All language subtitles for Kill.the.Jockey.2024.WEB-DL.720p.CLAN-SUD.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 Uzaklaş! 2 00:01:58,868 --> 00:01:59,868 Manfredini! 3 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Hey dostum, onu rahat bırak! 4 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Hadi! 5 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 Güzel. 6 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 İşte bu. 7 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 Arabaya bindim. 8 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Sorumluluğunuzu almalısınız. 9 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Her zaman ortadan kaybolamazsınız. 10 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Bugünün programı! 11 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 Rakipler ve binekler! Dergide gül! 12 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 Gül! Dergi! 13 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 Bugünün programı! 14 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 İşte dergi! Yarış dergisi! 15 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 Program bu! Manfredini, ihtiyar! 16 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 "Baharatlı olan" geldi! Bu bir numara! 17 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 Devam edin! 18 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 Hazır! 19 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 Kale! 20 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 Liste! 21 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 ¡Remo Manfredini! 22 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Kedi kanatlarında yerini alır... 23 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 Dışarı çıkmak istemediler ama onlarla konuştum 24 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 ve gidecekler. 25 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Hadi bir, iki, üç ile devam edelim. 26 00:08:24,629 --> 00:08:27,631 Dört, beş, altı, yedi, sekiz, 27 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 dokuz, on... 28 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 Altı kişiyi barındırıyoruz, 29 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 yedinin başı, sekizin eli... 30 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Oradalar iyi mi? 31 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 Hadi bakalım! 32 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Hareket et, on dört, hareket et! 33 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 Nisan ayının zaferini kutlamak için buradayız. 34 00:11:52,878 --> 00:11:54,046 Gerçek, bebeğim, 35 00:11:54,755 --> 00:11:58,050 Şükran ve hayranlık sözlerimden başka hiçbir şeyim yok. 36 00:12:00,428 --> 00:12:03,806 Özellikle tavuğunuz kedi kanadından çıkmıyorsa. 37 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 Benim de konuşmak istediğim şey buydu. 38 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 Büyük ödül günü yaklaşıyor ve harekete geçmemiz gerekiyor. 39 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 Remo'nun nereden geldiğini hepimiz biliyoruz. 40 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 Başına korkunç şeyler geldi. 41 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 Hatırlanamayacak kadar acı verici. 42 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 Ve yine de zirveye ulaştı. 43 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 En iyi okul talihsizliktir. 44 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 Bir hediyeye sahip olmak bir nimettir. 45 00:12:29,707 --> 00:12:30,707 Şimdi, 46 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 Mucizeler ne işe yarar? 47 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 Hassasiyet, 48 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Eğer yol boyunca aklını kaybedersen? 49 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 Maddi şeylere olan ilgisizliğine ne kadar hayran olduğumu biliyorsun. 50 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Başarıyı küçümsemeniz. 51 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 Ama bastırılamaz arzunuzu biliyoruz 52 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 felaket için. 53 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 Ve burada hepimiz sana yardım etmek istiyoruz. 54 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Çünkü en kötü zamanda 55 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 içten iyileşebildiğin zaman. 56 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 Şimdi oldu. 57 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 O osuruklarla koşamazsın. 58 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 Hep aynı şekilde koşuyordu. 59 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 Ama kazanmadan önce. 60 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Atın hoşuna gittiğini söylüyorlar. 61 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Ayrıntıların ötesinde, 62 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Faaliyeti tehlikeye atıyoruz. 63 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Sayfayı çevirmeniz gerekiyor. 64 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Evrim geçirmek. Hayat bundan ibarettir. 65 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 Ve size burada söyleyebilirim çünkü biz arkadaşlar arasındayız. 66 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 Bebeğin bizim olduğunu söyledim. 67 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Aksi takdirde kaybolurduk. 68 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 At senindir. 69 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 Neden sanatçı Manfredini'yi oynuyorsun? 