All language subtitles for Jack.irish.S01E01.BluRay.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:49,279 --> 00:01:51,828 Niet schieten. 2 00:01:56,239 --> 00:01:58,674 Wat waren jullie orders? 3 00:02:00,919 --> 00:02:03,513 Klote. -Geen getuigen. 4 00:03:24,639 --> 00:03:28,030 Dit is een mooie kans, Jack. Ik wil niet sterven zonder het te weten. 5 00:03:28,159 --> 00:03:29,672 Dat heb ik nooit begrepen. 6 00:03:29,839 --> 00:03:33,878 Je wordt door 'n bus geraakt en denkt: Nu weet ik tenminste hoe ik doodga. 7 00:03:34,039 --> 00:03:36,394 In welk opzicht is dat nuttig? -Ik neem risico... 8 00:03:36,559 --> 00:03:38,516 Ik krijg ondersteunend personeel... 9 00:03:38,679 --> 00:03:40,670 een mooi appartement in Manilla. 10 00:03:40,839 --> 00:03:43,228 Niet meer gebonden aan ��n krant en ��n redacteur. 11 00:03:43,439 --> 00:03:45,510 Selina gaat mijn werk zeker gebruiken. 12 00:03:45,679 --> 00:03:47,829 Maar waarom Azi�? Waarom Manilla? 13 00:03:47,999 --> 00:03:51,151 Dat is het nieuwe Midden-Oosten. -Alsof we er nog een nodig hebben. 14 00:03:51,319 --> 00:03:54,550 Ik wil weten waarom iemand uit Ivanhoe die dezelfde studie deed als ik... 15 00:03:54,719 --> 00:03:57,188 nu een sharia-staat wil oprichten op de Filipijnen. 16 00:03:57,359 --> 00:03:58,759 Ooit in Ivanhoe geweest? 17 00:04:01,279 --> 00:04:04,158 Dit is niet omdat we geen kinderen hebben, h�? 18 00:04:04,319 --> 00:04:07,949 Nee, helemaal niet. Daar ben ik nu wel overheen. 19 00:04:08,119 --> 00:04:10,554 De grote vraag is waarom je niet meegaat. 20 00:04:10,719 --> 00:04:13,279 Ik heb geen paspoort. -Ben je soms Amerikaan? 21 00:04:13,599 --> 00:04:16,478 Geef maar toe dat je niet weg wil uit je wereldje... 22 00:04:16,639 --> 00:04:19,233 van oudjes en voetbal. -Ik kraak jouw carri�re niet af. 23 00:04:19,399 --> 00:04:22,039 Je hebt geen carri�re, Jack. Je hebt amper een leven. 24 00:04:22,319 --> 00:04:25,630 Ik kom er zo aan. Dat ik wegga, is aangenaam voor je, h�? 25 00:04:25,799 --> 00:04:28,029 Geen breuk, je hoeft je niet te binden. 26 00:04:28,519 --> 00:04:32,194 Schuif het maar af op mij, ja. Jij bent degene die wegloopt. 27 00:04:32,999 --> 00:04:35,309 Ja, maar je mag me ook weleens tegenhouden. 28 00:04:44,359 --> 00:04:47,795 Nee, de taxi wacht. Ik ben al laat. -Ik ben snel. Je kent me. 29 00:04:47,959 --> 00:04:49,472 Kom, op de vuilnisbak. 30 00:04:49,639 --> 00:04:52,711 Aantrekkelijk aanbod... -Nog vijf minuten, kerel. 31 00:04:54,079 --> 00:04:58,516 We stoppen zeker niet op elke halte? -Dat hoeft ook niet, toch? 32 00:05:01,239 --> 00:05:03,879 Pas op, straks krijg je dat kind dat je niet wil. 33 00:05:12,239 --> 00:05:13,639 Goed... 34 00:05:19,959 --> 00:05:21,359 Dag, Jack. 35 00:05:25,919 --> 00:05:27,319 M'n bagage. 36 00:05:31,879 --> 00:05:33,279 Ik ben al laat. 37 00:05:45,519 --> 00:05:47,954 Je moet ermee trouwen of ze lopen weg. 38 00:05:48,199 --> 00:05:49,678 Ze heeft een carri�re. 39 00:05:50,119 --> 00:05:53,032 Dat willen ze alleen als je je niet wil binden. 40 00:05:54,159 --> 00:05:57,277 Ik ontmoette Eva op een dag en de volgende dag deed ik een aanzoek. 41 00:05:57,639 --> 00:06:01,519 Elke avond seks. Toen kwam de Berlijnse Muur. 42 00:06:01,679 --> 00:06:03,750 Zij aan de ene kant, ik aan de andere. 43 00:06:04,079 --> 00:06:07,754 Geen seks meer. -De Muur is in '89 gevallen. 44 00:06:08,599 --> 00:06:10,476 Jij wil gewoon niet. 45 00:06:10,639 --> 00:06:12,471 Sommigen zijn er nooit klaar voor. 46 00:06:12,719 --> 00:06:15,313 Niet voor trouwen, niet voor kinderen. 47 00:06:17,599 --> 00:06:21,115 Wel een bijzonder gevoel, nu ik weet dat die tegen je ballen heeft aangezeten. 48 00:06:41,239 --> 00:06:44,470 Hoi, Sue. -Ha, Janene. Neem plaats. 49 00:06:46,559 --> 00:06:49,438 Iedereen maakt zo'n heisa over koffie. 50 00:06:49,599 --> 00:06:52,671 Schuim, het type apparaat, land van herkomst. 51 00:06:52,879 --> 00:06:55,473 En wij theeleuten krijgen dan een zakje. 52 00:06:55,679 --> 00:06:58,914 Ik haat 't om voor dingen te betalen als ik weet hoeveel de productiekosten zijn. 53 00:06:59,039 --> 00:07:02,794 Een theezakje kost wat? 10 cent? 5 cent voor melk en heet water: 54 00:07:02,959 --> 00:07:04,677 Dat is dus 15 cent per mok. 55 00:07:04,879 --> 00:07:06,552 Dit is het echte spul. 56 00:07:07,079 --> 00:07:11,073 Janene, je lijkt gespannen. -Nee, het gaat wel. 57 00:07:11,239 --> 00:07:15,392 Hoever zijn we met de gevangenis? -Ik zie wel een paar gegadigden. 58 00:07:17,639 --> 00:07:21,234 Help me even. Z'n vriendin gewurgd of zoiets? 