Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,437 --> 00:00:04,195
Waarom Manilla?
-Azi� is het nieuwe Midden-Oosten.
2
00:00:04,363 --> 00:00:05,563
Wil je er nog een dan?
3
00:00:05,603 --> 00:00:07,640
Jij bent vast Orton?
-Linda.
4
00:00:07,803 --> 00:00:11,922
Ik ken m'n onderwerp. De terrorist
Hadji Adhib, opgegroeid in Melbourne.
5
00:00:12,083 --> 00:00:14,438
Het was oplichterij.
-Op internet?
6
00:00:14,603 --> 00:00:17,436
Ik bleek te praten met iemand
van de Russische maffia.
7
00:00:17,603 --> 00:00:21,233
Zo wil de vorige gast waar je me
op af stuurde, je terugbetalen.
8
00:00:21,403 --> 00:00:24,794
Lost Legion. 16 wedstrijden,
4 zeges, 3 podiums.
9
00:00:24,963 --> 00:00:26,363
Jack neemt hem.
10
00:00:26,523 --> 00:00:29,163
Travis Dilthey.
Ik zoek m'n jongere broer.
11
00:00:29,323 --> 00:00:33,556
Wayne, je weet dat er maar
��n manier is om ontslag te nemen.
12
00:00:33,723 --> 00:00:37,034
Waarom heb je Dilthey gedood?
-Ik ken hem niet. Waarom zou ik?
13
00:00:37,203 --> 00:00:40,355
U mag gaan. Uw vriendin
heeft uw alibi bevestigd.
14
00:00:40,523 --> 00:00:42,958
Kom, schat. We gaan naar huis.
15
00:00:44,083 --> 00:00:45,283
Arme schat.
16
00:00:45,323 --> 00:00:48,554
Waar is Tina?
M'n zus. Ik weet niet waar ze is.
17
00:00:48,723 --> 00:00:51,602
Al iets van Tina gehoord?
-Die zit nog in het buitenland.
18
00:00:51,763 --> 00:00:54,642
Nee, ze is terug.
Je lijkt gespannen, Janine.
19
00:00:54,803 --> 00:00:59,274
Die cijfers hier... Wie is Pier Okant?
-Die betekenen niets.
20
00:00:59,443 --> 00:01:00,843
Laat haar maar gaan.
21
00:01:07,403 --> 00:01:13,399
Ik sta in de keuken, zo naakt als Adam,
met 'n handdoek. Maar vergeet dat beeld.
22
00:01:13,563 --> 00:01:16,715
Ik open de diepvries
voor een nachtelijk ijsje...
23
00:01:16,883 --> 00:01:20,672
als een bevroren kip besluit
de vrijheid op te zoeken...
24
00:01:20,843 --> 00:01:22,754
vanaf het bovenste schap op m'n voet.
25
00:01:25,203 --> 00:01:30,232
Dus ik sta in de keuken te hiphoppen
in een handdoek...
26
00:01:30,403 --> 00:01:32,963
met twee gebroken tenen.
En Helena komt binnen.
27
00:01:34,843 --> 00:01:37,483
Ik hou al 23 jaar van die vrouw...
28
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
want we kennen elkaar van school.
29
00:01:39,843 --> 00:01:42,483
Waar zit je, schat? Hallo, lieverd.
30
00:01:42,643 --> 00:01:44,600
Weet je wat Helena tegen me zegt?
31
00:01:44,763 --> 00:01:49,712
Niet: Gaat het wel met je,
lieveling van me?
32
00:01:49,883 --> 00:01:52,636
Ze kijkt me aan en zegt:
33
00:01:52,803 --> 00:01:54,840
Je had ook schoenen moeten aantrekken.
34
00:01:58,363 --> 00:02:03,358
Zo zie je maar, mensen.
Liefde kan soms schaars zijn.
35
00:02:03,523 --> 00:02:08,438
De wereld kan gevaarlijk
en vijandig zijn.
36
00:02:08,603 --> 00:02:10,674
Ik loop het gevaar van dieven...
37
00:02:10,843 --> 00:02:14,040
van m'n landgenoten
en van m'n broeders.
38
00:02:14,203 --> 00:02:16,399
2 Korinti�rs, 11:26.
39
00:02:17,723 --> 00:02:19,873
De wereld is gevaarlijk op een manier...
40
00:02:20,043 --> 00:02:22,956
die ik als kind nooit
voor mogelijk had gehouden.
41
00:02:24,683 --> 00:02:27,118
Vermomd als het kwaad.
42
00:02:27,283 --> 00:02:29,957
Bommen in onze winkelcentra...
43
00:02:30,123 --> 00:02:33,241
pedofielen belagen
onze kinderen op internet...
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,680
en op straat mensen
die daar helemaal niet horen.
45
00:02:38,283 --> 00:02:42,356
Nou, hoe weten we nou
wie we nog kunnen vertrouwen?
46
00:02:47,363 --> 00:02:52,802
Heren, jullie hebben goed werk geleverd.
Welkom bij ons broederschap.
47
00:03:56,323 --> 00:03:59,042
Ik heb de Sea Shepherd gebeld.
Ze komen eraan.
48
00:03:59,203 --> 00:04:00,338
En ik heb koffie.
49
00:04:00,363 --> 00:04:03,116
Geplukt door vrije-uitloop-Peruanen.
50
00:04:03,283 --> 00:04:07,914
Heb je de mysterieuze Travis Dilthey al?
-Nee, verdwenen. Als een drol.
51
00:04:08,083 --> 00:04:10,233
Het kan ook iets persoonlijks zijn.
52
00:04:10,403 --> 00:04:14,397
Even denken. Iemand wil me vermoorden
en me een moord in de schoenen schuiven.
53
00:04:14,563 --> 00:04:17,157
Ja, het lijkt me wel
iets persoonlijks. Hier.
54
00:04:19,603 --> 00:04:24,723
Achtervolg je nog mannen in kleedhokjes?
-Oude gewoontes, h�.
55
00:04:26,203 --> 00:04:31,152
Wie was ze en vanwaar dat alibi?
-Serieus? Ken je haar niet?
56
00:04:31,323 --> 00:04:35,635
Als ik vrouwen die er zo uitzien begin
te vergeten, mag je me doodschieten.
57
00:04:35,803 --> 00:04:41,719
Sarah Longmore, dochter van...?
-Dochter van wie?
58
00:04:41,883 --> 00:04:43,874
De Minister van Justitie?
59
00:04:44,043 --> 00:04:45,602
Nee joh, Michael Longmore?
60
00:04:45,763 --> 00:04:49,199
Dus ik zou het doen met de dochter
van de minister?
61
00:04:49,363 --> 00:04:50,717
De man die ooit zei:
62
00:04:50,883 --> 00:04:54,194
Om onze vrijheden te beschermen,
moeten we ze eerst inperken.
63
00:04:54,803 --> 00:04:56,555
Waarom liegt ze voor mij?
64
00:04:56,723 --> 00:05:00,114
Het begrip heet 'alibi'.
Laten we het liegen even vergeten.
65
00:05:00,283 --> 00:05:04,322
'Sarah Barrett Longmore.'
Klinkt als een heldin van Jane Austen.
66
00:05:04,483 --> 00:05:07,760
Maar er staat dat ze handelt
in schroot, dus misschien niet.
67
00:05:07,923 --> 00:05:10,199
Oh, voor ik het vergeet.
68
00:05:11,763 --> 00:05:13,720
Je zei dat je de jouwe kwijt was.
69
00:05:13,883 --> 00:05:16,113
Was voor Lorna bedoeld,
voor ze wegging.
70
00:05:17,883 --> 00:05:20,841
Ja... Ooit bedacht
waarom ze ervandoor ging?
71
00:05:21,003 --> 00:05:22,960
Ja, soms.
72
00:05:24,003 --> 00:05:25,994
U kent allemaal het mandaat.
73
00:05:26,163 --> 00:05:29,997
De regering bekijkt de belastingwetten
voor liefdadigheidsinstanties.
74
00:05:30,163 --> 00:05:32,598
Of die eronder vallen of niet.
75
00:05:32,763 --> 00:05:35,516
Een ambtenaar komt langs
met de agenda...
76
00:05:35,683 --> 00:05:37,321
en de volgorde van aanvragen.
77
00:05:40,523 --> 00:05:43,163
We beginnen hier morgen mee.
78
00:05:44,963 --> 00:05:47,955
Ik krijg maar 30 minuten
om de commissie toe te spreken.
79
00:05:48,123 --> 00:05:51,320
Ik heb nog getuigen.
-Mooi, ik blijf er graag voor op.
80
00:05:51,483 --> 00:05:54,123
Senator Mackie heeft me
een halve dag beloofd.
81
00:05:54,283 --> 00:05:56,843
Dat krijg je als je
naar de oppositie luistert.
82
00:05:57,003 --> 00:05:58,641
Laat uw getuigen snel spreken.
