Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:16,391
[Teresa] Tengo 1493 días
en aislamiento total.
2
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
[en inglés] ¿Sabes para quién trabaja?
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,313
¿O quién lo envió?
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,649
[Pablo en español]
Te traje algo. ¿Lo conoces?
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,027
[Teresa] Teresa, te vamos a sacar.
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,821
¿Oleg?
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
[Teresa] El veneno está en las páginas.
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,535
Va por ti, mija, para volverte a ver.
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,954
No me das miedo, panchita de mierda.
10
00:00:40,040 --> 00:00:43,126
¡Es que no puedes estar pegando
cada vez que te digan una tontería!
11
00:00:45,003 --> 00:00:47,088
¡Voy a impulsar
12
00:00:47,172 --> 00:00:51,426
una reforma
para la reelección presidencial!
13
00:00:51,509 --> 00:00:54,971
Señor, ¿usted sabe
cuándo regresará la primera dama?
14
00:00:55,054 --> 00:00:57,974
[Genoveva] Necesito ver a mi hijo.
15
00:01:01,978 --> 00:01:03,521
[suena ambulancia]
16
00:01:04,189 --> 00:01:05,398
[dispara misil]
17
00:01:05,482 --> 00:01:06,691
[explosión]
18
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
[Morrison] ¡Necesitamos refuerzos ahora,
maldita sea!
19
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
[voz distorsionada] ¡Teresa!
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
[sirena de policía acercándose]
21
00:01:31,299 --> 00:01:33,593
[sirena de policía se detiene]
22
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
¡Con un carajo!
23
00:01:40,934 --> 00:01:43,269
-[Daniels] ¿Tú eres Morrison?
-Sí, señor.
24
00:01:43,353 --> 00:01:46,272
-¿Estás bien?
-Sí, esa perra mexicana escapó.
25
00:01:47,565 --> 00:01:50,193
-¿Cuántos hombres fueron?
-Fueron cuatro, señor.
26
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
¿Cuatro? ¿Cómo es
que cuatro hombres hicieron esto?
27
00:01:52,987 --> 00:01:57,575
Llegaron con ametralladoras y
lanzacohetes, hicieron pedazos esa troca.
28
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
-sellaron los ductos y mataron a todos.
-[suena celular]
29
00:02:00,495 --> 00:02:02,163
¿Dónde están los paramédicos?
30
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
¿Por qué no han llegado aún?
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,417
Comisario, llaman
de la oficina del mariscal.
32
00:02:07,502 --> 00:02:11,005
Necesitamos la descripción
de la troca que escapó, ¿de acuerdo?
33
00:02:11,089 --> 00:02:12,966
Llama a la policía estatal.
34
00:02:13,049 --> 00:02:15,552
Necesito bloqueos
en toda la autopista y apoyo aéreo.
35
00:02:15,635 --> 00:02:18,304
¡Stevens! ¡Quiero
a todos buscando esa troca!
36
00:02:18,388 --> 00:02:19,347
Sí, comisario.
37
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
Habla Daniels.
38
00:02:23,309 --> 00:02:25,019
Sí, estoy aquí.
39
00:02:25,103 --> 00:02:26,688
No creerás esto.
40
00:02:40,076 --> 00:02:42,162
¡Dale, dale! ¡Cierra, cierra, cierra!
41
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
[Pablo] ¿Cuánto tiempo desde
que la subimos a la camioneta?
42
00:02:49,627 --> 00:02:53,006
-Siete minutos y 42 segundos.
-Me lleva la chingada, es mucho.
43
00:02:59,178 --> 00:03:01,389
[Oleg] Vamos, Teresa, tú puedes.
44
00:03:02,140 --> 00:03:03,766
Vamos.
45
00:03:05,184 --> 00:03:06,644
-[Jonathan] Voy.
-[Oleg] Dale.
46
00:03:10,106 --> 00:03:12,275
¡La estamos perdiendo!
La estamos perdiendo.
47
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
Aguanta, Teresa, ¡tú puedes!
48
00:03:15,987 --> 00:03:17,280
¡Aguanta!
49
00:03:17,697 --> 00:03:18,948
Ya déjala.
50
00:03:19,657 --> 00:03:20,491
No.
51
00:03:20,617 --> 00:03:21,576
Eso no.
52
00:03:22,952 --> 00:03:24,037
¡Jamás!
53
00:03:24,120 --> 00:03:25,371
Jamás.
54
00:03:34,047 --> 00:03:36,382
[Epifanio en TV] Era la destrucción
de nuestro gabinete
55
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
a las personas más cercanas.
56
00:03:38,426 --> 00:03:43,598
Para que empiecen a trabajar en una
reforma de ley, ¡que evitará más muertes!
57
00:03:43,681 --> 00:03:46,517
Una ley ¡de sometimiento!
58
00:03:47,185 --> 00:03:51,272
¡Para todos aquellos
que trafiquen con drogas!
59
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
Él dijo que las nuevas leyes...
60
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
[Kozar] Tengo la traducción,
sé lo que dijo.
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,490
No te vas a tener
que preocupar por el proyecto.
62
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
No lo aprobarán.
63
00:04:02,533 --> 00:04:04,244
¿Y sobre la reelección?
64
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
-Vargas no tiene los votos.
-Yo no estaría tan segura de eso.
65
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
No hay nada peor que un idiota en el poder
liderando un país de analfabetos.
66
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
¿Qué tenemos sobre el conductor de Vargas?
67
00:04:14,754 --> 00:04:18,258
¿El conductor? No hemos sabido
nada de él en los últimos cinco días.
68
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
Tuvimos que cambiar el plan.
69
00:04:19,926 --> 00:04:21,928
-[suena teléfono]
-Con permiso.
70
00:04:24,180 --> 00:04:25,473
Sí, ¿qué pasa?
71
00:04:27,141 --> 00:04:28,309
¿Qué?
72
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
¿Estás seguro de que es Teresa Mendoza?
73
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
Mierda.
74
00:04:37,527 --> 00:04:38,861
[música de suspenso]
75
00:04:38,945 --> 00:04:41,739
¿Cómo carajo se metieron
a una prisión de máxima seguridad?
76
00:04:41,823 --> 00:04:43,241
No se metieron.
77
00:04:43,324 --> 00:04:46,035
Los emboscaron
mientras la llevaban al hospital.
78
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
[Kozar] ¿Al hospital? ¿Por qué?
79
00:04:48,413 --> 00:04:50,331
[electrocardiograma se detiene]
80
00:04:50,915 --> 00:04:52,166
[Palermo] No lo sé.
81
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
No me dieron detalles.
82
00:04:58,506 --> 00:05:00,258
[Kozar] Nadie puede saber sobre esto.
83
00:05:00,341 --> 00:05:04,012
No nos conviene que la prensa
le dé atención a la mexicana.
84
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
Además,
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
un escape como este
nos haría ver como idiotas.
86
00:05:11,060 --> 00:05:12,603
Encuentra a esta mujer.
87
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
Sea como sea.
88
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
Si tienes que matarla,
89
00:05:16,274 --> 00:05:17,233
mejor aún.
90
00:05:21,612 --> 00:05:24,073
Sabes que no tengo jurisdicción
en ese territorio.
91
00:05:24,157 --> 00:05:27,827
Tendrás que hablar con el departamento
del Estado para que me pongan a cargo.
92
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
Considéralo hecho.
93
00:05:29,579 --> 00:05:31,289
[electrocardiograma sin pulso]
94
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
[Oleg] ¡Vamos, Tesa!
95
00:05:37,253 --> 00:05:38,379
[máquina] Despejado.
96
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
[Oleg] ¡Tesa!
97
00:05:43,509 --> 00:05:44,594
Ya estuvo.
98
00:05:45,928 --> 00:05:47,305
No aguantó, güey.
99
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
Mierda. Lo sabía.
100
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
Yo no he venido aquí para eso.
101
00:05:54,103 --> 00:05:56,522
[Jonathan] Oleg, por favor,
¡para, para, para!
102
00:05:56,606 --> 00:05:58,816
¡Para! ¡Oleg! ¡Ya para, Oleg!
103
00:05:58,900 --> 00:06:00,026
-¡No!
-¡Para!
104
00:06:00,109 --> 00:06:02,570
[Jonathan] ¡Tranquilo! ¡Eh, ya estuvo!
105
00:06:02,987 --> 00:06:03,946
[Oleg] ¡Vamos, Tesa!
106
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
¡Tesa!
107
00:06:05,239 --> 00:06:08,868
No te rindas ahora, no después
de todo lo que hemos seguido, ¡Tesa!
108
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
¡Por tu hija, Tesa!
109
00:06:10,661 --> 00:06:12,121
Tesa, no me dejes.
110
00:06:12,205 --> 00:06:13,706
¡No nos dejes!
