y si me conoce? Sabe que no voy a arriesgar mi vida 309 00:16:51,260 --> 00:16:52,594 sin antes ver a mi hija. 310 00:16:55,305 --> 00:16:56,348 Está bueno pues. 311 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 Te vas, pero te vas con Landero. 312 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 - Eh. - ¿Qué? 313 00:17:00,227 --> 00:17:01,854 Yo con ese cabrón no voy a ningún lado. 314 00:17:01,937 --> 00:17:05,649 Ah, claro que sí, mijita, te vas con Landero y solo con Landero. 315 00:17:05,733 --> 00:17:07,192 Eso no está en discusión. 316 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 Y es para que te vayas acostumbrando, pues. 317 00:17:10,487 --> 00:17:13,323 Porque él va a estar en la misión con ustedes. 318 00:17:13,532 --> 00:17:15,409 Y ya, mijita, ya, hombre. 319 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 Por que los de la DEA, los gringos, ya deben andar cerca. 320 00:17:18,787 --> 00:17:19,663 ¿O qué? 321 00:17:19,747 --> 00:17:22,166 ¿O piensas que los va a detener ahí la frontera? 322 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 Bueno, pues, ya. 323 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Bueno. 324 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 Pues aquí los dejo entonces. 325 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 Ahorita vienen por todos ustedes. 326 00:17:30,424 --> 00:17:31,258 Vámonos. 327 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 ¿Vamos a salir todos juntos al mismo tiempo? 328 00:17:35,971 --> 00:17:38,807 La primera parte del trayecto la vamos a hacer juntos. 329 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 Después nos separamos. 330 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 [hombre] La señal no es la mejor, señor, pero lo archivos ya se fueron. 331 00:17:44,980 --> 00:17:47,191 [Antonio] ¿Estás seguro de que no reconociste a ninguno 332 00:17:47,274 --> 00:17:48,734 de los invitados que estaban ahí? 333 00:17:49,234 --> 00:17:51,904 No, no señor no es ninguno de los que creíamos 334 00:17:51,987 --> 00:17:53,614 que se podían reunir con el presidente. 335 00:17:54,698 --> 00:17:56,283 Tiene que ser un capo, caramba. 336 00:17:56,366 --> 00:18:00,287 Seguramente, Epifanio está planeando su maldito sometimiento. 337 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 De las fotos que me mandaste, 338 00:18:03,999 --> 00:18:05,334 ¿está también el presidente? 339 00:18:05,417 --> 00:18:08,629 No, no señor. Cuando logré tomarlas él ya no estaba con ellos. 340 00:18:08,837 --> 00:18:11,548 Luego se metieron a otro lugar y ahí ya no pude ver. 341 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 Pues te me regresas. 342 00:18:13,634 --> 00:18:14,760 ¡Pero de ya! 343 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Entiéndeme bien, 344 00:18:16,512 --> 00:18:19,723 Necesito que tomes una foto con alguno de sus invitados. 345 00:18:20,099 --> 00:18:23,811 Si realmente logramos probar que este está trabajando con el bajo mundo, 346 00:18:23,894 --> 00:18:25,020 ya lo agarramos. 347 00:18:26,021 --> 00:18:27,106 Llegaron las fotos. 348 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 ¿Y esto? 349 00:18:35,405 --> 00:18:37,157 Esto no es lo que estábamos buscando. 350 00:18:38,659 --> 00:18:39,868 Teresa Mendoza. 351 00:18:41,787 --> 00:18:43,080 Esto no puede ser. 352 00:18:44,665 --> 00:18:46,041 ¿Qué no se supone que está presa? 353 00:18:46,792 --> 00:18:47,626 Se supone. 354 00:18:57,970 --> 00:18:59,555 El presidente está saliendo, señor. 355 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 ¿Lo sigo? 356 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 ¿General? 357 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 ¿General me escucha? 358 00:19:06,937 --> 00:19:08,856 Mi general necesito instrucciones. 359 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 Mi general. 360 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 [Charly en inglés] Aquí están... 361 00:19:20,659 --> 00:19:23,328 Hay tres camionetas. Están en la avenida 5 de mayo, 362 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 a diez minutos del pueblo. 363 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 [en español] Control a Águila. 364 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Tres posibles vehículos entrando a Puerto Palomas. 365 00:19:28,959 --> 00:19:30,544 ¿Dónde están ustedes? Cambio. 366 00:19:30,627 --> 00:19:35,424 Águila a Control 330 grados norte, 64 grados occidente, cambio. 