70 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 Sorun ne? 71 00:13:44,156 --> 00:13:45,956 Çocuğunuzun doğduğunu görmek istemez misiniz? 72 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Kuyu, 73 00:13:49,703 --> 00:13:52,623 Size işlerinizi nasıl halletmeniz gerektiğini de söylemiyoruz. 74 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 Aynı değil. 75 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Atlarımı sen koşturdun. 76 00:13:57,086 --> 00:13:58,406 Sen de onları dışarı çıkar, kral. 77 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Tüm dikkatler üzerimizde olacak. 78 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 Evet, jokeyler için ve kabalolar için doping. 79 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 Bunu istisnasız herkese yapıyorlar. 80 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Japonya'dan bir at geliyor. 81 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 Bir milyon artı transferimiz var. 82 00:14:17,523 --> 00:14:18,649 Kazanmak zorundasın. 83 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 Peki neden onu bana vermiyorlar? 84 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 Yapmalıyız, 85 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 ama insanlar Manfredini'yi görmek istiyor. 86 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 Manfredini'yi görmek istiyorsun. 87 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 Japonya'da geriye doğru koşarlar. 88 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 Atların başka yöne dönmesi büyük bir güçlüktür. 89 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 Ayık bir şekilde koşman gerekecek şampiyon. 90 00:14:43,424 --> 00:14:45,550 Sizin için damızlık'ta bir kutu hazırladık. 91 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 Orada uyumanı istiyoruz ve seninle biz ilgilenebiliriz. 92 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 Ve sen bebeğim 93 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ne yapacağız? 94 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 Hamileyken daha uzun süre koşamazsınız. 95 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Belki ondan kurtulurum. 96 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 Bunu aklından bile geçirme. 97 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Onu bana ver. 98 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Ön camlı işaretler. 99 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 Anahtarı sana bırakıyorum bebeğim. 100 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 Bir şeye ihtiyaçları varsa onlara getiririz. 101 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 Buradan ayrılmayın. 102 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 Peki banyo? 103 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 Bebeğin yanındaydı, değil mi? 104 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 Sen de bu durumun suç ortağısın. 105 00:16:34,618 --> 00:16:35,618 Sana haber vereceğim. 106 00:16:36,745 --> 00:16:37,745 Farkında değil misin? 107 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 Yedi yıldır o bebekle birlikte. 108 00:16:41,250 --> 00:16:42,292 Bunu nasıl yapıyorsun? 109 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 Güzel zamanlar bitti Remo. 110 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 Sana söylüyorum çünkü arkadaşınım. 111 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 Kazanamazsan seni öldürecekler. 112 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Daha iyi. 113 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Vay! 114 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Enrique haklı. 115 00:17:40,309 --> 00:17:41,509 Bana hiçbir şey yapmayacaklar. 116 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 Onlara para kazandırıyorum. 117 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 Onlara para kazandırıyorum. 118 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 Sen bir hurdasın. 119 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Neden benden çocuk sahibi olmak istemiyorsun? 120 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Çünkü iyi ebeveynler olmayacağız. 121 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 Ayrıca koşmaya devam etmek istiyorum. 122 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Beni sevmeye devam etmen için ne yapmam gerekiyor? 123 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 Ölmek ve yeniden doğmak. 124 00:18:17,513 --> 00:18:18,513 Kuyu. 125 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 Kendime kızıyorum. 126 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Bana küçük bir çeşme yap. 127 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 Sen bunu hak etmiyorsun. 128 00:18:37,741 --> 00:18:38,741 Bana kovayı getir. 129 00:20:28,185 --> 00:20:29,853 Yemeğin Manfredini! 130 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Mishima geldi, Remo. 131 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 - Mishima kim? - Japonlar. 132 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 Duydun mu? 133 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 Maymunun gitmesini beklemelisin. 134 00:21:01,176 --> 00:21:03,469 En önemli test! 135 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 Büyük ödül Irineo Leguizamo...! 136 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Bir sorun mu var? 137 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 Remus kaçmaya niyetli değil. 138 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 Neden? 139 00:21:24,032 --> 00:21:25,312 Çünkü durumu pek iyi görmüyorum. 140 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Bir şey aldın mı? 141 00:21:27,536 --> 00:21:28,536 HAYIR. 142 00:21:30,497 --> 00:21:31,497 Bu yüzden. 143 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 Kariyerini yapıyorsun. 