All language subtitles for Jack.irish.S01E02.BluRay.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,437 --> 00:00:04,195 Waarom Manilla? -Azi� is het nieuwe Midden-Oosten. 2 00:00:04,363 --> 00:00:05,563 Wil je er nog een dan? 3 00:00:05,603 --> 00:00:07,640 Jij bent vast Orton? -Linda. 4 00:00:07,803 --> 00:00:11,922 Ik ken m'n onderwerp. De terrorist Hadji Adhib, opgegroeid in Melbourne. 5 00:00:12,083 --> 00:00:14,438 Het was oplichterij. -Op internet? 6 00:00:14,603 --> 00:00:17,436 Ik bleek te praten met iemand van de Russische maffia. 7 00:00:17,603 --> 00:00:21,233 Zo wil de vorige gast waar je me op af stuurde, je terugbetalen. 8 00:00:21,403 --> 00:00:24,794 Lost Legion. 16 wedstrijden, 4 zeges, 3 podiums. 9 00:00:24,963 --> 00:00:26,363 Jack neemt hem. 10 00:00:26,523 --> 00:00:29,163 Travis Dilthey. Ik zoek m'n jongere broer. 11 00:00:29,323 --> 00:00:33,556 Wayne, je weet dat er maar ��n manier is om ontslag te nemen. 12 00:00:33,723 --> 00:00:37,034 Waarom heb je Dilthey gedood? -Ik ken hem niet. Waarom zou ik? 13 00:00:37,203 --> 00:00:40,355 U mag gaan. Uw vriendin heeft uw alibi bevestigd. 14 00:00:40,523 --> 00:00:42,958 Kom, schat. We gaan naar huis. 15 00:00:44,083 --> 00:00:45,283 Arme schat. 16 00:00:45,323 --> 00:00:48,554 Waar is Tina? M'n zus. Ik weet niet waar ze is. 17 00:00:48,723 --> 00:00:51,602 Al iets van Tina gehoord? -Die zit nog in het buitenland. 18 00:00:51,763 --> 00:00:54,642 Nee, ze is terug. Je lijkt gespannen, Janine. 19 00:00:54,803 --> 00:00:59,274 Die cijfers hier... Wie is Pier Okant? -Die betekenen niets. 20 00:00:59,443 --> 00:01:00,843 Laat haar maar gaan. 21 00:01:07,403 --> 00:01:13,399 Ik sta in de keuken, zo naakt als Adam, met 'n handdoek. Maar vergeet dat beeld. 22 00:01:13,563 --> 00:01:16,715 Ik open de diepvries voor een nachtelijk ijsje... 23 00:01:16,883 --> 00:01:20,672 als een bevroren kip besluit de vrijheid op te zoeken... 24 00:01:20,843 --> 00:01:22,754 vanaf het bovenste schap op m'n voet. 25 00:01:25,203 --> 00:01:30,232 Dus ik sta in de keuken te hiphoppen in een handdoek... 26 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 met twee gebroken tenen. En Helena komt binnen. 27 00:01:34,843 --> 00:01:37,483 Ik hou al 23 jaar van die vrouw... 28 00:01:37,643 --> 00:01:39,395 want we kennen elkaar van school. 29 00:01:39,843 --> 00:01:42,483 Waar zit je, schat? Hallo, lieverd. 30 00:01:42,643 --> 00:01:44,600 Weet je wat Helena tegen me zegt? 31 00:01:44,763 --> 00:01:49,712 Niet: Gaat het wel met je, lieveling van me? 32 00:01:49,883 --> 00:01:52,636 Ze kijkt me aan en zegt: 33 00:01:52,803 --> 00:01:54,840 Je had ook schoenen moeten aantrekken. 34 00:01:58,363 --> 00:02:03,358 Zo zie je maar, mensen. Liefde kan soms schaars zijn. 35 00:02:03,523 --> 00:02:08,438 De wereld kan gevaarlijk en vijandig zijn. 36 00:02:08,603 --> 00:02:10,674 Ik loop het gevaar van dieven... 37 00:02:10,843 --> 00:02:14,040 van m'n landgenoten en van m'n broeders. 38 00:02:14,203 --> 00:02:16,399 2 Korinti�rs, 11:26. 39 00:02:17,723 --> 00:02:19,873 De wereld is gevaarlijk op een manier... 40 00:02:20,043 --> 00:02:22,956 die ik als kind nooit voor mogelijk had gehouden. 41 00:02:24,683 --> 00:02:27,118 Vermomd als het kwaad. 42 00:02:27,283 --> 00:02:29,957 Bommen in onze winkelcentra... 43 00:02:30,123 --> 00:02:33,241 pedofielen belagen onze kinderen op internet... 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,680 en op straat mensen die daar helemaal niet horen. 45 00:02:38,283 --> 00:02:42,356 Nou, hoe weten we nou wie we nog kunnen vertrouwen? 46 00:02:47,363 --> 00:02:52,802 Heren, jullie hebben goed werk geleverd. Welkom bij ons broederschap. 47 00:03:56,323 --> 00:03:59,042 Ik heb de Sea Shepherd gebeld. Ze komen eraan. 48 00:03:59,203 --> 00:04:00,338 En ik heb koffie. 49 00:04:00,363 --> 00:04:03,116 Geplukt door vrije-uitloop-Peruanen. 50 00:04:03,283 --> 00:04:07,914 Heb je de mysterieuze Travis Dilthey al? -Nee, verdwenen. Als een drol. 51 00:04:08,083 --> 00:04:10,233 Het kan ook iets persoonlijks zijn. 52 00:04:10,403 --> 00:04:14,397 Even denken. Iemand wil me vermoorden en me een moord in de schoenen schuiven. 53 00:04:14,563 --> 00:04:17,157 Ja, het lijkt me wel iets persoonlijks. Hier. 54 00:04:19,603 --> 00:04:24,723 Achtervolg je nog mannen in kleedhokjes? -Oude gewoontes, h�. 55 00:04:26,203 --> 00:04:31,152 Wie was ze en vanwaar dat alibi? -Serieus? Ken je haar niet? 56 00:04:31,323 --> 00:04:35,635 Als ik vrouwen die er zo uitzien begin te vergeten, mag je me doodschieten. 57 00:04:35,803 --> 00:04:41,719 Sarah Longmore, dochter van...? -Dochter van wie? 58 00:04:41,883 --> 00:04:43,874 De Minister van Justitie? 59 00:04:44,043 --> 00:04:45,602 Nee joh, Michael Longmore? 60 00:04:45,763 --> 00:04:49,199 Dus ik zou het doen met de dochter van de minister? 61 00:04:49,363 --> 00:04:50,717 De man die ooit zei: 62 00:04:50,883 --> 00:04:54,194 Om onze vrijheden te beschermen, moeten we ze eerst inperken. 63 00:04:54,803 --> 00:04:56,555 Waarom liegt ze voor mij? 64 00:04:56,723 --> 00:05:00,114 Het begrip heet 'alibi'. Laten we het liegen even vergeten. 65 00:05:00,283 --> 00:05:04,322 'Sarah Barrett Longmore.' Klinkt als een heldin van Jane Austen. 66 00:05:04,483 --> 00:05:07,760 Maar er staat dat ze handelt in schroot, dus misschien niet. 67 00:05:07,923 --> 00:05:10,199 Oh, voor ik het vergeet. 68 00:05:11,763 --> 00:05:13,720 Je zei dat je de jouwe kwijt was. 69 00:05:13,883 --> 00:05:16,113 Was voor Lorna bedoeld, voor ze wegging. 70 00:05:17,883 --> 00:05:20,841 Ja... Ooit bedacht waarom ze ervandoor ging? 71 00:05:21,003 --> 00:05:22,960 Ja, soms. 72 00:05:24,003 --> 00:05:25,994 U kent allemaal het mandaat. 73 00:05:26,163 --> 00:05:29,997 De regering bekijkt de belastingwetten voor liefdadigheidsinstanties. 74 00:05:30,163 --> 00:05:32,598 Of die eronder vallen of niet. 75 00:05:32,763 --> 00:05:35,516 Een ambtenaar komt langs met de agenda... 76 00:05:35,683 --> 00:05:37,321 en de volgorde van aanvragen. 77 00:05:40,523 --> 00:05:43,163 We beginnen hier morgen mee. 78 00:05:44,963 --> 00:05:47,955 Ik krijg maar 30 minuten om de commissie toe te spreken. 79 00:05:48,123 --> 00:05:51,320 Ik heb nog getuigen. -Mooi, ik blijf er graag voor op. 80 00:05:51,483 --> 00:05:54,123 Senator Mackie heeft me een halve dag beloofd. 81 00:05:54,283 --> 00:05:56,843 Dat krijg je als je naar de oppositie luistert. 