367 00:19:36,508 --> 00:19:39,011 [en inglés] Eso son... 15 minutos. 368 00:19:39,094 --> 00:19:40,470 ¿Puedes hacerme un favor? 369 00:19:40,762 --> 00:19:42,472 Averigua en qué va nuestro apoyo terrestre. 370 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 - Seguro. - Gracias. 371 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 [en español] Dale. 372 00:19:55,903 --> 00:19:57,988 ¿A ver si esas madres no se nos infectan, eh? 373 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 No tiene por que. 374 00:20:05,662 --> 00:20:07,289 [en inglés] ¡Se están moviendo, se mueven! 375 00:20:07,372 --> 00:20:09,541 [en español] Control a Águila, vehículos en movimiento, 376 00:20:09,625 --> 00:20:10,876 salida de Puerto Palomas. 377 00:20:11,418 --> 00:20:15,589 ...Entendido, listo para las coordenadas. Cambio. 378 00:20:15,672 --> 00:20:20,969 Coordenadas, 31 grados, 39 norte, 107 grados, 35 occidente. 379 00:20:21,053 --> 00:20:23,222 Apoyo terrestre, ¿a cuánto están del punto de ingreso? 380 00:20:23,889 --> 00:20:26,516 Aquí apoyo terrestre diques y copian. 381 00:20:27,684 --> 00:20:31,271 Estamos a tres minutos del objetivo, tres minutos del objetivo. 382 00:20:31,355 --> 00:20:33,649 Te doy dos minutos, dos minutos. 383 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 - [en inglés] ¡Carajo! - ¡Rápido, vamos! 384 00:20:51,416 --> 00:20:52,584 [jadeo] 385 00:21:04,179 --> 00:21:05,222 [jadeo de sorpresa] 386 00:21:06,473 --> 00:21:08,892 [en español] Ey, ¿así soy de feo? 387 00:21:09,893 --> 00:21:12,271 ¿Es la primera vez que vienes a un sitio como este, cierto? 388 00:21:13,397 --> 00:21:14,231 Se te nota. 389 00:21:14,690 --> 00:21:15,524 Mira. 390 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 Aquí puedes llamar. 391 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 Bueno, bueno, pararle ahí, ya sabes, ya sabes. 392 00:21:25,117 --> 00:21:26,451 ¿A qué hora ha sido esto? 393 00:21:26,576 --> 00:21:27,619 Ocho treinta de la mañana. 394 00:21:28,161 --> 00:21:30,247 Media hora antes de que llegáramos nosotros, a ver, 395 00:21:30,330 --> 00:21:31,623 échate para adelante, viejón. 396 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 Y para acá. 397 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 - [suena el celular] - ¿Sí? 398 00:21:35,877 --> 00:21:37,212 Joder, Sofía, ¿dónde estás? 399 00:21:48,974 --> 00:21:50,017 [Landero] Solo faltas tú. 400 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 La mano que te dé la gana. 401 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Bien. 402 00:22:09,119 --> 00:22:10,620 Estos son vuestros celulares. 403 00:22:15,000 --> 00:22:15,959 [en inglés] Ahí están. 404 00:22:18,253 --> 00:22:19,796 Treinta segundos para atraparlos. 405 00:22:20,464 --> 00:22:24,760 [en español] Control a Águila. Inicia el descenso. Repito inicia el descenso. 406 00:22:24,843 --> 00:22:25,719 [en inglés] Dime. 407 00:22:25,802 --> 00:22:30,515 [en español] Aquí, Control, entendido, iniciando el descenso, Cambio. 408 00:22:35,270 --> 00:22:36,188 [en inglés] Aquí vamos. 409 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Aquí vamos. 410 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 ¡Vamos, vamos, vamos! 411 00:23:02,923 --> 00:23:05,467 Listo, los tenemos. 412 00:23:06,343 --> 00:23:08,303 [en español] Control a Águila, ¿qué está pasando? 413 00:23:08,887 --> 00:23:12,682 Apoyo terrestre a Control, se detuvieron, procedemos a la captura. 414 00:23:13,308 --> 00:23:15,727 Tú, baja la ventana, La Interpol, manos arriba. 415 00:23:15,811 --> 00:23:18,355 ¡Sube la manos! Bájate, bajate, güey, bájate. 416 00:23:18,438 --> 00:23:21,775 Vamos, apúrale, apúrale. Quieto no te muevas. 417 00:23:21,858 --> 00:23:23,068 [en inglés] ¿Te dicen algo? 418 00:23:23,902 --> 00:23:27,030 [en español] Águila, ¿qué carajos está pasando? 419 00:23:27,114 --> 00:23:29,533 Bájate del coche. Rápido, güey, rápido. 420 00:23:30,367 --> 00:23:31,743 Apúrate. Raúl. 421 00:23:36,665 --> 00:23:39,960 Control a Águila, ¿qué está pasando? Cambio. 422 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Se están tomando demasiado tiempo, ya están parados, ¡coño! 423 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 [en inglés] Está tomando demasiado. 424 00:23:44,005 --> 00:23:46,216 Tranquilos, relájense, esperemos un segundo. 425 00:23:50,971 --> 00:23:52,347 [en español] Águila. 426 00:23:53,181 --> 00:23:55,433 ¿Qué carajos está pasando? Cambio. 427 00:23:55,517 --> 00:23:57,269 Apoyo terrestre a Control, 428 00:23:57,352 --> 00:23:59,020 los sospechosos no venían. 