144 00:21:35,294 --> 00:21:36,294 Ve kazan. 145 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 Kaygılı mısın? 146 00:22:10,245 --> 00:22:11,245 Ha? 147 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Endişelisin. 148 00:22:15,292 --> 00:22:16,292 HAYIR. 149 00:22:17,502 --> 00:22:18,502 Daha iyi. 150 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 Çünkü kazanmak zorundasın. 151 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Benim için oğullar gibisiniz. 152 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 Bunu biliyorsun, değil mi? 153 00:24:24,463 --> 00:24:26,798 Remo, dışarı çıkamazsın. 154 00:25:22,270 --> 00:25:23,270 Liste! 155 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Bakire'ye dua edin. 156 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 Yedi, sekiz... 157 00:27:14,966 --> 00:27:16,635 on birde, on ikide, 158 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 on üçüncü, on dördüncü ve on beşinci... 159 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 Hadi bakalım! 160 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 Japon Mishima'yla başrolde 161 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 bu gece kral Manfredini. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Yalnızca Manfredini gider. 163 00:28:16,861 --> 00:28:18,238 Hayat çok güzel. 164 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Hastanede olsa bile. 165 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 Onu küçükken tanırım. 166 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 O iyi bir çocuktu. 167 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 Bir keresinde karıncaya basmamaktan dolayı bileğini burkmuştu. 168 00:29:42,906 --> 00:29:43,906 Bayım? 169 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 Girmene kim izin verdi? 170 00:29:49,245 --> 00:29:50,245 Tanrı. 171 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 Belki burada olamaz. 172 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 HAYIR? 173 00:29:56,419 --> 00:29:57,419 HAYIR. 174 00:29:59,130 --> 00:30:02,300 İyileşme geçmişimiz yok 175 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 böyle şiddetli bir sarsıntıdan. 176 00:30:05,804 --> 00:30:08,222 Her durumda onun yanında olmanız önemlidir 177 00:30:08,223 --> 00:30:09,848 uyaran oluşturmak için. 178 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Özellikle onunla konuşmak için. Bu yardımcı olabilir. 179 00:30:13,394 --> 00:30:15,438 Eğer şanslıysak ve o uyanırsa, 180 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 Sonuçların özel tedavilerle ele alınması gerekecektir. 181 00:30:19,651 --> 00:30:21,152 Nasıl bir sonuç? 182 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 Bunları öngöremeyiz. 183 00:30:28,868 --> 00:30:30,787 Rezonansta dikkatimizi çekti 184 00:30:30,829 --> 00:30:33,372 beyaz görünen korteks alanı, 185 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 işlendiği alana karşılık gelen 186 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 Beynin bilişsel işleyişi. 187 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Bu ne anlama gelir? 188 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 Hala bilmiyoruz. 189 00:30:47,929 --> 00:30:49,209 Demek ki hiçbir şey bilmiyorlar. 190 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Sana söylediklerimden pek fazlası değil. 191 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Ama sana karşı dürüst olmak zorundayım. 192 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 Yaraları yaşamla bağdaşmıyor. 193 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 Afedersiniz! 194 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Ödem, pek çok, pek çok sorun. 195 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Bel soğukluğu, hemoroid, hepatit A, B, C, 196 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 uçuk, fıtık, 197 00:34:23,853 --> 00:34:25,772 menenjit, menopoz, miyopi, 198 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 kızamık, tüberküloz, 199 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 Şiddetli derin tromboz. 200 00:38:34,770 --> 00:38:37,523 Bu özdeş kiti dağıtıyoruz. 201 00:38:39,817 --> 00:38:43,362 Genellikle kişi 72 saat içinde ortaya çıkar. 202 00:38:43,612 --> 00:38:46,574 Bu saatten sonra senaryo daha da karmaşıklaşıyor. 203 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 İşte topladıklarımız. 204 00:38:52,788 --> 00:38:54,582 Yolculuğunun bir kısmını takip edebildik. 205 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 Ama bir anda onu kaybediyoruz. 206 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 Burada hastaneden ayrılıyor. 207 00:39:00,171 --> 00:39:01,922 Kıyafetleri ve cüzdanı çaldı. 208 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 Hırsızlık suçundan dava açıldı. 209 00:39:04,550 --> 00:39:07,470 Ayrılma hakkın var ama başkalarının eşyalarını alarak 210 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 suç işliyor. 211 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 Davranışı düzensiz. 212 00:39:12,808 --> 00:39:13,994 Muhtemelen darbeden dolayıdır. 213 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 Zaman ve mekanda kaybolmuş gibi görünüyor. 214 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 Bir yerde görünüyor, sonra başka bir yerde... 215 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 Oldukça tuhaf. 216 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 Onu en son ne zaman gördün? 217 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Bu bugünden sabaha kadar. 218 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 Toplum içinde idrar yapmak. 219 00:39:32,453 --> 00:39:34,288 Bu Aynı zamanda bir aykırılıktır. 