Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,043 --> 00:00:42,043
СНГ представляет
2
00:00:42,126 --> 00:00:44,501
совместное производство 74.
3
00:00:44,501 --> 00:00:47,501
И СНГ, а также ТС один
4
00:00:48,877 --> 00:00:51,418
плюс.
5
00:00:51,418 --> 00:00:54,418
Синяя плюс.
6
00:00:54,668 --> 00:00:57,669
И тем.
7
00:00:58,335 --> 00:01:01,335
Камиль Лелуш.
8
00:01:02,502 --> 00:01:04,086
Лионель Эрдоган.
9
00:01:04,086 --> 00:01:07,086
Онлайн.
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,877
Мишель Рок.
11
00:01:13,294 --> 00:01:16,294
Жерар Дорман и другие.
12
00:01:22,045 --> 00:01:25,045
Украинцы.
13
00:01:26,503 --> 00:01:28,753
Сейчас
14
00:01:28,753 --> 00:01:31,753
автор сценария Коэн.
15
00:01:33,628 --> 00:01:36,629
Режиссер Франк Белок.
16
00:01:40,545 --> 00:01:41,670
Я тебя умоляю.
17
00:01:41,670 --> 00:01:45,796
Это хорошая керамическая,
классическая черный цвет
18
00:01:47,046 --> 00:01:50,046
украсит каменную полку.
19
00:01:51,504 --> 00:01:54,504
Поставлю на память о тебе.
20
00:01:56,546 --> 00:01:58,713
Время и умоляю,
21
00:01:58,713 --> 00:02:01,088
не будем горячиться. Спать.
22
00:02:01,088 --> 00:02:03,338
Где бабло?
23
00:02:03,338 --> 00:02:06,338
Я слушаю.
24
00:02:06,463 --> 00:02:09,463
Меня коллекторы ободрали,
ничего не оставили, даже часы сняли.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,005
Все по норам.
26
00:02:11,005 --> 00:02:13,838
Ты говорил, дело верное.
Да я сам так думал.
27
00:02:13,838 --> 00:02:16,755
Разработчик
меня кинул, инновационную программы
28
00:02:16,755 --> 00:02:20,339
мне на свистел, подрезал его Майкрософта
и нас обоих кинул.
29
00:02:20,380 --> 00:02:23,255
Мы оба пострадали.
Ежу понятно, что я не виноват.
30
00:02:23,255 --> 00:02:25,381
Только ты мне должен все равно.
31
00:02:25,381 --> 00:02:26,714
Разве ж так дела делаются?
32
00:02:26,714 --> 00:02:29,047
Ты пошел на риск,
Я пошел на риск. Оба прогорели.
33
00:02:33,464 --> 00:02:34,131
Ладно, я
34
00:02:34,131 --> 00:02:37,131
все равно я соберу все 80 000, верну
35
00:02:38,339 --> 00:02:41,340
все 100.
36
00:02:41,798 --> 00:02:44,298
Где возьмешь
37
00:02:44,298 --> 00:02:46,131
у мамы взаймы, например,
38
00:02:46,131 --> 00:02:48,798
Я у нее любимый сын, у мамы.
39
00:02:48,798 --> 00:02:51,798
Конечно, она мне не откажет.
40
00:03:01,715 --> 00:03:04,716
Даю тебе три дня.
41
00:03:31,592 --> 00:03:32,925
Майя, привет!
42
00:03:32,925 --> 00:03:34,508
Ты не спала?
43
00:03:34,508 --> 00:03:37,717
Нет. Удивительно,
как вспомнил, что у тебя есть мать.
44
00:03:38,259 --> 00:03:41,259
Случалось, что ты нам все даром.
45
00:03:42,134 --> 00:03:44,176
Как молодежь. Все хорошо.
46
00:03:44,176 --> 00:03:45,426
Как это приятно!
47
00:03:45,426 --> 00:03:47,301
Ты как то поздновато.
48
00:03:47,301 --> 00:03:49,551
Извини, не подумал.
49
00:03:49,551 --> 00:03:51,217
Но вообще классно. Я рад.
50
00:03:51,217 --> 00:03:54,426
Вот ты помнишь, как я тебе говорил
про свою компанию.
51
00:03:55,759 --> 00:03:59,634
Всех довольно довольная, Я поняла,
дорогой, невообразимо за тебя рада.
52
00:04:00,218 --> 00:04:01,468
На эти твои новые фирмы
53
00:04:01,468 --> 00:04:04,760
вечно выливается в то, что ты пытаешься
выключить кругленькую сумму.
54
00:04:05,551 --> 00:04:08,552
Я что то не понимаю.
55
00:04:09,968 --> 00:04:12,968
Но ты не получишь больше от нас
ни сантимов.
56
00:04:13,177 --> 00:04:15,885
На тебя же так будет лучше. Интересно.
57
00:04:15,885 --> 00:04:18,885
То есть ты считаешь меня попрошайка
и плохим сыном?
58
00:04:18,885 --> 00:04:22,219
Сынок, в такое время
ты мог позвонить только за деньгами?
59
00:04:22,219 --> 00:04:25,011
Я тебя прекрасно знаю. На этом. Все.
60
00:04:26,094 --> 00:04:29,094
А вот ты знаешь, что?
61
00:04:29,802 --> 00:04:30,344
Я женюсь!
62
00:04:30,344 --> 00:04:32,386
Мама, как?
63
00:04:32,386 --> 00:04:34,844
Извини,
что не стерпел поделиться новостями.
64
00:04:34,844 --> 00:04:37,344
Прости меня,
что, видите ли, не позвонил в будний день
65
00:04:37,344 --> 00:04:40,345
в рабочее время.
66
00:04:44,261 --> 00:04:47,136
Ролан.
67
00:04:47,136 --> 00:04:49,928
Брала.
68
00:04:49,928 --> 00:04:52,720
Роман.
69
00:04:52,720 --> 00:04:55,720
Прямо.
70
00:04:56,595 --> 00:04:57,179
Ты чего так.
71
00:04:57,179 --> 00:05:00,137
Встречалась? Ты же будешь решать.
72
00:05:00,137 --> 00:05:03,137
Мне сейчас в названиях. Ах, вот. Как!
73
00:05:03,220 --> 00:05:04,971
А деньги у нас для чего?
74
00:05:04,971 --> 00:05:07,846
Это что же, у него нет никакого другого
повода позвонить?
75
00:05:07,846 --> 00:05:08,679
Какой же ты, Роллан?
76
00:05:08,679 --> 00:05:11,679
Бываешь иногда черствый.
77
00:05:12,929 --> 00:05:14,721
У него новости.
78
00:05:14,721 --> 00:05:17,721
Позвонил поделиться.
79
00:05:21,013 --> 00:05:23,263
И какие.
80
00:05:23,263 --> 00:05:26,221
Же? Женится?
81
00:05:26,221 --> 00:05:29,222
Мама на чьей то другой.
82
00:05:29,472 --> 00:05:31,513
Не знаю. Соседский.
83
00:05:31,513 --> 00:05:34,513
Господи!
84
00:05:35,180 --> 00:05:35,680
Спорт,
85
00:05:35,680 --> 00:05:38,764
покер, казино
все это может приносить тебе деньги.
86
00:05:38,847 --> 00:05:42,389
Найди сайт один,
регистрируя себя в один клик, и получаешь
87
00:05:42,389 --> 00:05:45,389
супер бонус 400 $.
88
00:06:02,431 --> 00:06:03,640
Ну и.
89
00:06:03,640 --> 00:06:04,223
Купи!
90
00:06:04,223 --> 00:06:07,223
Я сказала папе
он сейчас рядом со мной сидит.
91
00:06:07,431 --> 00:06:09,557
Мы поздно уже поговорим завтра.
92
00:06:09,557 --> 00:06:10,932
Да, завтра не дождусь.
93
00:06:10,932 --> 00:06:12,265
Рассказывай. Слушай.
94
00:06:12,265 --> 00:06:14,723
Ты у него спросил, сколько надо денег?
95
00:06:16,349 --> 00:06:17,932
Расскажи нам все про невеста.
96
00:06:17,932 --> 00:06:20,140
А что за девушка? Чем занимается?
97
00:06:20,140 --> 00:06:21,474
Допрос с пристрастием.
98
00:06:21,474 --> 00:06:22,807
Ну какой же это допрос?
99
00:06:22,807 --> 00:06:24,182
У тебя ни слуху ни духу то.
100
00:06:24,182 --> 00:06:25,766
Звонишь, говоришь, что женишься?
101
00:06:25,766 --> 00:06:27,557
Конечно, мне интересно.
102
00:06:27,557 --> 00:06:29,099
Она праздный интерес.
103
00:06:29,099 --> 00:06:32,099
Даже не знаю, что сказать.
104
00:06:32,433 --> 00:06:35,433
А вообще встретились, да и все.
105
00:06:35,433 --> 00:06:38,308
Она модель?
106
00:06:38,308 --> 00:06:41,308
Да, модель какая?
107
00:06:42,850 --> 00:06:43,725
Ну, думал,
108
00:06:43,725 --> 00:06:46,725
скажем, завтра прилететь, познакомиться.
109
00:06:47,475 --> 00:06:49,183
Ты замечательно придумал.
110
00:06:49,183 --> 00:06:52,058
Солнышко, сейчас же закажу вам билеты.
111
00:06:52,058 --> 00:06:54,433
Что же мы с папой так счастливы?
112
00:06:54,433 --> 00:06:57,434
Я даже очень за тебя рады, сынок.
113
00:06:57,642 --> 00:07:00,100
Чего ты видишь так раз 60?
114
00:07:00,100 --> 00:07:02,517
Все вам тогда надо.
115
00:07:02,517 --> 00:07:03,309
Доброй ночи!
116
00:07:03,309 --> 00:07:06,309
Я тебе!
117
00:07:07,976 --> 00:07:10,976
Вот можешь вляпаться.
118
00:07:15,518 --> 00:07:17,101
Тебе это чего надо?
119
00:07:17,101 --> 00:07:20,101
Есть разговор.
120
00:07:23,143 --> 00:07:26,518
Ты, взорвавшийся посреди ночи,
чтобы уговорить меня притвориться твоей
121
00:07:26,518 --> 00:07:27,851
невестой.
122
00:07:27,851 --> 00:07:31,060
Годовщину свадьбы родителям
исправляем в Марракеше всей семьей.
123
00:07:31,685 --> 00:07:33,727
Но я давно не езжу и сейчас
124
00:07:35,143 --> 00:07:38,144
хороший повод вернуться,
125
00:07:38,435 --> 00:07:40,269
познакомить с тобой.
126
00:07:40,269 --> 00:07:41,394
Ну а дальше что?
127
00:07:41,394 --> 00:07:43,935
А вот ты рассказал про свадьбу.
Решение будет?
128
00:07:43,935 --> 00:07:47,311
Да все просто потусить несколько дней
в дорогом отеле.
129
00:07:48,394 --> 00:07:49,644
Ты увидишь.
130
00:07:49,644 --> 00:07:52,644
И когда мы будем уезжать,
мама спросит кто оплатит за свадьбу?
131
00:07:53,311 --> 00:07:56,894
Я скажу, что банкета мы не планируем,
так как пригласим пару друзей.
132
00:07:57,311 --> 00:08:00,311
Не нужна нам дорогая свадьба,
мы на квартиру купим.
133
00:08:01,103 --> 00:08:03,728
Знаешь, моя мама
134
00:08:03,728 --> 00:08:06,728
это не человек.
135
00:08:07,645 --> 00:08:08,812
Меня ты знаешь,
136
00:08:08,812 --> 00:08:12,312
я тебя обожаю и никогда не забуду,
как ты меня выручил тогда.
137
00:08:12,645 --> 00:08:15,645
А ты на всю голову.
138
00:08:16,020 --> 00:08:19,020
А с другой стороны,
если я тебя убью, то я тебя не прощу.
139
00:08:19,854 --> 00:08:20,770
Утром выезжаю.
140
00:08:20,770 --> 00:08:23,770
Мама, спасибо, Ты меня спасла буквально.
141
00:08:24,521 --> 00:08:27,521
Тебя ждет прекрасная.
142
00:08:28,979 --> 00:08:31,979
Да да, конечно.
143
00:08:32,938 --> 00:08:34,604
Я виноват.
144
00:08:34,604 --> 00:08:35,479
Вот электрический.
145
00:08:35,479 --> 00:08:38,438
Именно чемодан.
146
00:08:38,438 --> 00:08:39,646
Они не солнечные.
147
00:08:39,646 --> 00:08:42,188
Да, Но разница огромная. Когда
148
00:08:43,480 --> 00:08:45,771
нажал
149
00:08:45,771 --> 00:08:48,772
нет электричества, лучше.
150
00:08:49,188 --> 00:08:52,188
Да. А?
151
00:08:53,147 --> 00:08:55,688
Живете в деньгах? Я.
152
00:08:55,688 --> 00:08:57,314
Солнца нет даже летом.
153
00:08:57,314 --> 00:08:59,647
Ну что же, а у вас есть?
154
00:08:59,647 --> 00:09:02,564
Это персональный аккаунт?
155
00:09:02,564 --> 00:09:04,147
Алло!
156
00:09:04,147 --> 00:09:05,606
Алло.
157
00:09:05,606 --> 00:09:08,481
Алло!
158
00:09:08,481 --> 00:09:09,064
Привет.
159
00:09:09,064 --> 00:09:11,772
Меня все еще.
160
00:09:11,772 --> 00:09:13,148
Лучше переспросить как то.
161
00:09:13,148 --> 00:09:14,439
Значит, что я Стефана.
162
00:09:14,439 --> 00:09:17,439
Мужик один садится, говорит Я Жан-Клод
не тот мужик.
163
00:09:17,481 --> 00:09:19,189
Я правильный мужик.
164
00:09:19,189 --> 00:09:22,065
А вы. Готовы?
165
00:09:22,065 --> 00:09:24,565
Бенуа подкалывать?
166
00:09:24,565 --> 00:09:26,856
Ладно. Здорово!
167
00:09:26,856 --> 00:09:30,482
Меня в 100-й раз прямо спрашивает Это.
168
00:09:37,565 --> 00:09:40,565
Сидите, думаете, шоферы женщины?
169
00:09:40,899 --> 00:09:41,482
Да нет.
170
00:09:41,482 --> 00:09:43,524
Вообще работа для женщины неплохая.
171
00:09:43,524 --> 00:09:45,482
Мы жаловались пока,
172
00:09:45,482 --> 00:09:49,107
хотя жаловались на зарплату,
поэтому и халтуры на стороне.
173
00:09:49,149 --> 00:09:50,857
А так тихо, спокойно.
174
00:09:50,857 --> 00:09:51,732
Хотелось бы.
175
00:09:51,732 --> 00:09:52,983
Короче, ништяк.
176
00:09:52,983 --> 00:09:54,233
Здесь я, правда,
177
00:09:54,233 --> 00:09:58,274
не планирую засиживаться на коплю
и открою свой парикмахерские салоны.
178
00:09:58,899 --> 00:10:02,275
Такой, знаете, шикарные, чтобы все дорого,
179
00:10:02,275 --> 00:10:05,275
богато, Но, конечно, чтобы элегантно
180
00:10:05,525 --> 00:10:08,525
быть во дворе, когда поворачивается
181
00:10:09,317 --> 00:10:11,150
пан, и покупать права каждого.
182
00:10:13,942 --> 00:10:16,400
Одеяло на
183
00:10:16,400 --> 00:10:19,400
себя, каждый на себя.
184
00:10:21,984 --> 00:10:23,484
И там одна пара тройка.
185
00:10:23,484 --> 00:10:26,401
Вторая слева перед красной машиной.
186
00:10:26,401 --> 00:10:29,026
Как скажете,
187
00:10:29,026 --> 00:10:30,692
за разговор мы доехали.
188
00:10:30,692 --> 00:10:33,859
Скажите, подождите,
я помогу подруге вещи вынести.
189
00:10:33,943 --> 00:10:36,943
Хорошо, счетчик не выключаю.
190
00:10:37,151 --> 00:10:39,401
Да видите, я же пошутил.
191
00:10:39,401 --> 00:10:42,276
Нет у нас счетчиков никаких.
