All language subtitles for L.Heureuse.Elue.2024.Dt.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,043 --> 00:00:42,043 СНГ представляет 2 00:00:42,126 --> 00:00:44,501 совместное производство 74. 3 00:00:44,501 --> 00:00:47,501 И СНГ, а также ТС один 4 00:00:48,877 --> 00:00:51,418 плюс. 5 00:00:51,418 --> 00:00:54,418 Синяя плюс. 6 00:00:54,668 --> 00:00:57,669 И тем. 7 00:00:58,335 --> 00:01:01,335 Камиль Лелуш. 8 00:01:02,502 --> 00:01:04,086 Лионель Эрдоган. 9 00:01:04,086 --> 00:01:07,086 Онлайн. 10 00:01:08,877 --> 00:01:11,877 Мишель Рок. 11 00:01:13,294 --> 00:01:16,294 Жерар Дорман и другие. 12 00:01:22,045 --> 00:01:25,045 Украинцы. 13 00:01:26,503 --> 00:01:28,753 Сейчас 14 00:01:28,753 --> 00:01:31,753 автор сценария Коэн. 15 00:01:33,628 --> 00:01:36,629 Режиссер Франк Белок. 16 00:01:40,545 --> 00:01:41,670 Я тебя умоляю. 17 00:01:41,670 --> 00:01:45,796 Это хорошая керамическая, классическая черный цвет 18 00:01:47,046 --> 00:01:50,046 украсит каменную полку. 19 00:01:51,504 --> 00:01:54,504 Поставлю на память о тебе. 20 00:01:56,546 --> 00:01:58,713 Время и умоляю, 21 00:01:58,713 --> 00:02:01,088 не будем горячиться. Спать. 22 00:02:01,088 --> 00:02:03,338 Где бабло? 23 00:02:03,338 --> 00:02:06,338 Я слушаю. 24 00:02:06,463 --> 00:02:09,463 Меня коллекторы ободрали, ничего не оставили, даже часы сняли. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,005 Все по норам. 26 00:02:11,005 --> 00:02:13,838 Ты говорил, дело верное. Да я сам так думал. 27 00:02:13,838 --> 00:02:16,755 Разработчик меня кинул, инновационную программы 28 00:02:16,755 --> 00:02:20,339 мне на свистел, подрезал его Майкрософта и нас обоих кинул. 29 00:02:20,380 --> 00:02:23,255 Мы оба пострадали. Ежу понятно, что я не виноват. 30 00:02:23,255 --> 00:02:25,381 Только ты мне должен все равно. 31 00:02:25,381 --> 00:02:26,714 Разве ж так дела делаются? 32 00:02:26,714 --> 00:02:29,047 Ты пошел на риск, Я пошел на риск. Оба прогорели. 33 00:02:33,464 --> 00:02:34,131 Ладно, я 34 00:02:34,131 --> 00:02:37,131 все равно я соберу все 80 000, верну 35 00:02:38,339 --> 00:02:41,340 все 100. 36 00:02:41,798 --> 00:02:44,298 Где возьмешь 37 00:02:44,298 --> 00:02:46,131 у мамы взаймы, например, 38 00:02:46,131 --> 00:02:48,798 Я у нее любимый сын, у мамы. 39 00:02:48,798 --> 00:02:51,798 Конечно, она мне не откажет. 40 00:03:01,715 --> 00:03:04,716 Даю тебе три дня. 41 00:03:31,592 --> 00:03:32,925 Майя, привет! 42 00:03:32,925 --> 00:03:34,508 Ты не спала? 43 00:03:34,508 --> 00:03:37,717 Нет. Удивительно, как вспомнил, что у тебя есть мать. 44 00:03:38,259 --> 00:03:41,259 Случалось, что ты нам все даром. 45 00:03:42,134 --> 00:03:44,176 Как молодежь. Все хорошо. 46 00:03:44,176 --> 00:03:45,426 Как это приятно! 47 00:03:45,426 --> 00:03:47,301 Ты как то поздновато. 48 00:03:47,301 --> 00:03:49,551 Извини, не подумал. 49 00:03:49,551 --> 00:03:51,217 Но вообще классно. Я рад. 50 00:03:51,217 --> 00:03:54,426 Вот ты помнишь, как я тебе говорил про свою компанию. 51 00:03:55,759 --> 00:03:59,634 Всех довольно довольная, Я поняла, дорогой, невообразимо за тебя рада. 52 00:04:00,218 --> 00:04:01,468 На эти твои новые фирмы 53 00:04:01,468 --> 00:04:04,760 вечно выливается в то, что ты пытаешься выключить кругленькую сумму. 54 00:04:05,551 --> 00:04:08,552 Я что то не понимаю. 55 00:04:09,968 --> 00:04:12,968 Но ты не получишь больше от нас ни сантимов. 56 00:04:13,177 --> 00:04:15,885 На тебя же так будет лучше. Интересно. 57 00:04:15,885 --> 00:04:18,885 То есть ты считаешь меня попрошайка и плохим сыном? 58 00:04:18,885 --> 00:04:22,219 Сынок, в такое время ты мог позвонить только за деньгами? 59 00:04:22,219 --> 00:04:25,011 Я тебя прекрасно знаю. На этом. Все. 60 00:04:26,094 --> 00:04:29,094 А вот ты знаешь, что? 61 00:04:29,802 --> 00:04:30,344 Я женюсь! 62 00:04:30,344 --> 00:04:32,386 Мама, как? 63 00:04:32,386 --> 00:04:34,844 Извини, что не стерпел поделиться новостями. 64 00:04:34,844 --> 00:04:37,344 Прости меня, что, видите ли, не позвонил в будний день 65 00:04:37,344 --> 00:04:40,345 в рабочее время. 66 00:04:44,261 --> 00:04:47,136 Ролан. 67 00:04:47,136 --> 00:04:49,928 Брала. 68 00:04:49,928 --> 00:04:52,720 Роман. 69 00:04:52,720 --> 00:04:55,720 Прямо. 70 00:04:56,595 --> 00:04:57,179 Ты чего так. 71 00:04:57,179 --> 00:05:00,137 Встречалась? Ты же будешь решать. 72 00:05:00,137 --> 00:05:03,137 Мне сейчас в названиях. Ах, вот. Как! 73 00:05:03,220 --> 00:05:04,971 А деньги у нас для чего? 74 00:05:04,971 --> 00:05:07,846 Это что же, у него нет никакого другого повода позвонить? 75 00:05:07,846 --> 00:05:08,679 Какой же ты, Роллан? 76 00:05:08,679 --> 00:05:11,679 Бываешь иногда черствый. 77 00:05:12,929 --> 00:05:14,721 У него новости. 78 00:05:14,721 --> 00:05:17,721 Позвонил поделиться. 79 00:05:21,013 --> 00:05:23,263 И какие. 80 00:05:23,263 --> 00:05:26,221 Же? Женится? 81 00:05:26,221 --> 00:05:29,222 Мама на чьей то другой. 82 00:05:29,472 --> 00:05:31,513 Не знаю. Соседский. 83 00:05:31,513 --> 00:05:34,513 Господи! 84 00:05:35,180 --> 00:05:35,680 Спорт, 85 00:05:35,680 --> 00:05:38,764 покер, казино все это может приносить тебе деньги. 86 00:05:38,847 --> 00:05:42,389 Найди сайт один, регистрируя себя в один клик, и получаешь 87 00:05:42,389 --> 00:05:45,389 супер бонус 400 $. 88 00:06:02,431 --> 00:06:03,640 Ну и. 89 00:06:03,640 --> 00:06:04,223 Купи! 90 00:06:04,223 --> 00:06:07,223 Я сказала папе он сейчас рядом со мной сидит. 91 00:06:07,431 --> 00:06:09,557 Мы поздно уже поговорим завтра. 92 00:06:09,557 --> 00:06:10,932 Да, завтра не дождусь. 93 00:06:10,932 --> 00:06:12,265 Рассказывай. Слушай. 94 00:06:12,265 --> 00:06:14,723 Ты у него спросил, сколько надо денег? 95 00:06:16,349 --> 00:06:17,932 Расскажи нам все про невеста. 96 00:06:17,932 --> 00:06:20,140 А что за девушка? Чем занимается? 97 00:06:20,140 --> 00:06:21,474 Допрос с пристрастием. 98 00:06:21,474 --> 00:06:22,807 Ну какой же это допрос? 99 00:06:22,807 --> 00:06:24,182 У тебя ни слуху ни духу то. 100 00:06:24,182 --> 00:06:25,766 Звонишь, говоришь, что женишься? 101 00:06:25,766 --> 00:06:27,557 Конечно, мне интересно. 102 00:06:27,557 --> 00:06:29,099 Она праздный интерес. 103 00:06:29,099 --> 00:06:32,099 Даже не знаю, что сказать. 104 00:06:32,433 --> 00:06:35,433 А вообще встретились, да и все. 105 00:06:35,433 --> 00:06:38,308 Она модель? 106 00:06:38,308 --> 00:06:41,308 Да, модель какая? 107 00:06:42,850 --> 00:06:43,725 Ну, думал, 108 00:06:43,725 --> 00:06:46,725 скажем, завтра прилететь, познакомиться. 109 00:06:47,475 --> 00:06:49,183 Ты замечательно придумал. 110 00:06:49,183 --> 00:06:52,058 Солнышко, сейчас же закажу вам билеты. 111 00:06:52,058 --> 00:06:54,433 Что же мы с папой так счастливы? 112 00:06:54,433 --> 00:06:57,434 Я даже очень за тебя рады, сынок. 113 00:06:57,642 --> 00:07:00,100 Чего ты видишь так раз 60? 114 00:07:00,100 --> 00:07:02,517 Все вам тогда надо. 115 00:07:02,517 --> 00:07:03,309 Доброй ночи! 116 00:07:03,309 --> 00:07:06,309 Я тебе! 117 00:07:07,976 --> 00:07:10,976 Вот можешь вляпаться. 118 00:07:15,518 --> 00:07:17,101 Тебе это чего надо? 119 00:07:17,101 --> 00:07:20,101 Есть разговор. 120 00:07:23,143 --> 00:07:26,518 Ты, взорвавшийся посреди ночи, чтобы уговорить меня притвориться твоей 121 00:07:26,518 --> 00:07:27,851 невестой. 122 00:07:27,851 --> 00:07:31,060 Годовщину свадьбы родителям исправляем в Марракеше всей семьей. 123 00:07:31,685 --> 00:07:33,727 Но я давно не езжу и сейчас 124 00:07:35,143 --> 00:07:38,144 хороший повод вернуться, 125 00:07:38,435 --> 00:07:40,269 познакомить с тобой. 126 00:07:40,269 --> 00:07:41,394 Ну а дальше что? 127 00:07:41,394 --> 00:07:43,935 А вот ты рассказал про свадьбу. Решение будет? 128 00:07:43,935 --> 00:07:47,311 Да все просто потусить несколько дней в дорогом отеле. 129 00:07:48,394 --> 00:07:49,644 Ты увидишь. 130 00:07:49,644 --> 00:07:52,644 И когда мы будем уезжать, мама спросит кто оплатит за свадьбу? 131 00:07:53,311 --> 00:07:56,894 Я скажу, что банкета мы не планируем, так как пригласим пару друзей. 132 00:07:57,311 --> 00:08:00,311 Не нужна нам дорогая свадьба, мы на квартиру купим. 133 00:08:01,103 --> 00:08:03,728 Знаешь, моя мама 134 00:08:03,728 --> 00:08:06,728 это не человек. 135 00:08:07,645 --> 00:08:08,812 Меня ты знаешь, 136 00:08:08,812 --> 00:08:12,312 я тебя обожаю и никогда не забуду, как ты меня выручил тогда. 137 00:08:12,645 --> 00:08:15,645 А ты на всю голову. 138 00:08:16,020 --> 00:08:19,020 А с другой стороны, если я тебя убью, то я тебя не прощу. 139 00:08:19,854 --> 00:08:20,770 Утром выезжаю. 140 00:08:20,770 --> 00:08:23,770 Мама, спасибо, Ты меня спасла буквально. 141 00:08:24,521 --> 00:08:27,521 Тебя ждет прекрасная. 142 00:08:28,979 --> 00:08:31,979 Да да, конечно. 143 00:08:32,938 --> 00:08:34,604 Я виноват. 144 00:08:34,604 --> 00:08:35,479 Вот электрический. 145 00:08:35,479 --> 00:08:38,438 Именно чемодан. 146 00:08:38,438 --> 00:08:39,646 Они не солнечные. 147 00:08:39,646 --> 00:08:42,188 Да, Но разница огромная. Когда 148 00:08:43,480 --> 00:08:45,771 нажал 149 00:08:45,771 --> 00:08:48,772 нет электричества, лучше. 150 00:08:49,188 --> 00:08:52,188 Да. А? 151 00:08:53,147 --> 00:08:55,688 Живете в деньгах? Я. 152 00:08:55,688 --> 00:08:57,314 Солнца нет даже летом. 153 00:08:57,314 --> 00:08:59,647 Ну что же, а у вас есть? 154 00:08:59,647 --> 00:09:02,564 Это персональный аккаунт? 155 00:09:02,564 --> 00:09:04,147 Алло! 156 00:09:04,147 --> 00:09:05,606 Алло. 157 00:09:05,606 --> 00:09:08,481 Алло! 158 00:09:08,481 --> 00:09:09,064 Привет. 159 00:09:09,064 --> 00:09:11,772 Меня все еще. 160 00:09:11,772 --> 00:09:13,148 Лучше переспросить как то. 161 00:09:13,148 --> 00:09:14,439 Значит, что я Стефана. 162 00:09:14,439 --> 00:09:17,439 Мужик один садится, говорит Я Жан-Клод не тот мужик. 163 00:09:17,481 --> 00:09:19,189 Я правильный мужик. 164 00:09:19,189 --> 00:09:22,065 А вы. Готовы? 165 00:09:22,065 --> 00:09:24,565 Бенуа подкалывать? 166 00:09:24,565 --> 00:09:26,856 Ладно. Здорово! 167 00:09:26,856 --> 00:09:30,482 Меня в 100-й раз прямо спрашивает Это. 168 00:09:37,565 --> 00:09:40,565 Сидите, думаете, шоферы женщины? 169 00:09:40,899 --> 00:09:41,482 Да нет. 170 00:09:41,482 --> 00:09:43,524 Вообще работа для женщины неплохая. 171 00:09:43,524 --> 00:09:45,482 Мы жаловались пока, 172 00:09:45,482 --> 00:09:49,107 хотя жаловались на зарплату, поэтому и халтуры на стороне. 173 00:09:49,149 --> 00:09:50,857 А так тихо, спокойно. 174 00:09:50,857 --> 00:09:51,732 Хотелось бы. 175 00:09:51,732 --> 00:09:52,983 Короче, ништяк. 176 00:09:52,983 --> 00:09:54,233 Здесь я, правда, 177 00:09:54,233 --> 00:09:58,274 не планирую засиживаться на коплю и открою свой парикмахерские салоны. 178 00:09:58,899 --> 00:10:02,275 Такой, знаете, шикарные, чтобы все дорого, 179 00:10:02,275 --> 00:10:05,275 богато, Но, конечно, чтобы элегантно 180 00:10:05,525 --> 00:10:08,525 быть во дворе, когда поворачивается 181 00:10:09,317 --> 00:10:11,150 пан, и покупать права каждого. 182 00:10:13,942 --> 00:10:16,400 Одеяло на 183 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 себя, каждый на себя. 184 00:10:21,984 --> 00:10:23,484 И там одна пара тройка. 185 00:10:23,484 --> 00:10:26,401 Вторая слева перед красной машиной. 186 00:10:26,401 --> 00:10:29,026 Как скажете, 187 00:10:29,026 --> 00:10:30,692 за разговор мы доехали. 188 00:10:30,692 --> 00:10:33,859 Скажите, подождите, я помогу подруге вещи вынести. 