Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:49,279 --> 00:01:51,828
Niet schieten.
2
00:01:56,239 --> 00:01:58,674
Wat waren jullie orders?
3
00:02:00,919 --> 00:02:03,513
Klote.
-Geen getuigen.
4
00:03:24,639 --> 00:03:28,030
Dit is een mooie kans, Jack.
Ik wil niet sterven zonder het te weten.
5
00:03:28,159 --> 00:03:29,672
Dat heb ik nooit begrepen.
6
00:03:29,839 --> 00:03:33,878
Je wordt door 'n bus geraakt en denkt:
Nu weet ik tenminste hoe ik doodga.
7
00:03:34,039 --> 00:03:36,394
In welk opzicht is dat nuttig?
-Ik neem risico...
8
00:03:36,559 --> 00:03:38,516
Ik krijg ondersteunend personeel...
9
00:03:38,679 --> 00:03:40,670
een mooi appartement in Manilla.
10
00:03:40,839 --> 00:03:43,228
Niet meer gebonden aan ��n krant
en ��n redacteur.
11
00:03:43,439 --> 00:03:45,510
Selina gaat mijn werk zeker gebruiken.
12
00:03:45,679 --> 00:03:47,829
Maar waarom Azi�? Waarom Manilla?
13
00:03:47,999 --> 00:03:51,151
Dat is het nieuwe Midden-Oosten.
-Alsof we er nog een nodig hebben.
14
00:03:51,319 --> 00:03:54,550
Ik wil weten waarom iemand uit Ivanhoe
die dezelfde studie deed als ik...
15
00:03:54,719 --> 00:03:57,188
nu een sharia-staat wil
oprichten op de Filipijnen.
16
00:03:57,359 --> 00:03:58,759
Ooit in Ivanhoe geweest?
17
00:04:01,279 --> 00:04:04,158
Dit is niet omdat we
geen kinderen hebben, h�?
18
00:04:04,319 --> 00:04:07,949
Nee, helemaal niet.
Daar ben ik nu wel overheen.
19
00:04:08,119 --> 00:04:10,554
De grote vraag is
waarom je niet meegaat.
20
00:04:10,719 --> 00:04:13,279
Ik heb geen paspoort.
-Ben je soms Amerikaan?
21
00:04:13,599 --> 00:04:16,478
Geef maar toe dat je
niet weg wil uit je wereldje...
22
00:04:16,639 --> 00:04:19,233
van oudjes en voetbal.
-Ik kraak jouw carri�re niet af.
23
00:04:19,399 --> 00:04:22,039
Je hebt geen carri�re, Jack.
Je hebt amper een leven.
24
00:04:22,319 --> 00:04:25,630
Ik kom er zo aan. Dat ik wegga,
is aangenaam voor je, h�?
25
00:04:25,799 --> 00:04:28,029
Geen breuk, je hoeft je niet te binden.
26
00:04:28,519 --> 00:04:32,194
Schuif het maar af op mij, ja.
Jij bent degene die wegloopt.
27
00:04:32,999 --> 00:04:35,309
Ja, maar je mag me
ook weleens tegenhouden.
28
00:04:44,359 --> 00:04:47,795
Nee, de taxi wacht. Ik ben al laat.
-Ik ben snel. Je kent me.
29
00:04:47,959 --> 00:04:49,472
Kom, op de vuilnisbak.
30
00:04:49,639 --> 00:04:52,711
Aantrekkelijk aanbod...
-Nog vijf minuten, kerel.
31
00:04:54,079 --> 00:04:58,516
We stoppen zeker niet op elke halte?
-Dat hoeft ook niet, toch?
32
00:05:01,239 --> 00:05:03,879
Pas op, straks krijg je
dat kind dat je niet wil.
33
00:05:12,239 --> 00:05:13,639
Goed...
34
00:05:19,959 --> 00:05:21,359
Dag, Jack.
35
00:05:25,919 --> 00:05:27,319
M'n bagage.
36
00:05:31,879 --> 00:05:33,279
Ik ben al laat.
37
00:05:45,519 --> 00:05:47,954
Je moet ermee trouwen of ze lopen weg.
38
00:05:48,199 --> 00:05:49,678
Ze heeft een carri�re.
39
00:05:50,119 --> 00:05:53,032
Dat willen ze alleen
als je je niet wil binden.
40
00:05:54,159 --> 00:05:57,277
Ik ontmoette Eva op een dag en de
volgende dag deed ik een aanzoek.
41
00:05:57,639 --> 00:06:01,519
Elke avond seks.
Toen kwam de Berlijnse Muur.
42
00:06:01,679 --> 00:06:03,750
Zij aan de ene kant, ik aan de andere.
43
00:06:04,079 --> 00:06:07,754
Geen seks meer.
-De Muur is in '89 gevallen.
44
00:06:08,599 --> 00:06:10,476
Jij wil gewoon niet.
45
00:06:10,639 --> 00:06:12,471
Sommigen zijn er nooit klaar voor.
46
00:06:12,719 --> 00:06:15,313
Niet voor trouwen, niet voor kinderen.
47
00:06:17,599 --> 00:06:21,115
Wel een bijzonder gevoel, nu ik weet dat
die tegen je ballen heeft aangezeten.
48
00:06:41,239 --> 00:06:44,470
Hoi, Sue.
-Ha, Janene. Neem plaats.
49
00:06:46,559 --> 00:06:49,438
Iedereen maakt zo'n heisa over koffie.
50
00:06:49,599 --> 00:06:52,671
Schuim, het type apparaat,
land van herkomst.
51
00:06:52,879 --> 00:06:55,473
En wij theeleuten krijgen
dan een zakje.
52
00:06:55,679 --> 00:06:58,914
Ik haat 't om voor dingen te betalen als
ik weet hoeveel de productiekosten zijn.
53
00:06:59,039 --> 00:07:02,794
Een theezakje kost wat? 10 cent?
5 cent voor melk en heet water:
54
00:07:02,959 --> 00:07:04,677
Dat is dus 15 cent per mok.
55
00:07:04,879 --> 00:07:06,552
Dit is het echte spul.
56
00:07:07,079 --> 00:07:11,073
Janene, je lijkt gespannen.
-Nee, het gaat wel.
57
00:07:11,239 --> 00:07:15,392
Hoever zijn we met de gevangenis?
-Ik zie wel een paar gegadigden.
58
00:07:17,639 --> 00:07:21,234
Help me even.
Z'n vriendin gewurgd of zoiets?
59
00:07:21,399 --> 00:07:23,117
Ja. Doodslag, vijf jaar.
60
00:07:23,279 --> 00:07:26,112
Inderdaad. Mag ik even kijken?
-Volgende week...
61
00:07:26,279 --> 00:07:28,793
kan hij vrijkomen
en z'n paspoort is actueel.
62
00:07:33,359 --> 00:07:35,635
Ja, dat lijkt me een goeie optie.
63
00:07:36,799 --> 00:07:39,996
Zeg, heb je nog wat gehoord
van onze Tina?
64
00:07:42,559 --> 00:07:44,232
Ze zit daar toch nog?
65
00:07:44,399 --> 00:07:47,039
Nee, ze is terug uit de Filipijnen.
66
00:07:47,359 --> 00:07:49,555
Zomaar met de missie gestopt.
Niet gehoord?
67
00:07:49,719 --> 00:07:51,630
We hebben niet echt contact.
68
00:07:53,239 --> 00:07:54,912
Ik dacht dat jullie close waren.
69
00:07:57,919 --> 00:08:00,354
Apart, ik dacht
dat jij de eerste zou zijn...
70
00:08:00,519 --> 00:08:03,398
die ze zou bellen.
Eentje voor onderweg.
71
00:08:07,999 --> 00:08:10,639
Je zou het toch wel zeggen
als het zo was, h�?
72
00:08:10,799 --> 00:08:12,199
Natuurlijk.