59 00:07:21,399 --> 00:07:23,117 Ja. Doodslag, vijf jaar. 60 00:07:23,279 --> 00:07:26,112 Inderdaad. Mag ik even kijken? -Volgende week... 61 00:07:26,279 --> 00:07:28,793 kan hij vrijkomen en z'n paspoort is actueel. 62 00:07:33,359 --> 00:07:35,635 Ja, dat lijkt me een goeie optie. 63 00:07:36,799 --> 00:07:39,996 Zeg, heb je nog wat gehoord van onze Tina? 64 00:07:42,559 --> 00:07:44,232 Ze zit daar toch nog? 65 00:07:44,399 --> 00:07:47,039 Nee, ze is terug uit de Filipijnen. 66 00:07:47,359 --> 00:07:49,555 Zomaar met de missie gestopt. Niet gehoord? 67 00:07:49,719 --> 00:07:51,630 We hebben niet echt contact. 68 00:07:53,239 --> 00:07:54,912 Ik dacht dat jullie close waren. 69 00:07:57,919 --> 00:08:00,354 Apart, ik dacht dat jij de eerste zou zijn... 70 00:08:00,519 --> 00:08:03,398 die ze zou bellen. Eentje voor onderweg. 71 00:08:07,999 --> 00:08:10,639 Je zou het toch wel zeggen als het zo was, h�? 72 00:08:10,799 --> 00:08:12,199 Natuurlijk. 73 00:08:26,279 --> 00:08:28,270 Tina, bel me, waar je ook bent. 74 00:08:29,799 --> 00:08:33,076 Sue begint vragen te stellen. Tina, gaat alles goed? 75 00:08:40,479 --> 00:08:41,879 Kom hier. 76 00:09:43,999 --> 00:09:45,399 Hou je kop. 77 00:09:53,519 --> 00:09:54,919 Raap haar op. 78 00:09:58,519 --> 00:10:00,192 Bruce. Kom op, jongen. 79 00:10:07,559 --> 00:10:08,993 Stop nou eens, ja? 80 00:10:44,359 --> 00:10:47,477 Dit soort escapades zijn voor ons allebei niet goed. 81 00:10:47,639 --> 00:10:51,075 Ik heb Harry's geld niet. Ik betaal hem zo snel mogelijk terug. 82 00:10:51,239 --> 00:10:55,198 Het is een voedselketen. Jij bent een eencellige, ik amper plankton... 83 00:10:55,359 --> 00:10:56,952 en Harry Strang kan al lopen. 84 00:10:57,119 --> 00:10:59,349 Als jij niet betaalt, betaalt hij mij niet... 85 00:10:59,519 --> 00:11:02,352 en de schoorsteen moet roken. -Kan het ook anders? 86 00:11:07,079 --> 00:11:11,038 Ik hoef geen paard, kerel. -Het is een mooie. Kun je verkopen. 87 00:11:11,199 --> 00:11:13,236 Ene Chink heeft de papieren. 88 00:11:13,399 --> 00:11:15,754 Laat maar aan Harry of Cam zien. Die weten het. 89 00:11:15,919 --> 00:11:18,115 Chink. Ok�... 90 00:11:18,279 --> 00:11:22,113 De begrafenis van Sid was er echt een. Voor mij de beste van het jaar. 91 00:11:22,279 --> 00:11:25,192 Niet alleen broodjes, maar echt gekookt eten. 92 00:11:25,359 --> 00:11:29,478 Je kunt niet overdag een begrafenis houden en geen eten serveren. 93 00:11:29,639 --> 00:11:33,917 Roy was ook zo'n krent. -Wie is er dood? 94 00:11:34,079 --> 00:11:35,831 Roy Dexter. 95 00:11:36,999 --> 00:11:39,593 Je kent Roy wel. Van de standbeeldcommissie. 96 00:11:39,759 --> 00:11:42,478 Willen jullie nog een standbeeld voor m'n ouwe heel? 97 00:11:42,639 --> 00:11:45,870 Hij is al 40 jaar dood. -Dan is dit een goed moment. 98 00:11:46,039 --> 00:11:49,555 Nu ligt hij nog vers in ieders geheugen. 99 00:11:49,719 --> 00:11:51,869 Doe me een koud biertje, Stan. -Ok�. 100 00:11:52,439 --> 00:11:53,759 Maar dat is balen van Roy. 101 00:11:53,919 --> 00:11:56,559 Je zou pas balen als je naar de wake was geweest. 102 00:11:56,719 --> 00:11:59,996 Als de vrouw eerder gaat dan de man, ga dan niet naar de wake. 103 00:12:00,159 --> 00:12:03,834 De catering is dan nooit goed. -En hij is pas echt in de rouw. 104 00:12:04,119 --> 00:12:05,837 Problemen met de vrouwtjes. 105 00:12:08,399 --> 00:12:10,913 Weet je nog, die mooie Chinese die ik had... 106 00:12:11,079 --> 00:12:13,195 nadat Stella ervandoor was met m'n neef? 107 00:12:13,359 --> 00:12:15,669 Nee. -Jawel. Mai Wong. 108 00:12:15,839 --> 00:12:17,750 Mai Wong? -Ik heb foto's gestuurd. 109 00:12:17,919 --> 00:12:21,833 Ik ken haar via internet. Het duurt al maanden en nu wordt het serieus. 110 00:12:21,999 --> 00:12:24,798 En toen wilde ze afspreken. -Had je haar niet gezien? 111 00:12:24,959 --> 00:12:27,712 We hadden wel foto's uitgewisseld. Dat beviel haar. 112 00:12:27,879 --> 00:12:29,392 Ik wilde me ook wel binden. 113 00:12:29,559 --> 00:12:32,153 Wat heeft ze precies gezien? Hoe oud was de foto? 114 00:12:32,999 --> 00:12:34,956 We wilden niets overhaasten. 115 00:12:35,119 --> 00:12:37,872 We moesten wel zeker zijn van onze gevoelens. 116 00:12:38,039 --> 00:12:40,110 Ik stuurde geld voor een vliegticket. 117 00:12:40,479 --> 00:12:43,676 En je gelooft 't niet... Het was Oplichterij. 118 00:12:44,039 --> 00:12:45,313 Oplichterij? Op internet? 119 00:12:45,479 --> 00:12:48,278 Ja, m'n provider stuurde me een waarschuwing. 120 00:12:48,439 --> 00:12:51,511 Kennelijk sprak ik met iemand van de Russische maffia. 121 00:12:51,679 --> 00:12:54,671 Ik zie dat hier eindelijk een dresscode is ingevoerd. 