189 00:10:33,943 --> 00:10:36,943 Хорошо, счетчик не выключаю. 190 00:10:37,151 --> 00:10:39,401 Да видите, я же пошутил. 191 00:10:39,401 --> 00:10:42,276 Нет у нас счетчиков никаких. 192 00:10:42,276 --> 00:10:44,568 Тут система, 193 00:10:44,568 --> 00:10:46,735 которая 194 00:10:46,735 --> 00:10:49,735 я бы еще знала, как она работает. 195 00:10:53,235 --> 00:10:53,652 Супер! 196 00:10:53,652 --> 00:10:55,235 Ты уже. 197 00:10:55,235 --> 00:10:57,277 Давай я помогу. Машина ждет. 198 00:10:57,277 --> 00:10:58,235 Меня. 199 00:10:58,235 --> 00:11:02,860 Утром агент позвонил, задрожал мне реклама, авария их модели заболела. 200 00:11:02,860 --> 00:11:05,861 И вот я сейчас вылетаю в Лондон. 201 00:11:06,236 --> 00:11:08,402 Без обид. 202 00:11:08,402 --> 00:11:09,819 Нет, что? 203 00:11:09,819 --> 00:11:10,527 Какие обиды? 204 00:11:10,527 --> 00:11:12,486 Мы сейчас с тобой летим в Марокко. 205 00:11:12,486 --> 00:11:14,486 Прости, никак. Подожди, подожди. 206 00:11:14,486 --> 00:11:17,986 Ну, как то ты забыла, что хотела спасти меня от бандитов и страшной смерти. 207 00:11:18,694 --> 00:11:21,153 Если не спасет, то меня как пить дать, 208 00:11:21,153 --> 00:11:24,153 скоро закопают где нибудь. 209 00:11:24,695 --> 00:11:27,695 Не бросай меня! 210 00:11:36,570 --> 00:11:37,862 Только без порчи имущества. 211 00:11:37,862 --> 00:11:38,529 Она в лизинге. 212 00:11:46,612 --> 00:11:47,196 Ну что? 213 00:11:47,196 --> 00:11:50,196 Куда дальше? 214 00:11:57,279 --> 00:11:58,738 Алло, София. 215 00:11:58,738 --> 00:12:01,113 Да, я рад тебя слышать. 216 00:12:01,113 --> 00:12:03,196 Слушай, ты не поверишь, Я. 217 00:12:03,196 --> 00:12:05,988 Я думаю о тебе, да? Нет, не вру. 218 00:12:05,988 --> 00:12:09,155 Как то прям захотелось узнать, как у тебя дела. 219 00:12:09,363 --> 00:12:12,363 Может, даже если ты не занята, провести вместе выходные. 220 00:12:12,905 --> 00:12:16,030 Напоминаю, когда мы говорим о ваших. 221 00:12:19,447 --> 00:12:20,905 Я бы сказала. 222 00:12:20,905 --> 00:12:23,905 Было тем у нас. 223 00:12:33,031 --> 00:12:37,781 Так? Нет. 224 00:12:41,490 --> 00:12:44,490 Традиции. 225 00:12:45,823 --> 00:12:48,823 А ля секса. 226 00:12:49,073 --> 00:12:50,698 Да, это привет. 227 00:12:50,698 --> 00:12:51,448 Можно не сомневаться. 228 00:12:51,448 --> 00:12:54,157 Я так думаю о тебе. В последнее время. 229 00:12:54,157 --> 00:12:55,157 О нас точнее. 230 00:12:55,157 --> 00:12:56,199 Алло. 231 00:12:56,199 --> 00:12:58,657 Алло. 232 00:12:58,657 --> 00:13:00,782 Может, вы определитесь уже, куда нам ехать? 233 00:13:00,782 --> 00:13:03,782 У меня работа. 234 00:13:05,741 --> 00:13:07,116 У вас паспорт собаки? 235 00:13:07,116 --> 00:13:12,366 Да, только что стало у меня удостоверение просроченное, поэтому езжу с паспортом. 236 00:13:12,908 --> 00:13:14,366 Платят вам хорошо? 237 00:13:14,366 --> 00:13:17,366 С чего вдруг запрос? Такие? 238 00:13:17,366 --> 00:13:18,866 Послушайте. 239 00:13:18,866 --> 00:13:21,866 Как вам предложение поехать со мной в Марракеше? 240 00:13:21,991 --> 00:13:24,825 Все оплачено? Нет. Чего там делать? 241 00:13:25,783 --> 00:13:28,783 Предлагается моя невеста для родителей 242 00:13:28,867 --> 00:13:31,700 за оплату. 243 00:13:31,700 --> 00:13:34,200 Постель? 244 00:13:34,200 --> 00:13:37,200 Нет, обойдемся. 245 00:13:38,242 --> 00:13:39,492 А смысл какой? 246 00:13:39,492 --> 00:13:42,367 Зачем это надо Мне просто 247 00:13:42,367 --> 00:13:45,076 короче, нужно поднять денег и все. 248 00:13:45,076 --> 00:13:48,742 Я обманом выманил их у родителей, сказал, что мне нужно 249 00:13:48,742 --> 00:13:51,742 на оплатить. 250 00:13:52,034 --> 00:13:55,034 Долг это? 251 00:14:00,076 --> 00:14:03,076 Я не пойму, зачем? 252 00:14:05,868 --> 00:14:07,868 Послушайте, 253 00:14:07,868 --> 00:14:10,035 уверен, деньги вам не помешают. 254 00:14:10,035 --> 00:14:13,285 Да, мама наша, я сейчас два моих сводных брата, сколько. 255 00:14:13,285 --> 00:14:15,618 Хотите. А я еще и пособия платить прекратили. 256 00:14:15,618 --> 00:14:19,910 Мне приходится помогать подрабатывать ночами, чтобы горшочек варила. 257 00:14:20,452 --> 00:14:22,494 Буквально у нас микроволновка рванула. 258 00:14:22,494 --> 00:14:25,494 Теперь мама все готовит на плите в кастрюле. 259 00:14:27,494 --> 00:14:30,494 Очень неудобно это прямо бесит. 260 00:14:32,536 --> 00:14:34,744 Так вот, за выходные 261 00:14:34,744 --> 00:14:37,744 я вам заплачу пять сотен. 262 00:14:38,286 --> 00:14:40,536 Поедут за 700. 263 00:14:40,536 --> 00:14:44,828 Встречайте звезд с сегодняшнего вечера героев Дома два, 264 00:14:44,995 --> 00:14:47,828 которые стали обладателями главной премии 265 00:14:47,828 --> 00:14:52,120 один эксперт в номинации Бест Кэрри. 266 00:14:52,703 --> 00:14:54,828 Дом Ланса 267 00:14:54,828 --> 00:14:59,704 Бард Марсель Бест мидл и Зевс. 268 00:15:00,370 --> 00:15:04,537 Я имел в виду премии для лучших игроков. 269 00:15:04,579 --> 00:15:07,162 Клиенты А один х. 270 00:15:07,162 --> 00:15:10,537 А один эксперт это твой песик? 271 00:15:16,788 --> 00:15:19,413 Подруга взяла. 272 00:15:19,413 --> 00:15:22,413 Я давал 5000. 273 00:15:24,913 --> 00:15:27,913 Она в аэропорт, знаешь? 274 00:15:28,955 --> 00:15:31,038 Установлен. 275 00:15:31,038 --> 00:15:34,038 Я не могу. 276 00:15:53,664 --> 00:15:56,664 Притвориться моей невестой. 277 00:15:58,039 --> 00:15:59,956 И присмотреть за мамой. 278 00:15:59,956 --> 00:16:02,415 Если я на три дня. 279 00:16:02,415 --> 00:16:04,623 Так вот, обязали всех. 280 00:16:04,623 --> 00:16:06,665 Ты меня понял? 281 00:16:06,665 --> 00:16:10,040 Да, все придумали. 282 00:16:18,374 --> 00:16:21,207 Я билет менять. 283 00:16:21,207 --> 00:16:23,207 Не хочешь придется. 284 00:16:23,207 --> 00:16:25,249 Не поняла, чего не так то? 285 00:16:25,249 --> 00:16:25,957 Да так ничего. 286 00:16:25,957 --> 00:16:29,416 Я просто сказала родителям, что ты модель и. 287 00:16:31,166 --> 00:16:34,166 Не я, конечно, коротышка, 288 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 но зато смотри. 289 00:16:38,999 --> 00:16:41,833 Честно? 290 00:16:41,833 --> 00:16:42,166 Понимаю. 291 00:16:42,166 --> 00:16:45,166 Понимаешь? 292 00:16:45,333 --> 00:16:48,333 Победила. 293 00:16:50,875 --> 00:16:51,708 Супер! 294 00:16:51,708 --> 00:16:54,625 Та же Наталья. Не все смазывает. 295 00:16:54,625 --> 00:16:56,167 Это не лишнее все же. 296 00:16:56,167 --> 00:16:58,417 Короче, в таком виде лететь нельзя. 297 00:16:58,417 --> 00:17:00,792 В смысле что то еще нужно прикупить. 298 00:17:00,792 --> 00:17:03,792 Построим шопинг, как в Красотке, 299 00:17:04,209 --> 00:17:06,209 чтобы полегче на таких поворотах. 300 00:17:06,209 --> 00:17:08,584 Она там шла вялая была, 301 00:17:08,584 --> 00:17:11,584 намекая, что я такая же. 302 00:17:11,876 --> 00:17:12,626 Как раз открытый. 303 00:17:12,626 --> 00:17:13,793 Вспомнила. 304 00:17:13,793 --> 00:17:16,793 Ну да, я же красотка! 305 00:17:18,126 --> 00:17:19,001 Это точно. 306 00:17:19,001 --> 00:17:20,918 Сказали. Что такая красивая глаз. 307 00:17:24,668 --> 00:17:30,210 Стала. Нет. 308 00:17:40,835 --> 00:17:49,877 Она. Спасибо. 309 00:17:50,794 --> 00:17:53,294 Отлично держит. 310 00:17:53,294 --> 00:17:54,919 Посмотрим. 311 00:17:54,919 --> 00:17:57,919 Вот нормально. 312 00:18:02,711 --> 00:18:05,711 Все хорошо у вас и. 313 00:18:06,711 --> 00:18:09,712 Кузины моей кузины. 314 00:18:14,712 --> 00:18:17,295 Грустно это каждый день смотреть, как уезжают люди. 315 00:18:17,295 --> 00:18:20,295 А что заберете с собой? 316 00:18:21,712 --> 00:18:23,795 Вы позволите вопрос? 317 00:18:23,795 --> 00:18:26,587 Сколько вы зарабатываете? 318 00:18:26,587 --> 00:18:29,587 Не хотите съездить в оплачиваемый? 319 00:18:32,213 --> 00:18:34,004 Какой? 320 00:18:34,004 --> 00:18:37,713 А что, ты просто за моей спиной решила моего же мужика обхаживать? 321 00:18:37,713 --> 00:18:39,588 Скоро ты, меркантильные. 322 00:18:39,588 --> 00:18:40,880 Я не знала, что вы вместе. 323 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Он сказал Вы куда? 324 00:18:44,255 --> 00:18:45,463 Как сделала. 325 00:18:45,463 --> 00:18:47,255 Операцию? Финал такой акции? 326 00:18:47,255 --> 00:18:47,838 Я прошу за. 327 00:18:47,838 --> 00:18:51,672 Нее прощения, а извиняюсь за меня передали китайской власти. А. 328 00:18:54,380 --> 00:18:56,630 Я сразу. 329 00:18:56,630 --> 00:18:57,464 Спасибо вам. 330 00:18:57,464 --> 00:19:00,464 Хорошего дня. Вы уж извините, что устроили. 331 00:19:00,797 --> 00:19:03,797 Вы знаете, как отбивать чужой женихов? 332 00:19:03,922 --> 00:19:05,922 Это нормально, 333 00:19:05,922 --> 00:19:07,672 Это ненормально, 334 00:19:07,672 --> 00:19:10,089 кстати. Так не пойдет. Да. 335 00:19:10,089 --> 00:19:10,589 Не поняла. 336 00:19:10,589 --> 00:19:13,589 В смысле? 337 00:19:18,006 --> 00:19:19,131 Неважно, едем. 338 00:19:19,131 --> 00:19:20,881 Только давай. 339 00:19:20,881 --> 00:19:22,090 Пойдем, запишем. 340 00:19:22,090 --> 00:19:25,131 Сперва с картошкой и острым соусом. 341 00:19:28,007 --> 00:19:30,298 Ну ладно, давай без соуса. 342 00:19:30,298 --> 00:19:33,298 Разрешения получила 12. 343 00:19:33,548 --> 00:19:36,549 Благодарю об этом. 344 00:19:37,549 --> 00:19:39,549 Мама получила в наследство 345 00:19:39,549 --> 00:19:42,715 металлургическая компания теперь управляет ей с моим отцом. 346 00:19:43,132 --> 00:19:46,049 Но как сказать с отцом. 347 00:19:46,049 --> 00:19:48,716 Я его люблю, конечно, но он 348 00:19:48,716 --> 00:19:50,716 дальше 349 00:19:50,716 --> 00:19:52,091 не мой брат и сестра. 350 00:19:52,091 --> 00:19:55,091 Они не люди, а стервятники. 351 00:19:57,174 --> 00:19:59,466 Для чего? 352 00:19:59,466 --> 00:20:00,466 Нормально. 353 00:20:00,466 --> 00:20:02,258 Не очень легко летать. 354 00:20:02,258 --> 00:20:05,258 Часто они мне как то. 355 00:20:06,508 --> 00:20:09,508 В первый раз. 356 00:20:12,550 --> 00:20:14,133 Можно сказать, 357 00:20:14,133 --> 00:20:17,050 хотели у вас графин водки попросить? 358 00:20:17,050 --> 00:20:20,050 Я очень сожалею, но мы пока не обслуживаем. 359 00:20:24,926 --> 00:20:27,926 Мы старались помочь маме. 360 00:20:28,717 --> 00:20:31,717 Расслабиться. 361 00:20:33,718 --> 00:20:36,718 Я чувствую. 362 00:21:05,511 --> 00:21:07,386 Что с тобой такое? 363 00:21:07,386 --> 00:21:10,177 Руками сказала женщина. 364 00:21:10,177 --> 00:21:13,928 Это только на случай, если придется все самолеты вообще. 365 00:21:14,053 --> 00:21:17,511 Причем боец она боец, иногда даже экскаватор. 366 00:21:18,886 --> 00:21:21,345 То. Что все пройдет. 367 00:21:21,345 --> 00:21:24,345 Но когда спасибо сказала нормально, 368 00:21:24,970 --> 00:21:27,970 не приставали. 369 00:21:31,095 --> 00:21:35,637 Даже давай тебя попробуем отвлечь разговором. 370 00:21:35,637 --> 00:21:38,637 Ладно? 371 00:21:39,679 --> 00:21:41,929 Чтобы общаться с моей женой, запомни главное 372 00:21:42,970 --> 00:21:44,554 в финале 373 00:21:44,554 --> 00:21:47,554 брат вместе с моей сестрой. 374 00:21:48,637 --> 00:21:51,721 Очень хотят прибрать себе мамину компанию. 375 00:21:55,804 --> 00:21:58,096 Точнее, хочу подышать. 376 00:21:58,096 --> 00:21:59,054 В смысле. 377 00:21:59,054 --> 00:22:00,513 Форточку открой? 378 00:22:00,513 --> 00:22:03,346 Ну да, сейчас мы тебе в самолете откроем иллюминатор 379 00:22:03,346 --> 00:22:06,346 погулять выпустят тебя. 380 00:22:07,221 --> 00:22:08,597 Пошла 381 00:22:08,597 --> 00:22:11,597 с этого места. 382 00:22:12,097 --> 00:22:15,097 В аэропорт. 