111
00:06:13,790 --> 00:06:15,500
¡No nos dejes!
112
00:06:16,334 --> 00:06:17,960
[en ruso] ¡No te rindas!
113
00:06:18,044 --> 00:06:19,170
¡Por favor!
114
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
¡Querida, por favor!
115
00:06:21,464 --> 00:06:23,508
¡Por favor!
116
00:06:25,676 --> 00:06:27,345
¡Por favor!
117
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
[sollozo]
118
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
¡Por favor!
119
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
[electrocardiograma con pulso]
120
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
[en español] ¡Oleg!
121
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
[solloza]
122
00:06:49,867 --> 00:06:51,202
[electrocardiograma con pulso]
123
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Teresa.
124
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
Ya.
125
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
[habla en ruso]
126
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
[habla en ruso]
127
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
[en español] Ya estás aquí.
128
00:08:14,368 --> 00:08:16,454
♪ Ha llegado la hora gris ♪
129
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
♪ Se ha fugado la invencible ♪
130
00:08:18,748 --> 00:08:22,543
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
131
00:08:22,627 --> 00:08:26,464
♪ Un plan que no tiene igual ♪
132
00:08:58,996 --> 00:09:01,040
[Epifanio] Hay un informante
133
00:09:01,123 --> 00:09:03,751
que ha lanzado una advertencia
contra usted,
134
00:09:03,834 --> 00:09:06,837
y nos confirma que se están
realizando actualmente varias
135
00:09:06,921 --> 00:09:10,424
operaciones clandestinas de la DEA
con el fin de derrocarlo.
136
00:09:11,842 --> 00:09:15,012
Hay pruebas suficientes en poder
del Jinete Negro,
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,974
junto con algunos expedientes y documentos
138
00:09:18,057 --> 00:09:22,103
sobre manipulaciones
y manejos turbios con gobiernos.
139
00:09:42,498 --> 00:09:44,625
[teléfono marcando]
140
00:09:45,668 --> 00:09:48,921
[operadora en Inglés] Ha llamado
a un sistema de buzón de voz.
141
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
¡Ey!
142
00:09:50,214 --> 00:09:52,008
Necesito que me digas
143
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
que ya están hechas
las cosas como te las pedí.
144
00:09:54,302 --> 00:09:56,679
Y a la próxima, ¡me contestas, cabrón!
145
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
¿Oíste?
146
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
-[Montaño] ¿Señor presidente?
-¿Eh?
147
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
El auto ya está listo.
148
00:10:02,351 --> 00:10:05,771
-¿Les advertiste que la tuvieran lista?
-Como usted lo ordenó, señor.
149
00:10:06,439 --> 00:10:07,565
Ya voy.
150
00:10:11,319 --> 00:10:12,445
Vámonos.
151
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
[Teresa] Si no me mató el virus,
152
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
casi me matan ustedes, cabrones.
153
00:10:22,872 --> 00:10:24,248
Gracias.
154
00:10:24,332 --> 00:10:25,333
Gracias.
155
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
No, no hay nada que agradecer.
156
00:10:28,169 --> 00:10:30,921
Eso. Toma tantita agua. Eso.
157
00:10:32,298 --> 00:10:33,174
Muy bien.
158
00:10:35,176 --> 00:10:37,887
No sabes la alegría que me da verte,
mi reina.
159
00:10:42,350 --> 00:10:46,270
Pablo Landero, excoronel
del ejército de tu país.
160
00:10:46,354 --> 00:10:48,689
Como habrás notado, no soy tu abogado,
161
00:10:48,773 --> 00:10:52,610
y para que te vayas enterando,
a diferencia de estos,
162
00:10:53,027 --> 00:10:54,737
tampoco soy tu fan.
163
00:10:56,947 --> 00:10:59,241
Ayúdame a alistar el camión.
164
00:10:59,325 --> 00:11:01,285
Ya perdimos demasiado tiempo.
165
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
Es...
166
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
un mal necesario, luego te explico.
167
00:11:09,960 --> 00:11:11,170
¿Sofía?
168
00:11:12,213 --> 00:11:13,589
¿Qué sabes de mi hija?
169
00:11:13,673 --> 00:11:15,424
Tranquila.
170
00:11:15,508 --> 00:11:16,759
Está bien.
171
00:11:17,385 --> 00:11:20,137
Está con Paloma, en Málaga.
172
00:11:20,805 --> 00:11:23,474
Ella fue a recogerla a Australia.
173
00:11:41,075 --> 00:11:42,243
[Rocío] Anda ya, que no.
174
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
Que no, Paloma,
que no le ha podido pasar nada.
175
00:11:44,703 --> 00:11:46,831
Estará en casa de una amiga,
pasando el día.
176
00:11:46,914 --> 00:11:49,583
[Paloma] ¡Sofía no tiene amigos!
Que se ha llevado el pasaporte.
177
00:11:49,667 --> 00:11:52,044
Que no han pasado ni 24 horas, Paloma.
178
00:11:52,128 --> 00:11:55,089
Si mañana no aparece,
pasa a la policía y pones la denuncia.
179
00:11:55,172 --> 00:11:57,341
Si es que es mi culpa,
no tenía que haberle dicho nada.
180
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
A ver, Paloma, no es tu culpa.
181
00:11:59,802 --> 00:12:02,138
Tú y yo sabemos el carácter
que tiene Sofía.
182
00:12:02,638 --> 00:12:06,225
Así que, seguro que mañana aparece
cuando se le pase.
183
00:12:06,308 --> 00:12:08,102
-Espero que tengas razón.
-Bueno.
184
00:12:08,185 --> 00:12:11,063
-Venga, mañana me dices cualquier cosa.
-Vale.
185
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
Adiós.
186
00:12:14,692 --> 00:12:16,569
Chiquilla, ¿dónde te habías metido?
187
00:12:16,652 --> 00:12:18,821
Que llevo toda la mañana
aquí sola currando,
188
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
Toma, lo de hoy.
189
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
Este calor me tiene como loca a mí,
¿eh? Mira.
190
00:12:23,534 --> 00:12:25,411
Muy bonito el caribe,
muy bonito el caribe,
191
00:12:25,494 --> 00:12:27,830
pero para estar ahí
con un coco en la playa, no aquí...
192
00:12:27,913 --> 00:12:29,206
¡Churri!
193
00:12:29,290 --> 00:12:32,877
¡Por favor, ten cuidado con esas cajas
que son whisky de 18 años!
194
00:12:32,960 --> 00:12:35,921
-¡Que son más viejas que tú!
-Sheila, ¿dónde está Faustino?
195
00:12:36,005 --> 00:12:37,298
Por ahí dentro tiene que andar.
196
00:12:37,381 --> 00:12:39,425
Igual ya mañana te mando
a tu marido y el mío, ¿eh?
197
00:12:39,508 --> 00:12:41,343
Con un cargamentito que ha llegado de...
198
00:12:41,427 --> 00:12:42,261
¡Oh, mira!
199
00:12:42,344 --> 00:12:45,639
-Hablando del rey de Roma.
-El rey del mundo pues, espérenme acá.
200
00:12:45,723 --> 00:12:47,558
-¡Faustino!
-¡Ya!
201
00:12:47,641 --> 00:12:49,101
Va, picos ahí, pues.
202
00:12:49,435 --> 00:12:50,728
Para los dulces.
203
00:12:50,811 --> 00:12:52,313
Claro, cuéntelos.
204
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
-Échelos para acá.
-También quiere que le ayude, ¿o qué?
205
00:12:54,940 --> 00:12:55,900
[Faustino ríe]
206
00:12:55,983 --> 00:12:58,194
-Este hombre.
-Faustino.
207
00:12:58,652 --> 00:13:01,363
Para eso van. ¡Venga!
¡Me llegaron unas tablets!
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,617
-Ya le guardé la suya.
-Sofía ha desaparecido.
209
00:13:05,659 --> 00:13:07,453
¿Qué? ¿Cómo así?
210
00:13:07,536 --> 00:13:09,622
Me acaba de llamar Paloma
muy preocupada.
211
00:13:09,705 --> 00:13:11,874
La morrilla se volvió a escapar.
212
00:13:11,957 --> 00:13:14,043
¡No, si salió buena para eso!
213
00:13:14,126 --> 00:13:15,878
Sí, lo sabré yo.
214
00:13:15,961 --> 00:13:18,214
Seguro la volvieron a correr
de la escuela, ¿no?
215
00:13:18,297 --> 00:13:22,009
-Sí, salió brava, igualita que la mamá.
-Otra pelea.
216
00:13:22,343 --> 00:13:24,011
Y esta vez con navaja.
217
00:13:24,094 --> 00:13:25,054
¿Cuchillo?
218
00:13:25,721 --> 00:13:28,015
Y lo peor es que se ha llevado
todas sus cosas.