122 00:12:54,839 --> 00:12:58,434 En ik dacht echt dat ik een connectie had met die vrouw. 123 00:12:58,599 --> 00:13:01,159 Alleen was het een man. Uit Rusland. 124 00:13:01,559 --> 00:13:03,357 Connectie is connectie, Jack. 125 00:13:03,519 --> 00:13:06,511 In de racewereld is het gebruikelijk de klok te respecteren. 126 00:13:06,679 --> 00:13:09,797 Cam en ik hebben tien minuten bij jou staan wachten. 127 00:13:11,479 --> 00:13:15,029 Zo wil de laatste gast die ik van jou moest schaduwen je betalen. 128 00:13:15,199 --> 00:13:18,476 En dus ook mij. -We hoeven geen paard. 129 00:13:18,639 --> 00:13:20,630 Dat wist ik ook al. -Dat is een trucje. 130 00:13:20,799 --> 00:13:22,995 Dat weet ik. -Voer, dierenarts, weien. 131 00:13:23,159 --> 00:13:27,232 Mensen denken het allemaal te weten. Koffiehuizen, kapperszaken... 132 00:13:27,399 --> 00:13:29,151 Allemaal Oplichterij. -Vind ik ook. 133 00:13:29,319 --> 00:13:32,391 Dus wil ik geen paard dat nu ergens in Traralgon staat. 134 00:13:32,559 --> 00:13:34,596 Kijk naar die witte markeringen. 135 00:13:34,999 --> 00:13:36,433 Op het voorhoofd. 136 00:13:40,399 --> 00:13:41,833 Hoge nek. 137 00:13:43,439 --> 00:13:45,908 Bij wie is dit paard? -Bij ene Chink. 138 00:13:46,119 --> 00:13:49,908 Chink? Is dit paard van Chink? -Weet je zeker dat ie Chink heet? 139 00:13:50,079 --> 00:13:51,797 Ik wil geen paard, hoor. 140 00:13:52,239 --> 00:13:55,391 Ik ben al lang niet in Traralgon geweest. 141 00:14:27,679 --> 00:14:30,114 Tina, waar zit je? Neem op. 142 00:14:31,839 --> 00:14:33,830 Ik heb je bericht gehad met het nummer. 143 00:14:34,439 --> 00:14:36,396 Ik weet niet wat ik daarmee moet. 144 00:14:37,159 --> 00:14:39,514 Bel me alsjeblieft. 145 00:14:41,119 --> 00:14:43,474 Anders ga ik naar de politie. 146 00:14:53,159 --> 00:14:55,435 Tina, waar zit je? Neem op. 147 00:14:56,039 --> 00:14:58,030 Ik heb je bericht gehad met het nummer. 148 00:14:58,479 --> 00:15:00,629 Ik weet niet wat ik daarmee moet. 149 00:15:01,239 --> 00:15:03,628 Bel me alsjeblieft. 150 00:15:04,759 --> 00:15:06,909 Anders ga ik naar de politie. 151 00:15:44,599 --> 00:15:48,115 Gaat het hier altijd zo in het verkeer? -Nee, soms is het druk. 152 00:15:48,959 --> 00:15:50,836 We dachten dat u volgende week kwam. 153 00:15:51,039 --> 00:15:54,236 Ik heb ene Orton de details gestuurd. Die heeft ze zeker gehad. 154 00:15:54,399 --> 00:15:58,518 Orton, Orton leest niks. -Het waren 12 woorden. 155 00:15:59,119 --> 00:16:01,349 Orton is er vaak niet. 156 00:16:19,879 --> 00:16:21,836 Is het appartement in het centrum? -Ja. 157 00:16:22,079 --> 00:16:23,990 Winkels in de buurt? -Ja. 158 00:16:25,879 --> 00:16:29,998 Hier verblijft u. -Je maakt een grapje. 159 00:16:31,159 --> 00:16:32,559 Nee. 160 00:16:41,839 --> 00:16:43,557 Is het een of andere feestdag? 161 00:16:44,599 --> 00:16:47,193 Nee, dat is een kerk. 24 uur per dag open. 162 00:16:50,319 --> 00:16:54,392 Ja, ik neem die wel. -Neemt u deze maar. 163 00:16:54,879 --> 00:16:56,438 Ik neem ze allemaal wel. Laat los. 164 00:17:02,279 --> 00:17:05,192 Hierheen. Ziet u? Dicht bij de winkels. 165 00:17:05,359 --> 00:17:09,592 Top. Wanneer sluit die markt? -Met kerst. 166 00:17:10,519 --> 00:17:13,910 Nee, hoe laat? -Met kerst. 167 00:17:17,959 --> 00:17:21,839 Wat veel koffers. -Ik blijf hier een tijdje. 168 00:17:21,999 --> 00:17:23,672 Weet u dat zeker? -Ja. 169 00:17:23,879 --> 00:17:26,189 Hoeveel verdiepingen? -Vier. 170 00:17:29,199 --> 00:17:32,430 Ok�... Gaan we niet met de lift? -Die is stuk. 171 00:17:37,239 --> 00:17:38,832 Kennelijk is die stuk. 172 00:17:42,239 --> 00:17:43,877 Ja, deze kant op. 173 00:17:48,119 --> 00:17:49,792 We zijn er. 174 00:17:53,959 --> 00:17:56,758 Er woont hier iemand. -Oh, ja. 175 00:17:57,159 --> 00:18:00,914 Sam. Hij... Hij is deze week in Vietnam. 176 00:18:01,679 --> 00:18:04,990 Hij heeft geluk gehad. -Wie of wat is Sam? 177 00:18:05,439 --> 00:18:10,149 Sam... Sam woont... Dit is zijn huis. 178 00:18:10,439 --> 00:18:12,555 Ja, dat zie ik. Wat doe ik dan hier? 179 00:18:14,959 --> 00:18:17,428 Het is allemaal in orde, hoor. 180 00:18:18,279 --> 00:18:21,476 Geniet ervan. Tot ziens, Miss Linda. -Ok�... 181 00:19:16,039 --> 00:19:19,350 Op welk nummer woont Janene? -12. 182 00:19:30,199 --> 00:19:31,599 Laat mij maar. 183 00:19:32,879 --> 00:19:36,509 Zij is mijn probleem. -Goed dan. 184 00:19:39,439 --> 00:19:43,512 Ik wacht hier wel. Ik vertrouw op je, Wayne. 185 00:19:45,399 --> 00:19:46,833 Maak geen lawaai. 