383 00:22:16,597 --> 00:22:18,472 И меня 384 00:22:18,472 --> 00:22:20,264 спокойно 385 00:22:20,264 --> 00:22:21,097 узнали. 386 00:22:21,097 --> 00:22:28,389 Я даже не поняла, что. Это? 387 00:22:30,764 --> 00:22:33,764 Я сказала. 388 00:22:34,348 --> 00:22:37,348 Я, конечно. 389 00:22:55,807 --> 00:22:57,640 Я жду сына, 390 00:22:57,640 --> 00:23:00,640 а с невестой прилетает к нам отель. 391 00:23:07,932 --> 00:23:10,932 А что, рейс из Парижа задержали? 392 00:23:12,391 --> 00:23:17,391 Нет. Сынок. 393 00:23:20,350 --> 00:23:21,766 Меня везла. 394 00:23:21,766 --> 00:23:23,475 Солнышко. 395 00:23:23,475 --> 00:23:26,475 Разрешите? 396 00:23:35,558 --> 00:23:37,684 Вам привет! 397 00:23:37,684 --> 00:23:39,684 А что такое 398 00:23:39,684 --> 00:23:42,309 психопат? 399 00:23:42,309 --> 00:23:43,392 Да как ничего. 400 00:23:43,392 --> 00:23:45,684 Недоразумение она под успокоительным. 401 00:23:45,684 --> 00:23:48,309 Просто. 402 00:23:48,309 --> 00:23:51,309 А что так? 403 00:23:51,601 --> 00:23:53,684 Да просто она 404 00:23:53,684 --> 00:23:55,601 заранее предупредила, 405 00:23:55,601 --> 00:23:58,601 что не является еврейкой. 406 00:23:59,476 --> 00:24:02,435 Но да, она невелика. 407 00:24:02,810 --> 00:24:03,851 А ты что, против. 408 00:24:03,851 --> 00:24:05,768 Того, что ты придумал? 409 00:24:05,768 --> 00:24:08,143 С чего вообще начался конфликт? 410 00:24:08,143 --> 00:24:11,685 Дальше слово за слово, и я как то не успел среагировать. 411 00:24:11,727 --> 00:24:13,018 Что же это такое творится? 412 00:24:13,018 --> 00:24:13,810 Я буду жаловаться. 413 00:24:13,810 --> 00:24:16,352 Что ты брось, нормально, переживем. 414 00:24:16,352 --> 00:24:18,727 Все хорошо. Серьезно? Да только не сказать. 415 00:24:32,978 --> 00:24:33,936 Как папа? 416 00:24:33,936 --> 00:24:35,936 Бросил курить и занялся спортом? 417 00:24:35,936 --> 00:24:38,144 Не поверишь, 418 00:24:38,144 --> 00:24:41,145 сквош играет. 419 00:24:42,686 --> 00:24:45,686 Как будто алкоголь. 420 00:24:45,936 --> 00:24:48,562 Нет, не выдумывает. 421 00:24:48,562 --> 00:24:51,812 Это его успокоительным накачивали. Да? 422 00:24:53,937 --> 00:24:56,770 И хочешь 400 $ 423 00:24:56,770 --> 00:25:00,687 найди сайт один, получай бонус регистрацию и делай ставки 424 00:25:00,687 --> 00:25:03,687 на любые события. 425 00:25:07,271 --> 00:25:09,312 Ты что нибудь хорошее читал? 426 00:25:09,312 --> 00:25:12,313 Недавно? 427 00:25:33,563 --> 00:25:39,314 Я. За. 428 00:25:46,481 --> 00:26:16,107 Два. Дорогая, 429 00:26:17,774 --> 00:26:20,149 а я вот 430 00:26:20,149 --> 00:26:21,524 на. Пробежке вас увидел. 431 00:26:21,524 --> 00:26:23,774 Даже в дождь не пошел, сразу сюда пробежал. 432 00:26:23,774 --> 00:26:25,524 Сколько намотал, С ума сойти можно. 433 00:26:25,524 --> 00:26:27,774 Он как невесту привез. 434 00:26:27,774 --> 00:26:30,024 Меня накачали успокоительным. 435 00:26:30,024 --> 00:26:31,649 А чего 436 00:26:31,649 --> 00:26:34,149 от еврейства? 437 00:26:34,149 --> 00:26:34,608 Это что. 438 00:26:34,608 --> 00:26:36,899 Новые правила перевозки, 439 00:26:36,899 --> 00:26:41,108 особенно дорогое снижение с пробежки? 440 00:26:41,316 --> 00:26:43,358 Ну и где наша невеста? 441 00:26:43,358 --> 00:26:45,733 Тебе мама сказала? 442 00:26:45,733 --> 00:26:48,608 Не хочу я смущать будить с бухты барахты 443 00:26:48,608 --> 00:26:51,067 спросонья я с вами знакомиться. 444 00:26:51,067 --> 00:26:53,108 Давайте по восемь, может. 445 00:26:53,108 --> 00:26:55,400 Да, хорошо, я побегу еще немного. 446 00:26:55,400 --> 00:26:57,275 Что то неуемный, какой то энергии через. 447 00:26:57,275 --> 00:26:58,734 Даже не знаю. 448 00:26:58,734 --> 00:27:01,359 Тогда встретимся у бассейна. 449 00:27:01,359 --> 00:27:02,484 Ладно, давайте, 450 00:27:03,609 --> 00:27:05,734 давай. 451 00:27:05,734 --> 00:27:08,567 Ты как все? 452 00:27:08,567 --> 00:27:10,776 Да ты не переживай, как Спящая красавица. 453 00:27:10,776 --> 00:27:13,776 Я сейчас поцелую ее. 454 00:27:16,109 --> 00:27:19,109 Раза два. 455 00:27:20,526 --> 00:27:21,818 Привлекая. 456 00:27:21,818 --> 00:27:23,860 Все уже приехали 457 00:27:23,860 --> 00:27:25,526 и все стало. 458 00:27:25,526 --> 00:27:27,610 Слава встречала добрая. 459 00:27:27,610 --> 00:27:29,360 Я не ходила. Хочу. 460 00:27:29,360 --> 00:27:32,360 Нет нет, обошлось. 461 00:27:34,735 --> 00:27:36,402 Но забрала. 462 00:27:36,402 --> 00:27:38,402 От чего, правда? 463 00:27:38,402 --> 00:27:41,402 Я говорю Братишка, у меня короли какие то. 464 00:27:42,027 --> 00:27:44,861 Наверное, лучше не называйте меня, братишка. 465 00:27:44,861 --> 00:27:46,486 Так уже. 466 00:27:46,486 --> 00:27:49,486 Пошутили. 467 00:27:50,194 --> 00:27:53,569 А я. Нет. 468 00:27:53,819 --> 00:27:56,736 Они уже дети и не дают сосредоточиться. 469 00:27:56,736 --> 00:27:59,736 А мой мать 470 00:28:00,195 --> 00:28:01,695 не угомонится с планшетом. 471 00:28:01,695 --> 00:28:04,570 Нет, от экрана в топе. 472 00:28:04,570 --> 00:28:07,278 Оставьте вы уже этот пистолет 473 00:28:07,278 --> 00:28:10,195 и Джеймса Бонда. 474 00:28:10,195 --> 00:28:11,195 Все, приехали. 475 00:28:11,195 --> 00:28:14,195 Ну как? 476 00:28:14,195 --> 00:28:17,320 Невеста твоего братства качала в самолете. 477 00:28:17,945 --> 00:28:21,112 Поэтому они пошли к себе освежиться. 478 00:28:21,320 --> 00:28:24,321 Подождем, пока. Про невесту расскажи. 479 00:28:24,571 --> 00:28:28,112 А что там за девушка она Не знаю. 480 00:28:28,154 --> 00:28:29,904 Ну, не знаю. 481 00:28:29,904 --> 00:28:31,612 Нормальная, В общем, пойдет словом. 482 00:28:31,612 --> 00:28:36,196 Мы с вами прекрасно знаем, что в прошлом наша вина совершала досадные ошибки. 483 00:28:36,196 --> 00:28:38,779 Но вот он вроде уже повзрослел. 484 00:28:38,779 --> 00:28:39,696 Новый человек. 485 00:28:40,655 --> 00:28:43,030 Поэтому простим и забудем его. 486 00:28:43,030 --> 00:28:44,655 Скандалы, вранье. 487 00:28:44,655 --> 00:28:46,196 Растраты, забудем. 488 00:28:46,196 --> 00:28:48,072 Капризы эмоциональные, шантаж. 489 00:28:48,072 --> 00:28:49,613 Растраты еще. Чего. 490 00:28:49,613 --> 00:28:52,613 Подумаешь, довольно. 491 00:28:53,405 --> 00:28:56,405 Сердце у тебя нет. 492 00:28:57,322 --> 00:28:58,655 Воды будешь. 493 00:28:58,655 --> 00:29:00,072 Человек? 494 00:29:00,072 --> 00:29:03,072 Да, конечно. 495 00:29:05,114 --> 00:29:08,114 Так местные делают. 496 00:29:10,864 --> 00:29:13,823 Про про то, что мы такие закачаешься! 497 00:29:13,823 --> 00:29:16,448 Я же сейчас в отеле и сын мажор. 498 00:29:16,448 --> 00:29:19,448 Твои предки оплачивают всю поляну. Именно. 499 00:29:20,115 --> 00:29:22,698 Я тебе падение макароны жрал. Нет. 500 00:29:22,698 --> 00:29:24,156 В Англии 501 00:29:24,156 --> 00:29:26,198 ты, как мне назвал, еще не так жарко. 502 00:29:26,198 --> 00:29:29,198 Я тебе не. 503 00:29:29,365 --> 00:29:31,115 В общем, пойду, возьму номер этой истории. 504 00:29:31,115 --> 00:29:33,115 Не бери двухэтажный кровать. 505 00:29:33,115 --> 00:29:34,407 Ее я чувствую сверху. 506 00:29:34,407 --> 00:29:37,074 Наверное, 507 00:29:37,074 --> 00:29:39,449 Извини. 508 00:29:39,449 --> 00:29:42,449 Папа, это да, Это ты мне показал. 509 00:29:42,449 --> 00:29:45,449 Я тебе покажу, как правильно снаружи. Мне. 510 00:29:47,782 --> 00:29:50,782 Показывать. 511 00:29:54,616 --> 00:29:56,741 У меня все. 512 00:29:56,741 --> 00:30:00,033 Если это в принципе возможно, устройте нам номер с видом на бассейн. 513 00:30:00,241 --> 00:30:01,075 Никаких проблем. 514 00:30:01,075 --> 00:30:04,325 Все вроде бы не место на первый. 515 00:30:08,075 --> 00:30:11,075 Сейчас все. 516 00:30:13,658 --> 00:30:14,033 Часть 517 00:30:15,075 --> 00:30:18,075 наших товаров дорогая, я предлагаю просто, 518 00:30:18,784 --> 00:30:21,784 чтобы ни у кого не. 519 00:30:22,200 --> 00:30:25,201 Пока. 520 00:30:29,909 --> 00:30:31,617 Плохо, 521 00:30:31,617 --> 00:30:32,534 что базар. 522 00:30:32,534 --> 00:30:33,743 Стойте, Что происходит? 523 00:30:33,743 --> 00:30:35,618 Это не вина, это наша с этим дело. 524 00:30:35,618 --> 00:30:37,659 Позвольте, между прочим, чтобы вы. 525 00:30:37,659 --> 00:30:38,451 Ничего не позволили. 526 00:30:38,451 --> 00:30:41,451 Это все 527 00:30:41,868 --> 00:30:43,285 это я за мать. 528 00:30:43,285 --> 00:30:44,493 Генуя. 529 00:30:44,493 --> 00:30:47,493 Я сегодня встречала вас в аэропорту, но вы спали. 530 00:30:47,910 --> 00:30:50,035 Я очень рада. 531 00:30:50,035 --> 00:30:51,368 Салат С. 532 00:30:51,368 --> 00:30:53,493 Вы уже не такая бледная. Спасибо. 533 00:30:53,493 --> 00:30:56,160 А я тут сорвался в горах. 534 00:30:56,160 --> 00:30:59,160 Это наш номер на рынок 535 00:30:59,744 --> 00:31:01,952 повезла. Тебя 536 00:31:01,952 --> 00:31:04,952 и чуть было не оставила без товаров тебе и твоему. 537 00:31:08,411 --> 00:31:10,494 Я знаю, он ваш сын. 538 00:31:10,494 --> 00:31:12,578 Теперь 539 00:31:12,578 --> 00:31:14,744 персик 540 00:31:14,744 --> 00:31:16,119 и вся семья. 541 00:31:16,119 --> 00:31:19,119 Вы присаживайтесь сюда. 542 00:31:19,453 --> 00:31:22,453 Будь добр, налей воды, 543 00:31:22,536 --> 00:31:24,245 налил. 544 00:31:24,245 --> 00:31:27,245 Прекрасно освежает. 545 00:31:30,412 --> 00:31:31,453 Вода. 546 00:31:31,453 --> 00:31:32,578 Взяла, убежала куда то. 547 00:31:32,578 --> 00:31:34,037 Я тебя обыскал. Все везде. 548 00:31:34,037 --> 00:31:35,537 А она тут как тут. 549 00:31:35,537 --> 00:31:38,079 Сидим, узнаем друг друга получше. 550 00:31:38,079 --> 00:31:39,912 Что же это прекрасно! 551 00:31:39,912 --> 00:31:41,787 Ты как? Нормально, Супер! Он же 552 00:31:42,829 --> 00:31:44,829 и невеста твоя. 553 00:31:44,829 --> 00:31:46,621 Откуда же она такая взялась? 554 00:31:46,621 --> 00:31:49,621 Там таких больше не делают. 555 00:31:51,912 --> 00:31:53,163 Вспомнила. 556 00:31:53,163 --> 00:31:56,954 У нас же бронь в ресторане В японском отцу полезна свежая рыба. 557 00:31:57,038 --> 00:32:01,538 Мама с нами поели в самолете, я боюсь еще слова, 558 00:32:02,246 --> 00:32:05,246 ей надо еще полежать на ночь. 559 00:32:07,455 --> 00:32:10,455 А мы? 560 00:32:11,955 --> 00:32:13,538 Малыш, 561 00:32:13,538 --> 00:32:14,413 где. Полежать? 562 00:32:14,413 --> 00:32:17,039 Чего только если кормой вверх у нас нет. 563 00:32:17,039 --> 00:32:17,997 Иди отдохни. 564 00:32:17,997 --> 00:32:20,997 А что, нет амбициях тобой? Этого не. 565 00:32:20,997 --> 00:32:23,997 Раз говорила. 566 00:32:26,581 --> 00:32:28,539 Действительность. 567 00:32:28,539 --> 00:32:32,331 То есть это и есть модель, на которой он женится. 568 00:32:32,539 --> 00:32:35,081 Серьезно? Как то она вроде туговато. 569 00:32:35,081 --> 00:32:38,081 Но разве моделям нужны мозги? 570 00:32:40,956 --> 00:32:43,540 Пока что дело наша полная дрянь, 571 00:32:43,540 --> 00:32:46,456 поэтому нужно собраться и сразить их в ресторане. 572 00:32:46,456 --> 00:32:50,415 Ясно, Прошу тебя, попробуй не знаю, по элегантное себя вести. 573 00:32:52,123 --> 00:32:54,248 А можно халат с собой собрать? 574 00:32:54,248 --> 00:32:57,040 Бери только послушай. Прошла. 575 00:32:57,040 --> 00:32:58,540 Я не могу на елки зеленые 576 00:32:59,540 --> 00:33:00,040 стены. 577 00:33:00,040 --> 00:33:04,124 Я тебя умоляю, давай в эти три дня мы с тобой устроим им такое шоу, 578 00:33:04,124 --> 00:33:05,916 чтобы они отстегнул побольше денег. 579 00:33:05,916 --> 00:33:10,457 В последний вечер будет ужин в честь годовщины их брак надо продержаться. 580 00:33:10,874 --> 00:33:12,666 А можно. Утюг захватить. 