Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
Uzaklaş!
2
00:01:58,868 --> 00:01:59,868
Manfredini!
3
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Hey dostum, onu rahat bırak!
4
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Hadi!
5
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
Güzel.
6
00:03:22,952 --> 00:03:23,953
İşte bu.
7
00:03:26,789 --> 00:03:28,166
Arabaya bindim.
8
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
Sorumluluğunuzu almalısınız.
9
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Her zaman ortadan kaybolamazsınız.
10
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Bugünün programı!
11
00:04:00,031 --> 00:04:03,868
Rakipler ve binekler!
Dergide gül!
12
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
Gül! Dergi!
13
00:04:07,455 --> 00:04:09,290
Bugünün programı!
14
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
İşte dergi!
Yarış dergisi!
15
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
Program bu!
Manfredini, ihtiyar!
16
00:04:16,506 --> 00:04:19,300
"Baharatlı olan" geldi!
Bu bir numara!
17
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
Devam edin!
18
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
Hazır!
19
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
Kale!
20
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
Liste!
21
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
¡Remo Manfredini!
22
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
Kedi kanatlarında yerini alır...
23
00:08:16,662 --> 00:08:19,874
Dışarı çıkmak istemediler
ama onlarla konuştum
24
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
ve gidecekler.
25
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Hadi bir, iki, üç ile devam edelim.
26
00:08:24,629 --> 00:08:27,631
Dört, beş, altı, yedi, sekiz,
27
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
dokuz, on...
28
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
Altı kişiyi barındırıyoruz,
29
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
yedinin başı, sekizin eli...
30
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Oradalar iyi mi?
31
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
Hadi bakalım!
32
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Hareket et, on dört, hareket et!
33
00:11:47,998 --> 00:11:51,085
Nisan ayının zaferini
kutlamak için buradayız.
34
00:11:52,878 --> 00:11:54,046
Gerçek, bebeğim,
35
00:11:54,755 --> 00:11:58,050
Şükran ve hayranlık sözlerimden
başka hiçbir şeyim yok.
36
00:12:00,428 --> 00:12:03,806
Özellikle
tavuğunuz kedi kanadından çıkmıyorsa.
37
00:12:04,890 --> 00:12:06,851
Benim de konuşmak istediğim şey buydu.
38
00:12:07,601 --> 00:12:10,938
Büyük ödül günü yaklaşıyor
ve harekete geçmemiz gerekiyor.
39
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
Remo'nun nereden
geldiğini hepimiz biliyoruz.
40
00:12:14,900 --> 00:12:16,944
Başına korkunç şeyler geldi.
41
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
Hatırlanamayacak kadar acı verici.
42
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
Ve yine de zirveye ulaştı.
43
00:12:23,409 --> 00:12:25,745
En iyi okul talihsizliktir.
44
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
Bir hediyeye sahip olmak
bir nimettir.
45
00:12:29,707 --> 00:12:30,707
Şimdi,
46
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
Mucizeler ne işe yarar?
47
00:12:34,295 --> 00:12:35,463
Hassasiyet,
48
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
Eğer yol boyunca
aklını kaybedersen?
49
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
Maddi şeylere olan ilgisizliğine ne
kadar hayran olduğumu biliyorsun.
50
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Başarıyı küçümsemeniz.
51
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
Ama bastırılamaz arzunuzu biliyoruz
52
00:12:49,351 --> 00:12:50,644
felaket için.
53
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
Ve burada
hepimiz sana yardım etmek istiyoruz.
54
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
Çünkü en kötü zamanda
55
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
içten iyileşebildiğin zaman.
56
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
Şimdi oldu.
57
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
O osuruklarla koşamazsın.
58
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
Hep aynı şekilde koşuyordu.
59
00:13:08,537 --> 00:13:09,997
Ama kazanmadan önce.
60
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Atın hoşuna gittiğini söylüyorlar.
61
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
Ayrıntıların ötesinde,
62
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Faaliyeti tehlikeye atıyoruz.
63
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Sayfayı çevirmeniz gerekiyor.
64
00:13:25,054 --> 00:13:27,515
Evrim geçirmek.
Hayat bundan ibarettir.
65
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
Ve size burada söyleyebilirim
çünkü biz arkadaşlar arasındayız.
66
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
Bebeğin bizim olduğunu söyledim.
67
00:13:33,646 --> 00:13:35,314
Aksi takdirde kaybolurduk.
68
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
At senindir.
69
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
Neden sanatçı Manfredini'yi oynuyorsun?
70
00:13:42,446 --> 00:13:43,823
Sorun ne?
71
00:13:44,156 --> 00:13:45,956
Çocuğunuzun doğduğunu
görmek istemez misiniz?
72
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
Kuyu,
73
00:13:49,703 --> 00:13:52,623
Size işlerinizi nasıl halletmeniz
gerektiğini de söylemiyoruz.
74
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
Aynı değil.
75
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
Atlarımı sen koşturdun.
76
00:13:57,086 --> 00:13:58,406
Sen de onları dışarı çıkar, kral.
77
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Tüm dikkatler üzerimizde olacak.
78
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
Evet,
jokeyler için ve kabalolar için doping.
79
00:14:08,264 --> 00:14:10,391
Bunu istisnasız herkese yapıyorlar.
80
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Japonya'dan bir at geliyor.
81
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
Bir milyon artı transferimiz var.
82
00:14:17,523 --> 00:14:18,649
Kazanmak zorundasın.
83
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
Peki neden onu bana vermiyorlar?
84
00:14:22,152 --> 00:14:23,320
Yapmalıyız,
85
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
ama insanlar
Manfredini'yi görmek istiyor.
86
00:14:26,866 --> 00:14:28,617
Manfredini'yi görmek istiyorsun.
87
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
Japonya'da geriye doğru koşarlar.
88
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
Atların başka yöne
dönmesi büyük bir güçlüktür.
89
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
Ayık bir şekilde koşman gerekecek
şampiyon.
90
00:14:43,424 --> 00:14:45,550
Sizin için damızlık'ta bir kutu hazırladık.
91
00:14:45,551 --> 00:14:48,178
Orada uyumanı istiyoruz
ve seninle biz ilgilenebiliriz.
92
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
Ve sen bebeğim
93
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
ne yapacağız?
94
00:14:55,060 --> 00:14:57,605
Hamileyken daha uzun süre koşamazsınız.
95
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Belki ondan kurtulurum.
96
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
Bunu aklından bile geçirme.
97
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Onu bana ver.
98
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
Ön camlı işaretler.
99
00:15:20,586 --> 00:15:22,254
Anahtarı sana bırakıyorum bebeğim.
100
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
Bir şeye ihtiyaçları varsa
onlara getiririz.
101
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
Buradan ayrılmayın.