429 00:23:59,729 --> 00:24:01,481 en los vehículos que interceptamos, cambio. 430 00:24:01,565 --> 00:24:03,316 [en inglés] ¿Qué demonios? ¿Qué? 431 00:24:03,400 --> 00:24:05,318 [en español] ¿Cómo que no están en los vehículos? 432 00:24:05,402 --> 00:24:06,945 ¿Quién carajo está en dos camionetas? 433 00:24:07,028 --> 00:24:08,572 ¿Quién carajo está en los vehículos? 434 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Solo venían los choferes. Cambio. 435 00:24:13,827 --> 00:24:15,078 [en inglés] ¡Maldita sea! 436 00:24:15,162 --> 00:24:16,997 ¿Alguien puede decirme que carajo está pasando? 437 00:24:17,080 --> 00:24:18,665 - ¡Los perdimos! - ¿Los perdieron? 438 00:24:18,748 --> 00:24:19,749 ¡Sí, los perdimos! 439 00:24:19,833 --> 00:24:21,293 - ¡Cristo! - ¡Es imposible! 440 00:24:21,376 --> 00:24:24,004 [en español] ¡Ey! ¿Quién de ustedes entró al túnel? 441 00:24:24,087 --> 00:24:27,215 Necesito que me digas en este instante quién de ustedes entró al túnel. 442 00:24:27,299 --> 00:24:28,675 - [en ingles] ¡Dios mío! - ¡Mierda! 443 00:24:28,758 --> 00:24:31,178 [en español] ¡Necesito saber quién entró en el puto túnel! 444 00:24:31,261 --> 00:24:32,596 Ahorita mismo, ¿entiendes? 445 00:24:33,138 --> 00:24:34,681 Comunícame con alguien de México. 446 00:24:34,806 --> 00:24:36,224 ¡Necesito hablar con él ya! 447 00:24:39,769 --> 00:24:40,645 ¡Ah! 448 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 En dos semanas te busco yo que te liberen esos choferes. 449 00:24:46,443 --> 00:24:48,737 Lo importante es que nadie sepa para quien trabajan, eh. 450 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Órale, te debo una. 451 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 A qué buen cake me aventé, compadre. 452 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Compadre. 453 00:24:59,789 --> 00:25:01,875 Pues los gringos se tragaron el anzuelo. 454 00:25:01,958 --> 00:25:03,960 Los pendejos siguieron las camionetas. 455 00:25:06,213 --> 00:25:07,339 No y lo mejor, 456 00:25:08,131 --> 00:25:10,342 es que ahora Teresita jugando de nuestro lado, 457 00:25:11,259 --> 00:25:13,428 vamos de la defensa al ataque, compadre. 458 00:25:14,429 --> 00:25:16,723 Pinches gringos no se la van a acabar. 459 00:25:17,390 --> 00:25:19,559 ¡Hasta adentro, cabrones! 460 00:25:20,352 --> 00:25:21,186 ¿Qué pasó? 461 00:25:21,895 --> 00:25:23,063 ¿Vienen los inversionistas? 462 00:25:23,146 --> 00:25:24,898 Avisaron que sí, pero solo los abogados. 463 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 - ¿Te puedes encargar de eso? - Ey. 464 00:25:28,235 --> 00:25:30,403 - Ahí me avisas cuando llegue. - [Montaño] Sí, claro. 465 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 - Oye, - Dígame. 466 00:25:32,113 --> 00:25:35,033 Dile a la Vanessita que nos cambie el vestuario otra vez, eh. 467 00:25:35,116 --> 00:25:36,618 - Sí. - Si no es Halloween. 468 00:25:37,077 --> 00:25:38,078 Pinche Agosto. 469 00:25:39,162 --> 00:25:40,080 [Montaño] Sí, señor. 470 00:25:40,163 --> 00:25:41,790 - [Epifanio] Vámonos, compadre. -Vámonos. 471 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 Bueno, compadre, pues adelántese. Ahorita, hay le caigo. 472 00:25:50,382 --> 00:25:51,216 [Vanessa] Señor. 473 00:25:52,759 --> 00:25:53,760 [Epifanio] ¿Entonces? 474 00:25:54,386 --> 00:25:56,221 ¿Qué dicen sus amigos periodistas? 475 00:25:56,888 --> 00:25:59,683 [Vanessa] A la gran mayoría le gustó que el presidente haya venido, 476 00:26:00,642 --> 00:26:02,060 ¿Y a la gran minoría? 477 00:26:02,727 --> 00:26:05,814 Bueno, hay dos, que dicen que para qué viniste a hacer lo mismo 478 00:26:05,897 --> 00:26:06,982 que hizo el gobernador. 479 00:26:07,482 --> 00:26:09,150 Y también hay otros que dicen que... 480 00:26:09,484 --> 00:26:10,902 ojalá dejaras... 481 00:26:10,986 --> 00:26:13,071 de pendejadas y empezar a gobernar. 482 00:26:13,446 --> 00:26:14,364 ¡Ah, cabrón! 483 00:26:15,699 --> 00:26:18,326 Obviamente, señor, sé donde trabajan, en que medio. 484 00:26:18,410 --> 00:26:20,328 Ah, eso me gusta. 485 00:26:21,162 --> 00:26:23,373 Un paso adelante siempre, Vanessita. 486 00:26:23,456 --> 00:26:24,291 Siempre. 487 00:26:24,666 --> 00:26:27,460 Oye, acuérdate que tenemos cosas que hacer, eh. 488 00:26:28,128 --> 00:26:30,839 - Anótatelo. - Sí, lo voy a anotar. 489 00:26:31,506 --> 00:26:33,466 - ¿Y de aquí para donde jalo? - Por acá. 490 00:26:50,066 --> 00:26:54,779 [Epifanio] No importa que el gobernador ya haya estado aquí mismo hace unos días. 491 00:26:55,405 --> 00:26:59,075 Yo quería decirles que para mi gobierno 492 00:26:59,242 --> 00:27:03,496 es fundamental la educación de todos nuestros niños. 