73
00:08:26,279 --> 00:08:28,270
Tina, bel me, waar je ook bent.
74
00:08:29,799 --> 00:08:33,076
Sue begint vragen te stellen.
Tina, gaat alles goed?
75
00:08:40,479 --> 00:08:41,879
Kom hier.
76
00:09:43,999 --> 00:09:45,399
Hou je kop.
77
00:09:53,519 --> 00:09:54,919
Raap haar op.
78
00:09:58,519 --> 00:10:00,192
Bruce. Kom op, jongen.
79
00:10:07,559 --> 00:10:08,993
Stop nou eens, ja?
80
00:10:44,359 --> 00:10:47,477
Dit soort escapades zijn
voor ons allebei niet goed.
81
00:10:47,639 --> 00:10:51,075
Ik heb Harry's geld niet.
Ik betaal hem zo snel mogelijk terug.
82
00:10:51,239 --> 00:10:55,198
Het is een voedselketen. Jij bent
een eencellige, ik amper plankton...
83
00:10:55,359 --> 00:10:56,952
en Harry Strang kan al lopen.
84
00:10:57,119 --> 00:10:59,349
Als jij niet betaalt,
betaalt hij mij niet...
85
00:10:59,519 --> 00:11:02,352
en de schoorsteen moet roken.
-Kan het ook anders?
86
00:11:07,079 --> 00:11:11,038
Ik hoef geen paard, kerel.
-Het is een mooie. Kun je verkopen.
87
00:11:11,199 --> 00:11:13,236
Ene Chink heeft de papieren.
88
00:11:13,399 --> 00:11:15,754
Laat maar aan Harry of Cam zien.
Die weten het.
89
00:11:15,919 --> 00:11:18,115
Chink. Ok�...
90
00:11:18,279 --> 00:11:22,113
De begrafenis van Sid was er echt een.
Voor mij de beste van het jaar.
91
00:11:22,279 --> 00:11:25,192
Niet alleen broodjes,
maar echt gekookt eten.
92
00:11:25,359 --> 00:11:29,478
Je kunt niet overdag een begrafenis
houden en geen eten serveren.
93
00:11:29,639 --> 00:11:33,917
Roy was ook zo'n krent.
-Wie is er dood?
94
00:11:34,079 --> 00:11:35,831
Roy Dexter.
95
00:11:36,999 --> 00:11:39,593
Je kent Roy wel.
Van de standbeeldcommissie.
96
00:11:39,759 --> 00:11:42,478
Willen jullie nog een standbeeld
voor m'n ouwe heel?
97
00:11:42,639 --> 00:11:45,870
Hij is al 40 jaar dood.
-Dan is dit een goed moment.
98
00:11:46,039 --> 00:11:49,555
Nu ligt hij nog vers in ieders geheugen.
99
00:11:49,719 --> 00:11:51,869
Doe me een koud biertje, Stan.
-Ok�.
100
00:11:52,439 --> 00:11:53,759
Maar dat is balen van Roy.
101
00:11:53,919 --> 00:11:56,559
Je zou pas balen als je
naar de wake was geweest.
102
00:11:56,719 --> 00:11:59,996
Als de vrouw eerder gaat dan de man,
ga dan niet naar de wake.
103
00:12:00,159 --> 00:12:03,834
De catering is dan nooit goed.
-En hij is pas echt in de rouw.
104
00:12:04,119 --> 00:12:05,837
Problemen met de vrouwtjes.
105
00:12:08,399 --> 00:12:10,913
Weet je nog,
die mooie Chinese die ik had...
106
00:12:11,079 --> 00:12:13,195
nadat Stella ervandoor was met m'n neef?
107
00:12:13,359 --> 00:12:15,669
Nee.
-Jawel. Mai Wong.
108
00:12:15,839 --> 00:12:17,750
Mai Wong?
-Ik heb foto's gestuurd.
109
00:12:17,919 --> 00:12:21,833
Ik ken haar via internet. Het duurt al
maanden en nu wordt het serieus.
110
00:12:21,999 --> 00:12:24,798
En toen wilde ze afspreken.
-Had je haar niet gezien?
111
00:12:24,959 --> 00:12:27,712
We hadden wel foto's uitgewisseld.
Dat beviel haar.
112
00:12:27,879 --> 00:12:29,392
Ik wilde me ook wel binden.
113
00:12:29,559 --> 00:12:32,153
Wat heeft ze precies gezien?
Hoe oud was de foto?
114
00:12:32,999 --> 00:12:34,956
We wilden niets overhaasten.
115
00:12:35,119 --> 00:12:37,872
We moesten wel zeker zijn
van onze gevoelens.
116
00:12:38,039 --> 00:12:40,110
Ik stuurde geld
voor een vliegticket.
117
00:12:40,479 --> 00:12:43,676
En je gelooft 't niet...
Het was Oplichterij.
118
00:12:44,039 --> 00:12:45,313
Oplichterij? Op internet?
119
00:12:45,479 --> 00:12:48,278
Ja, m'n provider stuurde
me een waarschuwing.
120
00:12:48,439 --> 00:12:51,511
Kennelijk sprak ik met iemand
van de Russische maffia.
121
00:12:51,679 --> 00:12:54,671
Ik zie dat hier eindelijk
een dresscode is ingevoerd.
122
00:12:54,839 --> 00:12:58,434
En ik dacht echt dat ik
een connectie had met die vrouw.
123
00:12:58,599 --> 00:13:01,159
Alleen was het een man.
Uit Rusland.
124
00:13:01,559 --> 00:13:03,357
Connectie is connectie, Jack.
125
00:13:03,519 --> 00:13:06,511
In de racewereld is het
gebruikelijk de klok te respecteren.
126
00:13:06,679 --> 00:13:09,797
Cam en ik hebben tien minuten
bij jou staan wachten.
127
00:13:11,479 --> 00:13:15,029
Zo wil de laatste gast die ik van jou
moest schaduwen je betalen.
128
00:13:15,199 --> 00:13:18,476
En dus ook mij.
-We hoeven geen paard.
129
00:13:18,639 --> 00:13:20,630
Dat wist ik ook al.
-Dat is een trucje.
130
00:13:20,799 --> 00:13:22,995
Dat weet ik.
-Voer, dierenarts, weien.
131
00:13:23,159 --> 00:13:27,232
Mensen denken het allemaal te weten.
Koffiehuizen, kapperszaken...
132
00:13:27,399 --> 00:13:29,151
Allemaal Oplichterij.
-Vind ik ook.
133
00:13:29,319 --> 00:13:32,391
Dus wil ik geen paard
dat nu ergens in Traralgon staat.
134
00:13:32,559 --> 00:13:34,596
Kijk naar die witte markeringen.
135
00:13:34,999 --> 00:13:36,433
Op het voorhoofd.
136
00:13:40,399 --> 00:13:41,833
Hoge nek.
137
00:13:43,439 --> 00:13:45,908
Bij wie is dit paard?
-Bij ene Chink.
138
00:13:46,119 --> 00:13:49,908
Chink? Is dit paard van Chink?
-Weet je zeker dat ie Chink heet?
139
00:13:50,079 --> 00:13:51,797
Ik wil geen paard, hoor.
140
00:13:52,239 --> 00:13:55,391
Ik ben al lang niet
in Traralgon geweest.
141
00:14:27,679 --> 00:14:30,114
Tina, waar zit je? Neem op.
142
00:14:31,839 --> 00:14:33,830
Ik heb je bericht gehad met het nummer.
143
00:14:34,439 --> 00:14:36,396
Ik weet niet wat ik daarmee moet.
144
00:14:37,159 --> 00:14:39,514
Bel me alsjeblieft.
145
00:14:41,119 --> 00:14:43,474
Anders ga ik naar de politie.
146
00:14:53,159 --> 00:14:55,435
Tina, waar zit je? Neem op.
147
00:14:56,039 --> 00:14:58,030
Ik heb je bericht gehad met het nummer.
