All language subtitles for Jackie Chan Adventures - S01 E13 - Day of the Dragon (480p - Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:04,269 Previously on Jackie chan adventures... 2 00:00:04,271 --> 00:00:07,006 The new year approaches. 3 00:00:07,008 --> 00:00:11,443 It is essential that I have all 12 talismans before then. 4 00:00:11,445 --> 00:00:13,479 Narrator: When the talisman broke, 5 00:00:13,481 --> 00:00:17,616 Jackie's yin was separated from his Yang. 6 00:00:17,618 --> 00:00:19,051 Bring me the talismans, 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,887 and I will make you rich. 8 00:00:21,889 --> 00:00:23,055 Works for me. 9 00:00:23,057 --> 00:00:25,691 The bad me stole the talismans! 10 00:00:25,693 --> 00:00:27,192 Jade: Most of 'em anyway. 11 00:00:27,194 --> 00:00:29,495 Wait! If the dark hand gets all the talismans, 12 00:00:29,497 --> 00:00:32,064 then something really, really bad's gonna happen! 13 00:00:32,066 --> 00:00:33,732 Ooh! Oh! 14 00:00:36,503 --> 00:00:40,339 I... Live! 15 00:00:42,976 --> 00:00:44,643 At long last, 16 00:00:44,645 --> 00:00:47,179 my powers... Restored! 17 00:00:47,181 --> 00:00:49,715 Speed, invisibility, 18 00:00:49,717 --> 00:00:51,984 astral projection! 19 00:00:51,986 --> 00:00:54,787 That thing's why valmont wanted the talismans? 20 00:00:54,789 --> 00:00:57,089 And my personal favorite... 21 00:00:57,091 --> 00:00:58,791 Combustion! 22 00:01:01,094 --> 00:01:03,262 Aah! 23 00:01:04,330 --> 00:01:06,365 Jackie! 24 00:01:06,367 --> 00:01:08,934 Aah! 25 00:01:55,381 --> 00:01:57,382 Aah... huh? 26 00:02:04,357 --> 00:02:05,424 Whoa. 27 00:02:05,426 --> 00:02:07,359 Oo-ooh! Ah-ha-ha! 28 00:02:08,428 --> 00:02:10,662 Jacki-I-I-ie! 29 00:02:10,664 --> 00:02:12,764 Grab my legs! 30 00:02:12,766 --> 00:02:13,899 Whoo! 31 00:02:22,408 --> 00:02:24,510 Call captain black! 32 00:02:24,512 --> 00:02:26,178 Once I reach the top, 33 00:02:26,180 --> 00:02:28,714 you head for the bottom. 34 00:02:28,716 --> 00:02:31,350 Aw! 35 00:02:32,952 --> 00:02:34,353 Whoa! 36 00:02:34,355 --> 00:02:36,321 Shen-dude! 37 00:02:36,323 --> 00:02:37,956 Uh... Welcome to earth? 38 00:02:37,958 --> 00:02:39,725 Good to see ya up and around. 39 00:02:39,727 --> 00:02:42,361 Well, the office is a shambles, 40 00:02:42,363 --> 00:02:45,197 but the lost treasure of q'in shi'huang 41 00:02:45,199 --> 00:02:48,200 should more than cover the cleaning deposit. 42 00:02:48,202 --> 00:02:50,469 Regrettably, valmont, 43 00:02:50,471 --> 00:02:53,605 you did not provide me with the talismans. 44 00:02:53,607 --> 00:02:56,108 Jackie chan did. 45 00:02:56,110 --> 00:02:57,409 A technicality. 46 00:02:57,411 --> 00:02:59,811 Read my lips... 47 00:02:59,813 --> 00:03:03,215 No treasure for you. 48 00:03:03,217 --> 00:03:07,286 Tohru... Make this deadbeat pony up. 49 00:03:07,288 --> 00:03:08,587 You go, bro. 50 00:03:08,589 --> 00:03:09,788 Yeah, we're right behind ya. 51 00:03:09,790 --> 00:03:10,856 In spirit. 52 00:03:10,858 --> 00:03:11,924 But master... 53 00:03:11,926 --> 00:03:12,991 Do it! 54 00:03:18,898 --> 00:03:19,998 Hee-ahh... 