219
00:13:32,478 --> 00:13:34,647
[Daniels] Muy bien, ¿cuál es la situación?
220
00:13:34,730 --> 00:13:38,901
[Stevens] Tenemos cercados 24 kilómetros
con retenes en las vías principales.
221
00:13:38,984 --> 00:13:41,028
Quiero que chequen
las vías secundarias también.
222
00:13:41,111 --> 00:13:42,738
Quiero a todos trabajando en esto.
223
00:13:42,821 --> 00:13:45,324
¡Stevens! No vamos a dejar que se escapen.
224
00:13:45,407 --> 00:13:47,952
¿De acuerdo?
¿Qué pasó con la foto de la reclusa?
225
00:13:48,035 --> 00:13:49,370
[Jones] Yo me encargué de eso.
226
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
-¿Quién eres tú?
-Jones, director de prisión.
227
00:13:51,330 --> 00:13:52,289
De acuerdo.
228
00:13:52,373 --> 00:13:53,791
¿Qué tan peligrosa es la reclusa?
229
00:13:53,874 --> 00:13:55,918
Asesinó a tres a agentes
especiales de la DEA,
230
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
ya viene un superior para
tomar el mando.
231
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
Mire esto.
232
00:13:59,171 --> 00:14:00,798
Es de la cámara de la ambulancia.
233
00:14:00,881 --> 00:14:03,133
Él es quien se la llevó.
234
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
Bien, pon a circular esa foto ahora mismo.
235
00:14:06,845 --> 00:14:09,098
-Anda, súbela ahora mismo.
-Sí, señor.
236
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
[Daniels exhala]
237
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
¿Puede creer esto?
238
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
Yo tampoco.
239
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
[Oleg] Llevamos...
240
00:14:20,025 --> 00:14:22,736
casi un año, en los Estados Unidos.
241
00:14:24,363 --> 00:14:26,991
Y más de seis meses en este lugar.
242
00:14:27,992 --> 00:14:31,453
Hemos estado investigando
todo este tiempo, los procedimientos
243
00:14:31,537 --> 00:14:33,372
y rutinas de la prisión.
244
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
¡Oye, auch!
245
00:14:34,582 --> 00:14:36,834
-Oye, ¿qué es eso?
-Perdón.
246
00:14:36,917 --> 00:14:38,168
Auch.
247
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
La vacuna.
248
00:14:40,087 --> 00:14:43,090
Oye, a mí ya me pusieron esa chingadera
hace mucho tiempo en la cárcel.
249
00:14:43,173 --> 00:14:47,094
Pero no sabemos exactamente qué
te metieron, así que mejor asegurarnos.
250
00:14:48,596 --> 00:14:50,639
[Oleg] Es por el masaje de recuperación.
251
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Ya sabes que los rusos
somos un poco bruscos.
252
00:14:54,310 --> 00:14:55,895
[suena helicóptero cerca]
253
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
¿Escucharon?
254
00:15:04,028 --> 00:15:06,614
Ya escucharon.
Hora de irnos.
255
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
[Jonathan] ¿De qué hablas?
Teresa está muy débil para irse.
256
00:15:09,199 --> 00:15:12,953
Lo siento si la despertada fue dura,
pero hay que seguir con el plan.
257
00:15:13,037 --> 00:15:16,123
No va a tardar mucho antes
de que esto se inunde de policías...
258
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
¿No escuchaste cabrón?
259
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
-¡Teresa está débil!
-[Oleg] Jonathan.
260
00:15:20,377 --> 00:15:22,796
-Tiene razón.
-Claro que la tengo.
261
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Ella tiene que aguantar.
262
00:15:24,548 --> 00:15:27,343
Oye, a ver, ella tiene un nombre.
263
00:15:27,426 --> 00:15:31,722
Así es que no me toques los ovarios,
ya viste que ni la muerte me tumbó.
264
00:15:31,805 --> 00:15:33,474
Así que bájale de huevos.
265
00:15:46,487 --> 00:15:48,614
[psiquiatra] Lamentablemente,
sigue sin poder aceptar
266
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
que ella misma se hizo daño.
267
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
¿Y no estará haciendo algo mal, doctor?
268
00:15:52,743 --> 00:15:55,162
Por lo general,
cuando hay un intento de suicidio,
269
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
aunque no lo recuerde,
el paciente comienza a experimentar
270
00:15:58,082 --> 00:16:01,251
sentimientos de culpa,
sentimientos de arrepentimiento.
271
00:16:01,335 --> 00:16:03,337
Hay que tenerle paciencia.
272
00:16:03,504 --> 00:16:05,881
Yo pienso que tiene vergüenza
de lo que se hizo.
273
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
Exacto.
274
00:16:08,050 --> 00:16:11,345
Pero si ella lo bloqueó,
es importante que usted no lo olvide.
275
00:16:11,637 --> 00:16:14,348
Debemos de trabajar en conjunto
para evitar que lo vuelva a intentar.
276
00:16:14,431 --> 00:16:16,100
Sí, no se preocupe.
277
00:16:16,183 --> 00:16:18,686
Ojos, no le van a faltar.
278
00:16:19,353 --> 00:16:22,648
Y bueno, sobra decir que usted
no estuvo en esta casa, ¿verdad?
279
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
-Cuente con eso, señor presidente.
-Bien.
280
00:16:25,317 --> 00:16:27,069
A partir de hoy,
281
00:16:27,152 --> 00:16:28,612
yo controlo su cuerpo,
282
00:16:28,696 --> 00:16:30,364
y usted, su mente.
283
00:16:30,572 --> 00:16:32,116
Bien, así será.
284
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Muy bien.
Eh, ¿Montaño?
285
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Gracias.
286
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
[marca número telefónico]
287
00:16:39,081 --> 00:16:40,791
¿Dónde andas, cabrón?
288
00:16:40,874 --> 00:16:43,168
[Pablo en teléfono] Tuvimos
algunos inconvenientes, señor.
289
00:16:43,252 --> 00:16:44,795
Pero todo va según lo acordado.
290
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
¿Y Teresa?
291
00:16:46,296 --> 00:16:47,297
¿Teresita Mendoza?
292
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
Pues, viva, que ya es algo.
293
00:16:50,926 --> 00:16:53,345
Pero me preocupa lo que ahí viene.
294
00:16:54,722 --> 00:16:56,140
La travesía es muy pesada.
295
00:16:56,223 --> 00:16:57,433
¡Ay! Pendejo.
296
00:16:57,725 --> 00:17:01,353
Esa vieja se pone a hacer ejercicio
desde las cuatro de la mañana, cabrón.
297
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
Te baila como trompo.
298
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
Me gustaría ser tan optimista
como todos ustedes.
299
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
Mira, tú ya hiciste las cosas bien.
300
00:17:07,276 --> 00:17:09,319
Así que, mantenme al tanto.
301
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
-Sí, señor.
-Órale.
302
00:17:12,573 --> 00:17:14,366
[pasos se acercan]
303
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
¡Vevita!
304
00:17:16,827 --> 00:17:19,705
¡Hola, mi amor!
Qué gusto verte.
305
00:17:20,247 --> 00:17:21,707
¡Te veo muy bien!
306
00:17:23,042 --> 00:17:24,251
Me dicen que estás bien.
307
00:17:25,127 --> 00:17:26,503
Hermosa.
308
00:17:29,506 --> 00:17:30,549
¿Vevita?
309
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
Te extrañé.
310
00:17:33,260 --> 00:17:35,095
Te extrañé mucho.
311
00:17:36,221 --> 00:17:37,181
Vamos.
312
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
[sirenas de policía]
313
00:17:50,527 --> 00:17:51,779
¡Policía!
314
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
Mantén la velocidad.
315
00:17:55,365 --> 00:17:57,701
Atención, tenemos compañía.
316
00:17:58,660 --> 00:18:00,037
Entendido.
317
00:18:05,375 --> 00:18:06,543
[carga arma]
318
00:18:13,801 --> 00:18:15,302
Son dos.
319
00:18:15,928 --> 00:18:16,970
[carga arma]
320
00:18:21,558 --> 00:18:23,310
Voy a tratar de perderlos.
321
00:18:23,393 --> 00:18:25,646
No, no, a dos carros patrulla
ni pensarlo.
322
00:18:25,729 --> 00:18:26,688
¿Y tú qué crees?
323
00:18:28,190 --> 00:18:30,192
Hazte a un lado y baja de velocidad.
324
00:18:30,275 --> 00:18:31,985
Si hay que enfrentarlos, ni modo.
325
00:18:36,323 --> 00:18:37,908
[sirena de policía se acerca]
326
00:18:50,712 --> 00:18:51,964
[sirena de policía se aleja]
327
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Deben ir a reforzar algunos
de los retenes que nos tienen preparados.
328
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
Se fueron.
329
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Va que va.