220 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 Herhangi bir psikiyatrik sorununuz var mı? 221 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Pek çok sorunu var. 222 00:39:52,390 --> 00:39:54,224 Onlar uzun zaman önce seçtiğim tanıklar 223 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 manevi bir yol. 224 00:39:57,186 --> 00:39:58,312 Düşünmekten. 225 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 Ama gerçek her zaman ortaya çıkar, 226 00:40:05,277 --> 00:40:06,695 ve hayatımızı mahvediyor. 227 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 Bugün bunu çok düşündüm, 228 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 ve şu sonuca vardım. 229 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 Şiddete geri dönmeliyiz. 230 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 Güç kullanmayı hiçbir zaman sevmedim 231 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 ama tek yol bu gibi görünüyor. 232 00:40:53,576 --> 00:40:55,828 Gerisi kendinizin yakalanmasına izin vermektir. 233 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Ve bu hayatta beni zaten çok şey götürdüler. 234 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 Işığı kapatıp sana getiriyorum. 235 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 Yanıldığını anlıyorum Rubén, 236 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 ama ateşli davranmayalım. 237 00:41:09,884 --> 00:41:10,884 Ortaya çıkacak. 238 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 Belki çoktan ölmüştür. 239 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 Eğer ölmüşse onu yine de getirecekler. 240 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Şimdi, eğer onu öldürdüğünü öğrenirsem, 241 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 bir sorun yaşayacağız. 242 00:41:24,607 --> 00:41:25,607 Büyük. 243 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 Duydun mu? 244 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 Çılgın! 245 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 Çok güzelsin! 246 00:43:20,848 --> 00:43:21,890 Beni nasıl buldun? 247 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Buraya hiç gelmedim mi? 248 00:43:27,021 --> 00:43:28,021 Hayır! 249 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 Hayatta olman bir mucize. 250 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 Ortalığı karıştırdın. 251 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 Sirena yanıyor. 252 00:44:11,190 --> 00:44:12,900 Bütün çete seni arıyor. 253 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 Bak bana ne yaptı, ben hiçbir şey yapmadım. 254 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 Ortadan kaybolmak zorundasın. 255 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 Bir içki iç. 256 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 Artık içmiyor musun? 257 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 Daha önce içmek zorunda değildin! 258 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Şimdi burada! 259 00:44:40,219 --> 00:44:42,012 Yaşasın Vatan! 260 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 Kes! 261 00:44:55,442 --> 00:44:57,819 Hadi bir tane daha gidelim lütfen! 262 00:44:57,820 --> 00:44:59,279 Herkes birinci sınıfa geri dönsün. 263 00:44:59,405 --> 00:45:00,988 Boş bir atış yapın arkadaşlar. 264 00:45:00,989 --> 00:45:01,989 ¡Atentos! 265 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Bana bir silah ver. 266 00:45:07,329 --> 00:45:08,580 Buna ihtiyacın olacak. 267 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 Yarın döneceğim. 268 00:45:19,174 --> 00:45:20,174 Remo! 269 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 Beni nasıl buldun? 270 00:45:28,517 --> 00:45:29,517 Bilmiyorum. 271 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 Ne karışıklık, değil mi? 272 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Merak etmeyin, her şey yoluna girecek. 273 00:46:41,882 --> 00:46:43,342 Hayat mükemmeldir. 274 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 Sence? 275 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 Evet aşkım 276 00:46:49,139 --> 00:46:50,724 Bu kadar sorun yaratma. 277 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Kızım, insanları rahatsız etme. 278 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 Ona açıklıyordum. 279 00:47:19,920 --> 00:47:22,339 Sonraki istasyon, Carabobo. 280 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 Peki nasılsın? 281 00:47:46,530 --> 00:47:47,530 Çok iyi. 282 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 Bir kız olacak. 283 00:47:52,786 --> 00:47:53,786 DSÖ? 284 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 Bebek. 285 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 Nereden biliyorsunuz? 286 00:48:02,337 --> 00:48:03,337 Biliyorum. 287 00:48:07,384 --> 00:48:09,428 Remo'yu arıyordum ve seni buldum. 288 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 Bak, küçük bir kuş! 289 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Onu öldürüp gidiyorum. Bu yapacağım son şey. 290 00:49:07,694 --> 00:49:09,863 Üstelik günlerdir doğru düzgün uyuyamadım. 291 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 Ve ne zaman birini öldürsem bebek gibi uyuyorum. 292 00:49:14,368 --> 00:49:16,119 Asla bebekler gibi uyumuyorum. 293 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 Remo gibi onu da öldüremeyiz. 294 00:49:22,042 --> 00:49:23,418 Nasıl yapabileceğimi göreceksin. 295 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 İlk önce onu bulmalısın. 296 00:49:32,594 --> 00:49:35,305 Bu noktada artık sokakları bile tanıyamıyorum. 297 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Yüzler bile değil. Hepsi aynı. 298 00:49:41,186 --> 00:49:43,105 Denizkızı haklı 299 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 kimse kimse değildir. 