All language subtitles for Joy.2015.BluRay.x264.720p.[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:15,670 تعديل التوقيت OzOz 2 00:00:45,671 --> 00:00:46,761 ‫هذا ليس منطقيا 3 00:00:46,797 --> 00:00:49,417 ‫لا أفهم كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا 4 00:00:51,385 --> 00:00:53,055 ‫لا أدري ماذا سأفعل 5 00:00:53,095 --> 00:00:54,895 ‫كانت هذه حياتي كلها، والآن اختفت 6 00:00:54,930 --> 00:00:56,810 ‫لا أدري ماذا يفترض بي أن أفعل 7 00:00:57,975 --> 00:01:01,105 ‫"بندلتون" للصناعات كانت كل ما أعرفه 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,484 ‫والآن تم سلبها مني 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,609 ‫حين يرى أحدهم نقطة ضعف لدي، أحولها إلى مصدر قوة 10 00:01:15,325 --> 00:01:17,325 ‫"دانيكا"، أنت قوية جدا 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,827 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل شيئا كهذا 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,788 ‫غيري حياتك 13 00:01:24,835 --> 00:01:27,465 ‫بالكفاح لأجل صك ملكية تلك الأرض يا "كلاريندا" 14 00:01:27,504 --> 00:01:31,424 ‫لكن هذا مستحيل ما دام "بارثولوميو" حيا 15 00:01:34,970 --> 00:01:37,760 ‫لن تحصلي أبدا على صك ملكية الأرض مجددا 16 00:01:37,806 --> 00:01:39,886 ‫لن أسمح بذلك أبدا 17 00:01:39,933 --> 00:01:42,273 ‫ضعي المسدس أرضا أيتها الفتاة السخيفة 18 00:01:42,978 --> 00:01:45,228 ‫انتبه لنفسك يا "بارثولوميو" 19 00:01:45,272 --> 00:01:47,112 ‫"ريدج" في طريقه إلى هنا 20 00:01:47,149 --> 00:01:49,149 ‫وهو لا يزال مغرما ﺒ"كلاريندا" 21 00:01:49,985 --> 00:01:52,205 ‫و"جاريد" يحبني 22 00:01:52,821 --> 00:01:53,991 ‫"كلاريندا" 23 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 ‫هذا صحيح 24 00:01:56,158 --> 00:01:57,198 ‫أنا هنا لأجلك 25 00:01:58,243 --> 00:02:02,873 ‫مستوحى من قصص حقيقية لنساء جريئات 26 00:02:02,915 --> 00:02:06,545 ‫من قصة واحدة على وجه التحديد 27 00:02:12,049 --> 00:02:17,549 ‫هذه قصة "جوي"، كما أرويها أنا، جدتها 28 00:02:22,809 --> 00:02:26,689 ‫يبدأ الجميع بحلم لما ستؤول إليه حياته 29 00:02:28,524 --> 00:02:30,904 ‫"روديز باص أند تراك" 30 00:02:30,943 --> 00:02:34,403 ‫بدأ حلم "جوي" في ورشة حدادة كان يديرها والدها 31 00:02:43,247 --> 00:02:46,877 ‫"جاكي"، "بو جاكي"، "بانانا فانا"، "فو فانكي" 32 00:02:46,917 --> 00:02:48,877 ‫"فيفي"، "موماكي"، "جاكي" 33 00:02:48,919 --> 00:02:52,509 ‫كانت لدى حفيدتي صديقة عزيزة اسمها "جاكي" 34 00:02:52,548 --> 00:02:54,668 ‫"جوي"، "بو جوي"، "بانانا فانا"، "فو فوي" 35 00:02:54,716 --> 00:02:57,506 ‫بينما كنت أرتجف في حذائي 36 00:02:57,553 --> 00:02:59,683 ‫وقفت وقفة بلا هموم 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 ‫وأخت غير شقيقة اسمها "بيغي" 38 00:03:04,726 --> 00:03:05,686 ‫وكلب 39 00:03:05,727 --> 00:03:07,727 ‫لا بأس، لا بأس يا "ميتزي" 40 00:03:08,063 --> 00:03:09,443 ‫وأب 41 00:03:11,859 --> 00:03:13,649 ‫وأم... 42 00:03:15,946 --> 00:03:17,776 ‫والتي كانت ابنتي 43 00:03:19,116 --> 00:03:22,116 ‫وجدة، وهي أنا 44 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 ‫كانت تصنع أشياء جميلة كثيرة في غرفتها 45 00:03:38,260 --> 00:03:39,430 ‫كالسحر 46 00:03:40,762 --> 00:03:43,142 ‫يحب البعض صنع الأشياء 47 00:03:44,308 --> 00:03:49,098 ‫لديهم الصبر والتركيز لخلق الأشياء بأيديهم 48 00:03:49,146 --> 00:03:53,146 ‫كانت "جوي" من الذين يفرحون بصنع الأشياء 49 00:03:53,192 --> 00:03:57,202 ‫وأفتح البوابة، المطلة على المرج الأخضر 50 00:03:57,905 --> 00:04:00,375 ‫وأدخل إلى الغابة 51 00:04:01,158 --> 00:04:03,328 ‫وهناك سأتغلب على الكثير من الأخطار 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,198 ‫كالذئب 53 00:04:06,246 --> 00:04:08,536 ‫ومخلوقات مخيفة أخرى 54 00:04:08,582 --> 00:04:11,672 ‫ثم أبدأ ببناء منزلي الخاص 55 00:04:12,419 --> 00:04:13,549 ‫حيث سأعيش 56 00:04:13,587 --> 00:04:16,837 ‫وأصنع أشياء جميلة جدا 57 00:04:16,882 --> 00:04:18,682 ‫كي يراها جميع الناس ويمتلكوها 58 00:04:19,301 --> 00:04:20,841 ‫وربما للأمير والأميرة 59 00:04:20,886 --> 00:04:23,596 ‫اللذين يعيشان في الغابة، في القلعة 60 00:04:23,639 --> 00:04:24,639 ‫أترين؟ 61 00:04:25,307 --> 00:04:27,177 ‫وهما مغرمان ببعضهما 62 00:04:27,226 --> 00:04:28,846 ‫وقد يدعوانني إلى منزلهما 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,814 ‫بفضل كل الأشياء التي صنعتها 64 00:04:32,064 --> 00:04:35,654 ‫تحتاجين إلى أمير فاتن، هذا ما تحتاجين إليه، أمير 65 00:04:37,694 --> 00:04:39,654 ‫لا، لا أحتاج إلى أمير 66 00:04:39,696 --> 00:04:42,776 ‫هذه قوة خاصة، لا أحتاج إلى أمير 67 00:04:45,744 --> 00:04:49,664 ‫ابنتي "تيري" منفصلة عن زوجها تلازم غرفتها لوحدها 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,496 ‫وتشاهد المسلسلات العاطفية 69 00:04:51,542 --> 00:04:52,832 ‫غيري حياتك 70 00:04:52,876 --> 00:04:55,796 ‫بالكفاح لأجل صك ملكية تلك الأرض يا "كلاريندا" 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,013 ‫لدي شيء لك 72 00:04:59,049 --> 00:05:00,509 ‫"دانيكا" 73 00:05:01,552 --> 00:05:02,722 ‫أنت قوية جدا 74 00:05:02,761 --> 00:05:05,181 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل شيئا كهذا 75 00:05:09,434 --> 00:05:12,604 ‫لطالما شعرت بأن من واجبي تشجيعها 76 00:05:13,897 --> 00:05:15,227 ‫لذلك قلت لها... 77 00:05:15,774 --> 00:05:20,954 ‫ستكبرين لتكوني شابة قوية وذكية 78 00:05:20,988 --> 00:05:26,528 ‫سترتادين المدرسة وتجدين شابا جيدا وتنجبين أطفالا 79 00:05:26,577 --> 00:05:32,207 ‫وستصنعين الأشياء الجميلة التي تصنعينها في غرفتك 80 00:05:32,249 --> 00:05:33,119 ‫مفهوم؟ 81 00:05:33,167 --> 00:05:35,587 ‫ماذا حدث لحلم هذه الفتاة؟ 82 00:05:36,962 --> 00:05:38,212 ‫تعالوا لنشاهد 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,345 ‫أمي، لا أجد شريط بطاقة العمل 84 00:05:40,382 --> 00:05:42,592 ‫لن يدعوني أتجاوز أمن المطار بدونه 85 00:05:42,634 --> 00:05:45,354 ‫"جوي"، ألا تجدين الشريط؟ هل أستطيع مساعدتك؟ 86 00:05:45,387 --> 00:05:46,347 ‫لا، لكنني... 87 00:05:46,388 --> 00:05:47,558 ‫عزيزتي، اسمعي 88 00:05:47,598 --> 00:05:51,888 ‫أعرف أن الحياة لم تجر كما تكلمنا مرات عدة 89 00:05:51,935 --> 00:05:54,685 ‫ولم تعودي صغيرة في السن 90 00:05:54,730 --> 00:05:57,480 ‫لكن ما زال أمامك وقت بأية حال 91 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 ‫الأمل لا ينضب 92 00:06:01,695 --> 00:06:03,315 ‫-شكرا يا "ميمي"‬ ‫-العفو 93 00:06:03,363 --> 00:06:05,953 ‫أمي، انظري ماذا وجدت 94 00:06:07,367 --> 00:06:08,907 ‫ما هذا؟ 95 00:06:08,952 --> 00:06:10,832 ‫كيف يسعك أن تسأليني ما هذا؟ 96 00:06:11,455 --> 00:06:14,175 ‫إنه طوق الكلب الذي ابتكرته في الثانوية 97 00:06:14,208 --> 00:06:16,168 ‫ألا تتذكرين أن "ميتزي" اختنق بضع مرات؟ 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,750 ‫فاخترعت طوقا مع آلية إفلات سريعة 99 00:06:18,795 --> 00:06:19,955 ‫كيلا يختنق الكلب 100 00:06:20,005 --> 00:06:23,715 ‫وقمت بتغطيته بشريط عاكس، كما أنه مضاد للبراغيث 101 00:06:23,759 --> 00:06:26,549 ‫على الأرجح أنني ما كنت لأتأخر عن وظيفتي هذه 102 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 ‫لو أنك أمنت لي براءة اختراع أو محاميا 103 00:06:28,347 --> 00:06:31,387 ‫"جوي" البناءة، كنت دائما تصنعين الأشياء 104 00:06:31,433 --> 00:06:33,773 ‫كيف تتوقعين مني أن أتذكر كل شيء؟ 105 00:06:33,810 --> 00:06:36,600 ‫شركة "هارتز" لديها براءة اختراع هذا الطوق الآن 106 00:06:36,647 --> 00:06:38,607 ‫لا أعرف كيف أحصل على براءة اختراع 107 00:06:39,441 --> 00:06:40,861 ‫ما تلك الرائحة؟ 108 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 ‫كيف أوقعت اللبن هنا يا أمي؟ 109 00:06:45,239 --> 00:06:46,779 ‫كنت أتساءل عن مصدر تلك الرائحة 110 00:06:46,823 --> 00:06:48,953 ‫بدأ العفن ينمو عليه بحق السماء 111 00:06:48,992 --> 00:06:53,202 ‫نعم، لأنني لن أشعر بأن حياتي تضيع هكذا 112 00:06:53,247 --> 00:06:56,207 ‫"جوي"، انظري من عاد، انظري من عاد! 113 00:06:56,250 --> 00:06:58,840 ‫نعم، لقد عاد "بارثولوميو" 114 00:06:58,877 --> 00:06:59,667 ‫لا، لا 115 00:06:59,711 --> 00:07:00,961 ‫ظننت أن "بارثولوميو" قد مات؟ 116 00:07:01,004 --> 00:07:02,094 ‫وأنا شبح 117 00:07:02,130 --> 00:07:04,130 ‫عاد كشبح وهو يملك قوى أعظم 118 00:07:04,174 --> 00:07:05,344 ‫أيها الشبح، ارحل من هنا! 119 00:07:05,384 --> 00:07:07,434 ‫قواي أصبحت أعظم الآن 120 00:07:07,469 --> 00:07:09,429 ‫لا أستطيع استيعاب هذا، كيف يعقل حدوث هذا؟ 121 00:07:10,097 --> 00:07:11,137 ‫لا تقتربي منه 122 00:07:11,181 --> 00:07:13,141 ‫"كلاريندا"، تجهلين ما يمكن لشبح أن يفعل بك! 123 00:07:13,183 --> 00:07:14,603 ‫حتى من وراء القبر 124 00:07:16,520 --> 00:07:18,310 ‫ستأخذكما جدتكما إلى حفلة عيد الميلاد، اتفقنا؟ 125 00:07:18,355 --> 00:07:19,265 ‫خمس دقائق 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,529 ‫مرحبا، ماذا تفعلان هنا؟ 127 00:07:23,569 --> 00:07:25,899 ‫أنا أعيده لكم، لم أعد أريده 128 00:07:25,946 --> 00:07:26,946 ‫ماذا؟ 129 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 ‫إنه معطوب 130 00:07:28,866 --> 00:07:30,326 ‫ليس لديه مكان آخر يقصده 131 00:07:30,742 --> 00:07:32,702 ‫كان يعيش في منزلي من سنتين 132 00:07:32,744 --> 00:07:34,794 ‫أبي، أنا آسفة جدا 133 00:07:34,830 --> 00:07:37,420 ‫لكنك تعرف أن "توني" يعيش في القبو 134 00:07:37,457 --> 00:07:39,577 ‫يجب ألا يعيش زوجك السابق في القبو 135 00:07:39,626 --> 00:07:41,586 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للطلاق 136 00:07:41,628 --> 00:07:44,758 ‫حسنا، لا أدري أين سأضعك 137 00:07:44,798 --> 00:07:46,548 ‫أبي، لا تدخل إلى هناك، أمي في الداخل 138 00:07:47,718 --> 00:07:50,348 ‫يمكنك استعادته يا "تيري"، لم أعد أريده 139 00:07:50,387 --> 00:07:52,137 ‫ما الذي تجده أفضل في الحياة مع "شارون"؟ 140 00:07:52,181 --> 00:07:53,431 ‫أبي، لا تجب على هذا السؤال 141 00:07:53,473 --> 00:07:55,563 ‫ذهبنا إلى متحف "ميتروبوليتان" للفنون 142 00:07:55,601 --> 00:07:58,141 ‫-ماذا أعجبك فيه؟‬ ‫-سأخبرك ما الذي أعجبني فيه 143 00:07:58,187 --> 00:08:02,147 ‫أعجبتني التماثيل اليونانية، ودروع القرون الوسطى 144 00:08:02,191 --> 00:08:04,071 ‫وأحب الحلي الإترورية 145 00:08:04,109 --> 00:08:06,819 ‫-المتاحف مليئة بالغبار والموت‬ ‫-أحب ارتياد المقهى 146 00:08:06,862 --> 00:08:08,992 ‫وتناول كوب "إسبريسو" وفطيرة لذيذة 147 00:08:09,031 --> 00:08:11,281 ‫تناولت فطيرة في تابوت يا "رودي" 148 00:08:11,325 --> 00:08:14,335 ‫-تابوت مغبر وممل، هذا مقزز‬ ‫-إذن لماذا سألتني؟ 149 00:08:14,369 --> 00:08:15,539 ‫هل أنت مجنونة؟ 150 00:08:15,579 --> 00:08:17,329 ‫هذا أشبه بنقاش مع نزيل في دار المجانين 151 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 ‫ما الشيء الرائع أيضا يا كابتن "جاك"؟ 152 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 ‫كابتن "جاك"، تنادينني بالكابتن "جاك"، حسنا 153 00:08:20,626 --> 00:08:21,876 ‫نعم، أنت الكابتن "جاك"، الوغد الطائر 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,919 ‫نعم، وهل تعرفين ما أنت؟ أنت تسرب غاز 155 00:08:23,962 --> 00:08:25,712 ‫-لا رائحة لك ولا منظر...‬ ‫-أنا لست تسرب غاز! 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,336 ‫-لكنك تقتليننا جميعا بصمت‬ ‫-اسحب ما قلته 157 00:08:27,382 --> 00:08:28,512 ‫وأخبرني بما فعلته أيضا مع "شارون"! 158 00:08:28,550 --> 00:08:30,050 ‫أنت المخلوق من "بلاك لاغون" 159 00:08:30,093 --> 00:08:31,643 ‫لا! انتهى هذا الحديث 160 00:08:31,678 --> 00:08:33,638 ‫-سأغادر، حظا طيبا‬ ‫-يا إلهي، ها قد بدأنا 161 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 ‫احترسي يا "جوي"، سيفقد أعصابه! 162 00:08:35,682 --> 00:08:37,892 ‫أرجوك، أنت تريدين ذلك، هذا أسلوبك، أنت... 163 00:08:37,935 --> 00:08:39,065 ‫احرسوا الأواني الخزفية! 164 00:08:39,102 --> 00:08:41,232 ‫-"تيري"، هل تحبين هذا؟‬ ‫-أبي، لا! 165 00:08:41,271 --> 00:08:42,811 ‫ما رأيك بفقدان الأعصاب هذا؟ 166 00:08:43,315 --> 00:08:44,615 ‫-لا! لا‬ ‫-ما رأيك بهذا؟ 167 00:08:46,151 --> 00:08:47,401 ‫هكذا يكون فقدان الأعصاب! 168 00:08:47,444 --> 00:08:49,904 ‫-أبي! توقف!‬ ‫-إنه معتوه يا "جوي"! 169 00:08:49,947 --> 00:08:51,357 ‫إنه رجل مختل! 170 00:08:51,406 --> 00:08:53,316 ‫-أنا مختل؟‬ ‫-إنه رجل معطوب! 171 00:08:53,367 --> 00:08:55,157 ‫أنت محقة، أنا مختل 172 00:08:55,202 --> 00:08:56,622 ‫أنت من تسببت في ذلك! 173 00:08:57,579 --> 00:08:58,709 ‫أنا آسف يا عزيزتي 174 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 ‫لا يعجبني هذا 175 00:08:59,998 --> 00:09:01,668 ‫يفترض ألا تري هذا النوع من الأمور 176 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 ‫أنا آسف للغاية، أعتذر من كل قلبي 177 00:09:04,378 --> 00:09:07,088 ‫لن يتكرر ثانية، اتفقنا؟ نحن نقف معا 178 00:09:07,756 --> 00:09:08,876 ‫سأنظف كل هذا 179 00:09:08,924 --> 00:09:10,764 ‫أبي، لا تفعل، لا تنظف المكان 180 00:09:10,801 --> 00:09:12,801 ‫أبي، توقف، لا تفعل، اتفقنا؟ 181 00:09:13,846 --> 00:09:16,806 ‫توقف، سأفعل ذلك، غادر هذه الغرفة فحسب 182 00:09:18,809 --> 00:09:20,019 ‫شكرا لك 183 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 ‫مرحبا جميعا، آسفة بشأن الصراخ 184 00:09:21,812 --> 00:09:23,982 ‫ستأخذكما "ميمي" إلى حفلة عيد الميلاد، اتفقنا؟ 185 00:09:24,022 --> 00:09:25,612 ‫مرحبا بكما يا عزيزي 186 00:09:25,649 --> 00:09:27,819 ‫-كسرت الأشياء مجددا‬ ‫-كسر الأشياء 187 00:09:27,860 --> 00:09:29,650 ‫كسرت بعض الأشياء، لكن جدتكما كانت مخطئة 188 00:09:29,695 --> 00:09:32,035 ‫أنا كنت مخطئا قليلا، لكنها كانت مخطئة أكثر 189 00:09:32,072 --> 00:09:34,242 ‫لكن جدكما سيأتي ويقيم معنا لبعض الوقت 190 00:09:34,283 --> 00:09:35,833 ‫رائع! 191 00:09:35,868 --> 00:09:38,698 ‫حفلة مبيت مع جدي! رائع! 192 00:09:38,745 --> 00:09:42,365 ‫كانت "شارون" تخلط الغسيل، الأبيض أصبح رماديا 193 00:09:42,416 --> 00:09:44,826 ‫لكن لديك لمسة سحرية، هلا تصلحينه رجاء؟ 194 00:09:44,877 --> 00:09:46,837 ‫نعم، سأهتم به، احمل حقيبتك فحسب 195 00:09:46,879 --> 00:09:48,549 ‫ماذا عن سجلاتي؟ دفاتر الحسابات؟ 196 00:09:48,589 --> 00:09:49,839 ‫إنها معي، سأحضرها لك لاحقا اليوم 197 00:09:49,882 --> 00:09:51,472 ‫-أحبك يا جدي‬ ‫-أحبك 198 00:09:51,508 --> 00:09:54,008 ‫قمت بحساب ضرائبك، وملأت الاستمارات 199 00:10:08,942 --> 00:10:10,192 ‫أنت فاشل 200 00:10:10,736 --> 00:10:11,896 ‫ماذا يفعل هنا؟ 201 00:10:11,945 --> 00:10:13,145 ‫أعادته "شارون" 202 00:10:13,197 --> 00:10:17,327 ‫سيمكث معنا حتى يجد حبا جديدا أو منزلا جديدا 203 00:10:17,367 --> 00:10:18,617 ‫تعرف كيف تجري الأمور 204 00:10:29,129 --> 00:10:30,169 ‫أبي، انهض 205 00:10:32,716 --> 00:10:34,926 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للطلاق لكليكما 206 00:10:34,968 --> 00:10:36,548 ‫هل ستخبرني كيف يتم الطلاق؟ 207 00:10:36,595 --> 00:10:39,145 ‫أنا أعيل العائلة يا "توم جونز"، لدي تجارتي 208 00:10:39,181 --> 00:10:40,811 ‫أساعد "جوي" برهنها العقاري، ماذا تفعل أنت؟ 209 00:10:40,849 --> 00:10:43,099 ‫تغني في ملهى "أنجيلا ستاربولي" طوال الليل 210 00:10:43,143 --> 00:10:45,403 ‫ويطردونك من "كامبلز سوب" باستمرار 211 00:10:45,437 --> 00:10:47,477 ‫حسنا، سأقسم القبو 212 00:10:47,523 --> 00:10:49,403 ‫أنا مطلق، أستطيع أن أفعل ما أشاء يا "رودي" 213 00:10:49,441 --> 00:10:50,981 ‫هذا ليس أسلوبا صحيحا للطلاق 214 00:10:51,026 --> 00:10:52,776 ‫وأنا على وشك أن أتأخر عن عملي 215 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 ‫لذا رجاء، حاولا ألا تتشاجرا أمام الطفلين، مفهوم؟ 216 00:10:55,531 --> 00:10:56,741 ‫وبالأخص العراك بالأيدي 217 00:10:56,782 --> 00:10:59,242 ‫"رودي"، هل ترى هذا؟ هذا الميكروفون؟ 218 00:10:59,868 --> 00:11:02,498 ‫إن لمسته، فسأقتلك 219 00:11:04,831 --> 00:11:05,961 ‫حسنا، سأغادر 220 00:11:05,999 --> 00:11:08,249 ‫رجاء حاولا ألا تقتلا بعضكما في غيابي 221 00:11:08,293 --> 00:11:10,463 ‫لقد جننت، هذا كله خطأك! 222 00:11:10,504 --> 00:11:12,344 ‫"كلاريندا"، "كلاريندا"! لا تفعلي 223 00:11:12,381 --> 00:11:15,181 ‫"كلاريندا"، حدث أمر فظيع! لا تقتربي منه! 224 00:11:19,012 --> 00:11:21,772 ‫يا إلهي، يجب أن أصلح هذا الشيء 225 00:11:21,807 --> 00:11:23,847 ‫عمل جيد يا "جوي"، عمل جيد 226 00:11:23,892 --> 00:11:26,852 ‫"بيغي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 227 00:11:27,729 --> 00:11:30,479 ‫ما خطبك؟ جدتي "ميمي" مصابة بالتهاب المفاصل 228 00:11:30,524 --> 00:11:32,284 ‫وترسلينها مع الطفلين إلى حفلة عيد الميلاد؟ 229 00:11:32,317 --> 00:11:33,647 ‫أنا بخير 230 00:11:33,694 --> 00:11:36,824 ‫يستمتعان معي أكثر بأية حال، مع الخالة "بيغي" 231 00:11:37,739 --> 00:11:41,199 ‫لكنني لم أكن حمقاء بالزواج وإنجاب طفلين 232 00:11:41,243 --> 00:11:42,543 ‫لا تزعجي أختك يا "بيغي" 233 00:11:42,578 --> 00:11:45,158 ‫سأتكلم مع أبي بأمور العمل، مفهوم؟ 234 00:11:45,205 --> 00:11:46,915 ‫هل ستحضرين دفاتر الحسابات إلى الورشة؟ 235 00:11:46,957 --> 00:11:48,577 ‫نعم، سأحضرها لاحقا، إنه في القبو 236 00:11:48,625 --> 00:11:49,745 ‫أنا أمزح معك 237 00:11:49,793 --> 00:11:51,043 ‫نعم، أعلم 238 00:11:51,086 --> 00:11:53,376 ‫أيها الطفلان، سنمضي وقتا ممتعا لاحقا، اتفقنا؟ 