82 00:05:57,003 --> 00:05:58,641 Laat uw getuigen snel spreken. 83 00:05:58,803 --> 00:06:02,080 We hoeven geen mensen die de kerk belachelijk maken. 84 00:06:02,243 --> 00:06:06,760 We gaan hier geen heksenjacht van maken. -Dat is 'tal, met verkeerde doelwitten. 85 00:06:06,923 --> 00:06:10,598 Laten we het uitzicht niet verhullen, ja? 86 00:06:11,243 --> 00:06:13,234 30 minuten, Mr Gomes. 87 00:06:14,883 --> 00:06:16,362 Uw dochter is niet gevlogen. 88 00:06:16,523 --> 00:06:19,037 Tina is per trein naar Melbourne gegaan. 89 00:06:19,203 --> 00:06:23,515 Wie neemt er nou de trein? De Bulgaren hebben nog snellere treinen dan wij. 90 00:06:23,683 --> 00:06:26,482 Waar is ze daarna heen gegaan? -Dat weten we niet. 91 00:06:27,683 --> 00:06:29,321 Blijf zoeken. 92 00:06:30,483 --> 00:06:32,918 Hopen dat ze niet in oude gebruiken vervalt. 93 00:06:50,883 --> 00:06:54,399 Wat? Heb ik soms per ongeluk iemands vrouw geneukt? 94 00:06:56,643 --> 00:06:58,873 Waar ga je heen met mijn computer? 95 00:07:00,803 --> 00:07:02,521 Tregear? 96 00:07:04,952 --> 00:07:07,626 97% van onze medewerkers... 97 00:07:07,792 --> 00:07:10,989 krijgt nooit bezoek van Interne Zaken... 98 00:07:11,152 --> 00:07:15,703 en dan zijn er mensen als jij die constant hun radar op tilt laten slaan. 99 00:07:15,872 --> 00:07:19,308 Ik behoor tot een select clubje. -Je zoekt Wayne Dilthey in 't archief... 100 00:07:19,472 --> 00:07:21,702 en een dag later ligt ie dood op een bed. 101 00:07:21,872 --> 00:07:25,627 En het feit dat we een tip krijgen, een getuige en een moordenaar... 102 00:07:25,792 --> 00:07:28,102 kant en klaar, binnen twee uur... 103 00:07:28,272 --> 00:07:32,425 vonden ze niet interessant? -Ze hebben je telefoongegevens. 104 00:07:32,592 --> 00:07:34,026 Met wiens autoriteit? 105 00:07:34,192 --> 00:07:36,581 Twee knuppels zijn ervandoor met m'n computer. 106 00:07:36,752 --> 00:07:38,550 Daar staat tien jaar aan porno op. 107 00:07:38,712 --> 00:07:42,228 Je hebt Irish twee keer op dezelfde dag gebeld vorige week. Maatjes? 108 00:07:42,392 --> 00:07:45,350 Ik ontken alles. -Zonder hem zou je nergens zijn. 109 00:07:45,512 --> 00:07:48,152 Hij was je informant in de havenzaak. 110 00:07:48,312 --> 00:07:51,430 Hij bracht je Levesque. Moest je iets terugdoen? 111 00:07:51,592 --> 00:07:55,142 Misschien is hij wel gewoon op de juiste tijd op de verkeerde plek. 112 00:07:55,312 --> 00:07:56,905 Zo ziet Interne zaken het niet. 113 00:07:57,072 --> 00:08:02,306 Jij had contact met de hoofdverdachte net voordat de moord plaatsvond. 114 00:08:02,472 --> 00:08:05,112 Je kunt geen verdachte zijn 'v��r de moord'. 115 00:08:05,272 --> 00:08:08,151 Je hebt vertrouwelijke info gedeeld met een derde. 116 00:08:08,312 --> 00:08:10,223 Ik pakte hem op, wij ondervroegen 'm. 117 00:08:10,392 --> 00:08:15,182 En ineens duikt de dochter van de minister op en verschaft hem een alibi. 118 00:08:15,352 --> 00:08:17,992 Je hebt haar gezien. Wat moest ik anders? 119 00:08:18,152 --> 00:08:21,224 Ik informeer je dat je geschorst bent. -Dat meen je niet. 120 00:08:21,392 --> 00:08:26,023 In afwachting van het onderzoek, per direct. Als ze iets vinden... 121 00:08:26,192 --> 00:08:29,548 Je vindt niks. -Als ze iets vinden... 122 00:08:33,352 --> 00:08:34,911 Volgende. 123 00:08:36,312 --> 00:08:39,350 Ik wil de recente betalingen op deze rekening inzien. 124 00:08:39,512 --> 00:08:43,062 Heb je gemerkt dat elk caf� nu quinoa serveert? 125 00:08:43,232 --> 00:08:45,667 Overal die verdomde quinoa. 126 00:08:45,832 --> 00:08:49,746 Ik weet het. Orthopedische schoenen, auto-onderdelen. Allemaal quinoa. 127 00:08:49,912 --> 00:08:53,109 Ja, ik zie dat er 25.000 naar uw rekening is overgemaakt... 128 00:08:53,272 --> 00:08:59,223 vier dagen terug. 5.000 's morgens en 20.000 gisteren. 129 00:08:59,472 --> 00:09:04,023 Zijn die betalingen gedaan door Driscon Holdings of Travis Dilthey? 130 00:09:04,192 --> 00:09:08,345 Kijk die vingers gaan. -Nee, het was een bankoverschrijving... 131 00:09:08,512 --> 00:09:10,264 via de Holman-Dang bank. 132 00:09:10,432 --> 00:09:14,141 Die ken ik niet. -De Holman-Dang bank, in Manilla. 133 00:09:14,312 --> 00:09:17,270 Ik ken niemand in Manilla. 134 00:09:17,432 --> 00:09:21,266 Of eigenlijk wel, maar ik betwijfel dat die geld op mijn rekening stort. 135 00:09:21,432 --> 00:09:25,630 Uw rekening is geblokkeerd, Mr Irish. Dat gebeurt soms. 136 00:09:25,792 --> 00:09:29,183 Hoe kan een bank die ik niet ken m'n rekening blokkeren? 137 00:09:29,392 --> 00:09:31,224 Dat waren zij niet. -Wie dan wel? 138 00:09:31,392 --> 00:09:33,508 Sorry, maar dat mag ik niet zeggen. 139 00:09:33,672 --> 00:09:37,711 Zeg het maar. Ik heb nog rekeningen, een huwelijkscadeau, boetes... 140 00:09:37,872 --> 00:09:40,512 Sorry, ik ben verplicht dit te doen. 141 00:09:44,032 --> 00:09:46,785 Door wie? -Het spijt me. 142 00:09:47,192 --> 00:09:49,103 'Het spijt me'? Is dat alles? 143 00:09:49,272 --> 00:09:52,151 U verknalt even m'n dag en haalt uw schouders op? 144 00:09:52,312 --> 00:09:54,906 De geldautomaat toont meer medeleven. 145 00:09:55,072 --> 00:09:58,542 Ha, de persoonlijke service waar jullie altijd over opscheppen. 146 00:10:06,952 --> 00:10:11,662 In Sams artikel over Hadji Adhib gaat 't over contact leggen met de 'portier'. 147 00:10:11,832 --> 00:10:14,346 Weet iemand wie daarmee...? 148 00:10:15,152 --> 00:10:17,382 Laat maar. Laat maar... 149 00:10:21,592 --> 00:10:22,992 Hallo, Hadji. 150 00:10:35,506 --> 00:10:38,942 Het moeilijkste aan opgroeien in Saoedi-Arabi�? 151 00:10:39,106 --> 00:10:42,098 Ik kwam hier toen ik 15 was. Ik was dus een tiener in Arabi�. 152 00:10:42,266 --> 00:10:46,180 Het moeilijkste was meisjes aanspreken of benaderen. 153 00:10:46,346 --> 00:10:49,145 Ze zijn namelijk van top tot teen bedekt. 154 00:10:49,306 --> 00:10:52,776 Je kon niet zien of je met een knappe meid van 18 praatte... 155 00:10:52,946 --> 00:10:57,019 of matje oma. Ik heb me daar zo vaak in vergist. 156 00:11:03,586 --> 00:11:06,897 Vier dagen zonder belletje. Niet verkeerd, denk ik. 157 00:11:07,066 --> 00:11:09,421 Ik was niet helemaal zeker van het protocol. 158 00:11:09,586 --> 00:11:12,305 Belt degene die weggaat of degene die achterblijft? 159 00:11:12,466 --> 00:11:14,662 Geen idee. Jij bent van de tradities. 160 00:11:14,826 --> 00:11:16,783 Ja, ik zit vastgeroest. 