All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E02.Bye.Bye.Gringos.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:16,391 [Teresa] Tengo 1493 días en aislamiento total. 2 00:00:18,768 --> 00:00:20,395 [en inglés] ¿Sabes para quién trabaja? 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,313 ¿O quién lo envió? 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,649 [Pablo en español] Te traje algo. ¿Lo conoces? 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,027 [Teresa] Teresa, te vamos a sacar. 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,821 ¿Oleg? 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 [Teresa] El veneno está en las páginas. 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,535 Va por ti, mija, para volverte a ver. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,954 No me das miedo, panchita de mierda. 10 00:00:40,040 --> 00:00:43,126 ¡Es que no puedes estar pegando cada vez que te digan una tontería! 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,088 ¡Voy a impulsar 12 00:00:47,172 --> 00:00:51,426 una reforma para la reelección presidencial! 13 00:00:51,509 --> 00:00:54,971 Señor, ¿usted sabe cuándo regresará la primera dama? 14 00:00:55,054 --> 00:00:57,974 [Genoveva] Necesito ver a mi hijo. 15 00:01:01,978 --> 00:01:03,521 [suena ambulancia] 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,398 [dispara misil] 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,691 [explosión] 18 00:01:06,775 --> 00:01:09,861 [Morrison] ¡Necesitamos refuerzos ahora, maldita sea! 19 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 [voz distorsionada] ¡Teresa! 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 [sirena de policía acercándose] 21 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 [sirena de policía se detiene] 22 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ¡Con un carajo! 23 00:01:40,934 --> 00:01:43,269 -[Daniels] ¿Tú eres Morrison? -Sí, señor. 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,272 -¿Estás bien? -Sí, esa perra mexicana escapó. 25 00:01:47,565 --> 00:01:50,193 -¿Cuántos hombres fueron? -Fueron cuatro, señor. 26 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 ¿Cuatro? ¿Cómo es que cuatro hombres hicieron esto? 27 00:01:52,987 --> 00:01:57,575 Llegaron con ametralladoras y lanzacohetes, hicieron pedazos esa troca. 28 00:01:57,659 --> 00:02:00,411 -sellaron los ductos y mataron a todos. -[suena celular] 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,163 ¿Dónde están los paramédicos? 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,832 ¿Por qué no han llegado aún? 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,417 Comisario, llaman de la oficina del mariscal. 32 00:02:07,502 --> 00:02:11,005 Necesitamos la descripción de la troca que escapó, ¿de acuerdo? 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Llama a la policía estatal. 34 00:02:13,049 --> 00:02:15,552 Necesito bloqueos en toda la autopista y apoyo aéreo. 35 00:02:15,635 --> 00:02:18,304 ¡Stevens! ¡Quiero a todos buscando esa troca! 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,347 Sí, comisario. 37 00:02:20,598 --> 00:02:22,142 Habla Daniels. 38 00:02:23,309 --> 00:02:25,019 Sí, estoy aquí. 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,688 No creerás esto. 40 00:02:40,076 --> 00:02:42,162 ¡Dale, dale! ¡Cierra, cierra, cierra! 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 [Pablo] ¿Cuánto tiempo desde que la subimos a la camioneta? 42 00:02:49,627 --> 00:02:53,006 -Siete minutos y 42 segundos. -Me lleva la chingada, es mucho. 43 00:02:59,178 --> 00:03:01,389 [Oleg] Vamos, Teresa, tú puedes. 44 00:03:02,140 --> 00:03:03,766 Vamos. 45 00:03:05,184 --> 00:03:06,644 -[Jonathan] Voy. -[Oleg] Dale. 46 00:03:10,106 --> 00:03:12,275 ¡La estamos perdiendo! La estamos perdiendo. 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 Aguanta, Teresa, ¡tú puedes! 48 00:03:15,987 --> 00:03:17,280 ¡Aguanta! 49 00:03:17,697 --> 00:03:18,948 Ya déjala. 50 00:03:19,657 --> 00:03:20,491 No. 51 00:03:20,617 --> 00:03:21,576 Eso no. 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 ¡Jamás! 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,371 Jamás. 54 00:03:34,047 --> 00:03:36,382 [Epifanio en TV] Era la destrucción de nuestro gabinete 55 00:03:36,466 --> 00:03:38,343 a las personas más cercanas. 56 00:03:38,426 --> 00:03:43,598 Para que empiecen a trabajar en una reforma de ley, ¡que evitará más muertes! 57 00:03:43,681 --> 00:03:46,517 Una ley ¡de sometimiento! 58 00:03:47,185 --> 00:03:51,272 ¡Para todos aquellos que trafiquen con drogas! 59 00:03:53,149 --> 00:03:55,360 Él dijo que las nuevas leyes... 60 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 [Kozar] Tengo la traducción, sé lo que dijo. 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,490 No te vas a tener que preocupar por el proyecto. 62 00:04:00,573 --> 00:04:01,908 No lo aprobarán. 63 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 ¿Y sobre la reelección? 64 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 -Vargas no tiene los votos. -Yo no estaría tan segura de eso. 65 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 No hay nada peor que un idiota en el poder liderando un país de analfabetos. 66 00:04:12,126 --> 00:04:14,128 ¿Qué tenemos sobre el conductor de Vargas? 67 00:04:14,754 --> 00:04:18,258 ¿El conductor? No hemos sabido nada de él en los últimos cinco días. 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Tuvimos que cambiar el plan. 69 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 -[suena teléfono] -Con permiso. 70 00:04:24,180 --> 00:04:25,473 Sí, ¿qué pasa? 71 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 ¿Qué? 72 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 ¿Estás seguro de que es Teresa Mendoza? 73 00:04:33,773 --> 00:04:34,774 Mierda. 74 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 [música de suspenso] 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,739 ¿Cómo carajo se metieron a una prisión de máxima seguridad? 76 00:04:41,823 --> 00:04:43,241 No se metieron. 77 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Los emboscaron mientras la llevaban al hospital. 78 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 [Kozar] ¿Al hospital? ¿Por qué? 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,331 [electrocardiograma se detiene] 80 00:04:50,915 --> 00:04:52,166 [Palermo] No lo sé. 81 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 No me dieron detalles. 82 00:04:58,506 --> 00:05:00,258 [Kozar] Nadie puede saber sobre esto. 83 00:05:00,341 --> 00:05:04,012 No nos conviene que la prensa le dé atención a la mexicana. 84 00:05:04,971 --> 00:05:05,972 Además, 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 un escape como este nos haría ver como idiotas. 86 00:05:11,060 --> 00:05:12,603 Encuentra a esta mujer. 87 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Sea como sea. 88 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 Si tienes que matarla, 89 00:05:16,274 --> 00:05:17,233 mejor aún. 90 00:05:21,612 --> 00:05:24,073 Sabes que no tengo jurisdicción en ese territorio. 91 00:05:24,157 --> 00:05:27,827 Tendrás que hablar con el departamento del Estado para que me pongan a cargo. 