300 00:49:47,609 --> 00:49:50,529 Ben Luis değilim, sen Fanego değilsin... 301 00:49:51,488 --> 00:49:52,948 Ben Fanego'yum. 302 00:49:53,448 --> 00:49:55,033 Kim olduğunu bilmiyorum. 303 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 Sen doğdun. 304 00:49:58,286 --> 00:50:01,373 Annen sana Fanego derdi ama bu hiçbir anlam ifade etmiyor. 305 00:50:02,499 --> 00:50:04,459 Benim için bunun anlamı çok büyük. 306 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Anne! 307 00:50:37,743 --> 00:50:38,743 Anne! 308 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Anne, gitme. 309 00:50:55,886 --> 00:50:59,806 Rajah burada, seni yaşlı fahişe, saksocu, paçavra yiyici! 310 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 Dejenere! 311 00:51:01,683 --> 00:51:04,978 Ve siz de eve girin, sizi pislikler! 312 00:51:05,270 --> 00:51:07,981 O yaşlı kızı takip etmek zorundalar mı? 313 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 Seni doğuran fahişe, eve gir! 314 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 Bütün şehri taradık. 315 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Tekrar tarayın. 316 00:52:19,094 --> 00:52:20,303 Artık araba kullanmıyorum. 317 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 - Ah, değil mi? - HAYIR. 318 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 Onu bulacağız. 319 00:52:25,892 --> 00:52:28,979 Belki de senin duygularınla bu şekilde baş etmek benim için iyi değildir. 320 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 Onu mumyalamak istiyorum. 321 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 ¿Nena? 322 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 Biz ayrılıyoruz. 323 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 Gel, içeri gir. 324 00:53:10,812 --> 00:53:12,606 Zamanla bu hale geliyorlar. 325 00:53:15,734 --> 00:53:17,068 Otur canım. 326 00:53:20,947 --> 00:53:22,240 Sana neler oluyor? 327 00:53:24,659 --> 00:53:26,119 Neden evime girdiler? 328 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Remo birçok hata yaptı. 329 00:53:31,958 --> 00:53:32,958 Ya sen? 330 00:53:34,502 --> 00:53:36,254 Yaptığım tek şey onunla ilgilenmekti. 331 00:53:38,006 --> 00:53:39,049 Ve onu kurtar 332 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 var olan ve olacak tüm quilombolar arasında. 333 00:53:41,885 --> 00:53:43,511 Eğer olmasaydı çoktan hapiste olurdum. 334 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 Veya ölü. 335 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Size bir hikaye anlatacağım. 336 00:53:57,859 --> 00:53:59,860 Yürüyen bir atlı vardı 337 00:53:59,861 --> 00:54:01,696 gizli yarışlar için. 338 00:54:02,822 --> 00:54:05,575 "Dolores" adı altında yarışıyordu. 339 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 Gelmek, 340 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 kendine bahse girdi, 341 00:54:11,373 --> 00:54:13,166 ve bütün gün kazandı. 342 00:54:15,835 --> 00:54:19,214 Bir gün garip bir adam karşısına çıktı. 343 00:54:20,006 --> 00:54:21,591 Gizemli görünümlü. 344 00:54:22,676 --> 00:54:25,387 Öyle görünüyor ki Dolores korkunç bir şey yapmıştı. 345 00:54:26,179 --> 00:54:27,222 Çok korkunç. 346 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 Ama tam orada başka bir adam vardı. 347 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 İyi kalpli, 348 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 kim müdahale etti, 349 00:54:38,149 --> 00:54:41,486 ona sponsor olan ve onu ışıklara koşmaya getiren kişi. 350 00:54:44,239 --> 00:54:47,575 İkisi çok güzel bir aşk hikayesi yaşadılar. 351 00:57:37,245 --> 00:57:38,913 Prenses... 352 00:57:44,002 --> 00:57:45,462 Dinle. 353 00:58:08,109 --> 00:58:10,236 Görünmez orkestra. 354 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Ne oldu? 355 00:58:28,963 --> 00:58:30,590 - Başka bir yere gidelim. - Çünkü? 356 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 Pek çok insan var. 357 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 Kimse seni tanımayacak. 358 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 Öyle. 359 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 Sen ölürsün ve yerini başkası alır. 360 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 Burada olduğumu mu sanıyorsun? 361 00:58:50,443 --> 00:58:52,779 Burada kimse yok ama biz hayattayız. 362 00:58:53,279 --> 00:58:54,864 Aksi halde bizi öldürmek istemezlerdi. 363 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 Sana bunu getirdim. 364 00:59:01,829 --> 00:59:02,997 Onu sana veriyorum. 365 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 Bana kazandırdığın zevkler ve para için. 366 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 En iyisi değil ama elimde olan bu. 367 00:59:15,176 --> 00:59:16,553 Her ihtimale karşı deneyin. 368 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 Sana biraz sosis de verdim. 369 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 Çok zayıfsın! 370 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 Beni iyi dinle 371 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 Silahla istediğini yap ama kendini öldürme. 372 00:59:27,814 --> 00:59:28,648 Çünkü? 373 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 Çünkü bu o tuzak. 374 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Bu kadar kolay olsaydı çoktan yapardım. 375 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Herkes bunu yapardı. 376 00:59:39,075 --> 00:59:40,868 İncelemeyi unutmayın. 377 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 Güzel tabanca! 378 00:59:58,720 --> 00:59:59,438 Jenerik... 379 00:59:59,450 --> 01:00:01,639 Seni çok uykulu yapıp yapmadığını biliyor musun? 380 01:00:02,181 --> 01:00:04,058 Bu olmamalı... 