192
00:10:42,276 --> 00:10:44,568
Тут система,
193
00:10:44,568 --> 00:10:46,735
которая
194
00:10:46,735 --> 00:10:49,735
я бы еще знала, как она работает.
195
00:10:53,235 --> 00:10:53,652
Супер!
196
00:10:53,652 --> 00:10:55,235
Ты уже.
197
00:10:55,235 --> 00:10:57,277
Давай я помогу. Машина ждет.
198
00:10:57,277 --> 00:10:58,235
Меня.
199
00:10:58,235 --> 00:11:02,860
Утром агент позвонил, задрожал мне
реклама, авария их модели заболела.
200
00:11:02,860 --> 00:11:05,861
И вот я сейчас вылетаю в Лондон.
201
00:11:06,236 --> 00:11:08,402
Без обид.
202
00:11:08,402 --> 00:11:09,819
Нет, что?
203
00:11:09,819 --> 00:11:10,527
Какие обиды?
204
00:11:10,527 --> 00:11:12,486
Мы сейчас с тобой летим в Марокко.
205
00:11:12,486 --> 00:11:14,486
Прости, никак. Подожди, подожди.
206
00:11:14,486 --> 00:11:17,986
Ну, как то ты забыла, что хотела
спасти меня от бандитов и страшной смерти.
207
00:11:18,694 --> 00:11:21,153
Если не спасет, то меня как пить дать,
208
00:11:21,153 --> 00:11:24,153
скоро закопают где нибудь.
209
00:11:24,695 --> 00:11:27,695
Не бросай меня!
210
00:11:36,570 --> 00:11:37,862
Только без порчи имущества.
211
00:11:37,862 --> 00:11:38,529
Она в лизинге.
212
00:11:46,612 --> 00:11:47,196
Ну что?
213
00:11:47,196 --> 00:11:50,196
Куда дальше?
214
00:11:57,279 --> 00:11:58,738
Алло, София.
215
00:11:58,738 --> 00:12:01,113
Да, я рад тебя слышать.
216
00:12:01,113 --> 00:12:03,196
Слушай, ты не поверишь, Я.
217
00:12:03,196 --> 00:12:05,988
Я думаю о тебе, да? Нет, не вру.
218
00:12:05,988 --> 00:12:09,155
Как то прям захотелось узнать,
как у тебя дела.
219
00:12:09,363 --> 00:12:12,363
Может, даже если ты не занята,
провести вместе выходные.
220
00:12:12,905 --> 00:12:16,030
Напоминаю, когда мы говорим о ваших.
221
00:12:19,447 --> 00:12:20,905
Я бы сказала.
222
00:12:20,905 --> 00:12:23,905
Было тем у нас.
223
00:12:33,031 --> 00:12:37,781
Так? Нет.
224
00:12:41,490 --> 00:12:44,490
Традиции.
225
00:12:45,823 --> 00:12:48,823
А ля секса.
226
00:12:49,073 --> 00:12:50,698
Да, это привет.
227
00:12:50,698 --> 00:12:51,448
Можно не сомневаться.
228
00:12:51,448 --> 00:12:54,157
Я так думаю о тебе. В последнее время.
229
00:12:54,157 --> 00:12:55,157
О нас точнее.
230
00:12:55,157 --> 00:12:56,199
Алло.
231
00:12:56,199 --> 00:12:58,657
Алло.
232
00:12:58,657 --> 00:13:00,782
Может, вы определитесь уже,
куда нам ехать?
233
00:13:00,782 --> 00:13:03,782
У меня работа.
234
00:13:05,741 --> 00:13:07,116
У вас паспорт собаки?
235
00:13:07,116 --> 00:13:12,366
Да, только что стало у меня удостоверение
просроченное, поэтому езжу с паспортом.
236
00:13:12,908 --> 00:13:14,366
Платят вам хорошо?
237
00:13:14,366 --> 00:13:17,366
С чего вдруг запрос? Такие?
238
00:13:17,366 --> 00:13:18,866
Послушайте.
239
00:13:18,866 --> 00:13:21,866
Как вам предложение
поехать со мной в Марракеше?
240
00:13:21,991 --> 00:13:24,825
Все оплачено? Нет. Чего там делать?
241
00:13:25,783 --> 00:13:28,783
Предлагается моя невеста для родителей
242
00:13:28,867 --> 00:13:31,700
за оплату.
243
00:13:31,700 --> 00:13:34,200
Постель?
244
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
Нет, обойдемся.
245
00:13:38,242 --> 00:13:39,492
А смысл какой?
246
00:13:39,492 --> 00:13:42,367
Зачем это надо Мне просто
247
00:13:42,367 --> 00:13:45,076
короче, нужно поднять денег и все.
248
00:13:45,076 --> 00:13:48,742
Я обманом выманил их
у родителей, сказал, что мне нужно
249
00:13:48,742 --> 00:13:51,742
на оплатить.
250
00:13:52,034 --> 00:13:55,034
Долг это?
251
00:14:00,076 --> 00:14:03,076
Я не пойму, зачем?
252
00:14:05,868 --> 00:14:07,868
Послушайте,
253
00:14:07,868 --> 00:14:10,035
уверен, деньги вам не помешают.
254
00:14:10,035 --> 00:14:13,285
Да, мама наша,
я сейчас два моих сводных брата, сколько.
255
00:14:13,285 --> 00:14:15,618
Хотите.
А я еще и пособия платить прекратили.
256
00:14:15,618 --> 00:14:19,910
Мне приходится помогать подрабатывать
ночами, чтобы горшочек варила.
257
00:14:20,452 --> 00:14:22,494
Буквально у нас микроволновка рванула.
258
00:14:22,494 --> 00:14:25,494
Теперь мама все готовит на плите
в кастрюле.
259
00:14:27,494 --> 00:14:30,494
Очень неудобно это прямо бесит.
260
00:14:32,536 --> 00:14:34,744
Так вот, за выходные
261
00:14:34,744 --> 00:14:37,744
я вам заплачу пять сотен.
262
00:14:38,286 --> 00:14:40,536
Поедут за 700.
263
00:14:40,536 --> 00:14:44,828
Встречайте звезд
с сегодняшнего вечера героев Дома два,
264
00:14:44,995 --> 00:14:47,828
которые стали обладателями главной премии
265
00:14:47,828 --> 00:14:52,120
один эксперт в номинации Бест Кэрри.
266
00:14:52,703 --> 00:14:54,828
Дом Ланса
267
00:14:54,828 --> 00:14:59,704
Бард Марсель Бест мидл и Зевс.
268
00:15:00,370 --> 00:15:04,537
Я имел в виду премии для лучших игроков.
269
00:15:04,579 --> 00:15:07,162
Клиенты А один х.
270
00:15:07,162 --> 00:15:10,537
А один эксперт это твой песик?
271
00:15:16,788 --> 00:15:19,413
Подруга взяла.
272
00:15:19,413 --> 00:15:22,413
Я давал 5000.
273
00:15:24,913 --> 00:15:27,913
Она в аэропорт, знаешь?
274
00:15:28,955 --> 00:15:31,038
Установлен.
275
00:15:31,038 --> 00:15:34,038
Я не могу.
276
00:15:53,664 --> 00:15:56,664
Притвориться моей невестой.
277
00:15:58,039 --> 00:15:59,956
И присмотреть за мамой.
278
00:15:59,956 --> 00:16:02,415
Если я на три дня.
279
00:16:02,415 --> 00:16:04,623
Так вот, обязали всех.
280
00:16:04,623 --> 00:16:06,665
Ты меня понял?
281
00:16:06,665 --> 00:16:10,040
Да, все придумали.
282
00:16:18,374 --> 00:16:21,207
Я билет менять.
283
00:16:21,207 --> 00:16:23,207
Не хочешь придется.
284
00:16:23,207 --> 00:16:25,249
Не поняла, чего не так то?
285
00:16:25,249 --> 00:16:25,957
Да так ничего.
286
00:16:25,957 --> 00:16:29,416
Я просто сказала родителям,
что ты модель и.
287
00:16:31,166 --> 00:16:34,166
Не я, конечно, коротышка,
288
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
но зато смотри.
289
00:16:38,999 --> 00:16:41,833
Честно?
290
00:16:41,833 --> 00:16:42,166
Понимаю.
291
00:16:42,166 --> 00:16:45,166
Понимаешь?
292
00:16:45,333 --> 00:16:48,333
Победила.
293
00:16:50,875 --> 00:16:51,708
Супер!
294
00:16:51,708 --> 00:16:54,625
Та же Наталья. Не все смазывает.
295
00:16:54,625 --> 00:16:56,167
Это не лишнее все же.
296
00:16:56,167 --> 00:16:58,417
Короче, в таком виде лететь нельзя.
297
00:16:58,417 --> 00:17:00,792
В смысле что то еще нужно прикупить.
298
00:17:00,792 --> 00:17:03,792
Построим шопинг, как в Красотке,
299
00:17:04,209 --> 00:17:06,209
чтобы полегче на таких поворотах.
300
00:17:06,209 --> 00:17:08,584
Она там шла вялая была,
301
00:17:08,584 --> 00:17:11,584
намекая, что я такая же.
302
00:17:11,876 --> 00:17:12,626
Как раз открытый.
303
00:17:12,626 --> 00:17:13,793
Вспомнила.
304
00:17:13,793 --> 00:17:16,793
Ну да, я же красотка!
305
00:17:18,126 --> 00:17:19,001
Это точно.
306
00:17:19,001 --> 00:17:20,918
Сказали. Что такая красивая глаз.
307
00:17:24,668 --> 00:17:30,210
Стала. Нет.
308
00:17:40,835 --> 00:17:49,877
Она. Спасибо.
309
00:17:50,794 --> 00:17:53,294
Отлично держит.
310
00:17:53,294 --> 00:17:54,919
Посмотрим.
311
00:17:54,919 --> 00:17:57,919
Вот нормально.
312
00:18:02,711 --> 00:18:05,711
Все хорошо у вас и.
313
00:18:06,711 --> 00:18:09,712
Кузины моей кузины.
314
00:18:14,712 --> 00:18:17,295
Грустно это каждый день смотреть,
как уезжают люди.
315
00:18:17,295 --> 00:18:20,295
А что заберете с собой?
316
00:18:21,712 --> 00:18:23,795
Вы позволите вопрос?
317
00:18:23,795 --> 00:18:26,587
Сколько вы зарабатываете?
318
00:18:26,587 --> 00:18:29,587
Не хотите съездить в оплачиваемый?
319
00:18:32,213 --> 00:18:34,004
Какой?
320
00:18:34,004 --> 00:18:37,713
А что, ты просто за моей спиной
решила моего же мужика обхаживать?
321
00:18:37,713 --> 00:18:39,588
Скоро ты, меркантильные.
322
00:18:39,588 --> 00:18:40,880
Я не знала, что вы вместе.
323
00:18:40,880 --> 00:18:43,880
Он сказал Вы куда?
324
00:18:44,255 --> 00:18:45,463
Как сделала.
325
00:18:45,463 --> 00:18:47,255
Операцию? Финал такой акции?
326
00:18:47,255 --> 00:18:47,838
Я прошу за.
327
00:18:47,838 --> 00:18:51,672
Нее прощения, а извиняюсь за меня
передали китайской власти. А.
328
00:18:54,380 --> 00:18:56,630
Я сразу.
329
00:18:56,630 --> 00:18:57,464
Спасибо вам.
330
00:18:57,464 --> 00:19:00,464
Хорошего дня.
Вы уж извините, что устроили.
331
00:19:00,797 --> 00:19:03,797
Вы знаете, как отбивать чужой женихов?
332
00:19:03,922 --> 00:19:05,922
Это нормально,
333
00:19:05,922 --> 00:19:07,672
Это ненормально,
334
00:19:07,672 --> 00:19:10,089
кстати. Так не пойдет. Да.
335
00:19:10,089 --> 00:19:10,589
Не поняла.
336
00:19:10,589 --> 00:19:13,589
В смысле?
337
00:19:18,006 --> 00:19:19,131
Неважно, едем.
338
00:19:19,131 --> 00:19:20,881
Только давай.
339
00:19:20,881 --> 00:19:22,090
Пойдем, запишем.
340
00:19:22,090 --> 00:19:25,131
Сперва с картошкой и острым соусом.
341
00:19:28,007 --> 00:19:30,298
Ну ладно, давай без соуса.
342
00:19:30,298 --> 00:19:33,298
Разрешения получила 12.
343
00:19:33,548 --> 00:19:36,549
Благодарю об этом.
344
00:19:37,549 --> 00:19:39,549
Мама получила в наследство
345
00:19:39,549 --> 00:19:42,715
металлургическая компания
теперь управляет ей с моим отцом.
346
00:19:43,132 --> 00:19:46,049
Но как сказать с отцом.
347
00:19:46,049 --> 00:19:48,716
Я его люблю, конечно, но он
348
00:19:48,716 --> 00:19:50,716
дальше
349
00:19:50,716 --> 00:19:52,091
не мой брат и сестра.
350
00:19:52,091 --> 00:19:55,091
Они не люди, а стервятники.
351
00:19:57,174 --> 00:19:59,466
Для чего?
352
00:19:59,466 --> 00:20:00,466
Нормально.
353
00:20:00,466 --> 00:20:02,258
Не очень легко летать.
354
00:20:02,258 --> 00:20:05,258
Часто они мне как то.
355
00:20:06,508 --> 00:20:09,508
В первый раз.
356
00:20:12,550 --> 00:20:14,133
Можно сказать,
357
00:20:14,133 --> 00:20:17,050
хотели у вас графин водки попросить?
358
00:20:17,050 --> 00:20:20,050
Я очень сожалею,
но мы пока не обслуживаем.
359
00:20:24,926 --> 00:20:27,926
Мы старались помочь маме.
360
00:20:28,717 --> 00:20:31,717
Расслабиться.
361
00:20:33,718 --> 00:20:36,718
Я чувствую.
362
00:21:05,511 --> 00:21:07,386
Что с тобой такое?
363
00:21:07,386 --> 00:21:10,177
Руками сказала женщина.
364
00:21:10,177 --> 00:21:13,928
Это только на случай,
если придется все самолеты вообще.
365
00:21:14,053 --> 00:21:17,511
Причем боец
она боец, иногда даже экскаватор.
366
00:21:18,886 --> 00:21:21,345
То. Что все пройдет.
367
00:21:21,345 --> 00:21:24,345
Но когда спасибо сказала нормально,
368
00:21:24,970 --> 00:21:27,970
не приставали.
369
00:21:31,095 --> 00:21:35,637
Даже давай тебя
попробуем отвлечь разговором.
370
00:21:35,637 --> 00:21:38,637
Ладно?
371
00:21:39,679 --> 00:21:41,929
Чтобы общаться
с моей женой, запомни главное
372
00:21:42,970 --> 00:21:44,554
в финале
373
00:21:44,554 --> 00:21:47,554
брат вместе с моей сестрой.
374
00:21:48,637 --> 00:21:51,721
Очень хотят прибрать себе мамину компанию.
375
00:21:55,804 --> 00:21:58,096
Точнее, хочу подышать.
376
00:21:58,096 --> 00:21:59,054
В смысле.
377
00:21:59,054 --> 00:22:00,513
Форточку открой?
378
00:22:00,513 --> 00:22:03,346
Ну да, сейчас мы тебе в самолете
откроем иллюминатор
379
00:22:03,346 --> 00:22:06,346
погулять выпустят тебя.
380
00:22:07,221 --> 00:22:08,597
Пошла
381
00:22:08,597 --> 00:22:11,597
с этого места.
382
00:22:12,097 --> 00:22:15,097
В аэропорт.
383
00:22:16,597 --> 00:22:18,472
И меня
384
00:22:18,472 --> 00:22:20,264
спокойно
385
00:22:20,264 --> 00:22:21,097
узнали.
386
00:22:21,097 --> 00:22:28,389
Я даже не поняла, что. Это?
387
00:22:30,764 --> 00:22:33,764
Я сказала.
388
00:22:34,348 --> 00:22:37,348
Я, конечно.
389
00:22:55,807 --> 00:22:57,640
Я жду сына,
390
00:22:57,640 --> 00:23:00,640
а с невестой прилетает к нам отель.