493 00:27:07,584 --> 00:27:12,505 Por eso les prometo que esta es una de las primeras 494 00:27:12,589 --> 00:27:15,550 de muchas escuelas que vamos a reformar, 495 00:27:15,633 --> 00:27:16,885 que vamos a ampliar. 496 00:27:17,635 --> 00:27:20,847 Porque nuestros muchachos se lo merecen. 497 00:27:20,930 --> 00:27:26,728 Porque este país merece que todos los niños tengan una buena educación. 498 00:27:26,811 --> 00:27:28,646 - ¡Bravo! - Se lo merecen. 499 00:27:32,317 --> 00:27:36,029 [en inglés] En serio, ¿crees que Oleg Yasicov planeo el rescate? 500 00:27:36,112 --> 00:27:37,155 No tengo idea. 501 00:27:37,781 --> 00:27:42,077 De lo que estoy seguro es que él no lo financió. 502 00:27:42,952 --> 00:27:46,164 Porque la granja en donde vivieron seis meses... 503 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Armas, vehículos... Todo eso cuesta dinero, cierto? 504 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 - Claro. - Y el ruso, perdió todo. 505 00:27:52,462 --> 00:27:54,964 Sus contactos, recursos... 506 00:27:55,465 --> 00:27:56,383 Su esposa... 507 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Sí, y ha estado huyendo desde entonces. 508 00:27:59,219 --> 00:28:00,095 Así que... 509 00:28:00,178 --> 00:28:01,554 Alguien más pagó. 510 00:28:01,638 --> 00:28:06,059 Sí, sí. Pero esa persona, ¿qué interés tendría en sacarla de prisión? 511 00:28:06,142 --> 00:28:07,018 Charly, no lo sé. 512 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 Haces muchas preguntas que no sé. 513 00:28:08,478 --> 00:28:10,814 Todo lo que sé es que Koussar está rompiéndome las pelotas. 514 00:28:10,897 --> 00:28:13,983 Porque espera un nuevo plan para atrapar a Teresa Mendoza. 515 00:28:14,109 --> 00:28:15,485 Y no sé por donde comenzar. 516 00:28:15,568 --> 00:28:17,445 Está bien, relájate. Vamos a ver que pasa. 517 00:28:19,489 --> 00:28:21,866 Ya tenemos cubiertos los aeropuertos. 518 00:28:22,450 --> 00:28:25,912 La Interpol está sobre la pista y ya se le avisó la policía mexicana. 519 00:28:26,579 --> 00:28:27,580 [en español] ¡Qué bueno! 520 00:28:27,872 --> 00:28:30,959 Que el departamento mexicano de policía lo sepa es lo mismo que nada. 521 00:28:35,171 --> 00:28:37,298 [en inglés] ¿Y qué hay sobre la hija de Mendoza? 522 00:28:41,052 --> 00:28:43,179 Le perdimos el rastro desde Australia... 523 00:28:45,473 --> 00:28:46,516 ¿Sabes qué? 524 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Es un buen lugar para empezar. 525 00:28:49,644 --> 00:28:50,562 Sí. 526 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Si funcionó una vez, podría funciona de nuevo, ¿cierto? 527 00:28:54,065 --> 00:28:55,483 Investiga lo que puedas, ¿vale? 528 00:28:56,609 --> 00:28:57,652 - ¿Sí? - Estoy en ello. 529 00:28:59,279 --> 00:29:00,321 Buen trabajo, Charly. 530 00:29:00,613 --> 00:29:01,906 Sí, sí, gracias. 531 00:29:11,666 --> 00:29:13,418 [Sofía en español] ¿Entonces tú no vives ahí? 532 00:29:13,501 --> 00:29:15,962 Ajá. Voy ahí solo cuando hay que trabajar. 533 00:29:17,839 --> 00:29:18,923 ¿Por qué haces así? 534 00:29:19,257 --> 00:29:21,301 No vayas a pensar que soy yo el que vende la droga. 535 00:29:21,468 --> 00:29:22,719 Me vio cara de ¿qué o qué? 536 00:29:24,471 --> 00:29:27,474 -¿Entonces...? - Nada, yo llego, pues a ayudar. 537 00:29:27,891 --> 00:29:30,810 Sí, yo llego a visitar a los pelados, porque allá hay muchos drogadictos, 538 00:29:30,894 --> 00:29:31,811 así como el Mono. 539 00:29:32,103 --> 00:29:34,731 Entonces, pues, yo cojo, me hago amigo de ellos, pero amigo, 540 00:29:34,814 --> 00:29:35,940 amigo de verdad, ¿no? 541 00:29:36,357 --> 00:29:39,444 Y ya cuando estén listicos, pum, me los llevo para... 542 00:29:40,153 --> 00:29:42,447 para la casa del cura Gonzalo Perea. 543 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 Es mi jefe. 544 00:29:44,574 --> 00:29:45,784 ¿Trabajas para un cura? 545 00:29:46,367 --> 00:29:47,952 No me paga nada bien, pero es un bacana. 546 00:29:49,621 --> 00:29:51,998 Mateo, gracias por lo que hiciste por mi. 547 00:29:52,999 --> 00:29:54,083 Hoy por ti, mañana por mí. 548 00:29:54,167 --> 00:29:57,253 Si quieres apenas llegue mi hermana yo le digo que me dé un poco de dinero... 549 00:29:57,337 --> 00:29:58,296 ¿De qué estás hablando? 550 00:29:59,172 --> 00:30:01,549 Yo no me refería a eso, yo no te ayudé por dinero. 