581 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 Мамин сломался, а на новую денег нет совсем. 582 00:33:16,124 --> 00:33:18,166 Хочешь, ты хоть глобальную доску забирай. 583 00:33:18,166 --> 00:33:21,166 Серьезно? А? 584 00:33:24,500 --> 00:33:25,708 Я готова. 585 00:33:25,708 --> 00:33:28,208 Спасибо. 586 00:33:28,208 --> 00:33:30,667 Мы не выйдем из номера, 587 00:33:30,667 --> 00:33:34,542 пока ты не научишься вести себя, как подобает это делать в высшем обществе. 588 00:33:34,750 --> 00:33:36,250 С палкой в одном месте. 589 00:33:36,250 --> 00:33:37,250 Не выражаться. 590 00:33:37,250 --> 00:33:39,792 Не буду. И не езжу. Больше договор. 591 00:33:39,792 --> 00:33:42,792 Это другой. 592 00:33:45,959 --> 00:33:46,584 Давай. 593 00:33:46,584 --> 00:33:49,042 Давай. Хорошо. 594 00:33:49,042 --> 00:33:50,834 Привет, Елена. 595 00:33:50,834 --> 00:33:51,542 А я Фиона. 596 00:33:51,542 --> 00:33:54,543 И Шрека помнишь? 597 00:33:57,293 --> 00:34:00,293 Ладно, завтра. 598 00:34:10,043 --> 00:34:11,252 Невыносимо. 599 00:34:11,252 --> 00:34:14,252 А вам? 600 00:34:15,335 --> 00:34:16,710 Спать прошу. 601 00:34:16,710 --> 00:34:19,585 Ты не хочешь помочь жене с ребятишками? Нет. 602 00:34:19,585 --> 00:34:22,335 Что жрет? 603 00:34:22,335 --> 00:34:24,461 Планшет за деревом лежит. 604 00:34:24,461 --> 00:34:27,252 Все надо объяснять. Стойте! 605 00:34:27,252 --> 00:34:29,294 Дети у тебя совершенно избалованные. 606 00:34:29,294 --> 00:34:30,502 Делов то! Они просто, что. 607 00:34:31,627 --> 00:34:32,836 Называется, всем доброй ночи. 608 00:34:32,836 --> 00:34:35,836 По радио ложились спать. 609 00:34:36,711 --> 00:34:38,586 Потом 610 00:34:38,586 --> 00:34:41,086 вы извините за них, все еще срываются. 611 00:34:41,086 --> 00:34:43,128 Ничего. Если помощь нужна, я готова. 612 00:34:43,128 --> 00:34:46,128 Я с детьми и нормально, серьезно. 613 00:34:47,170 --> 00:34:49,295 Когда один человек. 614 00:34:49,295 --> 00:34:50,920 Подхватила, 615 00:34:50,920 --> 00:34:52,962 значит, ты еврейка и свинину не ешь. 616 00:34:52,962 --> 00:34:55,962 А детям? 617 00:34:56,295 --> 00:34:57,504 Фиона. 618 00:34:57,504 --> 00:34:58,712 Доченька. 619 00:34:58,712 --> 00:35:02,295 Ваш отец счастливого вашего общества 620 00:35:02,754 --> 00:35:05,754 покупал рубашку. 621 00:35:10,671 --> 00:35:13,671 Анна, потрясая. 622 00:35:22,838 --> 00:35:25,296 Еще и еще, Еще 623 00:35:25,296 --> 00:35:28,297 детей выложила. 624 00:35:29,047 --> 00:35:33,463 У меня не надо мне, пожалуй, вот минералку. 625 00:35:33,713 --> 00:35:35,213 Но куда там одна соль. 626 00:35:35,213 --> 00:35:37,505 Тогда не надо. 627 00:35:37,505 --> 00:35:40,297 Я, знаете, немного на диете хочу. 628 00:35:40,297 --> 00:35:43,297 Летом мудрецы в шорт листе. 629 00:35:43,589 --> 00:35:45,422 Да, К слову, 630 00:35:45,422 --> 00:35:48,422 Фиона, вы же вроде модель, так 631 00:35:49,797 --> 00:35:52,089 она самая. Да? 632 00:35:52,089 --> 00:35:54,256 Сегодня моделям не обязательно быть. 633 00:35:54,256 --> 00:35:55,756 Каланча, правда? 634 00:35:55,756 --> 00:35:58,756 И вообще Фиона работает моделью, так 635 00:36:00,048 --> 00:36:01,840 как ее руки фотографируют. 636 00:36:01,840 --> 00:36:04,423 Ноги тоже, кстати, в основном руки. 637 00:36:04,423 --> 00:36:08,715 И еще ее руки в кино, постоянно снимая это место рук разных знаменитостей. 638 00:36:10,340 --> 00:36:13,423 Вот эта ручка застрахована на сотни 1 000 €, 639 00:36:14,507 --> 00:36:16,132 сотни 1 000 €. Серьезно? 640 00:36:16,132 --> 00:36:19,132 Ну, вот этот 50 000 стоит. 641 00:36:21,882 --> 00:36:24,841 И этот еще обещают. 642 00:36:24,841 --> 00:36:27,841 Итого выходит 250 000. 643 00:36:28,216 --> 00:36:30,799 А это нельзя разглашать. 644 00:36:30,799 --> 00:36:33,424 Софи Марсо, 645 00:36:33,424 --> 00:36:36,049 Марион Котийяр. 646 00:36:36,049 --> 00:36:39,049 Это невероятно и очень интересно. 647 00:36:40,550 --> 00:36:43,550 А еще я как то дублировал авансы. 648 00:36:44,008 --> 00:36:45,550 Это как? Не понял? 649 00:36:45,550 --> 00:36:46,341 Она же черная. 650 00:36:46,341 --> 00:36:49,342 Нет, грохнул это Реал. 651 00:36:49,883 --> 00:36:51,883 У нас тут завелся 652 00:36:51,883 --> 00:36:52,342 пере. 653 00:36:52,342 --> 00:36:54,883 Очень прошу вас, тоже свои мысли. 654 00:36:54,883 --> 00:36:57,259 И свои мысли, что я же просто тихо. 655 00:36:57,259 --> 00:36:59,175 Мы все сказали 656 00:36:59,175 --> 00:37:02,175 Месье! 657 00:37:02,800 --> 00:37:04,426 Давай салатик. 658 00:37:04,426 --> 00:37:07,426 Это мой любимый. 659 00:37:09,509 --> 00:37:12,509 Разве вы едите свинину? 660 00:37:16,718 --> 00:37:18,426 Извините, я не хотела. 661 00:37:18,426 --> 00:37:19,843 Я просто страшно верующий. 662 00:37:19,843 --> 00:37:22,176 Мне нельзя. Я. 663 00:37:22,176 --> 00:37:24,676 Я понимаю. 664 00:37:24,676 --> 00:37:27,676 А, извините. 665 00:37:28,343 --> 00:37:31,343 Он опять. 666 00:37:32,385 --> 00:37:33,427 Вопрос. 667 00:37:33,427 --> 00:37:34,635 Ничего, прошло. 668 00:37:34,635 --> 00:37:37,635 Все, Ты плевался. 669 00:37:37,927 --> 00:37:41,219 Ну, в следующий раз я все захочу. 670 00:37:41,219 --> 00:37:43,969 Понятно. И больше кошерной или нет? 671 00:37:43,969 --> 00:37:46,969 А земля? 672 00:37:48,761 --> 00:37:49,844 Я тебя искала. 673 00:37:49,844 --> 00:37:50,927 Дочка, давай попозже. 674 00:37:50,927 --> 00:37:54,344 А то я тут несу мороженое, несу для мамы. 675 00:37:55,094 --> 00:37:56,094 И пока не настаиваю. 676 00:37:56,094 --> 00:37:59,136 Вы каждый год устраиваете всей семьей эту замечательную поездку. 677 00:37:59,594 --> 00:38:02,136 С вашей стороны это очень щедро. Мы ценим. 678 00:38:02,136 --> 00:38:02,553 Большой 679 00:38:03,845 --> 00:38:04,511 побегал. 680 00:38:04,511 --> 00:38:07,886 Только один вопрос по наследству только между нами. 681 00:38:08,178 --> 00:38:10,345 Ты знаешь, кого она выбрала? 682 00:38:10,345 --> 00:38:13,345 Да да. 683 00:38:13,678 --> 00:38:15,970 Это же очевидно. 684 00:38:15,970 --> 00:38:18,970 Так это мы длиннее, чем 685 00:38:19,137 --> 00:38:20,804 серьезно. Ну. 686 00:38:20,804 --> 00:38:22,929 Все зависит от. Спасибо. 687 00:38:22,929 --> 00:38:25,929 Обожаю тебя. 688 00:38:27,471 --> 00:38:30,471 Без вишенки. Так? 689 00:38:37,846 --> 00:38:39,388 А зачем нам. 690 00:38:39,388 --> 00:38:41,138 Полотенце, наверное? 691 00:38:41,138 --> 00:38:42,221 Какие полотенца? 692 00:38:42,221 --> 00:38:45,221 Глаза, которые бы шею этим? 693 00:38:45,846 --> 00:38:48,847 Ну да, вот они. 694 00:38:52,013 --> 00:38:53,180 И холодного 695 00:38:53,180 --> 00:38:56,180 края как липку. 696 00:38:56,430 --> 00:38:59,430 Премного благодарен. 697 00:39:01,305 --> 00:39:06,306 А? Это аспект. 698 00:39:06,722 --> 00:39:09,097 Проблемы. У меня вопрос. 699 00:39:09,097 --> 00:39:13,723 Давай потом спросишь, я маме твоей несу мороженое Растает еще две минуты. 700 00:39:14,056 --> 00:39:17,764 Мы ведь не просто на отдыхе, нам надо важный вопрос решить. 701 00:39:17,848 --> 00:39:19,431 Вопрос, который касается. 702 00:39:19,431 --> 00:39:22,973 Знаю твой вопрос кому именно из вас оставит компанию? 703 00:39:23,265 --> 00:39:24,848 Так, так. 704 00:39:24,848 --> 00:39:27,098 Собственно, вариант там только один. 705 00:39:27,098 --> 00:39:27,848 Серьезно? 706 00:39:27,848 --> 00:39:30,848 Ну, персик. 707 00:39:31,098 --> 00:39:33,807 Я сказал. 708 00:39:33,807 --> 00:39:35,390 Спасибо, 709 00:39:35,390 --> 00:39:37,557 спасибо. 710 00:39:37,557 --> 00:39:40,349 Кто же вас еще лишних людей раздирать? 711 00:39:40,349 --> 00:39:50,349 Варвар. И? 712 00:39:55,349 --> 00:39:56,766 Еще не спишь? 713 00:39:56,766 --> 00:39:58,808 А где земля носила меня? 714 00:39:59,974 --> 00:40:02,225 То есть мне тут 715 00:40:02,225 --> 00:40:04,516 захотелось немного 716 00:40:04,516 --> 00:40:06,266 размяться. 717 00:40:06,266 --> 00:40:07,683 Позанимался немного перед сном. 718 00:40:07,683 --> 00:40:10,683 Полезно потом душ принять. 719 00:40:11,225 --> 00:40:13,517 Да, кстати, встретил детей. 720 00:40:13,517 --> 00:40:15,142 Я пока шел. 721 00:40:15,142 --> 00:40:18,100 Дорогая, треба поговорила с ними с перерывом 722 00:40:18,100 --> 00:40:21,850 всегда по поводу того, кого из них ты выберешь продолжить. 723 00:40:21,934 --> 00:40:23,767 Как тебе юная особа? 724 00:40:23,767 --> 00:40:26,767 Кто Фиона? 725 00:40:27,517 --> 00:40:30,476 Как будто не такой я ее себе представляла. 726 00:40:30,476 --> 00:40:32,143 Да, пожалуй, что. И так. 727 00:40:32,143 --> 00:40:34,726 Только не знаю, какая. 728 00:40:34,726 --> 00:40:36,101 То она с причудами. 729 00:40:36,101 --> 00:40:39,101 Не хочу никого осуждать, но она все же странная. 730 00:40:40,060 --> 00:40:42,393 А что именно в ней такого? 731 00:40:42,393 --> 00:40:45,393 Ты не думай, что мы с тобой испортили кино. 732 00:40:45,643 --> 00:40:48,518 Нет, ну как мы могли? 733 00:40:48,518 --> 00:40:50,018 Да еще как! 734 00:40:50,018 --> 00:40:51,143 Пожалуй, я не соглашусь. 735 00:40:51,143 --> 00:40:54,143 Я совсем не соглашусь, что мы его испортили. 736 00:40:54,852 --> 00:40:56,852 Я испортила 737 00:40:56,852 --> 00:40:57,519 дело, что? 738 00:40:57,519 --> 00:40:58,352 Ну а что. 739 00:40:58,352 --> 00:40:58,935 Нет? Нет же, 740 00:40:58,935 --> 00:41:03,519 Я такого вовсе не говорила, дорогая, она ведь только приехала, понимаешь? 741 00:41:03,727 --> 00:41:04,686 Девушка нервничает, 742 00:41:05,936 --> 00:41:08,936 и шансы свои боится. 743 00:41:09,561 --> 00:41:12,561 Пожалуй, это верно. 744 00:41:15,519 --> 00:41:18,519 Пора обсудить с детьми будущее нашей компании. 745 00:41:19,103 --> 00:41:21,145 Что скажешь? 746 00:41:21,145 --> 00:41:24,520 Да, это надо определенно. 747 00:41:34,395 --> 00:41:37,145 Ужин прошел чудовищно, 748 00:41:37,145 --> 00:41:38,729 и мы еще разок с тобой пройдем. 749 00:41:38,729 --> 00:41:41,145 Правила этикета. 750 00:41:41,145 --> 00:41:42,604 Ну да, не хочу я. 751 00:41:42,604 --> 00:41:44,437 Поехали в. Клуб. Исключено. 752 00:41:44,437 --> 00:41:45,396 Все этим занимаемся. 753 00:41:45,396 --> 00:41:48,396 Давно пора, слава богу. 754 00:41:48,646 --> 00:41:51,646 Боже и умоляю, хватит меня называть братом! 755 00:41:53,146 --> 00:41:56,146 А то скажу всем, что ты болеешь и до лета не выйдешь из номера. 756 00:41:56,896 --> 00:41:59,021 Это все я поняла. 757 00:41:59,021 --> 00:42:02,021 Видал вот. 758 00:42:02,438 --> 00:42:05,313 Разрешите вас попросить передать мне хлеба. 759 00:42:05,313 --> 00:42:07,646 Вам не передать, в каком восторге нахожусь. 760 00:42:07,646 --> 00:42:10,647 Вместо выпечки. 761 00:42:13,188 --> 00:42:16,189 Пива. 762 00:42:16,897 --> 00:42:19,897 Не нужно кривляться, умоляю. 763 00:42:20,022 --> 00:42:21,355 Веди себя нормально. 764 00:42:21,355 --> 00:42:23,064 В общем, да. 765 00:42:23,064 --> 00:42:26,064 Думай перед тем, как что то сказать, и все. 766 00:42:27,897 --> 00:42:30,439 И еще не забывай, 767 00:42:30,439 --> 00:42:32,606 что ты от меня без ума, 768 00:42:32,606 --> 00:42:35,606 и надо выкидывать какие то детальки, чтобы это подчеркнуть. 769 00:42:36,064 --> 00:42:39,689 Например, скажи что нибудь приятное про волосы, 770 00:42:40,648 --> 00:42:41,898 лицо и ямочки. 771 00:42:41,898 --> 00:42:43,148 Я поняла. 772 00:42:43,148 --> 00:42:45,981 Давай! 773 00:42:45,981 --> 00:42:47,898 Детка, будь добр 774 00:42:47,898 --> 00:42:50,898 передать хлеб своими длинными руками. 775 00:42:52,023 --> 00:42:53,398 Конечно. 776 00:42:53,398 --> 00:42:56,399 Я еще должна сказать. 