391
00:23:07,932 --> 00:23:10,932
А что, рейс из Парижа задержали?
392
00:23:12,391 --> 00:23:17,391
Нет. Сынок.
393
00:23:20,350 --> 00:23:21,766
Меня везла.
394
00:23:21,766 --> 00:23:23,475
Солнышко.
395
00:23:23,475 --> 00:23:26,475
Разрешите?
396
00:23:35,558 --> 00:23:37,684
Вам привет!
397
00:23:37,684 --> 00:23:39,684
А что такое
398
00:23:39,684 --> 00:23:42,309
психопат?
399
00:23:42,309 --> 00:23:43,392
Да как ничего.
400
00:23:43,392 --> 00:23:45,684
Недоразумение она под успокоительным.
401
00:23:45,684 --> 00:23:48,309
Просто.
402
00:23:48,309 --> 00:23:51,309
А что так?
403
00:23:51,601 --> 00:23:53,684
Да просто она
404
00:23:53,684 --> 00:23:55,601
заранее предупредила,
405
00:23:55,601 --> 00:23:58,601
что не является еврейкой.
406
00:23:59,476 --> 00:24:02,435
Но да, она невелика.
407
00:24:02,810 --> 00:24:03,851
А ты что, против.
408
00:24:03,851 --> 00:24:05,768
Того, что ты придумал?
409
00:24:05,768 --> 00:24:08,143
С чего вообще начался конфликт?
410
00:24:08,143 --> 00:24:11,685
Дальше слово за слово,
и я как то не успел среагировать.
411
00:24:11,727 --> 00:24:13,018
Что же это такое творится?
412
00:24:13,018 --> 00:24:13,810
Я буду жаловаться.
413
00:24:13,810 --> 00:24:16,352
Что ты брось, нормально, переживем.
414
00:24:16,352 --> 00:24:18,727
Все хорошо.
Серьезно? Да только не сказать.
415
00:24:32,978 --> 00:24:33,936
Как папа?
416
00:24:33,936 --> 00:24:35,936
Бросил курить и занялся спортом?
417
00:24:35,936 --> 00:24:38,144
Не поверишь,
418
00:24:38,144 --> 00:24:41,145
сквош играет.
419
00:24:42,686 --> 00:24:45,686
Как будто алкоголь.
420
00:24:45,936 --> 00:24:48,562
Нет, не выдумывает.
421
00:24:48,562 --> 00:24:51,812
Это его успокоительным накачивали. Да?
422
00:24:53,937 --> 00:24:56,770
И хочешь 400 $
423
00:24:56,770 --> 00:25:00,687
найди сайт один, получай бонус регистрацию
и делай ставки
424
00:25:00,687 --> 00:25:03,687
на любые события.
425
00:25:07,271 --> 00:25:09,312
Ты что нибудь хорошее читал?
426
00:25:09,312 --> 00:25:12,313
Недавно?
427
00:25:33,563 --> 00:25:39,314
Я. За.
428
00:25:46,481 --> 00:26:16,107
Два. Дорогая,
429
00:26:17,774 --> 00:26:20,149
а я вот
430
00:26:20,149 --> 00:26:21,524
на. Пробежке вас увидел.
431
00:26:21,524 --> 00:26:23,774
Даже в дождь не пошел,
сразу сюда пробежал.
432
00:26:23,774 --> 00:26:25,524
Сколько намотал, С ума сойти можно.
433
00:26:25,524 --> 00:26:27,774
Он как невесту привез.
434
00:26:27,774 --> 00:26:30,024
Меня накачали успокоительным.
435
00:26:30,024 --> 00:26:31,649
А чего
436
00:26:31,649 --> 00:26:34,149
от еврейства?
437
00:26:34,149 --> 00:26:34,608
Это что.
438
00:26:34,608 --> 00:26:36,899
Новые правила перевозки,
439
00:26:36,899 --> 00:26:41,108
особенно дорогое снижение с пробежки?
440
00:26:41,316 --> 00:26:43,358
Ну и где наша невеста?
441
00:26:43,358 --> 00:26:45,733
Тебе мама сказала?
442
00:26:45,733 --> 00:26:48,608
Не хочу я смущать будить с бухты барахты
443
00:26:48,608 --> 00:26:51,067
спросонья я с вами знакомиться.
444
00:26:51,067 --> 00:26:53,108
Давайте по восемь, может.
445
00:26:53,108 --> 00:26:55,400
Да, хорошо, я побегу еще немного.
446
00:26:55,400 --> 00:26:57,275
Что то неуемный, какой то энергии через.
447
00:26:57,275 --> 00:26:58,734
Даже не знаю.
448
00:26:58,734 --> 00:27:01,359
Тогда встретимся у бассейна.
449
00:27:01,359 --> 00:27:02,484
Ладно, давайте,
450
00:27:03,609 --> 00:27:05,734
давай.
451
00:27:05,734 --> 00:27:08,567
Ты как все?
452
00:27:08,567 --> 00:27:10,776
Да ты не переживай, как Спящая красавица.
453
00:27:10,776 --> 00:27:13,776
Я сейчас поцелую ее.
454
00:27:16,109 --> 00:27:19,109
Раза два.
455
00:27:20,526 --> 00:27:21,818
Привлекая.
456
00:27:21,818 --> 00:27:23,860
Все уже приехали
457
00:27:23,860 --> 00:27:25,526
и все стало.
458
00:27:25,526 --> 00:27:27,610
Слава встречала добрая.
459
00:27:27,610 --> 00:27:29,360
Я не ходила. Хочу.
460
00:27:29,360 --> 00:27:32,360
Нет нет, обошлось.
461
00:27:34,735 --> 00:27:36,402
Но забрала.
462
00:27:36,402 --> 00:27:38,402
От чего, правда?
463
00:27:38,402 --> 00:27:41,402
Я говорю Братишка, у меня короли какие то.
464
00:27:42,027 --> 00:27:44,861
Наверное, лучше
не называйте меня, братишка.
465
00:27:44,861 --> 00:27:46,486
Так уже.
466
00:27:46,486 --> 00:27:49,486
Пошутили.
467
00:27:50,194 --> 00:27:53,569
А я. Нет.
468
00:27:53,819 --> 00:27:56,736
Они уже дети и не дают сосредоточиться.
469
00:27:56,736 --> 00:27:59,736
А мой мать
470
00:28:00,195 --> 00:28:01,695
не угомонится с планшетом.
471
00:28:01,695 --> 00:28:04,570
Нет, от экрана в топе.
472
00:28:04,570 --> 00:28:07,278
Оставьте вы уже этот пистолет
473
00:28:07,278 --> 00:28:10,195
и Джеймса Бонда.
474
00:28:10,195 --> 00:28:11,195
Все, приехали.
475
00:28:11,195 --> 00:28:14,195
Ну как?
476
00:28:14,195 --> 00:28:17,320
Невеста твоего братства качала в самолете.
477
00:28:17,945 --> 00:28:21,112
Поэтому они пошли к себе освежиться.
478
00:28:21,320 --> 00:28:24,321
Подождем, пока. Про невесту расскажи.
479
00:28:24,571 --> 00:28:28,112
А что там за девушка она Не знаю.
480
00:28:28,154 --> 00:28:29,904
Ну, не знаю.
481
00:28:29,904 --> 00:28:31,612
Нормальная, В общем, пойдет словом.
482
00:28:31,612 --> 00:28:36,196
Мы с вами прекрасно знаем, что в прошлом
наша вина совершала досадные ошибки.
483
00:28:36,196 --> 00:28:38,779
Но вот он вроде уже повзрослел.
484
00:28:38,779 --> 00:28:39,696
Новый человек.
485
00:28:40,655 --> 00:28:43,030
Поэтому простим и забудем его.
486
00:28:43,030 --> 00:28:44,655
Скандалы, вранье.
487
00:28:44,655 --> 00:28:46,196
Растраты, забудем.
488
00:28:46,196 --> 00:28:48,072
Капризы эмоциональные, шантаж.
489
00:28:48,072 --> 00:28:49,613
Растраты еще. Чего.
490
00:28:49,613 --> 00:28:52,613
Подумаешь, довольно.
491
00:28:53,405 --> 00:28:56,405
Сердце у тебя нет.
492
00:28:57,322 --> 00:28:58,655
Воды будешь.
493
00:28:58,655 --> 00:29:00,072
Человек?
494
00:29:00,072 --> 00:29:03,072
Да, конечно.
495
00:29:05,114 --> 00:29:08,114
Так местные делают.
496
00:29:10,864 --> 00:29:13,823
Про про то, что мы такие закачаешься!
497
00:29:13,823 --> 00:29:16,448
Я же сейчас в отеле и сын мажор.
498
00:29:16,448 --> 00:29:19,448
Твои предки оплачивают всю поляну. Именно.
499
00:29:20,115 --> 00:29:22,698
Я тебе падение макароны жрал. Нет.
500
00:29:22,698 --> 00:29:24,156
В Англии
501
00:29:24,156 --> 00:29:26,198
ты, как мне назвал, еще не так жарко.
502
00:29:26,198 --> 00:29:29,198
Я тебе не.
503
00:29:29,365 --> 00:29:31,115
В общем, пойду, возьму номер этой истории.
504
00:29:31,115 --> 00:29:33,115
Не бери двухэтажный кровать.
505
00:29:33,115 --> 00:29:34,407
Ее я чувствую сверху.
506
00:29:34,407 --> 00:29:37,074
Наверное,
507
00:29:37,074 --> 00:29:39,449
Извини.
508
00:29:39,449 --> 00:29:42,449
Папа, это да, Это ты мне показал.
509
00:29:42,449 --> 00:29:45,449
Я тебе покажу, как правильно снаружи. Мне.
510
00:29:47,782 --> 00:29:50,782
Показывать.
511
00:29:54,616 --> 00:29:56,741
У меня все.
512
00:29:56,741 --> 00:30:00,033
Если это в принципе возможно,
устройте нам номер с видом на бассейн.
513
00:30:00,241 --> 00:30:01,075
Никаких проблем.
514
00:30:01,075 --> 00:30:04,325
Все вроде бы не место на первый.
515
00:30:08,075 --> 00:30:11,075
Сейчас все.
516
00:30:13,658 --> 00:30:14,033
Часть
517
00:30:15,075 --> 00:30:18,075
наших товаров дорогая, я предлагаю просто,
518
00:30:18,784 --> 00:30:21,784
чтобы ни у кого не.
519
00:30:22,200 --> 00:30:25,201
Пока.
520
00:30:29,909 --> 00:30:31,617
Плохо,
521
00:30:31,617 --> 00:30:32,534
что базар.
522
00:30:32,534 --> 00:30:33,743
Стойте, Что происходит?
523
00:30:33,743 --> 00:30:35,618
Это не вина, это наша с этим дело.
524
00:30:35,618 --> 00:30:37,659
Позвольте, между прочим, чтобы вы.
525
00:30:37,659 --> 00:30:38,451
Ничего не позволили.
526
00:30:38,451 --> 00:30:41,451
Это все
527
00:30:41,868 --> 00:30:43,285
это я за мать.
528
00:30:43,285 --> 00:30:44,493
Генуя.
529
00:30:44,493 --> 00:30:47,493
Я сегодня встречала вас в аэропорту,
но вы спали.
530
00:30:47,910 --> 00:30:50,035
Я очень рада.
531
00:30:50,035 --> 00:30:51,368
Салат С.
532
00:30:51,368 --> 00:30:53,493
Вы уже не такая бледная. Спасибо.
533
00:30:53,493 --> 00:30:56,160
А я тут сорвался в горах.
534
00:30:56,160 --> 00:30:59,160
Это наш номер на рынок
535
00:30:59,744 --> 00:31:01,952
повезла. Тебя
536
00:31:01,952 --> 00:31:04,952
и чуть было не оставила без товаров
тебе и твоему.
537
00:31:08,411 --> 00:31:10,494
Я знаю, он ваш сын.
538
00:31:10,494 --> 00:31:12,578
Теперь
539
00:31:12,578 --> 00:31:14,744
персик
540
00:31:14,744 --> 00:31:16,119
и вся семья.
541
00:31:16,119 --> 00:31:19,119
Вы присаживайтесь сюда.
542
00:31:19,453 --> 00:31:22,453
Будь добр, налей воды,
543
00:31:22,536 --> 00:31:24,245
налил.
544
00:31:24,245 --> 00:31:27,245
Прекрасно освежает.
545
00:31:30,412 --> 00:31:31,453
Вода.
546
00:31:31,453 --> 00:31:32,578
Взяла, убежала куда то.
547
00:31:32,578 --> 00:31:34,037
Я тебя обыскал. Все везде.
548
00:31:34,037 --> 00:31:35,537
А она тут как тут.
549
00:31:35,537 --> 00:31:38,079
Сидим, узнаем друг друга получше.
550
00:31:38,079 --> 00:31:39,912
Что же это прекрасно!
551
00:31:39,912 --> 00:31:41,787
Ты как? Нормально, Супер! Он же
552
00:31:42,829 --> 00:31:44,829
и невеста твоя.
553
00:31:44,829 --> 00:31:46,621
Откуда же она такая взялась?
554
00:31:46,621 --> 00:31:49,621
Там таких больше не делают.
555
00:31:51,912 --> 00:31:53,163
Вспомнила.
556
00:31:53,163 --> 00:31:56,954
У нас же бронь в ресторане
В японском отцу полезна свежая рыба.
557
00:31:57,038 --> 00:32:01,538
Мама с нами поели в самолете,
я боюсь еще слова,
558
00:32:02,246 --> 00:32:05,246
ей надо еще полежать на ночь.
559
00:32:07,455 --> 00:32:10,455
А мы?
560
00:32:11,955 --> 00:32:13,538
Малыш,
561
00:32:13,538 --> 00:32:14,413
где. Полежать?
562
00:32:14,413 --> 00:32:17,039
Чего только если кормой вверх у нас нет.
563
00:32:17,039 --> 00:32:17,997
Иди отдохни.
564
00:32:17,997 --> 00:32:20,997
А что, нет амбициях тобой? Этого не.
565
00:32:20,997 --> 00:32:23,997
Раз говорила.
566
00:32:26,581 --> 00:32:28,539
Действительность.
567
00:32:28,539 --> 00:32:32,331
То есть
это и есть модель, на которой он женится.
568
00:32:32,539 --> 00:32:35,081
Серьезно? Как то она вроде туговато.
569
00:32:35,081 --> 00:32:38,081
Но разве моделям нужны мозги?
570
00:32:40,956 --> 00:32:43,540
Пока что дело наша полная дрянь,
571
00:32:43,540 --> 00:32:46,456
поэтому нужно собраться
и сразить их в ресторане.
572
00:32:46,456 --> 00:32:50,415
Ясно, Прошу тебя, попробуй
не знаю, по элегантное себя вести.
573
00:32:52,123 --> 00:32:54,248
А можно халат с собой собрать?
574
00:32:54,248 --> 00:32:57,040
Бери только послушай. Прошла.
575
00:32:57,040 --> 00:32:58,540
Я не могу на елки зеленые
576
00:32:59,540 --> 00:33:00,040
стены.
577
00:33:00,040 --> 00:33:04,124
Я тебя умоляю, давай в эти три дня
мы с тобой устроим им такое шоу,
578
00:33:04,124 --> 00:33:05,916
чтобы они отстегнул побольше денег.
579
00:33:05,916 --> 00:33:10,457
В последний вечер будет ужин в честь
годовщины их брак надо продержаться.
580
00:33:10,874 --> 00:33:12,666
А можно. Утюг захватить.
581
00:33:12,666 --> 00:33:15,666
Мамин сломался,
а на новую денег нет совсем.
582
00:33:16,124 --> 00:33:18,166
Хочешь, ты хоть глобальную доску забирай.
583
00:33:18,166 --> 00:33:21,166
Серьезно? А?
584
00:33:24,500 --> 00:33:25,708
Я готова.
585
00:33:25,708 --> 00:33:28,208
Спасибо.
586
00:33:28,208 --> 00:33:30,667
Мы не выйдем из номера,
587
00:33:30,667 --> 00:33:34,542
пока ты не научишься вести себя,
как подобает это делать в высшем обществе.