92 00:05:27,910 --> 00:05:29,495 Considéralo hecho. 93 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 [electrocardiograma sin pulso] 94 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 [Oleg] ¡Vamos, Tesa! 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,379 [máquina] Despejado. 96 00:05:41,382 --> 00:05:42,633 [Oleg] ¡Tesa! 97 00:05:43,509 --> 00:05:44,594 Ya estuvo. 98 00:05:45,928 --> 00:05:47,305 No aguantó, güey. 99 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 Mierda. Lo sabía. 100 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 Yo no he venido aquí para eso. 101 00:05:54,103 --> 00:05:56,522 [Jonathan] Oleg, por favor, ¡para, para, para! 102 00:05:56,606 --> 00:05:58,816 ¡Para! ¡Oleg! ¡Ya para, Oleg! 103 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 -¡No! -¡Para! 104 00:06:00,109 --> 00:06:02,570 [Jonathan] ¡Tranquilo! ¡Eh, ya estuvo! 105 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 [Oleg] ¡Vamos, Tesa! 106 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 ¡Tesa! 107 00:06:05,239 --> 00:06:08,868 No te rindas ahora, no después de todo lo que hemos seguido, ¡Tesa! 108 00:06:08,951 --> 00:06:10,578 ¡Por tu hija, Tesa! 109 00:06:10,661 --> 00:06:12,121 Tesa, no me dejes. 110 00:06:12,205 --> 00:06:13,706 ¡No nos dejes! 111 00:06:13,790 --> 00:06:15,500 ¡No nos dejes! 112 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 [en ruso] ¡No te rindas! 113 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 ¡Por favor! 114 00:06:19,253 --> 00:06:21,380 ¡Querida, por favor! 115 00:06:21,464 --> 00:06:23,508 ¡Por favor! 116 00:06:25,676 --> 00:06:27,345 ¡Por favor! 117 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 [sollozo] 118 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 ¡Por favor! 119 00:06:36,687 --> 00:06:38,481 [electrocardiograma con pulso] 120 00:06:42,151 --> 00:06:43,653 [en español] ¡Oleg! 121 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 [solloza] 122 00:06:49,867 --> 00:06:51,202 [electrocardiograma con pulso] 123 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Teresa. 124 00:07:12,181 --> 00:07:13,224 Ya. 125 00:07:19,480 --> 00:07:20,481 [habla en ruso] 126 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 [habla en ruso] 127 00:07:24,527 --> 00:07:25,736 [en español] Ya estás aquí. 128 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 129 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 130 00:08:18,748 --> 00:08:22,543 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 131 00:08:22,627 --> 00:08:26,464 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 132 00:08:58,996 --> 00:09:01,040 [Epifanio] Hay un informante 133 00:09:01,123 --> 00:09:03,751 que ha lanzado una advertencia contra usted, 134 00:09:03,834 --> 00:09:06,837 y nos confirma que se están realizando actualmente varias 135 00:09:06,921 --> 00:09:10,424 operaciones clandestinas de la DEA con el fin de derrocarlo. 136 00:09:11,842 --> 00:09:15,012 Hay pruebas suficientes en poder del Jinete Negro, 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 junto con algunos expedientes y documentos 138 00:09:18,057 --> 00:09:22,103 sobre manipulaciones y manejos turbios con gobiernos. 139 00:09:42,498 --> 00:09:44,625 [teléfono marcando] 140 00:09:45,668 --> 00:09:48,921 [operadora en Inglés] Ha llamado a un sistema de buzón de voz. 141 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 ¡Ey! 142 00:09:50,214 --> 00:09:52,008 Necesito que me digas 143 00:09:52,091 --> 00:09:54,218 que ya están hechas las cosas como te las pedí. 144 00:09:54,302 --> 00:09:56,679 Y a la próxima, ¡me contestas, cabrón! 145 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 ¿Oíste? 146 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 -[Montaño] ¿Señor presidente? -¿Eh? 147 00:10:01,058 --> 00:10:02,268 El auto ya está listo. 148 00:10:02,351 --> 00:10:05,771 -¿Les advertiste que la tuvieran lista? -Como usted lo ordenó, señor. 149 00:10:06,439 --> 00:10:07,565 Ya voy. 150 00:10:11,319 --> 00:10:12,445 Vámonos. 151 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 [Teresa] Si no me mató el virus, 152 00:10:18,784 --> 00:10:20,703 casi me matan ustedes, cabrones. 153 00:10:22,872 --> 00:10:24,248 Gracias. 154 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Gracias. 155 00:10:25,416 --> 00:10:27,418 No, no hay nada que agradecer. 156 00:10:28,169 --> 00:10:30,921 Eso. Toma tantita agua. Eso. 157 00:10:32,298 --> 00:10:33,174 Muy bien. 158 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 No sabes la alegría que me da verte, mi reina. 159 00:10:42,350 --> 00:10:46,270 Pablo Landero, excoronel del ejército de tu país. 160 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 Como habrás notado, no soy tu abogado, 161 00:10:48,773 --> 00:10:52,610 y para que te vayas enterando, a diferencia de estos, 162 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 tampoco soy tu fan. 163 00:10:56,947 --> 00:10:59,241 Ayúdame a alistar el camión. 164 00:10:59,325 --> 00:11:01,285 Ya perdimos demasiado tiempo. 165 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Es... 166 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 un mal necesario, luego te explico. 167 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 ¿Sofía? 168 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 ¿Qué sabes de mi hija? 169 00:11:13,673 --> 00:11:15,424 Tranquila. 170 00:11:15,508 --> 00:11:16,759 Está bien. 171 00:11:17,385 --> 00:11:20,137 Está con Paloma, en Málaga. 172 00:11:20,805 --> 00:11:23,474 Ella fue a recogerla a Australia. 173 00:11:41,075 --> 00:11:42,243 [Rocío] Anda ya, que no. 174 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 Que no, Paloma, que no le ha podido pasar nada. 175 00:11:44,703 --> 00:11:46,831 Estará en casa de una amiga, pasando el día. 176 00:11:46,914 --> 00:11:49,583 [Paloma] ¡Sofía no tiene amigos! Que se ha llevado el pasaporte. 177 00:11:49,667 --> 00:11:52,044 Que no han pasado ni 24 horas, Paloma. 178 00:11:52,128 --> 00:11:55,089 Si mañana no aparece, pasa a la policía y pones la denuncia. 179 00:11:55,172 --> 00:11:57,341 Si es que es mi culpa, no tenía que haberle dicho nada. 180 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 A ver, Paloma, no es tu culpa. 181 00:11:59,802 --> 00:12:02,138 Tú y yo sabemos el carácter que tiene Sofía. 182 00:12:02,638 --> 00:12:06,225 Así que, seguro que mañana aparece cuando se le pase. 183 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 -Espero que tengas razón. -Bueno. 184 00:12:08,185 --> 00:12:11,063 -Venga, mañana me dices cualquier cosa. -Vale. 185 00:12:11,147 --> 00:12:12,481 Adiós. 186 00:12:14,692 --> 00:12:16,569 Chiquilla, ¿dónde te habías metido? 187 00:12:16,652 --> 00:12:18,821 Que llevo toda la mañana aquí sola currando, 188 00:12:18,904 --> 00:12:20,364 Toma, lo de hoy. 189 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 Este calor me tiene como loca a mí, ¿eh? Mira. 190 00:12:23,534 --> 00:12:25,411 Muy bonito el caribe, muy bonito el caribe, 191 00:12:25,494 --> 00:12:27,830 pero para estar ahí con un coco en la playa, no aquí... 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,206 ¡Churri! 193 00:12:29,290 --> 00:12:32,877 ¡Por favor, ten cuidado con esas cajas que son whisky de 18 años! 194 00:12:32,960 --> 00:12:35,921 -¡Que son más viejas que tú! -Sheila, ¿dónde está Faustino? 