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,133 W-uh! 56 00:03:21,135 --> 00:03:22,734 Need I remind you 57 00:03:22,736 --> 00:03:26,205 that I possess the power of levitation 58 00:03:26,207 --> 00:03:27,806 and super-strength? 59 00:03:27,808 --> 00:03:29,007 Uhh! 60 00:03:35,348 --> 00:03:37,816 All: Whoa! 61 00:03:39,018 --> 00:03:42,087 (Huffs) Fine. Treasure's yours. 62 00:03:48,528 --> 00:03:50,295 Aah! 63 00:03:52,932 --> 00:03:54,600 You... 64 00:03:55,535 --> 00:03:57,502 All: He ain't even singed. 65 00:03:57,504 --> 00:04:01,206 That, gentlemen, would be our cue. 66 00:04:07,547 --> 00:04:09,448 Too bad about the lost treasure of... 67 00:04:09,450 --> 00:04:10,849 You know, whatchamacallit. 68 00:04:10,851 --> 00:04:12,251 Will this affect our bonuses? 69 00:04:12,253 --> 00:04:14,019 You get a bonus? Shut up! 70 00:04:15,054 --> 00:04:17,022 Surprise. 71 00:04:21,761 --> 00:04:24,229 Come on! 72 00:04:24,231 --> 00:04:26,932 Who... what are you? 73 00:04:26,934 --> 00:04:30,736 I am... The keeper of the talismans. 74 00:04:30,738 --> 00:04:34,940 I am the apocalypse of which legend speaks. 75 00:04:34,942 --> 00:04:38,277 And I am... For once and for all 76 00:04:38,279 --> 00:04:41,847 your executioner! 77 00:04:41,849 --> 00:04:43,315 Bad day, bad day, bad day! 78 00:04:45,051 --> 00:04:46,852 Aah! 79 00:04:48,187 --> 00:04:49,554 Aah! 80 00:04:49,556 --> 00:04:51,123 Uh... oof! 81 00:04:58,965 --> 00:05:00,265 This way! 82 00:05:12,912 --> 00:05:15,647 Jade... Please explain. 83 00:05:15,649 --> 00:05:17,316 I think it used the power 84 00:05:17,318 --> 00:05:19,918 of the levitation talisman combined with the speed talisman 85 00:05:19,920 --> 00:05:21,853 so it could fly. 86 00:05:21,855 --> 00:05:24,790 What? What did all that so it could fly? 87 00:05:24,792 --> 00:05:26,124 Got me. 88 00:05:26,126 --> 00:05:28,860 But it used to be a statue. 89 00:05:30,997 --> 00:05:35,000 Did the demon have any specific markings? 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,935 Red eyes, great big claws, 91 00:05:36,937 --> 00:05:40,872 and razor-sharp teeth isn't specific enough for you?! 92 00:05:40,874 --> 00:05:42,274 (Growls) 93 00:05:42,276 --> 00:05:44,543 Thousands of demon sorcerers 94 00:05:44,545 --> 00:05:46,545 have existed throughout history! 95 00:05:46,547 --> 00:05:48,447 I need more information... 96 00:05:48,449 --> 00:05:50,682 A symbol, a name, 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,751 anything! 98 00:05:52,753 --> 00:05:54,086 Chan! 99 00:05:55,321 --> 00:05:58,990 Oh! Go away! We have no more talismans. 100 00:05:58,992 --> 00:06:00,058 The demon's name... 101 00:06:00,060 --> 00:06:03,128 Shendu. 102 00:06:05,465 --> 00:06:09,568 Uncle: "Shendu was the evil warlord of a vast kingdom." 103 00:06:09,570 --> 00:06:11,570 "He was imprisoned by his subjects, 104 00:06:11,572 --> 00:06:14,973 "and the 12 talismans from which he drew his powers 105 00:06:14,975 --> 00:06:17,109 "were scattered to the winds. 