777 00:42:58,315 --> 00:43:00,690 Я хочу тебя. 778 00:43:00,690 --> 00:43:03,690 Думала о тебе весь вечер. 779 00:43:04,357 --> 00:43:06,274 Ты чего? Это 780 00:43:06,274 --> 00:43:09,274 знала? Что? 781 00:43:10,732 --> 00:43:13,733 На ха ха ха ха ха ха ха. 782 00:43:13,733 --> 00:43:16,691 Кролики это какой то маленький. 783 00:43:16,691 --> 00:43:18,941 Ты на что намекаете, что ли? 784 00:43:18,941 --> 00:43:21,941 Да скажи, Хорошо, а чертов как? 785 00:43:22,358 --> 00:43:23,858 Татьяна, 786 00:43:23,858 --> 00:43:26,108 когда видела, что я тебе говорю? 787 00:43:26,108 --> 00:43:28,858 Что у тебя в штанах? 788 00:43:28,858 --> 00:43:29,733 Хватит сочинять. 789 00:43:29,733 --> 00:43:30,942 Все, пора спать. 790 00:43:30,942 --> 00:43:32,942 Завтра у нас это куда? 791 00:43:32,942 --> 00:43:34,900 К себе. 792 00:43:34,900 --> 00:43:37,817 Я сплю. 793 00:43:37,817 --> 00:43:39,109 Ну, я так не пойдет. 794 00:43:39,109 --> 00:43:41,025 Кто первый добежит, того и кровать. 795 00:43:41,025 --> 00:43:44,026 Мы что, дети? 796 00:43:49,859 --> 00:43:50,942 Давай! 797 00:43:50,942 --> 00:43:53,943 Ну сколько можно? 798 00:44:16,319 --> 00:44:17,069 Он должен. 799 00:44:17,069 --> 00:44:20,069 Он был. 800 00:44:26,986 --> 00:44:29,986 А это мама? 801 00:44:30,694 --> 00:44:34,569 Какая? То? 802 00:44:37,236 --> 00:44:37,986 Что ж вам. 803 00:44:37,986 --> 00:44:40,986 Не судьба, что ли? 804 00:44:50,320 --> 00:44:53,945 Так? Что 805 00:44:55,653 --> 00:44:57,904 не говори, 806 00:44:57,904 --> 00:45:00,904 это можно. 807 00:45:00,987 --> 00:45:07,529 Что? Мамочка, и как давно ты стоишь? 808 00:45:07,862 --> 00:45:08,612 Вечность? 809 00:45:12,154 --> 00:45:13,821 Ну не злить маму. 810 00:45:13,821 --> 00:45:16,029 Доброго, извините за бардак. 811 00:45:16,029 --> 00:45:19,029 Этот меня по всему номеру кувырком. 812 00:45:20,196 --> 00:45:23,030 Я пришла пригласить вас провести со мной день. 813 00:45:23,030 --> 00:45:25,780 Забронировала нам спа салон на сегодня? 814 00:45:25,780 --> 00:45:26,863 Нет, нет, нет. 815 00:45:26,863 --> 00:45:28,655 У нас впервые были свои планы. 816 00:45:28,655 --> 00:45:29,572 Да, малыш. 817 00:45:29,572 --> 00:45:31,363 Уже созрел для продолжения. 818 00:45:31,363 --> 00:45:34,363 Лишь какой то новый. 819 00:45:37,822 --> 00:45:40,114 Вот у вас же события 820 00:45:40,114 --> 00:45:43,114 сегодня так обычно. Что? 821 00:45:43,239 --> 00:45:46,239 Ну да, точно. 822 00:45:46,281 --> 00:45:49,281 А сейчас я денусь и готова 823 00:45:49,656 --> 00:45:54,156 моя дикая сладкая тумбочка с ящиками шестью. 824 00:45:59,906 --> 00:46:01,656 Это у нас не такая шутка. 825 00:46:01,656 --> 00:46:04,323 Долго объяснять. 826 00:46:04,323 --> 00:46:07,323 Она с утра, пока кофе не выпито. 827 00:46:08,657 --> 00:46:11,657 У нас тайная схватка и до девять. 828 00:46:26,741 --> 00:46:28,116 Извини, опоздала. 829 00:46:28,116 --> 00:46:29,699 Ничего не страшно. 830 00:46:29,699 --> 00:46:31,699 Бог с ним, Останемся. 831 00:46:31,699 --> 00:46:33,283 Давай 832 00:46:33,283 --> 00:46:36,283 пойдем по завтраком куда нибудь вдвоем, поговорим. 833 00:46:36,908 --> 00:46:39,741 100 лет не общались. Есть славные кафе. 834 00:46:39,741 --> 00:46:41,825 Кофе пьешь? Пьют отлично. 835 00:46:41,825 --> 00:46:44,825 А здесь все твое 836 00:46:45,283 --> 00:46:46,491 все мираж или 837 00:46:47,450 --> 00:46:47,908 чушь? 838 00:46:47,908 --> 00:46:50,283 Круг еще вокруг, еще вокруг. 839 00:46:50,283 --> 00:46:51,492 Ясно, конечно. 840 00:46:51,492 --> 00:46:54,492 Отлично, Спасибо, Спасибо. 841 00:46:54,492 --> 00:46:57,492 Я побежала. 842 00:46:59,284 --> 00:47:01,950 Дальше. 843 00:47:01,950 --> 00:47:05,284 Но это совершенно. 844 00:47:11,409 --> 00:47:14,409 Пока. 845 00:47:19,618 --> 00:47:22,618 Наши. 846 00:47:25,035 --> 00:47:28,035 Маленькие. 847 00:47:43,869 --> 00:47:44,286 В курсе, 848 00:47:44,286 --> 00:47:47,286 что это не кофе, это мафия фейковая. 849 00:47:47,286 --> 00:47:49,036 Бренди. 850 00:47:49,036 --> 00:47:52,411 Эффект от кофе, только еще и спать не мешает. 851 00:47:53,494 --> 00:47:56,494 Да приятного аппетита! 852 00:48:01,661 --> 00:48:02,411 Налетает. 853 00:48:02,411 --> 00:48:05,411 Это абсолютно потрясающе. 854 00:48:09,037 --> 00:48:14,245 И вот. Мы. 855 00:48:22,120 --> 00:48:23,079 Сегодня. 856 00:48:23,079 --> 00:48:26,079 Хорошо, пошел ты, закусывает. 857 00:48:33,204 --> 00:48:35,204 Папа! 858 00:48:35,204 --> 00:48:38,204 Скоро будем свадьбу планировать. 859 00:48:39,163 --> 00:48:40,955 У нас любовь, понимаешь? 860 00:48:40,955 --> 00:48:43,955 Сил не опоздать. 861 00:48:44,830 --> 00:48:46,580 Еще. Так волнуюсь. 862 00:48:46,580 --> 00:48:49,580 Иногда они отбивают аппетит. 863 00:48:50,413 --> 00:48:51,913 Это что то. 864 00:48:51,913 --> 00:48:54,122 Торопиться со свадьбой. 865 00:48:54,122 --> 00:48:57,122 И кажется. 866 00:48:58,705 --> 00:49:01,664 Ты уже знаешь мама захочет пир горой. 867 00:49:01,664 --> 00:49:04,122 Давай будем. 868 00:49:04,122 --> 00:49:07,122 Будем. 869 00:49:10,039 --> 00:49:12,123 Нам не нужен никакой банкет. 870 00:49:12,123 --> 00:49:14,414 Тихо отметим, скромно 871 00:49:14,414 --> 00:49:16,373 скажу как знаю, 872 00:49:16,373 --> 00:49:18,956 тебе мать не простит такого. 873 00:49:18,956 --> 00:49:21,956 Если проблема для вас только в деньгах. 874 00:49:26,248 --> 00:49:29,248 Нет у меня денег, Закатывает свадьбу. 875 00:49:30,248 --> 00:49:33,040 Видишь, там проблема еще в том, что я 876 00:49:34,540 --> 00:49:35,415 не хочу перед ней 877 00:49:35,415 --> 00:49:38,415 выглядеть как мажор, за которого вряд ли платят. 878 00:49:38,624 --> 00:49:40,790 Ну, я знаю, 879 00:49:40,790 --> 00:49:43,290 я могу, не знаю, 880 00:49:43,290 --> 00:49:45,832 перевод сделать. 881 00:49:45,832 --> 00:49:48,832 А ты на эти деньги сам все строишь? 882 00:49:49,249 --> 00:49:52,041 А где же? 883 00:49:52,041 --> 00:49:55,041 Давай, Да? 884 00:50:00,458 --> 00:50:54,002 Да. Ну, ты же росла. 885 00:50:55,127 --> 00:50:58,127 Что это вообще законно? 886 00:50:58,294 --> 00:51:01,294 Слушай, я такого никогда в жизни не видела. 887 00:51:02,710 --> 00:51:04,002 Потом объясню. 888 00:51:04,002 --> 00:51:07,294 Я мастером эпиляции была, сюда не попала. 889 00:51:07,377 --> 00:51:10,377 Пока мы здесь разберемся. 890 00:51:13,878 --> 00:51:15,336 Но наработки 891 00:51:15,336 --> 00:51:18,253 Сейчас головы вы точно обученные. 892 00:51:18,253 --> 00:51:18,836 Да да да да. 893 00:51:18,836 --> 00:51:19,836 Не бойтесь, я тут. 894 00:51:19,836 --> 00:51:22,211 Не мешала вам паства из воска с медом. 895 00:51:22,211 --> 00:51:24,920 Это когда то больно, но зато потом красота такая будет. 896 00:51:24,920 --> 00:51:28,378 Ну разве что что то, да ничего. 897 00:51:29,212 --> 00:51:32,212 Короче, сосок до трех считается раз. 898 00:51:42,629 --> 00:51:45,629 Он здесь. Это. 899 00:51:47,337 --> 00:51:49,587 Спасибо тебе, 900 00:51:49,587 --> 00:51:52,421 пожалуйста, большое спасибо. 901 00:51:52,421 --> 00:51:53,338 Я, конечно. 902 00:51:53,338 --> 00:51:53,629 Спасибо. 903 00:51:53,629 --> 00:51:54,963 Давай я кофейку. 904 00:51:54,963 --> 00:51:57,963 Пойду. 905 00:51:58,421 --> 00:52:00,755 Тоже, конечно, так поднялась, да. 906 00:52:00,755 --> 00:52:01,671 Подбросила проблему. 907 00:52:01,671 --> 00:52:05,046 Да, важный заказчик, сам понимаешь, такой шанс, конечно. 908 00:52:05,046 --> 00:52:08,255 Понимаешь, если у тебя прямо золото, все руки золотые. 909 00:52:08,463 --> 00:52:11,630 Эпиляцию маме делает власть. Прямо что 910 00:52:13,005 --> 00:52:13,338 потом? 911 00:52:13,338 --> 00:52:16,339 Я на работе, большой заказ. 912 00:52:16,630 --> 00:52:19,214 Тут классная команда. Я сразила прям всех. 913 00:52:19,214 --> 00:52:21,005 Ништяк, Да 914 00:52:21,005 --> 00:52:23,047 ладно. Лена. 915 00:52:23,047 --> 00:52:26,047 А здесь вместо денег номер комнаты просят иначе журнала. 916 00:52:26,214 --> 00:52:28,006 Что там с мамой? 917 00:52:28,006 --> 00:52:30,464 Узнали друг друга получше чего? 918 00:52:30,464 --> 00:52:31,964 Но не настолько же. 919 00:52:31,964 --> 00:52:33,548 И сказал что ты про это. 920 00:52:33,548 --> 00:52:36,006 Тебе что, реально нужно объяснять, что так не делается? 921 00:52:36,006 --> 00:52:38,006 Ты вообще в своем уме? 922 00:52:38,006 --> 00:52:40,715 Молчать? 923 00:52:40,715 --> 00:52:43,715 У меня прямо сейчас очень хорошие шансы сорвать банк. 924 00:52:43,923 --> 00:52:46,923 Только попробуй мне все испортить. 925 00:52:49,548 --> 00:52:51,007 Сиди в номере. 926 00:52:51,007 --> 00:52:54,007 Нет, ну додумалась. 927 00:53:01,424 --> 00:53:03,757 Она что, не понял 928 00:53:03,757 --> 00:53:06,674 ты? Да все, ты понял? 929 00:53:06,674 --> 00:53:10,507 Она выходит теперь еще и мастер операций, и швец, и жнец. 930 00:53:10,799 --> 00:53:12,883 Что то у них не это. Как пить дать. 931 00:53:12,883 --> 00:53:13,799 Не потому. 932 00:53:13,799 --> 00:53:16,799 Что ах. 933 00:53:19,466 --> 00:53:20,883 Не попал. 934 00:53:20,883 --> 00:53:23,175 Что это все из за Бенуа? 935 00:53:23,175 --> 00:53:26,175 У меня от него и шок, и стресс жалоба, и пара. 936 00:53:26,508 --> 00:53:28,383 И вот увидишь мать еще его выберет. 937 00:53:28,383 --> 00:53:31,092 А не так, что он и правда подозрительно привез невесту. 938 00:53:31,092 --> 00:53:34,800 Когда мама собралась назвать преемницей или преемника. 939 00:53:35,675 --> 00:53:37,884 Так? Или преемника. 940 00:53:37,884 --> 00:53:39,384 Или когда? Или тогда? 941 00:53:41,175 --> 00:53:42,842 Но он же не знает, как руководить. 942 00:53:42,842 --> 00:53:43,592 Это да. 943 00:53:43,592 --> 00:53:44,259 Ну и все. 944 00:53:44,259 --> 00:53:46,426 Он нам не конкурент 945 00:53:46,426 --> 00:53:48,801 или шеф? 946 00:53:48,801 --> 00:53:50,176 Бояться мне нечего. 947 00:53:50,176 --> 00:53:53,176 Нормально? 948 00:53:56,468 --> 00:53:57,551 Не попал. 949 00:53:57,551 --> 00:53:59,384 Вот так все на подчеркивала. 950 00:53:59,384 --> 00:54:02,385 Уже землю пахать у бассейна лучше пока. 951 00:54:28,302 --> 00:54:31,302 Вино да? 952 00:54:32,553 --> 00:54:35,053 Сынок, что, что то случилось? 953 00:54:35,053 --> 00:54:38,053 Нечего. Пришел вот тебя проведать. 954 00:54:38,178 --> 00:54:41,053 В захватили, стали возвращать домой. 955 00:54:41,053 --> 00:54:42,928 Мамочка, 956 00:54:42,928 --> 00:54:46,136 мамочка, ее русская жена привезла. 957 00:54:50,512 --> 00:54:51,095 Я зашел. 958 00:54:51,095 --> 00:54:54,095 Вообщем извиняться за что? 959 00:54:54,553 --> 00:54:56,012 И все, что. 960 00:54:56,012 --> 00:54:57,220 Не переживай. 961 00:54:57,220 --> 00:55:01,887 Ни о чем совершенно все хорошо, даже в общем то прекрасно. Она. 962 00:55:05,804 --> 00:55:08,554 Не буду тогда мешать ушам. 963 00:55:08,554 --> 00:55:10,762 А обеда 964 00:55:10,762 --> 00:55:13,471 давайте поговорим сегодня все вместе, чуть позже. 965 00:55:13,471 --> 00:55:14,096 Давай. 966 00:55:14,096 --> 00:55:16,721 Хотя она, Фиона, сегодня не сможет. 967 00:55:16,721 --> 00:55:19,054 Она немного устала. 968 00:55:19,054 --> 00:55:22,055 Мы очень хотели бы увидеть ее ребенка. 969 00:55:22,555 --> 00:55:26,971 Обсудим за полезным стеклянным детокс напитком свадьбу. 970 00:55:27,346 --> 00:55:28,472 Хорошо. Обязательно. 971 00:55:28,472 --> 00:55:31,472 Ну отлично, да. 972 00:55:32,263 --> 00:55:33,263 Все, я ушел. 973 00:55:33,263 --> 00:55:33,763 Давай пока. 974 00:55:35,305 --> 00:55:37,347 Федор. 