588
00:33:34,750 --> 00:33:36,250
С палкой в одном месте.
589
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
Не выражаться.
590
00:33:37,250 --> 00:33:39,792
Не буду. И не езжу. Больше договор.
591
00:33:39,792 --> 00:33:42,792
Это другой.
592
00:33:45,959 --> 00:33:46,584
Давай.
593
00:33:46,584 --> 00:33:49,042
Давай. Хорошо.
594
00:33:49,042 --> 00:33:50,834
Привет, Елена.
595
00:33:50,834 --> 00:33:51,542
А я Фиона.
596
00:33:51,542 --> 00:33:54,543
И Шрека помнишь?
597
00:33:57,293 --> 00:34:00,293
Ладно, завтра.
598
00:34:10,043 --> 00:34:11,252
Невыносимо.
599
00:34:11,252 --> 00:34:14,252
А вам?
600
00:34:15,335 --> 00:34:16,710
Спать прошу.
601
00:34:16,710 --> 00:34:19,585
Ты не хочешь помочь
жене с ребятишками? Нет.
602
00:34:19,585 --> 00:34:22,335
Что жрет?
603
00:34:22,335 --> 00:34:24,461
Планшет за деревом лежит.
604
00:34:24,461 --> 00:34:27,252
Все надо объяснять. Стойте!
605
00:34:27,252 --> 00:34:29,294
Дети у тебя совершенно избалованные.
606
00:34:29,294 --> 00:34:30,502
Делов то! Они просто, что.
607
00:34:31,627 --> 00:34:32,836
Называется, всем доброй ночи.
608
00:34:32,836 --> 00:34:35,836
По радио ложились спать.
609
00:34:36,711 --> 00:34:38,586
Потом
610
00:34:38,586 --> 00:34:41,086
вы извините за них, все еще срываются.
611
00:34:41,086 --> 00:34:43,128
Ничего. Если помощь нужна, я готова.
612
00:34:43,128 --> 00:34:46,128
Я с детьми и нормально, серьезно.
613
00:34:47,170 --> 00:34:49,295
Когда один человек.
614
00:34:49,295 --> 00:34:50,920
Подхватила,
615
00:34:50,920 --> 00:34:52,962
значит, ты еврейка и свинину не ешь.
616
00:34:52,962 --> 00:34:55,962
А детям?
617
00:34:56,295 --> 00:34:57,504
Фиона.
618
00:34:57,504 --> 00:34:58,712
Доченька.
619
00:34:58,712 --> 00:35:02,295
Ваш отец счастливого вашего общества
620
00:35:02,754 --> 00:35:05,754
покупал рубашку.
621
00:35:10,671 --> 00:35:13,671
Анна, потрясая.
622
00:35:22,838 --> 00:35:25,296
Еще и еще, Еще
623
00:35:25,296 --> 00:35:28,297
детей выложила.
624
00:35:29,047 --> 00:35:33,463
У меня не надо
мне, пожалуй, вот минералку.
625
00:35:33,713 --> 00:35:35,213
Но куда там одна соль.
626
00:35:35,213 --> 00:35:37,505
Тогда не надо.
627
00:35:37,505 --> 00:35:40,297
Я, знаете, немного на диете хочу.
628
00:35:40,297 --> 00:35:43,297
Летом мудрецы в шорт листе.
629
00:35:43,589 --> 00:35:45,422
Да, К слову,
630
00:35:45,422 --> 00:35:48,422
Фиона, вы же вроде модель, так
631
00:35:49,797 --> 00:35:52,089
она самая. Да?
632
00:35:52,089 --> 00:35:54,256
Сегодня моделям не обязательно быть.
633
00:35:54,256 --> 00:35:55,756
Каланча, правда?
634
00:35:55,756 --> 00:35:58,756
И вообще Фиона работает моделью, так
635
00:36:00,048 --> 00:36:01,840
как ее руки фотографируют.
636
00:36:01,840 --> 00:36:04,423
Ноги тоже, кстати, в основном руки.
637
00:36:04,423 --> 00:36:08,715
И еще ее руки в кино, постоянно снимая
это место рук разных знаменитостей.
638
00:36:10,340 --> 00:36:13,423
Вот эта ручка застрахована на сотни
1 000 €,
639
00:36:14,507 --> 00:36:16,132
сотни 1 000 €. Серьезно?
640
00:36:16,132 --> 00:36:19,132
Ну, вот этот 50 000 стоит.
641
00:36:21,882 --> 00:36:24,841
И этот еще обещают.
642
00:36:24,841 --> 00:36:27,841
Итого выходит 250 000.
643
00:36:28,216 --> 00:36:30,799
А это нельзя разглашать.
644
00:36:30,799 --> 00:36:33,424
Софи Марсо,
645
00:36:33,424 --> 00:36:36,049
Марион Котийяр.
646
00:36:36,049 --> 00:36:39,049
Это невероятно и очень интересно.
647
00:36:40,550 --> 00:36:43,550
А еще я как то дублировал авансы.
648
00:36:44,008 --> 00:36:45,550
Это как? Не понял?
649
00:36:45,550 --> 00:36:46,341
Она же черная.
650
00:36:46,341 --> 00:36:49,342
Нет, грохнул это Реал.
651
00:36:49,883 --> 00:36:51,883
У нас тут завелся
652
00:36:51,883 --> 00:36:52,342
пере.
653
00:36:52,342 --> 00:36:54,883
Очень прошу вас, тоже свои мысли.
654
00:36:54,883 --> 00:36:57,259
И свои мысли, что я же просто тихо.
655
00:36:57,259 --> 00:36:59,175
Мы все сказали
656
00:36:59,175 --> 00:37:02,175
Месье!
657
00:37:02,800 --> 00:37:04,426
Давай салатик.
658
00:37:04,426 --> 00:37:07,426
Это мой любимый.
659
00:37:09,509 --> 00:37:12,509
Разве вы едите свинину?
660
00:37:16,718 --> 00:37:18,426
Извините, я не хотела.
661
00:37:18,426 --> 00:37:19,843
Я просто страшно верующий.
662
00:37:19,843 --> 00:37:22,176
Мне нельзя. Я.
663
00:37:22,176 --> 00:37:24,676
Я понимаю.
664
00:37:24,676 --> 00:37:27,676
А, извините.
665
00:37:28,343 --> 00:37:31,343
Он опять.
666
00:37:32,385 --> 00:37:33,427
Вопрос.
667
00:37:33,427 --> 00:37:34,635
Ничего, прошло.
668
00:37:34,635 --> 00:37:37,635
Все, Ты плевался.
669
00:37:37,927 --> 00:37:41,219
Ну, в следующий раз я все захочу.
670
00:37:41,219 --> 00:37:43,969
Понятно. И больше кошерной или нет?
671
00:37:43,969 --> 00:37:46,969
А земля?
672
00:37:48,761 --> 00:37:49,844
Я тебя искала.
673
00:37:49,844 --> 00:37:50,927
Дочка, давай попозже.
674
00:37:50,927 --> 00:37:54,344
А то я тут несу мороженое, несу для мамы.
675
00:37:55,094 --> 00:37:56,094
И пока не настаиваю.
676
00:37:56,094 --> 00:37:59,136
Вы каждый год устраиваете всей семьей
эту замечательную поездку.
677
00:37:59,594 --> 00:38:02,136
С вашей стороны это очень щедро. Мы ценим.
678
00:38:02,136 --> 00:38:02,553
Большой
679
00:38:03,845 --> 00:38:04,511
побегал.
680
00:38:04,511 --> 00:38:07,886
Только один вопрос по наследству
только между нами.
681
00:38:08,178 --> 00:38:10,345
Ты знаешь, кого она выбрала?
682
00:38:10,345 --> 00:38:13,345
Да да.
683
00:38:13,678 --> 00:38:15,970
Это же очевидно.
684
00:38:15,970 --> 00:38:18,970
Так это мы длиннее, чем
685
00:38:19,137 --> 00:38:20,804
серьезно. Ну.
686
00:38:20,804 --> 00:38:22,929
Все зависит от. Спасибо.
687
00:38:22,929 --> 00:38:25,929
Обожаю тебя.
688
00:38:27,471 --> 00:38:30,471
Без вишенки. Так?
689
00:38:37,846 --> 00:38:39,388
А зачем нам.
690
00:38:39,388 --> 00:38:41,138
Полотенце, наверное?
691
00:38:41,138 --> 00:38:42,221
Какие полотенца?
692
00:38:42,221 --> 00:38:45,221
Глаза, которые бы шею этим?
693
00:38:45,846 --> 00:38:48,847
Ну да, вот они.
694
00:38:52,013 --> 00:38:53,180
И холодного
695
00:38:53,180 --> 00:38:56,180
края как липку.
696
00:38:56,430 --> 00:38:59,430
Премного благодарен.
697
00:39:01,305 --> 00:39:06,306
А? Это аспект.
698
00:39:06,722 --> 00:39:09,097
Проблемы. У меня вопрос.
699
00:39:09,097 --> 00:39:13,723
Давай потом спросишь, я маме твоей несу
мороженое Растает еще две минуты.
700
00:39:14,056 --> 00:39:17,764
Мы ведь не просто на отдыхе,
нам надо важный вопрос решить.
701
00:39:17,848 --> 00:39:19,431
Вопрос, который касается.
702
00:39:19,431 --> 00:39:22,973
Знаю твой вопрос
кому именно из вас оставит компанию?
703
00:39:23,265 --> 00:39:24,848
Так, так.
704
00:39:24,848 --> 00:39:27,098
Собственно, вариант там только один.
705
00:39:27,098 --> 00:39:27,848
Серьезно?
706
00:39:27,848 --> 00:39:30,848
Ну, персик.
707
00:39:31,098 --> 00:39:33,807
Я сказал.
708
00:39:33,807 --> 00:39:35,390
Спасибо,
709
00:39:35,390 --> 00:39:37,557
спасибо.
710
00:39:37,557 --> 00:39:40,349
Кто же вас еще лишних людей раздирать?
711
00:39:40,349 --> 00:39:50,349
Варвар. И?
712
00:39:55,349 --> 00:39:56,766
Еще не спишь?
713
00:39:56,766 --> 00:39:58,808
А где земля носила меня?
714
00:39:59,974 --> 00:40:02,225
То есть мне тут
715
00:40:02,225 --> 00:40:04,516
захотелось немного
716
00:40:04,516 --> 00:40:06,266
размяться.
717
00:40:06,266 --> 00:40:07,683
Позанимался немного перед сном.
718
00:40:07,683 --> 00:40:10,683
Полезно потом душ принять.
719
00:40:11,225 --> 00:40:13,517
Да, кстати, встретил детей.
720
00:40:13,517 --> 00:40:15,142
Я пока шел.
721
00:40:15,142 --> 00:40:18,100
Дорогая,
треба поговорила с ними с перерывом
722
00:40:18,100 --> 00:40:21,850
всегда по поводу того,
кого из них ты выберешь продолжить.
723
00:40:21,934 --> 00:40:23,767
Как тебе юная особа?
724
00:40:23,767 --> 00:40:26,767
Кто Фиона?
725
00:40:27,517 --> 00:40:30,476
Как будто не такой я ее себе представляла.
726
00:40:30,476 --> 00:40:32,143
Да, пожалуй, что. И так.
727
00:40:32,143 --> 00:40:34,726
Только не знаю, какая.
728
00:40:34,726 --> 00:40:36,101
То она с причудами.
729
00:40:36,101 --> 00:40:39,101
Не хочу никого осуждать,
но она все же странная.
730
00:40:40,060 --> 00:40:42,393
А что именно в ней такого?
731
00:40:42,393 --> 00:40:45,393
Ты не думай, что мы с тобой испортили
кино.
732
00:40:45,643 --> 00:40:48,518
Нет, ну как мы могли?
733
00:40:48,518 --> 00:40:50,018
Да еще как!
734
00:40:50,018 --> 00:40:51,143
Пожалуй, я не соглашусь.
735
00:40:51,143 --> 00:40:54,143
Я совсем не соглашусь,
что мы его испортили.
736
00:40:54,852 --> 00:40:56,852
Я испортила
737
00:40:56,852 --> 00:40:57,519
дело, что?
738
00:40:57,519 --> 00:40:58,352
Ну а что.
739
00:40:58,352 --> 00:40:58,935
Нет? Нет же,
740
00:40:58,935 --> 00:41:03,519
Я такого вовсе не говорила, дорогая,
она ведь только приехала, понимаешь?
741
00:41:03,727 --> 00:41:04,686
Девушка нервничает,
742
00:41:05,936 --> 00:41:08,936
и шансы свои боится.
743
00:41:09,561 --> 00:41:12,561
Пожалуй, это верно.
744
00:41:15,519 --> 00:41:18,519
Пора обсудить с детьми
будущее нашей компании.
745
00:41:19,103 --> 00:41:21,145
Что скажешь?
746
00:41:21,145 --> 00:41:24,520
Да, это надо определенно.
747
00:41:34,395 --> 00:41:37,145
Ужин прошел чудовищно,
748
00:41:37,145 --> 00:41:38,729
и мы еще разок с тобой пройдем.
749
00:41:38,729 --> 00:41:41,145
Правила этикета.
750
00:41:41,145 --> 00:41:42,604
Ну да, не хочу я.
751
00:41:42,604 --> 00:41:44,437
Поехали в. Клуб. Исключено.
752
00:41:44,437 --> 00:41:45,396
Все этим занимаемся.
753
00:41:45,396 --> 00:41:48,396
Давно пора, слава богу.
754
00:41:48,646 --> 00:41:51,646
Боже и умоляю,
хватит меня называть братом!
755
00:41:53,146 --> 00:41:56,146
А то скажу всем, что ты болеешь и до лета
не выйдешь из номера.
756
00:41:56,896 --> 00:41:59,021
Это все я поняла.
757
00:41:59,021 --> 00:42:02,021
Видал вот.
758
00:42:02,438 --> 00:42:05,313
Разрешите вас попросить
передать мне хлеба.
759
00:42:05,313 --> 00:42:07,646
Вам не передать,
в каком восторге нахожусь.
760
00:42:07,646 --> 00:42:10,647
Вместо выпечки.
761
00:42:13,188 --> 00:42:16,189
Пива.
762
00:42:16,897 --> 00:42:19,897
Не нужно кривляться, умоляю.
763
00:42:20,022 --> 00:42:21,355
Веди себя нормально.
764
00:42:21,355 --> 00:42:23,064
В общем, да.
765
00:42:23,064 --> 00:42:26,064
Думай перед тем,
как что то сказать, и все.
766
00:42:27,897 --> 00:42:30,439
И еще не забывай,
767
00:42:30,439 --> 00:42:32,606
что ты от меня без ума,
768
00:42:32,606 --> 00:42:35,606
и надо выкидывать какие то детальки,
чтобы это подчеркнуть.
769
00:42:36,064 --> 00:42:39,689
Например,
скажи что нибудь приятное про волосы,
770
00:42:40,648 --> 00:42:41,898
лицо и ямочки.
771
00:42:41,898 --> 00:42:43,148
Я поняла.
772
00:42:43,148 --> 00:42:45,981
Давай!
773
00:42:45,981 --> 00:42:47,898
Детка, будь добр
774
00:42:47,898 --> 00:42:50,898
передать хлеб своими длинными руками.
775
00:42:52,023 --> 00:42:53,398
Конечно.
776
00:42:53,398 --> 00:42:56,399
Я еще должна сказать.
777
00:42:58,315 --> 00:43:00,690
Я хочу тебя.
778
00:43:00,690 --> 00:43:03,690
Думала о тебе весь вечер.
779
00:43:04,357 --> 00:43:06,274
Ты чего? Это
780
00:43:06,274 --> 00:43:09,274
знала? Что?
781
00:43:10,732 --> 00:43:13,733
На ха ха ха ха ха ха ха.
782
00:43:13,733 --> 00:43:16,691
Кролики это какой то маленький.
783
00:43:16,691 --> 00:43:18,941
Ты на что намекаете, что ли?
784
00:43:18,941 --> 00:43:21,941
Да скажи, Хорошо, а чертов как?