381 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 Ne yapıyorsun karpuz kafalı? 382 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 Seni özledik Remito! 383 01:00:54,651 --> 01:00:56,194 Nereye gittin? 384 01:00:56,694 --> 01:00:58,821 Bizi İsa'yla ağzımıza aldın! 385 01:00:59,530 --> 01:01:01,199 Bizi nasıl böyle bırakırsın! 386 01:01:01,949 --> 01:01:03,660 Ve hamile kadının! 387 01:01:06,704 --> 01:01:08,831 Fahişe rekabetçi. 388 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 O sadece kazanmak istiyor. 389 01:01:13,336 --> 01:01:14,587 Pija ve kazan. 390 01:01:15,672 --> 01:01:17,757 Sirena depresyonda. 391 01:01:18,800 --> 01:01:19,926 Seni görmek istiyor. 392 01:01:20,301 --> 01:01:23,137 Zamanını müzayedelerde sizin için atlara bakarak geçiriyor. 393 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 Artık ne yapacağını bilmiyor. 394 01:01:25,306 --> 01:01:27,517 Ona ölülerin kaçmadığını anlattım. 395 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 Sen kirlisin. 396 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Gel, birlikte banyo yapacağız. 397 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 İstemiyorum. 398 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 Evet istiyorsun. 399 01:02:03,886 --> 01:02:06,013 Yüz yirmi! 400 01:02:06,055 --> 01:02:07,306 Elli, yetmiş... 401 01:02:07,348 --> 01:02:08,890 Yüz elli bin orada. 402 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 Yüz elli, yetmiş, iki yüz yirmi! 403 01:02:11,769 --> 01:02:16,065 İki yüz bin dolar! İki yüz bin! 404 01:02:16,190 --> 01:02:18,067 İki yirmi, elli, yetmiş, 405 01:02:18,109 --> 01:02:19,444 üç yüz, üç yüz... 406 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 Üç yüz bin! 407 01:02:20,446 --> 01:02:22,529 Bu at altı kat daha değerli. 408 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 Üç yüz bin, elli, yetmiş... 409 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 seksen, dört yüz! 410 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 Dört yüz, dört yüz yirmi, yirmi... 411 01:02:28,745 --> 01:02:31,622 otuz, kırk, kırk, elli, yetmiş, seksen, 412 01:02:31,706 --> 01:02:33,415 doksan, beş yüz! 413 01:02:33,416 --> 01:02:36,252 Beş yüz yirmi, elli, yetmiş, altı yüz! 414 01:02:36,419 --> 01:02:38,963 Altı yüz! Altı yüz bin yukarıda! 415 01:02:39,005 --> 01:02:44,552 Altı yüz bin! Altı yüz bin dolar! 416 01:02:44,594 --> 01:02:49,390 Altı yüz bin! Altı yüz bin dolar! 417 01:02:49,599 --> 01:02:51,267 Altı yüz bin dolar! 418 01:02:51,392 --> 01:02:53,101 Altı yüz bin! 419 01:02:53,102 --> 01:02:54,729 Altı yüz bin! Bir, iki, öyleydi! 420 01:02:54,771 --> 01:02:56,980 Altı yüz bin dolar! Başka teklif yok! 421 01:02:56,981 --> 01:02:59,232 Yirmi, yirmi kere başka, elli, yetmiş, 422 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 yetmiş, seksen, yedi yüz! 423 01:03:01,402 --> 01:03:03,279 Habis küçük bebek! 424 01:03:05,198 --> 01:03:06,699 Beni yanılıyorsun. 425 01:03:07,617 --> 01:03:10,703 Yedi yüz bin dolar! 426 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 Yedi yüz bin! 427 01:03:12,705 --> 01:03:14,081 Seni çok özledim. 428 01:03:14,207 --> 01:03:15,708 Yedi yüz bin! 429 01:03:15,750 --> 01:03:17,710 Yedi yüz bin dolar! 430 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 Bitirmeye geldim. 431 01:03:19,921 --> 01:03:22,255 Yedi yüz bin ve satıyorum! Öyleydi! 432 01:03:22,256 --> 01:03:23,925 Yedi yüz bin dolar! 433 01:03:24,592 --> 01:03:25,676 Peki ne yapacaksın? 434 01:03:27,053 --> 01:03:28,429 Bir aile kurmak mı istiyorsunuz? 435 01:03:29,055 --> 01:03:30,723 Yedi yüz ve satıyorum! 436 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 Yedi yüz bin ve ben sattım, artı bir! 437 01:03:33,226 --> 01:03:35,311 Yedi yüz bin artı ikiyi satacağım! 438 01:03:35,520 --> 01:03:36,562 Peki bebek? 439 01:03:36,604 --> 01:03:38,189 Yedi yüz yirmi, 440 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 elli, yetmiş, sekiz yüz! 441 01:03:40,608 --> 01:03:41,692 Onu benden aldılar. 442 01:03:43,611 --> 01:03:45,822 Yaratılan tüm bu kaos yüzünden. 443 01:03:46,864 --> 01:03:47,907 İnanabiliyor musun? 444 01:03:51,035 --> 01:03:52,370 Beni çok yalnız bıraktın. 445 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 Senin için kolaydı çünkü başka hikayelerin vardı. 446 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 Yarım kalan o kadar çok şey vardı ki! 447 01:04:06,968 --> 01:04:09,053 Bana hiçbir açıklama yapmadın. 448 01:04:11,514 --> 01:04:13,098 Dokuz yüz! 449 01:04:13,099 --> 01:04:15,642 Dokuz yüz on, yirmi, otuz, kırk, 450 01:04:15,643 --> 01:04:18,604 Kırk, elli, yetmiş, seksen, bir milyon! 451 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 Bir milyon dolar! Dikkat! 452 01:04:21,649 --> 01:04:23,609 Seninle yalnız kalmak istiyorum. 453 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Başka bir yere gidelim. 454 01:04:28,531 --> 01:04:29,574 Burada iyiyiz. 455 01:04:31,242 --> 01:04:33,494 İki milyon dolar! 456 01:04:38,624 --> 01:04:41,127 Vali iki milyona gidiyor! 457 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 İki milyon dolar! 458 01:05:13,326 --> 01:05:14,535 Aptal! 459 01:06:37,910 --> 01:06:38,911 Dolores! 460 01:07:10,609 --> 01:07:13,070 Sen gittiğinden beri çok şey oldu. 461 01:07:17,199 --> 01:07:18,868 Üzgünüm sevmeyi öğrenemedim. 462 01:07:21,871 --> 01:07:23,414 Kimse sevmeyi öğrenmedi. 463 01:07:25,666 --> 01:07:26,667 Siz yapıyorsunuz 464 01:07:36,218 --> 01:07:37,887 Küçük bir kızımız olacak. 465 01:07:40,014 --> 01:07:41,932 Ne babam ne de annem var. 466 01:07:44,393 --> 01:07:46,062 Bunun için endişelenme. 467 01:07:51,984 --> 01:07:53,652 Ne yaptığın umurumda değil. 468 01:07:55,279 --> 01:07:56,947 Ne kadar korkunç olursa olsun. 