975 00:55:37,347 --> 00:55:38,430 Все, Куда. 976 00:55:38,430 --> 00:55:40,805 Уезжаю от тебя, мама? 977 00:55:40,805 --> 00:55:43,222 Не надо драматизировать. 978 00:55:43,222 --> 00:55:45,556 Я сюда поехала по доброй воле заработать. 979 00:55:45,556 --> 00:55:48,556 Если бы ты вел себя прилично, может, ожидала бы. 980 00:55:48,597 --> 00:55:51,306 Ну, после сегодняшнего часа была, как тут говорят. 981 00:55:51,306 --> 00:55:54,306 Это на итальянском. Да. 982 00:55:55,181 --> 00:55:58,181 А если бы стартов? 983 00:56:09,723 --> 00:56:12,723 Люди, меня отсюда. 984 00:56:13,723 --> 00:56:15,098 Федор, ну что за глупости? 985 00:56:15,098 --> 00:56:18,099 Пока там. 986 00:56:33,724 --> 00:56:35,433 Сцены 987 00:56:35,433 --> 00:56:38,433 с разгоном. 988 00:56:39,849 --> 00:56:42,391 Если. 989 00:56:42,391 --> 00:56:43,683 Я был неправ, прошу извинить. 990 00:56:43,683 --> 00:56:45,600 Лучше вызовем такси. 991 00:56:45,600 --> 00:56:47,141 Федор. Я прошу останьтесь. 992 00:56:47,141 --> 00:56:48,183 А нафига? 993 00:56:48,183 --> 00:56:51,183 Я для тебя грубиян, а еще и дебил. 994 00:56:51,933 --> 00:56:53,225 Это неправда. 995 00:56:53,225 --> 00:56:55,600 Это я тебе и ты. 996 00:56:55,600 --> 00:56:58,600 Мне нужно. 997 00:56:59,142 --> 00:57:00,767 Короче, 998 00:57:00,767 --> 00:57:03,767 я задолжал деньги бандитам 999 00:57:03,850 --> 00:57:05,476 с Запада. 1000 00:57:05,476 --> 00:57:07,267 С востока. 1001 00:57:07,267 --> 00:57:08,809 Тогда север, снег. 1002 00:57:08,809 --> 00:57:10,976 С юга они из самого центра города. 1003 00:57:10,976 --> 00:57:15,309 Про вернулась ладно, но еще раз ездишь, 1004 00:57:15,309 --> 00:57:18,309 Я сваливается тогда 400, нет, 500 сверху еще. 1005 00:57:19,309 --> 00:57:21,726 Ты же слышала, что я и на 5000 готов. 1006 00:57:21,726 --> 00:57:24,685 Здесь готов. Шел бы ты и твои шутки хорошо 1007 00:57:25,851 --> 00:57:27,185 тоже. 1008 00:57:27,185 --> 00:57:28,602 Опять 1009 00:57:28,602 --> 00:57:29,977 тащиться назад. 1010 00:57:29,977 --> 00:57:32,977 И это. 1011 00:57:34,810 --> 00:57:37,810 Еще быстрее. 1012 00:57:41,769 --> 00:57:44,894 Чувак, я понял только то, что мы вчера. 1013 00:57:44,894 --> 00:57:47,894 Выиграли, а дальше как в тумане. 1014 00:57:48,519 --> 00:57:51,686 Как будто кипятком от чего? 1015 00:57:54,728 --> 00:57:55,894 Какой? 1016 00:57:55,894 --> 00:57:58,894 Ну так это самое начало истории. 1017 00:58:01,270 --> 00:58:01,686 Медали. 1018 00:58:01,686 --> 00:58:04,686 Какой матч сегодня нужно обязательно заряжать? 1019 00:58:05,686 --> 00:58:07,353 У меня уже место не осталось. 1020 00:58:07,353 --> 00:58:10,603 Мне хотелось найти отца, и дети угомонились. 1021 00:58:11,603 --> 00:58:14,770 Но стоять выше руки и будущая тетя священниками. 1022 00:58:15,103 --> 00:58:17,229 Да пошел ты и все вы! 1023 00:58:17,229 --> 00:58:19,395 Что с тобой такое? Извините. 1024 00:58:19,395 --> 00:58:21,145 Мама тобой недовольна. 1025 00:58:21,145 --> 00:58:23,020 Ну ладно, он же ребенок. 1026 00:58:23,020 --> 00:58:25,687 Руганью дело не поможешь, это я точно знаю. 1027 00:58:25,687 --> 00:58:28,187 Мы отойдем и поговорим 1028 00:58:28,187 --> 00:58:28,896 очень точно. 1029 00:58:28,896 --> 00:58:31,354 Точно. 1030 00:58:31,354 --> 00:58:33,854 Ладно, тогда до бассейна. 1031 00:58:33,854 --> 00:58:36,104 Хорошо. Ему там растолковывать. 1032 00:58:36,104 --> 00:58:38,604 Ладно, все, идем. 1033 00:58:38,604 --> 00:58:41,605 Нет, И. 1034 00:58:43,730 --> 00:58:44,813 Еще яркий, да? 1035 00:58:44,813 --> 00:58:46,896 А если можно, земля. 1036 00:58:46,896 --> 00:58:50,230 То твоя любимая жена то любимая, говорит мой любимый. 1037 00:58:50,355 --> 00:58:52,647 Еще раз. А почему не поняла? 1038 00:58:52,647 --> 00:58:56,105 Да вы, мадам, все понимаете, у тебя все так. 1039 00:58:56,189 --> 00:58:58,147 Да, теперь еще раз для закрепления. 1040 00:58:58,147 --> 00:58:59,689 Ты понял, я понял. 1041 00:59:01,439 --> 00:59:03,730 Все, освободиться. 1042 00:59:03,730 --> 00:59:05,189 Она молодец. 1043 00:59:05,189 --> 00:59:08,189 Куда пошел? 1044 00:59:08,439 --> 00:59:09,189 К этому? 1045 00:59:09,189 --> 00:59:10,147 Она есть. 1046 00:59:10,147 --> 00:59:13,273 Она что то как у меня тут ступенька. 1047 00:59:13,356 --> 00:59:17,064 Веди себя нормально, не мешай людям отдыхать и. 1048 00:59:19,356 --> 00:59:21,481 Я хочу! 1049 00:59:21,481 --> 00:59:25,190 А где ты так за учился ходить? 1050 00:59:25,315 --> 00:59:28,398 Он мне сказал, что страшно хочется мелкими посидеть, когда 1051 00:59:29,815 --> 00:59:32,815 дать воду в виде брата и сестру в бассейн. 1052 00:59:32,815 --> 00:59:34,357 Дайте маме отдохнуть. 1053 00:59:34,357 --> 00:59:37,357 Дайте, отец, дайте. 1054 00:59:42,690 --> 00:59:43,899 Как вы управляете? 1055 00:59:43,899 --> 00:59:45,191 Правильный подход. 1056 00:59:45,191 --> 00:59:47,357 В нужное русло направить. 1057 00:59:47,357 --> 00:59:50,024 Кадыр, я заметила, обожают ковыряться с землей. 1058 00:59:50,024 --> 00:59:52,899 Может, агроном? Он вырастет? 1059 00:59:52,899 --> 00:59:54,191 Спасибо. 1060 00:59:54,191 --> 00:59:55,774 Да, спросим. 1061 00:59:55,774 --> 00:59:58,774 Пока. 1062 00:59:58,983 --> 01:00:00,191 Ловко ты с ним. 1063 01:00:00,191 --> 01:00:03,191 Держите себя в руках. 1064 01:00:04,025 --> 01:00:07,025 А ты знаешь, 1065 01:00:08,108 --> 01:00:11,025 мы с отцом были заняты у себя в номере, 1066 01:00:11,025 --> 01:00:14,025 обсуждали важные административные моменты. 1067 01:00:14,983 --> 01:00:16,984 Не буду утомлять деталями. 1068 01:00:16,984 --> 01:00:19,484 Я готова коня. Съесть. 1069 01:00:19,484 --> 01:00:20,775 Поедем? 1070 01:00:20,775 --> 01:00:23,775 Нет нет, мы тут посидим у бассейна. 1071 01:00:23,775 --> 01:00:25,234 Но это был не вопрос. 1072 01:00:25,234 --> 01:00:26,609 Еще от обеда отказывается. 1073 01:00:31,151 --> 01:00:34,151 Что за доской? 1074 01:00:35,318 --> 01:00:36,068 Что за дела? 1075 01:00:36,068 --> 01:00:38,734 Вы там с мамой решили? 1076 01:00:38,734 --> 01:00:39,984 Понял. 1077 01:00:39,984 --> 01:00:43,276 Я тут иду сейчас на курс распила асфальта. 1078 01:00:43,568 --> 01:00:46,568 Да, именно так. Не останешься. 1079 01:00:46,693 --> 01:00:49,610 Оставьте в покое, пусть отдыхает и напрягся. 1080 01:00:49,610 --> 01:00:52,610 Сегодня. 1081 01:01:00,944 --> 01:01:02,985 Спасибо, 1082 01:01:02,985 --> 01:01:05,486 дорогой. 1083 01:01:05,486 --> 01:01:06,777 Когда 1084 01:01:06,777 --> 01:01:09,777 охрана? 1085 01:01:09,944 --> 01:01:12,944 Все хорошо уже работает на людей. 1086 01:01:13,528 --> 01:01:14,861 Извините, дети, сами. 1087 01:01:14,861 --> 01:01:17,444 Понимаете, тупые дети. 1088 01:01:17,444 --> 01:01:20,111 Чего по поводу детей не возникает? 1089 01:01:20,111 --> 01:01:21,903 Еще чего я слышал? 1090 01:01:21,903 --> 01:01:23,570 Слушай, это тебе не лишняя баня. 1091 01:01:23,570 --> 01:01:25,028 Разгонялся и понимаешь. 1092 01:01:25,028 --> 01:01:28,028 Так иди отсюда. 1093 01:01:35,070 --> 01:01:37,695 Я смотрю, Фил, она хорошо ладит с детьми. 1094 01:01:37,695 --> 01:01:39,945 Мне кажется, их родной отец. 1095 01:01:39,945 --> 01:01:41,654 Мама, у меня тут с японцами. 1096 01:01:41,654 --> 01:01:43,029 Важный звонок. 1097 01:01:43,029 --> 01:01:46,029 Они готовы заниматься? Нет. 1098 01:01:46,071 --> 01:01:48,071 Вот поэтому я и не завела детей. 1099 01:01:48,071 --> 01:01:51,696 Компания мой ребенок, мне надо много денег уже. 1100 01:01:51,737 --> 01:01:55,113 Мама тобой гордится. Да? 1101 01:01:58,571 --> 01:01:59,779 Да ладно тебе, 1102 01:01:59,779 --> 01:02:02,696 Какая мать хочет такого ребенка? 1103 01:02:02,696 --> 01:02:04,280 Она же тратит жизнь впустую. 1104 01:02:09,822 --> 01:02:15,280 Она. Необычная. 1105 01:02:15,280 --> 01:02:17,405 Она девушка, 1106 01:02:17,405 --> 01:02:19,072 свежий глоток воздуха 1107 01:02:19,072 --> 01:02:22,072 Нет, какое то клише буржуазная, 1108 01:02:22,239 --> 01:02:24,114 но она чудная. 1109 01:02:24,114 --> 01:02:27,114 И хорошо, что не будете со свадьбой тянуть. 1110 01:02:27,489 --> 01:02:31,072 Да и вообще, если хочешь вернуться назад, в компании, 1111 01:02:31,906 --> 01:02:34,906 я буду рада. Это. 1112 01:02:35,864 --> 01:02:37,573 Спасибо. 1113 01:02:37,573 --> 01:02:40,073 Вот эти сволочи специально все подстроили. 1114 01:02:40,073 --> 01:02:41,531 Само собой. 1115 01:02:41,531 --> 01:02:44,531 Завалился внезапно с бабой какой то ушлый. 1116 01:02:44,656 --> 01:02:45,490 Просто. 1117 01:02:45,490 --> 01:02:49,407 Она чуть не в истерике бьется от его свадьбы, еще отдаст ему мое место. 1118 01:02:49,490 --> 01:02:52,032 А ее место вообще. 1119 01:02:52,032 --> 01:02:55,032 Мы с тобой друг другу не враги, он враг нам обоим. 1120 01:02:55,740 --> 01:02:57,157 Хорошо, 1121 01:02:57,157 --> 01:03:00,157 друг против одного. 1122 01:03:01,574 --> 01:03:04,574 В мокрая. 1123 01:03:05,491 --> 01:03:07,366 Красивая 1124 01:03:07,366 --> 01:03:10,282 обезьяна на мужа. 1125 01:03:10,282 --> 01:03:14,866 Давайте они сейчас сначала иногда обещаешь, 1126 01:03:15,366 --> 01:03:17,408 а вот выполнить обещания не получается. 1127 01:03:17,408 --> 01:03:18,783 Но так нечестно. 1128 01:03:18,783 --> 01:03:20,700 Если что, мы можем с ними съездить. 1129 01:03:20,700 --> 01:03:23,700 А можем пожалуйста, я буду вам очень благодарна. 1130 01:03:24,533 --> 01:03:25,825 Тогда поехали. 1131 01:03:25,825 --> 01:03:27,908 Если не хочешь, я отвечу сама. 1132 01:03:27,908 --> 01:03:30,325 Что давай вместе. Она же сказала справится. 1133 01:03:31,325 --> 01:03:34,158 Ну, это поближе к Роману. 1134 01:03:34,158 --> 01:03:35,158 Надо на край света. 1135 01:03:35,158 --> 01:03:37,367 У нас сегодня. 1136 01:03:37,367 --> 01:03:39,242 Не многовато ли. 1137 01:03:39,242 --> 01:03:41,409 Теперь для него? Это нормально. 1138 01:03:41,409 --> 01:03:42,617 Вот настроение. 1139 01:03:42,617 --> 01:03:47,576 Это настоящий спортсмен, Это я с вами все времени не найду. 1140 01:03:47,576 --> 01:03:50,576 Провести со своими любимыми племена птичками. 1141 01:03:52,659 --> 01:03:55,118 До свидания. 1142 01:03:55,118 --> 01:03:58,118 Уверена, если они тебя не устроят, их не уволить, 1143 01:03:58,659 --> 01:04:01,660 так как. 1144 01:04:03,076 --> 01:04:06,076 Надо вперед с песней. 1145 01:04:08,368 --> 01:04:11,368 Вы чего ждали то? 1146 01:04:12,035 --> 01:04:14,827 Хорошего дня! 1147 01:04:14,827 --> 01:04:17,827 Ну вот и главное познакомиться поближе. 1148 01:04:23,285 --> 01:04:26,286 А здесь как то по прохладе. 1149 01:04:46,161 --> 01:04:49,162 Неважно, какой верблюд, когда 1150 01:04:49,745 --> 01:04:52,620 пойдем, смотри быстрее далеко не убегать. 1151 01:04:52,620 --> 01:04:54,953 Она хочет повернуть, 1152 01:04:54,953 --> 01:04:58,454 что в Алтае жить по человечески, когда с ними ни минуты покоя. 1153 01:04:59,287 --> 01:05:02,162 Мы ведь скоро станем со страной 1154 01:05:02,162 --> 01:05:04,412 и есть проблемы. 1155 01:05:04,412 --> 01:05:06,787 Я вот совершенно не верю в этот ваш роман 1156 01:05:06,787 --> 01:05:09,787 прямо ни на одну секунду. 1157 01:05:10,246 --> 01:05:12,163 Куда они убежали? 1158 01:05:12,163 --> 01:05:12,829 Да бог с ними. 1159 01:05:13,913 --> 01:05:15,079 Между вами совсем нет 1160 01:05:15,079 --> 01:05:18,079 близости ни поцелуев, ни объятий. 1161 01:05:18,121 --> 01:05:21,121 Даже я его голым чаще видела. 1162 01:05:21,496 --> 01:05:22,955 Признание такое себе. 1163 01:05:22,955 --> 01:05:24,830 Он обожал голым ходить. 1164 01:05:24,830 --> 01:05:27,455 Ну, правда, я его могу нарисовать по памяти. 