785
00:43:22,358 --> 00:43:23,858
Татьяна,
786
00:43:23,858 --> 00:43:26,108
когда видела, что я тебе говорю?
787
00:43:26,108 --> 00:43:28,858
Что у тебя в штанах?
788
00:43:28,858 --> 00:43:29,733
Хватит сочинять.
789
00:43:29,733 --> 00:43:30,942
Все, пора спать.
790
00:43:30,942 --> 00:43:32,942
Завтра у нас это куда?
791
00:43:32,942 --> 00:43:34,900
К себе.
792
00:43:34,900 --> 00:43:37,817
Я сплю.
793
00:43:37,817 --> 00:43:39,109
Ну, я так не пойдет.
794
00:43:39,109 --> 00:43:41,025
Кто первый добежит, того и кровать.
795
00:43:41,025 --> 00:43:44,026
Мы что, дети?
796
00:43:49,859 --> 00:43:50,942
Давай!
797
00:43:50,942 --> 00:43:53,943
Ну сколько можно?
798
00:44:16,319 --> 00:44:17,069
Он должен.
799
00:44:17,069 --> 00:44:20,069
Он был.
800
00:44:26,986 --> 00:44:29,986
А это мама?
801
00:44:30,694 --> 00:44:34,569
Какая? То?
802
00:44:37,236 --> 00:44:37,986
Что ж вам.
803
00:44:37,986 --> 00:44:40,986
Не судьба, что ли?
804
00:44:50,320 --> 00:44:53,945
Так? Что
805
00:44:55,653 --> 00:44:57,904
не говори,
806
00:44:57,904 --> 00:45:00,904
это можно.
807
00:45:00,987 --> 00:45:07,529
Что? Мамочка, и как давно ты стоишь?
808
00:45:07,862 --> 00:45:08,612
Вечность?
809
00:45:12,154 --> 00:45:13,821
Ну не злить маму.
810
00:45:13,821 --> 00:45:16,029
Доброго, извините за бардак.
811
00:45:16,029 --> 00:45:19,029
Этот меня по всему номеру кувырком.
812
00:45:20,196 --> 00:45:23,030
Я пришла пригласить вас
провести со мной день.
813
00:45:23,030 --> 00:45:25,780
Забронировала нам спа салон на сегодня?
814
00:45:25,780 --> 00:45:26,863
Нет, нет, нет.
815
00:45:26,863 --> 00:45:28,655
У нас впервые были свои планы.
816
00:45:28,655 --> 00:45:29,572
Да, малыш.
817
00:45:29,572 --> 00:45:31,363
Уже созрел для продолжения.
818
00:45:31,363 --> 00:45:34,363
Лишь какой то новый.
819
00:45:37,822 --> 00:45:40,114
Вот у вас же события
820
00:45:40,114 --> 00:45:43,114
сегодня так обычно. Что?
821
00:45:43,239 --> 00:45:46,239
Ну да, точно.
822
00:45:46,281 --> 00:45:49,281
А сейчас я денусь и готова
823
00:45:49,656 --> 00:45:54,156
моя дикая сладкая тумбочка с ящиками
шестью.
824
00:45:59,906 --> 00:46:01,656
Это у нас не такая шутка.
825
00:46:01,656 --> 00:46:04,323
Долго объяснять.
826
00:46:04,323 --> 00:46:07,323
Она с утра, пока кофе не выпито.
827
00:46:08,657 --> 00:46:11,657
У нас тайная схватка и до девять.
828
00:46:26,741 --> 00:46:28,116
Извини, опоздала.
829
00:46:28,116 --> 00:46:29,699
Ничего не страшно.
830
00:46:29,699 --> 00:46:31,699
Бог с ним, Останемся.
831
00:46:31,699 --> 00:46:33,283
Давай
832
00:46:33,283 --> 00:46:36,283
пойдем по завтраком
куда нибудь вдвоем, поговорим.
833
00:46:36,908 --> 00:46:39,741
100 лет не общались. Есть славные кафе.
834
00:46:39,741 --> 00:46:41,825
Кофе пьешь? Пьют отлично.
835
00:46:41,825 --> 00:46:44,825
А здесь все твое
836
00:46:45,283 --> 00:46:46,491
все мираж или
837
00:46:47,450 --> 00:46:47,908
чушь?
838
00:46:47,908 --> 00:46:50,283
Круг еще вокруг, еще вокруг.
839
00:46:50,283 --> 00:46:51,492
Ясно, конечно.
840
00:46:51,492 --> 00:46:54,492
Отлично, Спасибо, Спасибо.
841
00:46:54,492 --> 00:46:57,492
Я побежала.
842
00:46:59,284 --> 00:47:01,950
Дальше.
843
00:47:01,950 --> 00:47:05,284
Но это совершенно.
844
00:47:11,409 --> 00:47:14,409
Пока.
845
00:47:19,618 --> 00:47:22,618
Наши.
846
00:47:25,035 --> 00:47:28,035
Маленькие.
847
00:47:43,869 --> 00:47:44,286
В курсе,
848
00:47:44,286 --> 00:47:47,286
что это не кофе, это мафия фейковая.
849
00:47:47,286 --> 00:47:49,036
Бренди.
850
00:47:49,036 --> 00:47:52,411
Эффект от кофе,
только еще и спать не мешает.
851
00:47:53,494 --> 00:47:56,494
Да приятного аппетита!
852
00:48:01,661 --> 00:48:02,411
Налетает.
853
00:48:02,411 --> 00:48:05,411
Это абсолютно потрясающе.
854
00:48:09,037 --> 00:48:14,245
И вот. Мы.
855
00:48:22,120 --> 00:48:23,079
Сегодня.
856
00:48:23,079 --> 00:48:26,079
Хорошо, пошел ты, закусывает.
857
00:48:33,204 --> 00:48:35,204
Папа!
858
00:48:35,204 --> 00:48:38,204
Скоро будем свадьбу планировать.
859
00:48:39,163 --> 00:48:40,955
У нас любовь, понимаешь?
860
00:48:40,955 --> 00:48:43,955
Сил не опоздать.
861
00:48:44,830 --> 00:48:46,580
Еще. Так волнуюсь.
862
00:48:46,580 --> 00:48:49,580
Иногда они отбивают аппетит.
863
00:48:50,413 --> 00:48:51,913
Это что то.
864
00:48:51,913 --> 00:48:54,122
Торопиться со свадьбой.
865
00:48:54,122 --> 00:48:57,122
И кажется.
866
00:48:58,705 --> 00:49:01,664
Ты уже знаешь мама захочет пир горой.
867
00:49:01,664 --> 00:49:04,122
Давай будем.
868
00:49:04,122 --> 00:49:07,122
Будем.
869
00:49:10,039 --> 00:49:12,123
Нам не нужен никакой банкет.
870
00:49:12,123 --> 00:49:14,414
Тихо отметим, скромно
871
00:49:14,414 --> 00:49:16,373
скажу как знаю,
872
00:49:16,373 --> 00:49:18,956
тебе мать не простит такого.
873
00:49:18,956 --> 00:49:21,956
Если проблема для вас только в деньгах.
874
00:49:26,248 --> 00:49:29,248
Нет у меня денег, Закатывает свадьбу.
875
00:49:30,248 --> 00:49:33,040
Видишь, там проблема еще в том, что я
876
00:49:34,540 --> 00:49:35,415
не хочу перед ней
877
00:49:35,415 --> 00:49:38,415
выглядеть как мажор,
за которого вряд ли платят.
878
00:49:38,624 --> 00:49:40,790
Ну, я знаю,
879
00:49:40,790 --> 00:49:43,290
я могу, не знаю,
880
00:49:43,290 --> 00:49:45,832
перевод сделать.
881
00:49:45,832 --> 00:49:48,832
А ты на эти деньги сам все строишь?
882
00:49:49,249 --> 00:49:52,041
А где же?
883
00:49:52,041 --> 00:49:55,041
Давай, Да?
884
00:50:00,458 --> 00:50:54,002
Да. Ну, ты же росла.
885
00:50:55,127 --> 00:50:58,127
Что это вообще законно?
886
00:50:58,294 --> 00:51:01,294
Слушай,
я такого никогда в жизни не видела.
887
00:51:02,710 --> 00:51:04,002
Потом объясню.
888
00:51:04,002 --> 00:51:07,294
Я мастером эпиляции была, сюда не попала.
889
00:51:07,377 --> 00:51:10,377
Пока мы здесь разберемся.
890
00:51:13,878 --> 00:51:15,336
Но наработки
891
00:51:15,336 --> 00:51:18,253
Сейчас головы вы точно обученные.
892
00:51:18,253 --> 00:51:18,836
Да да да да.
893
00:51:18,836 --> 00:51:19,836
Не бойтесь, я тут.
894
00:51:19,836 --> 00:51:22,211
Не мешала вам паства из воска с медом.
895
00:51:22,211 --> 00:51:24,920
Это когда то больно,
но зато потом красота такая будет.
896
00:51:24,920 --> 00:51:28,378
Ну разве что что то, да ничего.
897
00:51:29,212 --> 00:51:32,212
Короче, сосок до трех считается раз.
898
00:51:42,629 --> 00:51:45,629
Он здесь. Это.
899
00:51:47,337 --> 00:51:49,587
Спасибо тебе,
900
00:51:49,587 --> 00:51:52,421
пожалуйста, большое спасибо.
901
00:51:52,421 --> 00:51:53,338
Я, конечно.
902
00:51:53,338 --> 00:51:53,629
Спасибо.
903
00:51:53,629 --> 00:51:54,963
Давай я кофейку.
904
00:51:54,963 --> 00:51:57,963
Пойду.
905
00:51:58,421 --> 00:52:00,755
Тоже, конечно, так поднялась, да.
906
00:52:00,755 --> 00:52:01,671
Подбросила проблему.
907
00:52:01,671 --> 00:52:05,046
Да, важный заказчик,
сам понимаешь, такой шанс, конечно.
908
00:52:05,046 --> 00:52:08,255
Понимаешь, если у тебя прямо золото,
все руки золотые.
909
00:52:08,463 --> 00:52:11,630
Эпиляцию маме делает власть. Прямо что
910
00:52:13,005 --> 00:52:13,338
потом?
911
00:52:13,338 --> 00:52:16,339
Я на работе, большой заказ.
912
00:52:16,630 --> 00:52:19,214
Тут классная команда. Я сразила прям всех.
913
00:52:19,214 --> 00:52:21,005
Ништяк, Да
914
00:52:21,005 --> 00:52:23,047
ладно. Лена.
915
00:52:23,047 --> 00:52:26,047
А здесь вместо денег
номер комнаты просят иначе журнала.
916
00:52:26,214 --> 00:52:28,006
Что там с мамой?
917
00:52:28,006 --> 00:52:30,464
Узнали друг друга получше чего?
918
00:52:30,464 --> 00:52:31,964
Но не настолько же.
919
00:52:31,964 --> 00:52:33,548
И сказал что ты про это.
920
00:52:33,548 --> 00:52:36,006
Тебе что, реально нужно объяснять,
что так не делается?
921
00:52:36,006 --> 00:52:38,006
Ты вообще в своем уме?
922
00:52:38,006 --> 00:52:40,715
Молчать?
923
00:52:40,715 --> 00:52:43,715
У меня прямо сейчас
очень хорошие шансы сорвать банк.
924
00:52:43,923 --> 00:52:46,923
Только попробуй мне все испортить.
925
00:52:49,548 --> 00:52:51,007
Сиди в номере.
926
00:52:51,007 --> 00:52:54,007
Нет, ну додумалась.
927
00:53:01,424 --> 00:53:03,757
Она что, не понял
928
00:53:03,757 --> 00:53:06,674
ты? Да все, ты понял?
929
00:53:06,674 --> 00:53:10,507
Она выходит теперь еще и мастер операций,
и швец, и жнец.
930
00:53:10,799 --> 00:53:12,883
Что то у них не это. Как пить дать.
931
00:53:12,883 --> 00:53:13,799
Не потому.
932
00:53:13,799 --> 00:53:16,799
Что ах.
933
00:53:19,466 --> 00:53:20,883
Не попал.
934
00:53:20,883 --> 00:53:23,175
Что это все из за Бенуа?
935
00:53:23,175 --> 00:53:26,175
У меня от него и шок,
и стресс жалоба, и пара.
936
00:53:26,508 --> 00:53:28,383
И вот увидишь мать еще его выберет.
937
00:53:28,383 --> 00:53:31,092
А не так, что он и правда подозрительно
привез невесту.
938
00:53:31,092 --> 00:53:34,800
Когда мама собралась назвать преемницей
или преемника.
939
00:53:35,675 --> 00:53:37,884
Так? Или преемника.
940
00:53:37,884 --> 00:53:39,384
Или когда? Или тогда?
941
00:53:41,175 --> 00:53:42,842
Но он же не знает, как руководить.
942
00:53:42,842 --> 00:53:43,592
Это да.
943
00:53:43,592 --> 00:53:44,259
Ну и все.
944
00:53:44,259 --> 00:53:46,426
Он нам не конкурент
945
00:53:46,426 --> 00:53:48,801
или шеф?
946
00:53:48,801 --> 00:53:50,176
Бояться мне нечего.
947
00:53:50,176 --> 00:53:53,176
Нормально?
948
00:53:56,468 --> 00:53:57,551
Не попал.
949
00:53:57,551 --> 00:53:59,384
Вот так все на подчеркивала.
950
00:53:59,384 --> 00:54:02,385
Уже землю пахать у бассейна лучше пока.
951
00:54:28,302 --> 00:54:31,302
Вино да?
952
00:54:32,553 --> 00:54:35,053
Сынок, что, что то случилось?
953
00:54:35,053 --> 00:54:38,053
Нечего. Пришел вот тебя проведать.
954
00:54:38,178 --> 00:54:41,053
В захватили, стали возвращать домой.
955
00:54:41,053 --> 00:54:42,928
Мамочка,
956
00:54:42,928 --> 00:54:46,136
мамочка, ее русская жена привезла.
957
00:54:50,512 --> 00:54:51,095
Я зашел.
958
00:54:51,095 --> 00:54:54,095
Вообщем извиняться за что?
959
00:54:54,553 --> 00:54:56,012
И все, что.
960
00:54:56,012 --> 00:54:57,220
Не переживай.
961
00:54:57,220 --> 00:55:01,887
Ни о чем совершенно все хорошо,
даже в общем то прекрасно. Она.
962
00:55:05,804 --> 00:55:08,554
Не буду тогда мешать ушам.
963
00:55:08,554 --> 00:55:10,762
А обеда
964
00:55:10,762 --> 00:55:13,471
давайте поговорим сегодня все вместе,
чуть позже.
965
00:55:13,471 --> 00:55:14,096
Давай.
966
00:55:14,096 --> 00:55:16,721
Хотя она, Фиона, сегодня не сможет.
967
00:55:16,721 --> 00:55:19,054
Она немного устала.
968
00:55:19,054 --> 00:55:22,055
Мы очень хотели бы увидеть ее ребенка.
969
00:55:22,555 --> 00:55:26,971
Обсудим за полезным стеклянным детокс
напитком свадьбу.
970
00:55:27,346 --> 00:55:28,472
Хорошо. Обязательно.
971
00:55:28,472 --> 00:55:31,472
Ну отлично, да.
972
00:55:32,263 --> 00:55:33,263
Все, я ушел.
973
00:55:33,263 --> 00:55:33,763
Давай пока.
974
00:55:35,305 --> 00:55:37,347
Федор.
975
00:55:37,347 --> 00:55:38,430
Все, Куда.
976
00:55:38,430 --> 00:55:40,805
Уезжаю от тебя, мама?
977
00:55:40,805 --> 00:55:43,222
Не надо драматизировать.
978
00:55:43,222 --> 00:55:45,556
Я сюда поехала по доброй воле заработать.
979
00:55:45,556 --> 00:55:48,556
Если бы ты вел себя прилично,
может, ожидала бы.
980
00:55:48,597 --> 00:55:51,306
Ну, после сегодняшнего часа была,
как тут говорят.
981
00:55:51,306 --> 00:55:54,306
Это на итальянском. Да.
982
00:55:55,181 --> 00:55:58,181
А если бы стартов?