239 00:11:53,422 --> 00:11:55,052 ‫نحن نمضي وقتا ممتعا الآن 240 00:12:01,680 --> 00:12:04,220 ‫وجدنا أمتعتك، لكنها في "كليفلاند" 241 00:12:04,266 --> 00:12:06,016 ‫لذلك علينا فقط إعادتها إلى مدينة "نيويورك" 242 00:12:06,059 --> 00:12:07,189 ‫سأتقدم بشكوى 243 00:12:08,437 --> 00:12:10,187 ‫يحتاج زوجي إلى أدويته 244 00:12:10,564 --> 00:12:12,324 ‫ما اسمك؟ "جوي"؟ 245 00:12:12,357 --> 00:12:14,277 ‫لا تبدين فرحة اليوم 246 00:12:14,318 --> 00:12:16,238 ‫ربما أنا لست فرحة جدا اليوم 247 00:12:16,278 --> 00:12:18,198 ‫-"جوي"، أظنهم سيخفضون رتبتك‬ ‫-مرحبا، كيف حالك؟ 248 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 ‫أريدك أن تتكلمي مع المشرف 249 00:12:20,240 --> 00:12:23,990 ‫ستجري تغييرات، وستعملين ليلا 250 00:12:24,036 --> 00:12:25,906 ‫-ليلا؟ "توم"، لا أستطيع‬ ‫-وسنخفض الرواتب 251 00:12:25,954 --> 00:12:27,584 ‫-لدي طفلان‬ ‫-"جوي"، أنا آسفة 252 00:12:27,623 --> 00:12:28,713 ‫حظا طيبا 253 00:12:28,749 --> 00:12:29,669 ‫وداعا يا "سوزان" 254 00:12:50,270 --> 00:12:52,730 ‫لن أدفع ثمن معدن لم أحصل عليه 255 00:12:52,773 --> 00:12:54,773 ‫بالإضافة إلى ذلك أرسل... يريد تقاضي المال 256 00:12:54,816 --> 00:12:56,936 ‫لا يرسل فاتورة، ولم يرسل المعدن حتى 257 00:12:56,985 --> 00:12:58,105 ‫مالك ورشة محلي يعيد تركيز شركته 258 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 ‫لكن لم لا يرسل الفاتورة؟ ليرسلها وسأدفع له 259 00:13:01,865 --> 00:13:03,615 ‫نعم، صحيح، أرسل الفاتورة 260 00:13:05,536 --> 00:13:08,286 ‫مرحبا أبي، أريد شكرك مجددا للمساهمة في الرهن 261 00:13:08,330 --> 00:13:09,290 ‫نعم 262 00:13:09,331 --> 00:13:12,461 ‫سأغلق الحسابات وأوازن الدفاتر 263 00:13:12,501 --> 00:13:13,211 ‫شكرا لك 264 00:13:13,252 --> 00:13:15,002 ‫يؤسفني أن التجارة راكدة يا أبي 265 00:13:15,045 --> 00:13:17,505 ‫لا أظن أن مضمار الرماية الجنوني هذا يساعدنا 266 00:13:18,090 --> 00:13:19,590 ‫كيف يعقل أن هذا لا يزال قانونيا؟ 267 00:13:19,633 --> 00:13:21,513 ‫-ماذا يسعني أن أفعل؟‬ ‫-بعد كل هذه السنوات؟ 268 00:13:21,552 --> 00:13:23,352 ‫إنهم لا يتعرضون لنا 269 00:13:23,387 --> 00:13:25,387 ‫إنها أرضهم، لذلك تدعهم الشرطة وشأنهم 270 00:13:25,430 --> 00:13:27,270 ‫لماذا؟ أتظنين أن هذا يؤثر على تجارتنا؟ 271 00:13:27,307 --> 00:13:28,637 ‫لا أظن أنه يساعدها 272 00:13:29,643 --> 00:13:32,153 ‫لم لا تأتين وتساعدي في إدارة المكان؟ 273 00:13:32,187 --> 00:13:34,977 ‫أود أن أترقى، وأرتدي بدلة جميلة 274 00:13:35,023 --> 00:13:36,983 ‫وأخرج وأبرم بعض الصفقات 275 00:13:38,652 --> 00:13:43,112 ‫نعم، هنا رقم ٩٨٧٣، أتفقد صندوق بريدي 276 00:13:43,156 --> 00:13:44,316 ‫ما هذا؟ 277 00:13:44,366 --> 00:13:45,486 ‫نعم، لدي قلم، ما هو؟ 278 00:13:45,742 --> 00:13:48,162 ‫١٣ - ١٤، أهذا كل شيء؟ 279 00:13:48,412 --> 00:13:49,702 ‫شكرا لك 280 00:13:49,746 --> 00:13:51,246 ‫ما كان هذا؟ 281 00:13:51,290 --> 00:13:53,540 ‫إنه اتصال بخط ٩٠٠ 282 00:13:53,584 --> 00:13:54,834 ‫ما هو خط ٩٠٠؟ 283 00:13:55,502 --> 00:13:59,212 ‫خدمة مواعدة للأرامل من الرجال والنساء 284 00:13:59,256 --> 00:14:00,506 ‫خدمة مواعدة؟ 285 00:14:00,549 --> 00:14:01,929 ‫أنت لست أرملا 286 00:14:01,967 --> 00:14:03,337 ‫ما الفرق؟ أنا عازب 287 00:14:03,385 --> 00:14:06,385 ‫ألتقي بسيدات لطيفات، وربما نقع في الحب 288 00:14:06,430 --> 00:14:08,970 ‫يجب أن أقع بالحب لأبقى مهتما، أنت تعرفينني 289 00:14:09,016 --> 00:14:10,016 ‫أعرف يا أبي 290 00:14:11,059 --> 00:14:13,979 ‫لم تكن "شارون" جيدة له، يجب أن يلتقي بإحداهن 291 00:14:14,021 --> 00:14:16,151 ‫-اشتريت له ملابس جديدة‬ ‫-حسنا، حسنا 292 00:14:16,190 --> 00:14:17,770 ‫-مرحبا؟ هل أنت الرقم ٧٦٣٣؟‬ ‫-هذا جيد 293 00:14:17,816 --> 00:14:19,976 ‫-حسنا، أحبك، أراك لاحقا‬ ‫-نعم؟ 294 00:14:20,027 --> 00:14:20,897 ‫وداعا 295 00:14:20,944 --> 00:14:22,704 ‫مرحبا، أنا الرقم ٩٨٣٣ 296 00:14:23,614 --> 00:14:25,414 ‫مرحبا! مرحبا، كيف حالك؟ 297 00:14:25,449 --> 00:14:26,869 ‫صوتك جميل 298 00:14:27,409 --> 00:14:28,239 ‫شكرا لك 299 00:14:28,577 --> 00:14:30,747 ‫-ولديك لكنة‬ ‫-نعم 300 00:14:30,787 --> 00:14:32,157 ‫أنا من "إيطاليا" 301 00:14:32,206 --> 00:14:33,786 ‫من القارة 302 00:14:34,499 --> 00:14:35,749 ‫ما اسمك؟ 303 00:14:35,792 --> 00:14:37,592 ‫اسمي "رودي"، ما اسمك أنت؟ 304 00:14:37,628 --> 00:14:38,378 ‫"ترودي" 305 00:14:38,962 --> 00:14:40,842 ‫-هل تمزحين؟‬ ‫-لا 306 00:14:40,881 --> 00:14:42,091 ‫اسمك "ترودي"؟ 307 00:14:42,132 --> 00:14:43,092 ‫نعم! 308 00:14:43,133 --> 00:14:44,473 ‫"رودي" و"ترودي"، يروق لي هذا 309 00:14:44,843 --> 00:14:47,433 ‫لنحدد موعدا كي نلتقي 310 00:14:47,471 --> 00:14:49,511 ‫هذه فكرة جيدة، لنتناول العشاء 311 00:14:49,932 --> 00:14:51,312 ‫-أستطيع أن أمر لاصطحابك‬ ‫-نعم 312 00:14:51,350 --> 00:14:52,810 ‫لدي سيارة "مرسيدس" خضراء 313 00:14:52,851 --> 00:14:54,981 ‫حسنا، في السادسة والنصف؟ سأكون مستعدا 314 00:14:55,020 --> 00:14:55,940 ‫وداعا 315 00:14:57,231 --> 00:14:58,731 ‫حظا طيبا في موعدك يا أبي 316 00:14:58,774 --> 00:15:00,154 ‫شكرا لك، أشعر بالحماسة 317 00:15:00,192 --> 00:15:01,692 ‫ماذا سترتدي برأيك؟ 318 00:15:03,237 --> 00:15:05,487 ‫"بولو" تصميم "رالف لورين" 319 00:15:05,531 --> 00:15:07,491 ‫هل كان عليك أن تضع زجاجة العطر كلها؟ 320 00:15:07,533 --> 00:15:08,203 ‫"توني"! 321 00:15:08,242 --> 00:15:10,162 ‫رائحتك كرائحة جدتي، رائحتك كرائحة جدتي 322 00:15:10,202 --> 00:15:12,002 ‫أرجوك، لا تجعلني أتوتر 323 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 ‫لا تجعلني أتوتر، يجب أن أبقى مسترخيا 324 00:15:15,249 --> 00:15:16,959 ‫-هل أنت متوتر؟‬ ‫-أجل، أنت توترني 325 00:15:17,000 --> 00:15:19,250 ‫-توقفا، أرجوكما‬ ‫-هل أوترك؟ 326 00:15:19,795 --> 00:15:21,055 ‫عربتي تنتظرني 327 00:15:21,088 --> 00:15:22,508 ‫أتمنى لك موعدا رائعا 328 00:15:22,548 --> 00:15:23,628 ‫تمني لي الحظ 329 00:15:23,674 --> 00:15:24,724 ‫لا تحتاج إليه 330 00:15:25,425 --> 00:15:27,385 ‫"جوي"، الماء 331 00:15:27,427 --> 00:15:28,547 ‫أين أزرار الكمين؟ 332 00:15:28,595 --> 00:15:30,465 ‫أمي، تعالي واقرئي لي! 333 00:15:30,514 --> 00:15:31,644 ‫سأصعد بعد خمس دقائق يا "كريستي" 334 00:15:31,682 --> 00:15:32,892 ‫أمي، مجددا؟ 335 00:15:34,101 --> 00:15:36,441 ‫نعم، اجلسي مكانك، هل أنت مرتاحة؟ 336 00:15:36,812 --> 00:15:42,232 ‫طلبت منك مرارا ألا تنظفي فراشيك في المغسلة! 337 00:15:42,276 --> 00:15:44,856 ‫تكره "دانيكا" إلقاء الأشياء في المرحاض 338 00:15:44,903 --> 00:15:46,203 ‫ومعها حق 339 00:15:46,238 --> 00:15:48,618 ‫حقا؟ لم لا تطلبين من "دانيكا" صيانة الأنابيب؟ 340 00:15:48,657 --> 00:15:52,367 ‫تستطيع "دانيكا" توجيه قواها حيث تشاء 341 00:15:52,411 --> 00:15:54,831 ‫هذه هي قوة "دانيكا" 342 00:15:57,499 --> 00:15:58,879 ‫يا إلهي 343 00:15:58,917 --> 00:16:01,167 ‫إن ساءت هذه المشكلة أكثر 344 00:16:02,212 --> 00:16:04,512 ‫سيكون علينا نقلك إلى غرفة مختلفة 345 00:16:04,548 --> 00:16:06,048 ‫ولن يكون لديك تلفاز 346 00:16:06,675 --> 00:16:08,425 ‫قد يكون هذا مخيفا جدا بالنسبة إليك 347 00:16:09,386 --> 00:16:12,256 ‫لا تدعي هذا يحدث يا "جوي"، هذا عشي 348 00:16:13,307 --> 00:16:15,387 ‫علينا طلب حضور سباك إلى هنا 349 00:16:15,434 --> 00:16:16,524 ‫ماذا؟ 350 00:16:17,269 --> 00:16:20,109 ‫سيكون هناك... رجل في غرفتي؟ 351 00:16:20,147 --> 00:16:22,477 ‫حسنا، لا أعرف سباكين نساء غيري 352 00:16:22,524 --> 00:16:24,074 ‫ألا يمكنك إصلاح العطل يا "جوي"؟ 353 00:16:24,109 --> 00:16:26,699 ‫تخطى هذا مقدراتي 354 00:16:26,737 --> 00:16:27,857 ‫شكرا يا "جوي" 355 00:16:28,780 --> 00:16:31,830 ‫"الزيز حشرة طائرة كبيرة، طولها بين ٥ و٧،٥ سم 356 00:16:31,867 --> 00:16:35,407 ‫"تصدر صوتا بقوة ١٢٠ ديسيبل، أقوى من بعض الهواتف 357 00:16:36,246 --> 00:16:39,956 ‫"تعيش نصف حياتها فوق الأرض في تحاشي المفترسات" 358 00:16:40,000 --> 00:16:41,750 ‫أهذا ما تريدين أن أقرأه لك يا "كريستي"؟ 359 00:16:41,793 --> 00:16:43,213 ‫كيف دخل هذا الكتاب إلى المنزل أساسا؟ 360 00:16:43,754 --> 00:16:45,384 ‫الخالة "بيغي" أحضرته لي 361 00:16:45,422 --> 00:16:49,932 ‫قالت إنني أحب الزير لأنه يملأ الجو بصوت 362 00:16:49,968 --> 00:16:52,048 ‫يجعل المنزل أقل وحشة بالنسبة إلي 363 00:16:52,763 --> 00:16:56,223 ‫هل تقول لك إنك تشعرين بالوحشة في المنزل؟ 364 00:16:56,266 --> 00:16:57,846 ‫تقول لي الخالة "بيغي" أشياء كثيرة 365 00:16:57,893 --> 00:16:59,273 ‫تابعي القراءة رجاء 366 00:17:00,812 --> 00:17:03,362 ‫لا أريدك أن تصغي كثيرا لما تقوله الخالة "بيغي" 367 00:17:03,398 --> 00:17:04,768 ‫حسنا، لماذا؟ 368 00:17:06,026 --> 00:17:08,606 ‫"يرمز الزيز إلى الولادة من جديد في عدة بلدان 369 00:17:08,654 --> 00:17:12,324 ‫"يحفر في الأرض ويبقى مطمورا حتى ١٧ سنة." 370 00:17:12,991 --> 00:17:16,041 ‫هذا رقم عشوائي للغاية، لماذا ١٧ سنة؟ 371 00:17:16,828 --> 00:17:18,078 ‫لا يقولون حتى لماذا 372 00:17:18,121 --> 00:17:21,251 ‫أفهم الفصول الأربع في السنة 373 00:17:21,291 --> 00:17:23,841 ‫لكن لماذا يختبئ ﻠ١٧ سنة؟ 374 00:17:23,877 --> 00:17:26,707 ‫هذا مزعج، لن أقرأ هذا 375 00:17:26,755 --> 00:17:28,755 ‫وأنت نعسة أصلا، يجب أن نخلد إلى النوم 376 00:17:30,050 --> 00:17:31,930 ‫أريد النوم مع جدتي 377 00:17:31,969 --> 00:17:33,549 ‫لا، يجب أن تنامي في الأعلى في غرفتك 378 00:17:33,595 --> 00:17:35,175 ‫أريد جدتي 379 00:17:37,015 --> 00:17:38,885 ‫حسنا، احترسي، توجد حفرة هنا 380 00:17:45,232 --> 00:17:47,072 ‫سأستلقي للحظة 381 00:17:49,111 --> 00:17:51,451 ‫أشعر بأنني في سجن 382 00:17:51,488 --> 00:17:54,198 ‫لا، "بارثولوميو" محتال سابق في القصة 383 00:17:54,241 --> 00:17:56,331 ‫و"كلاريندا" لا تعرف ذلك حتى 384 00:17:56,368 --> 00:17:58,038 ‫لكن "دانيكا" كشفت أمره 385 00:17:59,204 --> 00:18:01,964 ‫يلومون "كلاريندا"، لكن "دانيكا" ستكشف الحقيقة 386 00:18:01,999 --> 00:18:03,209 ‫لا، لا 387 00:18:03,250 --> 00:18:05,790 ‫بلى، كنت أنت الفاعلة يا "كلاريندا" 388 00:18:05,836 --> 00:18:07,246 ‫سأكتشف حقيقة الأمر 389 00:18:07,296 --> 00:18:08,956 ‫لقد اقترفت خطأ كبيرا 390 00:18:09,006 --> 00:18:10,376 ‫كانت "كلاريندا"! 391 00:18:13,135 --> 00:18:14,345 ‫عجبا 392 00:18:14,386 --> 00:18:15,426 ‫انظروا من جاء 393 00:18:15,470 --> 00:18:16,600 ‫انظروا من جاء 394 00:18:16,972 --> 00:18:18,062 ‫انظروا من جاء 395 00:18:21,310 --> 00:18:22,770 ‫"كلوروفورم" 396 00:18:39,286 --> 00:18:42,496 ‫نجتمع هنا اليوم لنتذكر ما ضاع 397 00:18:42,539 --> 00:18:44,959 ‫قبل ١٧ سنة 398 00:18:45,000 --> 00:18:47,040 ‫هل تتذكرون؟ 399 00:18:49,379 --> 00:18:50,759 ‫ستأتي "بيغي" معي 400 00:18:50,797 --> 00:18:52,797 ‫تمضي "جوي" نصف وقتها معنا 401 00:18:53,509 --> 00:18:55,139 ‫سنأخذ غابتها الورقية معنا 402 00:18:55,177 --> 00:18:57,467 ‫إنها غابة "جوي" المميزة، مكانها في هذا المنزل 403 00:18:57,513 --> 00:18:58,603 ‫لا، أنا... 404 00:19:10,859 --> 00:19:11,859 ‫"جوي" 405 00:19:13,862 --> 00:19:14,992 ‫"جوي"، استيقظي! 406 00:19:15,572 --> 00:19:17,412 ‫هناك من يقرع جرس الباب 407 00:19:31,421 --> 00:19:32,591 ‫"جاكي"! 408 00:19:33,090 --> 00:19:34,260 ‫حمدا لله! هذه أنت 409 00:19:34,299 --> 00:19:37,799 ‫ماذا جرى؟ أنا قلقة عليك، لم أعد أراك 410 00:19:37,845 --> 00:19:39,555 ‫أنت لا تأتين إلى اجتماع الآباء 411 00:19:40,013 --> 00:19:44,103 ‫أتعرفين كيف أن أمي تسد المغسلة بشعر الفراشي؟ 412 00:19:44,142 --> 00:19:45,522 ‫ومع مرور الأنابيب في غرفتها؟ 413 00:19:45,561 --> 00:19:47,521 ‫نعم، لقد كررت الأمر 414 00:19:47,563 --> 00:19:48,363 ‫ثانية؟ 415 00:19:48,397 --> 00:19:50,817 ‫نعم، وتعين علي فتح ثقب في الأرضية 416 00:19:50,858 --> 00:19:54,688 ‫هناك حفرة ضخمة في غرفة أمي وأنا مفلسة 417 00:19:56,280 --> 00:20:00,030 ‫يعمل أبي بجد، مر بأوقات صعبة 418 00:20:02,536 --> 00:20:05,866 ‫أرجو أن يجد حبيبة أخرى ويخرج من القبو 419 00:20:06,290 --> 00:20:07,830 ‫هل يسكن في القبو مع "توني"؟ 420 00:20:07,875 --> 00:20:10,545 ‫نعم، وهما يكرهان بعضهما 421 00:20:11,211 --> 00:20:12,551 ‫نعم 422 00:20:13,297 --> 00:20:15,837 ‫إنها كارثة، لا يكفان عن الشجار 423 00:20:17,509 --> 00:20:18,509 ‫لا أدري 424 00:20:19,511 --> 00:20:22,431 ‫لكن كيف حالك؟ كيف حال عائلتك والجميع؟ 425 00:20:22,681 --> 00:20:23,721 ‫الجميع بخير 426 00:20:23,765 --> 00:20:25,015 ‫كيف حال عملك؟ 427 00:20:25,601 --> 00:20:27,941 ‫عملي، ليس لدي أي اهتمام به 428 00:20:28,770 --> 00:20:31,060 ‫ماذا حدث لنا يا "جاكي"؟ 429 00:20:31,106 --> 00:20:33,726 ‫كل الأمور التي كنا نحلم بها 430 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 ‫أشعر بأنها تبتعد أكثر فأكثر 431 00:20:36,987 --> 00:20:39,907 ‫هل تتذكرين ليلة الحفلة حيث بدأ كل شيء؟ 432 00:20:40,240 --> 00:20:41,830 ‫كانت الفرقة تعزف 433 00:20:42,284 --> 00:20:43,954 ‫وكان كل شيء ممتعا 434 00:20:45,829 --> 00:20:47,539 ‫"جوي"، لقد جئت! 435 00:20:47,581 --> 00:20:50,251 ‫يسعدني أنك أتيت! هذا حبيبي "أندريه" 436 00:20:50,292 --> 00:20:51,632 ‫-مرحبا يا "أندريه"‬ ‫-يسرني لقاؤك 437 00:20:51,668 --> 00:20:53,418 ‫"أندريه"، هذه صديقة طفولتي، "جوي" 438 00:20:53,921 --> 00:20:55,011 ‫تعالي إلى الداخل! 439 00:20:56,131 --> 00:20:57,591 ‫-عجبا‬ ‫-انظري إلى صفي للموسيقى 440 00:20:57,633 --> 00:20:58,883 ‫هل هذا صف؟ 441 00:20:58,926 --> 00:20:59,926 ‫نعم! 442 00:20:59,968 --> 00:21:02,888 ‫لا تضيئي الأنوار لأنني لا أريد أن أرى 443 00:21:02,930 --> 00:21:05,350 ‫قالت لي أمي ألا آتي 444 00:21:05,390 --> 00:21:07,430 ‫-إنهم موهوبون جدا!‬ ‫-بالفعل! فرقة المدرس 445 00:21:07,476 --> 00:21:08,936 ‫قالت لي أمي ألا آتي 446 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 ‫قالت لي أمي ألا آتي 447 00:21:10,479 --> 00:21:15,109 ‫قالت، "هذه ليست الطريقة للاستمتاع يا بني" 448 00:21:15,150 --> 00:21:16,900 ‫"هذه ليست الطريقة للاستمتاع يا بني" 449 00:21:18,070 --> 00:21:20,410 ‫قالت لي أمي ألا آتي 450 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 ‫قالت لي أمي ألا آتي 451 00:21:24,952 --> 00:21:27,412 ‫-من الرجل الأصلع؟‬ ‫-ذلك هو مدرس الموسيقى لدينا 452 00:21:27,454 --> 00:21:29,624 ‫وهل يملك كل... هل هذا منزله؟ 453 00:21:29,665 --> 00:21:31,125 ‫-نعم، إنه منزله‬ ‫-عجبا 454 00:21:31,166 --> 00:21:32,536 ‫إنه من "فنزويلا" 455 00:21:32,584 --> 00:21:35,304 ‫-من ذلك الشاب؟‬ ‫-نعم 456 00:21:35,337 --> 00:21:37,377 ‫إنه ابن مدرس الموسيقى 457 00:21:38,048 --> 00:21:39,548 ‫يا إلهي 458 00:21:41,718 --> 00:21:43,178 ‫أنت ترقصين، أحسنت 459 00:21:49,268 --> 00:21:50,388 ‫ماذا أفعل الآن؟ 460 00:21:50,435 --> 00:21:51,685 ‫-أنت ترقصين‬ ‫-لا 461 00:21:51,728 --> 00:21:53,228 ‫-دعيني أريك منزل أبي‬ ‫-ماذا؟ 462 00:21:53,272 --> 00:21:54,522 ‫نعم، نعم، نعم 463 00:21:54,565 --> 00:21:56,075 ‫سأكون مغنيا 464 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 ‫حقا؟ 465 00:21:57,442 --> 00:22:00,202 ‫نعم، سأكون "توم جونز" التالي 466 00:22:00,237 --> 00:22:03,527 ‫هذا طموح كبير، لا يوجد سوى "توم جونز" واحد 467 00:22:03,574 --> 00:22:07,124 ‫أعلم، لكن يجب أن تسعي وراء أهدافك رغم صعوبتها 468 00:22:07,911 --> 00:22:10,161 ‫يجب أن تسعي دائما للقيام بما تحبينه 469 00:22:10,914 --> 00:22:12,214 ‫هذا صحيح 470 00:22:12,249 --> 00:22:13,879 ‫هذا ما علمني إياه أبي 471 00:22:17,212 --> 00:22:18,592 ‫ماذا عنك؟ 472 00:22:20,507 --> 00:22:26,807 ‫اخترعت طوق كلاب ولن أحصل على براءة إطلاقا 473 00:22:28,515 --> 00:22:31,595 ‫كنت طالبة الشرف في الثانوية 474 00:22:33,312 --> 00:22:36,312 ‫وارتدت جامعة في "بوسطن" 475 00:22:36,356 --> 00:22:39,566 ‫لكنني أقيم هنا لأن والدي يتطلقان 476 00:22:39,610 --> 00:22:41,900 ‫وبقيت هنا لمساعدة أمي 477 00:22:41,945 --> 00:22:45,735 ‫وأساعد أبي في إدارة أعماله، أنا محاسبة 478 00:22:46,950 --> 00:22:49,580 ‫ربما كانت أحلامك معلقة حاليا 479 00:22:49,995 --> 00:22:51,085 ‫لا؟ 480 00:22:51,705 --> 00:22:53,785 ‫هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر 481 00:22:54,833 --> 00:22:55,833 ‫"سامثينغ ستوبد" 482 00:22:55,876 --> 00:22:56,956 ‫سيقدمون هذه الأغنية في مسرحية البلدة الغنائية 483 00:22:57,002 --> 00:22:58,842 ‫يجب أن نغنيها معا 484 00:22:58,879 --> 00:23:02,509 ‫أعلم أنني أقف في الصف حتى تجدي الوقت 485 00:23:02,549 --> 00:23:05,509 ‫لقضاء أمسية معي 486 00:23:06,595 --> 00:23:07,935 ‫هذا لطيف جدا 487 00:23:07,971 --> 00:23:09,181 ‫حسنا، ابدئي 488 00:23:09,223 --> 00:23:10,563 ‫-لا‬ ‫-حسنا 489 00:23:10,599 --> 00:23:12,889 ‫وإن ذهبنا إلى مكان ما للرقص 490 00:23:12,935 --> 00:23:15,985 ‫أعلم أن هناك فرصة بألا تعودي معي إلى المنزل 491 00:23:16,021 --> 00:23:18,731 ‫أعطى لفتاتي التفاؤل الذي كانت تحتاج إليه 492 00:23:18,774 --> 00:23:20,944 ‫ماذا تفعل؟ "توني" 493 00:23:21,276 --> 00:23:24,646 ‫دفعها إلى القيام بالمسرحية الغنائية بغير عادتها 494 00:23:35,457 --> 00:23:39,417 ‫أعلم أنني أقف في الصف حتى تجدي الوقت 495 00:23:39,461 --> 00:23:42,761 ‫لقضاء أمسية معي 496 00:23:44,800 --> 00:23:48,720 ‫وإن ذهبنا إلى مكان ما للرقص أعلم أن هناك فرصة 497 00:23:48,762 --> 00:23:52,102 ‫بألا تعودي معي إلى المنزل 498 00:23:53,976 --> 00:24:00,976 ‫وبعد ذلك ذهبنا إلى مكان هادئ واحتسينا بعض الكؤوس 499 00:24:03,235 --> 00:24:10,245 ‫ثم أفسدت كل شيء وقلت شيئا غبيا مثل، "أحبك" 500 00:24:12,244 --> 00:24:16,414 ‫أرى في عينيك أنك تحتقرين العبارة القديمة 501 00:24:16,456 --> 00:24:19,706 ‫التي سمعتها في الليلة السابقة 502 00:24:20,794 --> 00:24:24,134 ‫أنت ذكية وجميلة جدا، أنا... 503 00:24:25,382 --> 00:24:26,512 ‫كان بوسعك الزواج من أي كان 504 00:24:26,550 --> 00:24:29,010 ‫من طبيب أو محام أو أي رجل لطيف غير هذا... 505 00:24:29,052 --> 00:24:30,552 ‫لا أعرف بما أصف هذا الرجل 506 00:24:30,596 --> 00:24:32,256 ‫هل تتكلم معي جديا بهذا الشأن الآن؟ 