551 00:30:01,633 --> 00:30:03,593 Yo lo hice, es porque lo tenía que hacer y punto. 552 00:30:04,052 --> 00:30:06,387 - Perdón, y solo pensé que... - [Rocío] ¡Sofía! 553 00:30:08,807 --> 00:30:09,766 ¿Estás bien? 554 00:30:10,683 --> 00:30:12,685 Sofía, ¿estás bien? 555 00:30:15,355 --> 00:30:16,773 - ¿Estás bien? - Sí, sí, estoy bien. 556 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 Gracias a Mateo no me hicieron nada. 557 00:30:18,399 --> 00:30:20,443 ¿Cómo así? ¿Quién es Mateo pues? 558 00:30:20,777 --> 00:30:21,611 Él. 559 00:30:26,616 --> 00:30:28,827 Bueno, que, yo estoy pintado, no me vas a... 560 00:30:29,118 --> 00:30:33,289 ¡Ah! ¿Qué pasó, morrilla? ¡Qué grande! 561 00:30:34,833 --> 00:30:38,920 Entendido. Y ya sabes, yo jamás te hable para preguntarte por esto. 562 00:30:40,672 --> 00:30:42,674 Bien, si escuchas algo me avisas. 563 00:30:46,511 --> 00:30:49,514 Nadie sabe nada de una eventual liberación o fuga de Teresa Mendoza. 564 00:30:50,598 --> 00:30:52,267 Tendríamos que averiguar con la Interpol. 565 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Pero no quiero hacer ruido. 566 00:30:54,644 --> 00:30:56,813 Ese par de asesinos está planeado algo. 567 00:30:57,522 --> 00:30:58,982 Y no debe ser nada bueno, eh. 568 00:30:59,065 --> 00:31:01,150 ¿Crees que Vargas medio con el gobierno gringo 569 00:31:01,234 --> 00:31:02,861 - para que la liberaran? - No, no, no. 570 00:31:02,944 --> 00:31:04,612 A los gringos les cae mal Vargas. 571 00:31:05,613 --> 00:31:06,781 No le hacen favores. 572 00:31:07,991 --> 00:31:09,409 [el celular vibra] 573 00:31:10,827 --> 00:31:11,828 ¿Qué nos tienes? 574 00:31:11,911 --> 00:31:14,539 [hombre] Desde que salieron de Puerto Paloma no se habían detenido. 575 00:31:14,622 --> 00:31:17,292 Lo acaban de hacer en una bodega de contenedores, señor. 576 00:31:17,375 --> 00:31:18,626 [Rojas] No dejes de seguirlos. 577 00:31:18,710 --> 00:31:20,587 Capturar a Teresa Mendoza es ahora tu prioridad. 578 00:31:20,670 --> 00:31:22,505 No creo que nosotros solos podamos, mi general. 579 00:31:22,589 --> 00:31:25,091 Tú no la pierdas de vista, si necesitas algo te lo mando. 580 00:31:25,174 --> 00:31:26,092 Entendido, señor. 581 00:31:27,844 --> 00:31:28,761 ¡Mira nada más! 582 00:31:30,722 --> 00:31:34,517 Yo que ya había perdido la esperanza de vengarme de la asesina de mi hijo. 583 00:31:34,601 --> 00:31:37,186 Vamos por partes, si doy la orden de capturarla, 584 00:31:38,187 --> 00:31:41,232 es porque puede estar escondiendo algo que nos permita tirar a Epifanio. 585 00:31:41,858 --> 00:31:44,402 - ¡Esa es mi prioridad! - Pero pues también es mi prioridad. 586 00:31:44,736 --> 00:31:46,154 Desde que se posicionó. 587 00:31:46,237 --> 00:31:47,572 Estoy arriesgando mucho por esto. 588 00:31:47,655 --> 00:31:50,158 Si a mí me descubren conspirando contra el presidente 589 00:31:50,241 --> 00:31:52,410 - me hacen juicio marcial por traición. - ¿Y a mí qué? 590 00:31:52,785 --> 00:31:54,203 A mí no me iría nada bien, 591 00:31:54,287 --> 00:31:55,747 Tú eres el jefe de la oposición. 592 00:31:56,205 --> 00:31:58,082 - Entre políticos todo se perdonan. - Ah... 593 00:31:58,166 --> 00:32:00,209 Pero en mi caso, es a otro precio. 594 00:32:01,669 --> 00:32:03,004 Espero y entiendas eso. 595 00:32:07,800 --> 00:32:09,010 Teresa y yo nos quedamos ahí. 596 00:32:09,928 --> 00:32:12,847 Mi amigo los va a dejar en el lugar donde está todo arreglado 597 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 para que los transporten. 598 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 ¿Podrías ser un poco más específico? 599 00:32:16,559 --> 00:32:17,977 No, prefiero que se sorprendan. 600 00:32:18,603 --> 00:32:21,397 ¿Y quién nos entregara la documentación para entrar a Bolivia? 601 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 No la van a necesitar. 602 00:32:24,984 --> 00:32:27,779 Espero que tengan claro lo que tienen de hacer cuando lleguen, ¿sí? 603 00:32:28,571 --> 00:32:30,531 No. Se me ha olvidado todo. 604 00:32:35,745 --> 00:32:37,455 Este es el contacto de Paola. 605 00:32:40,375 --> 00:32:42,752 No sabe las ganas que tengo de escuchar la voz de mi hija. 606 00:32:43,753 --> 00:32:44,587 Llámala. 607 00:32:46,381 --> 00:32:47,757 Ganas y miedo. 608 00:32:48,841 --> 00:32:50,426 Una locura ya lo sé, pero... 609 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 ¿Miedo? 