148
00:14:58,479 --> 00:15:00,629
Ik weet niet wat ik daarmee moet.
149
00:15:01,239 --> 00:15:03,628
Bel me alsjeblieft.
150
00:15:04,759 --> 00:15:06,909
Anders ga ik naar de politie.
151
00:15:44,599 --> 00:15:48,115
Gaat het hier altijd zo in het verkeer?
-Nee, soms is het druk.
152
00:15:48,959 --> 00:15:50,836
We dachten dat u
volgende week kwam.
153
00:15:51,039 --> 00:15:54,236
Ik heb ene Orton de details gestuurd.
Die heeft ze zeker gehad.
154
00:15:54,399 --> 00:15:58,518
Orton, Orton leest niks.
-Het waren 12 woorden.
155
00:15:59,119 --> 00:16:01,349
Orton is er vaak niet.
156
00:16:19,879 --> 00:16:21,836
Is het appartement in het centrum?
-Ja.
157
00:16:22,079 --> 00:16:23,990
Winkels in de buurt?
-Ja.
158
00:16:25,879 --> 00:16:29,998
Hier verblijft u.
-Je maakt een grapje.
159
00:16:31,159 --> 00:16:32,559
Nee.
160
00:16:41,839 --> 00:16:43,557
Is het een of andere feestdag?
161
00:16:44,599 --> 00:16:47,193
Nee, dat is een kerk.
24 uur per dag open.
162
00:16:50,319 --> 00:16:54,392
Ja, ik neem die wel.
-Neemt u deze maar.
163
00:16:54,879 --> 00:16:56,438
Ik neem ze allemaal wel. Laat los.
164
00:17:02,279 --> 00:17:05,192
Hierheen. Ziet u? Dicht bij de winkels.
165
00:17:05,359 --> 00:17:09,592
Top. Wanneer sluit die markt?
-Met kerst.
166
00:17:10,519 --> 00:17:13,910
Nee, hoe laat?
-Met kerst.
167
00:17:17,959 --> 00:17:21,839
Wat veel koffers.
-Ik blijf hier een tijdje.
168
00:17:21,999 --> 00:17:23,672
Weet u dat zeker?
-Ja.
169
00:17:23,879 --> 00:17:26,189
Hoeveel verdiepingen?
-Vier.
170
00:17:29,199 --> 00:17:32,430
Ok�... Gaan we niet met de lift?
-Die is stuk.
171
00:17:37,239 --> 00:17:38,832
Kennelijk is die stuk.
172
00:17:42,239 --> 00:17:43,877
Ja, deze kant op.
173
00:17:48,119 --> 00:17:49,792
We zijn er.
174
00:17:53,959 --> 00:17:56,758
Er woont hier iemand.
-Oh, ja.
175
00:17:57,159 --> 00:18:00,914
Sam. Hij...
Hij is deze week in Vietnam.
176
00:18:01,679 --> 00:18:04,990
Hij heeft geluk gehad.
-Wie of wat is Sam?
177
00:18:05,439 --> 00:18:10,149
Sam... Sam woont...
Dit is zijn huis.
178
00:18:10,439 --> 00:18:12,555
Ja, dat zie ik.
Wat doe ik dan hier?
179
00:18:14,959 --> 00:18:17,428
Het is allemaal in orde, hoor.
180
00:18:18,279 --> 00:18:21,476
Geniet ervan. Tot ziens, Miss Linda.
-Ok�...
181
00:19:16,039 --> 00:19:19,350
Op welk nummer woont Janene?
-12.
182
00:19:30,199 --> 00:19:31,599
Laat mij maar.
183
00:19:32,879 --> 00:19:36,509
Zij is mijn probleem.
-Goed dan.
184
00:19:39,439 --> 00:19:43,512
Ik wacht hier wel.
Ik vertrouw op je, Wayne.
185
00:19:45,399 --> 00:19:46,833
Maak geen lawaai.
186
00:20:13,719 --> 00:20:15,710
GELOOF IN HEM
EN DE REST GAAT VANZELF
187
00:20:28,839 --> 00:20:30,239
We moeten weg, nu.
188
00:20:30,399 --> 00:20:32,310
Stedman is buiten en heeft je door.
189
00:20:32,479 --> 00:20:33,879
Wat?
190
00:20:34,239 --> 00:20:36,879
Omdat ik je heb verteld
weg te blijven van Tina.
191
00:20:37,039 --> 00:20:38,712
Heb je van haar gehoord?
Is ze veilig?
192
00:20:38,879 --> 00:20:41,348
Geen idee. We nemen
de achteruitgang. Kom op.
193
00:20:41,519 --> 00:20:43,192
Laat me even wat aantrekken.
194
00:21:09,479 --> 00:21:12,676
�Bewust van de gevaren
voor deze gemeenschap.
195
00:21:12,839 --> 00:21:16,878
Ze hebben voorgesteld om een moskee
te bouwen bij een basisschool.
196
00:21:17,039 --> 00:21:20,873
Een basisschool nota bene. En er is een
park in de buurt waar kinderen spelen.
197
00:21:21,039 --> 00:21:23,918
Dit is niet in het belang
van de gemeenschap.
198
00:21:24,079 --> 00:21:27,629
Er zijn vast gepastere locaties
te bedenken voor die tempel.
199
00:21:37,239 --> 00:21:38,639
Mooi is ie, h�?
200
00:21:39,639 --> 00:21:42,597
H�, Chink.
-Niet z'n hand schudden.
201
00:21:42,759 --> 00:21:44,796
Dan zit je al in de puree.
-Wat?
202
00:21:45,319 --> 00:21:47,356
Hij kwam aan met
een afgeragd dekentje.
203
00:21:47,519 --> 00:21:50,750
Ik herkende meteen de volbloed.
-De benen hebben al wat geleden.
204
00:21:50,919 --> 00:21:53,149
Beetje training
en hij is weer boven Jan.
205
00:21:53,439 --> 00:21:56,511
Waarom kocht jij hem niet van Bruce?
-Ja, ik wilde wel.
206
00:21:56,679 --> 00:21:58,511
Maar ik kon de verzorging niet betalen.
207
00:21:58,679 --> 00:22:01,398
Ik heb alles geprobeerd,
zelfs m'n sperma verkopen.
208
00:22:03,279 --> 00:22:04,633
Geen gegadigden.
209
00:22:04,799 --> 00:22:07,871
Laat hem eens bewegen.
-Kom, jongen. Vort.
210
00:22:11,599 --> 00:22:14,239
Ja, dat is hem.
-Geen twijfel.
211
00:22:14,719 --> 00:22:17,757
Kan iemand mij inlichten
over deze paardenkennis?
212
00:22:17,919 --> 00:22:21,116
Lost Legion.
-16 wedstrijden, 4 zeges, 3 podiums.
213
00:22:21,279 --> 00:22:23,031
Liep een blessure op, werd trager...
214
00:22:23,199 --> 00:22:25,190
en viel een paar keer.
-En wat nukken.
215
00:22:25,359 --> 00:22:29,592
Ja, brak het been van een knecht, trapte
een trailer aan gort en beet 'n scheids.
216
00:22:29,759 --> 00:22:31,794
Toen is ie opgegeven.
-Een verlies voor de wereld.
217
00:22:31,919 --> 00:22:33,751
Nu loopt ie hier vergeten in een wei.
218
00:22:33,919 --> 00:22:37,150
Hij lijkt nu wel ok�.
-Nog veel beter dan ok�.
219
00:22:38,719 --> 00:22:41,837
Jack neemt hem wel.
Is de schuld van Bruce meteen vereffend.
220
00:22:41,999 --> 00:22:44,957
Is dat zo?
-Top. Gefeliciteerd.
221
00:22:45,999 --> 00:22:49,117
Goed, ik ben zo terug.
-Breng ons de papieren.