83
00:05:58,803 --> 00:06:02,080
We hoeven geen mensen
die de kerk belachelijk maken.
84
00:06:02,243 --> 00:06:06,760
We gaan hier geen heksenjacht van maken.
-Dat is 'tal, met verkeerde doelwitten.
85
00:06:06,923 --> 00:06:10,598
Laten we het uitzicht
niet verhullen, ja?
86
00:06:11,243 --> 00:06:13,234
30 minuten, Mr Gomes.
87
00:06:14,883 --> 00:06:16,362
Uw dochter is niet gevlogen.
88
00:06:16,523 --> 00:06:19,037
Tina is per trein naar Melbourne gegaan.
89
00:06:19,203 --> 00:06:23,515
Wie neemt er nou de trein? De Bulgaren
hebben nog snellere treinen dan wij.
90
00:06:23,683 --> 00:06:26,482
Waar is ze daarna heen gegaan?
-Dat weten we niet.
91
00:06:27,683 --> 00:06:29,321
Blijf zoeken.
92
00:06:30,483 --> 00:06:32,918
Hopen dat ze niet
in oude gebruiken vervalt.
93
00:06:50,883 --> 00:06:54,399
Wat? Heb ik soms per ongeluk
iemands vrouw geneukt?
94
00:06:56,643 --> 00:06:58,873
Waar ga je heen met mijn computer?
95
00:07:00,803 --> 00:07:02,521
Tregear?
96
00:07:04,952 --> 00:07:07,626
97% van onze medewerkers...
97
00:07:07,792 --> 00:07:10,989
krijgt nooit bezoek van Interne Zaken...
98
00:07:11,152 --> 00:07:15,703
en dan zijn er mensen als jij die
constant hun radar op tilt laten slaan.
99
00:07:15,872 --> 00:07:19,308
Ik behoor tot een select clubje.
-Je zoekt Wayne Dilthey in 't archief...
100
00:07:19,472 --> 00:07:21,702
en een dag later ligt ie dood
op een bed.
101
00:07:21,872 --> 00:07:25,627
En het feit dat we een tip krijgen,
een getuige en een moordenaar...
102
00:07:25,792 --> 00:07:28,102
kant en klaar, binnen twee uur...
103
00:07:28,272 --> 00:07:32,425
vonden ze niet interessant?
-Ze hebben je telefoongegevens.
104
00:07:32,592 --> 00:07:34,026
Met wiens autoriteit?
105
00:07:34,192 --> 00:07:36,581
Twee knuppels zijn ervandoor
met m'n computer.
106
00:07:36,752 --> 00:07:38,550
Daar staat tien jaar aan porno op.
107
00:07:38,712 --> 00:07:42,228
Je hebt Irish twee keer op dezelfde dag
gebeld vorige week. Maatjes?
108
00:07:42,392 --> 00:07:45,350
Ik ontken alles.
-Zonder hem zou je nergens zijn.
109
00:07:45,512 --> 00:07:48,152
Hij was je informant in de havenzaak.
110
00:07:48,312 --> 00:07:51,430
Hij bracht je Levesque.
Moest je iets terugdoen?
111
00:07:51,592 --> 00:07:55,142
Misschien is hij wel gewoon
op de juiste tijd op de verkeerde plek.
112
00:07:55,312 --> 00:07:56,905
Zo ziet Interne zaken het niet.
113
00:07:57,072 --> 00:08:02,306
Jij had contact met de hoofdverdachte
net voordat de moord plaatsvond.
114
00:08:02,472 --> 00:08:05,112
Je kunt geen verdachte zijn
'v��r de moord'.
115
00:08:05,272 --> 00:08:08,151
Je hebt vertrouwelijke info
gedeeld met een derde.
116
00:08:08,312 --> 00:08:10,223
Ik pakte hem op, wij ondervroegen 'm.
117
00:08:10,392 --> 00:08:15,182
En ineens duikt de dochter van de
minister op en verschaft hem een alibi.
118
00:08:15,352 --> 00:08:17,992
Je hebt haar gezien.
Wat moest ik anders?
119
00:08:18,152 --> 00:08:21,224
Ik informeer je dat je geschorst bent.
-Dat meen je niet.
120
00:08:21,392 --> 00:08:26,023
In afwachting van het onderzoek,
per direct. Als ze iets vinden...
121
00:08:26,192 --> 00:08:29,548
Je vindt niks.
-Als ze iets vinden...
122
00:08:33,352 --> 00:08:34,911
Volgende.
123
00:08:36,312 --> 00:08:39,350
Ik wil de recente betalingen
op deze rekening inzien.
124
00:08:39,512 --> 00:08:43,062
Heb je gemerkt dat elk caf�
nu quinoa serveert?
125
00:08:43,232 --> 00:08:45,667
Overal die verdomde quinoa.
126
00:08:45,832 --> 00:08:49,746
Ik weet het. Orthopedische schoenen,
auto-onderdelen. Allemaal quinoa.
127
00:08:49,912 --> 00:08:53,109
Ja, ik zie dat er 25.000
naar uw rekening is overgemaakt...
128
00:08:53,272 --> 00:08:59,223
vier dagen terug.
5.000 's morgens en 20.000 gisteren.
129
00:08:59,472 --> 00:09:04,023
Zijn die betalingen gedaan door
Driscon Holdings of Travis Dilthey?
130
00:09:04,192 --> 00:09:08,345
Kijk die vingers gaan.
-Nee, het was een bankoverschrijving...
131
00:09:08,512 --> 00:09:10,264
via de Holman-Dang bank.
132
00:09:10,432 --> 00:09:14,141
Die ken ik niet.
-De Holman-Dang bank, in Manilla.
133
00:09:14,312 --> 00:09:17,270
Ik ken niemand in Manilla.
134
00:09:17,432 --> 00:09:21,266
Of eigenlijk wel, maar ik betwijfel
dat die geld op mijn rekening stort.
135
00:09:21,432 --> 00:09:25,630
Uw rekening is geblokkeerd, Mr Irish.
Dat gebeurt soms.
136
00:09:25,792 --> 00:09:29,183
Hoe kan een bank die ik niet ken
m'n rekening blokkeren?
137
00:09:29,392 --> 00:09:31,224
Dat waren zij niet.
-Wie dan wel?
138
00:09:31,392 --> 00:09:33,508
Sorry, maar dat mag ik niet zeggen.
139
00:09:33,672 --> 00:09:37,711
Zeg het maar. Ik heb nog rekeningen,
een huwelijkscadeau, boetes...
140
00:09:37,872 --> 00:09:40,512
Sorry, ik ben verplicht dit te doen.
141
00:09:44,032 --> 00:09:46,785
Door wie?
-Het spijt me.
142
00:09:47,192 --> 00:09:49,103
'Het spijt me'? Is dat alles?
143
00:09:49,272 --> 00:09:52,151
U verknalt even m'n dag
en haalt uw schouders op?
144
00:09:52,312 --> 00:09:54,906
De geldautomaat toont meer medeleven.
145
00:09:55,072 --> 00:09:58,542
Ha, de persoonlijke service
waar jullie altijd over opscheppen.
146
00:10:06,952 --> 00:10:11,662
In Sams artikel over Hadji Adhib gaat 't
over contact leggen met de 'portier'.
147
00:10:11,832 --> 00:10:14,346
Weet iemand wie daarmee...?
148
00:10:15,152 --> 00:10:17,382
Laat maar. Laat maar...
149
00:10:21,592 --> 00:10:22,992
Hallo, Hadji.
150
00:10:35,506 --> 00:10:38,942
Het moeilijkste aan opgroeien
in Saoedi-Arabi�?
151
00:10:39,106 --> 00:10:42,098
Ik kwam hier toen ik 15 was.
Ik was dus een tiener in Arabi�.
152
00:10:42,266 --> 00:10:46,180
Het moeilijkste was meisjes
aanspreken of benaderen.
153
00:10:46,346 --> 00:10:49,145
Ze zijn namelijk
van top tot teen bedekt.
154
00:10:49,306 --> 00:10:52,776
Je kon niet zien of je met
een knappe meid van 18 praatte...
155
00:10:52,946 --> 00:10:57,019
of matje oma.
Ik heb me daar zo vaak in vergist.
156
00:11:03,586 --> 00:11:06,897
Vier dagen zonder belletje.
Niet verkeerd, denk ik.
157
00:11:07,066 --> 00:11:09,421
Ik was niet helemaal zeker
van het protocol.
158
00:11:09,586 --> 00:11:12,305
Belt degene die weggaat
of degene die achterblijft?
159
00:11:12,466 --> 00:11:14,662
Geen idee. Jij bent van de tradities.
160
00:11:14,826 --> 00:11:16,783
Ja, ik zit vastgeroest.
161
00:11:16,946 --> 00:11:20,302
Jij hebt niet toevallig
25 mille overgemaakt...
162
00:11:20,466 --> 00:11:25,176
als een de facto 'schikking'?