195 00:12:36,005 --> 00:12:37,298 Por ahí dentro tiene que andar. 196 00:12:37,381 --> 00:12:39,425 Igual ya mañana te mando a tu marido y el mío, ¿eh? 197 00:12:39,508 --> 00:12:41,343 Con un cargamentito que ha llegado de... 198 00:12:41,427 --> 00:12:42,261 ¡Oh, mira! 199 00:12:42,344 --> 00:12:45,639 -Hablando del rey de Roma. -El rey del mundo pues, espérenme acá. 200 00:12:45,723 --> 00:12:47,558 -¡Faustino! -¡Ya! 201 00:12:47,641 --> 00:12:49,101 Va, picos ahí, pues. 202 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 Para los dulces. 203 00:12:50,811 --> 00:12:52,313 Claro, cuéntelos. 204 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 -Échelos para acá. -También quiere que le ayude, ¿o qué? 205 00:12:54,940 --> 00:12:55,900 [Faustino ríe] 206 00:12:55,983 --> 00:12:58,194 -Este hombre. -Faustino. 207 00:12:58,652 --> 00:13:01,363 Para eso van. ¡Venga! ¡Me llegaron unas tablets! 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,617 -Ya le guardé la suya. -Sofía ha desaparecido. 209 00:13:05,659 --> 00:13:07,453 ¿Qué? ¿Cómo así? 210 00:13:07,536 --> 00:13:09,622 Me acaba de llamar Paloma muy preocupada. 211 00:13:09,705 --> 00:13:11,874 La morrilla se volvió a escapar. 212 00:13:11,957 --> 00:13:14,043 ¡No, si salió buena para eso! 213 00:13:14,126 --> 00:13:15,878 Sí, lo sabré yo. 214 00:13:15,961 --> 00:13:18,214 Seguro la volvieron a correr de la escuela, ¿no? 215 00:13:18,297 --> 00:13:22,009 -Sí, salió brava, igualita que la mamá. -Otra pelea. 216 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Y esta vez con navaja. 217 00:13:24,094 --> 00:13:25,054 ¿Cuchillo? 218 00:13:25,721 --> 00:13:28,015 Y lo peor es que se ha llevado todas sus cosas. 219 00:13:32,478 --> 00:13:34,647 [Daniels] Muy bien, ¿cuál es la situación? 220 00:13:34,730 --> 00:13:38,901 [Stevens] Tenemos cercados 24 kilómetros con retenes en las vías principales. 221 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 Quiero que chequen las vías secundarias también. 222 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Quiero a todos trabajando en esto. 223 00:13:42,821 --> 00:13:45,324 ¡Stevens! No vamos a dejar que se escapen. 224 00:13:45,407 --> 00:13:47,952 ¿De acuerdo? ¿Qué pasó con la foto de la reclusa? 225 00:13:48,035 --> 00:13:49,370 [Jones] Yo me encargué de eso. 226 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 -¿Quién eres tú? -Jones, director de prisión. 227 00:13:51,330 --> 00:13:52,289 De acuerdo. 228 00:13:52,373 --> 00:13:53,791 ¿Qué tan peligrosa es la reclusa? 229 00:13:53,874 --> 00:13:55,918 Asesinó a tres a agentes especiales de la DEA, 230 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 ya viene un superior para tomar el mando. 231 00:13:57,795 --> 00:13:59,088 Mire esto. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,798 Es de la cámara de la ambulancia. 233 00:14:00,881 --> 00:14:03,133 Él es quien se la llevó. 234 00:14:04,260 --> 00:14:06,762 Bien, pon a circular esa foto ahora mismo. 235 00:14:06,845 --> 00:14:09,098 -Anda, súbela ahora mismo. -Sí, señor. 236 00:14:11,016 --> 00:14:12,017 [Daniels exhala] 237 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 ¿Puede creer esto? 238 00:14:14,603 --> 00:14:16,605 Yo tampoco. 239 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 [Oleg] Llevamos... 240 00:14:20,025 --> 00:14:22,736 casi un año, en los Estados Unidos. 241 00:14:24,363 --> 00:14:26,991 Y más de seis meses en este lugar. 242 00:14:27,992 --> 00:14:31,453 Hemos estado investigando todo este tiempo, los procedimientos 243 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 y rutinas de la prisión. 244 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 ¡Oye, auch! 245 00:14:34,582 --> 00:14:36,834 -Oye, ¿qué es eso? -Perdón. 246 00:14:36,917 --> 00:14:38,168 Auch. 247 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 La vacuna. 248 00:14:40,087 --> 00:14:43,090 Oye, a mí ya me pusieron esa chingadera hace mucho tiempo en la cárcel. 249 00:14:43,173 --> 00:14:47,094 Pero no sabemos exactamente qué te metieron, así que mejor asegurarnos. 250 00:14:48,596 --> 00:14:50,639 [Oleg] Es por el masaje de recuperación. 251 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Ya sabes que los rusos somos un poco bruscos. 252 00:14:54,310 --> 00:14:55,895 [suena helicóptero cerca] 253 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 ¿Escucharon? 254 00:15:04,028 --> 00:15:06,614 Ya escucharon. Hora de irnos. 255 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 [Jonathan] ¿De qué hablas? Teresa está muy débil para irse. 256 00:15:09,199 --> 00:15:12,953 Lo siento si la despertada fue dura, pero hay que seguir con el plan. 257 00:15:13,037 --> 00:15:16,123 No va a tardar mucho antes de que esto se inunde de policías... 258 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 ¿No escuchaste cabrón? 259 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 -¡Teresa está débil! -[Oleg] Jonathan. 260 00:15:20,377 --> 00:15:22,796 -Tiene razón. -Claro que la tengo. 261 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Ella tiene que aguantar. 262 00:15:24,548 --> 00:15:27,343 Oye, a ver, ella tiene un nombre. 263 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 Así es que no me toques los ovarios, ya viste que ni la muerte me tumbó. 264 00:15:31,805 --> 00:15:33,474 Así que bájale de huevos. 265 00:15:46,487 --> 00:15:48,614 [psiquiatra] Lamentablemente, sigue sin poder aceptar 266 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 que ella misma se hizo daño. 267 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 ¿Y no estará haciendo algo mal, doctor? 268 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Por lo general, cuando hay un intento de suicidio, 269 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 aunque no lo recuerde, el paciente comienza a experimentar 270 00:15:58,082 --> 00:16:01,251 sentimientos de culpa, sentimientos de arrepentimiento. 271 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Hay que tenerle paciencia. 272 00:16:03,504 --> 00:16:05,881 Yo pienso que tiene vergüenza de lo que se hizo. 273 00:16:06,632 --> 00:16:07,925 Exacto. 274 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 Pero si ella lo bloqueó, es importante que usted no lo olvide. 275 00:16:11,637 --> 00:16:14,348 Debemos de trabajar en conjunto para evitar que lo vuelva a intentar. 276 00:16:14,431 --> 00:16:16,100 Sí, no se preocupe. 277 00:16:16,183 --> 00:16:18,686 Ojos, no le van a faltar. 278 00:16:19,353 --> 00:16:22,648 Y bueno, sobra decir que usted no estuvo en esta casa, ¿verdad? 279 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 -Cuente con eso, señor presidente. -Bien. 280 00:16:25,317 --> 00:16:27,069 A partir de hoy, 281 00:16:27,152 --> 00:16:28,612 yo controlo su cuerpo, 282 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 y usted, su mente. 283 00:16:30,572 --> 00:16:32,116 Bien, así será. 284 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Muy bien. Eh, ¿Montaño? 285 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Gracias. 286 00:16:35,995 --> 00:16:37,830 [marca número telefónico] 287 00:16:39,081 --> 00:16:40,791 ¿Dónde andas, cabrón? 