222
00:22:49,279 --> 00:22:51,509
Kan Jack even
met een juridische blik kijken.
223
00:22:51,679 --> 00:22:54,353
Hoe zit het met kapperszaken
en koffiehuizen? Tering.
224
00:22:54,559 --> 00:22:59,952
Cam en ik zijn weliswaar meegegaan,
maar voor de buitenwereld is ie van jou.
225
00:23:00,119 --> 00:23:03,555
Als ze onze namen zien staan,
komen we nooit de renbaan op.
226
00:23:03,719 --> 00:23:06,757
De Heer mag blij zijn
dat we dit beest gered hebben.
227
00:23:06,919 --> 00:23:08,432
AI met al een goeie dag.
228
00:23:08,719 --> 00:23:13,395
Ja, top. Drie uur rijden,
psychotisch paard gekocht...
229
00:23:13,559 --> 00:23:17,598
en m'n hand verbrijzeld door
's lands minst gewilde spermadonor.
230
00:23:17,959 --> 00:23:19,438
Irish.
231
00:23:20,199 --> 00:23:21,917
Sorry, met wie spreek ik?
232
00:23:49,079 --> 00:23:51,036
Jack Irish, voor Travis Dilthey.
233
00:23:51,199 --> 00:23:54,555
Gaat u zitten, Mr Irish. Travis is
aan het afronden met een cli�nt.
234
00:23:57,159 --> 00:23:58,911
Travis, Mr Irish is er.
235
00:24:00,559 --> 00:24:02,391
Driscon Holdings, kan ik u helpen?
236
00:24:08,719 --> 00:24:12,428
Mr Irish. Ik ben Travis Dilthey.
Aangenaam.
237
00:24:12,679 --> 00:24:15,239
Heeft al wat zware jongens
achter de tralies gekregen.
238
00:24:15,399 --> 00:24:17,868
Hoe komt u bij mij terecht?
-Dat duurde even.
239
00:24:18,039 --> 00:24:20,633
Via uw voormalig zakenpartner.
Drew Greer, toch?
240
00:24:21,199 --> 00:24:22,399
En wat doet uw bedrijf?
241
00:24:22,559 --> 00:24:25,233
Kent u die beschermcases voor telefoons?
242
00:24:25,399 --> 00:24:27,072
Oh, die maakt u.
-Nee.
243
00:24:27,239 --> 00:24:29,799
Wij importeren de clips
die eraan vast zitten.
244
00:24:31,639 --> 00:24:35,234
Ik probeer m'n jongere broer
te traceren.
245
00:24:35,399 --> 00:24:37,959
Ik zal meteen zeggen
dat ik geen priv�detective ben.
246
00:24:38,119 --> 00:24:39,632
Wat ben je dan?
247
00:24:40,599 --> 00:24:46,311
Goed, ik ben meer een...
Ik ben opgeleid als jurist.
248
00:24:46,479 --> 00:24:48,709
Ik was advocaat, maar tegenwoordig...
249
00:24:51,479 --> 00:24:53,755
Ach. Vertel maar gewoon over je broer.
250
00:24:58,679 --> 00:25:03,150
Ik zie weinig gelijkenis.
-Die is er niet. Wayne is geadopteerd.
251
00:25:03,319 --> 00:25:08,109
Hij kwam in m'n leven toen ik tien was
en is sindsdien een lastpost geweest.
252
00:25:08,479 --> 00:25:10,948
Veel woede, problemen met drugs.
253
00:25:11,119 --> 00:25:14,111
Heeft een tijd in de bak gezeten.
Toen ie vrijkwam...
254
00:25:14,279 --> 00:25:18,273
leek hij veranderd.
Sloot zich aan bijeen kerk.
255
00:25:18,439 --> 00:25:22,512
Hij ontmoette een meisje, Janene.
En hij had ook iets van werk.
256
00:25:22,679 --> 00:25:25,512
En nu?
-Hij is verdwenen.
257
00:25:26,039 --> 00:25:28,714
Is niet op z'n werk verschenen,
heeft z'n auto niet opgehaald.
258
00:25:28,839 --> 00:25:31,672
Geen belletjes
en hij is niet thuis geweest.
259
00:25:31,839 --> 00:25:35,514
Je denkt niet dat ie, zeg maar,
is gaan vissen?
260
00:25:35,679 --> 00:25:38,831
Er is iets niet pluis.
-Ben je naar de politie gegaan?
261
00:25:38,999 --> 00:25:40,672
Hij zit nog in z'n proeftijd.
262
00:25:41,839 --> 00:25:47,198
Ik begreep dat je normaal alleen
met grote cli�nten in zee gaat.
263
00:25:47,359 --> 00:25:48,838
Bijna uitsluitend, ja.
264
00:25:48,999 --> 00:25:52,151
Hoeveel reken je?
-350...
265
00:25:52,319 --> 00:25:53,753
Per uur?
266
00:25:54,359 --> 00:25:57,078
2800 per dag.
Ik doe het verkeerde werk.
267
00:25:57,239 --> 00:25:59,992
Maar goed, je krijgt ook goed werk.
268
00:26:00,239 --> 00:26:02,799
Je wil waarschijnlijk ook een voorschot?
269
00:26:02,959 --> 00:26:06,077
Als je je gegevens achterlaat
bij Annie van de receptie...
270
00:26:06,239 --> 00:26:08,594
zorg ik dat je het vandaag nog hebt.
271
00:26:08,879 --> 00:26:12,395
Top. Top, dus er valt
goed te verdienen...
272
00:26:12,559 --> 00:26:15,915
met die telefoondinges.
-Niet specifiek...
273
00:26:16,079 --> 00:26:19,629
maar ik heb m'n ouders beloofd
dat ik er voor hem zou zijn.
274
00:26:19,799 --> 00:26:22,075
Maar hij maakt het me niet gemakkelijk.
275
00:26:22,919 --> 00:26:26,355
Alsjeblieft, als je me nodig hebt,
dag en nacht.
276
00:26:29,919 --> 00:26:32,354
Heeft Lorna iets kunnen vinden?
277
00:26:33,639 --> 00:26:34,993
Ik heb je ge-sms't...
278
00:26:35,159 --> 00:26:37,309
of je iets kon vinden
over Wayne Dilthey.
279
00:26:37,479 --> 00:26:41,950
Nee, je had het
over ene Wayne Dithering.
280
00:26:42,639 --> 00:26:44,312
Ik heb het gecorrigeerd.
-Ja.
281
00:26:44,479 --> 00:26:48,871
In Wayne Filthy.
-Echt? Klote-autocorrect...
282
00:26:49,199 --> 00:26:51,873
Ik moet in de database van het gerecht.
Is Lorna er?
283
00:26:52,039 --> 00:26:53,439
Die is weg.
284
00:26:53,639 --> 00:26:56,233
Wat wil je nou,
behalve m'n computer mollen?
285
00:26:56,399 --> 00:26:59,471
Wanneer komt ze terug?
-Ze is twee weken geleden weggegaan.
286
00:27:01,159 --> 00:27:04,675
Een wat opgerekte lunch dus.
287
00:27:04,839 --> 00:27:07,797
Volgens z'n broer Travis
heeft Wayne gezeten.
288
00:27:07,959 --> 00:27:10,553
Ik had nog een broche gekocht
met een robijn erin.
289
00:27:10,719 --> 00:27:14,758
Ik heb een naam nodig. Iets waar ik mee
aan de slag kan. Een karaktereigenschap.
290
00:27:14,919 --> 00:27:18,389
Ik kan Lorna nog steeds
die broche geven, toch?
291
00:27:18,559 --> 00:27:20,675
Dragen meiden van 24 nog broches?
292
00:27:20,839 --> 00:27:23,433
25. En ja, ik denk van wel.
293
00:27:25,079 --> 00:27:29,437
Ze kon geweldig typen.
Ik keek altijd graag toe hoe ze typte.