-Ha, mooi. Je hebt het ontvangen.
163
00:11:25,346 --> 00:11:28,657
Waar heb je het over?
-Geen idee. Er is iets raars gebeurd.
164
00:11:28,826 --> 00:11:33,775
Ik vroeg me af of jij iets kunt checken?
-Ook fijn om jou te horen, Jack.
165
00:11:33,946 --> 00:11:35,619
Ja, sorry. Het is belangrijk.
166
00:11:35,786 --> 00:11:40,735
Ik heb een rare overschrijving ontvangen
van de Holman-Dang bank in Manilla...
167
00:11:40,906 --> 00:11:42,544
en ik kan er niks over vinden.
168
00:11:42,706 --> 00:11:46,620
Dus ik moet mijn grote scoop laten
vallen en hier wat gaan rondvragen?
169
00:11:46,786 --> 00:11:50,336
Zou dat kunnen?
M'n rekening is geblokkeerd...
170
00:11:50,506 --> 00:11:54,340
en ik kan niks tot dat weer is opgelost.
171
00:11:54,506 --> 00:11:58,818
Luister, ik zal ernaar kijken
als ik tijd heb.
172
00:12:00,626 --> 00:12:02,697
Is dat het?
173
00:12:02,866 --> 00:12:07,337
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
-Ha, geweldig. Vier piek. Ik ben rijk.
174
00:12:08,386 --> 00:12:09,979
Lul.
175
00:12:10,146 --> 00:12:12,820
Ben je er nog? Linda...
176
00:12:18,666 --> 00:12:22,182
Als de New York Times belt,
ik ben bij de bank.
177
00:12:22,946 --> 00:12:26,655
De stroom ligt er weer uit.
-Geen paniek. Daarvoor ben ik er.
178
00:12:33,106 --> 00:12:36,895
Dank je wel.
-Daar rechtdoor.
179
00:12:40,666 --> 00:12:46,935
Ga 140 meter zuidwaarts
op San Sebasti�n.
180
00:12:48,506 --> 00:12:53,785
Ga bij de kruising linksaf
Corian Lane in.
181
00:12:54,666 --> 00:12:58,819
Linksaf. Ga 50 meter rechtdoor.
182
00:13:07,026 --> 00:13:13,420
Ga bij de derde kruising
linksaf Jos� Mar�a Lane in.
183
00:13:13,586 --> 00:13:17,181
Uw bestemming bevindt zich
aan de rechterkant.
184
00:13:17,346 --> 00:13:20,099
Bestemming bereikt.
185
00:13:30,986 --> 00:13:32,897
Dit ga je niet menen.
186
00:13:42,986 --> 00:13:45,500
Jack, idioot die je bent.
187
00:13:46,746 --> 00:13:48,817
Hier heb je je Banco Holman-Dang bank.
188
00:14:14,946 --> 00:14:17,301
Zo heb ik het nooit gezien.
Je hebt gelijk.
189
00:14:17,466 --> 00:14:21,744
Een prachtige spanning
tussen grillig en urgentie.
190
00:14:21,906 --> 00:14:25,581
Sorry. Ik zoek de kunstenares.
-Volg de ruzie maar.
191
00:14:26,626 --> 00:14:28,299
Zo gaat het elke keer.
192
00:14:28,466 --> 00:14:31,458
'Relatie Nummer 26.'
Zo noem je me tegenover vrienden.
193
00:14:31,626 --> 00:14:33,583
Je citeert me de hele tijd.
194
00:14:33,746 --> 00:14:35,817
Hoe kan ik je citeren? Ik luister nooit.
195
00:14:35,986 --> 00:14:39,775
'Ik eis single origin koffie.'
'Ik wil me door je gesteund voelen.'
196
00:14:39,946 --> 00:14:41,539
Misschien luister ik toch.
197
00:14:41,706 --> 00:14:46,701
Heb jij ook gezegd: 'Ik voel m'n
nettowaarde en eigenwaarde stijgen?
198
00:14:46,866 --> 00:14:51,099
Weet je hoe het is om wakker te worden
naast iemand die zoiets uitkraamt?
199
00:14:51,266 --> 00:14:55,499
Dus ik ben wel 'Relatie nummer 26'.
-Nee, dat was je score van de 100.
200
00:14:55,666 --> 00:14:57,976
Ja, je hebt me door.
Je bent een ongeluk.
201
00:14:58,146 --> 00:15:00,057
Dit ongeluk ben jij.
-Krijg wat.
202
00:15:00,226 --> 00:15:03,457
Dus je wil niet kopen? Klootzak.
203
00:15:05,386 --> 00:15:08,378
Hallo. Ik vroeg me al af
wanneer je zou komen.
204
00:15:08,546 --> 00:15:10,935
Schroothandelaar, h�?
205
00:15:11,106 --> 00:15:16,863
Ik vroeg me af of dit prijzen zijn
of bevolkingsaantallen.
206
00:15:17,026 --> 00:15:19,063
Vind je het niks? Maakt niet uit, hoor.
207
00:15:19,306 --> 00:15:25,496
Ik zie wel een mooie spanning
tussen grilligheid en urgentie.
208
00:15:25,666 --> 00:15:28,021
Eindelijk iemand die het begrijpt.
209
00:15:30,706 --> 00:15:34,017
Neem een biertje.
De koelkast staat hier.
210
00:15:37,066 --> 00:15:39,057
Ik neem een Tsjechische.
211
00:15:39,226 --> 00:15:43,379
Kennelijk drinken Tsjechen meer bier
per hoofd van de bevolking...
212
00:15:43,546 --> 00:15:46,664
dan wie dan ook,
dus die hebben er vast verstand van.
213
00:15:58,946 --> 00:16:01,460
Ha, helemaal in de stijl van Guant�namo.
214
00:16:01,626 --> 00:16:04,186
Dan weet je dat je niet blijft.
215
00:16:08,066 --> 00:16:11,377
Broodje ui en mosterd?
-Precies waar ik zin in heb.
216
00:16:11,666 --> 00:16:12,940
Meer heb ik niet.
217
00:16:13,106 --> 00:16:15,063
Ze noemen het vast vingervoedsel...
218
00:16:15,226 --> 00:16:19,106
omdat je er zo'n trek van krijgt
dat je je hand wel kan opeten.
219
00:16:20,146 --> 00:16:25,505
Zeg eens hoe onze zogenaamde vrijpartij
is verlopen. Ik mis wat details.
220
00:16:25,666 --> 00:16:29,580
Ik zoek m'n zus Tina. Die is verdwenen.
221
00:16:29,746 --> 00:16:32,977
Heb je haar onlangs nog gezien?
-Nee, maar dat is normaal.
222
00:16:33,146 --> 00:16:37,458
Als we geen wederzijdse haat jegens onze
vader hadden, zagen we elkaar amper.
223
00:16:37,626 --> 00:16:41,699
Mag je haar niet?
-Dat wel, maar ze verknalt het vaak.
224
00:16:41,866 --> 00:16:45,496
En ze voelt zich heel wat,
dat maakt haar wat onsympathiek.
225
00:16:45,666 --> 00:16:49,455
En nadat ze God had gevonden,
werd ze helemaal onuitstaanbaar.
226
00:16:53,986 --> 00:16:57,058
Jij bent toch niet gelovig, h�?
227
00:16:57,226 --> 00:17:01,584
Mijn religie betreft kerels die een rode
bal tussen twee witte palen schieten.
228
00:17:03,786 --> 00:17:06,221
Dat verklaart nog niet
waarom je me een alibi gaf.
229
00:17:11,986 --> 00:17:14,626
Ik dacht dat ik de laatste was
met zo'n ding.
230
00:17:14,786 --> 00:17:20,338
Met Janene. Ik moet Tina spreken. Als je
haar spreekt, zeg dat ze mij belt.
231
00:17:23,826 --> 00:17:26,898
Met Janene nogmaals.
Je moet iets doorgeven aan Tina.
232
00:17:27,066 --> 00:17:29,899
Ze hebben haar door.
Zeg dat ze weg moet.
233
00:17:30,066 --> 00:17:31,625
En dan dit nog.
234
00:17:32,826 --> 00:17:36,342
Ze hebben Wayne vermoord
en ze zitten achter mij aan.
235
00:17:36,906 --> 00:17:39,295
Tina heeft me wat gestuurd.
Ik snap het niet...
236
00:17:39,466 --> 00:17:43,221
maar er is ene Jack Irish die misschien
kan helpen, als ie niet dood is.
237
00:17:44,866 --> 00:17:46,001
Dat was je dus niet.
238
00:17:46,026 --> 00:17:49,940
Die Janene, waar kent zij Tina van?
239
00:17:50,106 --> 00:17:55,704
Een vriendschap gebaseerd op foute
vriendjes, hero�ne, methadon en God.
240
00:17:55,866 --> 00:17:59,985
En dit is niet iets
waarmee je naar de politie wil?