1165 01:05:27,455 --> 01:05:29,247 Ну ладно, я тоже. 1166 01:05:29,247 --> 01:05:32,247 Спорим, спорим. 1167 01:05:34,372 --> 01:05:37,372 Идем. 1168 01:05:42,122 --> 01:05:45,122 Вижу эти воздушные шары. Да. 1169 01:05:46,581 --> 01:05:47,831 Вы в своем уме? 1170 01:05:47,831 --> 01:05:49,331 Как не стыдно? 1171 01:05:49,331 --> 01:05:52,331 Даже не стоит. Да. 1172 01:05:52,956 --> 01:05:54,789 Все показывают 1173 01:05:54,789 --> 01:05:57,789 раз, два, три. 1174 01:05:58,956 --> 01:06:00,998 Бывали 1175 01:06:00,998 --> 01:06:02,165 похожие. 1176 01:06:02,165 --> 01:06:04,873 Так и скажи, что я видела. Видела? 1177 01:06:04,873 --> 01:06:07,873 Докажи тогда. 1178 01:06:08,165 --> 01:06:10,123 Я фигово рисую. 1179 01:06:10,123 --> 01:06:11,290 Значит, я все же права. 1180 01:06:11,290 --> 01:06:14,998 Итак, что у вас сфера, Какая сфера и где детей? 1181 01:06:15,123 --> 01:06:15,957 Говори, как есть. 1182 01:06:15,957 --> 01:06:17,332 Это все ради денег. 1183 01:06:17,332 --> 01:06:18,374 Ты знаешь. 1184 01:06:18,374 --> 01:06:20,624 Почему сказал 1185 01:06:20,624 --> 01:06:21,957 сурковская пропаганда? 1186 01:06:21,957 --> 01:06:24,957 Да я. 1187 01:06:32,041 --> 01:06:35,749 Я. Сегодня. 1188 01:07:21,293 --> 01:07:23,085 Вернулась 1189 01:07:23,085 --> 01:07:25,418 так, что разузнала. 1190 01:07:25,418 --> 01:07:28,001 Что дети у тебя конченные, а сами вы не родители. 1191 01:07:28,001 --> 01:07:31,002 А кошмар! 1192 01:07:31,460 --> 01:07:34,460 Так разве это новость? 1193 01:07:38,502 --> 01:07:39,669 Ну что, как так? 1194 01:07:39,669 --> 01:07:41,002 Только честно. 1195 01:07:41,002 --> 01:07:42,085 Как нормально? 1196 01:07:42,085 --> 01:07:44,669 Правда, дети улетели без присмотра, но ничего. 1197 01:07:45,627 --> 01:07:48,627 В остальном без происшествий. 1198 01:07:49,211 --> 01:07:52,211 Это что? 1199 01:07:52,253 --> 01:07:55,253 Для завтрашнего ужина. 1200 01:08:00,920 --> 01:08:03,920 Родители от тебя в восторге, Дали добро. 1201 01:08:04,003 --> 01:08:07,003 Мама переведет меня деньги на свадьбу. 1202 01:08:07,753 --> 01:08:10,753 Ты молодец! У. 1203 01:08:11,503 --> 01:08:14,503 Ты сомневался? 1204 01:08:14,878 --> 01:08:16,629 Красиво. 1205 01:08:16,629 --> 01:08:19,629 Парни меня не баловали с тех пор, как один купил мне 1206 01:08:19,795 --> 01:08:22,795 острый соус. 1207 01:08:24,254 --> 01:08:27,254 Спасибо. 1208 01:08:30,462 --> 01:08:33,463 Можно ответный подарок 1209 01:08:33,546 --> 01:08:36,546 рубашку снимать? 1210 01:08:40,796 --> 01:08:43,046 Ну вот другое дело. 1211 01:08:43,046 --> 01:08:45,546 Таксист продавец по телефону. 1212 01:08:45,546 --> 01:08:48,380 Мастер апелляции и парикмахер. 1213 01:08:48,380 --> 01:08:50,130 Имеет диплом парикмахера. 1214 01:08:50,130 --> 01:08:51,880 Я так и не получила. 1215 01:08:51,880 --> 01:08:54,880 Без диплома нельзя парикмахером работать. 1216 01:08:55,213 --> 01:08:57,089 Ну, по хорошему я хочу свой салон. 1217 01:08:57,089 --> 01:09:00,089 Так что? 1218 01:09:01,255 --> 01:09:03,172 Готова одна. 1219 01:09:03,172 --> 01:09:06,172 Посмотри. 1220 01:09:09,006 --> 01:09:11,214 А плохо? 1221 01:09:11,214 --> 01:09:12,214 Ты молодец. 1222 01:09:12,214 --> 01:09:13,506 Так, как сейчас. 1223 01:09:13,506 --> 01:09:16,506 Это я умею, и мама твоя подтвердит. 1224 01:09:19,756 --> 01:09:23,881 Да. И все. 1225 01:09:23,881 --> 01:09:26,881 Хватит. Я понял. 1226 01:09:26,965 --> 01:09:28,548 Всего все, хватит! 1227 01:09:28,548 --> 01:09:29,507 Ваши ключи. 1228 01:09:29,507 --> 01:09:32,507 Приятного. 1229 01:09:39,049 --> 01:09:42,049 Что ты как будто поправился. 1230 01:09:42,632 --> 01:09:44,049 А пух? 1231 01:09:44,049 --> 01:09:46,716 Ну, воды много. Пью 1232 01:09:46,716 --> 01:09:47,507 сама. 1233 01:09:47,507 --> 01:09:50,507 Отечность это пройдет. 1234 01:09:51,466 --> 01:09:53,383 Ну что там вино идет? 1235 01:09:53,383 --> 01:09:58,424 О создании Позвони своему брату, скажи, что у нас на восемь уже занимаем. 1236 01:09:58,633 --> 01:10:00,966 Если б не занимался, уже сделал давно. 1237 01:10:00,966 --> 01:10:03,341 Добрый день! Привет! Мне нужен вино. 1238 01:10:04,716 --> 01:10:07,716 Я его невеста. 1239 01:10:12,467 --> 01:10:14,675 Сегодня предпоследний вечер. 1240 01:10:14,675 --> 01:10:17,675 Завтра еще официальное празднование годовщины. 1241 01:10:17,800 --> 01:10:20,467 И все. Так. 1242 01:10:20,467 --> 01:10:23,467 Отлично! 1243 01:10:24,926 --> 01:10:27,426 Так лучше. 1244 01:10:27,426 --> 01:10:30,426 Идешь. 1245 01:10:32,801 --> 01:10:35,009 Мы немножко опоздали. 1246 01:10:35,009 --> 01:10:37,134 Что ты? Напротив. 1247 01:10:37,134 --> 01:10:39,176 Вы прямо как раз вовремя. 1248 01:10:39,176 --> 01:10:42,176 Милый, прости, что раньше не смогла. 1249 01:10:44,135 --> 01:10:45,801 Надеюсь, вы не успели организовать 1250 01:10:45,801 --> 01:10:48,802 все без меня. 1251 01:10:48,885 --> 01:10:50,677 Кто виноват? 1252 01:10:50,677 --> 01:10:53,052 Да, Гена, рассказывай. 1253 01:10:53,052 --> 01:10:56,052 Не пойму, кто это? У тебя стрижка новая. 1254 01:10:56,135 --> 01:10:58,385 Никто больше не хочет перебить. 1255 01:10:58,385 --> 01:11:00,760 Можно 1256 01:11:00,760 --> 01:11:02,094 вино? 1257 01:11:02,094 --> 01:11:05,094 Что за девушка? 1258 01:11:05,386 --> 01:11:07,469 Это девушка Эмилия. 1259 01:11:07,469 --> 01:11:10,552 Моя невеста, которую я бросил ради фирмы. 1260 01:11:11,261 --> 01:11:14,469 И это совершенно ничего не объясняет. 1261 01:11:15,678 --> 01:11:16,511 Так что? 1262 01:11:16,511 --> 01:11:19,928 То есть ты променял Эмилии на фауну? 1263 01:11:20,428 --> 01:11:22,511 Закроемся. 1264 01:11:22,511 --> 01:11:25,511 Я понимаю, что ситуация деликатная. 1265 01:11:26,470 --> 01:11:29,220 Только не надо ничего усложнять. 1266 01:11:29,220 --> 01:11:32,512 Я понимаю, да, это непросто принять, но. 1267 01:11:34,595 --> 01:11:37,595 Мы с вами поженимся. 1268 01:11:38,429 --> 01:11:39,304 Ладно. 1269 01:11:39,304 --> 01:11:41,470 Ну, то есть 1270 01:11:41,470 --> 01:11:44,471 это пугало нравится тебе больше? 1271 01:11:45,262 --> 01:11:48,262 Извините, что вы про меня. 1272 01:11:52,054 --> 01:11:55,054 Считаете, что я за всех вас не отрывалась? 1273 01:11:55,429 --> 01:11:56,888 Вы меня довели за эти два дня. 1274 01:11:58,346 --> 01:12:01,346 Психанул. 1275 01:12:04,180 --> 01:12:05,930 Эмилия стоит. 1276 01:12:05,930 --> 01:12:08,972 Притащила сюда из за тебя, чтобы агрессивно уехать. 1277 01:12:09,305 --> 01:12:09,930 Серьезно? 1278 01:12:09,930 --> 01:12:12,930 Ты ее выбрал? 1279 01:12:13,722 --> 01:12:16,014 Да, мне жаль. 1280 01:12:16,014 --> 01:12:18,180 Это все, что ты скажешь. 1281 01:12:18,180 --> 01:12:21,180 Где ты ее вообще нашел? 1282 01:12:22,305 --> 01:12:24,806 Долгая история. 1283 01:12:24,806 --> 01:12:26,306 Ясно. 1284 01:12:26,306 --> 01:12:29,306 Ну и удачи вам обоим. 1285 01:12:39,223 --> 01:12:40,890 Говорим 1286 01:12:40,890 --> 01:12:41,431 мы с отцом. 1287 01:12:41,431 --> 01:12:44,431 Слушаем. 1288 01:12:45,015 --> 01:12:46,390 Мне просто необходимо сейчас. 1289 01:12:46,390 --> 01:12:49,390 А есть страшно. А ты выкладывал? 1290 01:12:49,432 --> 01:12:51,098 Я действительно был с фамилией. 1291 01:12:51,098 --> 01:12:53,265 Как я понимаю, в недавнем прошлом. 1292 01:12:53,265 --> 01:12:55,432 Да, Но она не в своем уме. 1293 01:12:55,432 --> 01:12:56,724 Само собой. 1294 01:12:56,724 --> 01:12:58,557 Женщины все семечки. 1295 01:12:58,557 --> 01:13:01,557 Господи, мам, я совсем не это имел в виду. 1296 01:13:01,890 --> 01:13:03,765 Дело в том, что 1297 01:13:03,765 --> 01:13:06,557 когда мы обсуждали с ней брак, 1298 01:13:06,557 --> 01:13:08,557 вмешалась ее 1299 01:13:08,557 --> 01:13:11,599 и нас с ней такие чувства боялись, что я понял эта женщина 1300 01:13:11,974 --> 01:13:15,058 моя половинка, настроена на это. 1301 01:13:15,058 --> 01:13:18,224 Что сегодня это женишься и завтра на диване. 1302 01:13:18,349 --> 01:13:20,683 Кто будет на следующей неделе расскажи. 1303 01:13:20,683 --> 01:13:22,683 Это же не в один момент случилось. 1304 01:13:22,683 --> 01:13:23,225 Скажи же. 1305 01:13:23,225 --> 01:13:26,933 Нет, Вот мы стали встречаться уже после отношений с 1306 01:13:28,058 --> 01:13:29,142 не раньше. 1307 01:13:29,142 --> 01:13:30,642 Так вот, он на ходу сочинял. 1308 01:13:30,642 --> 01:13:32,683 Да брось. Серьезно? 1309 01:13:32,683 --> 01:13:35,225 Я не привез бы ее знакомиться, не будь я уверен. 1310 01:13:35,225 --> 01:13:37,600 Нет, ну что ты молчишь? 1311 01:13:37,600 --> 01:13:39,725 Хорошо, Я искренне, да. 1312 01:13:39,725 --> 01:13:42,559 А дома это все как следует. 1313 01:13:42,559 --> 01:13:44,767 Вам некуда. Торопиться? Нет, есть куда. 1314 01:13:44,767 --> 01:13:47,767 Да, нам есть куда торопиться. 1315 01:13:49,392 --> 01:13:50,601 Мы ждем ребенка. 1316 01:13:50,601 --> 01:13:52,226 Что она, что? 1317 01:13:52,226 --> 01:13:57,059 Что она беременна и хочет сыграть свадьбу до того, как родить. 1318 01:13:57,101 --> 01:14:00,101 Хочу, да. Просто так принято. 1319 01:14:00,476 --> 01:14:02,560 А вы выдаете традиции? 1320 01:14:02,560 --> 01:14:05,560 Ну что ты молчишь? 1321 01:14:05,810 --> 01:14:08,810 Роман? 1322 01:14:10,768 --> 01:14:13,768 Маршрутов. 1323 01:14:26,436 --> 01:14:28,269 Налить 1324 01:14:28,269 --> 01:14:31,269 забыл, но нельзя. 1325 01:14:31,602 --> 01:14:32,478 И что дальше? 1326 01:14:32,478 --> 01:14:34,936 Врать будешь? 1327 01:14:34,936 --> 01:14:37,019 Скажу, что ребенка мы потеряли. 1328 01:14:37,019 --> 01:14:40,353 Что эту трагедию наши отношения не перенесли. 1329 01:14:42,353 --> 01:14:45,353 И в итоге мы расстались. 1330 01:14:46,353 --> 01:14:49,353 Ты меня бросишь после выкидыша? 1331 01:14:50,312 --> 01:14:51,937 Развода. 1332 01:14:51,937 --> 01:14:54,520 На все готов. 1333 01:14:54,520 --> 01:14:57,520 Только чтобы вы что то себе. 1334 01:14:57,645 --> 01:15:00,645 Как ты можешь так подло врать родителям? 1335 01:15:04,146 --> 01:15:04,604 Ты права! 1336 01:15:08,396 --> 01:15:11,021 Права я, сволочь. 1337 01:15:11,021 --> 01:15:14,021 Прости. 1338 01:15:15,229 --> 01:15:18,229 Хочешь премию? 1339 01:15:19,479 --> 01:15:22,271 Ты предлагаешь деньги? 1340 01:15:22,271 --> 01:15:24,438 Думаешь, я тоже такая? 1341 01:15:24,438 --> 01:15:27,438 Не надо меня трогать. 1342 01:15:27,646 --> 01:15:29,730 У нас уговор, 1343 01:15:29,730 --> 01:15:30,688 я его выполню. 1344 01:15:30,688 --> 01:15:35,855 Но ты придурок. Все. 1345 01:15:43,522 --> 01:15:45,022 Хочешь 400 $ 1346 01:15:45,022 --> 01:15:48,022 найди сайт один идет получай бонус за регистрацию 1347 01:15:48,106 --> 01:15:51,106 и делай ставки на любые события. 1348 01:15:59,106 --> 01:16:02,106 А потом? 1349 01:16:02,148 --> 01:16:05,023 Пена. 1350 01:16:05,023 --> 01:16:07,690 Пена чуть. 1351 01:16:07,690 --> 01:16:09,523 Разорвалось. Я здесь. 1352 01:16:09,523 --> 01:16:11,690 А ты такая. 1353 01:16:11,690 --> 01:16:12,607 Идея давай быстрее. 1354 01:16:12,607 --> 01:16:15,607 Оделась. 1355 01:16:16,065 --> 01:16:19,065 Да, хорошо. 1356 01:16:22,899 --> 01:16:25,899 Молодежь, Я ждал вас. 1357 01:16:25,982 --> 01:16:27,607 Доброе утро! 1358 01:16:27,607 --> 01:16:30,316 И вам. Прекрасная. 1359 01:16:30,316 --> 01:16:32,899 Спасибо. 1360 01:16:32,899 --> 01:16:34,149 Спасибо, Казино. 1361 01:16:34,149 --> 01:16:35,274 Спасибо большое. 1362 01:16:35,274 --> 01:16:38,399 Конечно, самый лучший подарок, чего нам с мамой это? 1363 01:16:38,899 --> 01:16:41,900 Это прекрасный подарок, сынок. 1364 01:16:47,316 --> 01:16:49,817 Мама! 1365 01:16:49,817 --> 01:16:52,817 Мамочка, с праздником! 