161 00:11:16,946 --> 00:11:20,302 Jij hebt niet toevallig 25 mille overgemaakt... 162 00:11:20,466 --> 00:11:25,176 als een de facto 'schikking'? -Ha, mooi. Je hebt het ontvangen. 163 00:11:25,346 --> 00:11:28,657 Waar heb je het over? -Geen idee. Er is iets raars gebeurd. 164 00:11:28,826 --> 00:11:33,775 Ik vroeg me af of jij iets kunt checken? -Ook fijn om jou te horen, Jack. 165 00:11:33,946 --> 00:11:35,619 Ja, sorry. Het is belangrijk. 166 00:11:35,786 --> 00:11:40,735 Ik heb een rare overschrijving ontvangen van de Holman-Dang bank in Manilla... 167 00:11:40,906 --> 00:11:42,544 en ik kan er niks over vinden. 168 00:11:42,706 --> 00:11:46,620 Dus ik moet mijn grote scoop laten vallen en hier wat gaan rondvragen? 169 00:11:46,786 --> 00:11:50,336 Zou dat kunnen? M'n rekening is geblokkeerd... 170 00:11:50,506 --> 00:11:54,340 en ik kan niks tot dat weer is opgelost. 171 00:11:54,506 --> 00:11:58,818 Luister, ik zal ernaar kijken als ik tijd heb. 172 00:12:00,626 --> 00:12:02,697 Is dat het? 173 00:12:02,866 --> 00:12:07,337 Is dat alles wat je te zeggen hebt? -Ha, geweldig. Vier piek. Ik ben rijk. 174 00:12:08,386 --> 00:12:09,979 Lul. 175 00:12:10,146 --> 00:12:12,820 Ben je er nog? Linda... 176 00:12:18,666 --> 00:12:22,182 Als de New York Times belt, ik ben bij de bank. 177 00:12:22,946 --> 00:12:26,655 De stroom ligt er weer uit. -Geen paniek. Daarvoor ben ik er. 178 00:12:33,106 --> 00:12:36,895 Dank je wel. -Daar rechtdoor. 179 00:12:40,666 --> 00:12:46,935 Ga 140 meter zuidwaarts op San Sebasti�n. 180 00:12:48,506 --> 00:12:53,785 Ga bij de kruising linksaf Corian Lane in. 181 00:12:54,666 --> 00:12:58,819 Linksaf. Ga 50 meter rechtdoor. 182 00:13:07,026 --> 00:13:13,420 Ga bij de derde kruising linksaf Jos� Mar�a Lane in. 183 00:13:13,586 --> 00:13:17,181 Uw bestemming bevindt zich aan de rechterkant. 184 00:13:17,346 --> 00:13:20,099 Bestemming bereikt. 185 00:13:30,986 --> 00:13:32,897 Dit ga je niet menen. 186 00:13:42,986 --> 00:13:45,500 Jack, idioot die je bent. 187 00:13:46,746 --> 00:13:48,817 Hier heb je je Banco Holman-Dang bank. 188 00:14:14,946 --> 00:14:17,301 Zo heb ik het nooit gezien. Je hebt gelijk. 189 00:14:17,466 --> 00:14:21,744 Een prachtige spanning tussen grillig en urgentie. 190 00:14:21,906 --> 00:14:25,581 Sorry. Ik zoek de kunstenares. -Volg de ruzie maar. 191 00:14:26,626 --> 00:14:28,299 Zo gaat het elke keer. 192 00:14:28,466 --> 00:14:31,458 'Relatie Nummer 26.' Zo noem je me tegenover vrienden. 193 00:14:31,626 --> 00:14:33,583 Je citeert me de hele tijd. 194 00:14:33,746 --> 00:14:35,817 Hoe kan ik je citeren? Ik luister nooit. 195 00:14:35,986 --> 00:14:39,775 'Ik eis single origin koffie.' 'Ik wil me door je gesteund voelen.' 196 00:14:39,946 --> 00:14:41,539 Misschien luister ik toch. 197 00:14:41,706 --> 00:14:46,701 Heb jij ook gezegd: 'Ik voel m'n nettowaarde en eigenwaarde stijgen? 198 00:14:46,866 --> 00:14:51,099 Weet je hoe het is om wakker te worden naast iemand die zoiets uitkraamt? 199 00:14:51,266 --> 00:14:55,499 Dus ik ben wel 'Relatie nummer 26'. -Nee, dat was je score van de 100. 200 00:14:55,666 --> 00:14:57,976 Ja, je hebt me door. Je bent een ongeluk. 201 00:14:58,146 --> 00:15:00,057 Dit ongeluk ben jij. -Krijg wat. 202 00:15:00,226 --> 00:15:03,457 Dus je wil niet kopen? Klootzak. 203 00:15:05,386 --> 00:15:08,378 Hallo. Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 204 00:15:08,546 --> 00:15:10,935 Schroothandelaar, h�? 205 00:15:11,106 --> 00:15:16,863 Ik vroeg me af of dit prijzen zijn of bevolkingsaantallen. 206 00:15:17,026 --> 00:15:19,063 Vind je het niks? Maakt niet uit, hoor. 207 00:15:19,306 --> 00:15:25,496 Ik zie wel een mooie spanning tussen grilligheid en urgentie. 208 00:15:25,666 --> 00:15:28,021 Eindelijk iemand die het begrijpt. 209 00:15:30,706 --> 00:15:34,017 Neem een biertje. De koelkast staat hier. 210 00:15:37,066 --> 00:15:39,057 Ik neem een Tsjechische. 211 00:15:39,226 --> 00:15:43,379 Kennelijk drinken Tsjechen meer bier per hoofd van de bevolking... 212 00:15:43,546 --> 00:15:46,664 dan wie dan ook, dus die hebben er vast verstand van. 213 00:15:58,946 --> 00:16:01,460 Ha, helemaal in de stijl van Guant�namo. 214 00:16:01,626 --> 00:16:04,186 Dan weet je dat je niet blijft. 215 00:16:08,066 --> 00:16:11,377 Broodje ui en mosterd? -Precies waar ik zin in heb. 216 00:16:11,666 --> 00:16:12,940 Meer heb ik niet. 217 00:16:13,106 --> 00:16:15,063 Ze noemen het vast vingervoedsel... 218 00:16:15,226 --> 00:16:19,106 omdat je er zo'n trek van krijgt dat je je hand wel kan opeten. 219 00:16:20,146 --> 00:16:25,505 Zeg eens hoe onze zogenaamde vrijpartij is verlopen. Ik mis wat details. 220 00:16:25,666 --> 00:16:29,580 Ik zoek m'n zus Tina. Die is verdwenen. 221 00:16:29,746 --> 00:16:32,977 Heb je haar onlangs nog gezien? -Nee, maar dat is normaal. 222 00:16:33,146 --> 00:16:37,458 Als we geen wederzijdse haat jegens onze vader hadden, zagen we elkaar amper. 223 00:16:37,626 --> 00:16:41,699 Mag je haar niet? -Dat wel, maar ze verknalt het vaak. 224 00:16:41,866 --> 00:16:45,496 En ze voelt zich heel wat, dat maakt haar wat onsympathiek. 225 00:16:45,666 --> 00:16:49,455 En nadat ze God had gevonden, werd ze helemaal onuitstaanbaar. 226 00:16:53,986 --> 00:16:57,058 Jij bent toch niet gelovig, h�? 227 00:16:57,226 --> 00:17:01,584 Mijn religie betreft kerels die een rode bal tussen twee witte palen schieten. 228 00:17:03,786 --> 00:17:06,221 Dat verklaart nog niet waarom je me een alibi gaf. 229 00:17:11,986 --> 00:17:14,626 Ik dacht dat ik de laatste was met zo'n ding. 230 00:17:14,786 --> 00:17:20,338 Met Janene. Ik moet Tina spreken. Als je haar spreekt, zeg dat ze mij belt. 231 00:17:23,826 --> 00:17:26,898 Met Janene nogmaals. Je moet iets doorgeven aan Tina. 232 00:17:27,066 --> 00:17:29,899 Ze hebben haar door. Zeg dat ze weg moet. 233 00:17:30,066 --> 00:17:31,625 En dan dit nog. 234 00:17:32,826 --> 00:17:36,342 Ze hebben Wayne vermoord en ze zitten achter mij aan. 235 00:17:36,906 --> 00:17:39,295 Tina heeft me wat gestuurd. Ik snap het niet... 236 00:17:39,466 --> 00:17:43,221 maar er is ene Jack Irish die misschien kan helpen, als ie niet dood is. 237 00:17:44,866 --> 00:17:46,001 Dat was je dus niet. 238 00:17:46,026 --> 00:17:49,940 Die Janene, waar kent zij Tina van? 239 00:17:50,106 --> 00:17:55,704 Een vriendschap gebaseerd op foute vriendjes, hero�ne, methadon en God. 240 00:17:55,866 --> 00:17:59,985 En dit is niet iets waarmee je naar de politie wil? 241 00:18:00,146 --> 00:18:01,659 Nee. 242 00:18:08,866 --> 00:18:11,585 Ik heb al gecheckt, Tina is niet thuis geweest. 