469 01:08:03,287 --> 01:08:04,747 Teslim olacağım. 470 01:08:07,124 --> 01:08:08,124 HAYIR. 471 01:08:10,795 --> 01:08:13,214 Ölmem ve yeniden doğmam gerektiğini söylemiştin. 472 01:08:39,990 --> 01:08:42,243 Serbest bırakıldığınızda her şey size iade edilecektir. 473 01:08:53,587 --> 01:08:56,674 Altı bin yıl önce atlar özgürce yaşıyordu. 474 01:08:57,466 --> 01:08:58,509 Evcilleştirilmemiş 475 01:08:59,969 --> 01:09:02,263 At ile adamın buluşması 476 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 Tarihi diğer icatlardan daha fazla değiştirdi. 477 01:09:06,308 --> 01:09:08,519 Bir ay süren yolculuk bir güne dönüştü. 478 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Sonra at nalı, zırh, eyer, 479 01:09:13,649 --> 01:09:16,235 savaşta hayvanı manipüle edecek unsurlar, 480 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 saldırıya daha iyi tepki verebilmesi için, 481 01:09:20,406 --> 01:09:22,324 ama her şeyden önce kaçmak. 482 01:09:24,743 --> 01:09:26,412 Besin zincirinde, 483 01:09:27,496 --> 01:09:29,081 her hayvan avdır. 484 01:09:30,249 --> 01:09:32,960 Buna karşılık sana hayatta kalman için bir hediye veriliyor. 485 01:09:33,752 --> 01:09:36,005 Atın hediyesi hızdır. 486 01:09:37,298 --> 01:09:39,425 Tüm yırtıcılarından kaçtı, 487 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 adamdan daha az. 488 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Kimse aslanın bizi yakalamasını istemiyor. 489 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 Ve yine de 490 01:09:48,350 --> 01:09:50,394 Onlarla her zaman bir araya geleceğiz. 491 01:09:51,437 --> 01:09:52,855 Peki bunu nasıl biliyorsun? 492 01:09:54,356 --> 01:09:55,941 Çünkü kız jokeydi. 493 01:09:56,817 --> 01:09:58,277 Dolores bir efsanedir. 494 01:10:00,487 --> 01:10:01,530 Bir numaraydı. 495 01:10:08,913 --> 01:10:10,789 Eşyaların nasıl? 496 01:10:10,956 --> 01:10:11,956 Güzel. 497 01:10:12,917 --> 01:10:14,293 Ana bana çok yardımcı oluyor. 498 01:10:15,836 --> 01:10:16,836 Ne melek! 499 01:10:20,049 --> 01:10:22,384 "Ana", "şefkatle hareket eden" anlamına gelir. 500 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 Ne kadar güzel! 501 01:10:29,308 --> 01:10:32,019 Yemin ederim seni oradan çıkarmak için elimden geleni yapıyorum. 502 01:10:33,646 --> 01:10:34,855 Merak etme. 503 01:10:36,649 --> 01:10:38,359 Biraz yalnız kalmak önemli. 504 01:10:41,695 --> 01:10:44,740 İki yabancı olmamızdan korkuyorum. 505 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Bu asla olmayacak. 506 01:11:00,172 --> 01:11:01,215 Üzgünüm. 507 01:11:56,437 --> 01:11:57,646 ¡Lola! 508 01:11:58,897 --> 01:12:00,649 Müdür seni görmek istiyor. 509 01:12:00,733 --> 01:12:01,733 Şimdi? 510 01:12:01,942 --> 01:12:03,193 Evet, şimdi. Düşük! 511 01:12:04,194 --> 01:12:05,446 Meşguldüm. 512 01:12:05,779 --> 01:12:06,779 Bajá da aynı. 513 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 Oturun. 514 01:13:14,056 --> 01:13:15,599 Lola canım, 515 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 öğle yemeği yemek için hazırlandı, 516 01:13:19,895 --> 01:13:22,940 mahkumlara subliminal mesaj vermemek. 517 01:13:24,066 --> 01:13:27,111 Kaçmaktan, kaçmaktan bahsetmenin ne anlamı var? 518 01:13:28,570 --> 01:13:30,739 Onlara bineğin kökenini anlatıyordum. 519 01:13:32,199 --> 01:13:33,784 Hikayeyi biliyorum. 520 01:13:35,411 --> 01:13:36,995 Benim de atlarım var. 521 01:13:38,080 --> 01:13:39,706 Ve kariyerine hayranım. 522 01:13:39,790 --> 01:13:40,790 Veya Remo'nunki. 523 01:13:41,834 --> 01:13:44,586 İdollerinizi tanımamanız gerektiğini söylüyorlar. 524 01:13:45,003 --> 01:13:46,255 Ne kadar meraklı! 525 01:13:46,964 --> 01:13:49,299 Çünkü artık seni tanıdığıma göre sen farklı bir insansın. 526 01:13:50,467 --> 01:13:51,468 Genellikle olur. 527 01:13:53,554 --> 01:13:56,557 Gizli yarış eğitimi aldığınızı anlıyorum. 528 01:14:00,519 --> 01:14:02,855 Yunanlılara göre ruhlar reenkarne olduğunda, 529 01:14:02,896 --> 01:14:05,107 Unutulma nehrinden su içmeleri gerekiyor. 530 01:14:06,984 --> 01:14:08,986 Geçmiş yaşamlarını böyle unutuyorlar 531 01:14:10,446 --> 01:14:11,822 ve yeni bir tane başlatabilirler. 532 01:14:13,532 --> 01:14:14,533 Serbestçe. 533 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 Ah, Lola, ne kadar muhteşemsin! 534 01:14:24,001 --> 01:14:25,002 Sana söyleyeyim mi? 535 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 Bakalım bir şey hatırlıyor musun? 536 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 Seçilmiş bir grup insan var 537 01:14:32,134 --> 01:14:33,134 çok ciddi, 538 01:14:34,011 --> 01:14:35,929 toplantıları kim organize eder 539 01:14:36,513 --> 01:14:37,723 gölgelerde. 540 01:14:37,973 --> 01:14:39,266 Seyircisizler. 541 01:14:39,516 --> 01:14:40,517 Onlar yok mu? 542 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 Hımm? 543 01:14:43,937 --> 01:14:44,938 Onlar yok mu? 544 01:14:46,982 --> 01:14:48,233 Anlamıyorum. 545 01:14:48,942 --> 01:14:49,943 Ben de değil. 546 01:14:52,571 --> 01:14:53,571 Devam edebilir miyim? 547 01:14:54,490 --> 01:14:55,491 Domuzu için. 548 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 Dediğim gibi, 549 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 Şafakta yola çıktık, 550 01:15:01,663 --> 01:15:03,123 Hala karanlık olacak 551 01:15:05,167 --> 01:15:07,628 ve öğleden sonra dönüyoruz, Allah'ın izniyle. 552 01:15:09,004 --> 01:15:10,756 Kolunun altında ekmek var. 553 01:15:12,674 --> 01:15:13,675 Ne düşünüyorsun? 554 01:15:19,348 --> 01:15:20,349 Bilmiyorum. 555 01:15:22,184 --> 01:15:23,184 Şüpheleriniz mi var? 556 01:15:24,520 --> 01:15:26,855 Bunu bir iş fırsatı olarak düşünün. 557 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 Karşılığında ne istediğini söyle bana. 558 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 Neye ihtiyacın varsa. 