507 00:24:36,727 --> 00:24:38,517 ‫لم يفت الأوان بعد 508 00:24:38,562 --> 00:24:39,562 ‫أبي 509 00:24:40,314 --> 00:24:41,734 ‫هيا بنا 510 00:24:44,151 --> 00:24:45,281 ‫فكري في الأمر 511 00:24:45,319 --> 00:24:46,319 ‫أبي! 512 00:25:06,006 --> 00:25:09,006 ‫نحن عائلة محبة ومترابطة 513 00:25:09,051 --> 00:25:10,471 ‫أنا متزوج من زوجتي... 514 00:25:10,511 --> 00:25:11,801 ‫الآن لدي خطاب 515 00:25:11,845 --> 00:25:13,425 ‫لم يكن قد انتهى يا أبي 516 00:25:13,472 --> 00:25:14,932 ‫لقد انتهى الآن 517 00:25:15,265 --> 00:25:17,175 ‫عرفت زواجين فاشلين 518 00:25:17,851 --> 00:25:20,691 ‫ابنتي من زواجي الأول، "بيغي" 519 00:25:20,729 --> 00:25:23,899 ‫علاقتها متوترة مع ابنتي من الزواج الثاني، "جوي" 520 00:25:25,275 --> 00:25:30,605 ‫بقيت متزوجا من أم "جوي" ﻠ١٨ سنة لعينة 521 00:25:30,989 --> 00:25:32,989 ‫أبي! هذا قاس! اجلس! 522 00:25:33,033 --> 00:25:34,373 ‫لكنني أفلت من ذلك الزواج 523 00:25:34,743 --> 00:25:37,663 ‫وأخيرا التقيت بنور حياتي، "شارون" 524 00:25:38,205 --> 00:25:39,415 ‫-نخبك يا عزيزتي‬ ‫-أبي! 525 00:25:39,456 --> 00:25:40,666 ‫أنت رجلي 526 00:25:40,707 --> 00:25:41,707 ‫أشرب نخبك 527 00:25:41,750 --> 00:25:43,290 ‫أبي! توقف! 528 00:25:43,335 --> 00:25:45,245 ‫-هلا تكف عن هذا!‬ ‫-"رودولف"، أرجوك! هذا يكفي 529 00:25:45,295 --> 00:25:48,335 ‫-هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫-سعيد جدا، نعم 530 00:25:48,382 --> 00:25:49,842 ‫انظروا ماذا وجدت 531 00:25:51,051 --> 00:25:52,141 ‫كأس الطلاق 532 00:25:52,719 --> 00:25:53,849 ‫تحية 533 00:25:53,887 --> 00:25:56,217 ‫أعطي هذا الفتى فرصة ٥٠ بالمائة للنجاح 534 00:25:56,974 --> 00:25:59,734 ‫تحية لكم جميعا، أتمنى لكم وقتا طيبا 535 00:26:00,060 --> 00:26:01,940 ‫"توني"، استيقظ! 536 00:26:01,979 --> 00:26:05,319 ‫لم تأكل "كريستي"، ويجب تغيير حفاض "تومي" 537 00:26:06,024 --> 00:26:09,034 ‫"كريستي"، ماذا تفعلين؟ 538 00:26:09,403 --> 00:26:11,743 ‫-انهض، قلت لرب عملك إنك ستذهب‬ ‫-لماذا كذبت؟ 539 00:26:11,780 --> 00:26:13,990 ‫-لأنك ستخسر وظيفة أخرى!‬ ‫-لا يا عزيزتي، أنا مريض! 540 00:26:14,032 --> 00:26:15,872 ‫أنت لست مريضا، إنها آثار الثمالة! 541 00:26:16,118 --> 00:26:18,498 ‫هذه ليست طبيعتي! أنا مغن، هذا ما أفعله! 542 00:26:18,537 --> 00:26:20,077 ‫أنت لا تجني نقودا من الغناء! 543 00:26:20,122 --> 00:26:22,002 ‫اركب سيارتك في الحال واذهب إلى عملك! 544 00:26:22,040 --> 00:26:24,000 ‫أنت تحولينني إلى شيء أنا لست عليه! 545 00:26:24,042 --> 00:26:26,502 ‫لا أستطيع فعل هذا! لا أستطيع فعل هذا يا "توني"! 546 00:26:26,545 --> 00:26:28,055 ‫أنا أفقد عقلي! 547 00:26:34,344 --> 00:26:36,264 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف كعائلتي 548 00:26:59,369 --> 00:27:00,749 ‫الزمن يتقدم إلى الأمام 549 00:27:01,371 --> 00:27:03,251 ‫أو يتراجع إلى الخلف 550 00:27:03,290 --> 00:27:04,290 ‫أو يبقى ثابتا 551 00:27:17,554 --> 00:27:19,604 ‫هل أرتقي إلى مستوى لمحتي الشخصية أم لا؟ 552 00:27:19,640 --> 00:27:22,850 ‫هل تمزحين؟ أنت كمثلجات الموز مع "روم" إضافي 553 00:27:23,810 --> 00:27:26,100 ‫أنت رحلة إلى القمر على أجنحة رقيقة 554 00:27:26,146 --> 00:27:29,436 ‫عجبا! أنت شاعري ورومانسي للغاية 555 00:27:29,483 --> 00:27:30,443 ‫هذا صحيح! 556 00:27:30,484 --> 00:27:32,404 ‫تماما كزوجي الراحل "موريس" 557 00:27:32,444 --> 00:27:36,574 ‫"موريس" أمريكي وأنت إيطالية، من أين جاء اسمك؟ 558 00:27:36,615 --> 00:27:38,955 ‫اسمي، اسمي الإيطالي هو "جيلتروده" 559 00:27:38,992 --> 00:27:39,872 ‫"جيلتروده" 560 00:27:39,910 --> 00:27:43,500 ‫أخذوا ينادونني "ترود"، ثم أصبح اسمي "ترودي" 561 00:27:43,997 --> 00:27:44,867 ‫"ترودي" 562 00:27:44,915 --> 00:27:49,425 ‫لم لا تحضر عائلتك إلى يخت زوجي الراحل "موريس"؟ 563 00:27:50,295 --> 00:27:52,205 ‫أحضر الأطفال والأحفاد 564 00:27:52,256 --> 00:27:53,716 ‫هل هو زورق بمحرك؟ 565 00:27:53,757 --> 00:27:55,507 ‫لا، لا، إنه قارب شراعي بطول ١٧ مترا 566 00:27:55,551 --> 00:27:57,681 ‫-عجبا، إنه ضخم، إنه ضخم‬ ‫-نعم، نعم 567 00:27:57,719 --> 00:27:59,009 ‫نعم، يطيب لي ذلك 568 00:27:59,054 --> 00:28:01,184 ‫سنحضر طعاما وشرابا، سيكون ذلك رائعا 569 00:28:01,223 --> 00:28:06,193 ‫نعم، لكن لا تحضر نبيذا أحمر لئلا يلطخ خشب الساج 570 00:28:06,228 --> 00:28:07,518 ‫إنه غال كثيرا 571 00:28:07,563 --> 00:28:09,233 ‫حسنا، مفهوم، لن نحضر نبيذا أحمر 572 00:28:09,481 --> 00:28:11,361 ‫أحضرت النبيذ الأحمر! 573 00:28:11,400 --> 00:28:13,530 ‫لا، آسفة، لا يمكنك إحضار النبيذ الأحمر 574 00:28:13,569 --> 00:28:15,739 ‫لا نبيذ أحمر يا "توني"، لا نبيذ أحمر 575 00:28:15,779 --> 00:28:17,489 ‫لماذا؟ إنه نبيذ أحمر جميل! 576 00:28:17,531 --> 00:28:19,821 ‫ماذا يفعل "توم جونز" هنا بأية حال؟ من دعاه؟ 577 00:28:19,867 --> 00:28:21,277 ‫جاء لمساعدتي مع الطفلين 578 00:28:21,702 --> 00:28:23,292 ‫أحضرت "بيغي" للمساعدة 579 00:28:23,328 --> 00:28:25,078 ‫تقول "بيغي" أشياء لئيمة عني وعن أطفالي... 580 00:28:25,122 --> 00:28:26,582 ‫أقول أشياء جيدة عنك أيضا 581 00:28:26,623 --> 00:28:27,753 ‫إنه نبيذ رائع 582 00:28:27,791 --> 00:28:28,831 ‫لديك لكنة أيضا! 583 00:28:28,876 --> 00:28:29,826 ‫نعم 584 00:28:29,877 --> 00:28:31,287 ‫من أين أنت يا صديقي؟ 585 00:28:31,336 --> 00:28:33,756 ‫صديقي؟ لا تشجعيه رجاء 586 00:28:33,797 --> 00:28:35,007 ‫أنا من "فنزويلا" يا عزيزتي 587 00:28:35,048 --> 00:28:36,128 ‫هل تعرفين هذه الأغنية؟ 588 00:28:50,814 --> 00:28:53,114 ‫أفهم لماذا لا تزال تحبه! 589 00:28:53,150 --> 00:28:54,570 ‫تعال، اصعد على متن القارب 590 00:28:54,610 --> 00:28:57,360 ‫-ستكون هذه كارثة‬ ‫-أبي 591 00:28:58,530 --> 00:28:59,530 ‫نخبكم 592 00:29:00,324 --> 00:29:03,334 ‫ارتديت ملابس تناسب المركب، لكن الجو بارد جدا 593 00:29:03,368 --> 00:29:08,618 ‫التقيت بزوجي في "ميلانو" في معرض ملابس سباحة 594 00:29:08,665 --> 00:29:11,535 ‫كان يقول، "الإبحار في الشتاء 595 00:29:11,585 --> 00:29:15,095 ‫"يشبه كثيرا حياة التجارة" 596 00:29:20,552 --> 00:29:23,052 ‫"ذا موريس" 597 00:29:31,063 --> 00:29:32,063 ‫لا! 598 00:29:32,564 --> 00:29:35,284 ‫خشب "موريس" الساج! 599 00:29:35,317 --> 00:29:36,987 ‫نعم، مغامرة رائعة، رائع 600 00:29:37,027 --> 00:29:38,647 ‫أحسنت صنعا يا "توم جونز" 601 00:29:39,446 --> 00:29:44,656 ‫هذا مزعج، لكن ألن يقول "موريس"، "مغامرة رائعة؟" 602 00:29:44,701 --> 00:29:47,871 ‫نعم، أنت محق، على الأرجح أنه يضحك في الجنة 603 00:29:47,913 --> 00:29:49,583 ‫كان علينا استخدام أكواب ورقية 604 00:29:50,123 --> 00:29:51,373 ‫لا، لكنه لن يتحلى بالنكهة نفسها 605 00:29:51,416 --> 00:29:53,626 ‫النبيذ الجيد يتطلب أكوابا زجاجية 606 00:29:59,341 --> 00:30:00,341 ‫رباه 607 00:30:00,759 --> 00:30:03,549 ‫انظرا، هناك قطعة زجاج في يدها 608 00:30:07,015 --> 00:30:09,015 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 609 00:30:09,059 --> 00:30:11,229 ‫نعم، إنها تفكر في شيء ما يا "توني" 610 00:30:11,270 --> 00:30:14,810 ‫حلقة واحدة، حلقة مستمرة 611 00:30:14,857 --> 00:30:17,977 ‫إنها تتكلم مع نفسها، هذا غريب 612 00:30:18,026 --> 00:30:19,356 ‫عزيزتي، يجب أن تخلدي إلى النوم 613 00:30:20,237 --> 00:30:24,117 ‫إن كانت حلقة مستمرة واحدة، نعم 614 00:30:26,076 --> 00:30:27,576 ‫مرحبا، أنا "توسان" 615 00:30:27,619 --> 00:30:29,499 ‫"توسانت"؟ من هذا الرجل؟ 616 00:30:30,455 --> 00:30:31,575 ‫لم يأت لأجلي، هل أتى لأجلك؟ 617 00:30:31,623 --> 00:30:32,753 ‫لا، ليس لأجلي يا رجل 618 00:30:32,791 --> 00:30:34,041 ‫السباك 619 00:30:34,084 --> 00:30:35,384 ‫ما سبب مجيئه؟ 620 00:30:35,419 --> 00:30:37,089 ‫لماذا برأيك؟ "تيري" 621 00:30:37,588 --> 00:30:38,878 ‫"تيري"، "تيري" 622 00:30:39,214 --> 00:30:42,384 ‫لا، مهلا، ماذا يجري؟ ماذا يفعل في غرفتي؟ 623 00:30:42,718 --> 00:30:43,718 ‫هذا... 624 00:30:44,052 --> 00:30:45,682 ‫-"توسان"‬ ‫-"توسان" 625 00:30:46,555 --> 00:30:48,015 ‫"تيري"، "توسان" 626 00:30:48,265 --> 00:30:51,105 ‫حسنا، لقد سجلت برنامجي... 627 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 ‫كم سيطول عملك بالضبط؟ 628 00:30:55,189 --> 00:30:57,519 ‫يجب ألا يستغرق أكثر من يوم 629 00:30:57,566 --> 00:31:00,066 ‫ما هذه اللهجة يا "جوي"؟ 630 00:31:00,110 --> 00:31:01,740 ‫من أي بلد هي؟ 631 00:31:01,778 --> 00:31:03,408 ‫-"هايتي"‬ ‫-"هايتي" 632 00:31:03,447 --> 00:31:04,607 ‫"هايتي"؟ 633 00:31:04,656 --> 00:31:06,116 ‫إنها خليط من الفرنسية والكريولية 634 00:31:07,117 --> 00:31:08,697 ‫الفرنسية والكريولية 635 00:31:08,744 --> 00:31:11,544 ‫هل يمكنك رجاء وضع ستارة هنا... 636 00:31:11,580 --> 00:31:14,750 ‫كي آتي إلى غرفتي وأشاهد برامجي أثناء عملك؟ 637 00:31:14,791 --> 00:31:16,461 ‫بالطبع، لدي دباسة 638 00:31:16,960 --> 00:31:18,090 ‫شكرا لك يا سيدي 639 00:31:18,128 --> 00:31:19,748 ‫على الرحب والسعة يا آنستي 640 00:31:19,796 --> 00:31:20,956 ‫آنستي؟ 641 00:31:23,425 --> 00:31:26,295 ‫حظا طيبا هنا وحظا طيبا في... هذا 642 00:31:27,221 --> 00:31:28,601 ‫لم لا تخلدين إلى النوم؟ 643 00:31:29,973 --> 00:31:31,933 ‫استمري بالصعود، اذهبي إلى السرير 644 00:31:32,309 --> 00:31:35,229 ‫لا أريد النوم، لا أريد رؤية ذلك الكابوس الفظيع 645 00:31:35,270 --> 00:31:38,690 ‫هيا! لا يمكن أن تري الحلم نفسه مرتين، هذا مستحيل 646 00:31:38,732 --> 00:31:41,072 ‫-هذا مستحيل‬ ‫-هذا غير صحيح 647 00:31:41,109 --> 00:31:43,569 ‫حلمت ﺒ"بيغي" مرات عدة حين كنت صغيرة 648 00:31:43,612 --> 00:31:44,952 ‫مع الأقنعة والثوب 649 00:31:44,988 --> 00:31:46,568 ‫هذا ليس منطقيا، لا، لا 650 00:31:46,615 --> 00:31:49,125 ‫لا يمكنك أن تري الحلم نفسه مرتين، ربما... 651 00:31:49,159 --> 00:31:50,489 ‫"رودي"، إنها تفكر في شيء ما 652 00:31:50,536 --> 00:31:53,156 ‫ربما كان حلما جيدا وهي تجد حلا لأمر ما 653 00:31:53,205 --> 00:31:56,755 ‫لا أريد إيجاد حل لشيء، أريد نوما لطيفا فقط 654 00:31:56,792 --> 00:31:59,342 ‫لنفقدها وعيها، أعطوها شراب السعال للأطفال 655 00:31:59,378 --> 00:32:00,798 ‫-هذا سيفي بالغرض‬ ‫-هل هذا آمن؟ 656 00:32:00,838 --> 00:32:02,168 ‫لا، إنه ليس آمنا 657 00:32:02,214 --> 00:32:03,344 ‫صلاحيته منتهية 658 00:32:04,216 --> 00:32:06,926 ‫هيا، اشربي، اشربيه كله يا عزيزتي 659 00:32:06,969 --> 00:32:09,099 ‫-لا‬ ‫-حسنا، واحدة أخرى، اشربيها كلها، هيا 660 00:32:09,137 --> 00:32:10,887 ‫-"رودي"!‬ ‫-افعل ذلك يا "توني" 661 00:32:10,931 --> 00:32:12,601 ‫-لا أدري‬ ‫-افعل ذلك فحسب، واحدة أخرى 662 00:32:12,641 --> 00:32:13,601 ‫حسنا، واحدة أخرى 663 00:32:13,642 --> 00:32:16,142 ‫هذا يكفي! سأجهز لها حوض ماء ساخن 664 00:32:16,186 --> 00:32:17,436 ‫هذا ما تحتاج إليه 665 00:32:17,479 --> 00:32:18,649 ‫ستسممونها 666 00:32:18,689 --> 00:32:21,569 ‫إنها شراب طبيعي من الأعشاب، ليس قويا 667 00:32:21,608 --> 00:32:27,818 ‫اختطفني راهب آخر من "سويسرا" 668 00:32:29,533 --> 00:32:36,373 ‫وتبين أن هذا الراهب كان دوقا من عائلة ملكية 669 00:32:37,541 --> 00:32:40,841 ‫يجب ألا أقول "كان"، فهو لا يزال كذلك 670 00:32:41,211 --> 00:32:42,711 ‫دعوني وشأني 671 00:32:43,714 --> 00:32:45,674 ‫لا أظن أنه علينا أن نتركها تنام على السلالم 672 00:32:46,175 --> 00:32:48,515 ‫لنضعها على الأريكة، اتفقنا؟ 673 00:33:01,648 --> 00:33:03,818 ‫١٧ سنة 674 00:33:03,859 --> 00:33:06,649 ‫فكري في الأمر، كنا نختبئ 675 00:33:06,695 --> 00:33:09,405 ‫لسبع عشرة سنة 676 00:33:10,574 --> 00:33:12,704 ‫١٧ سنة 677 00:33:13,118 --> 00:33:16,578 ‫كنا نصنع الأشياء، قبل ١٧ سنة 678 00:33:17,080 --> 00:33:19,420 ‫ثم توقف كل شيء، ماذا جرى؟ 679 00:33:21,251 --> 00:33:24,381 ‫حين تختبئين، تكونين بأمان 680 00:33:24,755 --> 00:33:27,475 ‫لأن الناس لا يمكنهم رؤيتك 681 00:33:27,883 --> 00:33:30,723 ‫لكن الغريب في مسألة الاختباء 682 00:33:31,178 --> 00:33:33,558 ‫هو أنك تختبئين حتى من نفسك 683 00:33:46,902 --> 00:33:48,572 ‫عزيزتي، ما الخطب؟ 684 00:33:49,821 --> 00:33:51,951 ‫"توني"، أريدك أن تغادر القبو 685 00:33:51,990 --> 00:33:53,740 ‫يجب أن تجد منزلا خاصا بك 686 00:33:53,784 --> 00:33:55,244 ‫ماذا؟ لماذا؟ 687 00:33:55,786 --> 00:33:58,406 ‫ألأنني خرجت ليلة أمس وغنيت في نادي "أنجيلا"؟ 688 00:33:58,455 --> 00:33:59,745 ‫-هل هذا هو السبب؟‬ ‫-لا 689 00:33:59,790 --> 00:34:02,210 ‫لأننا مطلقان منذ سنتين 690 00:34:02,251 --> 00:34:03,881 ‫يجب أن نمضي قدما 691 00:34:03,919 --> 00:34:05,169 ‫يجب أن ترحل 692 00:34:06,088 --> 00:34:07,878 ‫"رودي"، يجب أن ترحل أنت أيضا 693 00:34:07,923 --> 00:34:08,803 ‫ماذا؟ 694 00:34:08,841 --> 00:34:10,931 ‫أصبح هناك متسع من المكان في القبو الآن 695 00:34:11,593 --> 00:34:12,723 ‫وهناك أمر آخر يا "رودي" 696 00:34:12,761 --> 00:34:15,221 ‫غدا أريدك أن ترتب لاجتماع مع "ترودي" في مكتبك 697 00:34:15,264 --> 00:34:18,774 ‫لمناقشة استثمارها في فكرتي الصناعية الجديدة 698 00:34:19,226 --> 00:34:20,226 ‫لا 699 00:34:20,269 --> 00:34:22,229 ‫ما زلت أتعرف عليها وأقع في حبها 700 00:34:22,271 --> 00:34:24,441 ‫لا أستطيع القيام بهذا، لن أفعل هذا 701 00:34:24,940 --> 00:34:27,320 ‫وأية فكرة صناعية؟ عم تتكلمين؟ 702 00:34:28,777 --> 00:34:32,107 ‫لطالما وقفت إلى جانبك، مهما كانت الظروف 703 00:34:32,531 --> 00:34:33,911 ‫لم أنتقل حين ذهبت إلى الجامعة 704 00:34:33,949 --> 00:34:36,619 ‫بقيت لمساعدتك وأمي في الطلاق وساعدتك في الحسابات 705 00:34:37,035 --> 00:34:39,365 ‫سمحت لك بالعيش هنا متى شئت 706 00:34:39,788 --> 00:34:41,658 ‫مهما كانت الأوضاع 707 00:34:42,374 --> 00:34:46,844 ‫أطلب منك باحترام أن تقدم الخدمة التي تدين لي بها 708 00:34:48,172 --> 00:34:51,012 ‫إن نظرت في أعماقك، ستدرك أنني محقة 709 00:34:55,596 --> 00:35:00,766 ‫"كريستي"، أريد استخدام أقلامك الملونة وأوراقك 710 00:35:01,476 --> 00:35:02,976 ‫لنذهب إلى غرفتي 711 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 ‫لن تصدقي هذا 712 00:35:40,224 --> 00:35:42,484 ‫هل تتذكرين السباك الذي أوصيت به؟ 713 00:35:42,518 --> 00:35:43,688 ‫نعم، "توسان" 714 00:35:43,727 --> 00:35:47,477 ‫استخدمته، وفزعت "تيري" وشعرت بالارتباك 715 00:35:47,523 --> 00:35:50,153 ‫لم يدخل رجل غرفتها منذ ثماني سنوات، منذ "رودي" 716 00:35:50,192 --> 00:35:51,992 ‫جعلتني أعلق ستارة 717 00:35:52,027 --> 00:35:53,237 ‫نظرتي إلى الأمر 718 00:35:53,278 --> 00:35:56,568 ‫هو أن هذه فرصة لتستثمري في شركة جديدة 719 00:35:58,408 --> 00:36:00,238 ‫ستحقق لك مزيدا من الأرباح 720 00:36:01,870 --> 00:36:03,660 ‫اطلب من "ريكو" أن يطفئ الآلة رقم خمسة 721 00:36:03,705 --> 00:36:06,575 ‫"ريكو"، أطفئ الآلة رقم خمسة 722 00:36:06,625 --> 00:36:08,885 ‫أطفئها! شكرا لك! 723 00:36:09,962 --> 00:36:12,382 ‫إنه مقبض عادي، بطول ١٣٥ سنتيمترا 724 00:36:12,422 --> 00:36:14,552 ‫الكم موصول برأس الممسحة 725 00:36:14,591 --> 00:36:16,721 ‫هنا يصبح الأمر معقدا 726 00:36:17,052 --> 00:36:20,182 ‫يوجد ملقط يربط بين الكم و... 727 00:36:20,722 --> 00:36:23,222 ‫لا أدري حتى بم أسميه، "الكوب" 728 00:36:23,725 --> 00:36:25,265 ‫وهو موصول برأس الممسحة 729 00:36:25,602 --> 00:36:29,022 ‫حين نسحب الكم، يتم شد رأس الممسحة 730 00:36:29,064 --> 00:36:31,614 ‫لتتمكني من عصره من دون استخدام يديك 731 00:36:32,067 --> 00:36:35,357 ‫كل ما نراه هنا هو رسوم بأقلام الرصاص 732 00:36:35,404 --> 00:36:36,784 ‫لا نستطيع تمييز شيء 733 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 ‫لا نعرف ما هذا 734 00:36:39,408 --> 00:36:42,618 ‫ألا تتدلى الممسحة كالشعر؟ كمجموعة خيوط؟ 735 00:36:42,661 --> 00:36:44,911 ‫إنها تتدلى، لكن ليس بحرية كالشعر 736 00:36:44,955 --> 00:36:46,755 ‫إنها حلقة مستمرة 737 00:36:46,790 --> 00:36:47,870 ‫-لا أفهم‬ ‫-لا أفهم 738 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 ‫-لا أفهم، ماذا يفعل هنا؟‬ ‫-ماذا يفعل هنا؟ 739 00:36:50,460 --> 00:36:53,630 ‫إنه والد أطفالنا وصديقي، وهو يعتني بي 740 00:37:01,430 --> 00:37:03,430 ‫نحن نقوم باختراع 741 00:37:03,891 --> 00:37:04,971 ‫نخبكما 742 00:37:05,475 --> 00:37:06,635 ‫صحيح 743 00:37:08,770 --> 00:37:10,560 ‫هذا صحيح يا "كريستي" 744 00:37:11,398 --> 00:37:13,108 ‫إنها مسألة جدية للغاية 745 00:37:13,775 --> 00:37:15,395 ‫لها الأولوية 746 00:37:15,444 --> 00:37:16,954 ‫هذا صحيح 747 00:37:16,987 --> 00:37:17,897 ‫وأنا أساعد 748 00:37:17,946 --> 00:37:19,606 ‫بالفعل 749 00:37:29,541 --> 00:37:31,751 ‫هكذا يتم تحضيرها في "هايتي" 750 00:37:31,793 --> 00:37:34,003 ‫"توسان" يعلمني الفرنسية 751 00:37:34,671 --> 00:37:36,551 ‫ومعنى كلمة "مجتهد" بالفرنسية هو... 752 00:37:38,300 --> 00:37:39,300 ‫نعم 753 00:37:39,343 --> 00:37:41,263 ‫في البداية، ظننت أن أمرا مخيفا قد يحدث 754 00:37:41,303 --> 00:37:45,393 ‫كما حدث مع "دانيكا" حين اختطفت على يد رجل 755 00:37:45,432 --> 00:37:48,102 ‫تبين أنه يختبئ من العائلة الملكية في "سويسرا" 756 00:37:48,143 --> 00:37:50,353 ‫ثم انتقلت هي إلى "سويسرا" 757 00:37:50,604 --> 00:37:52,774 ‫بالطبع، تصادقت مع ذلك الرجل وأكثر 758 00:37:53,190 --> 00:37:55,280 ‫لا تحاولي أن تعزليني ثانية يا "جوي" 759 00:37:55,317 --> 00:37:57,437 ‫وأخبريني إن أردت بعض هذه اﻠ"تشاكالاكا" 760 00:37:57,486 --> 00:37:58,646 ‫"تشاكا"، قولي "تشاكا" 761 00:37:58,695 --> 00:37:59,485 ‫"تشاكا" 762 00:37:59,530 --> 00:38:00,360 ‫إنها لذيذة جدا 763 00:38:08,413 --> 00:38:10,213 ‫مرحبا يا "روكي"، مرحبا يا "توم"! 