288 00:16:40,874 --> 00:16:43,168 [Pablo en teléfono] Tuvimos algunos inconvenientes, señor. 289 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Pero todo va según lo acordado. 290 00:16:44,878 --> 00:16:46,213 ¿Y Teresa? 291 00:16:46,296 --> 00:16:47,297 ¿Teresita Mendoza? 292 00:16:48,966 --> 00:16:50,551 Pues, viva, que ya es algo. 293 00:16:50,926 --> 00:16:53,345 Pero me preocupa lo que ahí viene. 294 00:16:54,722 --> 00:16:56,140 La travesía es muy pesada. 295 00:16:56,223 --> 00:16:57,433 ¡Ay! Pendejo. 296 00:16:57,725 --> 00:17:01,353 Esa vieja se pone a hacer ejercicio desde las cuatro de la mañana, cabrón. 297 00:17:01,437 --> 00:17:02,521 Te baila como trompo. 298 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 Me gustaría ser tan optimista como todos ustedes. 299 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 Mira, tú ya hiciste las cosas bien. 300 00:17:07,276 --> 00:17:09,319 Así que, mantenme al tanto. 301 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 -Sí, señor. -Órale. 302 00:17:12,573 --> 00:17:14,366 [pasos se acercan] 303 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 ¡Vevita! 304 00:17:16,827 --> 00:17:19,705 ¡Hola, mi amor! Qué gusto verte. 305 00:17:20,247 --> 00:17:21,707 ¡Te veo muy bien! 306 00:17:23,042 --> 00:17:24,251 Me dicen que estás bien. 307 00:17:25,127 --> 00:17:26,503 Hermosa. 308 00:17:29,506 --> 00:17:30,549 ¿Vevita? 309 00:17:31,175 --> 00:17:32,426 Te extrañé. 310 00:17:33,260 --> 00:17:35,095 Te extrañé mucho. 311 00:17:36,221 --> 00:17:37,181 Vamos. 312 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 [sirenas de policía] 313 00:17:50,527 --> 00:17:51,779 ¡Policía! 314 00:17:52,863 --> 00:17:54,406 Mantén la velocidad. 315 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 Atención, tenemos compañía. 316 00:17:58,660 --> 00:18:00,037 Entendido. 317 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 [carga arma] 318 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Son dos. 319 00:18:15,928 --> 00:18:16,970 [carga arma] 320 00:18:21,558 --> 00:18:23,310 Voy a tratar de perderlos. 321 00:18:23,393 --> 00:18:25,646 No, no, a dos carros patrulla ni pensarlo. 322 00:18:25,729 --> 00:18:26,688 ¿Y tú qué crees? 323 00:18:28,190 --> 00:18:30,192 Hazte a un lado y baja de velocidad. 324 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Si hay que enfrentarlos, ni modo. 325 00:18:36,323 --> 00:18:37,908 [sirena de policía se acerca] 326 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 [sirena de policía se aleja] 327 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Deben ir a reforzar algunos de los retenes que nos tienen preparados. 328 00:18:58,720 --> 00:19:00,013 Se fueron. 329 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Va que va. 330 00:19:09,398 --> 00:19:11,608 ¿A quién engañas, Epifanio? 331 00:19:12,359 --> 00:19:15,112 -¿Por? -No era necesario que vinieras por mí. 332 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 ¿Cómo que no, Vevita? 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 ¡Eres mi esposa! 334 00:19:19,074 --> 00:19:21,326 ¿Qué crees, que no me importa tu salud? 335 00:19:22,452 --> 00:19:25,622 Estar deprimida no significa que sea ingenua. 336 00:19:26,206 --> 00:19:29,001 -¿Qué quieres? -Quiero que estés bien. 337 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Que no vuelvas a hacer tonterías. 338 00:19:31,211 --> 00:19:34,047 Pues para eso, yo necesito ver a mi hijo. 339 00:19:34,131 --> 00:19:36,341 -Bueno. -Epifanio, necesito ver a mi hijo. 340 00:19:36,425 --> 00:19:38,051 Todo a su tiempo. 341 00:19:38,218 --> 00:19:40,554 Te vamos a medicar para que estés bien. 342 00:19:40,721 --> 00:19:42,681 Para que puedas ser una mejor madre. 343 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 Una mejor esposa. 344 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 Una mejor primera dama. 345 00:19:46,810 --> 00:19:49,229 A mí no me interesa hacer el papel de tu primera dama, 346 00:19:49,313 --> 00:19:51,106 y muchísimo menos el de tu esposa. 347 00:19:51,190 --> 00:19:52,774 Oh, por Dios. 348 00:19:52,858 --> 00:19:54,776 Es tu destino, Vevita. 349 00:19:54,860 --> 00:19:56,236 ¡Ya quisieran otras! 350 00:19:56,320 --> 00:19:58,447 Y además, acuérdate, 351 00:19:58,530 --> 00:20:00,157 también es el destino de tu hijo. 352 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Por favor. 353 00:20:04,077 --> 00:20:05,204 [murmullo indistinto] 354 00:20:33,065 --> 00:20:35,859 [Jonathan] Vemos helicópteros y los radares hacen 355 00:20:35,943 --> 00:20:38,195 que sea imposible escaparse por aire. 356 00:20:39,196 --> 00:20:42,032 Y por tierra, como viste, la policía 357 00:20:42,115 --> 00:20:43,909 tarda muy poco tiempo 358 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 en bloquear las carreteras. 359 00:20:46,245 --> 00:20:48,872 [Oleg] Solo hay una ruta para salir. 360 00:20:49,957 --> 00:20:51,750 Por eso estamos aquí. 361 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 [música inspiradora] 362 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 Aquí lo tienes. 363 00:20:59,967 --> 00:21:01,718 El mismísimo río Bravo. 364 00:21:02,344 --> 00:21:03,679 Vámonos. 365 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 Y atrás tuyo, 366 00:21:07,099 --> 00:21:08,558 está nuestro transporte. 367 00:21:14,106 --> 00:21:15,107 ¿Eso? 368 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 [respira con dificultad] 369 00:21:18,610 --> 00:21:19,945 Están locos. 370 00:21:20,028 --> 00:21:21,780 [Jonathan ríe] 371 00:21:25,701 --> 00:21:28,161 [música inspiradora] 372 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 [Jonathan] Venga, vamos. Tres, dos, uno. 373 00:22:22,341 --> 00:22:24,593 [en inglés] Este libro no está limpio. 374 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 ¿Me das una bolsa? 375 00:22:27,429 --> 00:22:29,348 Dame una bolsa, ¡ya, ya! 376 00:22:31,767 --> 00:22:33,643 Lleva eso al laboratorio. 377 00:22:39,900 --> 00:22:41,193 Un libro. 378 00:22:42,110 --> 00:22:44,196 ¿Un maldito libro? 379 00:22:44,488 --> 00:22:46,948 Mierda, no puedo creer que te engañaron tan fácilmente. 380 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 El doctor me dijo que estaba muy mal. 381 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Yo mismo la vi. 382 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Salió prácticamente sin pulso de aquí. 383 00:22:52,913 --> 00:22:54,831 -Probablemente ya esté muerta. -¡No está muerta! 384 00:22:54,915 --> 00:22:56,750 Está viva. 385 00:22:56,833 --> 00:22:57,876 La conozco. 386 00:22:57,959 --> 00:22:59,419 En fin. 387 00:22:59,503 --> 00:23:01,880 ¿Qué tiene que decir la oficina del mariscal 388 00:23:01,963 --> 00:23:04,883 -sobre el supuesto abogado con el libro? -Lo checaron en la base de datos, 389 00:23:04,966 --> 00:23:06,301 no encontraron nada. 390 00:23:06,384 --> 00:23:08,512 Lo único que sabemos es dónde estuvo. 391 00:23:11,264 --> 00:23:14,643 Encontramos esto al rastrear la camioneta. 392 00:23:14,726 --> 00:23:18,063 Fotos tomadas de una cámara de seguridad de una gasolinera, hace dos días. 393 00:23:18,146 --> 00:23:20,857 Y miren quién estaba con él, el hombre que acaban de identificar. 394 00:23:20,941 --> 00:23:22,818 -El ruso. -Así es. 395 00:23:23,235 --> 00:23:26,321 Mataría por saber cómo Oleg Yasikov entró a los Estados Unidos. 