186 00:20:13,719 --> 00:20:15,710 GELOOF IN HEM EN DE REST GAAT VANZELF 187 00:20:28,839 --> 00:20:30,239 We moeten weg, nu. 188 00:20:30,399 --> 00:20:32,310 Stedman is buiten en heeft je door. 189 00:20:32,479 --> 00:20:33,879 Wat? 190 00:20:34,239 --> 00:20:36,879 Omdat ik je heb verteld weg te blijven van Tina. 191 00:20:37,039 --> 00:20:38,712 Heb je van haar gehoord? Is ze veilig? 192 00:20:38,879 --> 00:20:41,348 Geen idee. We nemen de achteruitgang. Kom op. 193 00:20:41,519 --> 00:20:43,192 Laat me even wat aantrekken. 194 00:21:09,479 --> 00:21:12,676 �Bewust van de gevaren voor deze gemeenschap. 195 00:21:12,839 --> 00:21:16,878 Ze hebben voorgesteld om een moskee te bouwen bij een basisschool. 196 00:21:17,039 --> 00:21:20,873 Een basisschool nota bene. En er is een park in de buurt waar kinderen spelen. 197 00:21:21,039 --> 00:21:23,918 Dit is niet in het belang van de gemeenschap. 198 00:21:24,079 --> 00:21:27,629 Er zijn vast gepastere locaties te bedenken voor die tempel. 199 00:21:37,239 --> 00:21:38,639 Mooi is ie, h�? 200 00:21:39,639 --> 00:21:42,597 H�, Chink. -Niet z'n hand schudden. 201 00:21:42,759 --> 00:21:44,796 Dan zit je al in de puree. -Wat? 202 00:21:45,319 --> 00:21:47,356 Hij kwam aan met een afgeragd dekentje. 203 00:21:47,519 --> 00:21:50,750 Ik herkende meteen de volbloed. -De benen hebben al wat geleden. 204 00:21:50,919 --> 00:21:53,149 Beetje training en hij is weer boven Jan. 205 00:21:53,439 --> 00:21:56,511 Waarom kocht jij hem niet van Bruce? -Ja, ik wilde wel. 206 00:21:56,679 --> 00:21:58,511 Maar ik kon de verzorging niet betalen. 207 00:21:58,679 --> 00:22:01,398 Ik heb alles geprobeerd, zelfs m'n sperma verkopen. 208 00:22:03,279 --> 00:22:04,633 Geen gegadigden. 209 00:22:04,799 --> 00:22:07,871 Laat hem eens bewegen. -Kom, jongen. Vort. 210 00:22:11,599 --> 00:22:14,239 Ja, dat is hem. -Geen twijfel. 211 00:22:14,719 --> 00:22:17,757 Kan iemand mij inlichten over deze paardenkennis? 212 00:22:17,919 --> 00:22:21,116 Lost Legion. -16 wedstrijden, 4 zeges, 3 podiums. 213 00:22:21,279 --> 00:22:23,031 Liep een blessure op, werd trager... 214 00:22:23,199 --> 00:22:25,190 en viel een paar keer. -En wat nukken. 215 00:22:25,359 --> 00:22:29,592 Ja, brak het been van een knecht, trapte een trailer aan gort en beet 'n scheids. 216 00:22:29,759 --> 00:22:31,794 Toen is ie opgegeven. -Een verlies voor de wereld. 217 00:22:31,919 --> 00:22:33,751 Nu loopt ie hier vergeten in een wei. 218 00:22:33,919 --> 00:22:37,150 Hij lijkt nu wel ok�. -Nog veel beter dan ok�. 219 00:22:38,719 --> 00:22:41,837 Jack neemt hem wel. Is de schuld van Bruce meteen vereffend. 220 00:22:41,999 --> 00:22:44,957 Is dat zo? -Top. Gefeliciteerd. 221 00:22:45,999 --> 00:22:49,117 Goed, ik ben zo terug. -Breng ons de papieren. 222 00:22:49,279 --> 00:22:51,509 Kan Jack even met een juridische blik kijken. 223 00:22:51,679 --> 00:22:54,353 Hoe zit het met kapperszaken en koffiehuizen? Tering. 224 00:22:54,559 --> 00:22:59,952 Cam en ik zijn weliswaar meegegaan, maar voor de buitenwereld is ie van jou. 225 00:23:00,119 --> 00:23:03,555 Als ze onze namen zien staan, komen we nooit de renbaan op. 226 00:23:03,719 --> 00:23:06,757 De Heer mag blij zijn dat we dit beest gered hebben. 227 00:23:06,919 --> 00:23:08,432 AI met al een goeie dag. 228 00:23:08,719 --> 00:23:13,395 Ja, top. Drie uur rijden, psychotisch paard gekocht... 229 00:23:13,559 --> 00:23:17,598 en m'n hand verbrijzeld door 's lands minst gewilde spermadonor. 230 00:23:17,959 --> 00:23:19,438 Irish. 231 00:23:20,199 --> 00:23:21,917 Sorry, met wie spreek ik? 232 00:23:49,079 --> 00:23:51,036 Jack Irish, voor Travis Dilthey. 233 00:23:51,199 --> 00:23:54,555 Gaat u zitten, Mr Irish. Travis is aan het afronden met een cli�nt. 234 00:23:57,159 --> 00:23:58,911 Travis, Mr Irish is er. 235 00:24:00,559 --> 00:24:02,391 Driscon Holdings, kan ik u helpen? 236 00:24:08,719 --> 00:24:12,428 Mr Irish. Ik ben Travis Dilthey. Aangenaam. 237 00:24:12,679 --> 00:24:15,239 Heeft al wat zware jongens achter de tralies gekregen. 238 00:24:15,399 --> 00:24:17,868 Hoe komt u bij mij terecht? -Dat duurde even. 239 00:24:18,039 --> 00:24:20,633 Via uw voormalig zakenpartner. Drew Greer, toch? 240 00:24:21,199 --> 00:24:22,399 En wat doet uw bedrijf? 241 00:24:22,559 --> 00:24:25,233 Kent u die beschermcases voor telefoons? 242 00:24:25,399 --> 00:24:27,072 Oh, die maakt u. -Nee. 243 00:24:27,239 --> 00:24:29,799 Wij importeren de clips die eraan vast zitten. 244 00:24:31,639 --> 00:24:35,234 Ik probeer m'n jongere broer te traceren. 245 00:24:35,399 --> 00:24:37,959 Ik zal meteen zeggen dat ik geen priv�detective ben. 246 00:24:38,119 --> 00:24:39,632 Wat ben je dan? 247 00:24:40,599 --> 00:24:46,311 Goed, ik ben meer een... Ik ben opgeleid als jurist. 