330
00:19:09,398 --> 00:19:11,608
¿A quién engañas, Epifanio?
331
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
-¿Por?
-No era necesario que vinieras por mí.
332
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
¿Cómo que no, Vevita?
333
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
¡Eres mi esposa!
334
00:19:19,074 --> 00:19:21,326
¿Qué crees, que no me importa tu salud?
335
00:19:22,452 --> 00:19:25,622
Estar deprimida
no significa que sea ingenua.
336
00:19:26,206 --> 00:19:29,001
-¿Qué quieres?
-Quiero que estés bien.
337
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Que no vuelvas a hacer tonterías.
338
00:19:31,211 --> 00:19:34,047
Pues para eso,
yo necesito ver a mi hijo.
339
00:19:34,131 --> 00:19:36,341
-Bueno.
-Epifanio, necesito ver a mi hijo.
340
00:19:36,425 --> 00:19:38,051
Todo a su tiempo.
341
00:19:38,218 --> 00:19:40,554
Te vamos a medicar para que estés bien.
342
00:19:40,721 --> 00:19:42,681
Para que puedas ser una mejor madre.
343
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
Una mejor esposa.
344
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
Una mejor primera dama.
345
00:19:46,810 --> 00:19:49,229
A mí no me interesa hacer
el papel de tu primera dama,
346
00:19:49,313 --> 00:19:51,106
y muchísimo menos el de tu esposa.
347
00:19:51,190 --> 00:19:52,774
Oh, por Dios.
348
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
Es tu destino, Vevita.
349
00:19:54,860 --> 00:19:56,236
¡Ya quisieran otras!
350
00:19:56,320 --> 00:19:58,447
Y además, acuérdate,
351
00:19:58,530 --> 00:20:00,157
también es el destino de tu hijo.
352
00:20:02,367 --> 00:20:03,619
Por favor.
353
00:20:04,077 --> 00:20:05,204
[murmullo indistinto]
354
00:20:33,065 --> 00:20:35,859
[Jonathan] Vemos helicópteros
y los radares hacen
355
00:20:35,943 --> 00:20:38,195
que sea imposible escaparse por aire.
356
00:20:39,196 --> 00:20:42,032
Y por tierra, como viste, la policía
357
00:20:42,115 --> 00:20:43,909
tarda muy poco tiempo
358
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
en bloquear las carreteras.
359
00:20:46,245 --> 00:20:48,872
[Oleg] Solo hay una ruta para salir.
360
00:20:49,957 --> 00:20:51,750
Por eso estamos aquí.
361
00:20:52,876 --> 00:20:55,087
[música inspiradora]
362
00:20:56,922 --> 00:20:58,340
Aquí lo tienes.
363
00:20:59,967 --> 00:21:01,718
El mismísimo río Bravo.
364
00:21:02,344 --> 00:21:03,679
Vámonos.
365
00:21:05,347 --> 00:21:06,390
Y atrás tuyo,
366
00:21:07,099 --> 00:21:08,558
está nuestro transporte.
367
00:21:14,106 --> 00:21:15,107
¿Eso?
368
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
[respira con dificultad]
369
00:21:18,610 --> 00:21:19,945
Están locos.
370
00:21:20,028 --> 00:21:21,780
[Jonathan ríe]
371
00:21:25,701 --> 00:21:28,161
[música inspiradora]
372
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
[Jonathan] Venga, vamos.
Tres, dos, uno.
373
00:22:22,341 --> 00:22:24,593
[en inglés] Este libro no está limpio.
374
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
¿Me das una bolsa?
375
00:22:27,429 --> 00:22:29,348
Dame una bolsa, ¡ya, ya!
376
00:22:31,767 --> 00:22:33,643
Lleva eso al laboratorio.
377
00:22:39,900 --> 00:22:41,193
Un libro.
378
00:22:42,110 --> 00:22:44,196
¿Un maldito libro?
379
00:22:44,488 --> 00:22:46,948
Mierda, no puedo creer
que te engañaron tan fácilmente.
380
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
El doctor me dijo que estaba muy mal.
381
00:22:49,242 --> 00:22:50,619
Yo mismo la vi.
382
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Salió prácticamente sin pulso de aquí.
383
00:22:52,913 --> 00:22:54,831
-Probablemente ya esté muerta.
-¡No está muerta!
384
00:22:54,915 --> 00:22:56,750
Está viva.
385
00:22:56,833 --> 00:22:57,876
La conozco.
386
00:22:57,959 --> 00:22:59,419
En fin.
387
00:22:59,503 --> 00:23:01,880
¿Qué tiene que decir
la oficina del mariscal
388
00:23:01,963 --> 00:23:04,883
-sobre el supuesto abogado con el libro?
-Lo checaron en la base de datos,
389
00:23:04,966 --> 00:23:06,301
no encontraron nada.
390
00:23:06,384 --> 00:23:08,512
Lo único que sabemos es dónde estuvo.
391
00:23:11,264 --> 00:23:14,643
Encontramos esto al rastrear la camioneta.
392
00:23:14,726 --> 00:23:18,063
Fotos tomadas de una cámara de seguridad
de una gasolinera, hace dos días.
393
00:23:18,146 --> 00:23:20,857
Y miren quién estaba con él,
el hombre que acaban de identificar.
394
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
-El ruso.
-Así es.
395
00:23:23,235 --> 00:23:26,321
Mataría por saber cómo Oleg Yasikov
entró a los Estados Unidos.
396
00:23:26,613 --> 00:23:27,572
Acerca la imagen.
397
00:23:31,326 --> 00:23:33,370
¿Qué dice al lado de la camioneta?
398
00:23:33,453 --> 00:23:37,707
Granja Red River,
frescura del campo desde 1968.
399
00:23:37,791 --> 00:23:40,627
Tenemos que encontrar
esa granja ahora mismo.
400
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
Ahora mismo.
401
00:23:41,795 --> 00:23:43,463
Muévanse, vamos, vamos.
402
00:23:59,646 --> 00:24:03,150
[altavoz en español] Para un menor
riesgo de infección y para su protección
403
00:24:03,233 --> 00:24:06,611
y la de otros, recuerde mantener
una sana distancia
404
00:24:06,695 --> 00:24:12,075
de al menos uno punto cinco metros
de la gente alrededor de usted.
405
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
-Buen día.
-Buenos días.
406
00:24:21,710 --> 00:24:23,920
¿Me podría cambiar
407
00:24:24,004 --> 00:24:26,339
-estos billetes por favor?
-Sí, claro.
408
00:24:28,884 --> 00:24:30,802
Voy a necesitar tu pasaporte.
409
00:24:38,268 --> 00:24:39,936
[ruido de TV al fondo]
410
00:24:46,484 --> 00:24:48,111
¿Sí eres italiana?
411
00:24:48,195 --> 00:24:50,906
-Mi mamá es mexicana.
-Ah, con razón.
412
00:24:50,989 --> 00:24:53,825
Mira, voy a fotocopiar tu pasaporte
y te entrego tu plata, ¿vale?
413
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
Si vienes con otra persona,
también necesito fotocopiar...
414
00:24:56,494 --> 00:24:58,955
-Voy sola.
-Listo. Ya vuelvo.
415
00:25:04,961 --> 00:25:06,838
[teléfono timbra]
416
00:25:09,382 --> 00:25:12,510
-Soy yo, Sofía.
-[Rocío] Sofía, pero,
417
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
¿en dónde coño estás metida?
Estábamos muy preocupadas.
418
00:25:15,096 --> 00:25:17,224
Estoy aquí, en Santa Marta.
419
00:25:17,307 --> 00:25:20,185
-¿Cómo? ¿Que estás aquí?
-Sí, sí.
420
00:25:20,268 --> 00:25:21,186
En el aeropuerto.
421
00:25:21,269 --> 00:25:24,814
No me aguantaba un día más en España,
y pensé que a lo mejor,
422
00:25:24,898 --> 00:25:27,776
-tú podrías recibirme por un tiempo.
-Podemos, pero,
423
00:25:27,859 --> 00:25:29,527
estamos un poco alejados de la ciudad.
424
00:25:31,321 --> 00:25:33,073
¿Una hora? Va.
425
00:25:33,156 --> 00:25:34,950
No pasa nada, tranquila.
426
00:25:37,118 --> 00:25:39,913
Podías haber avisado,
Paloma se temía lo peor.
427
00:25:39,996 --> 00:25:43,500
Ey, espera, pregúntale
si nos nombró en Inmigración.
428
00:25:43,583 --> 00:25:46,836
-No has dado nuestra dirección, ¿verdad?
-No, tranquila.
429
00:25:46,920 --> 00:25:49,506
Dije que me iba a quedar en un hotel.
430
00:25:52,050 --> 00:25:55,971
Está bien, no hay problema. Me voy a tomar
un café o algo mientras te espero. ¿Va?