102
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
Peki banyo?
103
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
Bebeğin yanındaydı, değil mi?
104
00:16:32,282 --> 00:16:34,201
Sen de bu durumun suç ortağısın.
105
00:16:34,618 --> 00:16:35,618
Sana haber vereceğim.
106
00:16:36,745 --> 00:16:37,745
Farkında değil misin?
107
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Yedi yıldır o bebekle birlikte.
108
00:16:41,250 --> 00:16:42,292
Bunu nasıl yapıyorsun?
109
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
Güzel zamanlar bitti Remo.
110
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
Sana söylüyorum çünkü arkadaşınım.
111
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
Kazanamazsan seni öldürecekler.
112
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
Daha iyi.
113
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Vay!
114
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Enrique haklı.
115
00:17:40,309 --> 00:17:41,509
Bana hiçbir şey yapmayacaklar.
116
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
Onlara para kazandırıyorum.
117
00:17:45,522 --> 00:17:46,857
Onlara para kazandırıyorum.
118
00:17:48,859 --> 00:17:49,985
Sen bir hurdasın.
119
00:17:51,779 --> 00:17:54,073
Neden benden çocuk
sahibi olmak istemiyorsun?
120
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
Çünkü iyi ebeveynler olmayacağız.
121
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
Ayrıca koşmaya devam etmek istiyorum.
122
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Beni sevmeye devam etmen
için ne yapmam gerekiyor?
123
00:18:07,169 --> 00:18:08,796
Ölmek ve yeniden doğmak.
124
00:18:17,513 --> 00:18:18,513
Kuyu.
125
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
Kendime kızıyorum.
126
00:18:30,609 --> 00:18:31,777
Bana küçük bir çeşme yap.
127
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
Sen bunu hak etmiyorsun.
128
00:18:37,741 --> 00:18:38,741
Bana kovayı getir.
129
00:20:28,185 --> 00:20:29,853
Yemeğin Manfredini!
130
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Mishima geldi, Remo.
131
00:20:41,448 --> 00:20:43,742
- Mishima kim?
- Japonlar.
132
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
Duydun mu?
133
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
Maymunun gitmesini beklemelisin.
134
00:21:01,176 --> 00:21:03,469
En önemli test!
135
00:21:03,470 --> 00:21:06,014
Büyük ödül Irineo Leguizamo...!
136
00:21:15,023 --> 00:21:16,024
Bir sorun mu var?
137
00:21:18,235 --> 00:21:19,945
Remus kaçmaya niyetli değil.
138
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
Neden?
139
00:21:24,032 --> 00:21:25,312
Çünkü durumu pek iyi görmüyorum.
140
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Bir şey aldın mı?
141
00:21:27,536 --> 00:21:28,536
HAYIR.
142
00:21:30,497 --> 00:21:31,497
Bu yüzden.
143
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
Kariyerini yapıyorsun.
144
00:21:35,294 --> 00:21:36,294
Ve kazan.
145
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
Kaygılı mısın?
146
00:22:10,245 --> 00:22:11,245
Ha?
147
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Endişelisin.
148
00:22:15,292 --> 00:22:16,292
HAYIR.
149
00:22:17,502 --> 00:22:18,502
Daha iyi.
150
00:22:19,254 --> 00:22:20,505
Çünkü kazanmak zorundasın.
151
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Benim için oğullar gibisiniz.
152
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
Bunu biliyorsun, değil mi?
153
00:24:24,463 --> 00:24:26,798
Remo, dışarı çıkamazsın.
154
00:25:22,270 --> 00:25:23,270
Liste!
155
00:25:51,216 --> 00:25:52,676
Bakire'ye dua edin.
156
00:27:13,048 --> 00:27:14,674
Yedi, sekiz...
157
00:27:14,966 --> 00:27:16,635
on birde, on ikide,
158
00:27:18,094 --> 00:27:20,388
on üçüncü, on dördüncü
ve on beşinci...
159
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Hadi bakalım!
160
00:27:44,829 --> 00:27:46,998
Japon Mishima'yla başrolde
161
00:27:47,040 --> 00:27:49,000
bu gece kral Manfredini.
162
00:27:49,125 --> 00:27:50,502
Yalnızca Manfredini gider.
163
00:28:16,861 --> 00:28:18,238
Hayat çok güzel.
164
00:28:19,030 --> 00:28:20,824
Hastanede olsa bile.
165
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
Onu küçükken tanırım.
166
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
O iyi bir çocuktu.
167
00:29:16,421 --> 00:29:19,591
Bir keresinde karıncaya
basmamaktan dolayı bileğini burkmuştu.
168
00:29:42,906 --> 00:29:43,906
Bayım?
169
00:29:46,409 --> 00:29:47,994
Girmene kim izin verdi?
170
00:29:49,245 --> 00:29:50,245
Tanrı.
171
00:29:52,665 --> 00:29:53,958
Belki burada olamaz.
172
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
HAYIR?
173
00:29:56,419 --> 00:29:57,419
HAYIR.
174
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
İyileşme geçmişimiz yok
175
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
böyle şiddetli bir sarsıntıdan.
176
00:30:05,804 --> 00:30:08,222
Her durumda onun yanında olmanız önemlidir
177
00:30:08,223 --> 00:30:09,848
uyaran oluşturmak için.
178
00:30:09,849 --> 00:30:12,310
Özellikle onunla konuşmak için.
Bu yardımcı olabilir.
179
00:30:13,394 --> 00:30:15,438
Eğer şanslıysak ve o uyanırsa,
180
00:30:15,480 --> 00:30:19,192
Sonuçların özel tedavilerle
ele alınması gerekecektir.
181
00:30:19,651 --> 00:30:21,152
Nasıl bir sonuç?
182
00:30:23,571 --> 00:30:25,240
Bunları öngöremeyiz.
183
00:30:28,868 --> 00:30:30,787
Rezonansta dikkatimizi çekti
184
00:30:30,829 --> 00:30:33,372
beyaz görünen korteks alanı,
185
00:30:33,373 --> 00:30:35,959
işlendiği alana karşılık gelen
186
00:30:36,000 --> 00:30:38,503
Beynin bilişsel işleyişi.
187
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
Bu ne anlama gelir?
188
00:30:43,633 --> 00:30:45,677
Hala bilmiyoruz.
189
00:30:47,929 --> 00:30:49,209
Demek ki hiçbir şey bilmiyorlar.
190
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Sana söylediklerimden pek fazlası değil.
191
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Ama sana karşı dürüst olmak zorundayım.
192
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
Yaraları yaşamla bağdaşmıyor.
193
00:33:12,865 --> 00:33:13,950
Afedersiniz!
194
00:34:15,720 --> 00:34:18,306
Ödem, pek çok, pek çok sorun.