248 00:24:46,479 --> 00:24:48,709 Ik was advocaat, maar tegenwoordig... 249 00:24:51,479 --> 00:24:53,755 Ach. Vertel maar gewoon over je broer. 250 00:24:58,679 --> 00:25:03,150 Ik zie weinig gelijkenis. -Die is er niet. Wayne is geadopteerd. 251 00:25:03,319 --> 00:25:08,109 Hij kwam in m'n leven toen ik tien was en is sindsdien een lastpost geweest. 252 00:25:08,479 --> 00:25:10,948 Veel woede, problemen met drugs. 253 00:25:11,119 --> 00:25:14,111 Heeft een tijd in de bak gezeten. Toen ie vrijkwam... 254 00:25:14,279 --> 00:25:18,273 leek hij veranderd. Sloot zich aan bijeen kerk. 255 00:25:18,439 --> 00:25:22,512 Hij ontmoette een meisje, Janene. En hij had ook iets van werk. 256 00:25:22,679 --> 00:25:25,512 En nu? -Hij is verdwenen. 257 00:25:26,039 --> 00:25:28,714 Is niet op z'n werk verschenen, heeft z'n auto niet opgehaald. 258 00:25:28,839 --> 00:25:31,672 Geen belletjes en hij is niet thuis geweest. 259 00:25:31,839 --> 00:25:35,514 Je denkt niet dat ie, zeg maar, is gaan vissen? 260 00:25:35,679 --> 00:25:38,831 Er is iets niet pluis. -Ben je naar de politie gegaan? 261 00:25:38,999 --> 00:25:40,672 Hij zit nog in z'n proeftijd. 262 00:25:41,839 --> 00:25:47,198 Ik begreep dat je normaal alleen met grote cli�nten in zee gaat. 263 00:25:47,359 --> 00:25:48,838 Bijna uitsluitend, ja. 264 00:25:48,999 --> 00:25:52,151 Hoeveel reken je? -350... 265 00:25:52,319 --> 00:25:53,753 Per uur? 266 00:25:54,359 --> 00:25:57,078 2800 per dag. Ik doe het verkeerde werk. 267 00:25:57,239 --> 00:25:59,992 Maar goed, je krijgt ook goed werk. 268 00:26:00,239 --> 00:26:02,799 Je wil waarschijnlijk ook een voorschot? 269 00:26:02,959 --> 00:26:06,077 Als je je gegevens achterlaat bij Annie van de receptie... 270 00:26:06,239 --> 00:26:08,594 zorg ik dat je het vandaag nog hebt. 271 00:26:08,879 --> 00:26:12,395 Top. Top, dus er valt goed te verdienen... 272 00:26:12,559 --> 00:26:15,915 met die telefoondinges. -Niet specifiek... 273 00:26:16,079 --> 00:26:19,629 maar ik heb m'n ouders beloofd dat ik er voor hem zou zijn. 274 00:26:19,799 --> 00:26:22,075 Maar hij maakt het me niet gemakkelijk. 275 00:26:22,919 --> 00:26:26,355 Alsjeblieft, als je me nodig hebt, dag en nacht. 276 00:26:29,919 --> 00:26:32,354 Heeft Lorna iets kunnen vinden? 277 00:26:33,639 --> 00:26:34,993 Ik heb je ge-sms't... 278 00:26:35,159 --> 00:26:37,309 of je iets kon vinden over Wayne Dilthey. 279 00:26:37,479 --> 00:26:41,950 Nee, je had het over ene Wayne Dithering. 280 00:26:42,639 --> 00:26:44,312 Ik heb het gecorrigeerd. -Ja. 281 00:26:44,479 --> 00:26:48,871 In Wayne Filthy. -Echt? Klote-autocorrect... 282 00:26:49,199 --> 00:26:51,873 Ik moet in de database van het gerecht. Is Lorna er? 283 00:26:52,039 --> 00:26:53,439 Die is weg. 284 00:26:53,639 --> 00:26:56,233 Wat wil je nou, behalve m'n computer mollen? 285 00:26:56,399 --> 00:26:59,471 Wanneer komt ze terug? -Ze is twee weken geleden weggegaan. 286 00:27:01,159 --> 00:27:04,675 Een wat opgerekte lunch dus. 287 00:27:04,839 --> 00:27:07,797 Volgens z'n broer Travis heeft Wayne gezeten. 288 00:27:07,959 --> 00:27:10,553 Ik had nog een broche gekocht met een robijn erin. 289 00:27:10,719 --> 00:27:14,758 Ik heb een naam nodig. Iets waar ik mee aan de slag kan. Een karaktereigenschap. 290 00:27:14,919 --> 00:27:18,389 Ik kan Lorna nog steeds die broche geven, toch? 291 00:27:18,559 --> 00:27:20,675 Dragen meiden van 24 nog broches? 292 00:27:20,839 --> 00:27:23,433 25. En ja, ik denk van wel. 293 00:27:25,079 --> 00:27:29,437 Ze kon geweldig typen. Ik keek altijd graag toe hoe ze typte. 294 00:27:30,479 --> 00:27:35,269 Sorry, ik raak opgewonden van kijken naar vrouwenvingers. 295 00:27:38,559 --> 00:27:39,759 Dat is erotisch. 296 00:27:39,839 --> 00:27:42,308 Nee, nee, dat is niet wat ik wil. 297 00:27:43,039 --> 00:27:46,191 Je hebt dit toch opgeslagen voor ie vasthing? 298 00:27:47,959 --> 00:27:49,388 Oh, dat is het gerecht. 299 00:27:50,399 --> 00:27:53,152 Dilthey, Wayne Ellery. 300 00:27:53,319 --> 00:27:55,310 Vijf jaar voor een gewapende overval. 301 00:27:55,479 --> 00:27:58,153 Een jaar voorwaardelijk voor racistisch geweld. 302 00:27:58,319 --> 00:28:02,790 Poging tot moord, aanklacht ingetrokken. En twee jaar in Whitehill... 303 00:28:02,959 --> 00:28:05,712 voor zware mishandeling. Wat een lieverdje. 304 00:28:05,879 --> 00:28:09,713 Drie jaar vrij. Werk gevonden via het re-integratieproject van de gevangenis. 