431
00:25:58,974 --> 00:26:00,183
Gracias, Rocío.
432
00:26:13,655 --> 00:26:15,115
Mira, tu pasaporte y tu dinero.
433
00:26:15,198 --> 00:26:16,199
Gracias.
434
00:26:16,283 --> 00:26:17,909
Que tengas un bonito día.
435
00:26:20,954 --> 00:26:21,788
[música tensa]
436
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
[sirena de policía]
437
00:27:16,343 --> 00:27:18,970
A ver, pero ¿qué fue lo que pasó, eh?
438
00:27:19,054 --> 00:27:20,430
¿Qué te ha dicho Faustino?
439
00:27:21,222 --> 00:27:22,057
¡Batman!
440
00:27:22,140 --> 00:27:23,850
¡Coño, contesta!
¡Que no me dejes así!
441
00:27:23,933 --> 00:27:26,519
¡Nada más!
¡Que la morrilla ya llegó, es lo único!
442
00:27:26,603 --> 00:27:28,646
Por fin, algo emocionante, ¿no?
443
00:27:28,730 --> 00:27:30,857
Desde que llegamos a vivir aquí,
a este jale
444
00:27:30,940 --> 00:27:33,401
lo único que se mueve aquí
son las palmeras.
445
00:27:33,485 --> 00:27:36,696
¡Hay voy, hay voy, hay voy!
¡Espérame! ¡Ya!
446
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
Ey, pero qué papis.
447
00:27:38,448 --> 00:27:40,116
Si así es rápido,
¿cómo será lento, pues?
448
00:27:40,200 --> 00:27:42,410
Todo el mundo me carrerea aquí, hombre.
449
00:27:42,494 --> 00:27:43,828
-Vámonos.
-¡Oye!
450
00:27:43,912 --> 00:27:45,622
¡Dile a Sofía
que voy a preparar un desayuno
451
00:27:45,705 --> 00:27:47,248
y se va a chupar los dedos de los pies!
452
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
¡Paloma! Tenemos buenas noticias.
453
00:27:51,920 --> 00:27:53,546
[Palermo] Maldita sea.
454
00:27:57,217 --> 00:27:58,134
Nada.
455
00:27:58,218 --> 00:28:00,804
El camión no ha pasado
por ninguno de los puntos de control.
456
00:28:00,887 --> 00:28:02,013
Entonces, si no están aquí,
457
00:28:02,931 --> 00:28:05,767
y si no pasaron por ningún
punto de control, ¿dónde carajo están?
458
00:28:05,850 --> 00:28:09,104
Deben de estar en algún lugar
dentro del perímetro, escondiéndose.
459
00:28:09,938 --> 00:28:11,147
No lo sé, quizás,
460
00:28:11,231 --> 00:28:13,566
quizá su plan es esconderse unos días.
461
00:28:13,650 --> 00:28:15,193
Hasta que quitemos el perímetro.
462
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
¡Mierda!
463
00:28:25,870 --> 00:28:26,830
¡Mierda!
464
00:28:35,338 --> 00:28:37,006
-[Palermo] Están en el río.
-¿Qué?
465
00:28:37,090 --> 00:28:38,633
¡En el puto río!
466
00:28:43,054 --> 00:28:45,348
-¡Maldita sea!
-[oficial] Señor.
467
00:28:46,099 --> 00:28:47,475
Encontramos esto.
468
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
[Charlie] ¿Qué es esto?
469
00:28:50,353 --> 00:28:51,563
Oh, mierda.
470
00:28:52,272 --> 00:28:56,234
-No se detuvieron en ningún retén.
-Por eso buscaremos en toda el área.
471
00:28:56,317 --> 00:28:58,611
Necesito fotos de Teresa Mendoza,
del tal abogado,
472
00:28:58,695 --> 00:29:01,030
y del ruso publicadas
en todos los departamentos de policía
473
00:29:01,114 --> 00:29:03,992
cercanos a este río, ¿de acuerdo?
¡Vamos, ya, ya!
474
00:29:04,242 --> 00:29:08,163
Voy a necesitar apoyo aéreo,
drones, helicópteros, ¡lo que se necesite!
475
00:29:08,246 --> 00:29:11,583
Y por lo menos tres equipos de SWAT
ubicados aquí, aquí, y aquí.
476
00:29:11,666 --> 00:29:14,502
-De acuerdo.
-Y vamos a necesitar una puta oficina.
477
00:29:14,586 --> 00:29:15,920
[Daniels] Usaremos la mía.
478
00:29:17,005 --> 00:29:18,548
Bien.
479
00:29:19,674 --> 00:29:21,050
¡Mierda!
480
00:29:35,356 --> 00:29:36,733
Buenos días, Tesa.
481
00:29:38,318 --> 00:29:39,903
Has dormido casi 11 horas.
482
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
¿Cómo te sientes?
483
00:29:43,364 --> 00:29:45,283
Como si hubiera vuelto a la vida.
484
00:29:45,366 --> 00:29:47,368
Toma un poco, te va a hacer bien.
485
00:29:50,747 --> 00:29:54,250
[Teresa] Nunca pensé que iba a salir
de la cárcel y que iba a estar libre.
486
00:29:56,127 --> 00:29:58,296
Que iba a poder ver el verde.
487
00:29:59,130 --> 00:30:00,298
Respirar.
488
00:30:02,383 --> 00:30:05,637
[Pablo] Qué bueno que estás respirando
el tour, porque eso no es gratis.
489
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
[Oleg] Epifanio Vargas.
490
00:30:11,142 --> 00:30:12,936
Es él quien ha pagado por tu rescate.
491
00:30:13,311 --> 00:30:14,854
¿Epifanio?
492
00:30:14,938 --> 00:30:17,023
Esperaba un mejor momento para...
493
00:30:17,357 --> 00:30:19,859
Han pasado muchas cosas
con nosotros cuatro.
494
00:30:20,527 --> 00:30:21,736
Y él nos salvó.
495
00:30:22,529 --> 00:30:25,073
Si están aquí respirando
y disfrutando del paisaje,
496
00:30:25,198 --> 00:30:27,575
-es gracias a él.
-[Teresa ríe]
497
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
¡Epifanio!
498
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
¿Por qué no me sorprende?
499
00:30:31,788 --> 00:30:33,623
Siempre ha estado detrás de mí.
500
00:30:34,999 --> 00:30:36,125
Es mi sombra.
501
00:30:36,584 --> 00:30:37,794
¿Y tú qué?
502
00:30:37,877 --> 00:30:40,380
¿Eres su nuevo perrito faldero, o qué?
503
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
¿Qué es lo que quiere esta vez?
504
00:30:43,591 --> 00:30:45,426
No, no soy su perro faldero.
505
00:30:46,511 --> 00:30:48,805
Solo digo lo que estoy
autorizado a decir.
506
00:30:48,888 --> 00:30:50,515
Ya te irás enterando.
507
00:30:51,349 --> 00:30:53,518
Nosotros tampoco sabemos
lo que quiere.
508
00:30:53,601 --> 00:30:56,062
Pues si se tomó todo este trabajo,
509
00:30:56,771 --> 00:31:00,024
no quiero ni imaginarme
cómo me va a cobrar esto, el cabrón.
510
00:31:00,900 --> 00:31:03,069
Venga, cuidado, eh, agárrense.
511
00:31:03,778 --> 00:31:06,531
-[se quejan por el esfuerzo]
-[Jonathan] ¡Venga, venga, vamos!
512
00:31:06,614 --> 00:31:09,200
-[Jonathan] ¡La siguiente!
-[Pablo] ¡Pero con fuerza!
513
00:31:10,243 --> 00:31:12,453
[Danilo] No, señor, no olvido
que usted es el que manda,
514
00:31:12,537 --> 00:31:15,623
simplemente pregunto por qué Chihuahua.
Hubiera sido mejor el sur.
515
00:31:15,707 --> 00:31:18,126
-Tenemos más problemas de popularidad.
-Que no, hombre, ¡no!
516
00:31:18,209 --> 00:31:21,546
Me gusta mucho más el norte.
¿Qué les dijiste a los periodistas?
517
00:31:21,629 --> 00:31:24,007
Que iba a poner un ladrillo a una escuela,
518
00:31:24,090 --> 00:31:26,467
que la educación estaba
antes que su popularidad,
519
00:31:26,551 --> 00:31:28,303
y que eso es
el crecimiento de la educación.
520
00:31:28,386 --> 00:31:31,764
¿Ves? Ya estás listo
para esquivar las balas.
521
00:31:31,848 --> 00:31:34,434
Y yo para cambiarle
la dirección al viento.
522
00:31:34,517 --> 00:31:36,269
-Oye, por cierto...
-¿Sí?
523
00:31:36,352 --> 00:31:39,230
Se me estaban ocurriendo
unas ideitas para el discurso.