243 00:18:11,746 --> 00:18:13,623 Dit complex is van m'n vader. Ik zou hier ook gaan wonen... 244 00:18:13,626 --> 00:18:15,341 Dit complex is van m'n vader. Ik zou hier ook gaan wonen... 245 00:18:15,466 --> 00:18:17,742 maar ik wilde hem niks verschuldigd zijn. 246 00:18:19,066 --> 00:18:23,537 Had Tina werk? -Ja, zendingswerk in de Filipijnen. 247 00:18:23,706 --> 00:18:27,415 Maar daarvoor volgde ze haar vriendjes in hun beroep: 248 00:18:27,586 --> 00:18:31,216 Schilder, pottenbakker... En de laatste was fotograaf. 249 00:18:31,386 --> 00:18:34,742 Ze moet goed in bed zijn, want haar kunst is vreselijk. 250 00:18:35,946 --> 00:18:37,664 En jij? 251 00:18:37,826 --> 00:18:39,897 Ik ben in beide goed. 252 00:18:42,106 --> 00:18:46,100 De deur is open. -Dat is raar. Tina? 253 00:18:53,906 --> 00:18:55,306 Blijf hier. 254 00:19:11,026 --> 00:19:13,063 Ze zit flink in de nesten. 255 00:19:20,626 --> 00:19:23,186 Ze gaf les in fotografie aan Whitehill. 256 00:19:25,866 --> 00:19:27,618 Dat is Wayne Dilthey. 257 00:19:31,746 --> 00:19:33,862 Godsamme. -Gaat het? 258 00:19:35,386 --> 00:19:36,786 Wacht hier. 259 00:19:40,346 --> 00:19:41,859 Stap in. -Er waren mensen. 260 00:19:52,866 --> 00:19:54,266 Gaat het? 261 00:20:07,986 --> 00:20:11,502 Ik rol van moeder de vrouw af, val rustig in slaap... 262 00:20:11,666 --> 00:20:14,704 na een paar rotdagen en de man die ik zeker niet wil zien... 263 00:20:14,866 --> 00:20:18,382 staat ineens voor m'n huis. -Iemand probeerde me net aan te rijden. 264 00:20:18,546 --> 00:20:20,776 Zorg dan dat het volgende keer raak is. 265 00:20:20,946 --> 00:20:24,018 Serieus. Bij Tina Longmore thuis. Die types van het motel. 266 00:20:24,186 --> 00:20:26,826 Ik heb hun kenteken gefotografeerd. 267 00:20:28,466 --> 00:20:30,582 Hij moet daar ergens tussen staan. 268 00:20:30,746 --> 00:20:32,180 Mooie telefoon. 269 00:20:35,826 --> 00:20:38,898 Ja, je hebt hem er goed op staan. 270 00:20:39,066 --> 00:20:41,501 Klote. -Je kunt toch niks met een kenteken. 271 00:20:41,666 --> 00:20:43,896 Hoe kan dat? -Ik zou graag helpen... 272 00:20:44,066 --> 00:20:46,626 maar ik heb zelf ook de nodige sores. 273 00:20:46,786 --> 00:20:48,743 Weet je dat ik geschorst ben? -Hoezo? 274 00:20:48,906 --> 00:20:50,783 Omdat ik jou ken. -Ik heb niks gedaan. 275 00:20:50,946 --> 00:20:52,425 Jawel, je bent geboren. 276 00:20:52,586 --> 00:20:56,898 Weel je, sinds die dag heb je allemaal problemen veroorzaakt. 277 00:20:57,066 --> 00:20:59,455 In wat voor shit ben je nu verzeild geraakt? 278 00:20:59,626 --> 00:21:02,664 Interne Zaken en weet ik wie zijn erbovenop gesprongen. 279 00:21:02,826 --> 00:21:05,625 Heb je je al afgevraagd waarom? -Oh hoi, alibi. 280 00:21:05,786 --> 00:21:08,778 Doen ze dit bij elke kruimelduif als Dilthey? 281 00:21:08,946 --> 00:21:13,816 Zoals ik net al tegen Mr Selfie zei, wil ik best helpen, maar dat gaat niet. 282 00:21:13,986 --> 00:21:18,184 Ik kan alleen zeggen dat ik niemand zou vertrouwen, aan beide kanten van de wet. 283 00:21:18,186 --> 00:21:19,741 Ik kan alleen zeggen dat ik niemand zou vertrouwen, aan beide kanten van de wet. 284 00:21:19,866 --> 00:21:24,224 Daarom hebben we jouw hulp ook nodig. -Ik moet ook aan m'n pensioen denken. 285 00:21:24,386 --> 00:21:27,299 Wil je mijn hulp? Zoek dan degene bij wie het begon. 286 00:21:27,466 --> 00:21:29,298 Kun je dan wel m'n auto traceren? 287 00:21:30,866 --> 00:21:32,266 Z'n auto... 288 00:21:36,906 --> 00:21:39,705 Heb je iets te drinken? -Zeker. 289 00:21:47,066 --> 00:21:49,979 Hallo, met Linda en Jack. We zijn niet thuis. 290 00:21:50,146 --> 00:21:52,183 Je kent het principe. Wacht op de piep. 291 00:21:54,786 --> 00:21:57,539 Ik heb een dag verspild aan die bank van jou. 292 00:21:57,706 --> 00:22:01,586 Het is maar een postadres in een achterafsteegje. 293 00:22:01,746 --> 00:22:03,737 Waar gaal dit allemaal over? 294 00:22:04,586 --> 00:22:07,419 Goed, fijn dat m'n naam nog op het apparaat staat. 295 00:22:09,266 --> 00:22:15,103 Dus Linda woont hier? -Die is min of meer weggegaan. 296 00:22:15,906 --> 00:22:20,696 Tijdelijk of...? -Eerder 'of'. 297 00:22:22,586 --> 00:22:26,102 Goed, de badkamer is daar, de wc daar. Maak het je gemakkelijk. 298 00:22:26,266 --> 00:22:31,136 En de poort is op slot? -Ja, en ik slaap toch licht, dus... 299 00:22:32,266 --> 00:22:34,462 We komen in de buurt bij dat alibi. 300 00:22:53,506 --> 00:22:58,137 Klote. Die bruiloft. Simone. 301 00:22:58,306 --> 00:23:02,220 Je bent als een breekbare kiem die is ontsproten in m'n hart... 302 00:23:02,386 --> 00:23:04,582 en is uitgegroeid tot de bloem die hier staat. 303 00:23:04,746 --> 00:23:06,976 Schiet op. Dat onweer komt dichtbij. 304 00:23:07,146 --> 00:23:12,664 Ik beloof deze liefde te koesteren en deze mooie reis samen aan te gaan. 305 00:23:12,826 --> 00:23:14,464 En nu jij, Simone. 306 00:23:14,626 --> 00:23:18,256 Simon, toen ik jou en je kinderen ontmoette en deel werd van je leven... 307 00:23:18,426 --> 00:23:21,339 en met jou deze reis aanging met alle ups en downs... 308 00:23:23,546 --> 00:23:24,721 Rond maar af, ok�? 309 00:23:24,746 --> 00:23:27,625 Simon en Simone, na deze geloften... 310 00:23:27,786 --> 00:23:30,346 in het bijzijn van getuigen, familie en vrienden... 311 00:23:30,506 --> 00:23:35,023 verklaar ik jullie met genoegen tot man en vrouw. 312 00:23:35,746 --> 00:23:39,023 Iedereen mag gaan schuilen in het clubhuis. 313 00:23:43,666 --> 00:23:47,739 Blijf uit de buurt van alle metaal. 314 00:23:49,546 --> 00:23:53,096 Mooie ceremonie. -Je hebt 'm gemist, h�? 315 00:23:53,706 --> 00:23:55,140 M'n auto is gejat. 316 00:23:55,306 --> 00:23:57,695 Al sinds m'n 15e ben ik bezig met deze dag. 317 00:23:57,866 --> 00:24:00,619 Ik ben saai en daar word ik voor gestraft. God spot met me. 318 00:24:00,786 --> 00:24:03,585 Kom op. Dit is maar een klein obstakel. 319 00:24:03,746 --> 00:24:06,420 Dit komt vast ongelegen, maar ik zit in de nesten. 320 00:24:06,586 --> 00:24:08,782 Een kwartier voor twaalven: zonnetje, blauwe lucht, mild briesje. Perfect. 321 00:24:08,786 --> 00:24:11,421 Een kwartier voor twaalven: zonnetje, blauwe lucht, mild briesje. Perfect. 