764 00:38:11,875 --> 00:38:13,205 ‫خذيها إلى المكتب 765 00:38:14,211 --> 00:38:16,711 ‫-مرحبا يا "تينو"‬ ‫-مرحبا يا "جوي" 766 00:38:16,755 --> 00:38:18,795 ‫أردت أن أريك شيئا 767 00:38:18,841 --> 00:38:20,301 ‫إذن، هلا تساعدني في إيجاد حل؟ 768 00:38:20,342 --> 00:38:23,472 ‫أعلم أنه يجب لحمها، يفترض بهذا الجزء أن يدور 769 00:38:49,955 --> 00:38:53,885 ‫١، ٢، ٣ 770 00:38:54,209 --> 00:38:57,089 ‫٤، ٥، ٦... 771 00:38:57,754 --> 00:38:58,714 ‫ماذا تفعلين؟ 772 00:39:04,428 --> 00:39:07,718 ‫٣٨، ٣٩، ٤٠ 773 00:39:08,056 --> 00:39:11,176 ‫حسنا، أبي، تعال إلى هنا وأمسك بهذا 774 00:39:11,226 --> 00:39:12,886 ‫أمسكه من المنتصف 775 00:39:17,441 --> 00:39:18,651 ‫حسنا، هكذا 776 00:39:18,692 --> 00:39:21,362 ‫أنت ارفعها للأعلى و"جاكي" للأسفل، هل تراها؟ 777 00:39:21,403 --> 00:39:22,453 ‫ليس بعد 778 00:39:22,487 --> 00:39:24,567 ‫حسنا، هكذا 779 00:39:25,449 --> 00:39:26,779 ‫-والآن؟‬ ‫-لا 780 00:39:27,242 --> 00:39:28,952 ‫حسنا، ستراها 781 00:39:28,994 --> 00:39:31,254 ‫لا أرها بعد، أعني... 782 00:39:35,501 --> 00:39:37,631 ‫-هل أنتم مستعدون؟‬ ‫-نعم 783 00:39:44,718 --> 00:39:47,258 ‫٩٠ مترا من الحلقات القطنية المستمرة 784 00:39:47,721 --> 00:39:49,261 ‫هذا ما رسمته 785 00:39:50,057 --> 00:39:54,437 ‫لهذا أريد أن أطلب منك الاستثمار معي يا "ترودي" 786 00:39:55,604 --> 00:39:59,444 ‫عمل "موريس" لخمسين سنة ليكسب ثروته يا "جوي" 787 00:40:00,400 --> 00:40:04,990 ‫قبل وفاته، جعلني أقسم على فراش موته 788 00:40:05,030 --> 00:40:09,160 ‫ألا أتصرف أبدا بطيش بدولار واحد من نقوده 789 00:40:09,201 --> 00:40:11,331 ‫التي جناها بحرص 790 00:40:11,995 --> 00:40:17,455 ‫عليك الإجابة على أسئلة "موريس" المالية الأربعة 791 00:40:17,501 --> 00:40:18,631 ‫هل أنت مستعدة؟ 792 00:40:19,753 --> 00:40:21,133 ‫أظن ذلك، نعم 793 00:40:22,673 --> 00:40:24,343 ‫السؤال الأول 794 00:40:25,092 --> 00:40:27,342 ‫أين ارتدت الثانوية؟ 795 00:40:27,386 --> 00:40:29,046 ‫ثانوية "بلاينفيلد" العامة 796 00:40:29,096 --> 00:40:33,306 ‫السؤال الثاني، من كنت في الثانوية؟ 797 00:40:34,101 --> 00:40:35,561 ‫كنت طالبة الشرف 798 00:40:36,645 --> 00:40:39,195 ‫أذكى طالبة في المدرسة 799 00:40:39,231 --> 00:40:40,481 ‫هذا جيد، صحيح؟ 800 00:40:41,441 --> 00:40:42,611 ‫ربما 801 00:40:43,151 --> 00:40:48,911 ‫ربما تكون "جوي" مبتكرة تجارية غير مكتشفة 802 00:40:49,366 --> 00:40:50,486 ‫لكن من جهة أخرى 803 00:40:50,534 --> 00:40:54,504 ‫وقد تكون قليلة الإنجازات ومليئة بالعيوب المدمرة 804 00:40:54,538 --> 00:40:59,668 ‫ومقدر لها الفشل وخيبة الأمل وعدم تلبية التوقعات 805 00:41:00,794 --> 00:41:02,504 ‫اعترفي بالأمر يا "جوي" 806 00:41:02,546 --> 00:41:05,546 ‫حياتك، حتى هذه اللحظة، ترجح كفة 807 00:41:06,550 --> 00:41:07,840 ‫خيبة الأمل 808 00:41:10,095 --> 00:41:11,595 ‫لا أبالي بشيء من هذا 809 00:41:11,638 --> 00:41:14,558 ‫هذا ليس مشروعا مغامرا فحسب، بل وغير مسؤول ماليا 810 00:41:14,600 --> 00:41:17,060 ‫وليس منطقيا على الإطلاق 811 00:41:17,102 --> 00:41:18,562 ‫لم تدر "جوي" تجارة في حياتها 812 00:41:18,604 --> 00:41:20,944 ‫أنا أدير مرآب والدي في آخر عشر سنوات 813 00:41:21,648 --> 00:41:23,188 ‫والدنا 814 00:41:24,443 --> 00:41:26,903 ‫لدي مشاريع أخطط لإطلاقها هنا 815 00:41:26,945 --> 00:41:29,025 ‫في هذه الشركة القائمة بالفعل 816 00:41:29,072 --> 00:41:31,532 ‫لم تذكري شيئا من هذا 817 00:41:31,575 --> 00:41:33,745 ‫إلى أن طلبت من "ترودي" الاستثمار معي 818 00:41:34,578 --> 00:41:37,038 ‫ما هو سؤال "موريس" الثالث؟ 819 00:41:37,080 --> 00:41:38,540 ‫هل أنت مستعدة، 820 00:41:38,582 --> 00:41:42,132 ‫خلال ستة أشهر من بدء هذا المشروع 821 00:41:42,169 --> 00:41:44,169 ‫لإظهار أرباح كافية؟ 822 00:41:45,005 --> 00:41:46,715 ‫أقبل بشروطك 823 00:41:46,757 --> 00:41:48,217 ‫لا تفعلي هذا يا "جوي" 824 00:41:48,258 --> 00:41:50,048 ‫ما هو السؤال الرابع؟ 825 00:41:50,302 --> 00:41:54,812 ‫أنت في غرفة، وهناك مسدس على الطاولة 826 00:41:54,848 --> 00:41:59,518 ‫والشخص الوحيد الآخر في الغرفة هو غريمك التجاري 827 00:41:59,561 --> 00:42:01,981 ‫أحدكما فقط سيصمد 828 00:42:02,022 --> 00:42:07,742 ‫ومع ذلك، فقد حميت تجارتك ونقود "موريس" 829 00:42:09,738 --> 00:42:11,948 ‫هل تستلين المسدس يا "جوي"؟ 830 00:42:13,575 --> 00:42:15,825 ‫هذا سؤال غريب جدا 831 00:42:15,869 --> 00:42:19,869 ‫لا شيء غريب بهذا السؤال على الإطلاق 832 00:42:19,915 --> 00:42:21,795 ‫إنها مسألة نقود 833 00:42:23,043 --> 00:42:26,803 ‫هل تستلين المسدس؟ 834 00:42:27,798 --> 00:42:29,378 ‫أستل المسدس 835 00:42:29,424 --> 00:42:30,554 ‫جيد 836 00:42:31,426 --> 00:42:33,886 ‫سأتذكر إجابتك هذه 837 00:42:34,888 --> 00:42:37,348 ‫حين أتكلم مع محامي 838 00:42:38,392 --> 00:42:40,732 ‫ماذا قال محامي "ترودي"؟ 839 00:42:40,769 --> 00:42:42,849 ‫قام ببحث عن براءة الاختراع حول العالم 840 00:42:42,896 --> 00:42:44,356 ‫ما هي براءة الاختراع؟ 841 00:42:45,232 --> 00:42:48,692 ‫إنها قانون تحصلين عليه لحماية فكرتك 842 00:42:49,111 --> 00:42:51,361 ‫كثيرون يحمون أفكارهم ببراءة اختراع 843 00:42:51,405 --> 00:42:54,125 ‫لكن قلة يتاح لهم تنفيذها 844 00:42:54,908 --> 00:42:56,948 ‫لذلك أرادت "ترودي" التزام الحذر فحسب 845 00:42:56,994 --> 00:42:58,374 ‫"جوي" 846 00:42:58,412 --> 00:43:02,422 ‫أردت أن أخبرك بأن "توسان" كاد ينهي عمله 847 00:43:02,457 --> 00:43:03,787 ‫و... 848 00:43:05,169 --> 00:43:07,629 ‫علينا أن نجد له مزيدا من العمل 849 00:43:07,671 --> 00:43:09,961 ‫-تريد العمل أكثر في المنزل؟‬ ‫-نعم 850 00:43:10,007 --> 00:43:11,837 ‫لدي عمل ضخم آخر علي الذهاب إليه 851 00:43:12,634 --> 00:43:14,264 ‫-ماذا؟‬ ‫-نعم 852 00:43:14,303 --> 00:43:16,473 ‫-لكن لدينا مشاكل حقيقية هنا‬ ‫-آسف 853 00:43:16,930 --> 00:43:18,930 ‫-لا نملك النقود لذلك العمل يا أمي‬ ‫-حسنا 854 00:43:19,641 --> 00:43:20,641 ‫حسنا 855 00:43:21,894 --> 00:43:23,404 ‫"جوي" 856 00:43:23,937 --> 00:43:25,357 ‫ماذا يحدث لك يا أمي؟ 857 00:43:25,397 --> 00:43:27,187 ‫لا أدري ما الذي يحدث 858 00:43:27,232 --> 00:43:28,822 ‫هل أنت مغرمة ﺒ"توسان" 859 00:43:29,985 --> 00:43:32,325 ‫كنت أشعر بالوحدة 860 00:43:33,822 --> 00:43:37,082 ‫ولم أدرك ذلك حتى 861 00:43:37,117 --> 00:43:38,277 ‫ثم... 862 00:43:43,707 --> 00:43:45,877 ‫ما الذي خلص إليه البحث في براءات الاختراع؟ 863 00:43:47,127 --> 00:43:49,207 ‫أرادت "ترودي" التزام الحذر 864 00:43:49,713 --> 00:43:52,263 ‫ووجد المحامي رجلا في "تكساس" 865 00:43:52,299 --> 00:43:54,969 ‫عمل مع شخص من بلد آخر 866 00:43:55,010 --> 00:43:59,970 ‫حيث لديهم فكرة قد تشبه فكرتي للممسحة 867 00:44:00,015 --> 00:44:01,265 ‫أي بلد هو؟ 868 00:44:01,808 --> 00:44:02,848 ‫"هونغ كونغ" 869 00:44:02,893 --> 00:44:06,653 ‫الرجل في "هونغ كونغ" لديه ممثل في "دالاس" 870 00:44:06,688 --> 00:44:10,358 ‫الممثل في "دالاس" كان منطقيا مع محامي 871 00:44:11,652 --> 00:44:12,692 ‫مرحبا 872 00:44:19,785 --> 00:44:21,375 ‫إذن، هذا الرجل في "تكساس" 873 00:44:22,246 --> 00:44:26,286 ‫هل علينا دفع امتياز له على براءة اخترعه كحماية؟ 874 00:44:26,333 --> 00:44:27,083 ‫صحيح 875 00:44:27,125 --> 00:44:28,705 ‫كي نكون بأمان من مطالبه، صحيح؟ 876 00:44:28,752 --> 00:44:29,922 ‫هل هذا صحيح؟ 877 00:44:29,962 --> 00:44:32,092 ‫كف عن استخدام صيغة الجمع 878 00:44:32,130 --> 00:44:34,550 ‫هذه ليست نقودك وليست تجارتك 879 00:44:34,591 --> 00:44:38,431 ‫لكن الرجل نفسه يمتلك مصنعا 880 00:44:38,470 --> 00:44:41,560 ‫تقولون إنه أرخص من أي مصنع آخر؟ 881 00:44:41,598 --> 00:44:43,308 ‫-نعم، في "كاليفورنيا"‬ ‫-نعم 882 00:44:43,350 --> 00:44:45,850 ‫مصنع قوالب تدمج البلاستيك والمعدن 883 00:44:45,894 --> 00:44:47,024 ‫حسنا، إنه الشخص نفسه 884 00:44:47,062 --> 00:44:48,812 ‫-يمتلك المصنع...‬ ‫-هذا طبيعي في الأعمال 885 00:44:48,856 --> 00:44:51,226 ‫تجد أفضل شريك لك، هذا تصرف ذكي 886 00:44:51,275 --> 00:44:53,655 ‫إنه لا يفهم التجارة، ولا يعرف شيئا عنها 887 00:44:53,694 --> 00:44:56,154 ‫-لا، أنا أول من قال ذلك‬ ‫-أنا أفهم التجارة 888 00:44:56,196 --> 00:44:59,566 ‫أنا وأبي نشتري قطعا للشاحنات طوال الوقت 889 00:44:59,616 --> 00:45:01,406 ‫كان "موريس" يفعل الشيء نفسه دائما 890 00:45:01,451 --> 00:45:03,871 ‫شركة واحدة لأغراض متعددة، هذا أرخص 891 00:45:03,912 --> 00:45:05,332 ‫-لكن هل هو طبيعي؟‬ ‫-هكذا جنى نقوده 892 00:45:05,372 --> 00:45:06,542 ‫-نعم، هذا طبيعي‬ ‫-نعم! 893 00:45:06,582 --> 00:45:08,382 ‫لكن هل طبيعي أن يكون مالك براءة الاختراع 894 00:45:08,417 --> 00:45:10,087 ‫هو من يقوم بالتصنيع؟ 895 00:45:10,127 --> 00:45:11,457 ‫-نعم، هذا أفضل‬ ‫-نعم 896 00:45:11,503 --> 00:45:13,463 ‫-حقا؟‬ ‫-هذا أفضل 897 00:45:13,505 --> 00:45:15,625 ‫حسنا، والمحامي؟ صحيح؟ محامي "موريس"؟ 898 00:45:15,674 --> 00:45:17,344 ‫-إنه بارع، لا داعي للمشاكل‬ ‫-إنه بارع جدا 899 00:45:17,384 --> 00:45:21,724 ‫لكنه مختص بتجارة الملابس وليس الصناعة، صحيح؟ 900 00:45:21,763 --> 00:45:25,353 ‫"توني"، كف عن طرح الأسئلة لئلا تحرج نفسك 901 00:45:27,519 --> 00:45:31,899 ‫أعلم أنك تريدين أن يكون "توني" مستشارك 902 00:45:31,940 --> 00:45:33,980 ‫وسأحترم ذلك 903 00:45:34,026 --> 00:45:38,526 ‫كما يجدر بك أنت و"توني" أن تحترما من نقترحه 904 00:45:38,572 --> 00:45:41,912 ‫ليكون المحامي لهذا المشروع التجاري 905 00:45:46,580 --> 00:45:49,710 ‫حسنا، وصلت القطع من "كاليفورنيا" 906 00:45:49,750 --> 00:45:52,000 ‫وسنبدأ بتجميعها هنا 907 00:45:52,544 --> 00:45:54,884 ‫لدي أول ممسحة مكتملة 908 00:45:55,547 --> 00:45:57,837 ‫قلت لكم إنها ستكون مصقولة أكثر 909 00:45:58,634 --> 00:45:59,804 ‫وهي كذلك 910 00:46:01,178 --> 00:46:02,298 ‫الأب "مارتينيز" هنا 911 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 ‫يجب أن تجهزي هؤلاء النسوة الآن وتبدئي بالعمل 912 00:46:05,057 --> 00:46:06,887 ‫سيشعرن بالامتنان على الوظائف يا "جوي" 913 00:46:06,934 --> 00:46:08,564 ‫حسنا، سأتكلم من هؤلاء السيدات 914 00:46:08,602 --> 00:46:10,852 ‫لدي أخيرا عمل لهن 915 00:46:42,803 --> 00:46:44,853 ‫وسأريكن كيفية تجميع... 916 00:47:07,786 --> 00:47:09,946 ‫أنا فخور بك، يجب أن أقر بهذا 917 00:47:11,164 --> 00:47:16,634 ‫لكن أول دفعة كلفت أكثر بكثير من ١٥ ألف دولار 918 00:47:16,670 --> 00:47:17,840 ‫أعلم يا "ترودي" 919 00:47:17,880 --> 00:47:20,010 ‫لكن مع فائق احترامي، لم يكن ذلك خطئي 920 00:47:20,424 --> 00:47:22,384 ‫انظري إلى هذا، المزيد من الفواتير 921 00:47:24,553 --> 00:47:26,933 ‫-ماذا؟‬ ‫-فاتورة أخرى من "غيرهارد" 922 00:47:26,972 --> 00:47:29,682 ‫هذا الرجل يستمر بتحميلي كلفة أخطائه 923 00:47:29,725 --> 00:47:31,815 ‫-هذه هي التجارة‬ ‫-لا 924 00:47:31,852 --> 00:47:33,652 ‫لا أقوم بالأعمال بهذه الطريقة 925 00:47:33,687 --> 00:47:35,187 ‫سأتصل به 926 00:47:36,648 --> 00:47:40,068 ‫"فابريباك" - فاتورة 927 00:47:40,569 --> 00:47:42,699 ‫"غيرهارد"، لن أدفع ثمن القطع 928 00:47:42,738 --> 00:47:44,358 ‫التي تحتاج إلى أربع محاولات لتجيد صنعها 929 00:47:44,406 --> 00:47:47,406 ‫كان هذا تصميمك، عليك دفع ثمن القطع 930 00:47:47,451 --> 00:47:50,331 ‫هكذا تصنع القوالب، هذا هو الأسلوب 931 00:47:50,370 --> 00:47:52,750 ‫زبائني يدفعون حتى نتقن التصنيع 932 00:47:52,789 --> 00:47:54,499 ‫لم يكن هذا تصميمي يا "غيرهارد" 933 00:47:54,541 --> 00:47:57,041 ‫كانت هذه غلطتك، لن أدفع ثمنها 934 00:47:57,085 --> 00:47:59,625 ‫كان هذا تصميمك، عليك الدفع 935 00:47:59,671 --> 00:48:01,631 ‫هل أقفلت الخط في وجهه؟ 936 00:48:01,673 --> 00:48:05,053 ‫كان يفترض أن يكون سهلا وغير مكلف 937 00:48:05,093 --> 00:48:07,723 ‫إنه يحملنا كلفة إضافية، ولن أدفعها 938 00:48:09,306 --> 00:48:11,676 ‫إياكم أن تدفعوها 939 00:48:11,725 --> 00:48:13,885 ‫سأحارب هذا الرجل 940 00:48:13,936 --> 00:48:17,056 ‫قومي بتجميعها وحاولي بيعها فحسب 941 00:48:17,105 --> 00:48:19,565 ‫ضعها على نافذتك، دع الزبائن يقررون 942 00:48:19,608 --> 00:48:21,148 ‫عائلتي اشترت منك طوال حياتها 943 00:48:21,193 --> 00:48:24,153 ‫الشركات الكبرى تدفع لي لوضع بضائعها على الرف 944 00:48:24,655 --> 00:48:27,245 ‫ربما يمكنك بيع ممسحتك لتلك الشركات الكبرى 945 00:48:27,282 --> 00:48:29,912 ‫وربما سيضعونها على رفي 946 00:48:31,119 --> 00:48:35,579 ‫ثمنها ١٩،٩٥ دولارا، لكنك لن تشتري غيرها 947 00:48:35,624 --> 00:48:39,884 ‫لكنني لا أريد للناس شراء ممسحة بعشرين دولارا 948 00:48:39,920 --> 00:48:41,670 ‫وألا يضطروا إلى شراء ممسحة أخرى ثانية 949 00:48:41,713 --> 00:48:46,683 ‫أريدهم أن يستمروا باستبدال مماسحهم القديمة 950 00:48:47,511 --> 00:48:52,061 ‫كنت مفلسة وتشعرين بالملل، وخطرت لك فكرة 951 00:48:52,099 --> 00:48:54,269 ‫ما العيب في ذلك؟ الكثيرون لديهم أفكار 952 00:48:54,726 --> 00:48:57,396 ‫اذهبي إلى منزلك، أرجوك، اعتني بعائلتك 953 00:48:58,522 --> 00:49:00,442 ‫مرحبا، هل ترغبون في تجريب ممسحة جديدة؟ 954 00:49:00,482 --> 00:49:01,612 ‫"كاي مارت" 955 00:49:01,650 --> 00:49:03,740 ‫اشتروا هذه الممسحة ولن تشتروا غيرها أبدا 956 00:49:04,736 --> 00:49:07,026 ‫-مرحبا، أترغبين في تجريب الممسحة الجديدة؟‬ ‫-لا 957 00:49:07,072 --> 00:49:08,452 ‫إنها آلية العصر 958 00:49:08,490 --> 00:49:10,910 ‫يمكنك فك رأس الممسحة ووضعه في الغسالة 959 00:49:10,951 --> 00:49:12,081 ‫-تتخلصين من الجراثيم‬ ‫-لا 960 00:49:12,119 --> 00:49:12,789 ‫لا 961 00:49:13,579 --> 00:49:15,329 ‫-لا؟‬ ‫-انظري إلى هذا 962 00:49:15,372 --> 00:49:17,422 ‫هل تريدين أن تجربيها؟ يمكنك ذلك 963 00:49:17,457 --> 00:49:20,587 ‫إنها آلية العصر، ما من ممسحة أخرى تفعل ذلك 964 00:49:41,732 --> 00:49:44,192 ‫تعالوا وجربوا الممسحة الجديدة! 965 00:49:45,402 --> 00:49:47,282 ‫-إنها ممسحة المستقبل‬ ‫-لا، شكرا 966 00:49:48,363 --> 00:49:49,743 ‫هلا تجربن هذه الممسحة يا سيداتي؟ 967 00:49:49,781 --> 00:49:51,031 ‫-ما هذه؟‬ ‫-مرحبا يا آنسة 968 00:49:51,074 --> 00:49:52,414 ‫إنها ممسحة جديدة 969 00:49:53,577 --> 00:49:55,537 ‫يمكنك عصرها بدون أن تتسخ يداك 970 00:49:55,579 --> 00:49:56,749 ‫لا أظن ذلك 971 00:49:56,788 --> 00:49:59,668 ‫هيا، جربيها، إنها ممسحة المستقبل 972 00:50:01,460 --> 00:50:02,590 ‫آلية العصر؟ 973 00:50:02,628 --> 00:50:03,588 ‫نعم 974 00:50:03,629 --> 00:50:06,049 ‫حسنا، تروق لي الفكرة 975 00:50:06,089 --> 00:50:10,009 ‫أكره أن ألمس الممسحة بعد تنظيف أرض الحمام 976 00:50:10,052 --> 00:50:11,432 ‫لطالما اعتبرت هذا مقززا 977 00:50:11,470 --> 00:50:12,640 ‫هذا مقزز جدا 978 00:50:12,679 --> 00:50:16,559 ‫إنها تصل إلى الزوايا بخلاف ممسحتي الإسفنجية 979 00:50:16,850 --> 00:50:20,020 ‫كل تلك الزوايا التي يسكب فيها الأطفال العصير 980 00:50:20,938 --> 00:50:23,108 ‫إنها تروق لي حقا، أيمكننا شراؤها؟ 981 00:50:23,148 --> 00:50:24,568 ‫على رسلك يا "كريستي" 982 00:50:24,900 --> 00:50:28,030 ‫هذا مدهش، ليس عليك لمسها فعلا 983 00:50:28,070 --> 00:50:29,200 ‫انظري إلى هذا 984 00:50:29,238 --> 00:50:30,608 ‫هل تعرفين ما الذي سيجعلها مثالية؟ 985 00:50:30,656 --> 00:50:33,066 ‫إن استطعت نزع الرأس ووضعه في الغسالة 986 00:50:33,116 --> 00:50:34,776 ‫-لتنظيفه جيدا‬ ‫-سيكون ذلك رائعا 987 00:50:35,536 --> 00:50:36,746 ‫-يمكنك ذلك‬ ‫-ماذا؟ 988 00:50:36,787 --> 00:50:37,907 ‫هل أنت جادة؟ 989 00:50:37,955 --> 00:50:40,255 ‫-كم ثمن هذه الممسحة؟‬ ‫-١٩،٩٥ دولارا 990 00:50:40,290 --> 00:50:41,420 ‫لا، هذا كثير 991 00:50:41,458 --> 00:50:44,248 ‫لكن إن لم يكن عليك شراء غيرها أبدا... 992 00:50:44,294 --> 00:50:45,424 ‫نشتري تلك المماسح بخمسة دولارات 993 00:50:45,462 --> 00:50:46,802 ‫-مرحبا يا أبي‬ ‫-مرحبا يا عزيزتي 994 00:50:46,839 --> 00:50:51,889 ‫مرحبا، تتذكرين "أنجيلا"؟ وشقيقيها، صحيح؟ 995 00:50:51,927 --> 00:50:53,677 ‫أتذكرهم، مرحبا 996 00:50:53,720 --> 00:50:55,510 ‫-أمي، الشرطي‬ ‫-سيدتي؟ 997 00:50:55,556 --> 00:50:56,846 ‫هل خرقنا القانون؟ 998 00:50:56,890 --> 00:50:59,230 ‫-سآخذ هذه البضائع‬ ‫-لا، سنغادر، سنغادر 999 00:50:59,268 --> 00:51:00,978 ‫-سأعطيك تحذيرا فقط‬ ‫-نحن مغادرون يا سيدي 1000 00:51:01,019 --> 00:51:02,439 ‫لا، سيدي 1001 00:51:02,479 --> 00:51:04,269 ‫إن رأى الزبائن ما يمكن للممسحة فعله... 1002 00:51:04,314 --> 00:51:06,114 ‫لكن إن ضبطتك هنا مجددا، ستتم مقاضاتك! 1003 00:51:06,149 --> 00:51:07,359 ‫أين يمكنني أن أذهب؟ سيدي، أرجوك! 1004 00:51:07,401 --> 00:51:09,571 ‫-لا يمكنك البيع في أملاك "كاي مارت"!‬ ‫-أنا صنعتها 1005 00:51:09,611 --> 00:51:11,401 ‫-دفعت ثمنها، أرجوك‬ ‫-تطلب صنعها جهدا كبيرا 1006 00:51:11,446 --> 00:51:13,446 ‫لن أعود، لكن لا داعي لأن تأخذ أغراضي! 1007 00:51:13,824 --> 00:51:14,744 ‫أرجوك! 1008 00:51:14,783 --> 00:51:17,043 ‫-هل يسمح لك بهذا أصلا؟‬ ‫-كم هو محرج 1009 00:51:17,077 --> 00:51:18,697 ‫أن تظهري مع ابنتك بهذا المظهر 1010 00:51:18,745 --> 00:51:20,825 ‫-أي أم أنت؟‬ ‫-نعم يا "توني" 1011 00:51:20,873 --> 00:51:22,003 ‫-يكفي‬ ‫-كفى 1012 00:51:22,040 --> 00:51:23,040 ‫كفى يا شباب، يا شباب... 1013 00:51:23,083 --> 00:51:24,213 ‫-حسنا‬ ‫-هيا بنا 1014 00:51:24,251 --> 00:51:25,591 ‫-لنذهب‬ ‫-هيا بنا يا "توني" 1015 00:51:25,627 --> 00:51:27,207 ‫نعم، أنا قادم، أنا قادم 1016 00:51:38,182 --> 00:51:41,022 ‫"كريستي"، عزيزتي، لا بأس، أمك بخير 1017 00:51:44,563 --> 00:51:47,863 ‫يا للباب الغبي، هذا المنزل يتداعى! 