610 00:32:53,179 --> 00:32:54,055 ¿Tú? 611 00:32:55,098 --> 00:32:55,974 ¿De tu hija? 612 00:32:57,183 --> 00:32:58,643 Son muchos años, Oleg. 613 00:33:00,144 --> 00:33:02,438 Debe estar muy cambiada, es una mujercita ya. 614 00:33:02,981 --> 00:33:05,358 Me encantaría verle la cara cuando estoy hablando con ella. 615 00:33:05,566 --> 00:33:08,319 Ni siquiera sé si me odia por haberla dejado sola en esa playa. 616 00:33:08,861 --> 00:33:09,988 Ella debe de entender. 617 00:33:10,738 --> 00:33:13,741 Te aseguro que va a estar muy feliz de volver a verte. 618 00:33:14,409 --> 00:33:15,910 Todo va a estar como antes. 619 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 Se cuidan. 620 00:33:22,792 --> 00:33:24,002 Saluda a Sofía de mi parte. 621 00:33:32,093 --> 00:33:35,263 Sofía. Por favor, qué alegría, déjame verte, a ver. 622 00:33:35,638 --> 00:33:38,683 ¡Pero por favor! ¡Qué grande y qué guapa estás! 623 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Igualita que la madre que te parió. 624 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Tú también te ves muy guapa, Sheila. 625 00:33:42,645 --> 00:33:43,479 Pues sí, 626 00:33:43,896 --> 00:33:47,275 de soltera guapa, y casada más guapa todavía, es lo que yo tengo. 627 00:33:49,819 --> 00:33:51,821 Mi Batman me tiene muy contenta. 628 00:33:55,241 --> 00:33:57,285 Pero Sofía quita esa carita. 629 00:33:57,368 --> 00:34:01,330 Ya estás aquí con nosotros, con tu familia, no te va a pasar nada, eh. 630 00:34:02,165 --> 00:34:04,834 Y no vamos a dejar que unos macarras nos estropeen el reecuentro. 631 00:34:04,917 --> 00:34:06,544 Es que tenía mucho miedo, Sheila. 632 00:34:07,378 --> 00:34:08,963 No sabía lo que podían llegar a hacerme. 633 00:34:09,047 --> 00:34:11,841 Oye, oye, cuñadita, ya, no se preocupe por esas cosas. 634 00:34:12,008 --> 00:34:14,302 Para que cambie la cara nos la vamos a llevar de compras. 635 00:34:14,385 --> 00:34:16,763 ¿O es que piensa quedarse con esa ropa toda la vida? 636 00:34:16,846 --> 00:34:19,307 ¡Batman! ¿Me acompaña o qué? 637 00:34:19,390 --> 00:34:21,142 Pues aunque no me invitaras compa. 638 00:34:21,768 --> 00:34:24,020 Nosotros te ajuareamos, morrilla, vente. 639 00:34:24,479 --> 00:34:26,647 Y ustedes ni se metan, con nosotros en la finanza. 640 00:34:26,731 --> 00:34:29,692 Anda que si te tienes que fiar de estos dos, vas apañada. 641 00:34:29,776 --> 00:34:31,819 No, no, no, pero cómo así. 642 00:34:31,903 --> 00:34:35,281 Es que la cuñadita tiene su estilo. El mismo e la mamá, ¿sí o qué, peladita? 643 00:34:35,406 --> 00:34:36,449 Estilo Mendoza. 644 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 - Eso. Camine pues. - [Batman] Jálele, Morrilla, vente. 645 00:34:38,826 --> 00:34:39,660 Y verá. 646 00:34:40,078 --> 00:34:40,995 Es tan linda. 647 00:34:41,412 --> 00:34:43,289 - Míralo, que felices. - ¿Verdad? 648 00:34:43,372 --> 00:34:45,124 - Personal de compras. - Personal de compras. 649 00:34:49,253 --> 00:34:50,171 [Teresa] ¿Y ahora qué? 650 00:34:51,130 --> 00:34:53,257 Ahora nos queda una caminata muy larga hasta la base. 651 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Pero antes tengo que ver si me dejaron algo. 652 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 ¿Necesitas que te acompañe? 653 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Porque si alguien te quiere hacer algo, pues... 654 00:35:03,976 --> 00:35:06,562 nada más diles que eres guarura del presidente y pues, ya, 655 00:35:06,646 --> 00:35:07,897 se ponen a temblar. 656 00:35:07,980 --> 00:35:09,732 Ahora tú también trabajas para él. 657 00:35:10,691 --> 00:35:13,194 - Yo no soy su guarura. - No, mira, déjame aclararte una cosa. 658 00:35:13,653 --> 00:35:15,071 Yo no trabajo para nadie. 659 00:35:16,114 --> 00:35:18,241 No le ando haciendo chambitas a nadie. 660 00:35:18,407 --> 00:35:20,618 Esto es una alianza. 661 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 ¿Una alianza? 662 00:35:23,162 --> 00:35:24,705 Pues claro si tú lo dices. 663 00:35:25,623 --> 00:35:27,083 Quédate aquí, no te muevas. 664 00:35:27,917 --> 00:35:30,586 ¿Y a dónde quieres que me mueva? Con esta chingadera aquí adentro. 665 00:35:54,110 --> 00:35:55,278 Está sola y desprevenida. 666 00:35:55,945 --> 00:35:57,655 [sonido de la cámara] 667 00:36:02,869 --> 00:36:04,704 [timbre de llamada] 668 00:36:04,787 --> 00:36:05,746 ¿Paloma? 669 00:36:06,164 --> 00:36:08,416 - ¿Teresa? - Sí, soy yo. 670 00:36:09,167 --> 00:36:11,752 Pero que sorpresa, pensé que no tenías derecho a llamar. 671 00:36:11,836 --> 00:36:14,213 Bueno, lo que pasa en que no te estoy llamando de la cárcel. 