322 00:24:11,546 --> 00:24:14,425 Waait mooi door de sluier als ik naar het altaar loop. 323 00:24:14,586 --> 00:24:18,102 Iemand wil me vermoorden en ik ben ergens ingeluisd. 324 00:24:18,266 --> 00:24:20,257 Ik heb een computergenie nodig... 325 00:24:20,426 --> 00:24:23,225 Oh, niet nu, hoor. Je mag je foto's nog wel nemen. 326 00:24:23,386 --> 00:24:27,619 Ik heb wel je computer meegenomen. Je hospita liet me binnen. 327 00:24:27,786 --> 00:24:30,460 Dan wel daarbinnen. 328 00:24:31,466 --> 00:24:33,662 Hier, ik help je wel. 329 00:24:35,106 --> 00:24:38,224 Ik heb Dilthey's bedrijf gecheckt, Driscon Holdings. 330 00:24:38,386 --> 00:24:41,617 Ze hebben een website en maken van die clips... 331 00:24:41,786 --> 00:24:45,541 Voor je mobiel. Ik kan wel lezen. Je hebt alleen de verkeerde site. 332 00:24:45,706 --> 00:24:49,939 Ze zijn zes jaar terug gestopt, hebben geen aangifte gedaan sinds 2009. 333 00:24:50,106 --> 00:24:52,700 Dus jouw oplichter heeft die naam gebruikt. 334 00:24:52,866 --> 00:24:55,255 Je weet dat je bedrijven kunt opzoeken? 335 00:24:55,426 --> 00:24:59,420 Daarom heb ik jou, juffrouw... Mevrouw... 336 00:25:00,746 --> 00:25:03,465 Longbottom. -Longbottom. 337 00:25:03,626 --> 00:25:09,144 Simon en Simone Longbottom. Inderdaad. Dat is al een waarschuwing op zich. 338 00:25:09,306 --> 00:25:10,785 Ik zou hier beginnen. 339 00:25:10,946 --> 00:25:14,223 Tessler Leasing. Hoezo? -Die beheren het gebouw. 340 00:25:14,386 --> 00:25:17,026 Iemand heeft voor dat kantoor moeten betalen... 341 00:25:17,186 --> 00:25:20,816 en zich ge�dentificeerd. -Ok�. Terug naar Collins Street dus. 342 00:25:21,146 --> 00:25:23,296 Schat? 343 00:25:25,786 --> 00:25:27,299 Schat? 344 00:25:27,466 --> 00:25:30,504 Tijd om deze vernedering te consumeren. 345 00:25:30,666 --> 00:25:32,464 Ik heb nog iets voor je. 346 00:25:34,026 --> 00:25:35,699 Mooi ingepakt. 347 00:25:40,186 --> 00:25:42,302 Is dit wat ik denk dat het is? 348 00:25:44,346 --> 00:25:49,375 Han Solo. Dit is toch geen origineel? In de originele verpakking. 349 00:25:50,746 --> 00:25:53,545 Maar waar...? -Toen had ik wel de goeie site. 350 00:26:01,626 --> 00:26:03,776 Zullen we? -Hij is de bruidegom niet. 351 00:26:03,946 --> 00:26:06,142 Sorry. -Kunnen we je ergens afzetten? 352 00:26:06,306 --> 00:26:10,265 Als je toch op huwelijksreis gaat, zou ik dan je auto mogen lenen? 353 00:26:16,426 --> 00:26:17,826 Dank je. 354 00:26:42,786 --> 00:26:45,744 Meneer Irish? -Jack, aangenaam. 355 00:26:45,906 --> 00:26:47,863 Bent u een Jack of een John? -Jack. 356 00:26:48,026 --> 00:26:52,259 Veel Johns noemen zich Jack. -Nee, ik ben een originele Jack. 357 00:26:52,426 --> 00:26:54,417 Waar doet u onderzoek naar? 358 00:26:54,586 --> 00:26:57,783 Uw bedrijf heeft kantoorruimte verhuurd aan Driscon. 359 00:26:57,946 --> 00:27:00,904 Was dit maar mijn bedrijf, dan was ik een man in bonus. 360 00:27:01,066 --> 00:27:04,422 Dat zou ik zo niet weten. We verhuren zo veel kantoren. 361 00:27:04,586 --> 00:27:06,020 Is er een probleem met deze huurder? 362 00:27:06,026 --> 00:27:07,041 Is er een probleem met deze huurder? 363 00:27:07,066 --> 00:27:10,343 Ja, ze zijn mij, m'n bedrijf veel geld schuldig... 364 00:27:10,506 --> 00:27:13,225 en ze lijken van de aardbodem te zijn verdwenen. 365 00:27:13,386 --> 00:27:16,777 Dat horen we niet graag. Laten we even in het archief kijken. 366 00:27:17,546 --> 00:27:20,379 Mag ik je even storen, Colette? 367 00:27:20,546 --> 00:27:22,981 Hoe heet het bedrijf ook alweer? -Driscon. 368 00:27:23,146 --> 00:27:26,616 Ik neem aan dat je dat spelt met I-S-C. 369 00:27:28,346 --> 00:27:31,384 Ok�, dit is niet echt logisch. -Wat? 370 00:27:31,546 --> 00:27:35,016 Ze zitten er dus niet? -Zo leeg als de beloftes van politici. 371 00:27:35,186 --> 00:27:37,257 En geen doorstuuradres op de deur? 372 00:27:39,306 --> 00:27:43,698 Ze hebben zes maanden vooruit betaald en zijn tien dagen geleden ingetrokken. 373 00:27:43,866 --> 00:27:47,382 En staat er nog een naam bij vermeld? -Nee. 374 00:27:47,546 --> 00:27:50,186 Dat is vast een vergissing aan onze kant. 375 00:27:50,426 --> 00:27:52,224 Om Napoleon Bonaparte te citeren: 376 00:27:52,386 --> 00:27:55,105 Als je wil dat iets goed gebeurt, doe het dan zelf. 377 00:27:55,266 --> 00:27:58,622 Ik neem het wel over. Dan kun jij terug aan je werkzaamheden. 378 00:27:58,786 --> 00:28:00,379 Een raar geval, Sue. 379 00:28:00,546 --> 00:28:03,140 Aangenaam, Jack en niet John. 380 00:28:04,186 --> 00:28:06,939 Meneer...? -Irish. En u bent...? 381 00:28:07,466 --> 00:28:09,616 De directrice hier. 382 00:28:09,786 --> 00:28:12,699 We mogen geen informatie verstrekken over cli�nten. 383 00:28:12,866 --> 00:28:15,221 Ik hoef alleen maar een adres of een naam. 384 00:28:15,386 --> 00:28:18,697 Iemand heeft toch getekend of de zaak afgehandeld. 385 00:28:18,866 --> 00:28:23,736 Ja, maar wij kennen u niet en als de rollen omgekeerd waren... 386 00:28:23,906 --> 00:28:26,022 zou u niet willen dat we uw info doorgeven. 387 00:28:26,186 --> 00:28:29,224 Doe gerust. Ik heb namelijk niets te verbergen. 388 00:28:29,386 --> 00:28:31,263 Het spijt me. 389 00:28:33,746 --> 00:28:36,738 Heeft u ooit bij een bank gewerkt? Nee, laat maar. 390 00:29:22,226 --> 00:29:25,503 Met aandacht voor detail maak je mooie kunst, h�? 391 00:29:28,586 --> 00:29:30,065 Hoelang sta je daar al? 392 00:29:30,226 --> 00:29:32,456 Zo lang dat ik zie dat je er alles in stopt. 393 00:29:32,626 --> 00:29:37,097 Ja, vijf jaar verspild aan therapie terwijl metaal en een moker ook voldoen. 394 00:29:37,266 --> 00:29:41,703 Ik reageer me af op m'n lever. -Ik hou niet zo van onverwacht bezoek. 395 00:29:43,106 --> 00:29:44,619 Ik heb je nog ge-sms't. 396 00:29:44,786 --> 00:29:50,259 Oh, 'Ik wip even langs als je het niet erg vindt' was jij? 397 00:29:50,426 --> 00:29:55,421 Luister, ik wilde alleen even zeggen dat ik niet weet of ik Tina kan vinden. 398 00:29:55,586 --> 00:29:58,942 Ik heb amper de middelen, ik kan hier al niet mee overweg. 399 00:29:59,106 --> 00:30:02,656 En ik zit zelf ook in de shit, dus je zult ermee naar de politie moeten. 400 00:30:03,752 --> 00:30:06,346 Je vergeet dat je vrij bent vanwege mijn alibi. 401 00:30:06,512 --> 00:30:08,822 Vergeet dat alibi. Zeg dat je wanhopig bent. 402 00:30:08,992 --> 00:30:12,223 Dat ben ik ook. M'n zus is een ex-verslaafde. 