1018 00:51:47,900 --> 00:51:49,610 ‫لا، لا 1019 00:51:49,651 --> 00:51:50,691 ‫شركة هاتف "نيويورك" - قطع الخدمة 1020 00:51:51,486 --> 00:51:53,566 ‫عزيزتي، الهاتف لا يعمل 1021 00:51:53,614 --> 00:51:55,124 ‫أعلم، تلقيت الإشعار للتو 1022 00:51:55,157 --> 00:51:58,487 ‫استخدمت هاتف الجيران، "تومي" مصاب بحمى 1023 00:51:58,535 --> 00:51:59,655 ‫"تومي" مصاب بالحمى؟ 1024 00:51:59,703 --> 00:52:02,623 ‫نزلة برد مع سعال، إنها منتشرة بين كل الأطفال 1025 00:52:02,664 --> 00:52:04,174 ‫حمدا لله إن التدفئة ما زالت تعمل 1026 00:52:04,208 --> 00:52:06,498 ‫أمي، لماذا لا يعمل الهاتف؟ 1027 00:52:06,543 --> 00:52:08,213 ‫لأنني تأخرت في دفع الفاتورة 1028 00:52:09,254 --> 00:52:10,964 ‫-هل سنخسر منزلنا؟‬ ‫-ليس أنت أيضا 1029 00:52:11,006 --> 00:52:12,586 ‫لا، لن نخسر المنزل 1030 00:52:13,675 --> 00:52:15,255 ‫هيا بنا، إلى الأعلى، ادخلي إلى الحمام 1031 00:52:15,302 --> 00:52:16,722 ‫أصغي إلى أمك وادخلي حوض الاستحمام 1032 00:52:16,762 --> 00:52:18,562 ‫-لا أريد حماما ساخنا‬ ‫-لا أبالي 1033 00:52:18,597 --> 00:52:20,767 ‫"كريستي"، ادخلي الحمام الساخن وأطيعي أمك 1034 00:52:20,807 --> 00:52:22,727 ‫لا أريدك أن تمرضي أيضا 1035 00:52:23,393 --> 00:52:27,063 ‫قالت "لورين ويلز" إنك خادمة تبيعين مماسح مستعملة 1036 00:52:28,732 --> 00:52:30,442 ‫"لورين ويلز" قالت ذلك؟ 1037 00:52:31,485 --> 00:52:34,205 ‫نعم، وقد جرح هذا مشاعري 1038 00:52:34,905 --> 00:52:38,285 ‫أولا، حتى لو كنت خادمة، ما العيب في ذلك؟ 1039 00:52:38,325 --> 00:52:40,125 ‫لا عيب في العمل الجاد 1040 00:52:41,495 --> 00:52:43,335 ‫وثانيا، أنا... 1041 00:52:44,998 --> 00:52:48,538 ‫أنا أحاول بيع ممسحة جديدة، وليس مماسح مستعملة 1042 00:52:49,169 --> 00:52:54,379 ‫وثالثا، لا تقبلي إساءة من أحد 1043 00:52:54,883 --> 00:52:58,053 ‫لا تدعي ذلك يؤثر عليك 1044 00:52:58,804 --> 00:53:01,854 ‫أعلم أن ذلك صعب، وآسفة لأنه حدث 1045 00:53:03,475 --> 00:53:04,765 ‫والآن ادخلي الحوض 1046 00:53:12,651 --> 00:53:14,441 ‫عزيزي، اخلد إلى النوم يا عزيزي 1047 00:53:28,959 --> 00:53:30,089 ‫"جوي"؟ 1048 00:53:30,377 --> 00:53:31,837 ‫ليس الآن يا "ميمي" 1049 00:53:31,879 --> 00:53:34,919 ‫"جوي"، انتظري، أخبريني فقط بما حدث اليوم 1050 00:53:34,965 --> 00:53:37,345 ‫أريد أن أعرف كيف جرت الأمور، أرجوك 1051 00:53:39,553 --> 00:53:40,973 ‫كان الأمر كارثيا 1052 00:53:41,889 --> 00:53:43,099 ‫لكن يجب ألا تستسلمي أبدا 1053 00:53:43,140 --> 00:53:44,850 ‫منذ كنت صغيرة، ولدت لتتحملي... 1054 00:53:44,892 --> 00:53:47,142 ‫ولدت لأتحمل ماذا يا "ميمي"؟ 1055 00:53:47,978 --> 00:53:50,438 ‫الفشل؟ العار؟ 1056 00:53:51,648 --> 00:53:53,898 ‫الإذلال أمام ابنتي؟ 1057 00:53:54,693 --> 00:53:58,863 ‫ولدت لتكوني الحضور الفرح في الغرفة 1058 00:53:58,906 --> 00:54:01,906 ‫وأعلم أنني سأعيش لأراك تكبرين 1059 00:54:01,950 --> 00:54:05,330 ‫وتصبحين ربة العائلة الناجحة كما هو مقدر لك 1060 00:54:05,370 --> 00:54:06,370 ‫ربة... 1061 00:54:07,664 --> 00:54:09,044 ‫لكي تكوني أما تتحلى بالشجاعة 1062 00:54:09,082 --> 00:54:10,962 ‫لا تستطيع حتى إعالة طفليها 1063 00:54:11,376 --> 00:54:12,456 ‫عزيزتي 1064 00:54:16,423 --> 00:54:18,383 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1065 00:54:18,425 --> 00:54:20,175 ‫لدي فكرة 1066 00:54:20,219 --> 00:54:21,889 ‫-إنه رجل أعرفه‬ ‫-أي رجل؟ 1067 00:54:21,929 --> 00:54:27,059 ‫كان يعمل معي، والآن يعمل لدى شركة تجزئة كبيرة 1068 00:54:27,100 --> 00:54:29,440 ‫إنها طريقة جديدة لإدارة الأعمال 1069 00:54:29,478 --> 00:54:31,268 ‫يستحق الأمر المحاولة 1070 00:54:32,648 --> 00:54:34,688 ‫هل ستفعل هذا لأجلي؟ 1071 00:54:34,733 --> 00:54:35,983 ‫بالطبع 1072 00:54:36,026 --> 00:54:38,486 ‫كانا أفضل زوجين مطلقين في "أمريكا" 1073 00:54:39,446 --> 00:54:42,156 ‫كانا صديقين أفضل مما هما زوجين 1074 00:54:43,116 --> 00:54:44,656 ‫أستطيع تأمين اجتماع لك معه 1075 00:54:47,120 --> 00:54:48,460 ‫أين يقع المكان؟ 1076 00:54:52,042 --> 00:54:54,292 ‫لكنني لا أفهم ما نفعله في بلاد اﻠ"آميش" 1077 00:54:54,336 --> 00:54:56,956 ‫ليست لديهم كهرباء هنا، كيف سنبيع على التلفاز؟ 1078 00:54:57,005 --> 00:54:59,415 ‫لا علاقة للأمر بشعب اﻠ"آميش" 1079 00:54:59,466 --> 00:55:02,046 ‫مقرهم هنا من باب الصدفة، تحريت عن الأمر 1080 00:55:02,094 --> 00:55:03,764 ‫في بلاد اﻠ"آميش" 1081 00:55:03,804 --> 00:55:04,764 ‫تلفظ "آميش" 1082 00:55:04,805 --> 00:55:05,645 ‫ماذا؟ 1083 00:55:05,681 --> 00:55:07,681 ‫-"آميش"‬ ‫-"آميش" 1084 00:55:19,736 --> 00:55:21,066 ‫وقعا هنا رجاء 1085 00:55:22,948 --> 00:55:25,578 ‫نحن هنا لمقابلة "مارف بريكمان" 1086 00:55:26,201 --> 00:55:27,491 ‫حسنا 1087 00:55:27,536 --> 00:55:31,076 ‫"مارف بريكمان"، هل سيعرفك إن اتصلت بمكتبه؟ 1088 00:55:31,748 --> 00:55:32,868 ‫بالطبع سيعرفني 1089 00:55:32,916 --> 00:55:34,666 ‫نحن صديقان، كنا نعمل معا 1090 00:55:36,461 --> 00:55:38,091 ‫"كيو في سي"، لحظة رجاء 1091 00:55:49,308 --> 00:55:51,848 ‫لكن "توم" كان مخطئا بشأن الأرقام... 1092 00:55:56,023 --> 00:55:57,233 ‫"توني" 1093 00:55:57,274 --> 00:55:58,574 ‫"مارف"، كيف حالك؟ 1094 00:55:58,609 --> 00:56:00,109 ‫لا أستطيع مقابلتك اليوم 1095 00:56:00,152 --> 00:56:01,532 ‫لماذا؟ 1096 00:56:01,570 --> 00:56:03,610 ‫ربما غدا إن مكثت في البلدة 1097 00:56:03,655 --> 00:56:06,065 ‫لا، تركنا الطفلين في المنزل، لا نستطيع 1098 00:56:06,116 --> 00:56:08,026 ‫لا نستطيع المكوث حتى الغد 1099 00:56:08,076 --> 00:56:11,156 ‫لا يمكنك المجيء إلى هنا ومقابلة أحدهم 1100 00:56:11,205 --> 00:56:12,625 ‫هل توليت مسألة الدعاية؟ 1101 00:56:12,664 --> 00:56:14,874 ‫-نعم‬ ‫-جيد، حسنا 1102 00:56:14,917 --> 00:56:16,037 ‫ماذا يجري هنا؟ 1103 00:56:16,084 --> 00:56:17,964 ‫-هذا صديقي "توني" العزيز‬ ‫-"توني ميرندا" 1104 00:56:18,003 --> 00:56:19,423 ‫عملنا معا في "كامبلز" 1105 00:56:19,463 --> 00:56:20,423 ‫أنا "نيل والكر" 1106 00:56:20,464 --> 00:56:22,014 ‫-وهذه زوجته السابقة‬ ‫-سررت بلقائك 1107 00:56:22,299 --> 00:56:23,629 ‫-"جوي"‬ ‫-مرحبا، أنا "نيل" 1108 00:56:23,675 --> 00:56:24,835 ‫إنها مخترعة 1109 00:56:24,885 --> 00:56:27,975 ‫أرادت دقيقتين من وقتك اليوم، لكن لا تقلق لذلك 1110 00:56:28,013 --> 00:56:29,433 ‫-ربما غدا‬ ‫-أتدري؟ 1111 00:56:29,473 --> 00:56:32,233 ‫ادخلي لخمس دقائق طالما فريق المبيعات في الداخل 1112 00:56:32,267 --> 00:56:33,807 ‫-حسنا، أمسك حقيبتي‬ ‫-"نيل"، أنت متأكد؟ 1113 00:56:33,852 --> 00:56:35,192 ‫-نعم‬ ‫-نعم، بالتأكيد 1114 00:56:35,229 --> 00:56:36,599 ‫شكرا لك 1115 00:56:36,647 --> 00:56:37,807 ‫-هل لديك كل شيء؟‬ ‫-نعم 1116 00:56:37,856 --> 00:56:39,316 ‫رائع، شكرا لك يا رجل 1117 00:56:40,317 --> 00:56:41,437 ‫شكرا لك 1118 00:56:49,576 --> 00:56:51,236 ‫أخبرينا ما اسمك رجاء 1119 00:56:55,040 --> 00:56:56,170 ‫أنا "جوي" 1120 00:56:58,293 --> 00:57:00,303 ‫وماذا تريدين أن تعرضي علينا اليوم؟ 1121 00:57:00,337 --> 00:57:02,627 ‫لدي ممسحة آلية العصر 1122 00:57:04,174 --> 00:57:05,054 ‫فقط... 1123 00:57:05,092 --> 00:57:06,092 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 1124 00:57:06,134 --> 00:57:07,304 ‫لا، لا، لا 1125 00:57:07,761 --> 00:57:08,761 ‫حسنا 1126 00:57:09,930 --> 00:57:11,770 ‫هذا حذائي 1127 00:57:11,807 --> 00:57:13,637 ‫يا إلهي، أنا آسفة جدا يا سيدي 1128 00:57:15,894 --> 00:57:17,444 ‫تبللت جواربي 1129 00:57:17,479 --> 00:57:18,649 ‫هل تمانع؟ 1130 00:57:19,857 --> 00:57:20,897 ‫آسفة 1131 00:57:24,611 --> 00:57:26,151 ‫هل هذا بلاستيك؟ 1132 00:57:26,196 --> 00:57:27,026 ‫نعم 1133 00:57:27,072 --> 00:57:29,072 ‫"أرنولد"، لم لا تجربها؟ هل هذا ممكن؟ 1134 00:57:29,116 --> 00:57:30,276 ‫نعم، بالطبع 1135 00:57:30,868 --> 00:57:32,158 ‫اغمسها فحسب 1136 00:57:32,202 --> 00:57:33,702 ‫-أغمسها؟‬ ‫-نعم 1137 00:57:34,121 --> 00:57:36,661 ‫ثم هل... أفتلها؟ 1138 00:57:36,707 --> 00:57:38,167 ‫لكن اسحب... يجب أن تسحب أولا 1139 00:57:38,208 --> 00:57:39,578 ‫-اسحبها وابرمها‬ ‫-عليك سحبها أولا 1140 00:57:39,626 --> 00:57:40,876 ‫-أنا أسحبها و...‬ ‫-اسحب، وابرم 1141 00:57:40,919 --> 00:57:41,919 ‫...وأبرمها 1142 00:57:42,796 --> 00:57:44,336 ‫اسحب وابرم، كما تفعل في رحلات العمل 1143 00:57:46,675 --> 00:57:50,135 ‫لا نقصد تقليل الاحترام يا "جوي"، لكنه يوم شاق 1144 00:57:51,471 --> 00:57:54,891 ‫أشعر بأن علي إخبارك بالقليل عني 1145 00:57:54,933 --> 00:57:58,353 ‫لأنني أشعر بأنك لا تعرفين أين أنت الآن 1146 00:57:58,395 --> 00:57:59,305 ‫هل أنا محق؟ 1147 00:58:01,023 --> 00:58:02,483 ‫قبل عشرة أشهر 1148 00:58:02,524 --> 00:58:06,034 ‫اتصل بي رجل اسمه "باري ديلر" من "لوس أنجلوس" 1149 00:58:06,945 --> 00:58:10,905 ‫أسس شبكة تلفزة، محطة "فوكس" التلفزيونية 1150 00:58:11,450 --> 00:58:15,700 ‫قبل ذلك، أدار استوديو "تونتيث سنتشري فوكس" وغيره 1151 00:58:16,371 --> 00:58:19,121 ‫واشترى محطة كابل صغيرة 1152 00:58:19,166 --> 00:58:21,706 ‫هنا في "لانكستر"، "بنسيلفانيا" 1153 00:58:21,752 --> 00:58:23,712 ‫وقام بتوظيفي لإدارتها 1154 00:58:24,421 --> 00:58:26,511 ‫كفكرة أكبر 1155 00:58:28,759 --> 00:58:30,679 ‫أنا من "ديترويت" في "ميشيغان" 1156 00:58:32,095 --> 00:58:36,635 ‫أدير أضخم وأرخص 1157 00:58:36,683 --> 00:58:39,643 ‫وأنجح متجر تجزئة يركز على القيمة في "أمريكا" 1158 00:58:39,686 --> 00:58:41,476 ‫شبكة متاجر تدعى "كاي مارت" 1159 00:58:42,064 --> 00:58:44,944 ‫قبل ذلك، كنت في لجنة شراء في "كاي مارت" 1160 00:58:45,609 --> 00:58:50,069 ‫وقبل ذلك، كنت أدير سبعة متاجر "كاي مارت" 1161 00:58:50,572 --> 00:58:53,952 ‫أقرر أي المنتجات ندخلها إلى متاجرنا هنا 1162 00:58:53,992 --> 00:58:59,002 ‫وإلى منازل الناس، طوال اليوم، لزبائننا القيمين 1163 00:59:00,249 --> 00:59:04,209 ‫أختار بعناية شديدة وبشكل متحفظ جدا 1164 00:59:05,170 --> 00:59:09,340 ‫أمضي معظم يومي أصد أناسا مثلك 1165 00:59:12,052 --> 00:59:13,092 ‫هل ترين ذلك الجدول البياني؟ 1166 00:59:18,141 --> 00:59:19,681 ‫العائدات حتى اليوم 1167 00:59:19,726 --> 00:59:23,766 ‫هذا الخط الأخضر يرتفع أو يبقى ثابتا كل شهر 1168 00:59:24,690 --> 00:59:27,440 ‫لا توجد مشكلة في اختياري للمنتجات 1169 00:59:28,944 --> 00:59:31,574 ‫هل تعرفين معنى "كيو في سي" يا "جوي"؟ 1170 00:59:33,490 --> 00:59:34,660 ‫لا، لا أعرف 1171 00:59:35,450 --> 00:59:38,790 ‫الجودة، والقيمة والراحة 1172 00:59:40,581 --> 00:59:43,881 ‫أبيع بأسعار رخيصة، لكنني لا أبيع منتجات رخيصة 1173 00:59:43,917 --> 00:59:46,417 ‫وممسحتك بلاستيكية وتبدو غريبة 1174 00:59:48,839 --> 00:59:51,379 ‫أنا لا أعرف شيئا عن الجداول 1175 00:59:51,425 --> 00:59:52,435 ‫أو... 1176 00:59:54,136 --> 00:59:55,846 ‫الأعمال بصراحة 1177 00:59:56,638 --> 00:59:58,638 ‫لكنني أنظف منزلي بنفسي 1178 00:59:59,725 --> 01:00:01,775 ‫وصنعت هذه الممسحة 1179 01:00:01,810 --> 01:00:04,980 ‫لأنها أفضل من أي شيء موجود في السوق 1180 01:00:08,233 --> 01:00:09,863 ‫أعطني فرصة رجاء 1181 01:00:12,154 --> 01:00:13,614 ‫يروق لي أنها من البلاستيك 1182 01:00:13,655 --> 01:00:16,615 ‫فهي خفيفة جدا، لا وزن لها 1183 01:00:17,492 --> 01:00:20,702 ‫قدرتها على الامتصاص أكبر بعشر مرات 1184 01:00:20,746 --> 01:00:21,706 ‫لماذا؟ 1185 01:00:22,581 --> 01:00:27,541 ‫لأنها مؤلفة من ٩٠ مترا من حلقات القطن المستمر 1186 01:00:27,586 --> 01:00:30,416 ‫هذه كمية ضخمة من القطن لامتصاص السوائل 1187 01:00:30,464 --> 01:00:32,304 ‫على رأس ممسحة صغير جدا 1188 01:00:32,341 --> 01:00:35,931 ‫انتهيت من الحمام، ولم أعصر الممسحة إطلاقا 1189 01:00:35,969 --> 01:00:37,549 ‫دعني أطرح عليك سؤالا 1190 01:00:38,388 --> 01:00:39,848 ‫هل كنت لتأخذ هذه الممسحة 1191 01:00:39,890 --> 01:00:41,310 ‫التي نظفت بها الحمام 1192 01:00:41,350 --> 01:00:43,270 ‫وحول كرسي المرحاض مع كل ما فيها من جراثيم 1193 01:00:43,644 --> 01:00:45,944 ‫إلى المطبخ 1194 01:00:45,979 --> 01:00:48,439 ‫حيث تأكل عائلتك، وحيث تطعم أطفالك؟ 1195 01:00:49,691 --> 01:00:52,781 ‫أنزع الرأس، وأغسله في الغسالة 1196 01:00:52,819 --> 01:00:54,449 ‫فيعود نظيفا 1197 01:00:55,531 --> 01:00:58,991 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بأية ممسحة أخرى 1198 01:00:59,451 --> 01:01:00,951 ‫-لذا...‬ ‫-توقفي 1199 01:01:04,957 --> 01:01:08,287 ‫أيمكنك صنع ٥٠ ألف قطعة بحلول الأسبوع المقبل 1200 01:01:10,546 --> 01:01:12,126 ‫نعم، أظن ذلك 1201 01:01:14,258 --> 01:01:16,798 ‫"دايفد سيلزنيك"، ابن مهاجرين، 1202 01:01:16,844 --> 01:01:20,014 ‫تزوج من "جينيفر جونز"، محبوبة "أمريكا" 1203 01:01:20,055 --> 01:01:22,385 ‫هذا يبين لك أنه في "أمريكا" 1204 01:01:22,432 --> 01:01:26,142 ‫العادي يمتزج بالمذهل كل يوم 1205 01:01:26,895 --> 01:01:28,605 ‫"توماس"، إلى أين تأخذ هذه؟ 1206 01:01:28,647 --> 01:01:30,357 ‫إنها السراويل الضيقة التي أردتها 1207 01:01:30,399 --> 01:01:33,069 ‫لم أقل "ضيقة" بل "نحيلة"، ذات الهيئة الكلاسيكية 1208 01:01:33,110 --> 01:01:34,440 ‫سمعتك تقول "ضيقة" 1209 01:01:34,736 --> 01:01:36,906 ‫تعرف كم أحب النحيلة 1210 01:01:36,947 --> 01:01:38,907 ‫-النحيلة، الكلاسيكية، فهمت‬ ‫-فهمت 1211 01:01:38,949 --> 01:01:40,619 ‫-حسنا، سنختار النحيلة‬ ‫-شكرا لك 1212 01:01:42,286 --> 01:01:46,246 ‫أترين هؤلاء؟ أخبرتهم عدة مرات لكنهم لا يفهمون 1213 01:01:46,290 --> 01:01:48,120 ‫قال رجل ذكي جدا ذات مرة 1214 01:01:48,167 --> 01:01:51,587 ‫"إن طلبت شيئا من أحدهم بضع مرات ولم يصغ إليك 1215 01:01:51,628 --> 01:01:54,758 ‫"تابع الطلب مرارا، وسيبدأ بسماعك" 1216 01:01:54,798 --> 01:01:56,678 ‫لهذا السبب نبث على مدار الساعة 1217 01:01:56,717 --> 01:01:59,177 ‫لهذا السبب أكرر طلبي بشأن السراويل النحيلة 1218 01:02:00,554 --> 01:02:02,184 ‫موسيقى في غرف الماكياج؟ 1219 01:02:02,222 --> 01:02:03,722 ‫نعم، ظننت أنها ستعطي ألفة للمكان 1220 01:02:03,765 --> 01:02:06,055 ‫لكن إن كنت لا تريدها، يمكنك إطفاؤها 1221 01:02:06,101 --> 01:02:07,271 ‫أنت أهم بائع لدينا يا "تود" 1222 01:02:07,311 --> 01:02:09,521 ‫افعل كل ما ترتاح إليه، أنت من تهمنا 1223 01:02:09,563 --> 01:02:10,563 ‫أنت البائع الأول لدينا 1224 01:02:10,606 --> 01:02:11,816 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا 1225 01:02:13,150 --> 01:02:14,690 ‫هو البائع الأول؟ 1226 01:02:14,735 --> 01:02:17,955 ‫لا، "سيندي"، أرجوك، تعرفين أننا نحبك 1227 01:02:18,780 --> 01:02:19,990 ‫بحق السماء 1228 01:02:20,365 --> 01:02:24,445 ‫لم تتصرف قط بحرفية، من الواضح أنها غيورة 1229 01:02:24,828 --> 01:02:26,748 ‫لكن هلا تقدم لي خدمة؟ عاملها بود 1230 01:02:26,788 --> 01:02:30,128 ‫هل يمكنك تقديم هذه الخدمة فقط يا "تود"؟ أرجوك؟ 1231 01:02:30,167 --> 01:02:31,167 ‫من أجلي؟ 1232 01:02:32,169 --> 01:02:33,289 ‫-نعم يا سيدي‬ ‫-شكرا لك 1233 01:02:33,337 --> 01:02:36,507 ‫هذه "جوي"، لديها ممسحة سنعرضها الأسبوع القادم 1234 01:02:36,840 --> 01:02:38,970 ‫أريدك أن تكون من يطلقها، أنت خياري الأول 1235 01:02:39,009 --> 01:02:40,339 ‫ممسحة؟ 1236 01:02:40,385 --> 01:02:43,845 ‫أتريدني أن أعرف العالم على هذا المولود الجديد؟ 1237 01:02:44,765 --> 01:02:50,315 ‫هذا المولود الذي تحمله يمثل كل نقودي وديوني 1238 01:02:50,354 --> 01:02:51,314 ‫التي جنيتها يوما 1239 01:02:51,980 --> 01:02:53,310 ‫كل نقودك؟ 1240 01:02:53,607 --> 01:02:54,647 ‫هذا صحيح 1241 01:02:54,691 --> 01:02:56,781 ‫هذا النوع من الضغط لا يساعد 1242 01:02:57,194 --> 01:02:58,744 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا 1243 01:02:58,779 --> 01:03:00,989 ‫كما أنه ليس جزءا من العملية 1244 01:03:01,406 --> 01:03:02,566 ‫فهمت 1245 01:03:02,866 --> 01:03:06,236 ‫-"تود"‬ ‫-لم أقصد الضغط عليك يا "تود" 1246 01:03:07,538 --> 01:03:08,708 ‫"تود" 1247 01:03:08,747 --> 01:03:10,667 ‫-المؤدون مخلوقات نيقة‬ ‫-إنه حساس جدا 1248 01:03:10,707 --> 01:03:14,167 ‫إنه البائع الأول، يبيع كل شيء بكميات هائلة 1249 01:03:14,211 --> 01:03:16,381 ‫وبأعداد لم نرها من قبل 1250 01:03:16,839 --> 01:03:18,049 ‫أنظر إلى الأمر بجدية كبيرة 1251 01:03:18,090 --> 01:03:20,340 ‫أعتبر دخول منازل الناس امتيازا 1252 01:03:20,384 --> 01:03:22,144 ‫وأكره كل من يسخر من ذلك 1253 01:03:22,177 --> 01:03:25,637 ‫"جاك وارنر" و"داريل زانوك" لم يسخرا من ذلك 1254 01:03:25,681 --> 01:03:27,471 ‫و"نيل والكر" لا يسخر من ذلك 1255 01:03:27,516 --> 01:03:29,346 ‫دعيني أريك المسرح 1256 01:03:30,686 --> 01:03:32,686 ‫أؤمن بأنه يوما ما في النهاية 1257 01:03:32,729 --> 01:03:37,689 ‫سيتناول التلفاز الناس العاديين 1258 01:03:37,734 --> 01:03:41,154 ‫ربما سنبث على أجهزة الكمبيوتر على مدار الساعة 1259 01:03:41,196 --> 01:03:43,696 ‫من يدري؟ لم يعتقد أحد أن هذه الشبكة حقيقية 1260 01:03:44,783 --> 01:03:46,203 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 1261 01:03:46,910 --> 01:03:48,750 ‫-بالمناسبة، قيمة أسهمنا ترتفع كثيرا‬ ‫-ماذا؟ 1262 01:03:51,456 --> 01:03:53,036 ‫يجب أن تنتبهي لكلب "جون" 1263 01:03:53,083 --> 01:03:56,253 ‫من... من هي "جون"؟ 1264 01:03:57,087 --> 01:03:59,297 ‫شكرا يا عزيزتي 1265 01:04:00,090 --> 01:04:03,220 ‫لن تتقدمي في عالم الرجال بملابس كهذه 1266 01:04:03,260 --> 01:04:05,600 ‫سيد "بيبرز"، كدت تصبح فطيرة مقلية 1267 01:04:05,846 --> 01:04:09,636 ‫إنه مسرح دائري فيه أربعة أو خمسة مواقع مختلفة 1268 01:04:09,683 --> 01:04:12,483 ‫بحسب ما تبيعينه في لحظة معينة 1269 01:04:12,519 --> 01:04:13,899 ‫المشبك جزء من القلادة، أترين؟ 