294
00:27:30,479 --> 00:27:35,269
Sorry, ik raak opgewonden
van kijken naar vrouwenvingers.
295
00:27:38,559 --> 00:27:39,759
Dat is erotisch.
296
00:27:39,839 --> 00:27:42,308
Nee, nee, dat is niet wat ik wil.
297
00:27:43,039 --> 00:27:46,191
Je hebt dit toch opgeslagen
voor ie vasthing?
298
00:27:47,959 --> 00:27:49,388
Oh, dat is het gerecht.
299
00:27:50,399 --> 00:27:53,152
Dilthey, Wayne Ellery.
300
00:27:53,319 --> 00:27:55,310
Vijf jaar voor een gewapende overval.
301
00:27:55,479 --> 00:27:58,153
Een jaar voorwaardelijk
voor racistisch geweld.
302
00:27:58,319 --> 00:28:02,790
Poging tot moord, aanklacht ingetrokken.
En twee jaar in Whitehill...
303
00:28:02,959 --> 00:28:05,712
voor zware mishandeling.
Wat een lieverdje.
304
00:28:05,879 --> 00:28:09,713
Drie jaar vrij. Werk gevonden via het
re-integratieproject van de gevangenis.
305
00:28:09,879 --> 00:28:12,268
De enige die voor hem opkwam
was iemand van de kerk.
306
00:28:12,439 --> 00:28:14,271
Daar kun je natuurlijk
altijd op rekenen.
307
00:28:14,439 --> 00:28:16,994
We zijn allebei weer single.
Misschien moeten we op jacht...
308
00:28:17,119 --> 00:28:20,669
Als groep.
-Ja, bij de secretaresseopleiding.
309
00:28:20,839 --> 00:28:23,194
Denk eens aan al die typistes daar.
310
00:28:27,919 --> 00:28:30,069
Jack Irish nodigt me uit
om te lunchen.
311
00:28:30,239 --> 00:28:33,391
Na al die dingen
die ik voor hem gedaan heb...
312
00:28:33,559 --> 00:28:35,994
dank ik aan iets
als boven bij Florentino.
313
00:28:36,159 --> 00:28:38,435
En wat krijg ik?
Tieten en schnitzels.
314
00:28:38,599 --> 00:28:40,351
En nog zompig ook.
315
00:28:40,719 --> 00:28:43,950
En de helft van het personeel
heb ik al eens opgepakt.
316
00:28:46,199 --> 00:28:48,349
En nog taai als een schoenzool ook.
317
00:28:48,519 --> 00:28:52,592
Zegt de naam Wayne Dilthey je iets?
-Vaag.
318
00:28:52,759 --> 00:28:55,672
Is ie gevaarlijk?
-Niet echt.
319
00:28:55,839 --> 00:28:58,991
Een soort soldaat.
Kanonnenvlees, weet je.
320
00:28:59,159 --> 00:29:01,548
De benen rennen,
maar het brein blijft achter.
321
00:29:01,719 --> 00:29:03,710
Hij werkt hier.
-Fijn voor Wayne.
322
00:29:03,879 --> 00:29:06,519
Hij is nu vermist.
-Vast een schnitzel gegeten.
323
00:29:07,999 --> 00:29:12,277
Z'n broer maakt zich zorgen, maar het is
alsof ie iets voor me achterhoudt.
324
00:29:12,519 --> 00:29:15,113
Benen bij elkaar, meid.
Ik ben geen gynaecoloog.
325
00:29:16,079 --> 00:29:19,197
Wat wil je, Jack?
-Misschien het kenteken natrekken.
326
00:29:19,359 --> 00:29:20,759
Popeye.
327
00:29:21,199 --> 00:29:25,079
Geen slechte vent. Had rechter
kunnen worden, maar verknalde dat.
328
00:29:25,239 --> 00:29:27,879
Lang geleden.
Hoe is de befaamde schnitzel?
329
00:29:28,039 --> 00:29:32,158
Ja, echt haute cuisine.
Help Jack even, wil je?
330
00:29:32,319 --> 00:29:35,118
Hij rekent wel af.
-Dit is van het huis, heren.
331
00:29:35,279 --> 00:29:37,270
Nee, ik sta erop. Hij betaalt graag.
332
00:29:38,199 --> 00:29:40,952
Ik zie dat de helft van Whitehill hier
aan het werk is.
333
00:29:41,119 --> 00:29:45,158
Die zijn wel gewend
aan gevangeniseten. De groeten.
334
00:29:46,399 --> 00:29:48,515
Ik ben op zoek naar deze kerel.
335
00:29:48,679 --> 00:29:52,832
Ja, Wayne kwam hier binnen
via het hulpprogramma.
336
00:29:52,999 --> 00:29:56,515
Wat voor programma?
-Van Whitehill, samen met de kerk.
337
00:29:56,679 --> 00:29:58,955
Bieden ex-gevangenen een nieuwe kans.
338
00:29:59,119 --> 00:30:02,430
In een stripclub.
-Etablissement met herenvermaak.
339
00:30:02,599 --> 00:30:03,799
We hebben best aanzien.
340
00:30:03,959 --> 00:30:08,078
Wayne is een van onze chauffeurs,
brengt de meiden veilig naar huis.
341
00:30:08,239 --> 00:30:11,709
Je verwent me, Judy.
-Sensueler, Taylor.
342
00:30:11,879 --> 00:30:13,950
Ik wil oprechte chemie zien.
343
00:30:14,119 --> 00:30:19,148
Jack hier is op zoek naar Wayne.
-Ja, z'n broer zit over hem in.
344
00:30:19,479 --> 00:30:21,948
Een paar dagen terug kwam hij werken...
345
00:30:22,119 --> 00:30:27,114
en werd daarna opgehaald door een gast
in een SUV met getinte ramen.
346
00:30:27,279 --> 00:30:31,113
En heb je die vrouw weleens gezien?
-Janene Ballich.
347
00:30:31,279 --> 00:30:35,159
Meiden roddelen.
Ik voel nog steeds geen liefde.
348
00:30:36,039 --> 00:30:37,871
Jij kent haar nog wel.
349
00:30:38,039 --> 00:30:42,510
JJ. Leuke meid. Beetje ongepolijst.
Judy heeft haar ingewerkt.
350
00:30:42,679 --> 00:30:44,909
Haar moeder zit in Coronet Bay,
geloof ik.
351
00:31:14,799 --> 00:31:18,554
Hallo.
-Hou je kop toch eens.
352
00:31:19,519 --> 00:31:22,955
Mary Ballich?
-Ja, ja, schiet op. Kom binnen.
353
00:31:23,119 --> 00:31:25,395
De woonkamer is bijna warm
Dat kost een hele dag.
354
00:31:25,559 --> 00:31:27,516
Shit, m'n slipper.
355
00:31:31,559 --> 00:31:34,438
Dus jij bent advocaat.
-Dat was ik. Soort van.
356
00:31:34,599 --> 00:31:37,557
Mary, ik ben opzoek
naar je dochter Janene.
357
00:31:37,799 --> 00:31:41,155
Jij en elke andere klaploper op aarde.
358
00:31:41,319 --> 00:31:43,071
Hier, een opkikkertje.
359
00:31:44,039 --> 00:31:46,110
Ze doet dat werk niet meer.
360
00:31:46,919 --> 00:31:48,432
Wat voor werk?
361
00:31:48,679 --> 00:31:51,751
Ze was model.
Heeft de benen van d'r moeder.
362
00:31:51,919 --> 00:31:53,319
Zware business.
363
00:31:53,479 --> 00:31:56,517
Ze deed wat escortwerk
tussen het modellenwerk door.
364
00:31:56,679 --> 00:31:59,432
Wanneer sprak je haar het laatst?
-Daags na m'n verjaardag.
365
00:31:59,599 --> 00:32:03,229
Ik zal niet zeggen hoe. Ik heb haar
uitgescholden voor het vergeten...