195
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Bel soğukluğu, hemoroid,
hepatit A, B, C,
196
00:34:22,351 --> 00:34:23,728
uçuk, fıtık,
197
00:34:23,853 --> 00:34:25,772
menenjit, menopoz, miyopi,
198
00:34:25,813 --> 00:34:27,482
kızamık, tüberküloz,
199
00:34:27,732 --> 00:34:29,067
Şiddetli derin tromboz.
200
00:38:34,770 --> 00:38:37,523
Bu özdeş kiti dağıtıyoruz.
201
00:38:39,817 --> 00:38:43,362
Genellikle
kişi 72 saat içinde ortaya çıkar.
202
00:38:43,612 --> 00:38:46,574
Bu saatten sonra
senaryo daha da karmaşıklaşıyor.
203
00:38:48,659 --> 00:38:50,119
İşte topladıklarımız.
204
00:38:52,788 --> 00:38:54,582
Yolculuğunun bir kısmını takip edebildik.
205
00:38:54,707 --> 00:38:56,334
Ama bir anda onu kaybediyoruz.
206
00:38:57,835 --> 00:38:59,587
Burada hastaneden ayrılıyor.
207
00:39:00,171 --> 00:39:01,922
Kıyafetleri ve cüzdanı çaldı.
208
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
Hırsızlık suçundan dava açıldı.
209
00:39:04,550 --> 00:39:07,470
Ayrılma hakkın var ama
başkalarının eşyalarını alarak
210
00:39:07,511 --> 00:39:08,846
suç işliyor.
211
00:39:10,097 --> 00:39:11,974
Davranışı düzensiz.
212
00:39:12,808 --> 00:39:13,994
Muhtemelen darbeden dolayıdır.
213
00:39:14,018 --> 00:39:16,187
Zaman ve mekanda kaybolmuş gibi görünüyor.
214
00:39:17,938 --> 00:39:19,815
Bir yerde görünüyor,
sonra başka bir yerde...
215
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
Oldukça tuhaf.
216
00:39:23,736 --> 00:39:25,613
Onu en son ne zaman gördün?
217
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Bu bugünden sabaha kadar.
218
00:39:29,492 --> 00:39:31,327
Toplum içinde idrar yapmak.
219
00:39:32,453 --> 00:39:34,288
Bu
Aynı zamanda bir aykırılıktır.
220
00:39:36,290 --> 00:39:38,501
Herhangi bir psikiyatrik sorununuz var mı?
221
00:39:40,086 --> 00:39:41,379
Pek çok sorunu var.
222
00:39:52,390 --> 00:39:54,224
Onlar uzun zaman önce seçtiğim tanıklar
223
00:39:54,225 --> 00:39:55,851
manevi bir yol.
224
00:39:57,186 --> 00:39:58,312
Düşünmekten.
225
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
Ama gerçek her zaman ortaya çıkar,
226
00:40:05,277 --> 00:40:06,695
ve hayatımızı mahvediyor.
227
00:40:09,615 --> 00:40:11,784
Bugün bunu çok düşündüm,
228
00:40:14,245 --> 00:40:15,913
ve şu sonuca vardım.
229
00:40:19,959 --> 00:40:21,502
Şiddete geri dönmeliyiz.
230
00:40:46,318 --> 00:40:48,320
Güç kullanmayı hiçbir zaman sevmedim
231
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
ama tek yol bu gibi görünüyor.
232
00:40:53,576 --> 00:40:55,828
Gerisi kendinizin
yakalanmasına izin vermektir.
233
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Ve bu hayatta beni
zaten çok şey götürdüler.
234
00:41:01,333 --> 00:41:03,377
Işığı kapatıp sana getiriyorum.
235
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
Yanıldığını anlıyorum Rubén,
236
00:41:06,797 --> 00:41:09,341
ama ateşli davranmayalım.
237
00:41:09,884 --> 00:41:10,884
Ortaya çıkacak.
238
00:41:11,844 --> 00:41:13,220
Belki çoktan ölmüştür.
239
00:41:13,888 --> 00:41:15,848
Eğer ölmüşse
onu yine de getirecekler.
240
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
Şimdi, eğer onu öldürdüğünü öğrenirsem,
241
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
bir sorun yaşayacağız.
242
00:41:24,607 --> 00:41:25,607
Büyük.
243
00:41:26,817 --> 00:41:27,860
Duydun mu?
244
00:43:14,967 --> 00:43:16,176
Çılgın!
245
00:43:17,553 --> 00:43:18,846
Çok güzelsin!
246
00:43:20,848 --> 00:43:21,890
Beni nasıl buldun?
247
00:43:24,393 --> 00:43:25,477
Buraya hiç gelmedim mi?
248
00:43:27,021 --> 00:43:28,021
Hayır!
249
00:43:39,825 --> 00:43:41,744
Hayatta olman bir mucize.
250
00:43:48,959 --> 00:43:50,169
Ortalığı karıştırdın.
251
00:44:09,271 --> 00:44:11,106
Sirena yanıyor.
252
00:44:11,190 --> 00:44:12,900
Bütün çete seni arıyor.
253
00:44:13,776 --> 00:44:16,278
Bak bana ne yaptı,
ben hiçbir şey yapmadım.
254
00:44:17,279 --> 00:44:18,530
Ortadan kaybolmak zorundasın.
255
00:44:23,160 --> 00:44:24,286
Bir içki iç.
256
00:44:26,497 --> 00:44:27,790
Artık içmiyor musun?
257
00:44:28,123 --> 00:44:29,500
Daha önce içmek zorunda değildin!
258
00:44:29,917 --> 00:44:30,918
Şimdi burada!
259
00:44:40,219 --> 00:44:42,012
Yaşasın Vatan!
260
00:44:48,268 --> 00:44:49,561
Kes!
261
00:44:55,442 --> 00:44:57,819
Hadi bir tane daha gidelim lütfen!
262
00:44:57,820 --> 00:44:59,279
Herkes birinci sınıfa geri dönsün.
263
00:44:59,405 --> 00:45:00,988
Boş bir atış yapın arkadaşlar.
264
00:45:00,989 --> 00:45:01,989
¡Atentos!
265
00:45:05,369 --> 00:45:06,370
Bana bir silah ver.
266
00:45:07,329 --> 00:45:08,580
Buna ihtiyacın olacak.
267
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
Yarın döneceğim.
268
00:45:19,174 --> 00:45:20,174
Remo!
269
00:45:23,262 --> 00:45:24,346
Beni nasıl buldun?
270
00:45:28,517 --> 00:45:29,517
Bilmiyorum.
271
00:46:33,624 --> 00:46:34,833
Ne karışıklık, değil mi?