241
00:18:00,146 --> 00:18:01,659
Nee.
242
00:18:08,866 --> 00:18:11,585
Ik heb al gecheckt,
Tina is niet thuis geweest.
243
00:18:11,746 --> 00:18:13,623
Dit complex is van m'n vader.
Ik zou hier ook gaan wonen...
244
00:18:13,626 --> 00:18:15,341
Dit complex is van m'n vader.
Ik zou hier ook gaan wonen...
245
00:18:15,466 --> 00:18:17,742
maar ik wilde hem
niks verschuldigd zijn.
246
00:18:19,066 --> 00:18:23,537
Had Tina werk?
-Ja, zendingswerk in de Filipijnen.
247
00:18:23,706 --> 00:18:27,415
Maar daarvoor volgde ze
haar vriendjes in hun beroep:
248
00:18:27,586 --> 00:18:31,216
Schilder, pottenbakker...
En de laatste was fotograaf.
249
00:18:31,386 --> 00:18:34,742
Ze moet goed in bed zijn,
want haar kunst is vreselijk.
250
00:18:35,946 --> 00:18:37,664
En jij?
251
00:18:37,826 --> 00:18:39,897
Ik ben in beide goed.
252
00:18:42,106 --> 00:18:46,100
De deur is open.
-Dat is raar. Tina?
253
00:18:53,906 --> 00:18:55,306
Blijf hier.
254
00:19:11,026 --> 00:19:13,063
Ze zit flink in de nesten.
255
00:19:20,626 --> 00:19:23,186
Ze gaf les in fotografie aan Whitehill.
256
00:19:25,866 --> 00:19:27,618
Dat is Wayne Dilthey.
257
00:19:31,746 --> 00:19:33,862
Godsamme.
-Gaat het?
258
00:19:35,386 --> 00:19:36,786
Wacht hier.
259
00:19:40,346 --> 00:19:41,859
Stap in.
-Er waren mensen.
260
00:19:52,866 --> 00:19:54,266
Gaat het?
261
00:20:07,986 --> 00:20:11,502
Ik rol van moeder de vrouw af,
val rustig in slaap...
262
00:20:11,666 --> 00:20:14,704
na een paar rotdagen en de man
die ik zeker niet wil zien...
263
00:20:14,866 --> 00:20:18,382
staat ineens voor m'n huis.
-Iemand probeerde me net aan te rijden.
264
00:20:18,546 --> 00:20:20,776
Zorg dan dat het volgende keer raak is.
265
00:20:20,946 --> 00:20:24,018
Serieus. Bij Tina Longmore thuis.
Die types van het motel.
266
00:20:24,186 --> 00:20:26,826
Ik heb hun kenteken gefotografeerd.
267
00:20:28,466 --> 00:20:30,582
Hij moet daar ergens tussen staan.
268
00:20:30,746 --> 00:20:32,180
Mooie telefoon.
269
00:20:35,826 --> 00:20:38,898
Ja, je hebt hem er goed op staan.
270
00:20:39,066 --> 00:20:41,501
Klote.
-Je kunt toch niks met een kenteken.
271
00:20:41,666 --> 00:20:43,896
Hoe kan dat?
-Ik zou graag helpen...
272
00:20:44,066 --> 00:20:46,626
maar ik heb zelf ook de nodige sores.
273
00:20:46,786 --> 00:20:48,743
Weet je dat ik geschorst ben?
-Hoezo?
274
00:20:48,906 --> 00:20:50,783
Omdat ik jou ken.
-Ik heb niks gedaan.
275
00:20:50,946 --> 00:20:52,425
Jawel, je bent geboren.
276
00:20:52,586 --> 00:20:56,898
Weel je, sinds die dag heb je
allemaal problemen veroorzaakt.
277
00:20:57,066 --> 00:20:59,455
In wat voor shit ben je
nu verzeild geraakt?
278
00:20:59,626 --> 00:21:02,664
Interne Zaken en weet ik wie
zijn erbovenop gesprongen.
279
00:21:02,826 --> 00:21:05,625
Heb je je al afgevraagd waarom?
-Oh hoi, alibi.
280
00:21:05,786 --> 00:21:08,778
Doen ze dit bij elke kruimelduif
als Dilthey?
281
00:21:08,946 --> 00:21:13,816
Zoals ik net al tegen Mr Selfie zei,
wil ik best helpen, maar dat gaat niet.
282
00:21:13,986 --> 00:21:18,184
Ik kan alleen zeggen dat ik niemand zou
vertrouwen, aan beide kanten van de wet.
283
00:21:18,186 --> 00:21:19,741
Ik kan alleen zeggen dat ik niemand zou
vertrouwen, aan beide kanten van de wet.
284
00:21:19,866 --> 00:21:24,224
Daarom hebben we jouw hulp ook nodig.
-Ik moet ook aan m'n pensioen denken.
285
00:21:24,386 --> 00:21:27,299
Wil je mijn hulp?
Zoek dan degene bij wie het begon.
286
00:21:27,466 --> 00:21:29,298
Kun je dan wel m'n auto traceren?
287
00:21:30,866 --> 00:21:32,266
Z'n auto...
288
00:21:36,906 --> 00:21:39,705
Heb je iets te drinken?
-Zeker.
289
00:21:47,066 --> 00:21:49,979
Hallo, met Linda en Jack.
We zijn niet thuis.
290
00:21:50,146 --> 00:21:52,183
Je kent het principe.
Wacht op de piep.
291
00:21:54,786 --> 00:21:57,539
Ik heb een dag verspild
aan die bank van jou.
292
00:21:57,706 --> 00:22:01,586
Het is maar een postadres
in een achterafsteegje.
293
00:22:01,746 --> 00:22:03,737
Waar gaal dit allemaal over?
294
00:22:04,586 --> 00:22:07,419
Goed, fijn dat m'n naam nog
op het apparaat staat.
295
00:22:09,266 --> 00:22:15,103
Dus Linda woont hier?
-Die is min of meer weggegaan.
296
00:22:15,906 --> 00:22:20,696
Tijdelijk of...?
-Eerder 'of'.
297
00:22:22,586 --> 00:22:26,102
Goed, de badkamer is daar, de wc daar.
Maak het je gemakkelijk.
298
00:22:26,266 --> 00:22:31,136
En de poort is op slot?
-Ja, en ik slaap toch licht, dus...
299
00:22:32,266 --> 00:22:34,462
We komen in de buurt bij dat alibi.
300
00:22:53,506 --> 00:22:58,137
Klote. Die bruiloft. Simone.
301
00:22:58,306 --> 00:23:02,220
Je bent als een breekbare kiem
die is ontsproten in m'n hart...
302
00:23:02,386 --> 00:23:04,582
en is uitgegroeid
tot de bloem die hier staat.
303
00:23:04,746 --> 00:23:06,976
Schiet op. Dat onweer komt dichtbij.
304
00:23:07,146 --> 00:23:12,664
Ik beloof deze liefde te koesteren en
deze mooie reis samen aan te gaan.
305
00:23:12,826 --> 00:23:14,464
En nu jij, Simone.
306
00:23:14,626 --> 00:23:18,256
Simon, toen ik jou en je kinderen
ontmoette en deel werd van je leven...
307
00:23:18,426 --> 00:23:21,339
en met jou deze reis aanging
met alle ups en downs...
308
00:23:23,546 --> 00:23:24,721
Rond maar af, ok�?
309
00:23:24,746 --> 00:23:27,625
Simon en Simone, na deze geloften...
310
00:23:27,786 --> 00:23:30,346
in het bijzijn van getuigen,
familie en vrienden...
311
00:23:30,506 --> 00:23:35,023
verklaar ik jullie met genoegen
tot man en vrouw.
312
00:23:35,746 --> 00:23:39,023
Iedereen mag gaan schuilen
in het clubhuis.
313
00:23:43,666 --> 00:23:47,739
Blijf uit de buurt van alle metaal.
314
00:23:49,546 --> 00:23:53,096
Mooie ceremonie.
-Je hebt 'm gemist, h�?
315
00:23:53,706 --> 00:23:55,140
M'n auto is gejat.
316
00:23:55,306 --> 00:23:57,695
Al sinds m'n 15e ben ik
bezig met deze dag.
317
00:23:57,866 --> 00:24:00,619
Ik ben saai en daar word ik
voor gestraft. God spot met me.
318
00:24:00,786 --> 00:24:03,585
Kom op. Dit is maar een klein obstakel.
319
00:24:03,746 --> 00:24:06,420
Dit komt vast ongelegen,
maar ik zit in de nesten.
320
00:24:06,586 --> 00:24:08,782
Een kwartier voor twaalven: zonnetje,
blauwe lucht, mild briesje. Perfect.
321
00:24:08,786 --> 00:24:11,421
Een kwartier voor twaalven: zonnetje,
blauwe lucht, mild briesje. Perfect.
322
00:24:11,546 --> 00:24:14,425
Waait mooi door de sluier
als ik naar het altaar loop.