524
00:31:39,522 --> 00:31:42,066
Dile a tu secretario que vaya a verme.
525
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
-Para que tome notas.
-Anotado, señor.
526
00:31:44,444 --> 00:31:46,779
Listo, cuente con ello.
Con permiso.
527
00:31:53,077 --> 00:31:55,455
¿Podemos confiar
en la gente que conseguiste?
528
00:31:55,538 --> 00:31:56,998
Cien por ciento, señor.
529
00:31:57,081 --> 00:31:58,791
El problema está en el hotel.
530
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
Los hombres que están ahí
no los puse yo.
531
00:32:01,044 --> 00:32:02,712
Los puso el ejército.
532
00:32:02,795 --> 00:32:05,173
Pero de eso me encargo yo,
no se preocupe.
533
00:32:06,758 --> 00:32:08,134
Está bueno.
534
00:32:15,266 --> 00:32:17,310
Listos, va a salir
el señor presidente.
535
00:32:17,393 --> 00:32:19,437
[anuncio por el altavoz]
536
00:32:23,900 --> 00:32:25,777
¿Sofía Dantes?
537
00:32:27,028 --> 00:32:28,571
-¿Sofía Dantes?
-Soy yo.
538
00:32:31,824 --> 00:32:35,119
-La esperan allá afuera, señorita.
-¿Y usted es...?
539
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
Trabajo aquí, soy maletero.
540
00:32:37,205 --> 00:32:39,874
Quienes vinieron por usted
me pidieron que la acompañara.
541
00:32:40,166 --> 00:32:43,252
-¿Quiere que le lleve la maleta?
-No, yo puedo sola.
542
00:32:50,969 --> 00:32:52,053
¿Dónde están?
543
00:32:52,136 --> 00:32:54,472
Allá a la vuelta, la policía
no los dejó estacionarse aquí,
544
00:32:54,555 --> 00:32:56,349
por eso me pidieron el favor.
545
00:33:14,158 --> 00:33:15,118
¿Qué está pasando?
546
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Vamos a dar un paseo,
sin armar bochinche o te va mal.
547
00:33:17,453 --> 00:33:19,247
-Abre la puerta del carro.
-[auto se enciende]
548
00:33:19,372 --> 00:33:20,873
Abre, abre, abre, sube.
549
00:33:21,582 --> 00:33:22,667
[indistinto]
550
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
Vamos, vamos, vamos.
551
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
[Oleg] ¡Yendo a la derecha!
552
00:33:36,264 --> 00:33:38,224
¡Cuidado, cuidado!
Ahí entró.
553
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
Te dije que este venía fuerte.
554
00:33:40,727 --> 00:33:42,770
-Agárrate.
-[Pablo] ¡Deberíamos ir a la orilla!
555
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Y seguir caminando.
556
00:33:44,230 --> 00:33:45,732
[Oleg] Tesa no va a poder,
557
00:33:45,815 --> 00:33:47,400
no tiene la suficiente fuerza.
558
00:33:47,483 --> 00:33:49,777
¿Cuánto tiempo se toma
si nos vamos caminando?
559
00:33:49,861 --> 00:33:52,363
[Pablo] Dos horas, poco más.
560
00:33:52,447 --> 00:33:54,157
[Teresa] Eso es demasiado,
muy arriesgado.
561
00:33:54,240 --> 00:33:56,534
[Oleg] Mejor eso que lo que nos espera.
562
00:33:57,368 --> 00:33:58,411
Amárrenme.
563
00:33:59,787 --> 00:34:01,039
¡Amárrame!
564
00:34:01,122 --> 00:34:02,290
-[Oleg] ¿Segura?
-Segura.
565
00:34:02,373 --> 00:34:04,125
-[en ruso] ¡Pásame la cuerda!
-Toma.
566
00:34:05,752 --> 00:34:07,962
[Oleg en español] Pásala por ahí.
567
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
[Oleg gruñe]
568
00:34:12,967 --> 00:34:14,343
[Pablo] Ayuda.
569
00:34:14,427 --> 00:34:15,261
¡Adelante!
570
00:34:15,344 --> 00:34:16,429
[indistinto]
571
00:34:17,472 --> 00:34:19,057
-[Teresa] Ya estoy.
-[Pablo] ¡Cuidado!
572
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
¿Esto es todo?
No tienes ni mierdas.
573
00:34:26,272 --> 00:34:27,899
Eso no te sirve de nada.
574
00:34:28,107 --> 00:34:29,567
Vale más que tu celular.
575
00:34:29,984 --> 00:34:32,528
Más te vale que en la maleta
tengas aunque sea un computador.
576
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
Quédense con lo que quieran,
yo les voy a dar todo, pero déjenme ir.
577
00:34:36,949 --> 00:34:38,284
No, hombre, qué va.
578
00:34:38,826 --> 00:34:41,496
Si apenas estamos empezando
el paseo millonario, mi amor.
579
00:34:43,289 --> 00:34:45,500
Ya te dije, sin armar bochinche.
580
00:34:45,583 --> 00:34:48,586
Me vas a acompañar al cajero
que vamos a desocupar tu cuenta.
581
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
¡Agarra!
582
00:35:28,626 --> 00:35:30,044
[teléfono marcando]
583
00:35:35,883 --> 00:35:38,803
Nada, no la encuentro por ninguna parte
y no me coge el teléfono.
584
00:35:38,886 --> 00:35:40,721
¿Cómo así?
¿No era que se fue en taxi pues?
585
00:35:40,805 --> 00:35:42,098
No, nos esperaba aquí.
586
00:35:42,181 --> 00:35:43,224
Todo esto es muy raro.
587
00:35:43,307 --> 00:35:45,768
Ni modo, vamos a seguir buscándola
otra vez de vuelta.
588
00:35:46,144 --> 00:35:49,063
¡Oye! Cuídame la nave, pues.
Yo te doy la liguita.
589
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
¡Muy bien!
590
00:35:50,231 --> 00:35:52,400
-Bien cuidadita, pues.
-[indistinto]
591
00:35:56,863 --> 00:35:59,115
-[Jonathan] Venga, venga, vamos.
-[Teresa] Sí la hacemos.
592
00:35:59,615 --> 00:36:01,450
-[Oleg] La siguiente.
-[Jonathan] ¡Con fuerza!
593
00:36:01,951 --> 00:36:03,077
¡Gíralo!
594
00:36:04,745 --> 00:36:06,622
-[Oleg] Agárrate.
-[Jonathan] ¡Aguántate!
595
00:36:06,873 --> 00:36:08,457
[Jonathan se queja]
596
00:36:08,541 --> 00:36:09,375
[Anton] ¡Venga!
597
00:36:09,458 --> 00:36:11,377
-[Jonathan] ¡Ayúdame!
-[Anton] Agárrate.
598
00:36:11,460 --> 00:36:13,421
[Anton] ¡Se me quiere resbalar!
¡Venga, vamos!
599
00:36:13,504 --> 00:36:15,214
[gritos indistintos]
600
00:36:16,174 --> 00:36:17,425
[Anton] ¡Hay que pasar por ahí!
601
00:36:18,593 --> 00:36:19,468
[Oleg] ¡Sigue, sigue!
602
00:36:20,469 --> 00:36:21,971
-[Oleg] ¡Por arriba!
-[Jonathan] Venga.
603
00:36:25,183 --> 00:36:28,227
[Pablo] ¡A la derecha!
¡Giren hacia la derecha!
604
00:36:28,311 --> 00:36:30,938
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Adentro!
605
00:36:48,414 --> 00:36:49,916
[Pablo grita bajo el agua]
606
00:37:33,960 --> 00:37:37,046
¿Ves? Te dije que no puedo sacar
lo que te dé la gana.
607
00:37:37,672 --> 00:37:39,840
De buenas que tienes otra tarjetita.
608
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Ten.
609
00:37:44,428 --> 00:37:45,304
[Sofía gruñe]
610
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
[grito indistinto]
611
00:38:09,161 --> 00:38:10,288
¡Fuera del camino o disparo!
612
00:38:29,640 --> 00:38:30,474
¿Bueno?
613
00:38:31,434 --> 00:38:34,603
Mono, abre esa puerta,
¡recuerda que tenemos una cita hoy!
614
00:38:36,272 --> 00:38:37,106
¡Mono!
615
00:38:37,898 --> 00:38:40,026
¡Mono, acuérdate
que tenemos una cita!
616
00:38:40,109 --> 00:38:41,235
¡Mono!
617
00:38:43,195 --> 00:38:44,572
[ruedas chirrían]
618
00:38:45,281 --> 00:38:47,116
[tamboreo veloz]
619
00:38:58,419 --> 00:39:00,796
¡Perdón, pueden llevarse
todo el dinero que quieran!
620
00:39:00,880 --> 00:39:03,299
¡Tengo la forma de cómo pagarles,
por favor, déjenme ir!