396 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 Acerca la imagen. 397 00:23:31,326 --> 00:23:33,370 ¿Qué dice al lado de la camioneta? 398 00:23:33,453 --> 00:23:37,707 Granja Red River, frescura del campo desde 1968. 399 00:23:37,791 --> 00:23:40,627 Tenemos que encontrar esa granja ahora mismo. 400 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Ahora mismo. 401 00:23:41,795 --> 00:23:43,463 Muévanse, vamos, vamos. 402 00:23:59,646 --> 00:24:03,150 [altavoz en español] Para un menor riesgo de infección y para su protección 403 00:24:03,233 --> 00:24:06,611 y la de otros, recuerde mantener una sana distancia 404 00:24:06,695 --> 00:24:12,075 de al menos uno punto cinco metros de la gente alrededor de usted. 405 00:24:16,746 --> 00:24:19,040 -Buen día. -Buenos días. 406 00:24:21,710 --> 00:24:23,920 ¿Me podría cambiar 407 00:24:24,004 --> 00:24:26,339 -estos billetes por favor? -Sí, claro. 408 00:24:28,884 --> 00:24:30,802 Voy a necesitar tu pasaporte. 409 00:24:38,268 --> 00:24:39,936 [ruido de TV al fondo] 410 00:24:46,484 --> 00:24:48,111 ¿Sí eres italiana? 411 00:24:48,195 --> 00:24:50,906 -Mi mamá es mexicana. -Ah, con razón. 412 00:24:50,989 --> 00:24:53,825 Mira, voy a fotocopiar tu pasaporte y te entrego tu plata, ¿vale? 413 00:24:53,909 --> 00:24:56,411 Si vienes con otra persona, también necesito fotocopiar... 414 00:24:56,494 --> 00:24:58,955 -Voy sola. -Listo. Ya vuelvo. 415 00:25:04,961 --> 00:25:06,838 [teléfono timbra] 416 00:25:09,382 --> 00:25:12,510 -Soy yo, Sofía. -[Rocío] Sofía, pero, 417 00:25:12,594 --> 00:25:15,013 ¿en dónde coño estás metida? Estábamos muy preocupadas. 418 00:25:15,096 --> 00:25:17,224 Estoy aquí, en Santa Marta. 419 00:25:17,307 --> 00:25:20,185 -¿Cómo? ¿Que estás aquí? -Sí, sí. 420 00:25:20,268 --> 00:25:21,186 En el aeropuerto. 421 00:25:21,269 --> 00:25:24,814 No me aguantaba un día más en España, y pensé que a lo mejor, 422 00:25:24,898 --> 00:25:27,776 -tú podrías recibirme por un tiempo. -Podemos, pero, 423 00:25:27,859 --> 00:25:29,527 estamos un poco alejados de la ciudad. 424 00:25:31,321 --> 00:25:33,073 ¿Una hora? Va. 425 00:25:33,156 --> 00:25:34,950 No pasa nada, tranquila. 426 00:25:37,118 --> 00:25:39,913 Podías haber avisado, Paloma se temía lo peor. 427 00:25:39,996 --> 00:25:43,500 Ey, espera, pregúntale si nos nombró en Inmigración. 428 00:25:43,583 --> 00:25:46,836 -No has dado nuestra dirección, ¿verdad? -No, tranquila. 429 00:25:46,920 --> 00:25:49,506 Dije que me iba a quedar en un hotel. 430 00:25:52,050 --> 00:25:55,971 Está bien, no hay problema. Me voy a tomar un café o algo mientras te espero. ¿Va? 431 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 Gracias, Rocío. 432 00:26:13,655 --> 00:26:15,115 Mira, tu pasaporte y tu dinero. 433 00:26:15,198 --> 00:26:16,199 Gracias. 434 00:26:16,283 --> 00:26:17,909 Que tengas un bonito día. 435 00:26:20,954 --> 00:26:21,788 [música tensa] 436 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 [sirena de policía] 437 00:27:16,343 --> 00:27:18,970 A ver, pero ¿qué fue lo que pasó, eh? 438 00:27:19,054 --> 00:27:20,430 ¿Qué te ha dicho Faustino? 439 00:27:21,222 --> 00:27:22,057 ¡Batman! 440 00:27:22,140 --> 00:27:23,850 ¡Coño, contesta! ¡Que no me dejes así! 441 00:27:23,933 --> 00:27:26,519 ¡Nada más! ¡Que la morrilla ya llegó, es lo único! 442 00:27:26,603 --> 00:27:28,646 Por fin, algo emocionante, ¿no? 443 00:27:28,730 --> 00:27:30,857 Desde que llegamos a vivir aquí, a este jale 444 00:27:30,940 --> 00:27:33,401 lo único que se mueve aquí son las palmeras. 445 00:27:33,485 --> 00:27:36,696 ¡Hay voy, hay voy, hay voy! ¡Espérame! ¡Ya! 446 00:27:36,780 --> 00:27:37,864 Ey, pero qué papis. 447 00:27:38,448 --> 00:27:40,116 Si así es rápido, ¿cómo será lento, pues? 448 00:27:40,200 --> 00:27:42,410 Todo el mundo me carrerea aquí, hombre. 449 00:27:42,494 --> 00:27:43,828 -Vámonos. -¡Oye! 450 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 ¡Dile a Sofía que voy a preparar un desayuno 451 00:27:45,705 --> 00:27:47,248 y se va a chupar los dedos de los pies! 452 00:27:47,332 --> 00:27:49,834 ¡Paloma! Tenemos buenas noticias. 453 00:27:51,920 --> 00:27:53,546 [Palermo] Maldita sea. 454 00:27:57,217 --> 00:27:58,134 Nada. 455 00:27:58,218 --> 00:28:00,804 El camión no ha pasado por ninguno de los puntos de control. 456 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Entonces, si no están aquí, 457 00:28:02,931 --> 00:28:05,767 y si no pasaron por ningún punto de control, ¿dónde carajo están? 458 00:28:05,850 --> 00:28:09,104 Deben de estar en algún lugar dentro del perímetro, escondiéndose. 459 00:28:09,938 --> 00:28:11,147 No lo sé, quizás, 460 00:28:11,231 --> 00:28:13,566 quizá su plan es esconderse unos días. 461 00:28:13,650 --> 00:28:15,193 Hasta que quitemos el perímetro. 462 00:28:15,276 --> 00:28:16,236 ¡Mierda! 463 00:28:25,870 --> 00:28:26,830 ¡Mierda! 464 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 -[Palermo] Están en el río. -¿Qué? 465 00:28:37,090 --> 00:28:38,633 ¡En el puto río! 466 00:28:43,054 --> 00:28:45,348 -¡Maldita sea! -[oficial] Señor. 467 00:28:46,099 --> 00:28:47,475 Encontramos esto. 468 00:28:48,226 --> 00:28:49,519 [Charlie] ¿Qué es esto? 469 00:28:50,353 --> 00:28:51,563 Oh, mierda. 470 00:28:52,272 --> 00:28:56,234 -No se detuvieron en ningún retén. -Por eso buscaremos en toda el área. 471 00:28:56,317 --> 00:28:58,611 Necesito fotos de Teresa Mendoza, del tal abogado, 472 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 y del ruso publicadas en todos los departamentos de policía 473 00:29:01,114 --> 00:29:03,992 cercanos a este río, ¿de acuerdo? ¡Vamos, ya, ya! 474 00:29:04,242 --> 00:29:08,163 Voy a necesitar apoyo aéreo, drones, helicópteros, ¡lo que se necesite! 475 00:29:08,246 --> 00:29:11,583 Y por lo menos tres equipos de SWAT ubicados aquí, aquí, y aquí. 476 00:29:11,666 --> 00:29:14,502 -De acuerdo. -Y vamos a necesitar una puta oficina. 477 00:29:14,586 --> 00:29:15,920 [Daniels] Usaremos la mía. 478 00:29:17,005 --> 00:29:18,548 Bien. 479 00:29:19,674 --> 00:29:21,050 ¡Mierda! 480 00:29:35,356 --> 00:29:36,733 Buenos días, Tesa. 481 00:29:38,318 --> 00:29:39,903 Has dormido casi 11 horas. 482 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 ¿Cómo te sientes? 483 00:29:43,364 --> 00:29:45,283 Como si hubiera vuelto a la vida. 484 00:29:45,366 --> 00:29:47,368 Toma un poco, te va a hacer bien. 485 00:29:50,747 --> 00:29:54,250 [Teresa] Nunca pensé que iba a salir de la cárcel y que iba a estar libre. 486 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 Que iba a poder ver el verde. 487 00:29:59,130 --> 00:30:00,298 Respirar. 488 00:30:02,383 --> 00:30:05,637 [Pablo] Qué bueno que estás respirando el tour, porque eso no es gratis. 489 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 [Oleg] Epifanio Vargas. 490 00:30:11,142 --> 00:30:12,936 Es él quien ha pagado por tu rescate. 491 00:30:13,311 --> 00:30:14,854 ¿Epifanio? 492 00:30:14,938 --> 00:30:17,023 Esperaba un mejor momento para... 493 00:30:17,357 --> 00:30:19,859 Han pasado muchas cosas con nosotros cuatro. 494 00:30:20,527 --> 00:30:21,736 Y él nos salvó. 