323
00:24:14,586 --> 00:24:18,102
Iemand wil me vermoorden
en ik ben ergens ingeluisd.
324
00:24:18,266 --> 00:24:20,257
Ik heb een computergenie nodig...
325
00:24:20,426 --> 00:24:23,225
Oh, niet nu, hoor.
Je mag je foto's nog wel nemen.
326
00:24:23,386 --> 00:24:27,619
Ik heb wel je computer meegenomen.
Je hospita liet me binnen.
327
00:24:27,786 --> 00:24:30,460
Dan wel daarbinnen.
328
00:24:31,466 --> 00:24:33,662
Hier, ik help je wel.
329
00:24:35,106 --> 00:24:38,224
Ik heb Dilthey's bedrijf gecheckt,
Driscon Holdings.
330
00:24:38,386 --> 00:24:41,617
Ze hebben een website
en maken van die clips...
331
00:24:41,786 --> 00:24:45,541
Voor je mobiel. Ik kan wel lezen.
Je hebt alleen de verkeerde site.
332
00:24:45,706 --> 00:24:49,939
Ze zijn zes jaar terug gestopt, hebben
geen aangifte gedaan sinds 2009.
333
00:24:50,106 --> 00:24:52,700
Dus jouw oplichter heeft
die naam gebruikt.
334
00:24:52,866 --> 00:24:55,255
Je weet dat je bedrijven kunt opzoeken?
335
00:24:55,426 --> 00:24:59,420
Daarom heb ik jou,
juffrouw... Mevrouw...
336
00:25:00,746 --> 00:25:03,465
Longbottom.
-Longbottom.
337
00:25:03,626 --> 00:25:09,144
Simon en Simone Longbottom. Inderdaad.
Dat is al een waarschuwing op zich.
338
00:25:09,306 --> 00:25:10,785
Ik zou hier beginnen.
339
00:25:10,946 --> 00:25:14,223
Tessler Leasing. Hoezo?
-Die beheren het gebouw.
340
00:25:14,386 --> 00:25:17,026
Iemand heeft voor dat kantoor
moeten betalen...
341
00:25:17,186 --> 00:25:20,816
en zich ge�dentificeerd.
-Ok�. Terug naar Collins Street dus.
342
00:25:21,146 --> 00:25:23,296
Schat?
343
00:25:25,786 --> 00:25:27,299
Schat?
344
00:25:27,466 --> 00:25:30,504
Tijd om deze vernedering te consumeren.
345
00:25:30,666 --> 00:25:32,464
Ik heb nog iets voor je.
346
00:25:34,026 --> 00:25:35,699
Mooi ingepakt.
347
00:25:40,186 --> 00:25:42,302
Is dit wat ik denk dat het is?
348
00:25:44,346 --> 00:25:49,375
Han Solo. Dit is toch geen origineel?
In de originele verpakking.
349
00:25:50,746 --> 00:25:53,545
Maar waar...?
-Toen had ik wel de goeie site.
350
00:26:01,626 --> 00:26:03,776
Zullen we?
-Hij is de bruidegom niet.
351
00:26:03,946 --> 00:26:06,142
Sorry.
-Kunnen we je ergens afzetten?
352
00:26:06,306 --> 00:26:10,265
Als je toch op huwelijksreis gaat,
zou ik dan je auto mogen lenen?
353
00:26:16,426 --> 00:26:17,826
Dank je.
354
00:26:42,786 --> 00:26:45,744
Meneer Irish?
-Jack, aangenaam.
355
00:26:45,906 --> 00:26:47,863
Bent u een Jack of een John?
-Jack.
356
00:26:48,026 --> 00:26:52,259
Veel Johns noemen zich Jack.
-Nee, ik ben een originele Jack.
357
00:26:52,426 --> 00:26:54,417
Waar doet u onderzoek naar?
358
00:26:54,586 --> 00:26:57,783
Uw bedrijf heeft kantoorruimte
verhuurd aan Driscon.
359
00:26:57,946 --> 00:27:00,904
Was dit maar mijn bedrijf,
dan was ik een man in bonus.
360
00:27:01,066 --> 00:27:04,422
Dat zou ik zo niet weten.
We verhuren zo veel kantoren.
361
00:27:04,586 --> 00:27:06,020
Is er een probleem met deze huurder?
362
00:27:06,026 --> 00:27:07,041
Is er een probleem met deze huurder?
363
00:27:07,066 --> 00:27:10,343
Ja, ze zijn mij, m'n bedrijf
veel geld schuldig...
364
00:27:10,506 --> 00:27:13,225
en ze lijken van de aardbodem
te zijn verdwenen.
365
00:27:13,386 --> 00:27:16,777
Dat horen we niet graag.
Laten we even in het archief kijken.
366
00:27:17,546 --> 00:27:20,379
Mag ik je even storen, Colette?
367
00:27:20,546 --> 00:27:22,981
Hoe heet het bedrijf ook alweer?
-Driscon.
368
00:27:23,146 --> 00:27:26,616
Ik neem aan dat je dat spelt met I-S-C.
369
00:27:28,346 --> 00:27:31,384
Ok�, dit is niet echt logisch.
-Wat?
370
00:27:31,546 --> 00:27:35,016
Ze zitten er dus niet?
-Zo leeg als de beloftes van politici.
371
00:27:35,186 --> 00:27:37,257
En geen doorstuuradres op de deur?
372
00:27:39,306 --> 00:27:43,698
Ze hebben zes maanden vooruit betaald
en zijn tien dagen geleden ingetrokken.
373
00:27:43,866 --> 00:27:47,382
En staat er nog een naam bij vermeld?
-Nee.
374
00:27:47,546 --> 00:27:50,186
Dat is vast een vergissing
aan onze kant.
375
00:27:50,426 --> 00:27:52,224
Om Napoleon Bonaparte te citeren:
376
00:27:52,386 --> 00:27:55,105
Als je wil dat iets goed gebeurt,
doe het dan zelf.
377
00:27:55,266 --> 00:27:58,622
Ik neem het wel over.
Dan kun jij terug aan je werkzaamheden.
378
00:27:58,786 --> 00:28:00,379
Een raar geval, Sue.
379
00:28:00,546 --> 00:28:03,140
Aangenaam, Jack en niet John.
380
00:28:04,186 --> 00:28:06,939
Meneer...?
-Irish. En u bent...?
381
00:28:07,466 --> 00:28:09,616
De directrice hier.
382
00:28:09,786 --> 00:28:12,699
We mogen geen informatie
verstrekken over cli�nten.
383
00:28:12,866 --> 00:28:15,221
Ik hoef alleen maar
een adres of een naam.
384
00:28:15,386 --> 00:28:18,697
Iemand heeft toch getekend
of de zaak afgehandeld.
385
00:28:18,866 --> 00:28:23,736
Ja, maar wij kennen u niet
en als de rollen omgekeerd waren...
386
00:28:23,906 --> 00:28:26,022
zou u niet willen
dat we uw info doorgeven.
387
00:28:26,186 --> 00:28:29,224
Doe gerust.
Ik heb namelijk niets te verbergen.
388
00:28:29,386 --> 00:28:31,263
Het spijt me.
389
00:28:33,746 --> 00:28:36,738
Heeft u ooit bij een bank gewerkt?
Nee, laat maar.
390
00:29:22,226 --> 00:29:25,503
Met aandacht voor detail
maak je mooie kunst, h�?
391
00:29:28,586 --> 00:29:30,065
Hoelang sta je daar al?
392
00:29:30,226 --> 00:29:32,456
Zo lang dat ik zie
dat je er alles in stopt.
393
00:29:32,626 --> 00:29:37,097
Ja, vijf jaar verspild aan therapie
terwijl metaal en een moker ook voldoen.
394
00:29:37,266 --> 00:29:41,703
Ik reageer me af op m'n lever.
-Ik hou niet zo van onverwacht bezoek.
395
00:29:43,106 --> 00:29:44,619
Ik heb je nog ge-sms't.
396
00:29:44,786 --> 00:29:50,259
Oh, 'Ik wip even langs
als je het niet erg vindt' was jij?
397
00:29:50,426 --> 00:29:55,421
Luister, ik wilde alleen even zeggen
dat ik niet weet of ik Tina kan vinden.
398
00:29:55,586 --> 00:29:58,942
Ik heb amper de middelen,
ik kan hier al niet mee overweg.
399
00:29:59,106 --> 00:30:02,656
En ik zit zelf ook in de shit, dus je
zult ermee naar de politie moeten.
400
00:30:03,752 --> 00:30:06,346
Je vergeet dat je vrij bent
vanwege mijn alibi.
401
00:30:06,512 --> 00:30:08,822
Vergeet dat alibi.
Zeg dat je wanhopig bent.
402
00:30:08,992 --> 00:30:12,223
Dat ben ik ook.
M'n zus is een ex-verslaafde.