621
00:39:03,382 --> 00:39:04,550
Se lo pido... ¡No!
622
00:39:05,634 --> 00:39:06,469
[Sofía grita]
623
00:39:10,806 --> 00:39:13,100
¡No, no, no!
624
00:39:21,108 --> 00:39:21,942
[Sofía] ¡Ayuda!
625
00:39:22,026 --> 00:39:23,986
¡Dale marica,
apúrate que luego voy yo!
626
00:39:24,945 --> 00:39:26,364
-¡Cállate!
-[Sofía] ¡No!
627
00:39:27,656 --> 00:39:28,657
[joven] ¡Suéltenla!
628
00:39:28,741 --> 00:39:30,701
¿Muy machitos en manada pues, eh?
629
00:39:30,785 --> 00:39:32,244
¡Ahí parado para darte con el batazo!
630
00:39:38,000 --> 00:39:38,959
[grita]
631
00:39:58,229 --> 00:40:00,147
¡Mono! ¡Mono, abre la puerta!
632
00:40:00,231 --> 00:40:02,066
¡Por favor, rápido,
que no nos podemos parar!
633
00:40:16,288 --> 00:40:17,581
Siguieron de largo.
634
00:40:18,332 --> 00:40:19,917
Tú tranquila que estás a salvo.
635
00:40:22,420 --> 00:40:23,712
[respira agitadamente]
636
00:40:26,257 --> 00:40:27,550
[joven murmura]
637
00:40:35,182 --> 00:40:36,600
Si quieres ven a tomar algo.
638
00:41:12,136 --> 00:41:13,262
[Teresa se queja]
639
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
¿Qué me ves?
640
00:41:36,285 --> 00:41:37,786
Solo fuiste más rápida.
641
00:41:37,870 --> 00:41:39,330
Yo estaba por agarrar el cuchillo.
642
00:41:39,413 --> 00:41:42,458
[Teresa] Sí, sí sí,
lo tenías todo bajo control, ¿no?
643
00:41:42,541 --> 00:41:45,753
Nada más agradece,
no es tan difícil.
644
00:41:46,253 --> 00:41:48,130
No tengo nada que agradecer.
645
00:41:48,422 --> 00:41:51,967
Hoy es la primera vez que salvas
a un excoronel de ahogarse.
646
00:41:52,259 --> 00:41:53,886
Pues a uno tan asustado, sí.
647
00:41:53,969 --> 00:41:58,057
¡El güey no se acordó que traía cuchillo!
[ríe]
648
00:41:59,308 --> 00:42:03,854
[Oleg] Vamos, hay ropa seca
y armas para todos en el maletero.
649
00:42:04,021 --> 00:42:05,314
[sonido de hélices]
650
00:42:06,190 --> 00:42:07,316
¡Aguanten!
651
00:42:10,694 --> 00:42:11,570
¿Qué es eso?
652
00:42:13,030 --> 00:42:15,866
¡Es un puto dron, carajo!
Ya nos agarraron, vámonos.
653
00:42:16,033 --> 00:42:17,660
-[indistinto]
-[Teresa] ¡Vámonos!
654
00:42:21,205 --> 00:42:22,164
[Jonathan] ¡Rápido!
655
00:42:24,124 --> 00:42:24,959
Órale.
656
00:42:32,174 --> 00:42:35,219
[Palermo] ¿Dónde los vieron?
Bien, escucha,
657
00:42:35,302 --> 00:42:38,013
quiero que notifiquen a la policía
de carreteras y de la frontera.
658
00:42:38,764 --> 00:42:42,851
Y no, repito, no los pierdan.
659
00:42:42,935 --> 00:42:45,187
-¿Me escuchaste?
-Sí, no los podemos perder de nuevo.
660
00:42:45,271 --> 00:42:46,897
Un dron los vio en Nuevo México.
661
00:42:48,983 --> 00:42:49,900
Habla Palermo.
662
00:42:49,984 --> 00:42:52,820
Quiero un equipo SWAT
en estas coordenadas, ahora.
663
00:42:58,367 --> 00:43:01,912
Está encima de nosotros,
¡de tu lado izquierdo, Oleg!
664
00:43:03,455 --> 00:43:04,832
[Oleg] ¡Hay más!
665
00:43:05,416 --> 00:43:06,834
¡Yo lo tengo, lo tengo!
666
00:43:06,917 --> 00:43:08,877
No, ¡chingado!
667
00:43:13,882 --> 00:43:16,594
Teresa, cuidado.
¡Cuidado, Teresa!
668
00:43:20,764 --> 00:43:23,225
¡Bien, Teresa, bien, carajo!
669
00:43:23,976 --> 00:43:24,893
¡Bien, bien!
670
00:43:24,977 --> 00:43:27,396
[Jonathan grita]
671
00:43:34,903 --> 00:43:36,280
Muchachos, ¿cómo están?
672
00:43:37,031 --> 00:43:38,616
Ya es hora del relevo, ¿no?
673
00:43:38,699 --> 00:43:41,660
Vayan por el otro grupo,
y, por favor, déjenles claro
674
00:43:41,744 --> 00:43:43,871
que no pueden interrumpir
al señor presidente.
675
00:43:43,954 --> 00:43:46,749
Va a estar ocupado un par de horas
y necesita privacidad.
676
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Vayan pues.
677
00:43:56,675 --> 00:43:59,053
Ven acá, ven acá.
678
00:43:59,219 --> 00:44:00,554
[besos]
679
00:44:00,638 --> 00:44:01,805
[tocan a la puerta]
680
00:44:02,640 --> 00:44:03,515
[Epifenio] ¡Voy!
681
00:44:03,599 --> 00:44:04,475
¡No!
682
00:44:05,225 --> 00:44:07,186
A ver, dame chanza pues, de...
683
00:44:07,269 --> 00:44:09,605
Espérate, espérate.
684
00:44:09,688 --> 00:44:12,399
Ya déjame en paz,
hombre, qué avorazada eres.
685
00:44:12,650 --> 00:44:14,610
-Chingado.
-Pero mira qué te vas a perder.
686
00:44:14,693 --> 00:44:17,196
Creo que no me lo pierdo.
Ya me tengo que ir.
687
00:44:17,279 --> 00:44:19,865
Ya, mi reina.
688
00:44:20,366 --> 00:44:21,492
[mujer] ¡Mua!
689
00:44:22,409 --> 00:44:23,243
¡Mi amor!
690
00:44:27,539 --> 00:44:29,083
Señor presidente, todo listo.
691
00:44:29,166 --> 00:44:30,417
Vámonos.
692
00:44:32,586 --> 00:44:33,420
¡Ey!
693
00:44:33,504 --> 00:44:36,090
No, no se preocupe,
todas están desconectadas.
694
00:44:44,682 --> 00:44:46,308
[cámara captura fotos]
695
00:44:51,480 --> 00:44:52,940
La información es cierta.
696
00:44:53,649 --> 00:44:55,651
El presidente está abandonando el hotel.
697
00:44:56,276 --> 00:44:58,362
Entendido. Andando.
698
00:45:04,451 --> 00:45:07,996
Esta es águila dos,
tenemos a dragón alfa.
699
00:45:19,842 --> 00:45:22,261
Puta, lo que nos faltaba,
¡un pinche helicóptero!
700
00:45:23,762 --> 00:45:24,596
¡Vamos!
701
00:45:29,768 --> 00:45:31,687
[sirenas de policía a la distancia]
702
00:45:53,959 --> 00:45:55,627
[helicóptero aterrizando]
703
00:46:02,134 --> 00:46:03,886
[soldado en inglés] ¡Vamos, adelante!
704
00:46:03,969 --> 00:46:04,887
¡Despejado!
705
00:46:15,481 --> 00:46:17,357
¡Vamos, muévanse, muévanse!
706
00:46:21,445 --> 00:46:23,280
[Soldado] Estamos cerca, ¡vamos!
707
00:46:24,406 --> 00:46:26,283
[Teresa en español]
¡Ahí vienen, ahí vienen!
708
00:46:26,366 --> 00:46:27,409
¡Ahí vienen!
709
00:46:38,837 --> 00:46:40,964
-[Oleg] ¡Sigue al fondo!
-[Pablo] Ahí, al fondo. Dale.
710
00:46:41,673 --> 00:46:44,760
[Jonathan] Rápido, rápido, ya no tengo
más carga, ya no tengo más carga.
711
00:46:47,513 --> 00:46:49,348
-[en inglés] Señor, los tenemos.
-¿Dónde están?
712
00:46:50,098 --> 00:46:52,226
¡No, no, no esperen!
713
00:46:52,309 --> 00:46:56,146
¡Entra, y derríbalos!
¡Entre más mates, mejor! ¡Hazlo!