983
00:56:09,723 --> 00:56:12,723
Люди, меня отсюда.
984
00:56:13,723 --> 00:56:15,098
Федор, ну что за глупости?
985
00:56:15,098 --> 00:56:18,099
Пока там.
986
00:56:33,724 --> 00:56:35,433
Сцены
987
00:56:35,433 --> 00:56:38,433
с разгоном.
988
00:56:39,849 --> 00:56:42,391
Если.
989
00:56:42,391 --> 00:56:43,683
Я был неправ, прошу извинить.
990
00:56:43,683 --> 00:56:45,600
Лучше вызовем такси.
991
00:56:45,600 --> 00:56:47,141
Федор. Я прошу останьтесь.
992
00:56:47,141 --> 00:56:48,183
А нафига?
993
00:56:48,183 --> 00:56:51,183
Я для тебя грубиян, а еще и дебил.
994
00:56:51,933 --> 00:56:53,225
Это неправда.
995
00:56:53,225 --> 00:56:55,600
Это я тебе и ты.
996
00:56:55,600 --> 00:56:58,600
Мне нужно.
997
00:56:59,142 --> 00:57:00,767
Короче,
998
00:57:00,767 --> 00:57:03,767
я задолжал деньги бандитам
999
00:57:03,850 --> 00:57:05,476
с Запада.
1000
00:57:05,476 --> 00:57:07,267
С востока.
1001
00:57:07,267 --> 00:57:08,809
Тогда север, снег.
1002
00:57:08,809 --> 00:57:10,976
С юга они из самого центра города.
1003
00:57:10,976 --> 00:57:15,309
Про вернулась ладно, но еще раз ездишь,
1004
00:57:15,309 --> 00:57:18,309
Я сваливается
тогда 400, нет, 500 сверху еще.
1005
00:57:19,309 --> 00:57:21,726
Ты же слышала, что я и на 5000 готов.
1006
00:57:21,726 --> 00:57:24,685
Здесь готов. Шел бы ты и твои шутки хорошо
1007
00:57:25,851 --> 00:57:27,185
тоже.
1008
00:57:27,185 --> 00:57:28,602
Опять
1009
00:57:28,602 --> 00:57:29,977
тащиться назад.
1010
00:57:29,977 --> 00:57:32,977
И это.
1011
00:57:34,810 --> 00:57:37,810
Еще быстрее.
1012
00:57:41,769 --> 00:57:44,894
Чувак, я понял только то, что мы вчера.
1013
00:57:44,894 --> 00:57:47,894
Выиграли, а дальше как в тумане.
1014
00:57:48,519 --> 00:57:51,686
Как будто кипятком от чего?
1015
00:57:54,728 --> 00:57:55,894
Какой?
1016
00:57:55,894 --> 00:57:58,894
Ну так это самое начало истории.
1017
00:58:01,270 --> 00:58:01,686
Медали.
1018
00:58:01,686 --> 00:58:04,686
Какой матч
сегодня нужно обязательно заряжать?
1019
00:58:05,686 --> 00:58:07,353
У меня уже место не осталось.
1020
00:58:07,353 --> 00:58:10,603
Мне хотелось найти отца,
и дети угомонились.
1021
00:58:11,603 --> 00:58:14,770
Но стоять выше руки
и будущая тетя священниками.
1022
00:58:15,103 --> 00:58:17,229
Да пошел ты и все вы!
1023
00:58:17,229 --> 00:58:19,395
Что с тобой такое? Извините.
1024
00:58:19,395 --> 00:58:21,145
Мама тобой недовольна.
1025
00:58:21,145 --> 00:58:23,020
Ну ладно, он же ребенок.
1026
00:58:23,020 --> 00:58:25,687
Руганью дело не поможешь,
это я точно знаю.
1027
00:58:25,687 --> 00:58:28,187
Мы отойдем и поговорим
1028
00:58:28,187 --> 00:58:28,896
очень точно.
1029
00:58:28,896 --> 00:58:31,354
Точно.
1030
00:58:31,354 --> 00:58:33,854
Ладно, тогда до бассейна.
1031
00:58:33,854 --> 00:58:36,104
Хорошо. Ему там растолковывать.
1032
00:58:36,104 --> 00:58:38,604
Ладно, все, идем.
1033
00:58:38,604 --> 00:58:41,605
Нет, И.
1034
00:58:43,730 --> 00:58:44,813
Еще яркий, да?
1035
00:58:44,813 --> 00:58:46,896
А если можно, земля.
1036
00:58:46,896 --> 00:58:50,230
То твоя любимая жена
то любимая, говорит мой любимый.
1037
00:58:50,355 --> 00:58:52,647
Еще раз. А почему не поняла?
1038
00:58:52,647 --> 00:58:56,105
Да вы, мадам, все понимаете,
у тебя все так.
1039
00:58:56,189 --> 00:58:58,147
Да, теперь еще раз для закрепления.
1040
00:58:58,147 --> 00:58:59,689
Ты понял, я понял.
1041
00:59:01,439 --> 00:59:03,730
Все, освободиться.
1042
00:59:03,730 --> 00:59:05,189
Она молодец.
1043
00:59:05,189 --> 00:59:08,189
Куда пошел?
1044
00:59:08,439 --> 00:59:09,189
К этому?
1045
00:59:09,189 --> 00:59:10,147
Она есть.
1046
00:59:10,147 --> 00:59:13,273
Она что то как у меня тут ступенька.
1047
00:59:13,356 --> 00:59:17,064
Веди себя нормально,
не мешай людям отдыхать и.
1048
00:59:19,356 --> 00:59:21,481
Я хочу!
1049
00:59:21,481 --> 00:59:25,190
А где ты так за учился ходить?
1050
00:59:25,315 --> 00:59:28,398
Он мне сказал, что страшно
хочется мелкими посидеть, когда
1051
00:59:29,815 --> 00:59:32,815
дать воду в виде брата и сестру в бассейн.
1052
00:59:32,815 --> 00:59:34,357
Дайте маме отдохнуть.
1053
00:59:34,357 --> 00:59:37,357
Дайте, отец, дайте.
1054
00:59:42,690 --> 00:59:43,899
Как вы управляете?
1055
00:59:43,899 --> 00:59:45,191
Правильный подход.
1056
00:59:45,191 --> 00:59:47,357
В нужное русло направить.
1057
00:59:47,357 --> 00:59:50,024
Кадыр, я заметила,
обожают ковыряться с землей.
1058
00:59:50,024 --> 00:59:52,899
Может, агроном? Он вырастет?
1059
00:59:52,899 --> 00:59:54,191
Спасибо.
1060
00:59:54,191 --> 00:59:55,774
Да, спросим.
1061
00:59:55,774 --> 00:59:58,774
Пока.
1062
00:59:58,983 --> 01:00:00,191
Ловко ты с ним.
1063
01:00:00,191 --> 01:00:03,191
Держите себя в руках.
1064
01:00:04,025 --> 01:00:07,025
А ты знаешь,
1065
01:00:08,108 --> 01:00:11,025
мы с отцом были заняты у себя в номере,
1066
01:00:11,025 --> 01:00:14,025
обсуждали важные административные моменты.
1067
01:00:14,983 --> 01:00:16,984
Не буду утомлять деталями.
1068
01:00:16,984 --> 01:00:19,484
Я готова коня. Съесть.
1069
01:00:19,484 --> 01:00:20,775
Поедем?
1070
01:00:20,775 --> 01:00:23,775
Нет нет, мы тут посидим у бассейна.
1071
01:00:23,775 --> 01:00:25,234
Но это был не вопрос.
1072
01:00:25,234 --> 01:00:26,609
Еще от обеда отказывается.
1073
01:00:31,151 --> 01:00:34,151
Что за доской?
1074
01:00:35,318 --> 01:00:36,068
Что за дела?
1075
01:00:36,068 --> 01:00:38,734
Вы там с мамой решили?
1076
01:00:38,734 --> 01:00:39,984
Понял.
1077
01:00:39,984 --> 01:00:43,276
Я тут иду сейчас на курс распила асфальта.
1078
01:00:43,568 --> 01:00:46,568
Да, именно так. Не останешься.
1079
01:00:46,693 --> 01:00:49,610
Оставьте в покое,
пусть отдыхает и напрягся.
1080
01:00:49,610 --> 01:00:52,610
Сегодня.
1081
01:01:00,944 --> 01:01:02,985
Спасибо,
1082
01:01:02,985 --> 01:01:05,486
дорогой.
1083
01:01:05,486 --> 01:01:06,777
Когда
1084
01:01:06,777 --> 01:01:09,777
охрана?
1085
01:01:09,944 --> 01:01:12,944
Все хорошо уже работает на людей.
1086
01:01:13,528 --> 01:01:14,861
Извините, дети, сами.
1087
01:01:14,861 --> 01:01:17,444
Понимаете, тупые дети.
1088
01:01:17,444 --> 01:01:20,111
Чего по поводу детей не возникает?
1089
01:01:20,111 --> 01:01:21,903
Еще чего я слышал?
1090
01:01:21,903 --> 01:01:23,570
Слушай, это тебе не лишняя баня.
1091
01:01:23,570 --> 01:01:25,028
Разгонялся и понимаешь.
1092
01:01:25,028 --> 01:01:28,028
Так иди отсюда.
1093
01:01:35,070 --> 01:01:37,695
Я смотрю, Фил, она хорошо ладит с детьми.
1094
01:01:37,695 --> 01:01:39,945
Мне кажется, их родной отец.
1095
01:01:39,945 --> 01:01:41,654
Мама, у меня тут с японцами.
1096
01:01:41,654 --> 01:01:43,029
Важный звонок.
1097
01:01:43,029 --> 01:01:46,029
Они готовы заниматься? Нет.
1098
01:01:46,071 --> 01:01:48,071
Вот поэтому я и не завела детей.
1099
01:01:48,071 --> 01:01:51,696
Компания мой ребенок,
мне надо много денег уже.
1100
01:01:51,737 --> 01:01:55,113
Мама тобой гордится. Да?
1101
01:01:58,571 --> 01:01:59,779
Да ладно тебе,
1102
01:01:59,779 --> 01:02:02,696
Какая мать хочет такого ребенка?
1103
01:02:02,696 --> 01:02:04,280
Она же тратит жизнь впустую.
1104
01:02:09,822 --> 01:02:15,280
Она. Необычная.
1105
01:02:15,280 --> 01:02:17,405
Она девушка,
1106
01:02:17,405 --> 01:02:19,072
свежий глоток воздуха
1107
01:02:19,072 --> 01:02:22,072
Нет, какое то клише буржуазная,
1108
01:02:22,239 --> 01:02:24,114
но она чудная.
1109
01:02:24,114 --> 01:02:27,114
И хорошо,
что не будете со свадьбой тянуть.
1110
01:02:27,489 --> 01:02:31,072
Да и вообще,
если хочешь вернуться назад, в компании,
1111
01:02:31,906 --> 01:02:34,906
я буду рада. Это.
1112
01:02:35,864 --> 01:02:37,573
Спасибо.
1113
01:02:37,573 --> 01:02:40,073
Вот эти сволочи специально все подстроили.
1114
01:02:40,073 --> 01:02:41,531
Само собой.
1115
01:02:41,531 --> 01:02:44,531
Завалился внезапно с бабой какой то ушлый.
1116
01:02:44,656 --> 01:02:45,490
Просто.
1117
01:02:45,490 --> 01:02:49,407
Она чуть не в истерике бьется
от его свадьбы, еще отдаст ему мое место.
1118
01:02:49,490 --> 01:02:52,032
А ее место вообще.
1119
01:02:52,032 --> 01:02:55,032
Мы с тобой друг другу не враги,
он враг нам обоим.
1120
01:02:55,740 --> 01:02:57,157
Хорошо,
1121
01:02:57,157 --> 01:03:00,157
друг против одного.
1122
01:03:01,574 --> 01:03:04,574
В мокрая.
1123
01:03:05,491 --> 01:03:07,366
Красивая
1124
01:03:07,366 --> 01:03:10,282
обезьяна на мужа.
1125
01:03:10,282 --> 01:03:14,866
Давайте они сейчас
сначала иногда обещаешь,
1126
01:03:15,366 --> 01:03:17,408
а вот выполнить обещания не получается.
1127
01:03:17,408 --> 01:03:18,783
Но так нечестно.
1128
01:03:18,783 --> 01:03:20,700
Если что, мы можем с ними съездить.
1129
01:03:20,700 --> 01:03:23,700
А можем пожалуйста,
я буду вам очень благодарна.
1130
01:03:24,533 --> 01:03:25,825
Тогда поехали.
1131
01:03:25,825 --> 01:03:27,908
Если не хочешь, я отвечу сама.
1132
01:03:27,908 --> 01:03:30,325
Что давай вместе.
Она же сказала справится.
1133
01:03:31,325 --> 01:03:34,158
Ну, это поближе к Роману.
1134
01:03:34,158 --> 01:03:35,158
Надо на край света.
1135
01:03:35,158 --> 01:03:37,367
У нас сегодня.
1136
01:03:37,367 --> 01:03:39,242
Не многовато ли.
1137
01:03:39,242 --> 01:03:41,409
Теперь для него? Это нормально.
1138
01:03:41,409 --> 01:03:42,617
Вот настроение.
1139
01:03:42,617 --> 01:03:47,576
Это настоящий спортсмен,
Это я с вами все времени не найду.
1140
01:03:47,576 --> 01:03:50,576
Провести со своими любимыми племена
птичками.
1141
01:03:52,659 --> 01:03:55,118
До свидания.
1142
01:03:55,118 --> 01:03:58,118
Уверена, если они тебя не устроят,
их не уволить,
1143
01:03:58,659 --> 01:04:01,660
так как.
1144
01:04:03,076 --> 01:04:06,076
Надо вперед с песней.
1145
01:04:08,368 --> 01:04:11,368
Вы чего ждали то?
1146
01:04:12,035 --> 01:04:14,827
Хорошего дня!
1147
01:04:14,827 --> 01:04:17,827
Ну вот и главное познакомиться поближе.
1148
01:04:23,285 --> 01:04:26,286
А здесь как то по прохладе.
1149
01:04:46,161 --> 01:04:49,162
Неважно, какой верблюд, когда
1150
01:04:49,745 --> 01:04:52,620
пойдем, смотри быстрее далеко не убегать.
1151
01:04:52,620 --> 01:04:54,953
Она хочет повернуть,
1152
01:04:54,953 --> 01:04:58,454
что в Алтае жить по человечески,
когда с ними ни минуты покоя.
1153
01:04:59,287 --> 01:05:02,162
Мы ведь скоро станем со страной
1154
01:05:02,162 --> 01:05:04,412
и есть проблемы.
1155
01:05:04,412 --> 01:05:06,787
Я вот совершенно не верю в этот ваш роман
1156
01:05:06,787 --> 01:05:09,787
прямо ни на одну секунду.
1157
01:05:10,246 --> 01:05:12,163
Куда они убежали?
1158
01:05:12,163 --> 01:05:12,829
Да бог с ними.
1159
01:05:13,913 --> 01:05:15,079
Между вами совсем нет
1160
01:05:15,079 --> 01:05:18,079
близости ни поцелуев, ни объятий.
1161
01:05:18,121 --> 01:05:21,121
Даже я его голым чаще видела.
1162
01:05:21,496 --> 01:05:22,955
Признание такое себе.
1163
01:05:22,955 --> 01:05:24,830
Он обожал голым ходить.
1164
01:05:24,830 --> 01:05:27,455
Ну, правда,
я его могу нарисовать по памяти.
1165
01:05:27,455 --> 01:05:29,247
Ну ладно, я тоже.
1166
01:05:29,247 --> 01:05:32,247
Спорим, спорим.
1167
01:05:34,372 --> 01:05:37,372
Идем.
1168
01:05:42,122 --> 01:05:45,122
Вижу эти воздушные шары. Да.
1169
01:05:46,581 --> 01:05:47,831
Вы в своем уме?
1170
01:05:47,831 --> 01:05:49,331
Как не стыдно?
1171
01:05:49,331 --> 01:05:52,331
Даже не стоит. Да.
1172
01:05:52,956 --> 01:05:54,789
Все показывают
1173
01:05:54,789 --> 01:05:57,789
раз, два, три.