366
00:32:03,399 --> 00:32:05,231
maar ze leek ergens door van streek.
367
00:32:05,399 --> 00:32:08,232
Het is eigenlijk haar vriend
naar wie ik op zoek ben.
368
00:32:08,399 --> 00:32:10,834
Wayne? Die is helemaal weg van haar.
369
00:32:10,999 --> 00:32:15,596
Echt smoor. Kocht een prachtig kruis
met diamanten voor haar.
370
00:32:15,759 --> 00:32:18,797
Echt diamanten,
niet van die goedkope troep.
371
00:32:18,959 --> 00:32:20,279
Dat is vast een fortuin waard.
372
00:32:20,439 --> 00:32:23,477
Ja, nu denken de buren
wel even anders over ons.
373
00:32:23,719 --> 00:32:26,359
Heeft hem vast een vermogen gekost.
Dat is Wayne.
374
00:32:27,159 --> 00:32:30,914
Stevige borst.
Beetje zoals de jouwe. Wil je nog wat?
375
00:32:31,279 --> 00:32:32,792
Nee, ik moet nog rijden.
376
00:32:32,959 --> 00:32:36,156
Je mag best blijven.
Kun je morgen vroeg op pad.
377
00:32:36,399 --> 00:32:38,037
Ik bind de hond wel vast.
378
00:32:38,679 --> 00:32:40,238
Wie is de andere vrouw op de foto?
379
00:32:40,399 --> 00:32:42,709
Tina of zoiets. Vindt zichzelf heel wat.
380
00:32:42,959 --> 00:32:45,599
Rijke komaf.
-Kan ik deze lenen om te kopi�ren?
381
00:32:45,759 --> 00:32:47,474
Ik betaal er wel voor
en breng hem terug.
382
00:32:47,599 --> 00:32:49,636
Rustig maar, het is maar een foto.
383
00:32:49,799 --> 00:32:52,234
Als je nog iets anders wil,
allemaal van het huis.
384
00:32:53,559 --> 00:32:55,391
Bij mijn werk reken je tijd...
385
00:32:55,559 --> 00:32:58,711
en je betaalt ook andermans tijd.
-Beetje als escortwerk dus.
386
00:33:00,079 --> 00:33:04,038
Enig idee waar ze heen gaan
als er problemen zijn?
387
00:33:04,199 --> 00:33:08,397
Kan overal zijn, maar Wayne komt vaak
in San Kilda, voor z'n methadon.
388
00:34:11,799 --> 00:34:16,350
Miss Linda... Bent u opzoek naar Orton?
Heeft u al op het dak gekeken?
389
00:34:35,759 --> 00:34:37,636
Ik begrijp dat jij Orton bent.
390
00:34:38,479 --> 00:34:43,633
U runt dit, en ik heb er geen beter
woord voor, 'etablissement'?
391
00:34:44,599 --> 00:34:47,717
Ja, die eer en plicht is aan mij.
392
00:34:48,279 --> 00:34:52,796
Mij zijn een appartement, chauffeur,
kantoor en andere benodigdheden beloofd.
393
00:34:52,959 --> 00:34:55,712
Wie heeft u dat beloofd?
-Selina Chase.
394
00:34:56,039 --> 00:34:59,555
Linda nog iets... Hillier, toch?
395
00:35:00,359 --> 00:35:03,829
Is Selina een vriendin van u?
-Ja, ze was m'n eindredacteur.
396
00:35:03,999 --> 00:35:06,434
Het laatste wat hier
van haar is gepubliceerd...
397
00:35:06,599 --> 00:35:09,068
ging over de dood
van 45 agenten in Mindanao.
398
00:35:09,239 --> 00:35:12,311
Dat is twee jaar geleden.
-Ik heb goeie faciliteiten nodig.
399
00:35:12,679 --> 00:35:16,991
Federated Press is je beste optie.
Die hebben een koffieapparaat.
400
00:35:17,159 --> 00:35:19,799
Die hebben broodjes.
En een borrel op vrijdag.
401
00:35:21,679 --> 00:35:25,752
Ben je ooit journalist geweest?
-In werkelijkheid? Nee.
402
00:35:26,159 --> 00:35:30,596
Nee, ik leg me min of meer toe
op het managementwerk.
403
00:35:30,759 --> 00:35:33,478
Ik ben een serieuze journalist.
Ik heb prijzen gewonnen.
404
00:35:33,639 --> 00:35:36,995
Ik kom hier voor echte verhalen
en heb echte faciliteiten nodig.
405
00:35:37,159 --> 00:35:40,038
Azi� bevindt zich in een tijd
van grote overgang...
406
00:35:40,199 --> 00:35:44,511
en ik ben hier om daar...
-Wauw. Is dat het geval in Azi�?
407
00:35:45,919 --> 00:35:49,116
U heeft het nodige geleerd
op de rit hierheen van het vliegveld.
408
00:35:49,359 --> 00:35:51,999
Spreekt u Filipijns?
-Nee, maar Engels...
409
00:35:52,159 --> 00:35:55,117
Mandarijn, Thai, Laotiaans, Hindi, Urdu?
410
00:35:55,279 --> 00:35:58,795
Een beetje Italiaans.
-Nou, dan redt u zich wel.
411
00:35:58,959 --> 00:36:03,476
Weet u zeker dat Selina u niet hierheen
heeft gestuurd om van u af te zijn?
412
00:36:03,639 --> 00:36:07,678
Zo ben ik namelijk
aan deze gewilde positie gekomen.
413
00:36:07,839 --> 00:36:09,273
Alstublieft.
414
00:36:12,319 --> 00:36:15,072
Ok�. Laten we maar eens beginnen
met een bureau.
415
00:36:16,199 --> 00:36:18,031
Kom maar mee.
416
00:36:23,999 --> 00:36:28,152
Allemaal hier om te berichten
over die periode van grote overgang.
417
00:36:28,319 --> 00:36:29,832
Ik ken m'n onderwerp.
418
00:36:29,999 --> 00:36:32,559
Een terrorist, Hadji Adhib,
opgegroeid in Melbourne.
419
00:36:34,759 --> 00:36:36,591
Adonis, kun jij even...?
420
00:36:38,239 --> 00:36:39,877
Neem hier maar plaats.
421
00:36:42,519 --> 00:36:46,638
Er is geen tekort aan verhalen. Ze
verkopen aan het westen is het probleem.
422
00:36:46,799 --> 00:36:50,474
Tenzij je de mazzel hebt dat je
als westerling hier vermoord wordt.
423
00:36:50,639 --> 00:36:53,108
Een aparte dood, daar smullen ze van.
424
00:36:54,799 --> 00:36:56,949
Je kunt het beste
's middags internetten.
425
00:36:57,119 --> 00:36:59,190
Dan crasht het niet zo vaak.
-Ok�.
426
00:36:59,399 --> 00:37:03,154
Zeg me dat je niet hier bent
vanwege een mislukte relatie.
427
00:37:03,319 --> 00:37:05,833
Dat is nogal bot. Dat zou je
nooit tegen een man zeggen.
428
00:37:05,999 --> 00:37:08,878
Pete, waarom ben jij hier?
-M'n vrouw is boos op me.
429
00:37:09,399 --> 00:37:13,518
Hoe verder je vlucht,
hoe meer de relatie betekent.
430
00:37:13,679 --> 00:37:16,512
Manilla, dat moet
een heel serieuze zijn geweest.
431
00:37:16,679 --> 00:37:17,774
Sorry, sorry.
432
00:37:17,799 --> 00:37:20,268
Kun je een degelijke flat
voor me regelen?
433
00:37:40,039 --> 00:37:42,838
Hoe bevalt het glamourleven in Azi�?
434
00:37:42,999 --> 00:37:46,037
Ik ben zo druk geweest dat ik
m'n woning amper gezien heb.
435
00:37:46,599 --> 00:37:50,069
Het is er prachtig, h�?