403
00:30:12,392 --> 00:30:14,747
Haar muur hangt
vol foto's van criminelen.
404
00:30:14,912 --> 00:30:17,745
Ik weet wat de politie doet
en wat m'n vader doet.
405
00:30:17,912 --> 00:30:21,746
Dus als je me niet kunt helpen, prima.
Dan doe ik het zelf wel.
406
00:30:30,432 --> 00:30:32,389
Ok�, dan ga ik wel.
407
00:31:52,192 --> 00:31:55,628
Waar is ze?
Wat heb je met haar gedaan?
408
00:31:55,792 --> 00:31:57,192
Pardon?
409
00:31:59,592 --> 00:32:01,902
Sorry, ken ik jou?
-Waar is Tina? Ze is terug.
410
00:32:02,072 --> 00:32:06,225
Sorry, welke Tina?
-Dat weet je best. Ze had je gebeld.
411
00:32:06,392 --> 00:32:09,908
Tina Longmore?
Die zit in de Filipijnen, toch?
412
00:32:11,232 --> 00:32:13,792
Is er iets met haar?
-Rob, kun je even komen?
413
00:32:13,952 --> 00:32:15,989
Moet ik het je vrouw vragen?
-Ik kom zo.
414
00:32:16,152 --> 00:32:18,666
Nu.
-Janene is het, h�?
415
00:32:18,832 --> 00:32:22,223
Kom anders even langs kantoor.
-Alsof die me zomaar doorlaten.
416
00:32:22,392 --> 00:32:26,272
Laat ze mij maar bellen, dan zal ik
reageren en lossen we dit op.
417
00:32:36,992 --> 00:32:39,347
Ik dacht dat je wel wat hulp nodig had.
418
00:32:39,512 --> 00:32:43,471
Ja, een verloren ziel in crisis.
-Ze weten dat we een priv�leven hebben.
419
00:32:43,632 --> 00:32:45,509
Ik zet wel koffie.
-Dank je.
420
00:32:54,752 --> 00:32:59,030
Waarom staat Janene Ballich om 7 uur
aan m'n deur met vragen over Tina?
421
00:33:04,632 --> 00:33:07,465
Hij houdt zich goed op een modderbaan.
422
00:33:07,952 --> 00:33:11,468
Mooie gelijke tred, goeie snelheid.
Heel goed.
423
00:33:11,632 --> 00:33:15,148
Die bocht belooft veel.
-Dan moet ie nu gaan versnellen.
424
00:33:16,792 --> 00:33:19,352
Fantastisch. Hij heeft er gevoel voor.
425
00:33:23,232 --> 00:33:25,348
Waar gaat dat beest nou naartoe?
426
00:33:35,992 --> 00:33:36,709
Dat bedoelen ze dus met bestijgen.
427
00:33:36,712 --> 00:33:38,066
Dat bedoelen ze dus met bestijgen.
428
00:33:38,232 --> 00:33:40,951
Haal dat verdomde paard van m'n merrie.
429
00:33:41,112 --> 00:33:44,389
Dat is mijn paard niet.
Het is van ene Jack nog wat.
430
00:33:44,552 --> 00:33:47,112
Scott of Irish, geloof ik.
431
00:33:47,912 --> 00:33:51,587
Dus om te winnen hoeven we maar een
loopse merrie bij de finish te zetten?
432
00:33:51,752 --> 00:33:55,268
Een racepaard met ballen...
Dat is nooit best.
433
00:34:02,952 --> 00:34:06,911
Landen op de evenaar.
434
00:34:07,072 --> 00:34:10,190
Nul graden noorder-en zuiderbreedte,
richting oosten:
435
00:34:10,352 --> 00:34:13,629
Dan heb je Gabon, Congo met Makoua...
436
00:34:13,792 --> 00:34:17,501
Somali�, Indonesi� met Sumatra.
437
00:34:17,672 --> 00:34:20,824
Wat zijn Chinese tapas?
Dat zijn verschillende landen.
438
00:34:20,992 --> 00:34:24,064
Verschillende continenten zelfs.
-Heeft ie gelijk in.
439
00:34:24,232 --> 00:34:28,021
Ik probeer de weg omhoog weer te vinden,
hoort bij het genezingsproces.
440
00:34:28,192 --> 00:34:30,502
Wat?
-M'n huwelijk is stuk...
441
00:34:30,672 --> 00:34:35,269
m'n vrouw is er met m'n neef vandoor
en m'n oosterse schone blijkt een Rus.
442
00:34:36,912 --> 00:34:39,142
Ik trek het nog maar net, Jack.
443
00:34:41,272 --> 00:34:45,789
Hij is gepikeerd deze morgen.
-Maar hij heeft wel een punt.
444
00:34:45,952 --> 00:34:49,707
Maar wat is dat 'taapas'-gedoe?
-Het spijt me.
445
00:34:51,592 --> 00:34:52,792
Het gaat wel weer.
446
00:34:52,872 --> 00:34:57,946
Ik probeer met de tijd mee te gaan. Ik
laat het verleden achter me en ga door.
447
00:34:58,112 --> 00:35:02,788
Als pub moet je je onderscheiden.
-Dat deed je: Hier stond de tijd stil.
448
00:35:02,952 --> 00:35:06,707
Ik voeg een Aziatisch tintje toe.
-Een grijstintje, ja.
449
00:35:06,872 --> 00:35:08,431
Geef de ketchup eens door.
450
00:35:08,592 --> 00:35:10,788
Run maar eens een pub met zulke klanten.
451
00:35:10,952 --> 00:35:15,105
Ik word omringd door chique restaurants.
Elke week een nieuwe 'gastrobar'.
452
00:35:15,272 --> 00:35:19,061
Terwijl dit d� plek is voor
gastro-enteritis. Daar sta je om bekend.
453
00:35:19,232 --> 00:35:22,111
Het is een bord. Het is 'tapas'.
Het is maar een woord.
454
00:35:22,272 --> 00:35:23,447
En wat betekent het?
455
00:35:23,472 --> 00:35:28,103
Dezelfde kaart, maar dan
in kleine gerechtjes met stokjes.
456
00:35:28,272 --> 00:35:30,912
Stukje rebranding, Jack.
Dat is het modewoord.
457
00:35:31,072 --> 00:35:35,191
Het is overleven.
-Dat denk ik ook als ik hier binnenkom.
458
00:35:35,992 --> 00:35:39,622
Aan een zijden draadje.
Ik hang aan een zijden draadje.
459
00:35:41,792 --> 00:35:45,308
Welke landen worden verbonden
door de Sargassozee?
460
00:35:45,472 --> 00:35:49,431
Geen, dat is een strikvraag. Het maakt
deel uit van de Atlantische Oceaan.
461
00:35:49,592 --> 00:35:54,063
Voor iemand die nooit verder komt dan
hier, is je geografie best ok�, Wilbur.
462
00:35:54,232 --> 00:35:58,988
Ik zat bij de marine. Je denkt toch niet
dat ik al m'n hele leven hier zit?
463
00:35:59,152 --> 00:36:01,223
Alleen de laatste 40 jaar.
464
00:36:02,672 --> 00:36:07,508
Hoeveel gaat dit behandelinkje kosten?
-Cam heeft het even uitgerekend.
465
00:36:07,872 --> 00:36:12,389
Castreren is niet goedkoop. Het is net
scheiden, met hetzelfde resultaat. Cam?
466
00:36:12,392 --> 00:36:13,447
Castreren is niet goedkoop. Het is net
scheiden, met hetzelfde resultaat. Cam?
467
00:36:13,472 --> 00:36:17,670
De operatie kost 800 dollar
en de anesthesie 450.
468
00:36:17,832 --> 00:36:21,109
Twee dingen die ik niet wil zien:
Kussen op tv en castreren.
469
00:36:21,272 --> 00:36:23,786
Postoperatieve stal, 200 ballen...
470
00:36:23,952 --> 00:36:28,867
zalfjes 50 dollar, ontwormen 25,
en de fysiotherapeut 250 dollar.
471
00:36:29,032 --> 00:36:30,545
Fysiotherapie?
472
00:36:30,712 --> 00:36:33,022
Hij moet weer in vorm komen
na de operatie.
473
00:36:33,192 --> 00:36:38,904
Het totaal, plus trainersloon?
-Dat komt in totaal neer op 8655 dollar.
474
00:36:39,072 --> 00:36:43,862
Jouw deel zit net onder de 3000.
-We hebben nog maar een week een paard.
475
00:36:44,032 --> 00:36:46,672
M'n creditcard is doorgeknipt.
Ik heb geen cent.
476
00:36:46,832 --> 00:36:49,585
Had dat bedacht voor je naar ons kwam.
477
00:36:49,752 --> 00:36:52,392
Ik kwam niet naar jullie.
Jullie drongen het op.
478
00:36:52,552 --> 00:36:56,022
Niet mierenneuken.
We zijn allemaal vrienden, Jack.