403 00:30:12,392 --> 00:30:14,747 Haar muur hangt vol foto's van criminelen. 404 00:30:14,912 --> 00:30:17,745 Ik weet wat de politie doet en wat m'n vader doet. 405 00:30:17,912 --> 00:30:21,746 Dus als je me niet kunt helpen, prima. Dan doe ik het zelf wel. 406 00:30:30,432 --> 00:30:32,389 Ok�, dan ga ik wel. 407 00:31:52,192 --> 00:31:55,628 Waar is ze? Wat heb je met haar gedaan? 408 00:31:55,792 --> 00:31:57,192 Pardon? 409 00:31:59,592 --> 00:32:01,902 Sorry, ken ik jou? -Waar is Tina? Ze is terug. 410 00:32:02,072 --> 00:32:06,225 Sorry, welke Tina? -Dat weet je best. Ze had je gebeld. 411 00:32:06,392 --> 00:32:09,908 Tina Longmore? Die zit in de Filipijnen, toch? 412 00:32:11,232 --> 00:32:13,792 Is er iets met haar? -Rob, kun je even komen? 413 00:32:13,952 --> 00:32:15,989 Moet ik het je vrouw vragen? -Ik kom zo. 414 00:32:16,152 --> 00:32:18,666 Nu. -Janene is het, h�? 415 00:32:18,832 --> 00:32:22,223 Kom anders even langs kantoor. -Alsof die me zomaar doorlaten. 416 00:32:22,392 --> 00:32:26,272 Laat ze mij maar bellen, dan zal ik reageren en lossen we dit op. 417 00:32:36,992 --> 00:32:39,347 Ik dacht dat je wel wat hulp nodig had. 418 00:32:39,512 --> 00:32:43,471 Ja, een verloren ziel in crisis. -Ze weten dat we een priv�leven hebben. 419 00:32:43,632 --> 00:32:45,509 Ik zet wel koffie. -Dank je. 420 00:32:54,752 --> 00:32:59,030 Waarom staat Janene Ballich om 7 uur aan m'n deur met vragen over Tina? 421 00:33:04,632 --> 00:33:07,465 Hij houdt zich goed op een modderbaan. 422 00:33:07,952 --> 00:33:11,468 Mooie gelijke tred, goeie snelheid. Heel goed. 423 00:33:11,632 --> 00:33:15,148 Die bocht belooft veel. -Dan moet ie nu gaan versnellen. 424 00:33:16,792 --> 00:33:19,352 Fantastisch. Hij heeft er gevoel voor. 425 00:33:23,232 --> 00:33:25,348 Waar gaat dat beest nou naartoe? 426 00:33:35,992 --> 00:33:36,709 Dat bedoelen ze dus met bestijgen. 427 00:33:36,712 --> 00:33:38,066 Dat bedoelen ze dus met bestijgen. 428 00:33:38,232 --> 00:33:40,951 Haal dat verdomde paard van m'n merrie. 429 00:33:41,112 --> 00:33:44,389 Dat is mijn paard niet. Het is van ene Jack nog wat. 430 00:33:44,552 --> 00:33:47,112 Scott of Irish, geloof ik. 431 00:33:47,912 --> 00:33:51,587 Dus om te winnen hoeven we maar een loopse merrie bij de finish te zetten? 432 00:33:51,752 --> 00:33:55,268 Een racepaard met ballen... Dat is nooit best. 433 00:34:02,952 --> 00:34:06,911 Landen op de evenaar. 434 00:34:07,072 --> 00:34:10,190 Nul graden noorder-en zuiderbreedte, richting oosten: 435 00:34:10,352 --> 00:34:13,629 Dan heb je Gabon, Congo met Makoua... 436 00:34:13,792 --> 00:34:17,501 Somali�, Indonesi� met Sumatra. 437 00:34:17,672 --> 00:34:20,824 Wat zijn Chinese tapas? Dat zijn verschillende landen. 438 00:34:20,992 --> 00:34:24,064 Verschillende continenten zelfs. -Heeft ie gelijk in. 439 00:34:24,232 --> 00:34:28,021 Ik probeer de weg omhoog weer te vinden, hoort bij het genezingsproces. 440 00:34:28,192 --> 00:34:30,502 Wat? -M'n huwelijk is stuk... 441 00:34:30,672 --> 00:34:35,269 m'n vrouw is er met m'n neef vandoor en m'n oosterse schone blijkt een Rus. 442 00:34:36,912 --> 00:34:39,142 Ik trek het nog maar net, Jack. 443 00:34:41,272 --> 00:34:45,789 Hij is gepikeerd deze morgen. -Maar hij heeft wel een punt. 444 00:34:45,952 --> 00:34:49,707 Maar wat is dat 'taapas'-gedoe? -Het spijt me. 445 00:34:51,592 --> 00:34:52,792 Het gaat wel weer. 446 00:34:52,872 --> 00:34:57,946 Ik probeer met de tijd mee te gaan. Ik laat het verleden achter me en ga door. 447 00:34:58,112 --> 00:35:02,788 Als pub moet je je onderscheiden. -Dat deed je: Hier stond de tijd stil. 448 00:35:02,952 --> 00:35:06,707 Ik voeg een Aziatisch tintje toe. -Een grijstintje, ja. 449 00:35:06,872 --> 00:35:08,431 Geef de ketchup eens door. 450 00:35:08,592 --> 00:35:10,788 Run maar eens een pub met zulke klanten. 451 00:35:10,952 --> 00:35:15,105 Ik word omringd door chique restaurants. Elke week een nieuwe 'gastrobar'. 452 00:35:15,272 --> 00:35:19,061 Terwijl dit d� plek is voor gastro-enteritis. Daar sta je om bekend. 453 00:35:19,232 --> 00:35:22,111 Het is een bord. Het is 'tapas'. Het is maar een woord. 454 00:35:22,272 --> 00:35:23,447 En wat betekent het? 455 00:35:23,472 --> 00:35:28,103 Dezelfde kaart, maar dan in kleine gerechtjes met stokjes. 456 00:35:28,272 --> 00:35:30,912 Stukje rebranding, Jack. Dat is het modewoord. 457 00:35:31,072 --> 00:35:35,191 Het is overleven. -Dat denk ik ook als ik hier binnenkom. 458 00:35:35,992 --> 00:35:39,622 Aan een zijden draadje. Ik hang aan een zijden draadje. 459 00:35:41,792 --> 00:35:45,308 Welke landen worden verbonden door de Sargassozee? 460 00:35:45,472 --> 00:35:49,431 Geen, dat is een strikvraag. Het maakt deel uit van de Atlantische Oceaan. 461 00:35:49,592 --> 00:35:54,063 Voor iemand die nooit verder komt dan hier, is je geografie best ok�, Wilbur. 462 00:35:54,232 --> 00:35:58,988 Ik zat bij de marine. Je denkt toch niet dat ik al m'n hele leven hier zit? 463 00:35:59,152 --> 00:36:01,223 Alleen de laatste 40 jaar. 464 00:36:02,672 --> 00:36:07,508 Hoeveel gaat dit behandelinkje kosten? -Cam heeft het even uitgerekend. 465 00:36:07,872 --> 00:36:12,389 Castreren is niet goedkoop. Het is net scheiden, met hetzelfde resultaat. Cam? 466 00:36:12,392 --> 00:36:13,447 Castreren is niet goedkoop. Het is net scheiden, met hetzelfde resultaat. Cam? 467 00:36:13,472 --> 00:36:17,670 De operatie kost 800 dollar en de anesthesie 450. 468 00:36:17,832 --> 00:36:21,109 Twee dingen die ik niet wil zien: Kussen op tv en castreren. 469 00:36:21,272 --> 00:36:23,786 Postoperatieve stal, 200 ballen... 470 00:36:23,952 --> 00:36:28,867 zalfjes 50 dollar, ontwormen 25, en de fysiotherapeut 250 dollar. 471 00:36:29,032 --> 00:36:30,545 Fysiotherapie? 472 00:36:30,712 --> 00:36:33,022 Hij moet weer in vorm komen na de operatie. 473 00:36:33,192 --> 00:36:38,904 Het totaal, plus trainersloon? -Dat komt in totaal neer op 8655 dollar. 474 00:36:39,072 --> 00:36:43,862 Jouw deel zit net onder de 3000. -We hebben nog maar een week een paard. 475 00:36:44,032 --> 00:36:46,672 M'n creditcard is doorgeknipt. Ik heb geen cent. 476 00:36:46,832 --> 00:36:49,585 Had dat bedacht voor je naar ons kwam. 477 00:36:49,752 --> 00:36:52,392 Ik kwam niet naar jullie. Jullie drongen het op. 478 00:36:52,552 --> 00:36:56,022 Niet mierenneuken. We zijn allemaal vrienden, Jack. 479 00:36:56,192 --> 00:36:58,547 Het hoeft niet nu meteen. 