305 00:28:09,879 --> 00:28:12,268 De enige die voor hem opkwam was iemand van de kerk. 306 00:28:12,439 --> 00:28:14,271 Daar kun je natuurlijk altijd op rekenen. 307 00:28:14,439 --> 00:28:16,994 We zijn allebei weer single. Misschien moeten we op jacht... 308 00:28:17,119 --> 00:28:20,669 Als groep. -Ja, bij de secretaresseopleiding. 309 00:28:20,839 --> 00:28:23,194 Denk eens aan al die typistes daar. 310 00:28:27,919 --> 00:28:30,069 Jack Irish nodigt me uit om te lunchen. 311 00:28:30,239 --> 00:28:33,391 Na al die dingen die ik voor hem gedaan heb... 312 00:28:33,559 --> 00:28:35,994 dank ik aan iets als boven bij Florentino. 313 00:28:36,159 --> 00:28:38,435 En wat krijg ik? Tieten en schnitzels. 314 00:28:38,599 --> 00:28:40,351 En nog zompig ook. 315 00:28:40,719 --> 00:28:43,950 En de helft van het personeel heb ik al eens opgepakt. 316 00:28:46,199 --> 00:28:48,349 En nog taai als een schoenzool ook. 317 00:28:48,519 --> 00:28:52,592 Zegt de naam Wayne Dilthey je iets? -Vaag. 318 00:28:52,759 --> 00:28:55,672 Is ie gevaarlijk? -Niet echt. 319 00:28:55,839 --> 00:28:58,991 Een soort soldaat. Kanonnenvlees, weet je. 320 00:28:59,159 --> 00:29:01,548 De benen rennen, maar het brein blijft achter. 321 00:29:01,719 --> 00:29:03,710 Hij werkt hier. -Fijn voor Wayne. 322 00:29:03,879 --> 00:29:06,519 Hij is nu vermist. -Vast een schnitzel gegeten. 323 00:29:07,999 --> 00:29:12,277 Z'n broer maakt zich zorgen, maar het is alsof ie iets voor me achterhoudt. 324 00:29:12,519 --> 00:29:15,113 Benen bij elkaar, meid. Ik ben geen gynaecoloog. 325 00:29:16,079 --> 00:29:19,197 Wat wil je, Jack? -Misschien het kenteken natrekken. 326 00:29:19,359 --> 00:29:20,759 Popeye. 327 00:29:21,199 --> 00:29:25,079 Geen slechte vent. Had rechter kunnen worden, maar verknalde dat. 328 00:29:25,239 --> 00:29:27,879 Lang geleden. Hoe is de befaamde schnitzel? 329 00:29:28,039 --> 00:29:32,158 Ja, echt haute cuisine. Help Jack even, wil je? 330 00:29:32,319 --> 00:29:35,118 Hij rekent wel af. -Dit is van het huis, heren. 331 00:29:35,279 --> 00:29:37,270 Nee, ik sta erop. Hij betaalt graag. 332 00:29:38,199 --> 00:29:40,952 Ik zie dat de helft van Whitehill hier aan het werk is. 333 00:29:41,119 --> 00:29:45,158 Die zijn wel gewend aan gevangeniseten. De groeten. 334 00:29:46,399 --> 00:29:48,515 Ik ben op zoek naar deze kerel. 335 00:29:48,679 --> 00:29:52,832 Ja, Wayne kwam hier binnen via het hulpprogramma. 336 00:29:52,999 --> 00:29:56,515 Wat voor programma? -Van Whitehill, samen met de kerk. 337 00:29:56,679 --> 00:29:58,955 Bieden ex-gevangenen een nieuwe kans. 338 00:29:59,119 --> 00:30:02,430 In een stripclub. -Etablissement met herenvermaak. 339 00:30:02,599 --> 00:30:03,799 We hebben best aanzien. 340 00:30:03,959 --> 00:30:08,078 Wayne is een van onze chauffeurs, brengt de meiden veilig naar huis. 341 00:30:08,239 --> 00:30:11,709 Je verwent me, Judy. -Sensueler, Taylor. 342 00:30:11,879 --> 00:30:13,950 Ik wil oprechte chemie zien. 343 00:30:14,119 --> 00:30:19,148 Jack hier is op zoek naar Wayne. -Ja, z'n broer zit over hem in. 344 00:30:19,479 --> 00:30:21,948 Een paar dagen terug kwam hij werken... 345 00:30:22,119 --> 00:30:27,114 en werd daarna opgehaald door een gast in een SUV met getinte ramen. 346 00:30:27,279 --> 00:30:31,113 En heb je die vrouw weleens gezien? -Janene Ballich. 347 00:30:31,279 --> 00:30:35,159 Meiden roddelen. Ik voel nog steeds geen liefde. 348 00:30:36,039 --> 00:30:37,871 Jij kent haar nog wel. 349 00:30:38,039 --> 00:30:42,510 JJ. Leuke meid. Beetje ongepolijst. Judy heeft haar ingewerkt. 350 00:30:42,679 --> 00:30:44,909 Haar moeder zit in Coronet Bay, geloof ik. 351 00:31:14,799 --> 00:31:18,554 Hallo. -Hou je kop toch eens. 352 00:31:19,519 --> 00:31:22,955 Mary Ballich? -Ja, ja, schiet op. Kom binnen. 353 00:31:23,119 --> 00:31:25,395 De woonkamer is bijna warm Dat kost een hele dag. 354 00:31:25,559 --> 00:31:27,516 Shit, m'n slipper. 355 00:31:31,559 --> 00:31:34,438 Dus jij bent advocaat. -Dat was ik. Soort van. 356 00:31:34,599 --> 00:31:37,557 Mary, ik ben opzoek naar je dochter Janene. 357 00:31:37,799 --> 00:31:41,155 Jij en elke andere klaploper op aarde. 358 00:31:41,319 --> 00:31:43,071 Hier, een opkikkertje. 359 00:31:44,039 --> 00:31:46,110 Ze doet dat werk niet meer. 360 00:31:46,919 --> 00:31:48,432 Wat voor werk? 361 00:31:48,679 --> 00:31:51,751 Ze was model. Heeft de benen van d'r moeder. 362 00:31:51,919 --> 00:31:53,319 Zware business. 363 00:31:53,479 --> 00:31:56,517 Ze deed wat escortwerk tussen het modellenwerk door. 364 00:31:56,679 --> 00:31:59,432 Wanneer sprak je haar het laatst? -Daags na m'n verjaardag. 