1174
01:05:58,956 --> 01:06:00,998
Бывали
1175
01:06:00,998 --> 01:06:02,165
похожие.
1176
01:06:02,165 --> 01:06:04,873
Так и скажи, что я видела. Видела?
1177
01:06:04,873 --> 01:06:07,873
Докажи тогда.
1178
01:06:08,165 --> 01:06:10,123
Я фигово рисую.
1179
01:06:10,123 --> 01:06:11,290
Значит, я все же права.
1180
01:06:11,290 --> 01:06:14,998
Итак, что у вас сфера, Какая сфера
и где детей?
1181
01:06:15,123 --> 01:06:15,957
Говори, как есть.
1182
01:06:15,957 --> 01:06:17,332
Это все ради денег.
1183
01:06:17,332 --> 01:06:18,374
Ты знаешь.
1184
01:06:18,374 --> 01:06:20,624
Почему сказал
1185
01:06:20,624 --> 01:06:21,957
сурковская пропаганда?
1186
01:06:21,957 --> 01:06:24,957
Да я.
1187
01:06:32,041 --> 01:06:35,749
Я. Сегодня.
1188
01:07:21,293 --> 01:07:23,085
Вернулась
1189
01:07:23,085 --> 01:07:25,418
так, что разузнала.
1190
01:07:25,418 --> 01:07:28,001
Что дети у тебя конченные,
а сами вы не родители.
1191
01:07:28,001 --> 01:07:31,002
А кошмар!
1192
01:07:31,460 --> 01:07:34,460
Так разве это новость?
1193
01:07:38,502 --> 01:07:39,669
Ну что, как так?
1194
01:07:39,669 --> 01:07:41,002
Только честно.
1195
01:07:41,002 --> 01:07:42,085
Как нормально?
1196
01:07:42,085 --> 01:07:44,669
Правда,
дети улетели без присмотра, но ничего.
1197
01:07:45,627 --> 01:07:48,627
В остальном без происшествий.
1198
01:07:49,211 --> 01:07:52,211
Это что?
1199
01:07:52,253 --> 01:07:55,253
Для завтрашнего ужина.
1200
01:08:00,920 --> 01:08:03,920
Родители от тебя в восторге, Дали добро.
1201
01:08:04,003 --> 01:08:07,003
Мама переведет меня деньги на свадьбу.
1202
01:08:07,753 --> 01:08:10,753
Ты молодец! У.
1203
01:08:11,503 --> 01:08:14,503
Ты сомневался?
1204
01:08:14,878 --> 01:08:16,629
Красиво.
1205
01:08:16,629 --> 01:08:19,629
Парни меня не баловали с тех пор,
как один купил мне
1206
01:08:19,795 --> 01:08:22,795
острый соус.
1207
01:08:24,254 --> 01:08:27,254
Спасибо.
1208
01:08:30,462 --> 01:08:33,463
Можно ответный подарок
1209
01:08:33,546 --> 01:08:36,546
рубашку снимать?
1210
01:08:40,796 --> 01:08:43,046
Ну вот другое дело.
1211
01:08:43,046 --> 01:08:45,546
Таксист продавец по телефону.
1212
01:08:45,546 --> 01:08:48,380
Мастер апелляции и парикмахер.
1213
01:08:48,380 --> 01:08:50,130
Имеет диплом парикмахера.
1214
01:08:50,130 --> 01:08:51,880
Я так и не получила.
1215
01:08:51,880 --> 01:08:54,880
Без диплома нельзя парикмахером работать.
1216
01:08:55,213 --> 01:08:57,089
Ну, по хорошему я хочу свой салон.
1217
01:08:57,089 --> 01:09:00,089
Так что?
1218
01:09:01,255 --> 01:09:03,172
Готова одна.
1219
01:09:03,172 --> 01:09:06,172
Посмотри.
1220
01:09:09,006 --> 01:09:11,214
А плохо?
1221
01:09:11,214 --> 01:09:12,214
Ты молодец.
1222
01:09:12,214 --> 01:09:13,506
Так, как сейчас.
1223
01:09:13,506 --> 01:09:16,506
Это я умею, и мама твоя подтвердит.
1224
01:09:19,756 --> 01:09:23,881
Да. И все.
1225
01:09:23,881 --> 01:09:26,881
Хватит. Я понял.
1226
01:09:26,965 --> 01:09:28,548
Всего все, хватит!
1227
01:09:28,548 --> 01:09:29,507
Ваши ключи.
1228
01:09:29,507 --> 01:09:32,507
Приятного.
1229
01:09:39,049 --> 01:09:42,049
Что ты как будто поправился.
1230
01:09:42,632 --> 01:09:44,049
А пух?
1231
01:09:44,049 --> 01:09:46,716
Ну, воды много. Пью
1232
01:09:46,716 --> 01:09:47,507
сама.
1233
01:09:47,507 --> 01:09:50,507
Отечность это пройдет.
1234
01:09:51,466 --> 01:09:53,383
Ну что там вино идет?
1235
01:09:53,383 --> 01:09:58,424
О создании Позвони своему брату,
скажи, что у нас на восемь уже занимаем.
1236
01:09:58,633 --> 01:10:00,966
Если б не занимался, уже сделал давно.
1237
01:10:00,966 --> 01:10:03,341
Добрый день! Привет! Мне нужен вино.
1238
01:10:04,716 --> 01:10:07,716
Я его невеста.
1239
01:10:12,467 --> 01:10:14,675
Сегодня предпоследний вечер.
1240
01:10:14,675 --> 01:10:17,675
Завтра
еще официальное празднование годовщины.
1241
01:10:17,800 --> 01:10:20,467
И все. Так.
1242
01:10:20,467 --> 01:10:23,467
Отлично!
1243
01:10:24,926 --> 01:10:27,426
Так лучше.
1244
01:10:27,426 --> 01:10:30,426
Идешь.
1245
01:10:32,801 --> 01:10:35,009
Мы немножко опоздали.
1246
01:10:35,009 --> 01:10:37,134
Что ты? Напротив.
1247
01:10:37,134 --> 01:10:39,176
Вы прямо как раз вовремя.
1248
01:10:39,176 --> 01:10:42,176
Милый, прости, что раньше не смогла.
1249
01:10:44,135 --> 01:10:45,801
Надеюсь, вы не успели организовать
1250
01:10:45,801 --> 01:10:48,802
все без меня.
1251
01:10:48,885 --> 01:10:50,677
Кто виноват?
1252
01:10:50,677 --> 01:10:53,052
Да, Гена, рассказывай.
1253
01:10:53,052 --> 01:10:56,052
Не пойму, кто это? У тебя стрижка новая.
1254
01:10:56,135 --> 01:10:58,385
Никто больше не хочет перебить.
1255
01:10:58,385 --> 01:11:00,760
Можно
1256
01:11:00,760 --> 01:11:02,094
вино?
1257
01:11:02,094 --> 01:11:05,094
Что за девушка?
1258
01:11:05,386 --> 01:11:07,469
Это девушка Эмилия.
1259
01:11:07,469 --> 01:11:10,552
Моя невеста, которую я бросил ради фирмы.
1260
01:11:11,261 --> 01:11:14,469
И это совершенно ничего не объясняет.
1261
01:11:15,678 --> 01:11:16,511
Так что?
1262
01:11:16,511 --> 01:11:19,928
То есть ты променял Эмилии на фауну?
1263
01:11:20,428 --> 01:11:22,511
Закроемся.
1264
01:11:22,511 --> 01:11:25,511
Я понимаю, что ситуация деликатная.
1265
01:11:26,470 --> 01:11:29,220
Только не надо ничего усложнять.
1266
01:11:29,220 --> 01:11:32,512
Я понимаю, да, это непросто принять, но.
1267
01:11:34,595 --> 01:11:37,595
Мы с вами поженимся.
1268
01:11:38,429 --> 01:11:39,304
Ладно.
1269
01:11:39,304 --> 01:11:41,470
Ну, то есть
1270
01:11:41,470 --> 01:11:44,471
это пугало нравится тебе больше?
1271
01:11:45,262 --> 01:11:48,262
Извините, что вы про меня.
1272
01:11:52,054 --> 01:11:55,054
Считаете, что я за всех вас не отрывалась?
1273
01:11:55,429 --> 01:11:56,888
Вы меня довели за эти два дня.
1274
01:11:58,346 --> 01:12:01,346
Психанул.
1275
01:12:04,180 --> 01:12:05,930
Эмилия стоит.
1276
01:12:05,930 --> 01:12:08,972
Притащила сюда из за тебя,
чтобы агрессивно уехать.
1277
01:12:09,305 --> 01:12:09,930
Серьезно?
1278
01:12:09,930 --> 01:12:12,930
Ты ее выбрал?
1279
01:12:13,722 --> 01:12:16,014
Да, мне жаль.
1280
01:12:16,014 --> 01:12:18,180
Это все, что ты скажешь.
1281
01:12:18,180 --> 01:12:21,180
Где ты ее вообще нашел?
1282
01:12:22,305 --> 01:12:24,806
Долгая история.
1283
01:12:24,806 --> 01:12:26,306
Ясно.
1284
01:12:26,306 --> 01:12:29,306
Ну и удачи вам обоим.
1285
01:12:39,223 --> 01:12:40,890
Говорим
1286
01:12:40,890 --> 01:12:41,431
мы с отцом.
1287
01:12:41,431 --> 01:12:44,431
Слушаем.
1288
01:12:45,015 --> 01:12:46,390
Мне просто необходимо сейчас.
1289
01:12:46,390 --> 01:12:49,390
А есть страшно. А ты выкладывал?
1290
01:12:49,432 --> 01:12:51,098
Я действительно был с фамилией.
1291
01:12:51,098 --> 01:12:53,265
Как я понимаю, в недавнем прошлом.
1292
01:12:53,265 --> 01:12:55,432
Да, Но она не в своем уме.
1293
01:12:55,432 --> 01:12:56,724
Само собой.
1294
01:12:56,724 --> 01:12:58,557
Женщины все семечки.
1295
01:12:58,557 --> 01:13:01,557
Господи, мам, я совсем не это имел в виду.
1296
01:13:01,890 --> 01:13:03,765
Дело в том, что
1297
01:13:03,765 --> 01:13:06,557
когда мы обсуждали с ней брак,
1298
01:13:06,557 --> 01:13:08,557
вмешалась ее
1299
01:13:08,557 --> 01:13:11,599
и нас с ней такие чувства боялись,
что я понял эта женщина
1300
01:13:11,974 --> 01:13:15,058
моя половинка, настроена на это.
1301
01:13:15,058 --> 01:13:18,224
Что сегодня это женишься
и завтра на диване.
1302
01:13:18,349 --> 01:13:20,683
Кто будет на следующей неделе расскажи.
1303
01:13:20,683 --> 01:13:22,683
Это же не в один момент случилось.
1304
01:13:22,683 --> 01:13:23,225
Скажи же.
1305
01:13:23,225 --> 01:13:26,933
Нет, Вот мы стали встречаться
уже после отношений с
1306
01:13:28,058 --> 01:13:29,142
не раньше.
1307
01:13:29,142 --> 01:13:30,642
Так вот, он на ходу сочинял.
1308
01:13:30,642 --> 01:13:32,683
Да брось. Серьезно?
1309
01:13:32,683 --> 01:13:35,225
Я не привез бы ее знакомиться,
не будь я уверен.
1310
01:13:35,225 --> 01:13:37,600
Нет, ну что ты молчишь?
1311
01:13:37,600 --> 01:13:39,725
Хорошо, Я искренне, да.
1312
01:13:39,725 --> 01:13:42,559
А дома это все как следует.
1313
01:13:42,559 --> 01:13:44,767
Вам некуда. Торопиться? Нет, есть куда.
1314
01:13:44,767 --> 01:13:47,767
Да, нам есть куда торопиться.
1315
01:13:49,392 --> 01:13:50,601
Мы ждем ребенка.
1316
01:13:50,601 --> 01:13:52,226
Что она, что?
1317
01:13:52,226 --> 01:13:57,059
Что она беременна и хочет сыграть свадьбу
до того, как родить.
1318
01:13:57,101 --> 01:14:00,101
Хочу, да. Просто так принято.
1319
01:14:00,476 --> 01:14:02,560
А вы выдаете традиции?
1320
01:14:02,560 --> 01:14:05,560
Ну что ты молчишь?
1321
01:14:05,810 --> 01:14:08,810
Роман?
1322
01:14:10,768 --> 01:14:13,768
Маршрутов.
1323
01:14:26,436 --> 01:14:28,269
Налить
1324
01:14:28,269 --> 01:14:31,269
забыл, но нельзя.
1325
01:14:31,602 --> 01:14:32,478
И что дальше?
1326
01:14:32,478 --> 01:14:34,936
Врать будешь?
1327
01:14:34,936 --> 01:14:37,019
Скажу, что ребенка мы потеряли.
1328
01:14:37,019 --> 01:14:40,353
Что эту трагедию
наши отношения не перенесли.
1329
01:14:42,353 --> 01:14:45,353
И в итоге мы расстались.
1330
01:14:46,353 --> 01:14:49,353
Ты меня бросишь после выкидыша?
1331
01:14:50,312 --> 01:14:51,937
Развода.
1332
01:14:51,937 --> 01:14:54,520
На все готов.
1333
01:14:54,520 --> 01:14:57,520
Только чтобы вы что то себе.
1334
01:14:57,645 --> 01:15:00,645
Как ты можешь так подло врать родителям?
1335
01:15:04,146 --> 01:15:04,604
Ты права!
1336
01:15:08,396 --> 01:15:11,021
Права я, сволочь.
1337
01:15:11,021 --> 01:15:14,021
Прости.
1338
01:15:15,229 --> 01:15:18,229
Хочешь премию?
1339
01:15:19,479 --> 01:15:22,271
Ты предлагаешь деньги?
1340
01:15:22,271 --> 01:15:24,438
Думаешь, я тоже такая?
1341
01:15:24,438 --> 01:15:27,438
Не надо меня трогать.
1342
01:15:27,646 --> 01:15:29,730
У нас уговор,
1343
01:15:29,730 --> 01:15:30,688
я его выполню.
1344
01:15:30,688 --> 01:15:35,855
Но ты придурок. Все.
1345
01:15:43,522 --> 01:15:45,022
Хочешь 400 $
1346
01:15:45,022 --> 01:15:48,022
найди сайт
один идет получай бонус за регистрацию
1347
01:15:48,106 --> 01:15:51,106
и делай ставки на любые события.
1348
01:15:59,106 --> 01:16:02,106
А потом?
1349
01:16:02,148 --> 01:16:05,023
Пена.
1350
01:16:05,023 --> 01:16:07,690
Пена чуть.
1351
01:16:07,690 --> 01:16:09,523
Разорвалось. Я здесь.
1352
01:16:09,523 --> 01:16:11,690
А ты такая.
1353
01:16:11,690 --> 01:16:12,607
Идея давай быстрее.
1354
01:16:12,607 --> 01:16:15,607
Оделась.
1355
01:16:16,065 --> 01:16:19,065
Да, хорошо.
1356
01:16:22,899 --> 01:16:25,899
Молодежь, Я ждал вас.
1357
01:16:25,982 --> 01:16:27,607
Доброе утро!
1358
01:16:27,607 --> 01:16:30,316
И вам. Прекрасная.
1359
01:16:30,316 --> 01:16:32,899
Спасибо.
1360
01:16:32,899 --> 01:16:34,149
Спасибо, Казино.
1361
01:16:34,149 --> 01:16:35,274
Спасибо большое.
1362
01:16:35,274 --> 01:16:38,399
Конечно, самый лучший подарок,
чего нам с мамой это?
1363
01:16:38,899 --> 01:16:41,900
Это прекрасный подарок, сынок.
1364
01:16:47,316 --> 01:16:49,817
Мама!
1365
01:16:49,817 --> 01:16:52,817
Мамочка, с праздником!
1366
01:16:53,567 --> 01:16:56,567
Милый!
1367
01:16:56,859 --> 01:16:57,650
Деточка!
1368
01:16:57,650 --> 01:17:00,067
Вчера ты нас так осчастливил.