106 00:06:17,111 --> 00:06:19,644 "He vowed to return one day, 107 00:06:19,646 --> 00:06:21,646 "not only to resurrect his palace 108 00:06:21,648 --> 00:06:23,982 "but to conjure dragon minions 109 00:06:23,984 --> 00:06:26,718 "to wreak his vengeance upon the descendants 110 00:06:26,720 --> 00:06:28,987 "of those who rebelled against him... 111 00:06:28,989 --> 00:06:31,056 "By destroying... 112 00:06:31,058 --> 00:06:33,692 All of Asia!" 113 00:06:33,694 --> 00:06:34,926 (Gasps) 114 00:06:34,928 --> 00:06:37,262 Mom... Dad. 115 00:06:43,803 --> 00:06:45,670 Shendu's former palace 116 00:06:45,672 --> 00:06:48,507 is located near what is now Hong Kong. 117 00:06:48,509 --> 00:06:52,744 His vengeance is to begin at the toll of midnight, 118 00:06:52,746 --> 00:06:56,214 ushering in the Chinese new year. 119 00:06:56,216 --> 00:06:59,050 Chinese new year? That gives us only a couple of days. 120 00:06:59,052 --> 00:07:02,454 Less. Hong Kong is 16 hours ahead of San Francisco. 121 00:07:02,456 --> 00:07:05,190 We'll take section 13's fastest transport. 122 00:07:05,192 --> 00:07:07,926 Finding the demon is not enough. 123 00:07:07,928 --> 00:07:09,928 One must have a means of... 124 00:07:09,930 --> 00:07:12,197 Defeating it. 125 00:07:13,499 --> 00:07:14,933 Thank you. 126 00:07:14,935 --> 00:07:16,735 I will come with you. 127 00:07:16,737 --> 00:07:18,603 I will come...(Grunts) 128 00:07:18,605 --> 00:07:19,738 Too. 129 00:07:19,740 --> 00:07:22,073 Um... That's ok. 130 00:07:22,075 --> 00:07:24,776 Tohru... Why help us? 131 00:07:24,778 --> 00:07:30,015 I am told section 13 serves donuts on Thursdays. 132 00:07:31,717 --> 00:07:34,286 I am sorry, but you must stay. 133 00:07:34,288 --> 00:07:35,687 No. 134 00:07:37,824 --> 00:07:39,124 Ow! 135 00:07:39,126 --> 00:07:42,828 You stay here! Someone must watch the shop! 136 00:07:42,830 --> 00:07:44,296 Good. 137 00:07:44,298 --> 00:07:47,666 Now... Let me gather some things. 138 00:07:49,302 --> 00:07:52,871 Well... Whaddaya say we save some lives? 139 00:07:54,440 --> 00:07:57,442 Jackie, I have ร to come with you! 140 00:07:57,444 --> 00:08:00,245 I'm an essential part of the j-team... 141 00:08:00,247 --> 00:08:02,247 The cunning one. 142 00:08:02,249 --> 00:08:04,249 Jade, this is not a movie. 143 00:08:04,251 --> 00:08:06,852 You know that. This time it is too dangerous. 144 00:08:06,854 --> 00:08:08,220 Hmmph! 145 00:08:11,457 --> 00:08:12,858 (Jackie sighs) 146 00:08:12,860 --> 00:08:14,793 Your mother and father will be safe. 147 00:08:14,795 --> 00:08:16,261 I will see to it. 148 00:08:16,263 --> 00:08:19,531 And I will see to it that he sees to it! 149 00:08:22,802 --> 00:08:24,936 Don't let your guard down. 150 00:08:24,938 --> 00:08:27,906 Jade's, uh... Cunning. 151 00:08:31,043 --> 00:08:32,644 Oh, guard! 152 00:08:32,646 --> 00:08:35,280 Tell me, why hasn't jolly captain black 153 00:08:35,282 --> 00:08:37,849 graced us with his presence of late? 154 00:08:37,851 --> 00:08:40,552 I so miss his good humor. 155 00:08:40,554 --> 00:08:45,023 Black's in Hong Kong on a...