495 00:30:22,529 --> 00:30:25,073 Si están aquí respirando y disfrutando del paisaje, 496 00:30:25,198 --> 00:30:27,575 -es gracias a él. -[Teresa ríe] 497 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 ¡Epifanio! 498 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 ¿Por qué no me sorprende? 499 00:30:31,788 --> 00:30:33,623 Siempre ha estado detrás de mí. 500 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 Es mi sombra. 501 00:30:36,584 --> 00:30:37,794 ¿Y tú qué? 502 00:30:37,877 --> 00:30:40,380 ¿Eres su nuevo perrito faldero, o qué? 503 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ¿Qué es lo que quiere esta vez? 504 00:30:43,591 --> 00:30:45,426 No, no soy su perro faldero. 505 00:30:46,511 --> 00:30:48,805 Solo digo lo que estoy autorizado a decir. 506 00:30:48,888 --> 00:30:50,515 Ya te irás enterando. 507 00:30:51,349 --> 00:30:53,518 Nosotros tampoco sabemos lo que quiere. 508 00:30:53,601 --> 00:30:56,062 Pues si se tomó todo este trabajo, 509 00:30:56,771 --> 00:31:00,024 no quiero ni imaginarme cómo me va a cobrar esto, el cabrón. 510 00:31:00,900 --> 00:31:03,069 Venga, cuidado, eh, agárrense. 511 00:31:03,778 --> 00:31:06,531 -[se quejan por el esfuerzo] -[Jonathan] ¡Venga, venga, vamos! 512 00:31:06,614 --> 00:31:09,200 -[Jonathan] ¡La siguiente! -[Pablo] ¡Pero con fuerza! 513 00:31:10,243 --> 00:31:12,453 [Danilo] No, señor, no olvido que usted es el que manda, 514 00:31:12,537 --> 00:31:15,623 simplemente pregunto por qué Chihuahua. Hubiera sido mejor el sur. 515 00:31:15,707 --> 00:31:18,126 -Tenemos más problemas de popularidad. -Que no, hombre, ¡no! 516 00:31:18,209 --> 00:31:21,546 Me gusta mucho más el norte. ¿Qué les dijiste a los periodistas? 517 00:31:21,629 --> 00:31:24,007 Que iba a poner un ladrillo a una escuela, 518 00:31:24,090 --> 00:31:26,467 que la educación estaba antes que su popularidad, 519 00:31:26,551 --> 00:31:28,303 y que eso es el crecimiento de la educación. 520 00:31:28,386 --> 00:31:31,764 ¿Ves? Ya estás listo para esquivar las balas. 521 00:31:31,848 --> 00:31:34,434 Y yo para cambiarle la dirección al viento. 522 00:31:34,517 --> 00:31:36,269 -Oye, por cierto... -¿Sí? 523 00:31:36,352 --> 00:31:39,230 Se me estaban ocurriendo unas ideitas para el discurso. 524 00:31:39,522 --> 00:31:42,066 Dile a tu secretario que vaya a verme. 525 00:31:42,150 --> 00:31:44,360 -Para que tome notas. -Anotado, señor. 526 00:31:44,444 --> 00:31:46,779 Listo, cuente con ello. Con permiso. 527 00:31:53,077 --> 00:31:55,455 ¿Podemos confiar en la gente que conseguiste? 528 00:31:55,538 --> 00:31:56,998 Cien por ciento, señor. 529 00:31:57,081 --> 00:31:58,791 El problema está en el hotel. 530 00:31:58,875 --> 00:32:00,960 Los hombres que están ahí no los puse yo. 531 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Los puso el ejército. 532 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Pero de eso me encargo yo, no se preocupe. 533 00:32:06,758 --> 00:32:08,134 Está bueno. 534 00:32:15,266 --> 00:32:17,310 Listos, va a salir el señor presidente. 535 00:32:17,393 --> 00:32:19,437 [anuncio por el altavoz] 536 00:32:23,900 --> 00:32:25,777 ¿Sofía Dantes? 537 00:32:27,028 --> 00:32:28,571 -¿Sofía Dantes? -Soy yo. 538 00:32:31,824 --> 00:32:35,119 -La esperan allá afuera, señorita. -¿Y usted es...? 539 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 Trabajo aquí, soy maletero. 540 00:32:37,205 --> 00:32:39,874 Quienes vinieron por usted me pidieron que la acompañara. 541 00:32:40,166 --> 00:32:43,252 -¿Quiere que le lleve la maleta? -No, yo puedo sola. 542 00:32:50,969 --> 00:32:52,053 ¿Dónde están? 543 00:32:52,136 --> 00:32:54,472 Allá a la vuelta, la policía no los dejó estacionarse aquí, 544 00:32:54,555 --> 00:32:56,349 por eso me pidieron el favor. 545 00:33:14,158 --> 00:33:15,118 ¿Qué está pasando? 546 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Vamos a dar un paseo, sin armar bochinche o te va mal. 547 00:33:17,453 --> 00:33:19,247 -Abre la puerta del carro. -[auto se enciende] 548 00:33:19,372 --> 00:33:20,873 Abre, abre, abre, sube. 549 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 [indistinto] 550 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 Vamos, vamos, vamos. 551 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 [Oleg] ¡Yendo a la derecha! 552 00:33:36,264 --> 00:33:38,224 ¡Cuidado, cuidado! Ahí entró. 553 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 Te dije que este venía fuerte. 554 00:33:40,727 --> 00:33:42,770 -Agárrate. -[Pablo] ¡Deberíamos ir a la orilla! 555 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Y seguir caminando. 556 00:33:44,230 --> 00:33:45,732 [Oleg] Tesa no va a poder, 557 00:33:45,815 --> 00:33:47,400 no tiene la suficiente fuerza. 558 00:33:47,483 --> 00:33:49,777 ¿Cuánto tiempo se toma si nos vamos caminando? 559 00:33:49,861 --> 00:33:52,363 [Pablo] Dos horas, poco más. 560 00:33:52,447 --> 00:33:54,157 [Teresa] Eso es demasiado, muy arriesgado. 561 00:33:54,240 --> 00:33:56,534 [Oleg] Mejor eso que lo que nos espera. 562 00:33:57,368 --> 00:33:58,411 Amárrenme. 563 00:33:59,787 --> 00:34:01,039 ¡Amárrame! 564 00:34:01,122 --> 00:34:02,290 -[Oleg] ¿Segura? -Segura. 565 00:34:02,373 --> 00:34:04,125 -[en ruso] ¡Pásame la cuerda! -Toma. 566 00:34:05,752 --> 00:34:07,962 [Oleg en español] Pásala por ahí. 567 00:34:09,297 --> 00:34:10,214 [Oleg gruñe] 568 00:34:12,967 --> 00:34:14,343 [Pablo] Ayuda. 569 00:34:14,427 --> 00:34:15,261 ¡Adelante! 570 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 [indistinto] 571 00:34:17,472 --> 00:34:19,057 -[Teresa] Ya estoy. -[Pablo] ¡Cuidado! 572 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 ¿Esto es todo? No tienes ni mierdas. 573 00:34:26,272 --> 00:34:27,899 Eso no te sirve de nada. 574 00:34:28,107 --> 00:34:29,567 Vale más que tu celular. 575 00:34:29,984 --> 00:34:32,528 Más te vale que en la maleta tengas aunque sea un computador. 576 00:34:33,988 --> 00:34:36,866 Quédense con lo que quieran, yo les voy a dar todo, pero déjenme ir. 577 00:34:36,949 --> 00:34:38,284 No, hombre, qué va. 578 00:34:38,826 --> 00:34:41,496 Si apenas estamos empezando el paseo millonario, mi amor. 579 00:34:43,289 --> 00:34:45,500 Ya te dije, sin armar bochinche. 580 00:34:45,583 --> 00:34:48,586 Me vas a acompañar al cajero que vamos a desocupar tu cuenta. 581 00:34:49,003 --> 00:34:50,004 ¡Agarra! 582 00:35:28,626 --> 00:35:30,044 [teléfono marcando] 583 00:35:35,883 --> 00:35:38,803 Nada, no la encuentro por ninguna parte y no me coge el teléfono. 584 00:35:38,886 --> 00:35:40,721 ¿Cómo así? ¿No era que se fue en taxi pues? 585 00:35:40,805 --> 00:35:42,098 No, nos esperaba aquí. 586 00:35:42,181 --> 00:35:43,224 Todo esto es muy raro. 587 00:35:43,307 --> 00:35:45,768 Ni modo, vamos a seguir buscándola otra vez de vuelta. 588 00:35:46,144 --> 00:35:49,063 ¡Oye! Cuídame la nave, pues. Yo te doy la liguita. 589 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 ¡Muy bien! 590 00:35:50,231 --> 00:35:52,400 -Bien cuidadita, pues. -[indistinto] 591 00:35:56,863 --> 00:35:59,115 -[Jonathan] Venga, venga, vamos. -[Teresa] Sí la hacemos. 592 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 -[Oleg] La siguiente. -[Jonathan] ¡Con fuerza! 593 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 ¡Gíralo! 594 00:36:04,745 --> 00:36:06,622 -[Oleg] Agárrate. -[Jonathan] ¡Aguántate! 