272
00:46:38,921 --> 00:46:40,756
Merak etmeyin, her şey yoluna girecek.
273
00:46:41,882 --> 00:46:43,342
Hayat mükemmeldir.
274
00:46:45,844 --> 00:46:46,845
Sence?
275
00:46:47,846 --> 00:46:49,014
Evet aşkım
276
00:46:49,139 --> 00:46:50,724
Bu kadar sorun yaratma.
277
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Kızım, insanları rahatsız etme.
278
00:46:54,311 --> 00:46:55,979
Ona açıklıyordum.
279
00:47:19,920 --> 00:47:22,339
Sonraki istasyon, Carabobo.
280
00:47:43,485 --> 00:47:45,362
Peki nasılsın?
281
00:47:46,530 --> 00:47:47,530
Çok iyi.
282
00:47:50,617 --> 00:47:51,743
Bir kız olacak.
283
00:47:52,786 --> 00:47:53,786
DSÖ?
284
00:47:54,037 --> 00:47:55,038
Bebek.
285
00:47:59,835 --> 00:48:01,169
Nereden biliyorsunuz?
286
00:48:02,337 --> 00:48:03,337
Biliyorum.
287
00:48:07,384 --> 00:48:09,428
Remo'yu arıyordum
ve seni buldum.
288
00:48:13,307 --> 00:48:14,850
Bak, küçük bir kuş!
289
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
Onu öldürüp gidiyorum.
Bu yapacağım son şey.
290
00:49:07,694 --> 00:49:09,863
Üstelik
günlerdir doğru düzgün uyuyamadım.
291
00:49:11,073 --> 00:49:13,617
Ve ne zaman birini öldürsem
bebek gibi uyuyorum.
292
00:49:14,368 --> 00:49:16,119
Asla bebekler gibi uyumuyorum.
293
00:49:18,080 --> 00:49:19,998
Remo gibi onu da öldüremeyiz.
294
00:49:22,042 --> 00:49:23,418
Nasıl yapabileceğimi göreceksin.
295
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
İlk önce onu bulmalısın.
296
00:49:32,594 --> 00:49:35,305
Bu noktada
artık sokakları bile tanıyamıyorum.
297
00:49:35,889 --> 00:49:37,891
Yüzler bile değil.
Hepsi aynı.
298
00:49:41,186 --> 00:49:43,105
Denizkızı haklı
299
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
kimse kimse değildir.
300
00:49:47,609 --> 00:49:50,529
Ben Luis değilim,
sen Fanego değilsin...
301
00:49:51,488 --> 00:49:52,948
Ben Fanego'yum.
302
00:49:53,448 --> 00:49:55,033
Kim olduğunu bilmiyorum.
303
00:49:56,368 --> 00:49:57,369
Sen doğdun.
304
00:49:58,286 --> 00:50:01,373
Annen sana Fanego derdi
ama bu hiçbir anlam ifade etmiyor.
305
00:50:02,499 --> 00:50:04,459
Benim için bunun anlamı çok büyük.
306
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
Anne!
307
00:50:37,743 --> 00:50:38,743
Anne!
308
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
Anne, gitme.
309
00:50:55,886 --> 00:50:59,806
Rajah burada, seni yaşlı fahişe,
saksocu, paçavra yiyici!
310
00:50:59,973 --> 00:51:01,141
Dejenere!
311
00:51:01,683 --> 00:51:04,978
Ve siz de
eve girin, sizi pislikler!
312
00:51:05,270 --> 00:51:07,981
O yaşlı kızı takip etmek zorundalar mı?
313
00:51:08,482 --> 00:51:10,650
Seni doğuran fahişe, eve gir!
314
00:52:12,629 --> 00:52:14,256
Bütün şehri taradık.
315
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Tekrar tarayın.
316
00:52:19,094 --> 00:52:20,303
Artık araba kullanmıyorum.
317
00:52:20,720 --> 00:52:22,430
- Ah, değil mi?
- HAYIR.
318
00:52:23,682 --> 00:52:25,225
Onu bulacağız.
319
00:52:25,892 --> 00:52:28,979
Belki de senin duygularınla bu
şekilde baş etmek benim için iyi değildir.
320
00:52:29,855 --> 00:52:31,314
Onu mumyalamak istiyorum.
321
00:52:35,777 --> 00:52:36,778
¿Nena?
322
00:52:39,030 --> 00:52:40,448
Biz ayrılıyoruz.
323
00:52:41,158 --> 00:52:42,284
Gel, içeri gir.
324
00:53:10,812 --> 00:53:12,606
Zamanla bu hale geliyorlar.
325
00:53:15,734 --> 00:53:17,068
Otur canım.
326
00:53:20,947 --> 00:53:22,240
Sana neler oluyor?
327
00:53:24,659 --> 00:53:26,119
Neden evime girdiler?
328
00:53:29,122 --> 00:53:31,041
Remo birçok hata yaptı.
329
00:53:31,958 --> 00:53:32,958
Ya sen?
330
00:53:34,502 --> 00:53:36,254
Yaptığım tek şey
onunla ilgilenmekti.
331
00:53:38,006 --> 00:53:39,049
Ve onu kurtar
332
00:53:39,090 --> 00:53:41,301
var olan ve olacak tüm
quilombolar arasında.
333
00:53:41,885 --> 00:53:43,511
Eğer olmasaydı çoktan hapiste olurdum.
334
00:53:43,678 --> 00:53:44,679
Veya ölü.
335
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Size bir hikaye anlatacağım.
336
00:53:57,859 --> 00:53:59,860
Yürüyen bir atlı vardı
337
00:53:59,861 --> 00:54:01,696
gizli yarışlar için.
338
00:54:02,822 --> 00:54:05,575
"Dolores" adı altında yarışıyordu.
339
00:54:07,369 --> 00:54:08,370
Gelmek,
340
00:54:09,162 --> 00:54:10,622
kendine bahse girdi,
341
00:54:11,373 --> 00:54:13,166
ve bütün gün kazandı.
342
00:54:15,835 --> 00:54:19,214
Bir gün
garip bir adam karşısına çıktı.
343
00:54:20,006 --> 00:54:21,591
Gizemli görünümlü.
344
00:54:22,676 --> 00:54:25,387
Öyle görünüyor ki Dolores
korkunç bir şey yapmıştı.
345
00:54:26,179 --> 00:54:27,222
Çok korkunç.
346
00:54:30,183 --> 00:54:33,228
Ama tam orada
başka bir adam vardı.
347
00:54:33,895 --> 00:54:35,522
İyi kalpli,
348
00:54:35,939 --> 00:54:37,190
kim müdahale etti,
349
00:54:38,149 --> 00:54:41,486
ona sponsor olan
ve onu ışıklara koşmaya getiren kişi.