1270 01:04:13,937 --> 01:04:16,857 ‫انظري إلى جودة هذا الملقط، هذا ما نقوم به 1271 01:04:16,899 --> 01:04:17,729 ‫فاتن للغاية 1272 01:04:18,066 --> 01:04:21,276 ‫ها هما "جون" و"سيندي"، راقبي هذا 1273 01:04:22,070 --> 01:04:23,200 ‫إنهما ناجحتان للغاية 1274 01:04:23,572 --> 01:04:25,032 ‫"جون" ماهرة للغاية 1275 01:04:25,073 --> 01:04:28,413 ‫هل يوجد أفضل من هذه لبدء تشكيلة مجوهراتك؟ 1276 01:04:28,452 --> 01:04:31,042 ‫ستجمع بين الأسود والذهبي واللآلئ 1277 01:04:31,079 --> 01:04:32,079 ‫-كل شيء‬ ‫-كل شيء 1278 01:04:32,122 --> 01:04:33,542 ‫انظروا إليه مع اللون الخوخي 1279 01:04:33,582 --> 01:04:35,212 ‫-انظر إلى هذا‬ ‫-في الصباح 1280 01:04:35,250 --> 01:04:36,790 ‫-انظروا إلى هذا‬ ‫-أخضر، في المساء 1281 01:04:36,835 --> 01:04:38,415 ‫-انظروا، أسود، لليل‬ ‫-أسود، للمساء 1282 01:04:38,462 --> 01:04:40,802 ‫-بالطبع في الليل‬ ‫-هل هناك ما هو أكثر أناقة؟ 1283 01:04:40,839 --> 01:04:43,129 ‫إنها عملية وأنيقة 1284 01:04:43,175 --> 01:04:45,895 ‫يمكنك ارتداؤها بمفردها ويمكنك... ما أحبه... 1285 01:04:45,928 --> 01:04:48,048 ‫انظري، النجوم والناس العاديون يرتكبون الخطأ نفسه 1286 01:04:48,096 --> 01:04:50,096 ‫يظنون أن المهم هو الوجه، لكنه ليس كذلك 1287 01:04:50,140 --> 01:04:51,730 ‫المهم هو اليدان 1288 01:04:51,767 --> 01:04:53,177 ‫فهذا ما يستخدمه الناس 1289 01:04:53,227 --> 01:04:55,017 ‫يمسكون بالأشياء التي يهتمون بها 1290 01:04:55,062 --> 01:04:57,522 ‫ويداها ستصبحان أيدي الجمهور 1291 01:04:57,564 --> 01:04:58,904 ‫وسيتخيلون أنفسهم مكانها 1292 01:04:58,941 --> 01:05:01,401 ‫ثم صوتهم، ثم أعينهم 1293 01:05:01,443 --> 01:05:02,943 ‫النجوم يرتكبون دائما هذا الخطأ 1294 01:05:03,362 --> 01:05:06,452 ‫المهم هو اليدان والصوت، هذا هو المهم 1295 01:05:07,407 --> 01:05:09,617 ‫رقم "جاي ٦٢٧٦" 1296 01:05:09,993 --> 01:05:11,373 ‫بقيمة مائة دولار 1297 01:05:11,411 --> 01:05:12,791 ‫أليست رائعة؟ 1298 01:05:13,497 --> 01:05:15,287 ‫-راقبي هذا‬ ‫-قد تكون هذه لكم 1299 01:05:15,332 --> 01:05:17,962 ‫-ستقدم "سيندي" رسالة مقنعة‬ ‫-لكن اتصلوا الآن 1300 01:05:18,001 --> 01:05:19,091 ‫٣٩،٩٩ دولارا 1301 01:05:19,795 --> 01:05:20,465 ‫...الآن! 1302 01:05:21,004 --> 01:05:23,094 ‫تحتاجون إلى هذه، يمكنكم الحصول عليها 1303 01:05:23,131 --> 01:05:24,671 ‫لكن يجب أن تتصلوا الآن 1304 01:05:25,175 --> 01:05:27,635 ‫-يقولون إن الكمية محدودة‬ ‫-راقبي ورود الاتصالات 1305 01:05:27,678 --> 01:05:29,428 ‫راقبيها، ها قد بدأت 1306 01:05:29,471 --> 01:05:32,021 ‫لقاء ٣٩،٩٩ دولارا، يمكنكم شراء عدة قطع 1307 01:05:32,057 --> 01:05:34,347 ‫بدأت الاتصالات الآن 1308 01:05:34,393 --> 01:05:36,193 ‫اتصالات، اتصالات 1309 01:05:36,228 --> 01:05:39,518 ‫اتصالات، اتصالات، اتصالات، اتصالات 1310 01:05:39,565 --> 01:05:41,735 ‫انظري إلى العدد، أضمن أننا سنتجاوز العشرين ألفا 1311 01:05:41,775 --> 01:05:43,565 ‫هذه معايير لجنة التجارة الفدرالية، إنها قانونية 1312 01:05:43,610 --> 01:05:46,070 ‫إنها ترد، راقبي... إنها مبيعات حقيقية يا "جوي" 1313 01:05:46,113 --> 01:05:47,453 ‫هل الخطوط مشغولة؟ 1314 01:05:47,489 --> 01:05:48,989 ‫-هل خط الانتظار ممتلئ؟‬ ‫-الخط ممتلئ 1315 01:05:49,783 --> 01:05:51,413 ‫حسنا، نحتاج إلى اتصال الآن 1316 01:05:51,451 --> 01:05:53,581 ‫حين يجدون الخط مشغولا، يجب أن يستمروا بالمشاهدة 1317 01:05:53,620 --> 01:05:55,250 ‫هل لدينا اتصال؟ هل لدينا اتصال؟ 1318 01:05:55,289 --> 01:05:56,459 ‫حسنا، حصلت عليه 1319 01:05:56,498 --> 01:05:57,918 ‫تابعي، تلقي اتصالا الآن 1320 01:05:57,958 --> 01:05:59,828 ‫مهلا، مهلا! لدينا متصلة! لدينا متصلة! 1321 01:06:00,544 --> 01:06:02,594 ‫"شارون" من "كولورادو"، مرحبا يا "شارون" 1322 01:06:02,629 --> 01:06:03,509 ‫مرحبا يا "شارون" 1323 01:06:03,547 --> 01:06:05,877 ‫"سيندي" و"جون"! لا أصدق أنني أتكلم معكما! 1324 01:06:06,550 --> 01:06:08,470 ‫هل أنت سعيدة بقلادتك؟ 1325 01:06:08,510 --> 01:06:12,970 ‫تلك القلادات فاتنة ولا تزول موضتها 1326 01:06:13,015 --> 01:06:15,275 ‫-جدة جدتي لديها قلادات كهذه!‬ ‫-نعم، نعم، تابعي 1327 01:06:15,309 --> 01:06:18,479 ‫أنا سعيدة جدا بامتلاكها 1328 01:06:18,520 --> 01:06:21,690 ‫استمري، أجل، أجل، أجل 1329 01:06:21,940 --> 01:06:23,940 ‫اشتروا واحدة لأمكم، لأختكم 1330 01:06:23,984 --> 01:06:25,444 ‫راقبي الرقم يا "جوي"، "جوي" 1331 01:06:25,485 --> 01:06:28,065 ‫-لن تندموا على امتلاككم لهذه‬ ‫-لا، لن تندموا 1332 01:06:28,113 --> 01:06:29,453 ‫هل ترين هذه الأرقام؟ 1333 01:06:29,489 --> 01:06:31,199 ‫سنصل إلى ٢٥ ألف قلادة 1334 01:06:32,409 --> 01:06:33,909 ‫"سيندي" تجيد إبرام الصفقات 1335 01:06:34,203 --> 01:06:35,203 ‫عجبا 1336 01:06:36,163 --> 01:06:38,213 ‫حسنا، اذهبي إلى المنزل وتكلمي مع محاميك 1337 01:06:38,248 --> 01:06:39,668 ‫اقرئي عقدك 1338 01:06:39,708 --> 01:06:42,168 ‫احرصي على أن من يصنع منتجك تحت السيطرة 1339 01:06:43,420 --> 01:06:45,340 ‫-مفهوم؟‬ ‫-حسنا 1340 01:06:45,380 --> 01:06:48,260 ‫حسنا، بالتوفيق وحظا طيبا، سأرافقك إلى الخارج 1341 01:06:48,675 --> 01:06:50,335 ‫ورشة "رودي" للقطر وتصليح هياكل السيارات 1342 01:06:51,261 --> 01:06:56,021 ‫لا يمكن ﻠ"ترودي" إقراضك ٢٠٠ ألف ﻠ٥٠ ألف ممسحة 1343 01:06:56,475 --> 01:07:00,355 ‫وتدينين لها ﺒ١٨ ألفا، لصنع مماسح لم تبيعيها بعد 1344 01:07:01,522 --> 01:07:08,032 ‫أتفهم أن هناك شركة تريد بيع مماسحي على التلفاز؟ 1345 01:07:08,070 --> 01:07:09,740 ‫سنقوم ببيعها 1346 01:07:10,239 --> 01:07:13,989 ‫حسنا، إن كنت واثقة من نفسك، قدمي نصف المبلغ 1347 01:07:14,284 --> 01:07:17,754 ‫نعم، من العدل أن تشاركينا المخاطر المالية أيضا 1348 01:07:17,788 --> 01:07:21,248 ‫كيف ستفعل ذلك؟ ليس لديها نقود 1349 01:07:23,252 --> 01:07:25,922 ‫هل تريدني أن آخذ رهنا عقاريا آخر على منزلي؟ 1350 01:07:31,051 --> 01:07:33,431 ‫يريدون مني أن آخذ رهنا عقاريا ثانيا على منزلي 1351 01:07:33,470 --> 01:07:35,010 ‫رهن عقاري ثان؟ 1352 01:07:35,055 --> 01:07:36,505 ‫لكن المنزل والأطفال يا "جوي" 1353 01:07:36,557 --> 01:07:38,727 ‫ماذا سيحدث يا "جوي"؟ كيف ستفعلين هذا؟ 1354 01:07:38,767 --> 01:07:39,597 ‫لا أدري 1355 01:07:54,616 --> 01:07:56,366 ‫-مرحبا، كيف حالك؟‬ ‫-مرحبا 1356 01:07:56,410 --> 01:07:59,000 ‫أتعلمين أني كنت أراقبك عبر السياج منذ كنت صغيرة؟ 1357 01:07:59,037 --> 01:08:00,497 ‫-نعم‬ ‫-كنت أراقبك تكبرين 1358 01:08:00,539 --> 01:08:01,789 ‫-اسمع‬ ‫-ماذا؟ 1359 01:08:01,832 --> 01:08:03,922 ‫هل لديك مانع إن... 1360 01:08:03,959 --> 01:08:05,789 ‫-تريدين إطلاق النار؟‬ ‫-أجل 1361 01:08:05,836 --> 01:08:06,996 ‫نعم، قد يجعلك ذلك تشعرين بتحسن 1362 01:08:07,045 --> 01:08:08,165 ‫شكرا لك، أظن ذلك 1363 01:08:08,213 --> 01:08:09,803 ‫-هل تعرفين كيف تحملينها؟‬ ‫-نعم، نعم 1364 01:08:09,840 --> 01:08:11,970 ‫حسنا، بالتأكيد 1365 01:08:14,720 --> 01:08:15,510 ‫جيد 1366 01:08:16,096 --> 01:08:17,056 ‫جيد 1367 01:08:18,182 --> 01:08:19,022 ‫جيد 1368 01:08:19,892 --> 01:08:20,732 ‫جيد 1369 01:08:37,159 --> 01:08:39,829 ‫هذه هي اللحظة! يا إلهي 1370 01:08:40,537 --> 01:08:43,787 ‫استعدوا، هذه بالتأكيد ستغير العطلات 1371 01:08:43,832 --> 01:08:46,842 ‫لكل من لديهم أرضيات أو حمامات 1372 01:08:46,877 --> 01:08:49,877 ‫لأن لدينا أروع منتج منزلي منذ سنوات 1373 01:08:50,172 --> 01:08:51,302 ‫أجل! 1374 01:08:51,340 --> 01:08:54,760 ‫هذه ممسحة جديدة آلية العصر 1375 01:08:54,801 --> 01:08:55,931 ‫حسنا، حسنا، حسنا! 1376 01:08:55,969 --> 01:08:58,759 ‫إنها المعيار الجديد في المنازل، ها هي هنا 1377 01:08:58,805 --> 01:09:01,925 ‫لنلق نظرة عليها، ستجدونها فقط على "كيو في سي" 1378 01:09:01,975 --> 01:09:07,555 ‫واضح أنها من القطن الناعم جدا الشديد الامتصاص 1379 01:09:08,315 --> 01:09:09,655 ‫هكذا 1380 01:09:09,691 --> 01:09:12,991 ‫تأخذون هذه و... 1381 01:09:13,570 --> 01:09:14,820 ‫تبدؤون... 1382 01:09:14,863 --> 01:09:17,033 ‫لست متأكدا، هذا أصعب مما يبدو 1383 01:09:17,074 --> 01:09:18,624 ‫ممسحة سحرية - لن تحتاجوا إلى غيرها 1384 01:09:18,659 --> 01:09:19,369 ‫نضعها... 1385 01:09:19,952 --> 01:09:22,412 ‫حسنا، تبللت ذراعي هنا 1386 01:09:23,080 --> 01:09:25,250 ‫لنر، ليست لدينا مبيعات 1387 01:09:25,916 --> 01:09:27,076 ‫ماذا جرى؟ 1388 01:09:27,125 --> 01:09:28,335 ‫هل هناك اتصال؟ 1389 01:09:30,045 --> 01:09:32,165 ‫إذن... إذن ليست هناك اتصالات 1390 01:09:33,799 --> 01:09:34,799 ‫حسنا 1391 01:09:38,512 --> 01:09:43,522 ‫وليست لدينا مبيعات بعد، لذا إليكم ما سنفعله 1392 01:09:43,559 --> 01:09:45,889 ‫سنتابع، وسننتقل إلى المنتج التالي 1393 01:09:45,936 --> 01:09:50,436 ‫ستتكلم "سيندي" مع "سارينا كيندل"‬ ‫نجمة "فالكون كريست" و"داينستي" السابقة 1394 01:09:50,482 --> 01:09:54,822 ‫وستخبرنا عن مجموعتها الجديدة من الأثواب 1395 01:09:55,237 --> 01:09:58,487 ‫هذه أثوابي للمناسبات الخاصة 1396 01:09:58,949 --> 01:10:00,989 ‫"الخاصة"، كم هذا ملائم 1397 01:10:01,034 --> 01:10:07,544 ‫المستلهمة من "داينستي" و"فالكون كريست" 1398 01:10:07,958 --> 01:10:10,038 ‫هذا مدهش للغاية 1399 01:10:10,085 --> 01:10:12,375 ‫أريد صورة قريبة، انظروا إلى هذه 1400 01:10:12,421 --> 01:10:14,421 ‫-انظروا إلى التفاصيل‬ ‫-انظروا إلى التفاصيل 1401 01:10:14,464 --> 01:10:16,264 ‫انظروا إلى قيمتها 1402 01:10:16,300 --> 01:10:18,470 ‫كم قطعة ذهب يساوي هذا برأيك؟ 1403 01:10:18,510 --> 01:10:19,640 ‫هذا كل شيء؟ 1404 01:10:19,678 --> 01:10:21,218 ‫-هذا كل شيء؟‬ ‫-لا، قضي الأمر 1405 01:10:21,263 --> 01:10:22,143 ‫هذه سرعة تغير الأمور 1406 01:10:22,181 --> 01:10:23,471 ‫لا، سيعطونها فرصة ثانية 1407 01:10:23,515 --> 01:10:25,305 ‫لا، لن يعطوها فرصة ثانية 1408 01:10:25,350 --> 01:10:27,390 ‫ليس هذا ما سيحدث 1409 01:10:27,436 --> 01:10:29,726 ‫سيعطونها فرصة ثانية 1410 01:10:29,771 --> 01:10:31,731 ‫-لماذا أنت سلبية جدا؟‬ ‫-سيفعلون ذلك 1411 01:10:31,773 --> 01:10:33,613 ‫مئتا ألف دولار! 1412 01:10:35,027 --> 01:10:36,317 ‫خمسون ألف ممسحة 1413 01:10:36,862 --> 01:10:40,372 ‫هذا المفضل لدي على الإطلاق 1414 01:10:40,407 --> 01:10:41,907 ‫إنها ترتدي الثوب الأسود والذهبي 1415 01:11:09,019 --> 01:11:10,059 ‫"جوي" 1416 01:11:15,859 --> 01:11:16,899 ‫ألو؟ 1417 01:11:19,071 --> 01:11:21,911 ‫٥١٠٧ قطع ذهب لقاء... 1418 01:11:22,366 --> 01:11:24,276 ‫اسمعوا هذا؟ كم سعرها؟ 1419 01:11:24,326 --> 01:11:25,326 ‫٢٩٩ دولارا 1420 01:11:29,206 --> 01:11:31,206 ‫آسف لأن المنتج لم يبع 1421 01:11:34,503 --> 01:11:37,303 ‫ذلك الرجل لم يكن يعرف ما يقوم به يا "نيل" 1422 01:11:38,924 --> 01:11:42,264 ‫لم يكن هو السبب يا "جوي"، بل المنتج 1423 01:11:48,308 --> 01:11:51,728 ‫صنعت ٥٠ ألف ممسحة لأنك طلبت مني ذلك 1424 01:11:52,229 --> 01:11:56,399 ‫رهنت منزلي، ولدي ديون بمئتي ألف دولار، وأكثر 1425 01:11:58,068 --> 01:12:00,738 ‫إنها تجارتك، والدين دينك 1426 01:12:00,779 --> 01:12:03,869 ‫ونحن نعوض حتى الثلث، إن قرأت العقد 1427 01:12:04,825 --> 01:12:07,455 ‫بصراحة، سيصعب عليك حتى الحصول على هذا 1428 01:12:09,329 --> 01:12:11,659 ‫"نيل"، يجب أن تمنحنا فرصة أخرى 1429 01:12:12,541 --> 01:12:13,921 ‫أنا آسف يا "جوي" 1430 01:12:13,959 --> 01:12:16,709 ‫لا أستطيع إقناع رب عملي، لا أستطيع 1431 01:12:19,631 --> 01:12:21,631 ‫لا أستطيع القبول بجوابك 1432 01:12:22,926 --> 01:12:26,096 ‫لا أستطيع ولن أقبله 1433 01:12:27,890 --> 01:12:31,560 ‫"جوي"، على "ترودي" أن تقدم طلبا لإعلان الإفلاس 1434 01:12:31,602 --> 01:12:34,482 ‫وإلا ستستمر بخسارة المزيد من النقود 1435 01:12:34,521 --> 01:12:36,361 ‫يجب أن تقدمي طلبا أنت أيضا... 1436 01:12:36,398 --> 01:12:39,188 ‫لأنك رهنت مستقبل طفليك وخسرت 1437 01:12:39,234 --> 01:12:41,744 ‫ويجب أن تستعدي لذلك 1438 01:12:42,279 --> 01:12:43,739 ‫يجب أن تقدمي طلبا لإعلان الإفلاس 1439 01:12:43,780 --> 01:12:45,870 ‫حذرتك مرات عدة يا "جوي"! 1440 01:12:45,908 --> 01:12:47,528 ‫أبي، حذرتك ألا تنفق نقودها! 1441 01:12:47,576 --> 01:12:50,786 ‫هيا! كنت تتآمرين ضدها منذ البداية يا "بيغي"! 1442 01:12:50,829 --> 01:12:52,459 ‫الآن نحن مفلسون يا "توني"! 1443 01:12:54,541 --> 01:12:56,211 ‫أنا في اجتماع مع محامينا 1444 01:12:57,002 --> 01:12:58,252 ‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟ 1445 01:13:00,339 --> 01:13:05,339 ‫"اذهبي إلى المنزل وراقبي الأرقام على التلفاز 1446 01:13:06,136 --> 01:13:08,676 ‫"اصنعي ٥٠ ألف ممسحة 1447 01:13:08,722 --> 01:13:12,392 ‫"استديني وكوني مدينة بكل دولار، ارهني منزلك" 1448 01:13:13,268 --> 01:13:14,688 ‫كان يمكن التعامل مع الأمر بشكل أفضل 1449 01:13:14,728 --> 01:13:16,268 ‫سأطلب من "تود" أن يقوم بمحاولة أخرى 1450 01:13:16,313 --> 01:13:19,403 ‫لا أريد ﻠ"تود" أو لأي شخص آخر أن يحاول 1451 01:13:19,441 --> 01:13:21,281 ‫يجب أن أكون أنا من تحاول 1452 01:13:21,318 --> 01:13:22,568 ‫نحن لا نستضيف أناسا عاديين 1453 01:13:22,611 --> 01:13:25,861 ‫لدينا مشاهير ومقدمو منتجات لبيع المنتجات 1454 01:13:25,906 --> 01:13:27,366 ‫قلت لك هذا 1455 01:13:28,283 --> 01:13:29,953 ‫من عرض عليك الممسحة؟ 1456 01:13:29,993 --> 01:13:32,203 ‫من أقنعك بها؟ من علمك كيف تستخدمها؟ 1457 01:13:32,246 --> 01:13:35,666 ‫ومن أقنعك بأنها رائعة بعد أن ظننت أنها بلا قيمة؟ 1458 01:13:40,712 --> 01:13:42,592 ‫المعذرة، هلا تمهلوننا لحظة؟ 1459 01:13:43,757 --> 01:13:45,127 ‫تعالي معي 1460 01:13:55,102 --> 01:13:58,192 ‫هل سبق أن وقفت أمام كاميرا؟ هل ترتاحين لها؟ 1461 01:13:58,230 --> 01:14:02,110 ‫ستواجهين الأضواء والكاميرا، والناس يرتبكون 1462 01:14:02,734 --> 01:14:05,824 ‫قلت إن "دايفد سيلزنيك"، ابن المهاجرين 1463 01:14:05,863 --> 01:14:09,533 ‫تزوج "جينيفر جونز"، محبوبة "أمريكا" 1464 01:14:09,575 --> 01:14:13,545 ‫لأن الأعراق والطبقات في "أمريكا" 1465 01:14:13,579 --> 01:14:16,869 ‫يمكن أن يلتقوا ويخلقوا أية فرص يمكنهم خلقها 1466 01:14:16,915 --> 01:14:22,125 ‫وأن هذا ما تشعر به حين تدخل منازل الناس وتبيعهم 1467 01:14:26,383 --> 01:14:28,133 ‫أنت قلت ذلك 1468 01:14:29,178 --> 01:14:31,808 ‫ما رأيك؟ تبدو رائعة، صحيح؟ 1469 01:14:33,515 --> 01:14:35,385 ‫نعم، نعم، نعم، جميل 1470 01:14:35,434 --> 01:14:36,854 ‫شعبي وتقليدي للغاية 1471 01:14:37,394 --> 01:14:39,984 ‫حسنا، إن رجعت في المرة المقبلة... "لوري"؟ 1472 01:14:40,022 --> 01:14:45,112 ‫سرحي الشعر إلى الأمام قليلا إن عادت مجددا 1473 01:14:45,485 --> 01:14:47,775 ‫اتفقنا؟ ليس بالمشط، ليس بالمشط 1474 01:14:47,821 --> 01:14:49,451 ‫-جربي الأسود‬ ‫-حسنا 1475 01:14:49,489 --> 01:14:50,779 ‫اتفقنا؟ 1476 01:14:50,824 --> 01:14:51,834 ‫سيكون ممتازا 1477 01:14:54,161 --> 01:14:56,081 ‫غرفة الملابس "دي" 1478 01:15:04,588 --> 01:15:05,588 ‫عجبا 1479 01:15:09,176 --> 01:15:11,586 ‫جميلة، ما رأيك؟ كيف تشعرين؟ 1480 01:15:13,138 --> 01:15:15,678 ‫أود تغيير شيء واحد، هل لديك مانع؟ 1481 01:15:16,058 --> 01:15:18,388 ‫-حسنا، فاجئيني‬ ‫-شيء بسيط 1482 01:15:18,435 --> 01:15:19,385 ‫سأفاجئك 1483 01:15:19,436 --> 01:15:20,556 ‫حسنا، فاجئيني 1484 01:15:23,524 --> 01:15:26,444 ‫ما هذا الشيء البسيط الذي تريد تغييره؟ 1485 01:15:30,405 --> 01:15:31,405 ‫ماذا؟ 1486 01:15:31,990 --> 01:15:33,700 ‫تخلصت من كل ما فعلناه 1487 01:15:34,826 --> 01:15:35,786 ‫هذه أنا على طبيعتي 1488 01:15:35,827 --> 01:15:37,037 ‫هذه أنت؟ 1489 01:15:37,079 --> 01:15:39,579 ‫ترتدين نفس الملابس التي جئت بها إلى هنا 1490 01:15:39,623 --> 01:15:41,923 ‫أرتدي قميصا وسروالا 1491 01:15:41,959 --> 01:15:43,669 ‫هذه طبيعتي 1492 01:15:44,086 --> 01:15:45,746 ‫أريد أن أظهر بهويتي الحقيقية 1493 01:15:47,089 --> 01:15:48,419 ‫ستظهرين على طبيعتك 1494 01:15:48,966 --> 01:15:50,676 ‫أرجو أن تنجحي 1495 01:15:51,426 --> 01:15:53,676 ‫"جون"، "سيندي"، تمنيا الحظ ﻠ"جوي" 1496 01:15:53,720 --> 01:15:54,680 ‫-عجبا‬ ‫-عجبا 1497 01:15:54,721 --> 01:15:56,101 ‫تبدين رائعة، حظا طيبا اليوم 1498 01:15:56,139 --> 01:15:57,269 ‫-شكرا لك‬ ‫-حظا طيبا 1499 01:15:57,307 --> 01:15:58,597 ‫هذا شكلها الطبيعي 1500 01:15:58,642 --> 01:16:01,022 ‫القميص و... عليها ارتداء تنورة، ساقاها طويلتان 1501 01:16:01,061 --> 01:16:01,981 ‫أظهر ساقيها 1502 01:16:02,229 --> 01:16:03,439 ‫حظا طيبا 1503 01:16:03,480 --> 01:16:06,650 ‫تريد "جون ريفرز" تنورة وأنا أرتدي سروالا 1504 01:16:06,692 --> 01:16:08,112 ‫افعلي ما تشائين 1505 01:16:08,610 --> 01:16:10,030 ‫هيا، لنصعد إلى الأعلى 1506 01:16:19,955 --> 01:16:21,085 ‫هل أنت متوترة؟ 1507 01:16:21,123 --> 01:16:22,123 ‫نعم 1508 01:16:22,875 --> 01:16:24,215 ‫تصرفي على سجيتك 1509 01:16:24,251 --> 01:16:25,711 ‫تذكري فحسب، يكمن السر في اليدين 1510 01:16:26,712 --> 01:16:27,882 ‫ها قد بدأنا 1511 01:16:43,312 --> 01:16:46,312 ‫استعداد، المسرح يتحرك! 1512 01:16:46,732 --> 01:16:50,992 ‫الغرض المنزلي رقم ٣٧٥ بعد ثلاثة، اثنان... 1513 01:16:56,617 --> 01:16:59,077 ‫ماذا تفعلين؟ هيا 1514 01:16:59,328 --> 01:17:01,538 ‫هيا! هيا! 1515 01:17:02,998 --> 01:17:04,538 ‫تجمدت من الارتباك 1516 01:17:06,460 --> 01:17:08,960 ‫آسفة، وميض الأنوار قوي 1517 01:17:11,340 --> 01:17:14,340 ‫لا أحد يخبرك كم وميضها قوي، "نيل" أخبرني 1518 01:17:16,345 --> 01:17:19,355 ‫"نيل" هو رب عملي، هنا 1519 01:17:20,849 --> 01:17:23,349 ‫يجب أن أشكره للسماح لي بالظهور هنا 1520 01:17:24,728 --> 01:17:26,268 ‫-آسفة‬ ‫-أنت "جوي" 1521 01:17:26,313 --> 01:17:27,443 ‫أنا "جوي" 1522 01:17:27,481 --> 01:17:30,481 ‫قولي شيئا فحسب! تكلمي عن الممسحة! 1523 01:17:30,526 --> 01:17:31,646 ‫يا إلهي 1524 01:17:31,693 --> 01:17:32,863 ‫يجب أن نفعل شيئا 1525 01:17:34,029 --> 01:17:35,529 ‫يجب أن نفعل شيئا 1526 01:17:36,281 --> 01:17:37,701 ‫هل لدينا اتصال؟ 