595 00:36:06,873 --> 00:36:08,457 [Jonathan se queja] 596 00:36:08,541 --> 00:36:09,375 [Anton] ¡Venga! 597 00:36:09,458 --> 00:36:11,377 -[Jonathan] ¡Ayúdame! -[Anton] Agárrate. 598 00:36:11,460 --> 00:36:13,421 [Anton] ¡Se me quiere resbalar! ¡Venga, vamos! 599 00:36:13,504 --> 00:36:15,214 [gritos indistintos] 600 00:36:16,174 --> 00:36:17,425 [Anton] ¡Hay que pasar por ahí! 601 00:36:18,593 --> 00:36:19,468 [Oleg] ¡Sigue, sigue! 602 00:36:20,469 --> 00:36:21,971 -[Oleg] ¡Por arriba! -[Jonathan] Venga. 603 00:36:25,183 --> 00:36:28,227 [Pablo] ¡A la derecha! ¡Giren hacia la derecha! 604 00:36:28,311 --> 00:36:30,938 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Adentro! 605 00:36:48,414 --> 00:36:49,916 [Pablo grita bajo el agua] 606 00:37:33,960 --> 00:37:37,046 ¿Ves? Te dije que no puedo sacar lo que te dé la gana. 607 00:37:37,672 --> 00:37:39,840 De buenas que tienes otra tarjetita. 608 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Ten. 609 00:37:44,428 --> 00:37:45,304 [Sofía gruñe] 610 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 [grito indistinto] 611 00:38:09,161 --> 00:38:10,288 ¡Fuera del camino o disparo! 612 00:38:29,640 --> 00:38:30,474 ¿Bueno? 613 00:38:31,434 --> 00:38:34,603 Mono, abre esa puerta, ¡recuerda que tenemos una cita hoy! 614 00:38:36,272 --> 00:38:37,106 ¡Mono! 615 00:38:37,898 --> 00:38:40,026 ¡Mono, acuérdate que tenemos una cita! 616 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 ¡Mono! 617 00:38:43,195 --> 00:38:44,572 [ruedas chirrían] 618 00:38:45,281 --> 00:38:47,116 [tamboreo veloz] 619 00:38:58,419 --> 00:39:00,796 ¡Perdón, pueden llevarse todo el dinero que quieran! 620 00:39:00,880 --> 00:39:03,299 ¡Tengo la forma de cómo pagarles, por favor, déjenme ir! 621 00:39:03,382 --> 00:39:04,550 Se lo pido... ¡No! 622 00:39:05,634 --> 00:39:06,469 [Sofía grita] 623 00:39:10,806 --> 00:39:13,100 ¡No, no, no! 624 00:39:21,108 --> 00:39:21,942 [Sofía] ¡Ayuda! 625 00:39:22,026 --> 00:39:23,986 ¡Dale marica, apúrate que luego voy yo! 626 00:39:24,945 --> 00:39:26,364 -¡Cállate! -[Sofía] ¡No! 627 00:39:27,656 --> 00:39:28,657 [joven] ¡Suéltenla! 628 00:39:28,741 --> 00:39:30,701 ¿Muy machitos en manada pues, eh? 629 00:39:30,785 --> 00:39:32,244 ¡Ahí parado para darte con el batazo! 630 00:39:38,000 --> 00:39:38,959 [grita] 631 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 ¡Mono! ¡Mono, abre la puerta! 632 00:40:00,231 --> 00:40:02,066 ¡Por favor, rápido, que no nos podemos parar! 633 00:40:16,288 --> 00:40:17,581 Siguieron de largo. 634 00:40:18,332 --> 00:40:19,917 Tú tranquila que estás a salvo. 635 00:40:22,420 --> 00:40:23,712 [respira agitadamente] 636 00:40:26,257 --> 00:40:27,550 [joven murmura] 637 00:40:35,182 --> 00:40:36,600 Si quieres ven a tomar algo. 638 00:41:12,136 --> 00:41:13,262 [Teresa se queja] 639 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 ¿Qué me ves? 640 00:41:36,285 --> 00:41:37,786 Solo fuiste más rápida. 641 00:41:37,870 --> 00:41:39,330 Yo estaba por agarrar el cuchillo. 642 00:41:39,413 --> 00:41:42,458 [Teresa] Sí, sí sí, lo tenías todo bajo control, ¿no? 643 00:41:42,541 --> 00:41:45,753 Nada más agradece, no es tan difícil. 644 00:41:46,253 --> 00:41:48,130 No tengo nada que agradecer. 645 00:41:48,422 --> 00:41:51,967 Hoy es la primera vez que salvas a un excoronel de ahogarse. 646 00:41:52,259 --> 00:41:53,886 Pues a uno tan asustado, sí. 647 00:41:53,969 --> 00:41:58,057 ¡El güey no se acordó que traía cuchillo! [ríe] 648 00:41:59,308 --> 00:42:03,854 [Oleg] Vamos, hay ropa seca y armas para todos en el maletero. 649 00:42:04,021 --> 00:42:05,314 [sonido de hélices] 650 00:42:06,190 --> 00:42:07,316 ¡Aguanten! 651 00:42:10,694 --> 00:42:11,570 ¿Qué es eso? 652 00:42:13,030 --> 00:42:15,866 ¡Es un puto dron, carajo! Ya nos agarraron, vámonos. 653 00:42:16,033 --> 00:42:17,660 -[indistinto] -[Teresa] ¡Vámonos! 654 00:42:21,205 --> 00:42:22,164 [Jonathan] ¡Rápido! 655 00:42:24,124 --> 00:42:24,959 Órale. 656 00:42:32,174 --> 00:42:35,219 [Palermo] ¿Dónde los vieron? Bien, escucha, 657 00:42:35,302 --> 00:42:38,013 quiero que notifiquen a la policía de carreteras y de la frontera. 658 00:42:38,764 --> 00:42:42,851 Y no, repito, no los pierdan. 659 00:42:42,935 --> 00:42:45,187 -¿Me escuchaste? -Sí, no los podemos perder de nuevo. 660 00:42:45,271 --> 00:42:46,897 Un dron los vio en Nuevo México. 661 00:42:48,983 --> 00:42:49,900 Habla Palermo. 662 00:42:49,984 --> 00:42:52,820 Quiero un equipo SWAT en estas coordenadas, ahora. 663 00:42:58,367 --> 00:43:01,912 Está encima de nosotros, ¡de tu lado izquierdo, Oleg! 664 00:43:03,455 --> 00:43:04,832 [Oleg] ¡Hay más! 665 00:43:05,416 --> 00:43:06,834 ¡Yo lo tengo, lo tengo! 666 00:43:06,917 --> 00:43:08,877 No, ¡chingado! 667 00:43:13,882 --> 00:43:16,594 Teresa, cuidado. ¡Cuidado, Teresa! 668 00:43:20,764 --> 00:43:23,225 ¡Bien, Teresa, bien, carajo! 669 00:43:23,976 --> 00:43:24,893 ¡Bien, bien! 670 00:43:24,977 --> 00:43:27,396 [Jonathan grita] 671 00:43:34,903 --> 00:43:36,280 Muchachos, ¿cómo están? 672 00:43:37,031 --> 00:43:38,616 Ya es hora del relevo, ¿no? 673 00:43:38,699 --> 00:43:41,660 Vayan por el otro grupo, y, por favor, déjenles claro 674 00:43:41,744 --> 00:43:43,871 que no pueden interrumpir al señor presidente. 675 00:43:43,954 --> 00:43:46,749 Va a estar ocupado un par de horas y necesita privacidad. 676 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 Vayan pues. 677 00:43:56,675 --> 00:43:59,053 Ven acá, ven acá. 678 00:43:59,219 --> 00:44:00,554 [besos] 679 00:44:00,638 --> 00:44:01,805 [tocan a la puerta] 680 00:44:02,640 --> 00:44:03,515 [Epifenio] ¡Voy! 681 00:44:03,599 --> 00:44:04,475 ¡No! 682 00:44:05,225 --> 00:44:07,186 A ver, dame chanza pues, de... 683 00:44:07,269 --> 00:44:09,605 Espérate, espérate. 684 00:44:09,688 --> 00:44:12,399 Ya déjame en paz, hombre, qué avorazada eres. 685 00:44:12,650 --> 00:44:14,610 -Chingado. -Pero mira qué te vas a perder. 686 00:44:14,693 --> 00:44:17,196 Creo que no me lo pierdo. Ya me tengo que ir. 687 00:44:17,279 --> 00:44:19,865 Ya, mi reina. 688 00:44:20,366 --> 00:44:21,492 [mujer] ¡Mua! 689 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 ¡Mi amor! 690 00:44:27,539 --> 00:44:29,083 Señor presidente, todo listo. 691 00:44:29,166 --> 00:44:30,417 Vámonos. 692 00:44:32,586 --> 00:44:33,420 ¡Ey! 693 00:44:33,504 --> 00:44:36,090 No, no se preocupe, todas están desconectadas. 694 00:44:44,682 --> 00:44:46,308 [cámara captura fotos] 695 00:44:51,480 --> 00:44:52,940 La información es cierta. 696 00:44:53,649 --> 00:44:55,651 El presidente está abandonando el hotel. 697 00:44:56,276 --> 00:44:58,362 Entendido. Andando. 698 00:45:04,451 --> 00:45:07,996 Esta es águila dos, tenemos a dragón alfa. 699 00:45:19,842 --> 00:45:22,261 Puta, lo que nos faltaba, ¡un pinche helicóptero! 700 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 ¡Vamos! 701 00:45:29,768 --> 00:45:31,687 [sirenas de policía a la distancia] 702 00:45:53,959 --> 00:45:55,627 [helicóptero aterrizando] 703 00:46:02,134 --> 00:46:03,886 [soldado en inglés] ¡Vamos, adelante! 704 00:46:03,969 --> 00:46:04,887 ¡Despejado! 705 00:46:15,481 --> 00:46:17,357 ¡Vamos, muévanse, muévanse! 706 00:46:21,445 --> 00:46:23,280 [Soldado] Estamos cerca, ¡vamos! 