350
00:54:44,239 --> 00:54:47,575
İkisi çok güzel bir aşk hikayesi yaşadılar.
351
00:57:37,245 --> 00:57:38,913
Prenses...
352
00:57:44,002 --> 00:57:45,462
Dinle.
353
00:58:08,109 --> 00:58:10,236
Görünmez orkestra.
354
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
Ne oldu?
355
00:58:28,963 --> 00:58:30,590
- Başka bir yere gidelim.
- Çünkü?
356
00:58:31,341 --> 00:58:32,509
Pek çok insan var.
357
00:58:33,134 --> 00:58:34,761
Kimse seni tanımayacak.
358
00:58:44,896 --> 00:58:45,897
Öyle.
359
00:58:46,147 --> 00:58:47,815
Sen ölürsün ve yerini başkası alır.
360
00:58:48,733 --> 00:58:49,984
Burada olduğumu mu sanıyorsun?
361
00:58:50,443 --> 00:58:52,779
Burada kimse yok
ama biz hayattayız.
362
00:58:53,279 --> 00:58:54,864
Aksi halde bizi öldürmek istemezlerdi.
363
00:58:56,616 --> 00:58:57,700
Sana bunu getirdim.
364
00:59:01,829 --> 00:59:02,997
Onu sana veriyorum.
365
00:59:03,581 --> 00:59:06,084
Bana kazandırdığın zevkler ve para için.
366
00:59:10,755 --> 00:59:13,383
En iyisi değil
ama elimde olan bu.
367
00:59:15,176 --> 00:59:16,553
Her ihtimale karşı deneyin.
368
00:59:17,637 --> 00:59:19,264
Sana biraz sosis de verdim.
369
00:59:20,223 --> 00:59:21,766
Çok zayıfsın!
370
00:59:23,017 --> 00:59:24,227
Beni iyi dinle
371
00:59:24,686 --> 00:59:26,980
Silahla istediğini yap
ama kendini öldürme.
372
00:59:27,814 --> 00:59:28,648
Çünkü?
373
00:59:28,690 --> 00:59:30,275
Çünkü bu o tuzak.
374
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
Bu kadar kolay olsaydı
çoktan yapardım.
375
00:59:32,986 --> 00:59:34,529
Herkes bunu yapardı.
376
00:59:39,075 --> 00:59:40,868
İncelemeyi unutmayın.
377
00:59:45,540 --> 00:59:46,749
Güzel tabanca!
378
00:59:58,720 --> 00:59:59,438
Jenerik...
379
00:59:59,450 --> 01:00:01,639
Seni çok uykulu yapıp
yapmadığını biliyor musun?
380
01:00:02,181 --> 01:00:04,058
Bu olmamalı...
381
01:00:41,804 --> 01:00:43,723
Ne yapıyorsun karpuz kafalı?
382
01:00:52,190 --> 01:00:54,150
Seni özledik Remito!
383
01:00:54,651 --> 01:00:56,194
Nereye gittin?
384
01:00:56,694 --> 01:00:58,821
Bizi İsa'yla ağzımıza aldın!
385
01:00:59,530 --> 01:01:01,199
Bizi nasıl böyle bırakırsın!
386
01:01:01,949 --> 01:01:03,660
Ve hamile kadının!
387
01:01:06,704 --> 01:01:08,831
Fahişe rekabetçi.
388
01:01:11,334 --> 01:01:12,627
O sadece kazanmak istiyor.
389
01:01:13,336 --> 01:01:14,587
Pija ve kazan.
390
01:01:15,672 --> 01:01:17,757
Sirena depresyonda.
391
01:01:18,800 --> 01:01:19,926
Seni görmek istiyor.
392
01:01:20,301 --> 01:01:23,137
Zamanını müzayedelerde
sizin için atlara bakarak geçiriyor.
393
01:01:23,596 --> 01:01:24,847
Artık ne yapacağını bilmiyor.
394
01:01:25,306 --> 01:01:27,517
Ona ölülerin kaçmadığını anlattım.
395
01:01:32,355 --> 01:01:33,356
Sen kirlisin.
396
01:01:35,024 --> 01:01:37,026
Gel, birlikte banyo yapacağız.
397
01:01:38,444 --> 01:01:39,445
İstemiyorum.
398
01:01:41,114 --> 01:01:42,281
Evet istiyorsun.
399
01:02:03,886 --> 01:02:06,013
Yüz yirmi!
400
01:02:06,055 --> 01:02:07,306
Elli, yetmiş...
401
01:02:07,348 --> 01:02:08,890
Yüz elli bin orada.
402
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Yüz elli, yetmiş, iki yüz yirmi!
403
01:02:11,769 --> 01:02:16,065
İki yüz bin dolar!
İki yüz bin!
404
01:02:16,190 --> 01:02:18,067
İki yirmi, elli, yetmiş,
405
01:02:18,109 --> 01:02:19,444
üç yüz, üç yüz...
406
01:02:19,485 --> 01:02:20,445
Üç yüz bin!
407
01:02:20,446 --> 01:02:22,529
Bu at altı kat daha değerli.
408
01:02:22,530 --> 01:02:24,699
Üç yüz bin, elli, yetmiş...
409
01:02:24,741 --> 01:02:26,242
seksen, dört yüz!
410
01:02:26,451 --> 01:02:28,703
Dört yüz,
dört yüz yirmi, yirmi...
411
01:02:28,745 --> 01:02:31,622
otuz, kırk, kırk,
elli, yetmiş, seksen,
412
01:02:31,706 --> 01:02:33,415
doksan, beş yüz!
413
01:02:33,416 --> 01:02:36,252
Beş yüz yirmi, elli,
yetmiş, altı yüz!
414
01:02:36,419 --> 01:02:38,963
Altı yüz!
Altı yüz bin yukarıda!
415
01:02:39,005 --> 01:02:44,552
Altı yüz bin!
Altı yüz bin dolar!
416
01:02:44,594 --> 01:02:49,390
Altı yüz bin!
Altı yüz bin dolar!
417
01:02:49,599 --> 01:02:51,267
Altı yüz bin dolar!
418
01:02:51,392 --> 01:02:53,101
Altı yüz bin!
419
01:02:53,102 --> 01:02:54,729
Altı yüz bin!
Bir, iki, öyleydi!
420
01:02:54,771 --> 01:02:56,980
Altı yüz bin dolar!
Başka teklif yok!
421
01:02:56,981 --> 01:02:59,232
Yirmi, yirmi kere başka,
elli, yetmiş,
422
01:02:59,233 --> 01:03:01,152
yetmiş, seksen, yedi yüz!
423
01:03:01,402 --> 01:03:03,279
Habis küçük bebek!