1527 01:17:37,741 --> 01:17:38,911 ‫-أيمكننا إجراء اتصال؟‬ ‫-نعم، سيدي 1528 01:17:38,951 --> 01:17:40,241 ‫-أهو اتصال ودي؟‬ ‫-إنه اتصال ودي 1529 01:17:40,285 --> 01:17:42,445 ‫حسنا، تلقاه، تلقاه 1530 01:17:42,829 --> 01:17:44,079 ‫"جوي"، لدينا اتصال 1531 01:17:44,122 --> 01:17:46,212 ‫اتصال؟ كيف حدث هذا؟ 1532 01:17:47,125 --> 01:17:48,625 ‫حسنا، لدينا اتصال 1533 01:17:48,877 --> 01:17:50,497 ‫مرحبا، أنا "جوان" من "نيويورك" 1534 01:17:50,546 --> 01:17:51,666 ‫"جوان" من "نيويورك" 1535 01:17:51,713 --> 01:17:54,173 ‫لدينا اتصال من "جوان" في "نيويورك" 1536 01:17:54,466 --> 01:17:59,006 ‫نعم، ليت لدي ممسحة ليس علي لمسها كي أعصرها 1537 01:17:59,054 --> 01:18:02,104 ‫تتشقق يداي وحين أمسح الزجاج المكسور 1538 01:18:02,140 --> 01:18:04,930 ‫وأقوم بعصر الممسحة، فإنني أجرح يدي 1539 01:18:06,687 --> 01:18:09,147 ‫هل جرحت يديك يوما أثناء عصر الممسحة؟ 1540 01:18:09,189 --> 01:18:11,649 ‫"جوان"، من الغريب أن تقولي هذا 1541 01:18:11,692 --> 01:18:16,242 ‫الحقيقة، استلهمت فكرة الممسحة من هذا السبب تماما 1542 01:18:16,280 --> 01:18:21,490 ‫تحطم الزجاج في كل مكان وكنت مع طفلي وأبي 1543 01:18:21,535 --> 01:18:24,835 ‫كلما كنت أعصر الممسحة، كان الزجاج يدخل في يدي 1544 01:18:25,247 --> 01:18:28,417 ‫والممسحة القديمة لم تكن شديدة الامتصاص 1545 01:18:28,458 --> 01:18:33,668 ‫فذهبت إلى غرفة ابنتي واستعرت أقلامها الرصاص 1546 01:18:33,714 --> 01:18:36,344 ‫وصممت هذه الممسحة 1547 01:18:36,925 --> 01:18:38,085 ‫صور للأسفل، نعم، هكذا 1548 01:18:38,510 --> 01:18:40,800 ‫إنها من البلاستيك، لذا فهي خفيفة، لكنها متينة 1549 01:18:41,096 --> 01:18:42,466 ‫اقترب، اقترب من يديها 1550 01:18:42,514 --> 01:18:43,474 ‫إنها شديدة الامتصاص 1551 01:18:43,515 --> 01:18:46,055 ‫مع ثلاثمائة حلقة مستمرة 1552 01:18:46,101 --> 01:18:48,481 ‫قمت بلفها بنفسي حين صممتها 1553 01:18:48,729 --> 01:18:51,729 ‫-كم ثمنها؟‬ ‫-١٩،٩٥ دولارا 1554 01:18:52,274 --> 01:18:54,284 ‫يروق لي هذا السعر، أريد مجموعة منها 1555 01:18:55,027 --> 01:18:56,277 ‫شكرا لك 1556 01:18:56,528 --> 01:18:58,488 ‫"إتش ٣٧٥"، هذا هو رقم المنتج لطلبه 1557 01:18:58,530 --> 01:19:00,820 ‫الغرض المنزلي رقم ٣٧٥ 1558 01:19:00,866 --> 01:19:01,986 ‫أضمن لكم... 1559 01:19:02,034 --> 01:19:03,284 ‫هذا جيد، تابع تصويرها 1560 01:19:03,327 --> 01:19:05,537 ‫...لن تجدوا ممسحة كهذه أبدا 1561 01:19:05,579 --> 01:19:08,919 ‫ولو كانت هناك واحدة مثلها لما جرحت يدي 1562 01:19:10,000 --> 01:19:13,920 ‫يمكنكم مسح المطبخ بعصرة واحدة، تخيلوا ذلك 1563 01:19:13,962 --> 01:19:15,302 ‫راقبوا هذا 1564 01:19:16,465 --> 01:19:17,925 ‫شراب الشوكولا 1565 01:19:20,093 --> 01:19:21,393 ‫صور الشراب، صور الشراب 1566 01:19:21,428 --> 01:19:24,138 ‫طعام الأطفال، يراق كثيرا في منزلي 1567 01:19:24,181 --> 01:19:25,521 ‫إنه شيء ينسكب كثيرا 1568 01:19:25,557 --> 01:19:27,137 ‫لا، اليدان، اليدان 1569 01:19:27,768 --> 01:19:31,688 ‫أهم فرق أنه ليس علي لمس رأس الممسحة المقزز 1570 01:19:31,730 --> 01:19:33,730 ‫لا توجد أية ممسحة أخرى في السوق 1571 01:19:33,774 --> 01:19:38,454 ‫تحتوي على هذه الكمية من القطن شديد الامتصاص 1572 01:19:38,487 --> 01:19:42,447 ‫وأضمن لكم أنكم لن تندموا وستكونون راضين عنها 1573 01:19:42,491 --> 01:19:45,701 ‫كنت أمسح الأرض طوال حياتي، كل يوم 1574 01:19:45,744 --> 01:19:46,874 ‫الهواتف ترن! 1575 01:19:46,912 --> 01:19:49,122 ‫لا أستطيع أن أخبركم كم غيرت هذه الممسحة حياتي 1576 01:19:49,164 --> 01:19:51,124 ‫-الهواتف ترن! الهواتف ترن!‬ ‫-الهواتف ترن 1577 01:19:51,375 --> 01:19:52,255 ‫هيا 1578 01:19:52,292 --> 01:19:55,422 ‫ستكون هذه أعظم ممسحة لفترة عيد الميلاد 1579 01:19:55,462 --> 01:19:57,462 ‫حين يزوركم أفراد العائلة 1580 01:19:57,506 --> 01:20:01,586 ‫أنا أم لطفلين، وتنسكب السوائل باستمرار 1581 01:20:01,635 --> 01:20:03,435 ‫تأتي العائلة إلى المدينة 1582 01:20:03,470 --> 01:20:06,060 ‫يمكنكم مسح المطبخ بأكمله بعصرة واحدة! 1583 01:20:06,098 --> 01:20:09,058 ‫يا إلهي! ٢٩ ألفا! 1584 01:20:09,101 --> 01:20:10,731 ‫هذا مميز جدا! 1585 01:20:10,769 --> 01:20:13,519 ‫لم أخبركم حتى عن الخاصية المفضلة لدي 1586 01:20:13,564 --> 01:20:15,654 ‫وهي رأس الممسحة القابل للفك 1587 01:20:15,691 --> 01:20:20,701 ‫الذي يمكنكم غسله في الغسالة وسيعود جديدا 1588 01:20:20,737 --> 01:20:22,237 ‫أجل! أجل! 1589 01:20:22,281 --> 01:20:24,621 ‫يا إلهي، الأرقام تزداد باستمرار 1590 01:20:25,617 --> 01:20:26,867 ‫شكرا لكم، أنا... 1591 01:20:26,910 --> 01:20:28,290 ‫نعم، هذا جيد، تابعي 1592 01:20:28,328 --> 01:20:29,158 ‫شكرا لكم 1593 01:20:30,664 --> 01:20:33,634 ‫الممسحة الأكثر قدرة على الامتصاص وهي خفيفة 1594 01:20:33,667 --> 01:20:37,087 ‫لن تشتروا غيرها أبدا، أفضل ممسحة ستستخدمونها 1595 01:20:37,129 --> 01:20:41,509 ‫إنها خفيفة ومتينة، وأقول هذا عن خبرة 1596 01:20:41,550 --> 01:20:45,640 ‫كشخص يمسح منزله كل يوم، من كل قلبي 1597 01:20:46,930 --> 01:20:50,100 ‫هذه المرأة ستكون ناجحة للغاية 1598 01:20:51,977 --> 01:20:52,977 ‫مستحيل 1599 01:20:58,358 --> 01:20:59,688 ‫يا إلهي 1600 01:21:19,922 --> 01:21:23,432 ‫هل تصدق هذا؟ هل تصدق هذا؟ 1601 01:21:23,467 --> 01:21:27,007 ‫خلتك ستقول إن آلة العد لديكم معطلة 1602 01:21:27,054 --> 01:21:28,854 ‫أصغيت إليك، لقد كنت محقة 1603 01:21:28,889 --> 01:21:31,469 ‫لا أصدق أن هذا حدث فعلا 1604 01:21:31,517 --> 01:21:32,637 ‫أعلم 1605 01:21:32,684 --> 01:21:35,194 ‫يمكنك القول إننا صديقان في التجارة 1606 01:21:35,229 --> 01:21:36,439 ‫صديقان في التجارة 1607 01:21:36,480 --> 01:21:37,440 ‫نعم 1608 01:21:37,481 --> 01:21:41,111 ‫لنتعاهد بأننا إن أصبحنا يوما ما، وهذا مؤكد... 1609 01:21:41,151 --> 01:21:44,571 ‫غريمين في التجارة، فسنبقى صديقين 1610 01:21:44,613 --> 01:21:46,363 ‫لأن هذه صداقة حقيقية بالفعل 1611 01:21:46,406 --> 01:21:47,696 ‫صديقان في التجارة 1612 01:21:48,325 --> 01:21:50,335 ‫أتفق معك، لنؤكد اتفاقنا بالمصافحة 1613 01:22:31,076 --> 01:22:33,036 ‫لدينا عشرة نول حياكة 1614 01:22:33,078 --> 01:22:36,618 ‫وحين تكتمل، نقوم بخياطة رأس الممسحة هنا 1615 01:22:38,876 --> 01:22:40,206 ‫من يصنع القطع لك؟ 1616 01:22:40,711 --> 01:22:42,501 ‫مصنع في "كاليفورنيا" 1617 01:22:42,546 --> 01:22:45,336 ‫كان أرخص وأسرع من أي مكان هنا 1618 01:22:45,382 --> 01:22:47,722 ‫هذا تصرف ذكي، هل بوسعهم تلبية الطلب؟ 1619 01:22:49,219 --> 01:22:50,049 ‫نعم 1620 01:22:57,186 --> 01:22:58,396 ‫مرة واحدة 1621 01:23:18,123 --> 01:23:19,253 ‫-هناك‬ ‫-شكرا لك 1622 01:23:19,291 --> 01:23:20,331 ‫-العفو‬ ‫-هنا؟ 1623 01:23:22,252 --> 01:23:23,092 ‫ألو؟ 1624 01:24:24,273 --> 01:24:25,443 ‫"ميمي" 1625 01:24:28,277 --> 01:24:29,317 ‫"ميمي" 1626 01:24:44,668 --> 01:24:46,998 ‫كرهت أن أتركها ذلك اليوم 1627 01:24:48,172 --> 01:24:50,762 ‫كان لدي الكثير لأقوله لها 1628 01:24:51,675 --> 01:24:53,715 ‫ولابنتها 1629 01:24:56,513 --> 01:25:01,523 ‫شعرت بأنني أريد البقاء بجوارها ورعايتها 1630 01:26:07,668 --> 01:26:09,288 ‫"كريستي" 1631 01:26:15,425 --> 01:26:17,385 ‫هناك مشكلة في "كاليفورنيا" 1632 01:26:17,427 --> 01:26:21,597 ‫لا يمكن، قلت ﻠ"نيل" إن كل شيء بخير 1633 01:26:21,640 --> 01:26:24,770 ‫لا ينفك "غيرهارد" يرفع السعر، وقد كرر ذلك 1634 01:26:24,810 --> 01:26:25,810 ‫نقود إضافية عن كل قطعة 1635 01:26:27,229 --> 01:26:29,269 ‫لا يمكنه ذلك، سنخسر النقود 1636 01:26:29,314 --> 01:26:31,444 ‫أرسلت ممثلا للتعامل معه 1637 01:26:32,651 --> 01:26:34,611 ‫ممثل؟ ليس لدينا ممثل 1638 01:26:34,653 --> 01:26:36,243 ‫من تقصد؟ 1639 01:26:36,738 --> 01:26:37,948 ‫ذهبت "بيغي" 1640 01:26:38,240 --> 01:26:39,410 ‫"بيغي"؟ 1641 01:26:43,871 --> 01:26:45,831 ‫لا أريد مناقشة الأمر الآن 1642 01:26:54,798 --> 01:26:56,168 ‫أرادت أن تكون جزءا من الأعمال 1643 01:26:56,216 --> 01:26:58,216 ‫كيف يسعك إرسال "بيغي"؟ 1644 01:27:02,973 --> 01:27:04,853 ‫أرادت أن تكون جزءا من الأعمال 1645 01:27:05,684 --> 01:27:09,904 ‫أنتما قريبتان بالدم، أختان غير شقيقتين 1646 01:27:09,938 --> 01:27:13,688 ‫من المهم جدا أن تحبا وتحترما بعضكما 1647 01:27:16,195 --> 01:27:20,495 ‫دفعت لهم العشرين ألفا التي تدينين بها، اضطررت 1648 01:27:22,326 --> 01:27:25,946 ‫وحملتهم على قبول طلبية بمائة ألف قطعة 1649 01:27:25,996 --> 01:27:28,616 ‫بزيادة قدرها دولارين فقط على القطعة 1650 01:27:28,665 --> 01:27:33,205 ‫لا نستطيع دفع المزيد يا "بيغي"، ألا تفهمين؟ 1651 01:27:35,506 --> 01:27:38,166 ‫بعنا بسعر محدد 1652 01:27:39,009 --> 01:27:42,799 ‫أي ارتفاع، خاصة كالذي يطالب به 1653 01:27:42,846 --> 01:27:44,756 ‫يعني أنني سأخسر الكثير 1654 01:27:44,806 --> 01:27:49,056 ‫وسيزداد ديني أكثر مما كان سابقا 1655 01:27:51,146 --> 01:27:52,726 ‫ستنجحين بالتعويض 1656 01:27:53,565 --> 01:27:55,685 ‫سأنجح بالتعويض؟ 1657 01:27:56,527 --> 01:27:57,527 ‫كيف؟ 1658 01:28:02,699 --> 01:28:04,829 ‫لدي أفكار كما تعلمين 1659 01:28:06,870 --> 01:28:09,250 ‫هناك أمور أود القيام بها 1660 01:28:09,289 --> 01:28:13,079 ‫تكلمت معه بشأن مشروع صممته مع أبي 1661 01:28:13,126 --> 01:28:14,416 ‫صحيح يا أبي؟ 1662 01:28:14,461 --> 01:28:15,921 ‫نعم، هذا صحيح 1663 01:28:18,048 --> 01:28:22,838 ‫هل لديك فكرة كم ستكلف فكرتك؟ 1664 01:28:22,886 --> 01:28:24,966 ‫كيف أو أين ستبيعينها؟ 1665 01:28:25,639 --> 01:28:28,889 ‫إن كان بوسعك تصنيعها بعد أن أنفقنا كل ما نملك 1666 01:28:28,934 --> 01:28:32,564 ‫لبيع منتج واحد، أصبح الآن بفضلك 1667 01:28:32,604 --> 01:28:34,614 ‫يكلفنا نقودا أكثر؟ 1668 01:28:35,232 --> 01:28:38,072 ‫ربما كان منتجي أفضل من منتجك 1669 01:28:38,110 --> 01:28:40,650 ‫أستطيع أن أفعل ما فعلته على التلفاز، ليس صعبا 1670 01:28:40,696 --> 01:28:44,276 ‫أليست هذه فكرة القناة؟ أن الجميع يستطيع ذلك؟ 1671 01:28:45,576 --> 01:28:50,536 ‫ما تقوم به أختك ليس سهلا 1672 01:28:50,581 --> 01:28:54,541 ‫لكن ما كنا نخطط للقيام به 1673 01:28:54,585 --> 01:28:58,255 ‫ليس صعبا كثيرا 1674 01:28:59,256 --> 01:29:00,966 ‫أصغيا إلي 1675 01:29:01,925 --> 01:29:07,425 ‫إياك أن تتكلمي نيابة عني 1676 01:29:10,058 --> 01:29:13,438 ‫بشأن أعمالي مجددا 1677 01:29:15,397 --> 01:29:18,067 ‫الآن علي الذهاب إلى "كاليفورنيا" 1678 01:29:54,269 --> 01:29:58,189 ‫الرجاء الدخول 1679 01:30:04,780 --> 01:30:09,780 ‫منتجات نفخر بها ملك وصنع "فابريباك" 1680 01:30:19,253 --> 01:30:20,553 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 1681 01:30:20,587 --> 01:30:22,587 ‫أنا "جوي"، جئت لرؤية "غيرهارد" 1682 01:30:23,340 --> 01:30:24,760 ‫إنه مشغول 1683 01:30:26,009 --> 01:30:27,179 ‫سأنتظر 1684 01:30:30,597 --> 01:30:32,847 ‫تقول إنها هنا لرؤية "غيرهارد" 1685 01:30:33,809 --> 01:30:34,809 ‫"غيرهارد"! 1686 01:30:42,651 --> 01:30:44,781 ‫مرحبا، أنا "غيرهارد" 1687 01:30:44,820 --> 01:30:46,280 ‫أنا "جوي" 1688 01:30:46,321 --> 01:30:47,701 ‫تفضلي بالدخول 1689 01:30:47,739 --> 01:30:49,159 ‫"ديريك ماركام" هو رب عملي 1690 01:30:49,199 --> 01:30:50,489 ‫يعيش في "تكساس" 1691 01:30:50,534 --> 01:30:54,914 ‫"فابريباك" من الشركات التي يجمع الامتيازات لها 1692 01:30:54,955 --> 01:30:58,505 ‫أعمل تحت إمرته، وهو يقرر الأسعار 1693 01:30:58,542 --> 01:31:01,592 ‫لم ألتق أو أتكلم قط مع "ديريك ماركام" هذا 1694 01:31:01,628 --> 01:31:03,418 ‫لكنني تكلمت معك مرات عدة على الهاتف 1695 01:31:03,463 --> 01:31:05,013 ‫ومن الغريب 1696 01:31:05,048 --> 01:31:08,178 ‫أنني ما أن حققت النجاح على التلفاز 1697 01:31:08,218 --> 01:31:10,598 ‫حتى ارتفع سعر منتجاتنا 1698 01:31:10,637 --> 01:31:13,257 ‫لا يبدو لي هذا عدلا، وهذا أقل ما يقال 1699 01:31:14,016 --> 01:31:16,346 ‫يبدو أنك تبتزنا 1700 01:31:16,393 --> 01:31:18,813 ‫التقيت ﺒ"غريغوري"، رئيس عمال المصنع 1701 01:31:18,854 --> 01:31:21,194 ‫يصعب علينا تخفيض السعر في هذه المرحلة 1702 01:31:21,690 --> 01:31:23,980 ‫نحن نخسر مالا كثيرا بالفعل 1703 01:31:24,026 --> 01:31:27,196 ‫كيف يعقل هذا، أعطيناكم خمسمائة ألف دولار 1704 01:31:27,237 --> 01:31:29,487 ‫فوق الخمسين ألفا المقدمة كامتياز 1705 01:31:29,531 --> 01:31:32,871 ‫ﻠ"ديريك ماركام" في "دالاس" 1706 01:31:32,910 --> 01:31:35,120 ‫من دون أن نحسب ما أعطته إياك أختي 1707 01:31:35,162 --> 01:31:36,872 ‫بدون تخويلي، بالمناسبة 1708 01:31:36,914 --> 01:31:39,584 ‫لقاء فواتيرك الزائدة وأخطائك 1709 01:31:40,334 --> 01:31:43,924 ‫دفعت أختك الزيادة التي رفضت دفعها أنت 1710 01:31:44,296 --> 01:31:48,086 ‫لم يكن لديها الحق بذلك، إنها ليست موظفة في شركتي 1711 01:31:49,092 --> 01:31:53,602 ‫نستطيع إهدار الوقت والمال في المحكمة لإثبات ذلك 1712 01:31:54,765 --> 01:31:56,525 ‫لكن هذا سيجعل محامي أثرياء 1713 01:31:56,558 --> 01:31:59,058 ‫بينما يموت منتجي بدلا من الظهور على التلفاز 1714 01:31:59,102 --> 01:32:00,902 ‫كما يمكن أن يحصل الآن 1715 01:32:01,980 --> 01:32:03,610 ‫يمكنك دفع المزيد 1716 01:32:04,107 --> 01:32:06,857 ‫لا أستطيع، ولن أدفع 1717 01:32:06,902 --> 01:32:09,862 ‫التكاليف أعلى، القوالب تتلف وتهترئ 1718 01:32:09,905 --> 01:32:11,995 ‫يجب أن نعيد صنعها مرة كل أسبوعين 1719 01:32:12,032 --> 01:32:15,042 ‫حقا؟ هل أستطيع رؤية القوالب؟ 1720 01:32:15,077 --> 01:32:16,577 ‫إنها في الآلات 1721 01:32:16,620 --> 01:32:19,460 ‫سيستغرق تحضيرها لك بعض الوقت 1722 01:32:24,419 --> 01:32:26,419 ‫هل هناك حمام أستطيع استخدامه؟ 1723 01:32:29,633 --> 01:32:31,933 ‫نعم، إنه في آخر الرواق، سيرشدك "غريغوري" 1724 01:32:40,102 --> 01:32:41,142 ‫شكرا 1725 01:33:56,178 --> 01:34:01,518 ‫براءة اختراع ﻠ"فابريباك"، ممسحة آلية العصر 1726 01:34:02,184 --> 01:34:03,314 ‫ماذا؟ 1727 01:34:07,147 --> 01:34:08,687 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1728 01:34:09,316 --> 01:34:10,686 ‫ما هذا؟ 1729 01:34:10,734 --> 01:34:13,784 ‫هذه تصاميمي، هذه قوالبي! 1730 01:34:13,820 --> 01:34:14,950 ‫هذه ملكنا! 1731 01:34:14,988 --> 01:34:17,028 ‫وكنا نعلم أنك مسببة مشاكل، الشرطة قادمة 1732 01:34:17,074 --> 01:34:19,374 ‫-اتصلنا بهم ما أن وصلت!‬ ‫-هذه قوالبي! 1733 01:34:19,409 --> 01:34:20,659 ‫هذه لنا! 1734 01:34:20,702 --> 01:34:22,752 ‫سآخذ هذه معي 1735 01:34:22,788 --> 01:34:24,158 ‫سآخذ كل هذه معي 1736 01:34:24,206 --> 01:34:26,576 ‫أريد وضعها في صناديق، وسآخذها معي 1737 01:34:26,625 --> 01:34:27,885 ‫أنت تتعدين على أملاكنا! 1738 01:34:27,918 --> 01:34:29,208 ‫هذه ليست براءة اختراعك! 1739 01:34:29,586 --> 01:34:31,546 ‫هذه تصاميمي! 1740 01:34:32,881 --> 01:34:35,221 ‫لن أغادر من دون قوالبي 1741 01:34:36,093 --> 01:34:37,843 ‫ماذا؟ لا، لا 1742 01:34:37,886 --> 01:34:40,306 ‫هذه ليست سرقة، هذه أملاكي! 1743 01:34:40,347 --> 01:34:41,557 ‫هذه أملاكي 1744 01:34:41,598 --> 01:34:45,018 ‫أملك كل هذه التصاميم، إنها لي، إنها ملكي! 1745 01:34:45,060 --> 01:34:48,860 ‫إنها من خارج الولاية! أنت تعرفني منذ ١٥ عاما! 1746 01:34:48,897 --> 01:34:50,647 ‫تعالي يا سيدتي، أنت تتعدين على الأملاك 1747 01:34:50,691 --> 01:34:52,361 ‫-ماذا؟‬ ‫-نعم، هيا بنا 1748 01:34:52,401 --> 01:34:53,941 ‫-أنا لا أتعدى على الأملاك‬ ‫-بلى 1749 01:34:53,986 --> 01:34:55,106 ‫كنت في مكتبه 1750 01:34:55,153 --> 01:34:56,653 ‫-لا أدري، تعالي‬ ‫-هو سمح لي بدخول... 1751 01:34:56,697 --> 01:34:58,197 ‫"غيرهارد"، لن تنجو بفعلتك 1752 01:34:58,240 --> 01:34:59,780 ‫-لن تنجو بفعلتك!‬ ‫-احترسي لما تقولينه 1753 01:34:59,825 --> 01:35:01,915 ‫-أنت لص يا "غيرهارد"!‬ ‫-احترسي، هيا بنا 1754 01:35:01,952 --> 01:35:03,242 ‫كوني حذرة، هيا بنا، توقفي 1755 01:35:03,287 --> 01:35:05,537 ‫-هذه سرقة!‬ ‫-مهلا، مهلا، توقفي، هيا بنا 1756 01:35:05,581 --> 01:35:06,581 ‫حسنا 1757 01:35:09,626 --> 01:35:11,626 ‫انتبهي لخطواتك، حسنا 1758 01:35:19,636 --> 01:35:21,046 ‫ماذا عن نقود "ترودي" يا "جوي"؟ 1759 01:35:21,096 --> 01:35:23,216 ‫يجب أن تسددي نقود "ترودي" 1760 01:35:23,265 --> 01:35:24,895 ‫ستسوء الأحوال أكثر 1761 01:35:24,933 --> 01:35:26,773 ‫لقد توقعت مأساة يا "جوي" 1762 01:35:27,269 --> 01:35:29,309 ‫أصبحت فاتورتك كبيرة جدا 1763 01:35:29,354 --> 01:35:32,574 ‫كان علينا الطيران إلى هنا ودفع كفالتك 1764 01:35:32,608 --> 01:35:35,738 ‫كما دفعنا عشرة آلاف إضافية ﻠ"راي كاغني" 1765 01:35:35,777 --> 01:35:38,317 ‫محامي براءات الاختراع في "كاليفورنيا" 1766 01:35:38,363 --> 01:35:40,993 ‫أقنعنا المحامي العام بألا يرفع قضية ضدك 1767 01:35:41,033 --> 01:35:43,283 ‫يرون المسألة كنزاع عقود 1768 01:35:43,327 --> 01:35:46,957 ‫حين دفعت الامتياز ﻠ"ديريك ماركام" في "تكساس" 1769 01:35:46,997 --> 01:35:50,997 ‫وضعت كل قطعك وقوالبك تحت مظلة براءة اختراعهم 1770 01:35:51,960 --> 01:35:55,210 ‫أرى أنك أحضرت رسومك لإثبات تصميمك 1771 01:35:55,255 --> 01:35:57,875 ‫لكن من المستحيل مقاومة السرقة الآن 1772 01:35:57,925 --> 01:36:00,345 ‫لم تحصلي على مشورة قانونية صحيحة 1773 01:36:01,678 --> 01:36:03,218 ‫"كريستي"، أرجوك! 1774 01:36:03,263 --> 01:36:04,393 ‫"توني"، خذها إلى السرير 1775 01:36:04,431 --> 01:36:06,601 ‫لا أريد النوم، أريد البقاء هنا 1776 01:36:06,642 --> 01:36:08,182 ‫دفعت الامتيازات 1777 01:36:08,227 --> 01:36:09,347 ‫لأنك طلبت مني ذلك 1778 01:36:09,394 --> 01:36:12,234 ‫لأن محاميك طلب مني ذلك 1779 01:36:12,272 --> 01:36:16,112 ‫أخطأ محامينا، يحدث هذا في مجال الأعمال 1780 01:36:16,151 --> 01:36:17,531 ‫لم تنجح الأمور معك 1781 01:36:17,569 --> 01:36:18,739 ‫يحدث هذا أحيانا 1782 01:36:18,779 --> 01:36:20,239 ‫محامي "ترودي" ليس محامي براءات اختراع 1783 01:36:20,280 --> 01:36:21,740 ‫وهذا ما قلته أنا! 1784 01:36:21,782 --> 01:36:25,912 ‫وأنت قلت إنه لا يحق لي أن أكون مستشار "جوي" 1785 01:36:25,953 --> 01:36:27,833 ‫-وتبين أنني كنت محقا!