-Ja, geweldig uitzicht.
436
00:37:50,439 --> 00:37:52,749
Hoe gaat het met
jouw briljante carri�re?
437
00:37:52,959 --> 00:37:55,519
Dat weet je, totaal bevredigend.
438
00:37:55,679 --> 00:37:57,477
Ik ben er toevallig net mee bezig.
439
00:38:03,039 --> 00:38:04,439
Hebbes.
440
00:38:06,959 --> 00:38:10,395
Het duurde niet lang voor we deze fase
van de afstandsrelatie hadden bereikt.
441
00:38:10,719 --> 00:38:12,039
Kennelijk niet.
442
00:38:12,199 --> 00:38:16,477
Bel maar als je iets te zeggen hebt.
-Ik zal hard m'n best doen.
443
00:39:18,559 --> 00:39:20,709
Travis Dilthey, Driscon Holdings.
444
00:39:20,879 --> 00:39:24,554
Travis, met Jack Irish. Ik geloof
dat ik je broer heb getraceerd.
445
00:39:24,919 --> 00:39:26,478
Ha. Goed bezig, Jack.
446
00:39:26,639 --> 00:39:29,597
Waar is ie?
-Motel The Palms, Glendon Street.
447
00:39:30,199 --> 00:39:32,866
Een kamer op de begane grond.
-Ze zeiden al dat je goed was.
448
00:39:33,919 --> 00:39:35,432
Ze?
449
00:39:35,599 --> 00:39:38,352
Luister, ik ben even druk
met iets anders.
450
00:39:38,519 --> 00:39:41,352
Geef me 20 minuten,
dan bel ik je terug.
451
00:39:41,519 --> 00:39:44,989
Terugbellen?
Wil je hierheen komen of zo?
452
00:39:45,199 --> 00:39:48,794
Ik vraag 't even na en dan bel ik terug.
-Navragen aan wie?
453
00:40:01,639 --> 00:40:05,075
Hij is dichtbij.
Motel The Palms, begane grond.
454
00:40:14,279 --> 00:40:16,589
Wayne? Ik ben Jack Irish.
455
00:40:16,759 --> 00:40:19,035
Ik kom van je broer Travis.
Hij is bezorgd om je.
456
00:40:28,279 --> 00:40:29,679
Ja, moment.
457
00:40:30,479 --> 00:40:31,879
Hoi, kerel.
458
00:40:34,879 --> 00:40:37,598
Goed, er zijn kennelijk
wat familieproblemen.
459
00:40:37,759 --> 00:40:40,035
Travis is al twee jaar dood.
-Wat?
460
00:40:40,199 --> 00:40:43,954
Ik zei dat m'n broer
al twee jaar dood is.
461
00:40:44,519 --> 00:40:48,114
Wie heeft jou gestuurd?
-Wayne. Doe hem niks.
462
00:40:48,279 --> 00:40:54,070
Iemand die zich uitgeeft voor je broer.
Hij maakt dingetjes voor telefoons.
463
00:40:54,239 --> 00:40:56,310
Hij betaalde me om je te zoeken.
-Je liegt.
464
00:40:56,479 --> 00:40:59,437
Echt niet.
-Ik zag al hoe je me achtervolgde.
465
00:40:59,599 --> 00:41:02,796
Hij is ongewapend. Als hij iets wist,
had ie nooit aangeklopt.
466
00:41:02,959 --> 00:41:05,030
Luister naar haar.
We zijn allebei genaaid.
467
00:41:05,199 --> 00:41:07,588
Wie zou iemand schaduwen
in een Studebaker?
468
00:41:07,759 --> 00:41:10,035
Hij kan misschien helpen.
-Klote.
469
00:41:10,199 --> 00:41:13,555
Sta op. Hou je bek en ga naar binnen.
470
00:41:20,479 --> 00:41:22,914
Luister, jullie moeten hier echt weg.
471
00:41:23,079 --> 00:41:25,832
Hij hoort er niet bij, Wayne.
Hij draagt een cardigan.
472
00:41:26,119 --> 00:41:28,759
Klopt, Wayne. Ik draag wel
een cardigan maar ik...
473
00:41:28,919 --> 00:41:30,319
Bek dicht.
474
00:41:31,439 --> 00:41:33,350
Ok�, start de auto.
475
00:41:34,799 --> 00:41:37,359
Nee, beter nog. Neem zijn auto.
476
00:41:39,799 --> 00:41:42,029
Jullie nemen toch niet
de Studebaker, h�?
477
00:41:42,439 --> 00:41:43,839
Kom op, kerel.
478
00:42:14,479 --> 00:42:18,359
Zeg Wayne, ik kan vast wel uitzoeken
wie hier achter zit, weet je?
479
00:42:18,519 --> 00:42:21,557
Ik heb jou ook gevonden.
-Ik weet wie erachter zit.
480
00:42:21,719 --> 00:42:24,154
Kun je mij dan ook even inlichten?
481
00:42:25,399 --> 00:42:27,675
Geen zorgen, je ontmoet ze nog wel.
482
00:42:29,039 --> 00:42:30,712
Over niet al te lange tijd.
483
00:42:38,359 --> 00:42:40,794
Ik ben oprecht teleurgesteld.
484
00:42:44,799 --> 00:42:48,679
Wij zijn een broederschap,
toegewijd aan een zaak.
485
00:42:49,479 --> 00:42:51,834
En je weet dat ontslag nemen
maar op ��n manier kan.
486
00:42:56,159 --> 00:42:57,559
Blijf staan.
487
00:43:07,519 --> 00:43:10,193
Kom er maar uit, Janene.
Ruim die shit op.
488
00:43:11,679 --> 00:43:14,068
Ze is weggereden.
-Verdom me.
489
00:43:15,159 --> 00:43:16,752
Wie heeft ie dan daar zitten?
490
00:43:18,639 --> 00:43:20,710
Dat moet jij dan zijn, Jack Irish.
491
00:43:38,559 --> 00:43:40,232
Achter hem aan.
492
00:44:00,279 --> 00:44:03,112
We moeten naar de politie.
-En wat zeggen we dan?
493
00:44:03,279 --> 00:44:06,635
Dat je mij belde vanuit een cel
achter een motel met een lijk?
494
00:44:06,799 --> 00:44:10,349
Ik was het niet.
-Je DNA zit op de gast die je stalkte.
495
00:44:10,519 --> 00:44:13,750
Ik zocht hem.
-En hij eindigt met 'n kogel in z'n kop.
496
00:44:13,919 --> 00:44:18,038
Jij bent de advocaat. Zijn er getuigen?
-Niemand zal zeggen dat ie daar was.
497
00:44:18,199 --> 00:44:20,918
Hier kom je als je
je huwelijk kapot wil hebben.
498
00:44:21,079 --> 00:44:25,437
Ze kenden m'n naam. Ik ben er ingeluisd.
En nu rijdt dat wijf in mijn Hawk.
499
00:44:25,599 --> 00:44:28,591
Je moet ook een goeie stal
regelen voor je paard.
500
00:44:28,759 --> 00:44:31,672
Dat moet niet de hele dag
in de wei staan. Het is een volbloed.
501
00:44:31,839 --> 00:44:34,718
Hij maakt een grapje, zeker?
-Het leven gaat door.
502
00:44:35,479 --> 00:44:37,152
Het gaal niet allemaal om jou.
503
00:44:37,319 --> 00:44:40,516
Waar moet je heen?
-Het Tessler-gebouw, in het centrum.
504
00:45:35,279 --> 00:45:37,509
Weet u of het buiten koud is?
505
00:45:39,279 --> 00:45:42,112
Pardon? Ja, het is wel fris.
506
00:45:45,599 --> 00:45:50,628
Jeetje, ik heb geen jas bij me.
De winter verrast me elk jaar weer.
507
00:46:08,359 --> 00:46:12,432
U ziet er gehavend uit.