424
01:03:05,198 --> 01:03:06,699
Beni yanılıyorsun.
425
01:03:07,617 --> 01:03:10,703
Yedi yüz bin dolar!
426
01:03:10,745 --> 01:03:12,580
Yedi yüz bin!
427
01:03:12,705 --> 01:03:14,081
Seni çok özledim.
428
01:03:14,207 --> 01:03:15,708
Yedi yüz bin!
429
01:03:15,750 --> 01:03:17,710
Yedi yüz bin dolar!
430
01:03:18,294 --> 01:03:19,796
Bitirmeye geldim.
431
01:03:19,921 --> 01:03:22,255
Yedi yüz bin ve satıyorum! Öyleydi!
432
01:03:22,256 --> 01:03:23,925
Yedi yüz bin dolar!
433
01:03:24,592 --> 01:03:25,676
Peki ne yapacaksın?
434
01:03:27,053 --> 01:03:28,429
Bir aile kurmak mı istiyorsunuz?
435
01:03:29,055 --> 01:03:30,723
Yedi yüz ve satıyorum!
436
01:03:31,140 --> 01:03:33,100
Yedi yüz bin
ve ben sattım, artı bir!
437
01:03:33,226 --> 01:03:35,311
Yedi yüz bin
artı ikiyi satacağım!
438
01:03:35,520 --> 01:03:36,562
Peki bebek?
439
01:03:36,604 --> 01:03:38,189
Yedi yüz yirmi,
440
01:03:38,231 --> 01:03:39,982
elli, yetmiş, sekiz yüz!
441
01:03:40,608 --> 01:03:41,692
Onu benden aldılar.
442
01:03:43,611 --> 01:03:45,822
Yaratılan tüm bu kaos yüzünden.
443
01:03:46,864 --> 01:03:47,907
İnanabiliyor musun?
444
01:03:51,035 --> 01:03:52,370
Beni çok yalnız bıraktın.
445
01:03:54,956 --> 01:03:57,834
Senin için kolaydı
çünkü başka hikayelerin vardı.
446
01:04:01,295 --> 01:04:03,840
Yarım kalan o kadar çok şey vardı ki!
447
01:04:06,968 --> 01:04:09,053
Bana hiçbir açıklama yapmadın.
448
01:04:11,514 --> 01:04:13,098
Dokuz yüz!
449
01:04:13,099 --> 01:04:15,642
Dokuz yüz on, yirmi, otuz, kırk,
450
01:04:15,643 --> 01:04:18,604
Kırk, elli, yetmiş,
seksen, bir milyon!
451
01:04:18,938 --> 01:04:20,982
Bir milyon dolar!
Dikkat!
452
01:04:21,649 --> 01:04:23,609
Seninle yalnız kalmak istiyorum.
453
01:04:24,694 --> 01:04:26,112
Başka bir yere gidelim.
454
01:04:28,531 --> 01:04:29,574
Burada iyiyiz.
455
01:04:31,242 --> 01:04:33,494
İki milyon dolar!
456
01:04:38,624 --> 01:04:41,127
Vali iki milyona gidiyor!
457
01:05:01,397 --> 01:05:04,066
İki milyon dolar!
458
01:05:13,326 --> 01:05:14,535
Aptal!
459
01:06:37,910 --> 01:06:38,911
Dolores!
460
01:07:10,609 --> 01:07:13,070
Sen gittiğinden beri çok şey oldu.
461
01:07:17,199 --> 01:07:18,868
Üzgünüm sevmeyi öğrenemedim.
462
01:07:21,871 --> 01:07:23,414
Kimse sevmeyi öğrenmedi.
463
01:07:25,666 --> 01:07:26,667
Siz yapıyorsunuz
464
01:07:36,218 --> 01:07:37,887
Küçük bir kızımız olacak.
465
01:07:40,014 --> 01:07:41,932
Ne babam ne de annem var.
466
01:07:44,393 --> 01:07:46,062
Bunun için endişelenme.
467
01:07:51,984 --> 01:07:53,652
Ne yaptığın umurumda değil.
468
01:07:55,279 --> 01:07:56,947
Ne kadar korkunç olursa olsun.
469
01:08:03,287 --> 01:08:04,747
Teslim olacağım.
470
01:08:07,124 --> 01:08:08,124
HAYIR.
471
01:08:10,795 --> 01:08:13,214
Ölmem ve yeniden doğmam
gerektiğini söylemiştin.
472
01:08:39,990 --> 01:08:42,243
Serbest bırakıldığınızda
her şey size iade edilecektir.
473
01:08:53,587 --> 01:08:56,674
Altı bin yıl önce
atlar özgürce yaşıyordu.
474
01:08:57,466 --> 01:08:58,509
Evcilleştirilmemiş
475
01:08:59,969 --> 01:09:02,263
At ile adamın buluşması
476
01:09:02,555 --> 01:09:05,057
Tarihi diğer icatlardan
daha fazla değiştirdi.
477
01:09:06,308 --> 01:09:08,519
Bir ay
süren yolculuk bir güne dönüştü.
478
01:09:09,937 --> 01:09:12,857
Sonra at nalı, zırh, eyer,
479
01:09:13,649 --> 01:09:16,235
savaşta hayvanı manipüle edecek unsurlar,
480
01:09:17,153 --> 01:09:19,155
saldırıya daha iyi tepki verebilmesi için,
481
01:09:20,406 --> 01:09:22,324
ama her şeyden önce kaçmak.
482
01:09:24,743 --> 01:09:26,412
Besin zincirinde,
483
01:09:27,496 --> 01:09:29,081
her hayvan avdır.
484
01:09:30,249 --> 01:09:32,960
Buna karşılık sana hayatta
kalman için bir hediye veriliyor.
485
01:09:33,752 --> 01:09:36,005
Atın hediyesi hızdır.
486
01:09:37,298 --> 01:09:39,425
Tüm yırtıcılarından kaçtı,
487
01:09:40,801 --> 01:09:41,802
adamdan daha az.
488
01:09:43,637 --> 01:09:45,556
Kimse
aslanın bizi yakalamasını istemiyor.
489
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
Ve yine de
490
01:09:48,350 --> 01:09:50,394
Onlarla her zaman bir araya geleceğiz.
491
01:09:51,437 --> 01:09:52,855
Peki bunu nasıl biliyorsun?
492
01:09:54,356 --> 01:09:55,941
Çünkü kız jokeydi.
493
01:09:56,817 --> 01:09:58,277
Dolores bir efsanedir.
494
01:10:00,487 --> 01:10:01,530
Bir numaraydı.
495
01:10:08,913 --> 01:10:10,789
Eşyaların nasıl?
496
01:10:10,956 --> 01:10:11,956
Güzel.