480 00:37:00,352 --> 00:37:03,629 Nou, dank je. Dan verkoop ik in de tussentijd een nier. 481 00:37:03,792 --> 00:37:06,261 Volgens mij heb ik die net opgegeten. 482 00:37:07,712 --> 00:37:13,424 Wil je nog een koelkast? Een vriend van Lester verkoopt de zijne. 483 00:37:13,592 --> 00:37:15,629 Ik wil die reclame nog eens zien. 484 00:37:15,792 --> 00:37:18,227 Even tien minuten wachten. 485 00:37:21,152 --> 00:37:22,984 Hier zijn ze. 486 00:37:24,992 --> 00:37:30,385 Hier zijn alle beelden van de audities. Ik waarschuw u, het zijn er zo'n 60. 487 00:37:30,552 --> 00:37:34,227 Ik ben buiten als u iets nodig hebt. -Prima. Bedankt. 488 00:37:35,672 --> 00:37:39,302 Wat een drama, kijk m'n keuken eens na 489 00:37:39,472 --> 00:37:41,907 ik wil een koelkast. 490 00:37:52,792 --> 00:37:57,821 Ik heb net door Queensland getoerd meteen productie van My Fair Lady 491 00:37:58,152 --> 00:38:00,029 met veel goede kritieken. 492 00:38:00,192 --> 00:38:04,709 Recentelijk heb ik Cinna gespeeld in Julius Caesar... 493 00:38:04,872 --> 00:38:08,263 met de geweldige Gordon Street Players. 494 00:38:12,592 --> 00:38:14,469 Meer dan zomaar een koelkast. 495 00:38:22,112 --> 00:38:23,750 Ciao, allemaal. -Goedenacht. 496 00:38:23,912 --> 00:38:27,143 Het doek van de avond valt. Goedenavond, Bobby. 497 00:38:32,152 --> 00:38:34,302 Ave, Caesar. -Tot ziens. 498 00:38:38,152 --> 00:38:40,621 Adios. -Dag, Bobby. 499 00:38:47,872 --> 00:38:52,867 Hij was een man, redelijk in elke zin van het woord... 500 00:38:53,032 --> 00:38:56,821 die ik nooit meer terug zal zien. 501 00:38:56,992 --> 00:38:59,711 Ik gebruik zelden het woord 'Thespiaan'... 502 00:38:59,872 --> 00:39:04,662 maar Robert Ellis Warburton, onze lieve Bobby... 503 00:39:04,832 --> 00:39:09,030 was, voor diegenen van ons die hem kenden en bewonderden... 504 00:39:09,192 --> 00:39:11,183 een ware zoon van Thespis. 505 00:39:11,512 --> 00:39:15,062 Wie weet waar zijn talent hem nog had kunnen brengen? 506 00:39:17,472 --> 00:39:19,702 Vaarwel, goede vriend. 507 00:39:20,832 --> 00:39:22,345 Ciao. 508 00:39:38,432 --> 00:39:43,142 Sybil McLeod? Jack Irish. Heel ontroerende woorden. 509 00:39:43,312 --> 00:39:47,431 Recht uit het hart. -U was z'n agent, begreep ik. 510 00:39:47,592 --> 00:39:51,222 Door dik en dun. In goede en minder goede tijden. 511 00:39:51,432 --> 00:39:55,027 Bobby deed niks zonder mij eerst te raadplegen. 512 00:39:55,192 --> 00:39:58,469 Dus u weet ook van z'n meest recente klus. 513 00:39:58,632 --> 00:40:02,830 Natuurlijk. Hij zou Cinna spelen in Julius Caesar. 514 00:40:02,992 --> 00:40:07,065 Een kleine rol. -Nee, het was meer een priv�klus dan. 515 00:40:08,512 --> 00:40:13,029 Hoe bedoelt u? -Hij was Travis Dilthey, een directeur. 516 00:40:13,752 --> 00:40:15,584 Daar weet ik niks van. 517 00:40:15,752 --> 00:40:19,666 Weet u zeker dat hij het was? -Ja, hij was het. 518 00:40:19,832 --> 00:40:21,869 Dus het was een bedrijfsfilm? 519 00:40:22,032 --> 00:40:26,868 Een opleidingsvideo of zo? Werd hij daar ook voor betaald? 520 00:40:27,032 --> 00:40:28,864 Zeer goed, geloof ik. 521 00:40:29,872 --> 00:40:35,504 Die vuile onderkruiper. AI die jaren dat ik hem heb meegesleurd. 522 00:40:35,672 --> 00:40:40,906 Ik zal eens even kijken. Ik ben z'n executeur, dus ik kan bij elk document. 523 00:40:41,072 --> 00:40:44,428 Wat u zei, klopte wel. Hij was een uitstekend acteur. 524 00:40:44,592 --> 00:40:47,266 Mij had ie in elk geval overtuigd. 525 00:41:58,272 --> 00:42:00,741 Jij smerige viezerik. 526 00:42:24,312 --> 00:42:27,509 Receptie. Spielberg, neem ik aan? 527 00:42:32,552 --> 00:42:35,829 Ik was toch duidelijk geweest? Jij bent met verlof. 528 00:42:35,992 --> 00:42:39,030 Waar ben je mee bezig? -Geef me even, ok�? 529 00:42:43,432 --> 00:42:45,787 Kijk hier eens naar. -Hoe kom je daaraan? 530 00:42:45,952 --> 00:42:50,662 Een momentje nog. Het wordt pas echt interessant... 531 00:42:50,832 --> 00:42:52,505 vanaf dit punt. 532 00:42:54,352 --> 00:42:57,663 Een klein detail: Dat is niet Jack Irish. 533 00:42:57,832 --> 00:42:59,982 Waarom ging je tegen m'n bevelen in? 534 00:43:00,152 --> 00:43:03,065 Iemand hier moet het echte politiewerk doen. 535 00:43:03,232 --> 00:43:07,829 Voor de goede orde, ik heb wel gelogen: Jack Irish is een vriend van me. 536 00:43:10,512 --> 00:43:12,105 Bedank me later maar. 537 00:43:17,712 --> 00:43:19,225 Kom snel hierheen. 538 00:43:27,792 --> 00:43:29,192 H�, Linda... -Ziezo. 539 00:43:29,352 --> 00:43:32,629 Zin in een cocktailparty die alles op z'n kop zal zetten? 540 00:43:32,792 --> 00:43:37,025 Ze lanceren een project dat het land niet nodig heeft en niet kan betalen. 541 00:43:37,192 --> 00:43:40,867 Hoezo? Wie komt daar dan? -Obers met een hoop drank. 542 00:43:41,032 --> 00:43:45,503 Projectontwikkelaars, zatte Australische diplomaten... 543 00:43:45,672 --> 00:43:48,266 en lokale ambtenaren die zijn omgekocht. 544 00:43:48,432 --> 00:43:51,663 Klinkt als een feestje voor mij. Is er een dresscode? 545 00:43:57,672 --> 00:44:03,145 Hallo. Dat ben ik. En m'n introducee, Linda Hillier. Ik heb al gebeld. 546 00:44:06,512 --> 00:44:07,946 Gin tonic, meneer? 547 00:44:20,912 --> 00:44:25,349 Een centrale bij Lanao del Sur. Dat is het gebied van Hadji Adhib, h�? 548 00:44:25,512 --> 00:44:29,710 Nog een beetje uit de richting, maar J.I. zit daar. 549 00:44:32,712 --> 00:44:34,225 En andere acroniemen: 550 00:44:35,072 --> 00:44:39,589 F.M.I.N., N.P.A., en m'n favoriet, M.I.I.F. 551 00:44:39,752 --> 00:44:43,143 Orton. Gelukkig ben je gekleed voor de gelegenheid. 552 00:44:43,312 --> 00:44:49,945 Ja, ik hou het graag simpel, elegant, en natuurlijke kleuren... 553 00:44:50,112 --> 00:44:53,343 en dan zie ik er niet zo raar uit als de rest hier. 554 00:44:53,512 --> 00:44:57,824 James Cottle, Linda Hillier. Internationaal columniste. 555 00:44:57,992 --> 00:44:59,630 Jim. Aangenaam. 556 00:44:59,792 --> 00:45:03,786 Linda spreekt negen talen en geeft lezingen over deeltjesfysica. 557 00:45:03,952 --> 00:45:08,947 Dat zou ik met een korrel zout nemen. -Je moet nooit geloven wat Orton zegt. 558 00:45:09,112 --> 00:45:12,787 Die krachtcentrale is wel imponerend. 559 00:45:12,952 --> 00:45:16,388 Is het een kolencentrale? -Nee, hij loopt op koeienvlaaien. 