(Laughs) Demon hunt. 156 00:08:46,692 --> 00:08:48,527 I see... 157 00:08:50,997 --> 00:08:53,665 Big v, what... what are you doin'? 158 00:08:53,667 --> 00:08:56,468 Raising cane. 159 00:09:14,020 --> 00:09:17,055 (Water running) 160 00:09:17,057 --> 00:09:19,057 What the... 161 00:09:28,000 --> 00:09:29,834 I gotcha! 162 00:09:29,836 --> 00:09:31,102 Huh? Psst! 163 00:09:33,406 --> 00:09:36,074 Guards: Hey! Let me out! Open up! (Pound on door) 164 00:09:37,243 --> 00:09:38,610 (Alarm) 165 00:09:43,149 --> 00:09:45,951 Whoa. Jackie was serious about me not going. 166 00:09:45,953 --> 00:09:47,252 Valmont's escaped! 167 00:09:47,254 --> 00:09:48,820 Seal all exits! 168 00:09:48,822 --> 00:09:51,122 (Clanging) 169 00:09:58,130 --> 00:09:59,431 Voice: This way, I think. 170 00:10:00,833 --> 00:10:03,234 Goin' to treasure island. 171 00:10:03,236 --> 00:10:06,004 Treasure island... Hong Kong. 172 00:10:14,046 --> 00:10:16,715 Uncle: Go away! I am busy! 173 00:10:16,717 --> 00:10:20,518 Uh... You've been in the lavatory since takeoff. 174 00:10:20,520 --> 00:10:23,154 That is right! Laboratory! 175 00:10:23,156 --> 00:10:26,591 Do you want Jackie to defeat the evil demon? Yes? 176 00:10:26,593 --> 00:10:30,228 Then go away! Let uncle work! 177 00:10:40,473 --> 00:10:42,073 Don't worry, mom and dad. 178 00:10:42,075 --> 00:10:44,142 I'm coming. 179 00:10:58,758 --> 00:11:00,558 The palace! 180 00:11:02,795 --> 00:11:04,763 Where? 181 00:11:04,765 --> 00:11:08,166 Here... Where the inscriptions indicated. 182 00:11:08,168 --> 00:11:10,235 Look... It's almost midnight. 183 00:11:10,237 --> 00:11:11,636 Oh! Whoa! 184 00:11:11,638 --> 00:11:13,972 What is it? An earthquake! 185 00:11:28,154 --> 00:11:32,490 Never question the inscriptions. 186 00:11:39,165 --> 00:11:40,532 Whoa! What is that?! 187 00:11:45,037 --> 00:11:47,405 What is shendu doing, uncle? 188 00:11:47,407 --> 00:11:52,644 Releasing his dragon minions. 189 00:12:08,527 --> 00:12:10,995 Let's turn up the heat. 190 00:12:11,997 --> 00:12:14,966 No! Shendu is immortal! 191 00:12:14,968 --> 00:12:18,703 Magic must defeat magic. 192 00:12:21,173 --> 00:12:23,141 Men... 193 00:12:23,143 --> 00:12:25,677 Jackie, this balm will enable you 194 00:12:25,679 --> 00:12:28,279 to penetrate shendu's demon shell 195 00:12:28,281 --> 00:12:30,448 and remove the talismans. 196 00:12:30,450 --> 00:12:33,017 Remove? All 12? 197 00:12:33,019 --> 00:12:37,455 Not if you are cunning, like Jade. 198 00:12:37,457 --> 00:12:41,493 Certain talismans offer shendu not firepower 199 00:12:41,495 --> 00:12:43,495 but sustenance. 200 00:12:43,497 --> 00:12:46,498 For example, without the reanimation 201 00:12:46,500 --> 00:12:49,067 that the rat talisman provides, 202 00:12:49,069 --> 00:12:52,670 shendu would revert back to being a statue. 203 00:12:57,510 --> 00:13:00,411 Shendu: Soon, my warriors. 204 00:13:00,413 --> 00:13:03,982 Midnight draws near. 205 00:13:08,187 --> 00:13:10,321 What? 206 00:13:10,323 --> 00:13:12,123 (Grunts) 207 00:13:15,060 --> 00:13:16,995 The sheep talisman. 208 00:13:18,063 --> 00:13:21,432 How many lives do you possess? 