497
01:10:12,917 --> 01:10:14,293
Ana bana çok yardımcı oluyor.
498
01:10:15,836 --> 01:10:16,836
Ne melek!
499
01:10:20,049 --> 01:10:22,384
"Ana",
"şefkatle hareket eden" anlamına gelir.
500
01:10:24,386 --> 01:10:25,387
Ne kadar güzel!
501
01:10:29,308 --> 01:10:32,019
Yemin ederim seni oradan çıkarmak
için elimden geleni yapıyorum.
502
01:10:33,646 --> 01:10:34,855
Merak etme.
503
01:10:36,649 --> 01:10:38,359
Biraz yalnız kalmak önemli.
504
01:10:41,695 --> 01:10:44,740
İki yabancı olmamızdan korkuyorum.
505
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Bu asla olmayacak.
506
01:11:00,172 --> 01:11:01,215
Üzgünüm.
507
01:11:56,437 --> 01:11:57,646
¡Lola!
508
01:11:58,897 --> 01:12:00,649
Müdür seni görmek istiyor.
509
01:12:00,733 --> 01:12:01,733
Şimdi?
510
01:12:01,942 --> 01:12:03,193
Evet, şimdi. Düşük!
511
01:12:04,194 --> 01:12:05,446
Meşguldüm.
512
01:12:05,779 --> 01:12:06,779
Bajá da aynı.
513
01:12:23,589 --> 01:12:25,174
Oturun.
514
01:13:14,056 --> 01:13:15,599
Lola canım,
515
01:13:17,226 --> 01:13:19,103
öğle yemeği yemek için hazırlandı,
516
01:13:19,895 --> 01:13:22,940
mahkumlara subliminal mesaj vermemek.
517
01:13:24,066 --> 01:13:27,111
Kaçmaktan, kaçmaktan
bahsetmenin ne anlamı var?
518
01:13:28,570 --> 01:13:30,739
Onlara bineğin kökenini anlatıyordum.
519
01:13:32,199 --> 01:13:33,784
Hikayeyi biliyorum.
520
01:13:35,411 --> 01:13:36,995
Benim de atlarım var.
521
01:13:38,080 --> 01:13:39,706
Ve kariyerine hayranım.
522
01:13:39,790 --> 01:13:40,790
Veya Remo'nunki.
523
01:13:41,834 --> 01:13:44,586
İdollerinizi tanımamanız
gerektiğini söylüyorlar.
524
01:13:45,003 --> 01:13:46,255
Ne kadar meraklı!
525
01:13:46,964 --> 01:13:49,299
Çünkü artık seni tanıdığıma göre
sen farklı bir insansın.
526
01:13:50,467 --> 01:13:51,468
Genellikle olur.
527
01:13:53,554 --> 01:13:56,557
Gizli yarış eğitimi aldığınızı anlıyorum.
528
01:14:00,519 --> 01:14:02,855
Yunanlılara göre
ruhlar reenkarne olduğunda,
529
01:14:02,896 --> 01:14:05,107
Unutulma nehrinden su içmeleri gerekiyor.
530
01:14:06,984 --> 01:14:08,986
Geçmiş yaşamlarını böyle unutuyorlar
531
01:14:10,446 --> 01:14:11,822
ve yeni bir tane başlatabilirler.
532
01:14:13,532 --> 01:14:14,533
Serbestçe.
533
01:14:18,579 --> 01:14:20,581
Ah, Lola, ne kadar muhteşemsin!
534
01:14:24,001 --> 01:14:25,002
Sana söyleyeyim mi?
535
01:14:25,878 --> 01:14:27,713
Bakalım bir şey hatırlıyor musun?
536
01:14:28,589 --> 01:14:31,216
Seçilmiş bir grup insan var
537
01:14:32,134 --> 01:14:33,134
çok ciddi,
538
01:14:34,011 --> 01:14:35,929
toplantıları kim organize eder
539
01:14:36,513 --> 01:14:37,723
gölgelerde.
540
01:14:37,973 --> 01:14:39,266
Seyircisizler.
541
01:14:39,516 --> 01:14:40,517
Onlar yok mu?
542
01:14:41,351 --> 01:14:42,352
Hımm?
543
01:14:43,937 --> 01:14:44,938
Onlar yok mu?
544
01:14:46,982 --> 01:14:48,233
Anlamıyorum.
545
01:14:48,942 --> 01:14:49,943
Ben de değil.
546
01:14:52,571 --> 01:14:53,571
Devam edebilir miyim?
547
01:14:54,490 --> 01:14:55,491
Domuzu için.
548
01:14:56,700 --> 01:14:57,993
Dediğim gibi,
549
01:14:58,911 --> 01:15:00,621
Şafakta yola çıktık,
550
01:15:01,663 --> 01:15:03,123
Hala karanlık olacak
551
01:15:05,167 --> 01:15:07,628
ve öğleden sonra dönüyoruz,
Allah'ın izniyle.
552
01:15:09,004 --> 01:15:10,756
Kolunun altında ekmek var.
553
01:15:12,674 --> 01:15:13,675
Ne düşünüyorsun?
554
01:15:19,348 --> 01:15:20,349
Bilmiyorum.
555
01:15:22,184 --> 01:15:23,184
Şüpheleriniz mi var?
556
01:15:24,520 --> 01:15:26,855
Bunu bir iş fırsatı olarak düşünün.
557
01:15:28,148 --> 01:15:30,317
Karşılığında ne istediğini söyle bana.
558
01:15:30,859 --> 01:15:32,569
Neye ihtiyacın varsa.
559
01:15:33,111 --> 01:15:34,863
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
560
01:16:05,352 --> 01:16:08,855
İdeal olanı saçınızı Aslan burcu
ve hilal burcunda kestirmektir.
561
01:16:10,232 --> 01:16:11,567
İlahi bir şekilde gelişiyorsun.
562
01:16:13,277 --> 01:16:15,904
Bu ışıkları korumak için
limon giyeceksin.
563
01:16:16,989 --> 01:16:18,574
Verandaya çıkıyorsun,
564
01:16:19,283 --> 01:16:20,867
Güneş sana çarpsın.
565
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
Biliyor musun güvercin?
566
01:16:24,246 --> 01:16:26,206
Umarım karım beğenir.
567
01:16:29,585 --> 01:16:31,086
Sen senin hanımınsın.
568
01:16:33,255 --> 01:16:34,256
İmza?
569
01:16:36,300 --> 01:16:39,595
Muhtemelen İkizler burcusunuz.
İkizler korkunçtur.
570
01:16:40,596 --> 01:16:42,389
Senin yerinde olmak istemezdim.
571
01:16:43,640 --> 01:16:45,142
Yükselen burcunu da mı bilmiyorsun?