672 00:36:14,297 --> 00:36:15,923 No te puedo explicar ahorita, pero... 673 00:36:16,215 --> 00:36:18,759 estoy fuera. Es una larga historia. 674 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 Mira, me enteré por Oleg que... 675 00:36:21,637 --> 00:36:22,847 que mi hija está contigo allá. 676 00:36:23,764 --> 00:36:25,683 Que tú fuiste por ella hasta Australia 677 00:36:26,225 --> 00:36:27,310 y pues nada, gracias. 678 00:36:28,269 --> 00:36:29,395 Y dime, ¿cómo está mi hija? 679 00:36:29,979 --> 00:36:30,938 Bien. 680 00:36:32,106 --> 00:36:33,858 - Teresa... - Debe estar enorme, ¿no? 681 00:36:34,525 --> 00:36:35,693 Toda una señorita. 682 00:36:36,444 --> 00:36:38,279 Sí, así es. 683 00:36:38,404 --> 00:36:39,280 ¿Y te habla de mí? 684 00:36:39,363 --> 00:36:40,281 Claro, mujer. 685 00:36:40,948 --> 00:36:41,991 Todos los días. 686 00:36:42,950 --> 00:36:44,785 [Teresa] ¿Y bueno está, está contigo por ahí? 687 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 No. 688 00:36:47,413 --> 00:36:48,372 Teresa es que... 689 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 Sofía se ha ido, está en Colombia. 690 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 ¿Colombia? 691 00:36:54,462 --> 00:36:56,505 ¿Pero qué está haciendo en Colombia y desde cuándo? 692 00:36:56,964 --> 00:36:57,840 Desde ayer. 693 00:36:58,799 --> 00:37:00,468 Me da mucha pena decírtelo así, 694 00:37:00,551 --> 00:37:02,345 pero las cosas con Sofía no han ido muy bien. 695 00:37:04,388 --> 00:37:05,806 Mira nomás, cuñadita, vea. 696 00:37:06,390 --> 00:37:09,393 Coja lo que quiera, y si le gusta mucho, pues lleve de a dos que aquí 697 00:37:09,477 --> 00:37:10,978 nos la vamos a requisar a la salida. 698 00:37:11,062 --> 00:37:14,523 Todo menos el alcohol y los tacos de carne porque te me quedas chaparra, eh. 699 00:37:16,400 --> 00:37:19,195 No se preocupen, yo con algo de ropa para cambiarme estoy bien. 700 00:37:19,278 --> 00:37:20,821 [Faustino] Con algo de ropa, ¿cómo así? 701 00:37:20,905 --> 00:37:22,406 Si aquí hay de todo, venga sígame. 702 00:37:22,490 --> 00:37:24,158 Mira lo primero que le voy a mostrar. 703 00:37:25,534 --> 00:37:28,120 Un celular, no, esto es una belleza. 704 00:37:28,287 --> 00:37:30,790 Última generación, usted no se imagina las fotos que toma. 705 00:37:30,915 --> 00:37:34,752 ¿Qué pasó, compa? Se trata de levantarle el ánimo no de bajárselo. 706 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 Toma mi celular, este sí es chingón. 707 00:37:37,880 --> 00:37:40,716 Lo calas y si te gusta, mañana que traigan el cargamento 708 00:37:40,800 --> 00:37:42,301 te doy uno nuevo, que húbole. 709 00:37:42,385 --> 00:37:45,763 Ah, no, es que es otro nivel. Vea, y para que la felicidad sea completa... 710 00:37:46,472 --> 00:37:47,515 tenga su tablet. 711 00:37:47,598 --> 00:37:50,768 Eso si, si no le gusta ahí hay otras más chilladitas, pero se dañan 712 00:37:50,851 --> 00:37:52,186 como a segundo día, usted verá. 713 00:37:52,270 --> 00:37:56,232 Sheila me tiene loco, así juntito y sin espacios con "SH." 714 00:37:59,193 --> 00:38:02,071 Es la clave del WIFI para que se la pongas y tengas internet. 715 00:38:02,154 --> 00:38:03,197 Okay, ah... 716 00:38:03,781 --> 00:38:06,367 Muchas gracias en serio, pero aún necesito ropa. 717 00:38:06,909 --> 00:38:09,245 ¿Ropa? Se le tiene, venga para acá. 718 00:38:09,578 --> 00:38:12,081 Calzado y ropa última colección de verano en Europa, 719 00:38:12,164 --> 00:38:14,166 colorcito, al faldita, todo. 720 00:38:14,959 --> 00:38:16,294 [Batman] Escoge la que te gusta. 721 00:38:16,836 --> 00:38:18,170 Y Sheila le pega la marca. 722 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 [Faustino] Para subir estatus de una. 723 00:38:30,141 --> 00:38:30,975 Buenas. 724 00:38:32,727 --> 00:38:34,020 ¿Tendrás un paquete para mí? 725 00:38:37,189 --> 00:38:38,607 Me lo habrá dejado la gerencia. 726 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Segunda oficina a la derecha. 727 00:38:45,531 --> 00:38:46,365 Gracias. 728 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 Mira ya me memoricé el teléfono de Rocío. 729 00:38:53,998 --> 00:38:57,543 Y por favor no les digas nada, prefiero darle la sorpresa a Sofía, ¿okey? 730 00:38:58,044 --> 00:39:00,629 Y Paloma por favor cuídate mucho, y gracias por todo. 731 00:39:01,005 --> 00:39:03,341 Te debo una. Y grande, 732 00:39:06,260 --> 00:39:07,636 - Quieta. - [grito] 733 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Quieta, quédate quieta. 