209 00:13:21,434 --> 00:13:25,136 Sheep, sheep, sheep. Which power was that? 210 00:13:31,744 --> 00:13:32,944 Huh? 211 00:13:34,914 --> 00:13:37,949 Oh! The astral projection talisman! 212 00:13:37,951 --> 00:13:41,419 Of all the useless... what am I supposed to do with that? 213 00:13:43,055 --> 00:13:45,890 He's out cold. Men... 214 00:13:48,160 --> 00:13:51,830 No! Magic must defeat magic! 215 00:13:53,365 --> 00:13:54,566 (Groans) Ah... 216 00:13:56,869 --> 00:13:58,570 (Inhales) 217 00:13:58,572 --> 00:14:01,706 Mmm. Fresh meat! 218 00:14:01,708 --> 00:14:04,042 Huah! Huah! 219 00:14:06,745 --> 00:14:08,413 My talismans! 220 00:14:27,299 --> 00:14:30,101 You cannot harm me, chan. 221 00:14:30,103 --> 00:14:32,737 The horse is the healer. 222 00:14:35,307 --> 00:14:37,008 Ohh... Uhh... 223 00:14:37,010 --> 00:14:38,877 And the rabbit is speed. 224 00:14:38,879 --> 00:14:40,612 Buaah! 225 00:14:40,614 --> 00:14:42,213 That tears it. Men! 226 00:14:42,215 --> 00:14:44,148 Uh... ohh... 227 00:14:45,417 --> 00:14:49,254 Who else wants a piece of uncle? 228 00:15:11,310 --> 00:15:14,112 Chan better keep Rex the magic dragon busy 229 00:15:14,114 --> 00:15:16,314 long enough for us to line our pockets. 230 00:15:20,119 --> 00:15:21,419 Jackie! 231 00:15:29,395 --> 00:15:31,396 Monkey? I was hoping for... 232 00:15:32,431 --> 00:15:34,032 Rabbit! 233 00:15:37,736 --> 00:15:38,870 Cute. 234 00:15:44,076 --> 00:15:46,244 (Gasps) Invisibility! 235 00:15:51,850 --> 00:15:54,419 It's the Chinese zodiac hit parade! 236 00:15:56,789 --> 00:16:00,058 Monkey see, monkey do! 237 00:16:13,005 --> 00:16:14,672 The strength talisman. 238 00:16:14,674 --> 00:16:15,773 Good one. 239 00:16:15,775 --> 00:16:17,108 I know, Jade. 240 00:16:17,110 --> 00:16:19,177 Whaa... Jade! How did you... 241 00:16:19,179 --> 00:16:20,878 Your hands! 242 00:16:20,880 --> 00:16:23,114 I get it! That must be some uncle magic! 243 00:16:23,116 --> 00:16:24,215 (Gasps) 244 00:16:24,217 --> 00:16:26,184 Ughh... talk later! 245 00:16:28,120 --> 00:16:29,721 At last! 246 00:16:29,723 --> 00:16:32,523 Well, boys. Let's dig in. 247 00:16:36,528 --> 00:16:40,898 The playing field... Is almost even... Shendu. 248 00:16:40,900 --> 00:16:43,134 You may have the ox, 249 00:16:43,136 --> 00:16:45,136 but relative to me, 250 00:16:45,138 --> 00:16:49,207 all that makes you is a very strong mouse! 251 00:16:53,145 --> 00:16:55,146 No! Mom and dad... 252 00:16:55,148 --> 00:16:58,282 All of Asia are counting on you! 253 00:17:00,019 --> 00:17:01,686 And me! 254 00:17:07,126 --> 00:17:10,128 Pity you will not live to witness my reign 255 00:17:10,130 --> 00:17:11,729 over your world. 256 00:17:11,731 --> 00:17:15,333 But you shall be the first to visit theirs. 257 00:17:15,335 --> 00:17:18,036 Eee-yah! 258 00:17:19,104 --> 00:17:20,705 What... da... 259 00:17:22,674 --> 00:17:24,776 Little Jade horner... 260 00:17:24,778 --> 00:17:26,911 Pulled out a dog. 261 00:17:26,913 --> 00:17:28,913 Rat! 262 00:17:28,915 --> 00:17:32,517 No-o-o-o! 263 00:17:41,260 --> 00:17:42,894 (Cheering) 264 00:17:42,896 --> 00:17:44,562 What happened? 