‬ ‫-هذا لا يساعد، "توني" 1786 01:36:27,871 --> 01:36:29,911 ‫-يكفي يا "توني"، أرجوك‬ ‫-يكفي، الآن؟ 1787 01:36:29,957 --> 01:36:32,667 ‫آسف جدا، ليتني كنت أستطيع فعل المزيد 1788 01:36:32,709 --> 01:36:35,959 ‫لكن حين دفعت أختك "بيغي" الفواتير غير المبررة 1789 01:36:36,004 --> 01:36:37,844 ‫التي رفضت دفعها 1790 01:36:37,881 --> 01:36:39,471 ‫جعلت من المستحيل القيام بشيء 1791 01:36:39,508 --> 01:36:41,338 ‫ماذا عن "نيل والكر" و"كيو في سي"؟ 1792 01:36:41,385 --> 01:36:43,895 ‫ألن يدفعوا تكاليف الدفاع عن براءة الاختراع؟ 1793 01:36:44,638 --> 01:36:45,758 ‫احترسي يا "جوي" 1794 01:36:45,806 --> 01:36:49,476 ‫يمكن اتهامك بالتضليل والفشل في تسليم منتجك 1795 01:36:49,518 --> 01:36:50,518 ‫هذا خرق للاتفاق 1796 01:36:51,520 --> 01:36:54,900 ‫"كيو في سي" تطلب منك تقديم منتج مع براءة اختراعه 1797 01:36:54,940 --> 01:36:57,440 ‫أقوم بهذا العمل منذ زمن طويل 1798 01:36:57,484 --> 01:37:01,574 ‫تنتظرك إجراءات قضائية طويلة ستعيق تقدم منتجك 1799 01:37:01,613 --> 01:37:03,163 ‫وعلى الأرجح أنك ستخسرين 1800 01:37:03,198 --> 01:37:04,658 ‫ليته كان بوسعي فعل المزيد 1801 01:37:06,326 --> 01:37:07,866 ‫اعتنوا بأنفسكم 1802 01:37:07,911 --> 01:37:10,211 ‫يجب أن تتقبلي الوقائع يا "جوي" 1803 01:37:10,247 --> 01:37:11,747 ‫أعني، هذا... 1804 01:37:12,374 --> 01:37:14,464 ‫تكاد تصل ديونك إلى نصف مليون دولار 1805 01:37:14,501 --> 01:37:16,341 ‫لا أدري كيف ستسددينها 1806 01:37:16,670 --> 01:37:18,460 ‫يجب أن نعلن إفلاسنا 1807 01:37:18,505 --> 01:37:20,915 ‫أنت عليك إعلان إفلاسك 1808 01:37:21,300 --> 01:37:22,590 ‫يجب أن أعلن إفلاسي 1809 01:37:22,634 --> 01:37:23,764 ‫يجب عليها ذلك أيضا 1810 01:37:23,802 --> 01:37:25,352 ‫-لمحاولة احتواء خسائري‬ ‫-نعم 1811 01:37:25,387 --> 01:37:26,677 ‫يجب أن أضيف الخسارة إلى دفاتري 1812 01:37:26,722 --> 01:37:28,772 ‫يبدو هذا خاطئا جدا 1813 01:37:28,807 --> 01:37:30,427 ‫لقد عملنا بجد كثيرا 1814 01:37:30,475 --> 01:37:32,685 ‫قطعنا شوطا كبيرا كي نستسلم الآن 1815 01:37:32,728 --> 01:37:34,308 ‫يبدو هذا ظلما كبيرا! 1816 01:37:34,354 --> 01:37:36,984 ‫الأعمال ظالمة، هذه هي الحقيقة 1817 01:37:37,024 --> 01:37:39,154 ‫الأعمال ليست ناجحة، هذا ما يحدث 1818 01:37:39,193 --> 01:37:43,033 ‫لهذا السبب لا يخترع الناس الأشياء بسهولة 1819 01:37:43,071 --> 01:37:44,161 ‫استيقظي! 1820 01:37:44,198 --> 01:37:45,318 ‫إنه خطئي 1821 01:37:45,365 --> 01:37:48,325 ‫أعطيتها الثقة لتظن أنها أكثر من مجرد ربة منزل 1822 01:37:48,368 --> 01:37:51,198 ‫تبيع أواني المطبخ البلاستيكية لربات منزل أخريات 1823 01:37:51,246 --> 01:37:52,456 ‫على محطة تلفاز كابل سخيفة 1824 01:37:52,497 --> 01:37:55,327 ‫هذا خطئي، إنه ليس خطأك يا عزيزتي 1825 01:37:55,375 --> 01:37:57,875 ‫كان خطئي أنني جعلتها تعتقد أنها أكثر مما هي عليه 1826 01:37:58,420 --> 01:38:01,010 ‫ضغطت على نفسها لفعل شيء كان يجب ألا تفعله 1827 01:38:01,048 --> 01:38:03,218 ‫كان من الخطأ أن تضعي هذا الضغط على نفسك 1828 01:38:03,258 --> 01:38:05,588 ‫كان من الخطأ أن نضع هذا الضغط عليك 1829 01:38:05,636 --> 01:38:07,216 ‫أحتاج إلى مزيد من اﻠ"فودكا" 1830 01:38:07,262 --> 01:38:12,982 ‫أخطأنا بالظن أنك ستكونين امرأة أعمال سريعا 1831 01:38:13,018 --> 01:38:15,558 ‫بالطبع، هذه ليست طبيعتك 1832 01:38:16,522 --> 01:38:21,612 ‫يحتاج الأمر إلى صلابة وحنكة معينة 1833 01:38:21,652 --> 01:38:24,452 ‫لا تتمتعين بها ببساطة 1834 01:38:25,113 --> 01:38:26,453 ‫وقعي الورقة 1835 01:38:31,036 --> 01:38:33,616 ‫يجب أن توقعي أوراق الإفلاس يا عزيزتي 1836 01:38:33,664 --> 01:38:36,174 ‫كاتبة العدل في الخارج، دعيني أحضرها 1837 01:38:40,170 --> 01:38:42,300 ‫سيكون عليك مغادرة منزلك فورا 1838 01:38:43,215 --> 01:38:44,635 ‫سيكون عليك الانتقال إلى شقة 1839 01:38:45,342 --> 01:38:47,592 ‫ربما يمكنك الانتقال إلى غرفة في منزل "ترودي" 1840 01:38:47,636 --> 01:38:48,886 ‫مع الطفلين؟ 1841 01:38:48,929 --> 01:38:50,309 ‫نعم، لديك متسع من المكان 1842 01:38:51,181 --> 01:38:52,601 ‫إنها ابنتي، لم لا؟ 1843 01:38:53,934 --> 01:38:55,484 ‫لنناقش الأمر 1844 01:38:55,978 --> 01:38:57,598 ‫"ترودي"، يجب أن نعرض عليها شيئا 1845 01:38:57,646 --> 01:38:58,766 ‫مجددا؟ 1846 01:38:58,814 --> 01:39:00,074 ‫لماذا أنا؟ 1847 01:39:07,823 --> 01:39:09,453 ‫أرجوك وقعي يا عزيزتي 1848 01:39:35,767 --> 01:39:36,847 ‫شكرا لك 1849 01:39:40,647 --> 01:39:45,027 ‫قالت "ميمي" إنك ولدت لتحققي النجاح للعائلة 1850 01:39:48,572 --> 01:39:51,372 ‫لا يا "كريستي"، كانت "ميمي" مخطئة 1851 01:39:52,868 --> 01:39:55,198 ‫العالم لن يعطيك فرصا 1852 01:39:55,245 --> 01:40:00,035 ‫العالم سيدمر فرصك ويحطم قلبك 1853 01:40:00,667 --> 01:40:04,377 ‫كان علي الإصغاء لأمي حين كان عمري ١٠ سنوات 1854 01:40:04,421 --> 01:40:06,131 ‫كان علي قضاء بقية حياتي أشاهد التلفاز 1855 01:40:06,173 --> 01:40:09,223 ‫وأختبئ من العالم مثل أمي 1856 01:40:10,135 --> 01:40:12,715 ‫لذلك لا أريد سماع المزيد عن "ميمي" 1857 01:40:13,305 --> 01:40:14,475 ‫كانت مخطئة 1858 01:40:14,515 --> 01:40:18,065 ‫كان رأسها مليئا بالأحلام والأفكار الغبية 1859 01:40:18,101 --> 01:40:20,271 ‫وقد أعطاني ذلك أفكارا غبية 1860 01:40:22,814 --> 01:40:23,824 ‫كهذه 1861 01:40:26,652 --> 01:40:28,822 ‫هذه الفكرة الغبية للغاية! 1862 01:40:31,782 --> 01:40:34,332 ‫أمي، لا تمزقيها! لا! 1863 01:40:56,098 --> 01:40:58,348 ‫"كريستي"، أنا آسفة جدا 1864 01:40:58,392 --> 01:41:00,562 ‫أنا آسفة يا "كريستي" 1865 01:41:00,602 --> 01:41:02,312 ‫أنا آسفة جدا 1866 01:41:02,354 --> 01:41:04,774 ‫اخلدي إلى النوم رجاء، ليخلد الجميع إلى النوم 1867 01:41:06,191 --> 01:41:07,941 ‫طابت ليلتك يا أمي 1868 01:41:07,985 --> 01:41:10,115 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي، اخلدي إلى النوم فحسب 1869 01:41:12,739 --> 01:41:15,239 ‫أنا آسف جدا لأنني خذلتك يا "جوي" 1870 01:41:15,492 --> 01:41:17,082 ‫لا تفعل فحسب 1871 01:42:48,752 --> 01:42:51,052 ‫"جوي"؟ "جوي"؟ 1872 01:42:51,713 --> 01:42:53,093 ‫"جوي"، أين أنت؟ 1873 01:42:55,092 --> 01:42:56,892 ‫"جوي"، أين أنت؟ 1874 01:43:07,729 --> 01:43:10,569 ‫"تكساس" - أفضل مشاوي في "دالاس" 1875 01:43:30,294 --> 01:43:33,634 ‫فندق "بارتليت" 1876 01:44:10,501 --> 01:44:11,841 ‫الباب مفتوح 1877 01:44:19,635 --> 01:44:20,975 ‫يمكنك أن تترك الباب مفتوحا 1878 01:44:46,912 --> 01:44:48,872 ‫لا أحد يعلم أنني هنا 1879 01:44:49,915 --> 01:44:52,045 ‫أنت لا تعرفين من أكون 1880 01:44:52,084 --> 01:44:57,594 ‫قد أكون "ديريك ماركام"، أو شخصا أرسله 1881 01:44:58,048 --> 01:45:00,088 ‫ليست لديك قضية 1882 01:45:00,592 --> 01:45:04,642 ‫قد يظن الناس أنك جئت إلى "دالاس" للانتحار 1883 01:45:04,680 --> 01:45:09,520 ‫بسبب وقوعك في متاعب مالية من مشروعك الصغير 1884 01:45:16,191 --> 01:45:19,531 ‫اتصلت هذا الصباح ﺒ"هونغ كونغ" 1885 01:45:20,195 --> 01:45:25,365 ‫الفرق نصف يوم ما بين "كاليفورنيا" و"هونغ كونغ" 1886 01:45:25,409 --> 01:45:29,699 ‫لطالما وجدت اختلاف الوقت أمرا مذهلا 1887 01:45:31,540 --> 01:45:34,750 ‫وحالفني الحظ بالكلام مع السيد "كريستوفر" 1888 01:45:34,793 --> 01:45:38,003 ‫الذي وجدته ودودا جدا، وهو أمر مفاجئ 1889 01:45:38,046 --> 01:45:41,256 ‫لأنني لم أجد الرجال في "كاليفورنيا" لطفاء جدا 1890 01:45:41,300 --> 01:45:43,840 ‫نظرا إلى أننا في مجال الأعمال معا 1891 01:45:43,886 --> 01:45:47,636 ‫أظنني حديثة العهد في مجال الأعمال 1892 01:45:48,724 --> 01:45:51,024 ‫أخبرت السيد "كريستوفر" أنني أتصل به 1893 01:45:51,059 --> 01:45:55,109 ‫لمناقشة الاختلافات في تصميم منتجينا 1894 01:45:55,731 --> 01:46:00,241 ‫لكنني سرعان ما اكتشفت أنه لم تكن لديه فكرة 1895 01:46:00,277 --> 01:46:06,407 ‫إن كانت براءة اختراعه لممسحة آلية العصر‬ ‫لها أية قيمة أو إن كانت تعمل 1896 01:46:07,075 --> 01:46:12,115 ‫لأنهم لم يصنعوا أو يبيعوا أية ممسحة 1897 01:46:12,456 --> 01:46:16,126 ‫على خلافنا، الذين بعنا أكثر من مئتي ألف قطعة 1898 01:46:17,294 --> 01:46:22,224 ‫وأنا دفعت لك أكثر من ٥٠ ألف دولار لقاء الامتياز 1899 01:46:22,257 --> 01:46:24,177 ‫نيابة عن السيد "كريستوفر" 1900 01:46:24,760 --> 01:46:29,640 ‫نقود دفعتها بدماء عائلتي ورهن عقاري ثان 1901 01:46:30,933 --> 01:46:35,103 ‫تبين أن "كريستوفر" لا يعرف شيئا عن الامتيازات 1902 01:46:35,395 --> 01:46:36,805 ‫لذا يبدو لي 1903 01:46:37,981 --> 01:46:41,611 ‫أن لدينا قضية احتيال واختلاس 1904 01:46:44,613 --> 01:46:47,823 ‫وكما لو أن الوضع لم يكن سيئا كفاية 1905 01:46:48,742 --> 01:46:54,412 ‫اكتشفت أن ممسحتنا لا تشبه ممسحته إطلاقا 1906 01:46:54,456 --> 01:46:57,536 ‫لذا لم أكن أدين لك بامتيازات لقاء براءة الاختراع 1907 01:46:58,627 --> 01:47:00,547 ‫هذه قضية أخرى من الاحتيال 1908 01:47:01,213 --> 01:47:07,263 ‫أراد محامي القضاء عليك، فطلبت منهم الانتظار ليوم 1909 01:47:07,302 --> 01:47:13,222 ‫لأرى إن كنت قد اقترفت خطأ ما 1910 01:47:15,018 --> 01:47:17,978 ‫ستقوم بتصحيحه إن أتيحت لك الفرصة 1911 01:47:33,412 --> 01:47:36,372 ‫سنرد لك نقود الامتياز التي دفعتها لنا 1912 01:47:41,503 --> 01:47:46,093 ‫سأعطيك ٢٠ ألف دولار وأرد لك الخمسين ألفا 1913 01:47:58,020 --> 01:47:59,230 ‫حسنا 1914 01:48:00,981 --> 01:48:04,691 ‫سأدفع لك ٥٠ ألفا وأرد لك الخمسين ألفا 1915 01:48:16,788 --> 01:48:18,418 ‫إضافة إلى الفوائد 1916 01:48:23,879 --> 01:48:25,879 ‫أريد استعادة قوالبي 1917 01:48:26,548 --> 01:48:28,798 ‫أريدك أن توقع على هذه الورقة 1918 01:48:29,885 --> 01:48:33,105 ‫التي تقول فيها إنك لا تملك حقوقا مالية 1919 01:48:34,139 --> 01:48:37,559 ‫وسأضيف... قلت الخمسين... 1920 01:48:39,728 --> 01:48:41,688 ‫إضافة إلى خمسين... 1921 01:48:43,440 --> 01:48:46,230 ‫إضافة إلى الفائدة 1922 01:48:46,276 --> 01:48:50,406 ‫ضع أحرف اسمك الأولى بجوار هذين الرقمين أيضا 1923 01:48:56,453 --> 01:48:58,003 ‫لذا وقع هنا 1924 01:49:05,963 --> 01:49:08,513 ‫تحملت كل شيء تقريبا 1925 01:49:09,508 --> 01:49:11,968 ‫لكن حين تعين عليها التصرف بحزم 1926 01:49:13,512 --> 01:49:15,182 ‫تصرفت بمنتهى الحزم 1927 01:49:17,516 --> 01:49:20,096 ‫لم تستطع أن تعرف ما سيحدث 1928 01:49:21,061 --> 01:49:25,111 ‫وأنها ستقوم بمائة براءة اختراع تحطم الأرقام 1929 01:49:26,066 --> 01:49:29,736 ‫علاقات الملابس المخملية تجعل الخزائن مرتبة 1930 01:49:29,778 --> 01:49:32,108 ‫هذا أمر مهم بالنسبة إلى الكثيرين 1931 01:49:33,282 --> 01:49:35,742 ‫أعني، من يفكر في أشياء كهذه؟ 1932 01:49:36,952 --> 01:49:38,162 ‫"جوي" فكرت فيها 1933 01:49:42,499 --> 01:49:47,669 ‫كانت تجهل أن هذا ما سيحدث حين سارت عبر الشارع 1934 01:49:48,380 --> 01:49:52,510 ‫حان الموعد ليقوم "سانتا كلوز" بزيارته السنوية 1935 01:49:52,551 --> 01:49:54,641 ‫لجميع الناس في العالم 1936 01:49:54,678 --> 01:49:58,308 ‫تسود السعادة والتشويق في كل منزل في الأرض 1937 01:49:58,348 --> 01:50:02,438 ‫وبالمناسبة، لم لا نلقي نظرة على منزل تقليدي؟ 1938 01:50:05,439 --> 01:50:10,939 ‫أقر بأن ما ترونه الآن هو غرفة صغيرة منه 1939 01:50:10,986 --> 01:50:14,906 ‫لكن البالغين والأطفال متشابهون، إنه وقت الهدايا 1940 01:50:14,948 --> 01:50:18,158 ‫لذلك أظن أننا نستطيع جعله منزلا حقيقيا 1941 01:50:19,036 --> 01:50:20,656 ‫لا بل منزلا مليئا بالحب 1942 01:50:20,704 --> 01:50:23,754 ‫سيد "سانتا كلوز"، هل لنا ببعض الثلج رجاء؟ 1943 01:50:25,834 --> 01:50:27,754 ‫شكرا، هذا جيد 1944 01:50:28,045 --> 01:50:32,095 ‫والآن، دعني أرى كيف يبدو المنزل من الداخل 1945 01:51:01,453 --> 01:51:05,963 ‫لم تعلم أنها يوما ما ستنتقل إلى منزل كبير وجميل 1946 01:51:08,502 --> 01:51:10,752 ‫أمها كانت سعيدة 1947 01:51:11,588 --> 01:51:15,928 ‫ظلت قريبة منها مع بقية أفراد العائلة 1948 01:51:15,968 --> 01:51:18,678 ‫التي كانت معقدة، كالعادة 1949 01:51:20,848 --> 01:51:25,978 ‫دفعت كلفة منتجات صنعها "رودي" و"بيغي" و"ترودي" 1950 01:51:26,228 --> 01:51:28,268 ‫حتى عندما لم يحققوا النجاح 1951 01:51:28,939 --> 01:51:33,649 ‫حتى بعد أن قاضوها على ملكية شركتها 1952 01:51:34,570 --> 01:51:39,280 ‫مع تقدم "رودي" في السن، ظلت "جوي" تحبه وتعتني به 1953 01:51:45,163 --> 01:51:50,843 ‫كما توقع "نيل والكر"، أسست "جوي" شركة جديدة 1954 01:51:51,295 --> 01:51:53,345 ‫وتفوقت على "كيو في سي" 1955 01:51:53,380 --> 01:51:55,170 ‫-إنها تتكلم مع طفليها‬ ‫-هل "توني" هناك؟ 1956 01:51:55,465 --> 01:51:56,715 ‫نعم، العائلة في الداخل أيضا 1957 01:51:56,967 --> 01:52:03,177 ‫زوجها السابق وأعز صديقاتها ظلا مستشاريها 1958 01:52:03,223 --> 01:52:04,563 ‫كن صبورا رجاء 1959 01:52:10,314 --> 01:52:12,574 ‫أحبك، اذهبا ورتبا غرفتيكما 1960 01:52:12,608 --> 01:52:14,438 ‫-طابت ليلتك يا أمي‬ ‫-أحبك 1961 01:52:23,452 --> 01:52:24,702 ‫-مرحبا‬ ‫-مرحبا 1962 01:52:24,745 --> 01:52:26,415 ‫-أهلا بك‬ ‫-شكرا لك 1963 01:52:29,082 --> 01:52:30,292 ‫ماذا لديك؟ 1964 01:52:30,334 --> 01:52:32,174 ‫منظف ملابس للسفر 1965 01:52:32,211 --> 01:52:33,211 ‫دعيني أراه 1966 01:52:34,171 --> 01:52:35,461 ‫إذن، أنت من "ممفيس"؟ 1967 01:52:35,506 --> 01:52:36,836 ‫نعم 1968 01:52:36,882 --> 01:52:38,132 ‫هل تعملين كنادلة؟ 1969 01:52:38,175 --> 01:52:39,385 ‫نعم يا سيدتي 1970 01:52:43,555 --> 01:52:44,845 ‫هل صنعته بنفسك؟ 1971 01:52:44,890 --> 01:52:45,890 ‫نعم يا سيدتي 1972 01:52:46,850 --> 01:52:49,060 ‫أنا صنعت أول اختراع لي بنفسي أيضا 1973 01:52:50,521 --> 01:52:52,481 ‫يروق لي، إنه تصميم جيد جدا 1974 01:52:52,731 --> 01:52:53,771 ‫شكرا لك 1975 01:52:53,815 --> 01:52:56,315 ‫أيمكنك البقاء ليوم إضافي للقاء بمصممينا؟ 1976 01:52:57,152 --> 01:52:58,362 ‫لا، بسبب رب عملك؟ 1977 01:52:59,988 --> 01:53:01,868 ‫في أي فندق تنزلون حاليا؟ 1978 01:53:01,907 --> 01:53:03,657 ‫-"هوليداي إين" يا سيدتي‬ ‫-"هوليداي إين" 1979 01:53:03,700 --> 01:53:05,830 ‫لننقلهم إلى "راديسون"، احجز لهم جناحا 1980 01:53:05,869 --> 01:53:07,499 ‫سترتاحان أكثر بوجود الطفل 1981 01:53:07,538 --> 01:53:10,498 ‫سأتصل برب عملك لأعطيك يوما إضافيا 1982 01:53:10,541 --> 01:53:12,541 ‫كي تأتي غدا وتلتقي بالمصممين 1983 01:53:12,960 --> 01:53:14,920 ‫-نستطيع التقدم خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟‬ ‫-شكرا 1984 01:53:14,962 --> 01:53:16,762 ‫سنعمل على فكرتك، ونرى إن كان يمكننا فعل شيء 1985 01:53:16,797 --> 01:53:18,627 ‫هذا يعني الكثير لي 1986 01:53:18,882 --> 01:53:20,382 ‫أعرف شعورك 1987 01:53:20,884 --> 01:53:22,934 ‫أعرف شعور من يجلس في ذلك الكرسي 1988 01:53:23,595 --> 01:53:25,595 ‫-أراك غدا، اتفقنا؟‬ ‫-شكرا يا سيدتي 1989 01:53:25,639 --> 01:53:26,929 ‫وحظا طيبا 1990 01:53:27,224 --> 01:53:28,684 ‫-شكرا على مجيئكم‬ ‫-شكرا لك 1991 01:53:28,725 --> 01:53:31,345 ‫-أحضر الشخص التالي يا "توني"‬ ‫-حسنا 1992 01:53:31,895 --> 01:53:32,895 ‫"نيل" 1993 01:53:35,023 --> 01:53:37,113 ‫آسف، لدينا مسائل قانونية مع "باري" الآن 1994 01:53:40,445 --> 01:53:41,905 ‫نعم، هذا صحيح 1995 01:53:43,282 --> 01:53:44,872 ‫ها نحن ذا 1996 01:53:44,908 --> 01:53:46,028 ‫ها نحن ذا 1997 01:53:47,744 --> 01:53:49,754 ‫غريمان في التجارة 1998 01:53:50,581 --> 01:53:52,791 ‫غريمان في التجارة 1999 01:53:53,959 --> 01:53:55,749 ‫-وصديقان‬ ‫-نعم 2000 01:53:56,170 --> 01:53:57,420 ‫وصديقان 2001 01:53:58,630 --> 01:54:01,260 ‫سأخبرك شيئا لكنك لم تسمعيه مني 2002 01:54:01,592 --> 01:54:03,892 ‫لا أعرف من تكون أو عم تتلكم 2003 01:54:03,927 --> 01:54:05,507 ‫هذا ما أردت سماعه 2004 01:54:07,306 --> 01:54:09,386 ‫سيسعى "باري" للنيل منك وبقوة 2005 01:54:09,433 --> 01:54:12,853 ‫لكنها مجرد أعمال، هذه طبيعة "باري"، إنه مفاوض 2006 01:54:12,895 --> 01:54:15,235 ‫إنه بحاجة إليك في نهاية المطاف 2007 01:54:15,272 --> 01:54:18,532 ‫سيشتري شبكة التسويق المنزلي 2008 01:54:18,567 --> 01:54:21,897 ‫إنها الأهم الآن، ويريدك أن تنضمي إليه 2009 01:54:24,364 --> 01:54:25,914 ‫إنه بحاجة إليك 2010 01:54:26,700 --> 01:54:28,790 ‫ستحققين نجاحا كبيرا هناك 2011 01:54:29,328 --> 01:54:31,288 ‫هذا ما سيحدث 2012 01:54:31,663 --> 01:54:34,463 ‫لكنك لم تسمعي ذلك مني، صحيح؟ 2013 01:54:35,125 --> 01:54:39,295 ‫لا، بالتأكيد لا، لكن شكرا لك 2014 01:54:42,633 --> 01:54:44,633 ‫تسرني رؤيتك 2015 01:54:44,676 --> 01:54:46,296 ‫تسرني رؤيتك 2016 01:54:48,597 --> 01:54:50,767 ‫أراك في الجوار يا صاح 2017 01:54:50,807 --> 01:54:52,767 ‫نعم 2018 01:54:59,900 --> 01:55:01,070 ‫كانت رحلة طويلة 2019 01:55:01,109 --> 01:55:02,239 ‫نعم، بالفعل 2020 01:55:02,277 --> 01:55:03,397 ‫أنا فخور بك 2021 01:55:03,445 --> 01:55:04,645 ‫شكرا لك يا "نيل" 2022 01:55:38,814 --> 01:55:42,364 ‫هذه قوة خاصة 2023 01:55:44,278 --> 01:55:46,148 ‫هذه قوة خاصة 2024 01:55:50,826 --> 01:55:54,156 ‫ثم أبدأ ببناء منزلي الخاص 2025 01:55:55,914 --> 01:55:58,674 ‫حيث سأعيش وأصنع أشياء جميلة جدا 2026 01:55:58,709 --> 01:56:02,049 ‫كي يراها جميع الناس ويمتلكوها 2027 01:56:07,718 --> 01:56:10,348 ‫لم تعلم أن شيئا من هذا سيحدث 2028 01:56:10,387 --> 01:56:13,257 ‫بينما كانت تمشي ذلك اليوم 2029 02:03:52,266 --> 02:04:23,266 ‫ترجمة باسل بشور - Deluxe تعديل التوقيت OzOz 185318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.