Heeft u uw auto als gestolen opgegeven?
508
00:46:12,599 --> 00:46:15,990
M'n telefoon ligt er nog in.
-Wanneer merkte u dat ie weg was?
509
00:46:16,679 --> 00:46:20,513
Toen ik erin wilde stappen en merkte
dat ie weg was. Wie is zij?
510
00:46:20,679 --> 00:46:23,671
Misverstand. Ik stel de vragen
en u geeft antwoord.
511
00:46:23,879 --> 00:46:27,952
Uw kostbare speeltje is weg en u gaat
niet naar de politie om 't aan te geven.
512
00:46:28,119 --> 00:46:29,871
Vreemd.
-Is dat zo?
513
00:46:30,359 --> 00:46:33,477
Waarom heeft u Dilthey vermoord?
Misverstand. Was ik niet.
514
00:46:33,879 --> 00:46:37,270
Meneer?
-Excuses.
515
00:46:40,079 --> 00:46:42,798
Een getuige heeft iemand
met uw signalement...
516
00:46:42,959 --> 00:46:45,075
zien weggaan met een wapen.
-Gelul.
517
00:46:45,239 --> 00:46:47,958
Ik ken hem niet.
Waarom zou ik Wayne Dilthey doden?
518
00:46:48,119 --> 00:46:52,397
25.000 dollar die op uw rekening is
gestort lijkt me reden genoeg.
519
00:46:52,559 --> 00:46:54,152
Zit je dit nou te verzinnen?
520
00:46:54,319 --> 00:46:57,789
Hij heeft wel genoeg vragen
beantwoord voor dit moment.
521
00:46:57,959 --> 00:47:02,032
Ik wil even overleg met m'n cli�nt.
Onder vier ogen.
522
00:47:15,879 --> 00:47:19,235
Hoe zit het?
-Ik ben genaaid door experts.
523
00:47:19,399 --> 00:47:23,313
Auto gejat, cli�nt kwijt en ze willen me
een moord in de schoenen schuiven.
524
00:47:23,679 --> 00:47:26,432
Maar verder alles goed.
525
00:47:26,599 --> 00:47:31,275
Luister... Heb je iets van een alibi?
526
00:47:31,439 --> 00:47:33,396
Op dit moment is alles goed.
527
00:47:35,599 --> 00:47:40,070
Ok�, u mag weer gaan, Mr Irish.
-Serieus?
528
00:47:40,279 --> 00:47:42,555
Uw vriendin heeft zich gemeld.
529
00:47:43,479 --> 00:47:46,073
Is Linda hier?
-Nee, het nieuwe exemplaar.
530
00:47:46,239 --> 00:47:48,435
Degene die u neukte
ten tijde van de moord.
531
00:47:51,639 --> 00:47:54,028
O, ja...
-Ze wacht op u.
532
00:47:55,679 --> 00:47:58,353
We hebben uw paspoort nodig.
-Heb ik niet.
533
00:47:58,519 --> 00:48:01,637
Mooi, want ik denk niet dat u er ooit
nog een zult gebruiken.
534
00:48:04,479 --> 00:48:07,949
Ik wil dat papierwerk
morgenvroeg hebben, Tregear.
535
00:48:09,279 --> 00:48:12,032
Vertel me eens snel
wat hier allemaal speelt.
536
00:48:12,199 --> 00:48:14,110
Zodra ik het zelf ook weet.
537
00:48:24,399 --> 00:48:27,437
Kom, schat. We brengen je naar huis.
538
00:48:29,679 --> 00:48:32,353
Arme schat. Dat was me het dagje wel.
539
00:48:54,359 --> 00:48:56,430
Ga je nog zeggen wie je bent?
-Waar is Tina?
540
00:48:57,119 --> 00:48:59,759
Wie is Tina?
-M'n zus. Ik weet niet waar ze is.
541
00:49:00,439 --> 00:49:01,998
Ik weet niet wat je bedoelt.
542
00:49:02,759 --> 00:49:04,796
Wat? Serieus?
-Ja, echt.
543
00:49:04,959 --> 00:49:08,793
Ik kan hier niks van maken.
Ik weet niet eens wie je bent.
544
00:49:12,439 --> 00:49:14,271
Dan heb ik niks aan je.
545
00:49:16,679 --> 00:49:18,750
Serieus? Tina.
546
00:49:31,759 --> 00:49:33,875
Waar ben je het meest bang voor?
547
00:49:36,399 --> 00:49:38,470
M'n man als ie gedronken heeft.
548
00:49:43,319 --> 00:49:45,515
De wereld, op dit moment.
549
00:49:46,239 --> 00:49:49,675
Als m'n slaapkamerdeur open was
als m'n oom logeerde.
550
00:49:50,679 --> 00:49:53,956
De meiden op school noemden me zo
en ik denk steeds...
551
00:49:55,999 --> 00:50:00,152
Joanne verliezen, denk ik.
552
00:50:01,039 --> 00:50:03,713
M'n vrouw.
-Ik kijk geen journaals.
553
00:50:03,959 --> 00:50:05,757
AI dat geweld...
554
00:50:07,079 --> 00:50:10,117
Ik heb het gevoel dat er
iets vreselijks gaat gebeuren.
555
00:50:10,759 --> 00:50:14,354
Tina, ik wil dat je met ons deelt...
556
00:50:15,079 --> 00:50:17,548
wat je grootste angst is.
557
00:50:19,399 --> 00:50:22,755
Hier ben je veilig.
Je bent onder vrienden.
558
00:50:29,119 --> 00:50:31,235
Mijn grootste angst...
559
00:50:34,519 --> 00:50:36,829
Het is eigenlijk heel stom.
560
00:50:38,399 --> 00:50:40,470
Die getallen...
561
00:50:40,639 --> 00:50:45,918
76703... Wat betekent dat?
Is dat een bankrekening?
562
00:50:46,079 --> 00:50:48,309
Een telefoonnummer, een kluis?
563
00:50:49,119 --> 00:50:53,397
Die heb ik per toeval ingedrukt.
Ze betekenen niks.
564
00:50:58,519 --> 00:51:01,398
Wie is Pier Okant?
565
00:51:10,839 --> 00:51:14,992
Een Nederlander met wie ik iets had.
566
00:51:15,919 --> 00:51:18,229
Nederlands? Waar is ie nu?
567
00:51:18,399 --> 00:51:21,790
Geen idee. Hij is verdwenen.
568
00:51:23,079 --> 00:51:25,639
Daarom vroeg ik het Janene.
Of zij iets wist.
569
00:51:28,239 --> 00:51:29,991
Ik zou ze nooit verraden.
570
00:51:35,839 --> 00:51:39,719
Ik geloof je. We moesten het
alleen even zeker weten.
571
00:51:41,559 --> 00:51:44,597
Goed, smeer hem.
En neem je spullen mee.
572
00:51:46,199 --> 00:51:51,069
Kom, je tas staat daar.
Laat haar gaan, ok�?
573
00:51:51,839 --> 00:51:55,833
Een paar kilometer verderop is de weg,
daar kun je een lift krijgen.
574
00:52:12,439 --> 00:52:14,953
Ik wil gewoon een goed
en dapper mens zijn.
575
00:52:32,359 --> 00:52:34,828
Toen ik een kind was...
576
00:52:35,679 --> 00:52:40,389
kwam er een hele agressieve hond
uit het niets...
577
00:52:40,559 --> 00:52:44,792
en die besprong me.
578
00:52:45,039 --> 00:52:47,838
Ze konden hem niet van me af krijgen.
579
00:52:50,839 --> 00:52:52,716
Hij had me bijna doodgebeten.
580
00:52:53,439 --> 00:52:56,511
Dus ja, honden zijn m'n grootste angst.
581
00:52:59,479 --> 00:53:01,709
Dat is allemaal verleden lijd.
582
00:53:03,599 --> 00:53:06,330
Bij ons ben je veilig.
47777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.