265 00:17:44,564 --> 00:17:45,963 See? 266 00:17:45,965 --> 00:17:47,698 What have we learned? 267 00:17:47,700 --> 00:17:51,969 All, annoyed: Magic must defeat magic. 268 00:17:53,205 --> 00:17:55,306 I will have my revenge, 269 00:17:55,308 --> 00:17:59,110 if it takes another 900 years. 270 00:17:59,112 --> 00:18:01,813 Tch. No rat means you're just a statue. 271 00:18:01,815 --> 00:18:04,882 And no dog means you're not immortal. 272 00:18:23,001 --> 00:18:24,135 But the talismans! 273 00:18:24,137 --> 00:18:26,204 Never mind! 274 00:18:36,748 --> 00:18:38,516 No-o-o-o! 275 00:18:47,926 --> 00:18:50,328 Happy new year, Jade. 276 00:18:50,330 --> 00:18:52,230 Happy new year, uncle. 277 00:18:52,232 --> 00:18:53,331 Ow! 278 00:18:53,333 --> 00:18:56,334 You destroyed the demon yin and Yang. 279 00:18:56,336 --> 00:18:58,269 Now the world is out of balance! 280 00:18:58,271 --> 00:19:01,205 Nobody told you to destroy the demon! 281 00:19:01,207 --> 00:19:02,540 Jade did it. 282 00:19:03,575 --> 00:19:06,777 Now there is a void for a new... 283 00:19:06,779 --> 00:19:10,681 Stronger evil to fill! 284 00:19:11,617 --> 00:19:14,418 (Coughing) 285 00:19:16,455 --> 00:19:19,290 I know how much the treasure meant to you, big v. 286 00:19:19,292 --> 00:19:22,827 But how 'bout a consolation prize? 287 00:19:26,498 --> 00:19:28,499 You should visit your parents. 288 00:19:28,501 --> 00:19:31,435 They... Might want me to stay with them. 289 00:19:31,437 --> 00:19:33,304 Would that be so awful? 290 00:19:33,306 --> 00:19:35,840 Tch... For you. 291 00:19:45,184 --> 00:19:46,250 Uncle! 292 00:19:46,252 --> 00:19:47,418 Come, Jackie! 293 00:19:47,420 --> 00:19:49,353 Give tohru a hug! 294 00:19:49,355 --> 00:19:50,955 Don't. 295 00:19:54,026 --> 00:19:56,961 This... Will take some getting used to. 296 00:19:56,963 --> 00:20:00,131 Ahh... This and Jade not being around. 297 00:20:01,233 --> 00:20:03,768 (Sighs) I know. 298 00:20:03,770 --> 00:20:05,870 Ah! That reminds me! 299 00:20:05,872 --> 00:20:09,006 A letter from Jade's parents arrived yesterday. 300 00:20:09,008 --> 00:20:13,044 They are very pleased with how much she has learned in America. Ahh... 301 00:20:13,046 --> 00:20:16,013 One more thing... 302 00:20:16,015 --> 00:20:19,717 They're so pleased, they want me to hang here for another year! 303 00:20:19,719 --> 00:20:20,985 Jade! 304 00:20:20,987 --> 00:20:22,954 Jackie! 305 00:20:28,460 --> 00:20:30,628 Jade: Hey, Jackie. Do you think you'll act 306 00:20:30,630 --> 00:20:32,230 for the rest of your life? 307 00:20:32,232 --> 00:20:36,067 I know... I cannot always on the... In front of screen, 308 00:20:36,069 --> 00:20:38,669 but I can be a director, a producer, 309 00:20:38,671 --> 00:20:41,606 help the people how to editing all the action scene. 310 00:20:41,608 --> 00:20:44,141 A writer. Some other things I really don't know. 311 00:20:44,143 --> 00:20:47,044 Only thing I know is, uh... Film. 312 00:20:47,046 --> 00:20:50,681 I will be in the film industry all my life. 19993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.