479
00:36:56,192 --> 00:36:58,547
Het hoeft niet nu meteen.
480
00:37:00,352 --> 00:37:03,629
Nou, dank je. Dan verkoop ik
in de tussentijd een nier.
481
00:37:03,792 --> 00:37:06,261
Volgens mij heb ik die net opgegeten.
482
00:37:07,712 --> 00:37:13,424
Wil je nog een koelkast?
Een vriend van Lester verkoopt de zijne.
483
00:37:13,592 --> 00:37:15,629
Ik wil die reclame nog eens zien.
484
00:37:15,792 --> 00:37:18,227
Even tien minuten wachten.
485
00:37:21,152 --> 00:37:22,984
Hier zijn ze.
486
00:37:24,992 --> 00:37:30,385
Hier zijn alle beelden van de audities.
Ik waarschuw u, het zijn er zo'n 60.
487
00:37:30,552 --> 00:37:34,227
Ik ben buiten als u iets nodig hebt.
-Prima. Bedankt.
488
00:37:35,672 --> 00:37:39,302
Wat een drama,
kijk m'n keuken eens na
489
00:37:39,472 --> 00:37:41,907
ik wil een koelkast.
490
00:37:52,792 --> 00:37:57,821
Ik heb net door Queensland getoerd
meteen productie van My Fair Lady
491
00:37:58,152 --> 00:38:00,029
met veel goede kritieken.
492
00:38:00,192 --> 00:38:04,709
Recentelijk heb ik Cinna gespeeld
in Julius Caesar...
493
00:38:04,872 --> 00:38:08,263
met de geweldige Gordon Street Players.
494
00:38:12,592 --> 00:38:14,469
Meer dan zomaar een koelkast.
495
00:38:22,112 --> 00:38:23,750
Ciao, allemaal.
-Goedenacht.
496
00:38:23,912 --> 00:38:27,143
Het doek van de avond valt.
Goedenavond, Bobby.
497
00:38:32,152 --> 00:38:34,302
Ave, Caesar.
-Tot ziens.
498
00:38:38,152 --> 00:38:40,621
Adios.
-Dag, Bobby.
499
00:38:47,872 --> 00:38:52,867
Hij was een man,
redelijk in elke zin van het woord...
500
00:38:53,032 --> 00:38:56,821
die ik nooit meer terug zal zien.
501
00:38:56,992 --> 00:38:59,711
Ik gebruik zelden
het woord 'Thespiaan'...
502
00:38:59,872 --> 00:39:04,662
maar Robert Ellis Warburton,
onze lieve Bobby...
503
00:39:04,832 --> 00:39:09,030
was, voor diegenen van ons
die hem kenden en bewonderden...
504
00:39:09,192 --> 00:39:11,183
een ware zoon van Thespis.
505
00:39:11,512 --> 00:39:15,062
Wie weet waar zijn talent hem
nog had kunnen brengen?
506
00:39:17,472 --> 00:39:19,702
Vaarwel, goede vriend.
507
00:39:20,832 --> 00:39:22,345
Ciao.
508
00:39:38,432 --> 00:39:43,142
Sybil McLeod?
Jack Irish. Heel ontroerende woorden.
509
00:39:43,312 --> 00:39:47,431
Recht uit het hart.
-U was z'n agent, begreep ik.
510
00:39:47,592 --> 00:39:51,222
Door dik en dun.
In goede en minder goede tijden.
511
00:39:51,432 --> 00:39:55,027
Bobby deed niks
zonder mij eerst te raadplegen.
512
00:39:55,192 --> 00:39:58,469
Dus u weet ook
van z'n meest recente klus.
513
00:39:58,632 --> 00:40:02,830
Natuurlijk. Hij zou Cinna
spelen in Julius Caesar.
514
00:40:02,992 --> 00:40:07,065
Een kleine rol.
-Nee, het was meer een priv�klus dan.
515
00:40:08,512 --> 00:40:13,029
Hoe bedoelt u?
-Hij was Travis Dilthey, een directeur.
516
00:40:13,752 --> 00:40:15,584
Daar weet ik niks van.
517
00:40:15,752 --> 00:40:19,666
Weet u zeker dat hij het was?
-Ja, hij was het.
518
00:40:19,832 --> 00:40:21,869
Dus het was een bedrijfsfilm?
519
00:40:22,032 --> 00:40:26,868
Een opleidingsvideo of zo?
Werd hij daar ook voor betaald?
520
00:40:27,032 --> 00:40:28,864
Zeer goed, geloof ik.
521
00:40:29,872 --> 00:40:35,504
Die vuile onderkruiper. AI die jaren
dat ik hem heb meegesleurd.
522
00:40:35,672 --> 00:40:40,906
Ik zal eens even kijken. Ik ben z'n
executeur, dus ik kan bij elk document.
523
00:40:41,072 --> 00:40:44,428
Wat u zei, klopte wel.
Hij was een uitstekend acteur.
524
00:40:44,592 --> 00:40:47,266
Mij had ie in elk geval overtuigd.
525
00:41:58,272 --> 00:42:00,741
Jij smerige viezerik.
526
00:42:24,312 --> 00:42:27,509
Receptie. Spielberg, neem ik aan?
527
00:42:32,552 --> 00:42:35,829
Ik was toch duidelijk geweest?
Jij bent met verlof.
528
00:42:35,992 --> 00:42:39,030
Waar ben je mee bezig?
-Geef me even, ok�?
529
00:42:43,432 --> 00:42:45,787
Kijk hier eens naar.
-Hoe kom je daaraan?
530
00:42:45,952 --> 00:42:50,662
Een momentje nog.
Het wordt pas echt interessant...
531
00:42:50,832 --> 00:42:52,505
vanaf dit punt.
532
00:42:54,352 --> 00:42:57,663
Een klein detail:
Dat is niet Jack Irish.
533
00:42:57,832 --> 00:42:59,982
Waarom ging je tegen m'n bevelen in?
534
00:43:00,152 --> 00:43:03,065
Iemand hier moet
het echte politiewerk doen.
535
00:43:03,232 --> 00:43:07,829
Voor de goede orde, ik heb wel gelogen:
Jack Irish is een vriend van me.
536
00:43:10,512 --> 00:43:12,105
Bedank me later maar.
537
00:43:17,712 --> 00:43:19,225
Kom snel hierheen.
538
00:43:27,792 --> 00:43:29,192
H�, Linda...
-Ziezo.
539
00:43:29,352 --> 00:43:32,629
Zin in een cocktailparty
die alles op z'n kop zal zetten?
540
00:43:32,792 --> 00:43:37,025
Ze lanceren een project dat het land
niet nodig heeft en niet kan betalen.
541
00:43:37,192 --> 00:43:40,867
Hoezo? Wie komt daar dan?
-Obers met een hoop drank.
542
00:43:41,032 --> 00:43:45,503
Projectontwikkelaars,
zatte Australische diplomaten...
543
00:43:45,672 --> 00:43:48,266
en lokale ambtenaren die zijn omgekocht.
544
00:43:48,432 --> 00:43:51,663
Klinkt als een feestje voor mij.
Is er een dresscode?
545
00:43:57,672 --> 00:44:03,145
Hallo. Dat ben ik. En m'n introducee,
Linda Hillier. Ik heb al gebeld.
546
00:44:06,512 --> 00:44:07,946
Gin tonic, meneer?
547
00:44:20,912 --> 00:44:25,349
Een centrale bij Lanao del Sur.
Dat is het gebied van Hadji Adhib, h�?
548
00:44:25,512 --> 00:44:29,710
Nog een beetje uit de richting,
maar J.I. zit daar.
549
00:44:32,712 --> 00:44:34,225
En andere acroniemen:
550
00:44:35,072 --> 00:44:39,589
F.M.I.N., N.P.A.,
en m'n favoriet, M.I.I.F.
551
00:44:39,752 --> 00:44:43,143
Orton. Gelukkig ben je gekleed
voor de gelegenheid.
552
00:44:43,312 --> 00:44:49,945
Ja, ik hou het graag simpel, elegant,
en natuurlijke kleuren...
553
00:44:50,112 --> 00:44:53,343
en dan zie ik er niet zo raar uit
als de rest hier.
554
00:44:53,512 --> 00:44:57,824
James Cottle, Linda Hillier.
Internationaal columniste.
555
00:44:57,992 --> 00:44:59,630
Jim. Aangenaam.
556
00:44:59,792 --> 00:45:03,786
Linda spreekt negen talen
en geeft lezingen over deeltjesfysica.
557
00:45:03,952 --> 00:45:08,947
Dat zou ik met een korrel zout nemen.
-Je moet nooit geloven wat Orton zegt.
558
00:45:09,112 --> 00:45:12,787
Die krachtcentrale is wel imponerend.
559
00:45:12,952 --> 00:45:16,388
Is het een kolencentrale?
-Nee, hij loopt op koeienvlaaien.
560
00:45:17,912 --> 00:45:19,903
Dit is de Derde Wereld.