365 00:31:59,599 --> 00:32:03,229 Ik zal niet zeggen hoe. Ik heb haar uitgescholden voor het vergeten... 366 00:32:03,399 --> 00:32:05,231 maar ze leek ergens door van streek. 367 00:32:05,399 --> 00:32:08,232 Het is eigenlijk haar vriend naar wie ik op zoek ben. 368 00:32:08,399 --> 00:32:10,834 Wayne? Die is helemaal weg van haar. 369 00:32:10,999 --> 00:32:15,596 Echt smoor. Kocht een prachtig kruis met diamanten voor haar. 370 00:32:15,759 --> 00:32:18,797 Echt diamanten, niet van die goedkope troep. 371 00:32:18,959 --> 00:32:20,279 Dat is vast een fortuin waard. 372 00:32:20,439 --> 00:32:23,477 Ja, nu denken de buren wel even anders over ons. 373 00:32:23,719 --> 00:32:26,359 Heeft hem vast een vermogen gekost. Dat is Wayne. 374 00:32:27,159 --> 00:32:30,914 Stevige borst. Beetje zoals de jouwe. Wil je nog wat? 375 00:32:31,279 --> 00:32:32,792 Nee, ik moet nog rijden. 376 00:32:32,959 --> 00:32:36,156 Je mag best blijven. Kun je morgen vroeg op pad. 377 00:32:36,399 --> 00:32:38,037 Ik bind de hond wel vast. 378 00:32:38,679 --> 00:32:40,238 Wie is de andere vrouw op de foto? 379 00:32:40,399 --> 00:32:42,709 Tina of zoiets. Vindt zichzelf heel wat. 380 00:32:42,959 --> 00:32:45,599 Rijke komaf. -Kan ik deze lenen om te kopi�ren? 381 00:32:45,759 --> 00:32:47,474 Ik betaal er wel voor en breng hem terug. 382 00:32:47,599 --> 00:32:49,636 Rustig maar, het is maar een foto. 383 00:32:49,799 --> 00:32:52,234 Als je nog iets anders wil, allemaal van het huis. 384 00:32:53,559 --> 00:32:55,391 Bij mijn werk reken je tijd... 385 00:32:55,559 --> 00:32:58,711 en je betaalt ook andermans tijd. -Beetje als escortwerk dus. 386 00:33:00,079 --> 00:33:04,038 Enig idee waar ze heen gaan als er problemen zijn? 387 00:33:04,199 --> 00:33:08,397 Kan overal zijn, maar Wayne komt vaak in San Kilda, voor z'n methadon. 388 00:34:11,799 --> 00:34:16,350 Miss Linda... Bent u opzoek naar Orton? Heeft u al op het dak gekeken? 389 00:34:35,759 --> 00:34:37,636 Ik begrijp dat jij Orton bent. 390 00:34:38,479 --> 00:34:43,633 U runt dit, en ik heb er geen beter woord voor, 'etablissement'? 391 00:34:44,599 --> 00:34:47,717 Ja, die eer en plicht is aan mij. 392 00:34:48,279 --> 00:34:52,796 Mij zijn een appartement, chauffeur, kantoor en andere benodigdheden beloofd. 393 00:34:52,959 --> 00:34:55,712 Wie heeft u dat beloofd? -Selina Chase. 394 00:34:56,039 --> 00:34:59,555 Linda nog iets... Hillier, toch? 395 00:35:00,359 --> 00:35:03,829 Is Selina een vriendin van u? -Ja, ze was m'n eindredacteur. 396 00:35:03,999 --> 00:35:06,434 Het laatste wat hier van haar is gepubliceerd... 397 00:35:06,599 --> 00:35:09,068 ging over de dood van 45 agenten in Mindanao. 398 00:35:09,239 --> 00:35:12,311 Dat is twee jaar geleden. -Ik heb goeie faciliteiten nodig. 399 00:35:12,679 --> 00:35:16,991 Federated Press is je beste optie. Die hebben een koffieapparaat. 400 00:35:17,159 --> 00:35:19,799 Die hebben broodjes. En een borrel op vrijdag. 401 00:35:21,679 --> 00:35:25,752 Ben je ooit journalist geweest? -In werkelijkheid? Nee. 402 00:35:26,159 --> 00:35:30,596 Nee, ik leg me min of meer toe op het managementwerk. 403 00:35:30,759 --> 00:35:33,478 Ik ben een serieuze journalist. Ik heb prijzen gewonnen. 404 00:35:33,639 --> 00:35:36,995 Ik kom hier voor echte verhalen en heb echte faciliteiten nodig. 405 00:35:37,159 --> 00:35:40,038 Azi� bevindt zich in een tijd van grote overgang... 406 00:35:40,199 --> 00:35:44,511 en ik ben hier om daar... -Wauw. Is dat het geval in Azi�? 407 00:35:45,919 --> 00:35:49,116 U heeft het nodige geleerd op de rit hierheen van het vliegveld. 408 00:35:49,359 --> 00:35:51,999 Spreekt u Filipijns? -Nee, maar Engels... 409 00:35:52,159 --> 00:35:55,117 Mandarijn, Thai, Laotiaans, Hindi, Urdu? 410 00:35:55,279 --> 00:35:58,795 Een beetje Italiaans. -Nou, dan redt u zich wel. 411 00:35:58,959 --> 00:36:03,476 Weet u zeker dat Selina u niet hierheen heeft gestuurd om van u af te zijn? 412 00:36:03,639 --> 00:36:07,678 Zo ben ik namelijk aan deze gewilde positie gekomen. 413 00:36:07,839 --> 00:36:09,273 Alstublieft. 414 00:36:12,319 --> 00:36:15,072 Ok�. Laten we maar eens beginnen met een bureau. 415 00:36:16,199 --> 00:36:18,031 Kom maar mee. 416 00:36:23,999 --> 00:36:28,152 Allemaal hier om te berichten over die periode van grote overgang. 417 00:36:28,319 --> 00:36:29,832 Ik ken m'n onderwerp. 418 00:36:29,999 --> 00:36:32,559 Een terrorist, Hadji Adhib, opgegroeid in Melbourne. 419 00:36:34,759 --> 00:36:36,591 Adonis, kun jij even...? 420 00:36:38,239 --> 00:36:39,877 Neem hier maar plaats. 421 00:36:42,519 --> 00:36:46,638 Er is geen tekort aan verhalen. Ze verkopen aan het westen is het probleem. 