734 00:39:41,921 --> 00:39:43,798 [jadeos] 735 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 [gruñe] 736 00:39:54,934 --> 00:39:55,810 [gritos] 737 00:40:00,773 --> 00:40:01,857 [jadeos] 738 00:40:03,150 --> 00:40:05,319 ...como va... por ella. 739 00:40:19,333 --> 00:40:20,918 ¿Dónde chingados se metió? 740 00:41:35,326 --> 00:41:36,160 [se quejan] 741 00:42:02,061 --> 00:42:03,687 Preferiría lanzarme sola, eh. 742 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 [Landero] Si no fuera tu primer salto, te juro que estaría de acuerdo. 743 00:42:08,692 --> 00:42:10,736 [en inglés] ¿Qué demonios? ¿Dónde pasó esto? 744 00:42:11,028 --> 00:42:13,280 Hace tres días, en Málaga. 745 00:42:13,364 --> 00:42:15,366 Lo subieron titulado como, 746 00:42:15,449 --> 00:42:18,077 [en español] La hija asesina de la reina del sur. 747 00:42:18,160 --> 00:42:21,247 [Epifanio] Ahora voy a tomar las riendas, porque no quiero que te hagas daño. 748 00:42:21,580 --> 00:42:22,790 Y sobre todo, 749 00:42:23,249 --> 00:42:25,084 no quiero que hables con la persona equivocada. 750 00:42:25,167 --> 00:42:26,585 [Sofía] Necesito tiempo para pensar 751 00:42:26,669 --> 00:42:27,503 ¿Para pensar qué? 752 00:42:27,586 --> 00:42:30,464 Que quiero hacer, ya estoy cansada de que me digan haz esto, haz lo otro. 753 00:42:30,548 --> 00:42:33,467 Es momento de que yo tome las decisiones de mi propia vida. 754 00:42:33,551 --> 00:42:36,762 [Oleg] Creo que esta vez la DEA escogió muy mal a sus enemigos. 755 00:42:37,096 --> 00:42:39,557 ¿Lo dices por Vargas? ¿O por Teresa? 756 00:42:40,766 --> 00:42:41,600 Lo digo por mí. 757 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 Lo que estás sintiendo es el cañón de una pistola, 758 00:42:45,646 --> 00:42:48,691 en menos de tres segundos una bala de plomo va atravesar tu cabeza. 759 00:42:48,816 --> 00:42:50,317 ¡Dime en dónde está el niño! 760 00:42:52,236 --> 00:42:53,904 [en inglés] ¡Abre la maldita puerta! 761 00:42:54,655 --> 00:42:55,948 ¡Abre la puerta! 762 00:42:56,031 --> 00:42:57,783 [en español] ¡Abre la puerta, carajo! 763 00:43:18,345 --> 00:43:20,306 ♪ Este corrido empieza ♪ 764 00:43:20,472 --> 00:43:22,850 ♪ con la mera que regresa, ♪ 765 00:43:22,933 --> 00:43:24,643 ♪ la Reina del Sur, Teresa. ♪ 766 00:43:24,727 --> 00:43:28,230 ♪ Luchando por libertad, ♪ 767 00:43:28,814 --> 00:43:31,025 ♪ han pasado cuatro años ♪ 768 00:43:31,108 --> 00:43:33,235 ♪ que en Australia la encontraron ♪ 769 00:43:33,360 --> 00:43:37,072 ♪ y arrestaron frente al mar. ♪ 770 00:43:37,406 --> 00:43:39,867 ♪ Apartada de Sofía ♪ 771 00:43:40,117 --> 00:43:42,036 ♪ en el bote gringo habita, ♪ 772 00:43:42,119 --> 00:43:44,246 ♪ cuando llega una visita ♪ 773 00:43:44,496 --> 00:43:48,083 ♪ misteriosa y sin igual. ♪ 774 00:43:48,500 --> 00:43:50,794 ♪ Deja un libro conocido, ♪ 775 00:43:50,878 --> 00:43:52,921 ♪ con mensajes escondidos ♪ 776 00:43:53,088 --> 00:43:57,009 ♪ de un escape magistral. ♪ 777 00:43:57,468 --> 00:43:59,511 ♪ Ha llegado la hora gris, ♪ 778 00:43:59,720 --> 00:44:01,722 ♪ se ha fugado la invencible ♪ 779 00:44:01,889 --> 00:44:03,807 ♪ cruzando el río Bravo ♪ 780 00:44:03,974 --> 00:44:06,060 ♪ a su México natal. ♪ 781 00:44:06,185 --> 00:44:08,228 ♪ Ahí la espera el presidente, ♪ 782 00:44:08,479 --> 00:44:10,439 ♪ su padrino Epifanio ♪ 783 00:44:10,522 --> 00:44:13,984 ♪ que aún sigue maniobrando ♪ 784 00:44:14,360 --> 00:44:18,572 ♪ un plan que no tiene igual. ♪ 785 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 ♪ La misión no es imposible, ♪ 786 00:44:34,463 --> 00:44:36,632 ♪ pero es bien descabellada, ♪ 787 00:44:36,799 --> 00:44:38,717 ♪ Teresita es la indicada, ♪ 788 00:44:39,051 --> 00:44:42,805 ♪ pero sola no estará. ♪ 789 00:44:42,971 --> 00:44:45,224 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 790 00:44:45,307 --> 00:44:47,351 ♪ y el chantaje denegado, ♪ 791 00:44:47,768 --> 00:44:51,605 ♪ se comienzan a marchar ♪ 792 00:44:51,855 --> 00:44:54,066 ♪ por América del Sur ♪ 793 00:44:54,233 --> 00:44:56,193 ♪ de Colombia hasta Bolivia, ♪ 794 00:44:56,276 --> 00:44:58,320 ♪ a Perú y Argentina ♪ 795 00:44:58,529 --> 00:45:00,572 ♪ con el fin de derrotar ♪ 796 00:45:00,739 --> 00:45:02,741 ♪ a un enemigo en común. ♪ 797 00:45:02,825 --> 00:45:04,952 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 798 00:45:05,035 --> 00:45:08,872 ♪ en las manos de la Reina, ♪ 799 00:45:08,956 --> 00:45:15,838 ♪ todo por su libertad. ♪ 800 00:45:15,921 --> 00:45:17,923 Subtítulos: Krishna Ortega 60326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.