560 00:45:17,912 --> 00:45:19,903 Dit is de Derde Wereld. 561 00:45:20,072 --> 00:45:23,428 Arme mensen hebben niet de luxe om te wachten op alternatieve brandstof. 562 00:45:23,592 --> 00:45:28,541 Hun behoefte is simpel: Haal ons zo snel mogelijk uit de armoede voor we sterven. 563 00:45:28,712 --> 00:45:31,989 En dat is wat ik doe. Ik steek meerdere miljarden in de economie. 564 00:45:32,152 --> 00:45:34,587 En voorzie 1400 inwoners van werk. 565 00:45:34,752 --> 00:45:37,187 Dus het is een kolencentrale. 566 00:45:39,752 --> 00:45:43,950 Is het veilig op Mindanao? Dat is een nogal onstabiel gebied, h�? 567 00:45:44,152 --> 00:45:48,988 Nou, wat niet? Oekra�ne? Ethiopi�? Het hele Midden-Oosten? 568 00:45:49,152 --> 00:45:51,985 Wat moeten we dan, wegkruipen in een hoekje? 569 00:45:52,592 --> 00:45:55,027 Ik stern m'n zakenmodel niet af op terroristen. 570 00:45:55,272 --> 00:45:57,832 Je bestrijdt iemand als Hadji Adhib het best... 571 00:45:57,992 --> 00:46:00,461 door dat eiland uit de Middeleeuwen te halen. 572 00:46:00,632 --> 00:46:03,465 Energie betekent progressie. 573 00:46:11,632 --> 00:46:13,828 Hier schieten de moslims niks mee op. 574 00:46:13,992 --> 00:46:17,701 Dat viel me al op. Ze voorzien alleen christelijke dorpen. 575 00:46:28,992 --> 00:46:33,225 Het oude Spaanse fort. Mooi, hoor. 576 00:46:33,392 --> 00:46:37,022 Ja. -Linda Hillier, toch? 577 00:46:38,312 --> 00:46:40,542 Pardon, hoe weet u m'n naam? 578 00:46:40,712 --> 00:46:43,909 Die heeft u opgespeld. -Oh ja. 579 00:46:44,912 --> 00:46:47,222 Maar u zelf hebt geen naam, zie ik. 580 00:46:47,392 --> 00:46:51,386 Je hebt in je thuisland al behoorlijk naam gemaakt als journalist. 581 00:46:51,552 --> 00:46:57,309 Staal dat allemaal op dat kaartje? -Je was een onruststoker in Australi�. 582 00:46:58,392 --> 00:47:01,191 Ben je daarom hier? -En wie mag jij dan wel zijn? 583 00:47:01,352 --> 00:47:05,061 Dit is een heel ander land dan wat je gewend bent. 584 00:47:05,232 --> 00:47:08,224 Ze zijn hier niet zo gediend van onruststokers. 585 00:47:10,952 --> 00:47:16,823 Nou, leuk gesprek, hoor. Anonieme meneer in donker pak. 586 00:47:16,992 --> 00:47:18,824 Boyd. Fraser. 587 00:47:21,672 --> 00:47:26,189 En jij werkt voor James Cottle of de ambassade, Fraser of Boyd? 588 00:47:26,352 --> 00:47:30,869 Ik ben particulier aannemer. -Waarvoor nemen ze je dan aan? 589 00:47:32,192 --> 00:47:36,186 Pardon, mag ik een foto van jullie samen nemen? 590 00:47:50,992 --> 00:47:57,466 Het mooie aan Cherry Blossom is dat ze echt lijkt, oprecht. 591 00:47:58,912 --> 00:48:04,146 Ze heeft een goed hart, Jack. Dat zie je aan haar blik. Zoals jij en Linda. 592 00:48:04,312 --> 00:48:07,862 En toen vulde ik m'n hobby's in. We zijn haast zielsverwanten. 593 00:48:09,752 --> 00:48:15,430 Om eerlijk te zijn dacht je dat ook van die gast van de Russische maffia. 594 00:48:15,592 --> 00:48:19,711 Ja, maar het zou erg ongelukkig zijn als ik twee keer word opgelicht op internet. 595 00:48:19,872 --> 00:48:22,227 Ja, goed punt. 596 00:48:27,272 --> 00:48:29,661 Succes ermee. -Tot ziens, Jack. 597 00:48:52,112 --> 00:48:55,628 Jack Irish, nieuwsgierige klojo. 598 00:48:56,992 --> 00:49:01,862 Serieus... Wat is dat? Queensberry-stijl? 599 00:49:02,032 --> 00:49:03,432 Karate? 600 00:49:05,712 --> 00:49:07,385 Even kijken of het been nog wil. 601 00:49:12,832 --> 00:49:14,869 Geef hem er nog maar een paar. 602 00:49:25,072 --> 00:49:27,188 Wie is Pier Okant? -Ken ik niet. 603 00:49:27,352 --> 00:49:28,552 Trappen. 604 00:49:28,592 --> 00:49:32,825 Wie is Pier Okant? -Ik weet niet wat je bedoelt. 605 00:49:36,792 --> 00:49:38,590 Wie is Pier Okant? -Hallo daar. 606 00:49:46,232 --> 00:49:50,544 Volgens mij begrijp je het wel. Maar even voor de zekerheid... 607 00:49:57,272 --> 00:49:59,991 Ik geef je ��n waarschuwing. 608 00:50:01,192 --> 00:50:04,662 Rot op, kerel. Dit is een priv�kwestie. 609 00:50:05,792 --> 00:50:07,749 Was ik niet duidelijk? Opgerot. 610 00:50:07,912 --> 00:50:10,791 M'n voet. -Sorry. Ik schoot mis. 611 00:50:19,752 --> 00:50:22,665 Ik ben lens getrapt en ondergepist. 612 00:50:23,672 --> 00:50:25,072 Wat doe je hiel? 613 00:50:27,112 --> 00:50:32,869 Een lening van Hany om rond te komen. En de Stomerij te betalen. 614 00:50:33,992 --> 00:50:36,108 Hier, neem maar. 615 00:50:37,472 --> 00:50:39,304 Voor de wandeling naar huis. 616 00:50:40,032 --> 00:50:43,991 Gaat ie? Ik zou je wel een lift geven, maar ik heb net nieuwe bekleding. 617 00:51:19,552 --> 00:51:24,752 Hoe weten we wie we kunnen vertrouwen? -Dat weten we niet. 618 00:51:24,912 --> 00:51:27,904 Wij moeten op zoek naar hoop. 619 00:51:28,952 --> 00:51:35,631 Want hoop is het schild van de Heer dat we om ons heen bouwen. 620 00:51:36,552 --> 00:51:40,068 En vertrouwen is ons zwaard. 621 00:51:45,512 --> 00:51:47,981 Wat is er met jou gebeurd? 622 00:51:48,152 --> 00:51:50,382 Jij hield toch niet van onverwacht bezoek? 623 00:51:50,552 --> 00:51:54,591 Dan ga ik wel weer. -Nee, joh. Ik vroeg me alleen af... 624 00:51:54,752 --> 00:51:58,382 waarom je hier bent. -Niet om me te verontschuldigen. 625 00:52:05,352 --> 00:52:06,945 Sorry. 626 00:52:14,192 --> 00:52:15,592 Broodje? 627 00:52:15,992 --> 00:52:18,632 Wij moeten op zoek naar hoop. 628 00:52:19,672 --> 00:52:24,701 Niet ten prooi vallen aan de duisternis, de duisternis die ons aantast. 629 00:52:24,872 --> 00:52:29,230 Wij moeten op zoek naar hoop. 630 00:52:31,312 --> 00:52:36,751 In de liefdevolle omarming van Jezus Christus, onze heer, zijn we veilig. 631 00:52:38,712 --> 00:52:42,307 Jezus is vandaag hier aanwezig. Voelen jullie dat? 632 00:52:42,472 --> 00:52:44,827 Halleluja. 633 00:52:45,952 --> 00:52:48,546 Johannes 16:33. 634 00:52:48,712 --> 00:52:53,468 Heb goede moed, want ik heb de wereld overwonnen. 635 00:52:55,552 --> 00:52:59,261 Met handen in de lucht reiken wij naar hoop. 636 00:53:05,752 --> 00:53:07,629 Je verhaspelt twee bijbelcitaten. 637 00:53:07,792 --> 00:53:11,865 Waar is ze? -Ik heb geen idee waar Tina is. 638 00:53:12,712 --> 00:53:15,147 Fout. Ze hoort in de Filipijnen te zijn. 639 00:53:15,312 --> 00:53:17,383 Wees niet te blij dat ze niet gebeld heeft. 640 00:53:17,552 --> 00:53:20,055 Je moet eens naar je eigen diensten luisteren. 641 00:53:20,194 --> 00:53:23,304 Je bent getrouwd met je jeugdliefde. 54608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.