561
00:45:20,072 --> 00:45:23,428
Arme mensen hebben niet de luxe om
te wachten op alternatieve brandstof.
562
00:45:23,592 --> 00:45:28,541
Hun behoefte is simpel: Haal ons zo snel
mogelijk uit de armoede voor we sterven.
563
00:45:28,712 --> 00:45:31,989
En dat is wat ik doe. Ik steek
meerdere miljarden in de economie.
564
00:45:32,152 --> 00:45:34,587
En voorzie 1400 inwoners van werk.
565
00:45:34,752 --> 00:45:37,187
Dus het is een kolencentrale.
566
00:45:39,752 --> 00:45:43,950
Is het veilig op Mindanao?
Dat is een nogal onstabiel gebied, h�?
567
00:45:44,152 --> 00:45:48,988
Nou, wat niet? Oekra�ne?
Ethiopi�? Het hele Midden-Oosten?
568
00:45:49,152 --> 00:45:51,985
Wat moeten we dan,
wegkruipen in een hoekje?
569
00:45:52,592 --> 00:45:55,027
Ik stern m'n zakenmodel
niet af op terroristen.
570
00:45:55,272 --> 00:45:57,832
Je bestrijdt iemand
als Hadji Adhib het best...
571
00:45:57,992 --> 00:46:00,461
door dat eiland
uit de Middeleeuwen te halen.
572
00:46:00,632 --> 00:46:03,465
Energie betekent progressie.
573
00:46:11,632 --> 00:46:13,828
Hier schieten de moslims niks mee op.
574
00:46:13,992 --> 00:46:17,701
Dat viel me al op.
Ze voorzien alleen christelijke dorpen.
575
00:46:28,992 --> 00:46:33,225
Het oude Spaanse fort. Mooi, hoor.
576
00:46:33,392 --> 00:46:37,022
Ja.
-Linda Hillier, toch?
577
00:46:38,312 --> 00:46:40,542
Pardon, hoe weet u m'n naam?
578
00:46:40,712 --> 00:46:43,909
Die heeft u opgespeld.
-Oh ja.
579
00:46:44,912 --> 00:46:47,222
Maar u zelf hebt geen naam, zie ik.
580
00:46:47,392 --> 00:46:51,386
Je hebt in je thuisland al behoorlijk
naam gemaakt als journalist.
581
00:46:51,552 --> 00:46:57,309
Staal dat allemaal op dat kaartje?
-Je was een onruststoker in Australi�.
582
00:46:58,392 --> 00:47:01,191
Ben je daarom hier?
-En wie mag jij dan wel zijn?
583
00:47:01,352 --> 00:47:05,061
Dit is een heel ander land
dan wat je gewend bent.
584
00:47:05,232 --> 00:47:08,224
Ze zijn hier niet zo gediend
van onruststokers.
585
00:47:10,952 --> 00:47:16,823
Nou, leuk gesprek, hoor.
Anonieme meneer in donker pak.
586
00:47:16,992 --> 00:47:18,824
Boyd. Fraser.
587
00:47:21,672 --> 00:47:26,189
En jij werkt voor James Cottle
of de ambassade, Fraser of Boyd?
588
00:47:26,352 --> 00:47:30,869
Ik ben particulier aannemer.
-Waarvoor nemen ze je dan aan?
589
00:47:32,192 --> 00:47:36,186
Pardon, mag ik een foto
van jullie samen nemen?
590
00:47:50,992 --> 00:47:57,466
Het mooie aan Cherry Blossom is
dat ze echt lijkt, oprecht.
591
00:47:58,912 --> 00:48:04,146
Ze heeft een goed hart, Jack. Dat zie je
aan haar blik. Zoals jij en Linda.
592
00:48:04,312 --> 00:48:07,862
En toen vulde ik m'n hobby's in.
We zijn haast zielsverwanten.
593
00:48:09,752 --> 00:48:15,430
Om eerlijk te zijn dacht je dat ook
van die gast van de Russische maffia.
594
00:48:15,592 --> 00:48:19,711
Ja, maar het zou erg ongelukkig zijn als
ik twee keer word opgelicht op internet.
595
00:48:19,872 --> 00:48:22,227
Ja, goed punt.
596
00:48:27,272 --> 00:48:29,661
Succes ermee.
-Tot ziens, Jack.
597
00:48:52,112 --> 00:48:55,628
Jack Irish, nieuwsgierige klojo.
598
00:48:56,992 --> 00:49:01,862
Serieus... Wat is dat?
Queensberry-stijl?
599
00:49:02,032 --> 00:49:03,432
Karate?
600
00:49:05,712 --> 00:49:07,385
Even kijken of het been nog wil.
601
00:49:12,832 --> 00:49:14,869
Geef hem er nog maar een paar.
602
00:49:25,072 --> 00:49:27,188
Wie is Pier Okant?
-Ken ik niet.
603
00:49:27,352 --> 00:49:28,552
Trappen.
604
00:49:28,592 --> 00:49:32,825
Wie is Pier Okant?
-Ik weet niet wat je bedoelt.
605
00:49:36,792 --> 00:49:38,590
Wie is Pier Okant?
-Hallo daar.
606
00:49:46,232 --> 00:49:50,544
Volgens mij begrijp je het wel.
Maar even voor de zekerheid...
607
00:49:57,272 --> 00:49:59,991
Ik geef je ��n waarschuwing.
608
00:50:01,192 --> 00:50:04,662
Rot op, kerel. Dit is een priv�kwestie.
609
00:50:05,792 --> 00:50:07,749
Was ik niet duidelijk? Opgerot.
610
00:50:07,912 --> 00:50:10,791
M'n voet.
-Sorry. Ik schoot mis.
611
00:50:19,752 --> 00:50:22,665
Ik ben lens getrapt en ondergepist.
612
00:50:23,672 --> 00:50:25,072
Wat doe je hiel?
613
00:50:27,112 --> 00:50:32,869
Een lening van Hany om rond te komen.
En de Stomerij te betalen.
614
00:50:33,992 --> 00:50:36,108
Hier, neem maar.
615
00:50:37,472 --> 00:50:39,304
Voor de wandeling naar huis.
616
00:50:40,032 --> 00:50:43,991
Gaat ie? Ik zou je wel een lift geven,
maar ik heb net nieuwe bekleding.
617
00:51:19,552 --> 00:51:24,752
Hoe weten we wie we kunnen vertrouwen?
-Dat weten we niet.
618
00:51:24,912 --> 00:51:27,904
Wij moeten op zoek naar hoop.
619
00:51:28,952 --> 00:51:35,631
Want hoop is het schild van de Heer
dat we om ons heen bouwen.
620
00:51:36,552 --> 00:51:40,068
En vertrouwen is ons zwaard.
621
00:51:45,512 --> 00:51:47,981
Wat is er met jou gebeurd?
622
00:51:48,152 --> 00:51:50,382
Jij hield toch niet
van onverwacht bezoek?
623
00:51:50,552 --> 00:51:54,591
Dan ga ik wel weer.
-Nee, joh. Ik vroeg me alleen af...
624
00:51:54,752 --> 00:51:58,382
waarom je hier bent.
-Niet om me te verontschuldigen.
625
00:52:05,352 --> 00:52:06,945
Sorry.
626
00:52:14,192 --> 00:52:15,592
Broodje?
627
00:52:15,992 --> 00:52:18,632
Wij moeten op zoek naar hoop.
628
00:52:19,672 --> 00:52:24,701
Niet ten prooi vallen aan de duisternis,
de duisternis die ons aantast.
629
00:52:24,872 --> 00:52:29,230
Wij moeten op zoek naar hoop.
630
00:52:31,312 --> 00:52:36,751
In de liefdevolle omarming van Jezus
Christus, onze heer, zijn we veilig.
631
00:52:38,712 --> 00:52:42,307
Jezus is vandaag hier aanwezig.
Voelen jullie dat?
632
00:52:42,472 --> 00:52:44,827
Halleluja.
633
00:52:45,952 --> 00:52:48,546
Johannes 16:33.
634
00:52:48,712 --> 00:52:53,468
Heb goede moed, want ik heb
de wereld overwonnen.
635
00:52:55,552 --> 00:52:59,261
Met handen in de lucht
reiken wij naar hoop.
636
00:53:05,752 --> 00:53:07,629
Je verhaspelt twee bijbelcitaten.
637
00:53:07,792 --> 00:53:11,865
Waar is ze?
-Ik heb geen idee waar Tina is.
638
00:53:12,712 --> 00:53:15,147
Fout. Ze hoort
in de Filipijnen te zijn.
639
00:53:15,312 --> 00:53:17,383
Wees niet te blij
dat ze niet gebeld heeft.
640
00:53:17,552 --> 00:53:20,055
Je moet eens naar
je eigen diensten luisteren.
641
00:53:20,194 --> 00:53:23,304
Je bent getrouwd met je jeugdliefde.
54608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.