1366 01:16:53,567 --> 01:16:56,567 Милый! 1367 01:16:56,859 --> 01:16:57,650 Деточка! 1368 01:16:57,650 --> 01:17:00,067 Вчера ты нас так осчастливил. 1369 01:17:00,067 --> 01:17:03,067 Вы станете отличными родителями, потому что вы прекрасные люди. 1370 01:17:04,359 --> 01:17:06,526 Если вы точно решили пожениться. 1371 01:17:06,526 --> 01:17:09,317 Они меня. Сынок. Ваша свадьба. 1372 01:17:09,317 --> 01:17:12,318 Мы празднуем сегодня вместе с нашей годовщиной, 1373 01:17:12,609 --> 01:17:15,859 приурочив ваш праздник к нашему, чтобы вам удобно и, скажем с. 1374 01:17:15,943 --> 01:17:16,984 Вами, чтобы. 1375 01:17:20,943 --> 01:17:23,943 Поддерживать. 1376 01:17:23,943 --> 01:17:26,943 Будь счастлив. 1377 01:17:28,902 --> 01:17:30,193 Что? Спасибо. 1378 01:17:30,193 --> 01:17:31,985 Конечно, 1379 01:17:31,985 --> 01:17:35,818 это такой сюрприз. Но. 1380 01:17:36,694 --> 01:17:39,277 Знаете, сегодня никак, 1381 01:17:39,277 --> 01:17:41,027 сегодня свадьбу никак не сыграть. 1382 01:17:41,027 --> 01:17:43,235 Ведь просто 1383 01:17:43,235 --> 01:17:45,819 не могу я без мамы выходить замуж. 1384 01:17:45,819 --> 01:17:48,194 Это глупо. 1385 01:17:48,194 --> 01:17:49,194 Без мамы никак. 1386 01:17:49,194 --> 01:17:51,152 Это, наверное, так. И есть. 1387 01:17:51,152 --> 01:17:54,153 Но даже без мамы и с мамой. 1388 01:17:56,111 --> 01:17:57,986 Без мамы нельзя. 1389 01:17:57,986 --> 01:18:00,861 Моя дорогая Фиона. 1390 01:18:00,861 --> 01:18:03,861 Я позволил себе. 1391 01:18:04,736 --> 01:18:06,528 Пригласить 1392 01:18:06,528 --> 01:18:09,528 свою семью. 1393 01:18:10,737 --> 01:18:13,278 А также. 1394 01:18:13,278 --> 01:18:16,279 И раввина. 1395 01:18:18,820 --> 01:18:21,820 Поддержавшего? 1396 01:18:22,362 --> 01:18:31,112 Потому. Как? 1397 01:18:41,405 --> 01:18:44,030 Это мужем такое, Я не понял 1398 01:18:44,030 --> 01:18:45,530 таких 1399 01:18:45,530 --> 01:18:47,113 ошибок 1400 01:18:47,113 --> 01:18:50,113 заранее. 1401 01:18:58,780 --> 01:18:59,364 Звездочка. 1402 01:18:59,364 --> 01:19:00,947 Я так рада! 1403 01:19:00,947 --> 01:19:03,947 Спасибо, мама. 1404 01:19:05,406 --> 01:19:08,406 Фиона, ваше еврейское имя. 1405 01:19:10,906 --> 01:19:11,947 Свое, еврейское. 1406 01:19:11,947 --> 01:19:13,948 С чего это она вдруг еврейка? 1407 01:19:13,948 --> 01:19:15,573 Сказать еврейка значит еврейка? 1408 01:19:15,573 --> 01:19:18,073 Что тут непонятного? 1409 01:19:18,073 --> 01:19:20,656 Я спросил. 1410 01:19:20,656 --> 01:19:23,615 Ракель, Ракель, ради. 1411 01:19:23,615 --> 01:19:27,115 Если точнее, на иврите это значит отец. 1412 01:19:28,032 --> 01:19:30,157 Имя это пришло из Ветхого Завета. 1413 01:19:30,157 --> 01:19:33,782 Она дочь Лобана и вторая жена Иакова. 1414 01:19:34,573 --> 01:19:38,574 Самое главное Тель это ведь Дженнифер Энистон в друзьях. 1415 01:19:43,449 --> 01:19:46,449 Зашла. 1416 01:19:46,616 --> 01:19:49,616 А Валя 1417 01:19:50,324 --> 01:19:53,324 так себе это святой Вася и четвертый 1418 01:19:53,949 --> 01:19:59,074 святой мученик IV века, которого особо почитают у католиков 1419 01:19:59,324 --> 01:20:02,616 и который подарил нам выражение притягивать 1420 01:20:02,950 --> 01:20:05,950 за власть. 1421 01:20:12,908 --> 01:20:15,908 Что ж, Фиона, Рахиль, Любек. 1422 01:20:15,992 --> 01:20:19,117 Согласны ли вы взять в мужья Бен Али 1423 01:20:19,200 --> 01:20:22,200 за Антуана Брейди? 1424 01:20:25,701 --> 01:20:28,034 Да, я его возьму. 1425 01:20:28,034 --> 01:20:30,826 Бенуа Блез Антуан, 1426 01:20:30,826 --> 01:20:33,493 согласны ли вы взять в жены Фиона Рахель 1427 01:20:33,493 --> 01:20:38,618 еврейка. Нет. 1428 01:20:40,618 --> 01:20:41,743 Как что? 1429 01:20:41,743 --> 01:20:44,743 Чего этого все. 1430 01:20:45,910 --> 01:20:48,910 Всего на мне никто. 1431 01:20:50,243 --> 01:20:51,160 И ребенка нет. 1432 01:20:51,160 --> 01:20:52,202 Так и знал. 1433 01:20:52,202 --> 01:20:54,160 Так и знал. Я так и знал. 1434 01:20:54,160 --> 01:20:55,077 Я же знал все. 1435 01:20:55,077 --> 01:20:57,994 Я знал про этих обоих. Сразу раскусил. 1436 01:20:57,994 --> 01:21:00,994 Она хорошая девушка, которой пришлось помогать неудачникам. 1437 01:21:01,785 --> 01:21:04,244 Прости, что заметил. 1438 01:21:04,244 --> 01:21:07,244 Она привезла меня в аэропорт, и я попросил ее мне помочь 1439 01:21:08,577 --> 01:21:10,744 выбраться из передряги. 1440 01:21:10,744 --> 01:21:12,578 Да и ладно, не все ли равно? 1441 01:21:12,578 --> 01:21:13,911 Но совет для вас? 1442 01:21:16,078 --> 01:21:18,453 Проблема в том, что 1443 01:21:18,453 --> 01:21:21,453 я задолжал плохим людям 1444 01:21:21,661 --> 01:21:24,661 и боялся сказать вам правду. 1445 01:21:24,995 --> 01:21:27,161 Но браво, Бенуа! 1446 01:21:27,161 --> 01:21:31,787 А Браво отменно придумал Гениально! 1447 01:21:31,953 --> 01:21:34,953 Всех нас тот унизил. 1448 01:21:35,745 --> 01:21:38,745 Замолчал. 1449 01:21:39,370 --> 01:21:42,370 Вряд ли в этот раз вы сможете меня простить. 1450 01:21:51,704 --> 01:22:00,455 А. Доволен. 1451 01:22:00,455 --> 01:22:03,455 Теперь надеюсь. 1452 01:22:10,872 --> 01:22:11,580 Худшее. 1453 01:22:11,580 --> 01:22:14,580 Мне жаль. 1454 01:22:18,372 --> 01:22:25,456 Что? Не? 1455 01:22:39,456 --> 01:22:40,540 Все сделали. 1456 01:22:40,540 --> 01:22:43,540 Добрый день! 1457 01:22:53,207 --> 01:22:56,207 Мама, спасибо, что позвала. 1458 01:22:56,290 --> 01:22:59,290 Я очень хотел сказать, 1459 01:22:59,290 --> 01:23:02,290 хотел сказать, что. 1460 01:23:08,416 --> 01:23:12,666 Я. Суровая. 1461 01:23:14,499 --> 01:23:17,666 На наш вопрос решала, что. 1462 01:23:18,916 --> 01:23:21,916 И вообще тебе ее нужно бояться. 1463 01:23:22,166 --> 01:23:23,166 Я просто ангел. 1464 01:23:23,166 --> 01:23:26,166 Рядом с ней. 1465 01:23:33,542 --> 01:23:34,250 Безусловно, 1466 01:23:34,250 --> 01:23:37,250 выходные прошли не так, как мы ожидали. 1467 01:23:37,500 --> 01:23:40,709 В том числе потому, что мы не обсудили вопрос будущего. 1468 01:23:40,834 --> 01:23:43,334 Ты устроил нам такой запоминающийся? 1469 01:23:43,334 --> 01:23:46,334 Хватит. 1470 01:23:46,959 --> 01:23:48,626 На этих выходных. 1471 01:23:48,626 --> 01:23:52,501 Я очень четко увидела разницу между успехами в моей карьере 1472 01:23:53,668 --> 01:23:56,418 и провалами в другом. 1473 01:23:56,418 --> 01:23:58,334 Я плохая мать. 1474 01:23:58,334 --> 01:24:00,043 Ну зачем же прямо так? 1475 01:24:00,043 --> 01:24:01,585 Наш Бенуа достаточно их. 1476 01:24:05,251 --> 01:24:08,252 Я останусь на посту еще на какое то время. 1477 01:24:08,418 --> 01:24:11,418 А вы пока втроем будете работать вместе, 1478 01:24:11,502 --> 01:24:14,502 как семья. 1479 01:24:14,835 --> 01:24:19,002 И покажете мне, кто из вас достоин компании. 1480 01:24:19,627 --> 01:24:21,669 Но во мне это точно все не надо. 1481 01:24:21,669 --> 01:24:26,461 Тебе надо вернуть мне долг, который мы будем вычитать из своей зарплаты. 1482 01:24:26,919 --> 01:24:30,752 Эрик, твой брат возьмет на себя часть своих обязанностей, 1483 01:24:30,752 --> 01:24:33,544 чтобы ты занялся детьми. 1484 01:24:33,544 --> 01:24:35,503 Если они, 1485 01:24:35,503 --> 01:24:38,586 эта компания не заменит семью, это просто работа. 1486 01:24:40,045 --> 01:24:43,045 Найди себе мужа. 1487 01:24:44,753 --> 01:24:47,170 Хорошо. 1488 01:24:47,170 --> 01:24:49,212 Но мне нужно давать 1489 01:24:49,212 --> 01:24:50,295 последнее. 1490 01:24:50,295 --> 01:24:53,295 Я не поняла, когда серьезно. 1491 01:24:53,420 --> 01:24:54,462 Серьезно. 1492 01:24:54,462 --> 01:24:55,420 Послушай меня. 1493 01:24:55,420 --> 01:24:58,170 Я волнуюсь. 1494 01:24:58,170 --> 01:24:59,295 Приезжаю сюда 1495 01:24:59,295 --> 01:25:02,295 в понедельник ровно, без опозданий. 1496 01:25:02,545 --> 01:25:05,546 В нашей компании пунктуальность это обязательное. 1497 01:25:08,921 --> 01:25:11,921 В 10 приехать тоже можно. 1498 01:25:12,129 --> 01:25:15,129 Можно и в 10. 1499 01:25:17,796 --> 01:25:19,004 Какие ошибки? 1500 01:25:19,004 --> 01:25:19,963 Все серьезно. 1501 01:25:19,963 --> 01:25:23,255 Небось, если это какие то игрища, у тебя извращенцы. 1502 01:25:23,380 --> 01:25:25,255 Я так. И делаю. Валя, 1503 01:25:27,088 --> 01:25:31,838 а. Где мы 1504 01:25:33,130 --> 01:25:35,380 в твоем салоне? 1505 01:25:35,380 --> 01:25:38,380 Ты гонишь? 1506 01:25:39,255 --> 01:25:42,672 Вот ключи как заказывала. 1507 01:25:42,672 --> 01:25:45,672 Шикарно, элегантно, со вкусом, 1508 01:25:46,089 --> 01:25:47,589 со всем. 1509 01:25:47,589 --> 01:25:50,589 Это все мое. Я. 1510 01:25:51,172 --> 01:25:54,173 Я буду своей самой первой клиенткой. 1511 01:25:55,006 --> 01:25:58,298 Ну давай, Слышь, это красота то какая! 1512 01:25:58,506 --> 01:26:00,465 А кресла какие шикарные! 1513 01:26:00,465 --> 01:26:02,090 Ну ничего. 1514 01:26:02,090 --> 01:26:03,298 На сестру мою послал. 1515 01:26:03,298 --> 01:26:05,131 Станции узкие носишь? 1516 01:26:05,131 --> 01:26:07,173 Мажор. Конечно, все понятно. 1517 01:26:07,173 --> 01:26:08,590 Но ничего, мы переживем. 1518 01:26:08,590 --> 01:26:11,215 Ты ради чего. Братан, будешь? 1519 01:26:11,215 --> 01:26:13,715 Нормально все 1520 01:26:13,715 --> 01:26:16,715 протянет. 1521 01:26:17,465 --> 01:26:18,674 Держать. 1522 01:26:18,674 --> 01:26:21,674 Спасибо. 1523 01:26:21,674 --> 01:26:23,465 Чего он хотел? 1524 01:26:23,465 --> 01:26:26,382 Он хотел узнать, почему мы не сошлись? 1525 01:26:26,382 --> 01:26:29,382 Потому что это не в моем вкусе. 1526 01:26:30,966 --> 01:26:32,883 Больше не братан. 1527 01:26:32,883 --> 01:26:38,591 Нет. Дети мои, не хочу доведения на кого. 1528 01:26:38,591 --> 01:26:39,674 Но когда уже. 1529 01:26:39,674 --> 01:26:42,466 Свадьба? 1530 01:26:42,466 --> 01:26:45,466 Но кончается. 1531 01:26:45,466 --> 01:26:46,925 Не позор. 1532 01:26:46,925 --> 01:26:50,342 Девочка моя, она нормальная, Но в Македонии. 1533 01:26:52,633 --> 01:26:55,633 Притворившись моей невестой. 1534 01:26:56,175 --> 01:26:59,175 Режиссер Фрэнк Белок. 1535 01:26:59,259 --> 01:27:02,175 Автор сценария Джефф Коэн. 1536 01:27:02,175 --> 01:27:05,176 Продюсеры Даниэль Терри и Мишель 1537 01:27:06,551 --> 01:27:07,759 Хименес. 1538 01:27:07,759 --> 01:27:10,759 Алена Дюбуа. 1539 01:27:11,967 --> 01:27:13,218 Вы приехали? 1540 01:27:14,509 --> 01:27:16,759 Где мне мужа искать? 1541 01:27:16,759 --> 01:27:19,759 Куда едем? 1542 01:27:20,760 --> 01:27:23,760 А вам хорошо платят? 1543 01:27:25,635 --> 01:27:28,552 Камиль Лелуш. 1544 01:27:28,552 --> 01:27:31,385 Лионель. 1545 01:27:31,385 --> 01:27:34,093 Мишель Рок. 1546 01:27:34,093 --> 01:27:35,302 Жара, гормон. 1547 01:27:35,302 --> 01:27:38,302 И другие становятся. 1548 01:27:47,927 --> 01:27:50,927 Эмоциональными. 1549 01:27:57,303 --> 01:28:02,428 Нет. Сомнений. 1550 01:28:06,886 --> 01:28:17,720 Что? Папарацци. 1551 01:28:35,388 --> 01:28:39,554 И интервью героини принцессы. 1552 01:28:47,388 --> 01:28:51,513 В. Интервью 1553 01:28:53,138 --> 01:28:56,139 весьма. 1554 01:29:08,597 --> 01:29:09,972 Правильно. 1555 01:29:09,972 --> 01:29:12,973 На то 1556 01:29:13,014 --> 01:29:16,014 и на. 1557 01:29:17,348 --> 01:29:20,348 Поиски. 1558 01:29:24,098 --> 01:29:27,098 Секс шопы. 1559 01:29:28,057 --> 01:29:31,057 А самая? 1560 01:29:40,640 --> 01:29:43,099 Интернациональная 1561 01:29:43,099 --> 01:29:46,099 тенденция. 1562 01:29:49,141 --> 01:29:52,724 На. Интернет. 1563 01:30:27,517 --> 01:30:28,934 Это, конечно. 128642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.