707 00:46:24,406 --> 00:46:26,283 [Teresa en español] ¡Ahí vienen, ahí vienen! 708 00:46:26,366 --> 00:46:27,409 ¡Ahí vienen! 709 00:46:38,837 --> 00:46:40,964 -[Oleg] ¡Sigue al fondo! -[Pablo] Ahí, al fondo. Dale. 710 00:46:41,673 --> 00:46:44,760 [Jonathan] Rápido, rápido, ya no tengo más carga, ya no tengo más carga. 711 00:46:47,513 --> 00:46:49,348 -[en inglés] Señor, los tenemos. -¿Dónde están? 712 00:46:50,098 --> 00:46:52,226 ¡No, no, no esperen! 713 00:46:52,309 --> 00:46:56,146 ¡Entra, y derríbalos! ¡Entre más mates, mejor! ¡Hazlo! 714 00:46:56,230 --> 00:46:58,106 ¡De acuerdo, vamos, vamos, vamos! 715 00:46:59,942 --> 00:47:01,568 [Jonathan en español] Ya no hay chanza... 716 00:47:01,652 --> 00:47:03,070 Póntelos. 717 00:47:03,153 --> 00:47:05,364 -[en inglés] ¿Qué pasó? -Los tenemos. 718 00:47:06,323 --> 00:47:08,075 -[Daniels] ¿Los tenemos? -Los tenemos. 719 00:47:08,158 --> 00:47:09,159 Así es. 720 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 [Oleg] Ten. 721 00:47:13,956 --> 00:47:15,332 Ten. 722 00:47:15,415 --> 00:47:16,667 [música de acción] 723 00:47:22,464 --> 00:47:24,383 -[Anton] Vamos. -[gritos de los soldados] 724 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 [Pablo] ¡Vamos, vamos, vamos! 725 00:47:27,886 --> 00:47:29,012 [Pablo tose] 726 00:47:41,400 --> 00:47:42,234 [tosen] 727 00:47:44,444 --> 00:47:46,989 Espero que pasando el túnel, haya más armas. 728 00:47:47,072 --> 00:47:48,657 [Oleg] No las vamos a necesitar. 729 00:47:48,740 --> 00:47:50,534 [gritos indistintos] 730 00:48:13,974 --> 00:48:15,976 [soldado en inglés] ¡Vamos, vamos, apresúrense! 731 00:48:20,731 --> 00:48:23,609 -[grito indistinto] -¡No se detengan, vamos! 732 00:48:29,323 --> 00:48:31,158 ¡Vamos, adelante, fuera del camino! 733 00:48:32,743 --> 00:48:35,912 [Pablo en español] Aquí es, ustedes corran lo más rápido que puedan. 734 00:48:35,996 --> 00:48:37,914 -[Teresa] Pero ¿cómo? -[Oleg] Vamos, vamos. 735 00:48:37,998 --> 00:48:39,041 ¡Vamos! 736 00:48:41,543 --> 00:48:43,629 [soldado en inglés] ¡Sigan, están cerca! 737 00:48:44,838 --> 00:48:46,798 [Jonathan en español] Llegamos, esta es la salida. 738 00:48:50,469 --> 00:48:51,428 ¡Vamos, Landero! 739 00:48:56,933 --> 00:48:58,310 ¡Landero! 740 00:48:59,561 --> 00:49:01,688 [soldado en inglés] ¡Muévanse, muévanse, rápido! 741 00:49:01,772 --> 00:49:04,107 -¡Todos afuera! -[gritos indistintos] 742 00:49:04,483 --> 00:49:05,817 [bomba pitando] 743 00:49:21,917 --> 00:49:25,087 [Oleg en español] ¿De verdad Epifanio quiere acabar con la DEA? 744 00:49:25,170 --> 00:49:26,797 [Pablo] ¿Cómo piensa hacerlo? 745 00:49:26,880 --> 00:49:29,675 No hay ningún arma más poderosa que el chantaje. 746 00:49:30,384 --> 00:49:33,720 [Teresa] Y el Jinete Negro, ¿él tiene las herramientas para chantajearlos? 747 00:49:33,804 --> 00:49:34,846 Exacto. 748 00:49:34,930 --> 00:49:38,809 Pruebas de lo que muchos hablan, pero nunca nadie ha logrado demostrar. 749 00:49:39,935 --> 00:49:42,104 [güera] Pensé que no la ibas a dejar escapar. 750 00:49:42,187 --> 00:49:44,564 [Palermo] Aún podemos capturarla. Están en Puerto Palomas, 751 00:49:44,648 --> 00:49:46,274 un pequeño pueblo de cinco mil personas. 752 00:49:46,858 --> 00:49:49,986 [Oleg] ¿Y cómo has visto a Epifanio? ¿Confías en él? 753 00:49:50,070 --> 00:49:52,489 Claro que no, pero esta vez es diferente. 754 00:49:52,572 --> 00:49:54,950 [soldado] ¡Estamos a tres minutos del objetivo! 755 00:49:55,033 --> 00:49:56,201 [general] Te doy dos minutos. 756 00:49:56,284 --> 00:49:57,994 [Charlie en inglés] Los tiene. 757 00:49:58,078 --> 00:49:59,788 [Palermo] Control águila, ¿qué pasa? 758 00:50:01,415 --> 00:50:04,251 [Faustino] Eh, párala ahí, esa es, esa es. 759 00:50:04,334 --> 00:50:05,377 ¿A qué hora ha sido esto? 760 00:50:05,460 --> 00:50:06,294 [grito ahogado] 761 00:50:07,879 --> 00:50:08,714 [grita ahogadamente] 762 00:50:09,715 --> 00:50:11,758 [Antonio] Yo que ya había perdido la esperanza 763 00:50:11,842 --> 00:50:13,510 de vengarme de la asesina de mi hijo. 764 00:50:13,593 --> 00:50:15,470 [hombre por teléfono] No dejes de seguirlos, 765 00:50:15,554 --> 00:50:17,431 capturar a Teresa Mendoza es ahora tu prioridad. 766 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 [Teresa grita] 767 00:50:19,933 --> 00:50:21,643 ¡Quieta! ¡Quédate quieta! 768 00:50:28,024 --> 00:50:29,234 [tema musical] 769 00:50:39,119 --> 00:50:41,413 ♪ Este corrido empieza ♪ 770 00:50:41,496 --> 00:50:43,540 ♪ Con la mera que regresa ♪ 771 00:50:43,623 --> 00:50:45,709 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 772 00:50:45,792 --> 00:50:49,504 ♪ Luchando por libertad ♪ 773 00:50:49,963 --> 00:50:52,215 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 774 00:50:52,299 --> 00:50:54,426 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 775 00:50:54,509 --> 00:50:58,555 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 776 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 ♪ Apartada de Sofía ♪ 777 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 ♪ En el bote gringo habita ♪ 778 00:51:03,185 --> 00:51:05,312 ♪ Cuando llega una visita ♪ 779 00:51:05,395 --> 00:51:08,982 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 780 00:51:09,566 --> 00:51:11,777 ♪ Deja un libro conocido ♪ 781 00:51:11,860 --> 00:51:14,029 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 782 00:51:14,112 --> 00:51:17,908 ♪ De un escape magistral ♪ 783 00:51:18,533 --> 00:51:20,744 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 784 00:51:20,827 --> 00:51:22,913 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 785 00:51:22,996 --> 00:51:24,956 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 786 00:51:25,040 --> 00:51:27,334 ♪ A su México natal ♪ 787 00:51:27,417 --> 00:51:29,294 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 788 00:51:29,377 --> 00:51:31,505 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 789 00:51:31,588 --> 00:51:35,467 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 790 00:51:35,550 --> 00:51:39,888 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 791 00:51:53,276 --> 00:51:55,612 ♪ La misión no es imposible ♪ 792 00:51:55,695 --> 00:51:57,739 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 793 00:51:57,823 --> 00:51:59,866 ♪ Teresita es la indicada ♪ 794 00:51:59,950 --> 00:52:03,829 ♪ Pero sola no estará ♪ 795 00:52:03,912 --> 00:52:06,289 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 796 00:52:06,373 --> 00:52:08,667 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 797 00:52:08,750 --> 00:52:12,629 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 798 00:52:12,712 --> 00:52:15,340 ♪ Por América del Sur ♪ 799 00:52:15,423 --> 00:52:17,384 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 800 00:52:17,467 --> 00:52:19,469 ♪ A Perú y Argentina ♪ 801 00:52:19,553 --> 00:52:21,888 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 802 00:52:21,972 --> 00:52:24,057 ♪ A un enemigo en común ♪ 803 00:52:24,140 --> 00:52:26,101 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 804 00:52:26,184 --> 00:52:30,021 ♪ En las manos de la reina ♪ 805 00:52:30,105 --> 00:52:35,819 ♪ Todo por su libertad ♪ 806 00:52:35,902 --> 00:52:37,904 Subtítulos: Iván Barquera 58896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.