559 01:15:33,111 --> 01:15:34,863 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 560 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 İdeal olanı saçınızı Aslan burcu ve hilal burcunda kestirmektir. 561 01:16:10,232 --> 01:16:11,567 İlahi bir şekilde gelişiyorsun. 562 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 Bu ışıkları korumak için limon giyeceksin. 563 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 Verandaya çıkıyorsun, 564 01:16:19,283 --> 01:16:20,867 Güneş sana çarpsın. 565 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 Biliyor musun güvercin? 566 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 Umarım karım beğenir. 567 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 Sen senin hanımınsın. 568 01:16:33,255 --> 01:16:34,256 İmza? 569 01:16:36,300 --> 01:16:39,595 Muhtemelen İkizler burcusunuz. İkizler korkunçtur. 570 01:16:40,596 --> 01:16:42,389 Senin yerinde olmak istemezdim. 571 01:16:43,640 --> 01:16:45,142 Yükselen burcunu da mı bilmiyorsun? 572 01:16:45,309 --> 01:16:46,310 İtalyan. 573 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 Ah, ne aşk! 574 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 Senin? 575 01:16:52,941 --> 01:16:53,941 Bilmiyorum. 576 01:16:55,902 --> 01:16:57,362 Kendimi doğurdum. 577 01:17:11,710 --> 01:17:14,921 Bu çağrı bir hapishaneden geliyor. 578 01:17:15,464 --> 01:17:17,174 Kabul ederseniz, bir marka koyacağım. 579 01:17:17,549 --> 01:17:19,468 Değilseniz acilen telefonu kapatın. 580 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 - Merhaba aşkım. - Merhaba. 581 01:17:29,895 --> 01:17:32,022 Seninle ilgilenmeleri beni mutlu ediyor 582 01:17:33,398 --> 01:17:35,442 ve iyi arkadaşlar edinmişsin. 583 01:17:37,819 --> 01:17:40,530 Yönetmenin yarışmayı sevmesi ne kadar şanslı, değil mi? 584 01:17:42,449 --> 01:17:43,617 Hazle vaka. 585 01:17:44,910 --> 01:17:47,996 Bana, eğer her şey yolunda giderse doğum yapabileceğini söylediler. 586 01:17:48,955 --> 01:17:50,123 Geri dönmek istemiyorum. 587 01:17:51,917 --> 01:17:52,959 Gitmen gerekiyor. 588 01:17:54,795 --> 01:17:55,796 Dolores, 589 01:17:57,089 --> 01:17:58,548 Gitmeniz önemli. 590 01:18:47,639 --> 01:18:48,640 ¡Lolita! 591 01:18:50,642 --> 01:18:51,685 Hazır mısın? 592 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 Hiçliğin ortasında büyük bir ev var. 593 01:19:46,865 --> 01:19:49,326 Hırsız kapıyı yavaşça açar. 594 01:19:51,369 --> 01:19:52,662 Ve içeri girdiğinde, 595 01:19:53,497 --> 01:19:55,624 Her şeyin boş olduğunu görüyor. 596 01:19:57,292 --> 01:19:59,377 Değerli bir şey aramaya geldi. 597 01:20:00,879 --> 01:20:02,639 Ama hiçbir şeyin olmadığını gördüğünüz için, 598 01:20:02,923 --> 01:20:04,382 rahatlatır 599 01:20:05,967 --> 01:20:09,554 Aniden bir köşede yaşlı bir adamın oturduğunu görür. 600 01:20:10,806 --> 01:20:12,307 Ona bakıyor ve şöyle diyor: 601 01:20:13,350 --> 01:20:14,476 "Merhaba, eski dostum." 602 01:20:15,727 --> 01:20:17,562 Yaşlı adam ona şunu söyler: 603 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 "Merhaba". 604 01:20:19,815 --> 01:20:22,651 Yaşlı adam hırsız olduğunu anlar. 605 01:20:23,276 --> 01:20:25,862 Ama çalınacak hiçbir şeyi olmadığından, 606 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 Sakin. 607 01:20:29,282 --> 01:20:30,992 Hırsız geçer 608 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 ve yaşlı adamın yanında oturuyor. 609 01:20:34,830 --> 01:20:37,499 Hayata dair şeyler hakkında konuşmaya başlarlar. 610 01:20:38,708 --> 01:20:41,795 Kahve içerler ve arkadaş olurlar. 611 01:20:43,505 --> 01:20:45,715 İnsanın kazanacağı hiçbir şey yok. 612 01:20:46,758 --> 01:20:50,011 Ve diğerinin kaybedecek hiçbir şeyi yok. 613 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 Seni bir kutuya kilitleyeceğim. 614 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 Bu yüzden hepimiz sakin kalıyoruz. 615 01:21:56,828 --> 01:21:58,038 Zamanı geldi. 616 01:23:26,001 --> 01:23:27,794 Patron ikiye katlandı. 617 01:23:30,213 --> 01:23:31,881 Ona tekrar bahse girelim mi? 618 01:23:37,721 --> 01:23:39,389 İyi misin? 619 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 Git onunla oyna. Ben kalıyorum. 620 01:26:23,761 --> 01:26:25,430 Onunla tekrar oynayalım mı? 621 01:26:26,723 --> 01:26:28,808 Ama bir kısmını, bir şeyleri saklayalım. 622 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 Aptallık etme, o kazanacak. 623 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Merhaba iyi. 624 01:26:35,481 --> 01:26:37,150 İyi günler. 625 01:26:38,651 --> 01:26:39,694 Peki ya sürücü? 626 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 Dinleniyor. 627 01:26:42,906 --> 01:26:43,907 Elbette. 628 01:26:45,617 --> 01:26:46,993 Görmek isterim. 629 01:26:48,077 --> 01:26:49,287 Beklemeniz gerekecek. 630 01:26:52,373 --> 01:26:53,373 Kuyu. 631 01:26:54,334 --> 01:26:56,044 Her şey yolunda mı arkadaşlar? 632 01:27:02,091 --> 01:27:03,676 Adam jokeyi görmek istiyor. 633 01:27:12,435 --> 01:27:13,561 Ne istiyorsun? 634 01:27:14,354 --> 01:27:16,147 Hiçbir şey, bekliyoruz. 635 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 Peki sen kimsin? 636 01:27:20,443 --> 01:27:21,443 Bilmiyorum. 637 01:27:22,612 --> 01:27:23,655 Peki sen kimsin? 638 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 Sen kimsin genç adam? 639 01:27:47,011 --> 01:27:48,011 Ve sen? 640 01:27:50,974 --> 01:27:51,974 Kim o? 641 01:27:59,148 --> 01:28:00,149 Kimse bilmiyor. 642 01:28:02,110 --> 01:28:03,111 ¡Remo! 643 01:28:06,656 --> 01:28:08,241 Seni görmek isteyen biri var! 644 01:28:09,492 --> 01:28:10,952 Kim olduğunu bilmiyor. 645 01:29:34,035 --> 01:29:35,161 Merhaba Lola. 43331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.