1369
01:17:00,067 --> 01:17:03,067
Вы станете отличными родителями,
потому что вы прекрасные люди.
1370
01:17:04,359 --> 01:17:06,526
Если вы точно решили пожениться.
1371
01:17:06,526 --> 01:17:09,317
Они меня. Сынок. Ваша свадьба.
1372
01:17:09,317 --> 01:17:12,318
Мы празднуем
сегодня вместе с нашей годовщиной,
1373
01:17:12,609 --> 01:17:15,859
приурочив ваш праздник к нашему,
чтобы вам удобно и, скажем с.
1374
01:17:15,943 --> 01:17:16,984
Вами, чтобы.
1375
01:17:20,943 --> 01:17:23,943
Поддерживать.
1376
01:17:23,943 --> 01:17:26,943
Будь счастлив.
1377
01:17:28,902 --> 01:17:30,193
Что? Спасибо.
1378
01:17:30,193 --> 01:17:31,985
Конечно,
1379
01:17:31,985 --> 01:17:35,818
это такой сюрприз. Но.
1380
01:17:36,694 --> 01:17:39,277
Знаете, сегодня никак,
1381
01:17:39,277 --> 01:17:41,027
сегодня свадьбу никак не сыграть.
1382
01:17:41,027 --> 01:17:43,235
Ведь просто
1383
01:17:43,235 --> 01:17:45,819
не могу я без мамы выходить замуж.
1384
01:17:45,819 --> 01:17:48,194
Это глупо.
1385
01:17:48,194 --> 01:17:49,194
Без мамы никак.
1386
01:17:49,194 --> 01:17:51,152
Это, наверное, так. И есть.
1387
01:17:51,152 --> 01:17:54,153
Но даже без мамы и с мамой.
1388
01:17:56,111 --> 01:17:57,986
Без мамы нельзя.
1389
01:17:57,986 --> 01:18:00,861
Моя дорогая Фиона.
1390
01:18:00,861 --> 01:18:03,861
Я позволил себе.
1391
01:18:04,736 --> 01:18:06,528
Пригласить
1392
01:18:06,528 --> 01:18:09,528
свою семью.
1393
01:18:10,737 --> 01:18:13,278
А также.
1394
01:18:13,278 --> 01:18:16,279
И раввина.
1395
01:18:18,820 --> 01:18:21,820
Поддержавшего?
1396
01:18:22,362 --> 01:18:31,112
Потому. Как?
1397
01:18:41,405 --> 01:18:44,030
Это мужем такое, Я не понял
1398
01:18:44,030 --> 01:18:45,530
таких
1399
01:18:45,530 --> 01:18:47,113
ошибок
1400
01:18:47,113 --> 01:18:50,113
заранее.
1401
01:18:58,780 --> 01:18:59,364
Звездочка.
1402
01:18:59,364 --> 01:19:00,947
Я так рада!
1403
01:19:00,947 --> 01:19:03,947
Спасибо, мама.
1404
01:19:05,406 --> 01:19:08,406
Фиона, ваше еврейское имя.
1405
01:19:10,906 --> 01:19:11,947
Свое, еврейское.
1406
01:19:11,947 --> 01:19:13,948
С чего это она вдруг еврейка?
1407
01:19:13,948 --> 01:19:15,573
Сказать еврейка значит еврейка?
1408
01:19:15,573 --> 01:19:18,073
Что тут непонятного?
1409
01:19:18,073 --> 01:19:20,656
Я спросил.
1410
01:19:20,656 --> 01:19:23,615
Ракель, Ракель, ради.
1411
01:19:23,615 --> 01:19:27,115
Если точнее, на иврите это значит отец.
1412
01:19:28,032 --> 01:19:30,157
Имя это пришло из Ветхого Завета.
1413
01:19:30,157 --> 01:19:33,782
Она дочь Лобана и вторая жена Иакова.
1414
01:19:34,573 --> 01:19:38,574
Самое главное Тель
это ведь Дженнифер Энистон в друзьях.
1415
01:19:43,449 --> 01:19:46,449
Зашла.
1416
01:19:46,616 --> 01:19:49,616
А Валя
1417
01:19:50,324 --> 01:19:53,324
так себе это святой Вася и четвертый
1418
01:19:53,949 --> 01:19:59,074
святой мученик IV
века, которого особо почитают у католиков
1419
01:19:59,324 --> 01:20:02,616
и который подарил нам
выражение притягивать
1420
01:20:02,950 --> 01:20:05,950
за власть.
1421
01:20:12,908 --> 01:20:15,908
Что ж, Фиона, Рахиль, Любек.
1422
01:20:15,992 --> 01:20:19,117
Согласны ли вы взять в мужья Бен Али
1423
01:20:19,200 --> 01:20:22,200
за Антуана Брейди?
1424
01:20:25,701 --> 01:20:28,034
Да, я его возьму.
1425
01:20:28,034 --> 01:20:30,826
Бенуа Блез Антуан,
1426
01:20:30,826 --> 01:20:33,493
согласны ли вы взять в жены Фиона Рахель
1427
01:20:33,493 --> 01:20:38,618
еврейка. Нет.
1428
01:20:40,618 --> 01:20:41,743
Как что?
1429
01:20:41,743 --> 01:20:44,743
Чего этого все.
1430
01:20:45,910 --> 01:20:48,910
Всего на мне никто.
1431
01:20:50,243 --> 01:20:51,160
И ребенка нет.
1432
01:20:51,160 --> 01:20:52,202
Так и знал.
1433
01:20:52,202 --> 01:20:54,160
Так и знал. Я так и знал.
1434
01:20:54,160 --> 01:20:55,077
Я же знал все.
1435
01:20:55,077 --> 01:20:57,994
Я знал про этих обоих. Сразу раскусил.
1436
01:20:57,994 --> 01:21:00,994
Она хорошая девушка,
которой пришлось помогать неудачникам.
1437
01:21:01,785 --> 01:21:04,244
Прости, что заметил.
1438
01:21:04,244 --> 01:21:07,244
Она привезла меня в аэропорт,
и я попросил ее мне помочь
1439
01:21:08,577 --> 01:21:10,744
выбраться из передряги.
1440
01:21:10,744 --> 01:21:12,578
Да и ладно, не все ли равно?
1441
01:21:12,578 --> 01:21:13,911
Но совет для вас?
1442
01:21:16,078 --> 01:21:18,453
Проблема в том, что
1443
01:21:18,453 --> 01:21:21,453
я задолжал плохим людям
1444
01:21:21,661 --> 01:21:24,661
и боялся сказать вам правду.
1445
01:21:24,995 --> 01:21:27,161
Но браво, Бенуа!
1446
01:21:27,161 --> 01:21:31,787
А Браво отменно придумал Гениально!
1447
01:21:31,953 --> 01:21:34,953
Всех нас тот унизил.
1448
01:21:35,745 --> 01:21:38,745
Замолчал.
1449
01:21:39,370 --> 01:21:42,370
Вряд ли в этот раз
вы сможете меня простить.
1450
01:21:51,704 --> 01:22:00,455
А. Доволен.
1451
01:22:00,455 --> 01:22:03,455
Теперь надеюсь.
1452
01:22:10,872 --> 01:22:11,580
Худшее.
1453
01:22:11,580 --> 01:22:14,580
Мне жаль.
1454
01:22:18,372 --> 01:22:25,456
Что? Не?
1455
01:22:39,456 --> 01:22:40,540
Все сделали.
1456
01:22:40,540 --> 01:22:43,540
Добрый день!
1457
01:22:53,207 --> 01:22:56,207
Мама, спасибо, что позвала.
1458
01:22:56,290 --> 01:22:59,290
Я очень хотел сказать,
1459
01:22:59,290 --> 01:23:02,290
хотел сказать, что.
1460
01:23:08,416 --> 01:23:12,666
Я. Суровая.
1461
01:23:14,499 --> 01:23:17,666
На наш вопрос решала, что.
1462
01:23:18,916 --> 01:23:21,916
И вообще тебе ее нужно бояться.
1463
01:23:22,166 --> 01:23:23,166
Я просто ангел.
1464
01:23:23,166 --> 01:23:26,166
Рядом с ней.
1465
01:23:33,542 --> 01:23:34,250
Безусловно,
1466
01:23:34,250 --> 01:23:37,250
выходные прошли не так, как мы ожидали.
1467
01:23:37,500 --> 01:23:40,709
В том числе потому, что мы не обсудили
вопрос будущего.
1468
01:23:40,834 --> 01:23:43,334
Ты устроил нам такой запоминающийся?
1469
01:23:43,334 --> 01:23:46,334
Хватит.
1470
01:23:46,959 --> 01:23:48,626
На этих выходных.
1471
01:23:48,626 --> 01:23:52,501
Я очень четко увидела разницу
между успехами в моей карьере
1472
01:23:53,668 --> 01:23:56,418
и провалами в другом.
1473
01:23:56,418 --> 01:23:58,334
Я плохая мать.
1474
01:23:58,334 --> 01:24:00,043
Ну зачем же прямо так?
1475
01:24:00,043 --> 01:24:01,585
Наш Бенуа достаточно их.
1476
01:24:05,251 --> 01:24:08,252
Я останусь на посту еще на какое то время.
1477
01:24:08,418 --> 01:24:11,418
А вы пока втроем будете работать вместе,
1478
01:24:11,502 --> 01:24:14,502
как семья.
1479
01:24:14,835 --> 01:24:19,002
И покажете мне,
кто из вас достоин компании.
1480
01:24:19,627 --> 01:24:21,669
Но во мне это точно все не надо.
1481
01:24:21,669 --> 01:24:26,461
Тебе надо вернуть мне долг, который
мы будем вычитать из своей зарплаты.
1482
01:24:26,919 --> 01:24:30,752
Эрик, твой брат возьмет на себя
часть своих обязанностей,
1483
01:24:30,752 --> 01:24:33,544
чтобы ты занялся детьми.
1484
01:24:33,544 --> 01:24:35,503
Если они,
1485
01:24:35,503 --> 01:24:38,586
эта компания не заменит семью,
это просто работа.
1486
01:24:40,045 --> 01:24:43,045
Найди себе мужа.
1487
01:24:44,753 --> 01:24:47,170
Хорошо.
1488
01:24:47,170 --> 01:24:49,212
Но мне нужно давать
1489
01:24:49,212 --> 01:24:50,295
последнее.
1490
01:24:50,295 --> 01:24:53,295
Я не поняла, когда серьезно.
1491
01:24:53,420 --> 01:24:54,462
Серьезно.
1492
01:24:54,462 --> 01:24:55,420
Послушай меня.
1493
01:24:55,420 --> 01:24:58,170
Я волнуюсь.
1494
01:24:58,170 --> 01:24:59,295
Приезжаю сюда
1495
01:24:59,295 --> 01:25:02,295
в понедельник ровно, без опозданий.
1496
01:25:02,545 --> 01:25:05,546
В нашей компании пунктуальность
это обязательное.
1497
01:25:08,921 --> 01:25:11,921
В 10 приехать тоже можно.
1498
01:25:12,129 --> 01:25:15,129
Можно и в 10.
1499
01:25:17,796 --> 01:25:19,004
Какие ошибки?
1500
01:25:19,004 --> 01:25:19,963
Все серьезно.
1501
01:25:19,963 --> 01:25:23,255
Небось, если это какие то игрища,
у тебя извращенцы.
1502
01:25:23,380 --> 01:25:25,255
Я так. И делаю. Валя,
1503
01:25:27,088 --> 01:25:31,838
а. Где мы
1504
01:25:33,130 --> 01:25:35,380
в твоем салоне?
1505
01:25:35,380 --> 01:25:38,380
Ты гонишь?
1506
01:25:39,255 --> 01:25:42,672
Вот ключи как заказывала.
1507
01:25:42,672 --> 01:25:45,672
Шикарно, элегантно, со вкусом,
1508
01:25:46,089 --> 01:25:47,589
со всем.
1509
01:25:47,589 --> 01:25:50,589
Это все мое. Я.
1510
01:25:51,172 --> 01:25:54,173
Я буду своей самой первой клиенткой.
1511
01:25:55,006 --> 01:25:58,298
Ну давай, Слышь, это красота то какая!
1512
01:25:58,506 --> 01:26:00,465
А кресла какие шикарные!
1513
01:26:00,465 --> 01:26:02,090
Ну ничего.
1514
01:26:02,090 --> 01:26:03,298
На сестру мою послал.
1515
01:26:03,298 --> 01:26:05,131
Станции узкие носишь?
1516
01:26:05,131 --> 01:26:07,173
Мажор. Конечно, все понятно.
1517
01:26:07,173 --> 01:26:08,590
Но ничего, мы переживем.
1518
01:26:08,590 --> 01:26:11,215
Ты ради чего. Братан, будешь?
1519
01:26:11,215 --> 01:26:13,715
Нормально все
1520
01:26:13,715 --> 01:26:16,715
протянет.
1521
01:26:17,465 --> 01:26:18,674
Держать.
1522
01:26:18,674 --> 01:26:21,674
Спасибо.
1523
01:26:21,674 --> 01:26:23,465
Чего он хотел?
1524
01:26:23,465 --> 01:26:26,382
Он хотел узнать, почему мы не сошлись?
1525
01:26:26,382 --> 01:26:29,382
Потому что это не в моем вкусе.
1526
01:26:30,966 --> 01:26:32,883
Больше не братан.
1527
01:26:32,883 --> 01:26:38,591
Нет. Дети мои, не хочу доведения на кого.
1528
01:26:38,591 --> 01:26:39,674
Но когда уже.
1529
01:26:39,674 --> 01:26:42,466
Свадьба?
1530
01:26:42,466 --> 01:26:45,466
Но кончается.
1531
01:26:45,466 --> 01:26:46,925
Не позор.
1532
01:26:46,925 --> 01:26:50,342
Девочка моя, она нормальная,
Но в Македонии.
1533
01:26:52,633 --> 01:26:55,633
Притворившись моей невестой.
1534
01:26:56,175 --> 01:26:59,175
Режиссер Фрэнк Белок.
1535
01:26:59,259 --> 01:27:02,175
Автор сценария Джефф Коэн.
1536
01:27:02,175 --> 01:27:05,176
Продюсеры Даниэль Терри и Мишель
1537
01:27:06,551 --> 01:27:07,759
Хименес.
1538
01:27:07,759 --> 01:27:10,759
Алена Дюбуа.
1539
01:27:11,967 --> 01:27:13,218
Вы приехали?
1540
01:27:14,509 --> 01:27:16,759
Где мне мужа искать?
1541
01:27:16,759 --> 01:27:19,759
Куда едем?
1542
01:27:20,760 --> 01:27:23,760
А вам хорошо платят?
1543
01:27:25,635 --> 01:27:28,552
Камиль Лелуш.
1544
01:27:28,552 --> 01:27:31,385
Лионель.
1545
01:27:31,385 --> 01:27:34,093
Мишель Рок.
1546
01:27:34,093 --> 01:27:35,302
Жара, гормон.
1547
01:27:35,302 --> 01:27:38,302
И другие становятся.
1548
01:27:47,927 --> 01:27:50,927
Эмоциональными.
1549
01:27:57,303 --> 01:28:02,428
Нет. Сомнений.
1550
01:28:06,886 --> 01:28:17,720
Что? Папарацци.
1551
01:28:35,388 --> 01:28:39,554
И интервью героини принцессы.
1552
01:28:47,388 --> 01:28:51,513
В. Интервью
1553
01:28:53,138 --> 01:28:56,139
весьма.
1554
01:29:08,597 --> 01:29:09,972
Правильно.
1555
01:29:09,972 --> 01:29:12,973
На то
1556
01:29:13,014 --> 01:29:16,014
и на.
1557
01:29:17,348 --> 01:29:20,348
Поиски.
1558
01:29:24,098 --> 01:29:27,098
Секс шопы.
1559
01:29:28,057 --> 01:29:31,057
А самая?
1560
01:29:40,640 --> 01:29:43,099
Интернациональная
1561
01:29:43,099 --> 01:29:46,099
тенденция.
1562
01:29:49,141 --> 01:29:52,724
На. Интернет.
1563
01:30:27,517 --> 01:30:28,934
Это, конечно.
128642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.