714
00:46:56,230 --> 00:46:58,106
¡De acuerdo, vamos, vamos, vamos!
715
00:46:59,942 --> 00:47:01,568
[Jonathan en español] Ya no hay chanza...
716
00:47:01,652 --> 00:47:03,070
Póntelos.
717
00:47:03,153 --> 00:47:05,364
-[en inglés] ¿Qué pasó?
-Los tenemos.
718
00:47:06,323 --> 00:47:08,075
-[Daniels] ¿Los tenemos?
-Los tenemos.
719
00:47:08,158 --> 00:47:09,159
Así es.
720
00:47:12,538 --> 00:47:13,372
[Oleg] Ten.
721
00:47:13,956 --> 00:47:15,332
Ten.
722
00:47:15,415 --> 00:47:16,667
[música de acción]
723
00:47:22,464 --> 00:47:24,383
-[Anton] Vamos.
-[gritos de los soldados]
724
00:47:24,466 --> 00:47:26,218
[Pablo] ¡Vamos, vamos, vamos!
725
00:47:27,886 --> 00:47:29,012
[Pablo tose]
726
00:47:41,400 --> 00:47:42,234
[tosen]
727
00:47:44,444 --> 00:47:46,989
Espero que pasando el túnel,
haya más armas.
728
00:47:47,072 --> 00:47:48,657
[Oleg] No las vamos a necesitar.
729
00:47:48,740 --> 00:47:50,534
[gritos indistintos]
730
00:48:13,974 --> 00:48:15,976
[soldado en inglés]
¡Vamos, vamos, apresúrense!
731
00:48:20,731 --> 00:48:23,609
-[grito indistinto]
-¡No se detengan, vamos!
732
00:48:29,323 --> 00:48:31,158
¡Vamos, adelante, fuera del camino!
733
00:48:32,743 --> 00:48:35,912
[Pablo en español] Aquí es,
ustedes corran lo más rápido que puedan.
734
00:48:35,996 --> 00:48:37,914
-[Teresa] Pero ¿cómo?
-[Oleg] Vamos, vamos.
735
00:48:37,998 --> 00:48:39,041
¡Vamos!
736
00:48:41,543 --> 00:48:43,629
[soldado en inglés] ¡Sigan, están cerca!
737
00:48:44,838 --> 00:48:46,798
[Jonathan en español]
Llegamos, esta es la salida.
738
00:48:50,469 --> 00:48:51,428
¡Vamos, Landero!
739
00:48:56,933 --> 00:48:58,310
¡Landero!
740
00:48:59,561 --> 00:49:01,688
[soldado en inglés]
¡Muévanse, muévanse, rápido!
741
00:49:01,772 --> 00:49:04,107
-¡Todos afuera!
-[gritos indistintos]
742
00:49:04,483 --> 00:49:05,817
[bomba pitando]
743
00:49:21,917 --> 00:49:25,087
[Oleg en español] ¿De verdad
Epifanio quiere acabar con la DEA?
744
00:49:25,170 --> 00:49:26,797
[Pablo] ¿Cómo piensa hacerlo?
745
00:49:26,880 --> 00:49:29,675
No hay ningún arma más poderosa
que el chantaje.
746
00:49:30,384 --> 00:49:33,720
[Teresa] Y el Jinete Negro, ¿él tiene
las herramientas para chantajearlos?
747
00:49:33,804 --> 00:49:34,846
Exacto.
748
00:49:34,930 --> 00:49:38,809
Pruebas de lo que muchos hablan,
pero nunca nadie ha logrado demostrar.
749
00:49:39,935 --> 00:49:42,104
[güera] Pensé que no la ibas
a dejar escapar.
750
00:49:42,187 --> 00:49:44,564
[Palermo] Aún podemos capturarla.
Están en Puerto Palomas,
751
00:49:44,648 --> 00:49:46,274
un pequeño pueblo
de cinco mil personas.
752
00:49:46,858 --> 00:49:49,986
[Oleg] ¿Y cómo has visto a Epifanio?
¿Confías en él?
753
00:49:50,070 --> 00:49:52,489
Claro que no, pero esta vez es diferente.
754
00:49:52,572 --> 00:49:54,950
[soldado] ¡Estamos a tres minutos
del objetivo!
755
00:49:55,033 --> 00:49:56,201
[general] Te doy dos minutos.
756
00:49:56,284 --> 00:49:57,994
[Charlie en inglés] Los tiene.
757
00:49:58,078 --> 00:49:59,788
[Palermo] Control águila,
¿qué pasa?
758
00:50:01,415 --> 00:50:04,251
[Faustino] Eh, párala ahí, esa es, esa es.
759
00:50:04,334 --> 00:50:05,377
¿A qué hora ha sido esto?
760
00:50:05,460 --> 00:50:06,294
[grito ahogado]
761
00:50:07,879 --> 00:50:08,714
[grita ahogadamente]
762
00:50:09,715 --> 00:50:11,758
[Antonio] Yo que ya había
perdido la esperanza
763
00:50:11,842 --> 00:50:13,510
de vengarme de la asesina de mi hijo.
764
00:50:13,593 --> 00:50:15,470
[hombre por teléfono]
No dejes de seguirlos,
765
00:50:15,554 --> 00:50:17,431
capturar a Teresa Mendoza
es ahora tu prioridad.
766
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
[Teresa grita]
767
00:50:19,933 --> 00:50:21,643
¡Quieta! ¡Quédate quieta!
768
00:50:28,024 --> 00:50:29,234
[tema musical]
769
00:50:39,119 --> 00:50:41,413
♪ Este corrido empieza ♪
770
00:50:41,496 --> 00:50:43,540
♪ Con la mera que regresa ♪
771
00:50:43,623 --> 00:50:45,709
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
772
00:50:45,792 --> 00:50:49,504
♪ Luchando por libertad ♪
773
00:50:49,963 --> 00:50:52,215
♪ Han pasado cuatro años ♪
774
00:50:52,299 --> 00:50:54,426
♪ Que en Australia la encontraron ♪
775
00:50:54,509 --> 00:50:58,555
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
776
00:50:58,638 --> 00:51:00,849
♪ Apartada de Sofía ♪
777
00:51:00,932 --> 00:51:03,101
♪ En el bote gringo habita ♪
778
00:51:03,185 --> 00:51:05,312
♪ Cuando llega una visita ♪
779
00:51:05,395 --> 00:51:08,982
♪ Misteriosa y sin igual ♪
780
00:51:09,566 --> 00:51:11,777
♪ Deja un libro conocido ♪
781
00:51:11,860 --> 00:51:14,029
♪ Con mensajes escondidos ♪
782
00:51:14,112 --> 00:51:17,908
♪ De un escape magistral ♪
783
00:51:18,533 --> 00:51:20,744
♪ Ha llegado la hora gris ♪
784
00:51:20,827 --> 00:51:22,913
♪ Se ha fugado la invencible ♪
785
00:51:22,996 --> 00:51:24,956
♪ Cruzando el río Bravo ♪
786
00:51:25,040 --> 00:51:27,334
♪ A su México natal ♪
787
00:51:27,417 --> 00:51:29,294
♪ Ahí la espera el presidente ♪
788
00:51:29,377 --> 00:51:31,505
♪ Su padrino Epifanio ♪
789
00:51:31,588 --> 00:51:35,467
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
790
00:51:35,550 --> 00:51:39,888
♪ Un plan que no tiene igual ♪
791
00:51:53,276 --> 00:51:55,612
♪ La misión no es imposible ♪
792
00:51:55,695 --> 00:51:57,739
♪ Pero es bien descabellada ♪
793
00:51:57,823 --> 00:51:59,866
♪ Teresita es la indicada ♪
794
00:51:59,950 --> 00:52:03,829
♪ Pero sola no estará ♪
795
00:52:03,912 --> 00:52:06,289
♪ Con sus cuates a su lado ♪
796
00:52:06,373 --> 00:52:08,667
♪ Y el chantaje denegado ♪
797
00:52:08,750 --> 00:52:12,629
♪ Se comienzan a marchar ♪
798
00:52:12,712 --> 00:52:15,340
♪ Por América del Sur ♪
799
00:52:15,423 --> 00:52:17,384
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
800
00:52:17,467 --> 00:52:19,469
♪ A Perú y Argentina ♪
801
00:52:19,553 --> 00:52:21,888
♪ Con el fin de derrotar ♪
802
00:52:21,972 --> 00:52:24,057
♪ A un enemigo en común ♪
803
00:52:24,140 --> 00:52:26,101
♪ La odisea contra la DEA ♪
804
00:52:26,184 --> 00:52:30,021
♪ En las manos de la reina ♪
805
00:52:30,105 --> 00:52:35,819
♪ Todo por su libertad ♪
806
00:52:35,902 --> 00:52:37,904
Subtítulos: Iván Barquera
58896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.