572
01:16:45,309 --> 01:16:46,310
İtalyan.
573
01:16:46,435 --> 01:16:47,561
Ah, ne aşk!
574
01:16:49,354 --> 01:16:50,355
Senin?
575
01:16:52,941 --> 01:16:53,941
Bilmiyorum.
576
01:16:55,902 --> 01:16:57,362
Kendimi doğurdum.
577
01:17:11,710 --> 01:17:14,921
Bu çağrı
bir hapishaneden geliyor.
578
01:17:15,464 --> 01:17:17,174
Kabul ederseniz, bir marka koyacağım.
579
01:17:17,549 --> 01:17:19,468
Değilseniz acilen telefonu kapatın.
580
01:17:25,474 --> 01:17:27,351
- Merhaba aşkım.
- Merhaba.
581
01:17:29,895 --> 01:17:32,022
Seninle ilgilenmeleri beni mutlu ediyor
582
01:17:33,398 --> 01:17:35,442
ve iyi arkadaşlar edinmişsin.
583
01:17:37,819 --> 01:17:40,530
Yönetmenin yarışmayı sevmesi
ne kadar şanslı, değil mi?
584
01:17:42,449 --> 01:17:43,617
Hazle vaka.
585
01:17:44,910 --> 01:17:47,996
Bana, eğer her şey yolunda giderse
doğum yapabileceğini söylediler.
586
01:17:48,955 --> 01:17:50,123
Geri dönmek istemiyorum.
587
01:17:51,917 --> 01:17:52,959
Gitmen gerekiyor.
588
01:17:54,795 --> 01:17:55,796
Dolores,
589
01:17:57,089 --> 01:17:58,548
Gitmeniz önemli.
590
01:18:47,639 --> 01:18:48,640
¡Lolita!
591
01:18:50,642 --> 01:18:51,685
Hazır mısın?
592
01:19:42,444 --> 01:19:45,572
Hiçliğin ortasında büyük bir ev var.
593
01:19:46,865 --> 01:19:49,326
Hırsız kapıyı yavaşça açar.
594
01:19:51,369 --> 01:19:52,662
Ve içeri girdiğinde,
595
01:19:53,497 --> 01:19:55,624
Her şeyin boş olduğunu görüyor.
596
01:19:57,292 --> 01:19:59,377
Değerli bir şey aramaya geldi.
597
01:20:00,879 --> 01:20:02,639
Ama hiçbir şeyin
olmadığını gördüğünüz için,
598
01:20:02,923 --> 01:20:04,382
rahatlatır
599
01:20:05,967 --> 01:20:09,554
Aniden bir köşede
yaşlı bir adamın oturduğunu görür.
600
01:20:10,806 --> 01:20:12,307
Ona bakıyor ve şöyle diyor:
601
01:20:13,350 --> 01:20:14,476
"Merhaba, eski dostum."
602
01:20:15,727 --> 01:20:17,562
Yaşlı adam ona şunu söyler:
603
01:20:17,979 --> 01:20:18,980
"Merhaba".
604
01:20:19,815 --> 01:20:22,651
Yaşlı adam
hırsız olduğunu anlar.
605
01:20:23,276 --> 01:20:25,862
Ama çalınacak hiçbir şeyi olmadığından,
606
01:20:26,363 --> 01:20:27,781
Sakin.
607
01:20:29,282 --> 01:20:30,992
Hırsız geçer
608
01:20:31,368 --> 01:20:33,370
ve yaşlı adamın yanında oturuyor.
609
01:20:34,830 --> 01:20:37,499
Hayata dair şeyler hakkında
konuşmaya başlarlar.
610
01:20:38,708 --> 01:20:41,795
Kahve içerler ve arkadaş olurlar.
611
01:20:43,505 --> 01:20:45,715
İnsanın kazanacağı hiçbir şey yok.
612
01:20:46,758 --> 01:20:50,011
Ve diğerinin
kaybedecek hiçbir şeyi yok.
613
01:21:29,759 --> 01:21:31,636
Seni bir kutuya kilitleyeceğim.
614
01:21:31,970 --> 01:21:33,680
Bu yüzden hepimiz
sakin kalıyoruz.
615
01:21:56,828 --> 01:21:58,038
Zamanı geldi.
616
01:23:26,001 --> 01:23:27,794
Patron ikiye katlandı.
617
01:23:30,213 --> 01:23:31,881
Ona tekrar bahse girelim mi?
618
01:23:37,721 --> 01:23:39,389
İyi misin?
619
01:23:48,148 --> 01:23:49,941
Git onunla oyna.
Ben kalıyorum.
620
01:26:23,761 --> 01:26:25,430
Onunla tekrar oynayalım mı?
621
01:26:26,723 --> 01:26:28,808
Ama bir kısmını, bir şeyleri saklayalım.
622
01:26:29,392 --> 01:26:31,227
Aptallık etme, o kazanacak.
623
01:26:33,021 --> 01:26:34,022
Merhaba iyi.
624
01:26:35,481 --> 01:26:37,150
İyi günler.
625
01:26:38,651 --> 01:26:39,694
Peki ya sürücü?
626
01:26:40,153 --> 01:26:41,279
Dinleniyor.
627
01:26:42,906 --> 01:26:43,907
Elbette.
628
01:26:45,617 --> 01:26:46,993
Görmek isterim.
629
01:26:48,077 --> 01:26:49,287
Beklemeniz gerekecek.
630
01:26:52,373 --> 01:26:53,373
Kuyu.
631
01:26:54,334 --> 01:26:56,044
Her şey yolunda mı arkadaşlar?
632
01:27:02,091 --> 01:27:03,676
Adam jokeyi görmek istiyor.
633
01:27:12,435 --> 01:27:13,561
Ne istiyorsun?
634
01:27:14,354 --> 01:27:16,147
Hiçbir şey, bekliyoruz.
635
01:27:17,315 --> 01:27:18,441
Peki sen kimsin?
636
01:27:20,443 --> 01:27:21,443
Bilmiyorum.
637
01:27:22,612 --> 01:27:23,655
Peki sen kimsin?
638
01:27:38,878 --> 01:27:40,255
Sen kimsin genç adam?
639
01:27:47,011 --> 01:27:48,011
Ve sen?
640
01:27:50,974 --> 01:27:51,974
Kim o?
641
01:27:59,148 --> 01:28:00,149
Kimse bilmiyor.
642
01:28:02,110 --> 01:28:03,111
¡Remo!
643
01:28:06,656 --> 01:28:08,241
Seni görmek isteyen biri var!
644
01:28:09,492 --> 01:28:10,952
Kim olduğunu bilmiyor.
645
01:29:34,035 --> 01:29:35,161
Merhaba Lola.
43331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.