422 00:36:46,799 --> 00:36:50,474 Tenzij je de mazzel hebt dat je als westerling hier vermoord wordt. 423 00:36:50,639 --> 00:36:53,108 Een aparte dood, daar smullen ze van. 424 00:36:54,799 --> 00:36:56,949 Je kunt het beste 's middags internetten. 425 00:36:57,119 --> 00:36:59,190 Dan crasht het niet zo vaak. -Ok�. 426 00:36:59,399 --> 00:37:03,154 Zeg me dat je niet hier bent vanwege een mislukte relatie. 427 00:37:03,319 --> 00:37:05,833 Dat is nogal bot. Dat zou je nooit tegen een man zeggen. 428 00:37:05,999 --> 00:37:08,878 Pete, waarom ben jij hier? -M'n vrouw is boos op me. 429 00:37:09,399 --> 00:37:13,518 Hoe verder je vlucht, hoe meer de relatie betekent. 430 00:37:13,679 --> 00:37:16,512 Manilla, dat moet een heel serieuze zijn geweest. 431 00:37:16,679 --> 00:37:17,774 Sorry, sorry. 432 00:37:17,799 --> 00:37:20,268 Kun je een degelijke flat voor me regelen? 433 00:37:40,039 --> 00:37:42,838 Hoe bevalt het glamourleven in Azi�? 434 00:37:42,999 --> 00:37:46,037 Ik ben zo druk geweest dat ik m'n woning amper gezien heb. 435 00:37:46,599 --> 00:37:50,069 Het is er prachtig, h�? -Ja, geweldig uitzicht. 436 00:37:50,439 --> 00:37:52,749 Hoe gaat het met jouw briljante carri�re? 437 00:37:52,959 --> 00:37:55,519 Dat weet je, totaal bevredigend. 438 00:37:55,679 --> 00:37:57,477 Ik ben er toevallig net mee bezig. 439 00:38:03,039 --> 00:38:04,439 Hebbes. 440 00:38:06,959 --> 00:38:10,395 Het duurde niet lang voor we deze fase van de afstandsrelatie hadden bereikt. 441 00:38:10,719 --> 00:38:12,039 Kennelijk niet. 442 00:38:12,199 --> 00:38:16,477 Bel maar als je iets te zeggen hebt. -Ik zal hard m'n best doen. 443 00:39:18,559 --> 00:39:20,709 Travis Dilthey, Driscon Holdings. 444 00:39:20,879 --> 00:39:24,554 Travis, met Jack Irish. Ik geloof dat ik je broer heb getraceerd. 445 00:39:24,919 --> 00:39:26,478 Ha. Goed bezig, Jack. 446 00:39:26,639 --> 00:39:29,597 Waar is ie? -Motel The Palms, Glendon Street. 447 00:39:30,199 --> 00:39:32,866 Een kamer op de begane grond. -Ze zeiden al dat je goed was. 448 00:39:33,919 --> 00:39:35,432 Ze? 449 00:39:35,599 --> 00:39:38,352 Luister, ik ben even druk met iets anders. 450 00:39:38,519 --> 00:39:41,352 Geef me 20 minuten, dan bel ik je terug. 451 00:39:41,519 --> 00:39:44,989 Terugbellen? Wil je hierheen komen of zo? 452 00:39:45,199 --> 00:39:48,794 Ik vraag 't even na en dan bel ik terug. -Navragen aan wie? 453 00:40:01,639 --> 00:40:05,075 Hij is dichtbij. Motel The Palms, begane grond. 454 00:40:14,279 --> 00:40:16,589 Wayne? Ik ben Jack Irish. 455 00:40:16,759 --> 00:40:19,035 Ik kom van je broer Travis. Hij is bezorgd om je. 456 00:40:28,279 --> 00:40:29,679 Ja, moment. 457 00:40:30,479 --> 00:40:31,879 Hoi, kerel. 458 00:40:34,879 --> 00:40:37,598 Goed, er zijn kennelijk wat familieproblemen. 459 00:40:37,759 --> 00:40:40,035 Travis is al twee jaar dood. -Wat? 460 00:40:40,199 --> 00:40:43,954 Ik zei dat m'n broer al twee jaar dood is. 461 00:40:44,519 --> 00:40:48,114 Wie heeft jou gestuurd? -Wayne. Doe hem niks. 462 00:40:48,279 --> 00:40:54,070 Iemand die zich uitgeeft voor je broer. Hij maakt dingetjes voor telefoons. 463 00:40:54,239 --> 00:40:56,310 Hij betaalde me om je te zoeken. -Je liegt. 464 00:40:56,479 --> 00:40:59,437 Echt niet. -Ik zag al hoe je me achtervolgde. 465 00:40:59,599 --> 00:41:02,796 Hij is ongewapend. Als hij iets wist, had ie nooit aangeklopt. 466 00:41:02,959 --> 00:41:05,030 Luister naar haar. We zijn allebei genaaid. 467 00:41:05,199 --> 00:41:07,588 Wie zou iemand schaduwen in een Studebaker? 468 00:41:07,759 --> 00:41:10,035 Hij kan misschien helpen. -Klote. 469 00:41:10,199 --> 00:41:13,555 Sta op. Hou je bek en ga naar binnen. 470 00:41:20,479 --> 00:41:22,914 Luister, jullie moeten hier echt weg. 471 00:41:23,079 --> 00:41:25,832 Hij hoort er niet bij, Wayne. Hij draagt een cardigan. 472 00:41:26,119 --> 00:41:28,759 Klopt, Wayne. Ik draag wel een cardigan maar ik... 473 00:41:28,919 --> 00:41:30,319 Bek dicht. 474 00:41:31,439 --> 00:41:33,350 Ok�, start de auto. 475 00:41:34,799 --> 00:41:37,359 Nee, beter nog. Neem zijn auto. 476 00:41:39,799 --> 00:41:42,029 Jullie nemen toch niet de Studebaker, h�? 477 00:41:42,439 --> 00:41:43,839 Kom op, kerel. 478 00:42:14,479 --> 00:42:18,359 Zeg Wayne, ik kan vast wel uitzoeken wie hier achter zit, weet je? 479 00:42:18,519 --> 00:42:21,557 Ik heb jou ook gevonden. -Ik weet wie erachter zit. 480 00:42:21,719 --> 00:42:24,154 Kun je mij dan ook even inlichten? 481 00:42:25,399 --> 00:42:27,675 Geen zorgen, je ontmoet ze nog wel. 482 00:42:29,039 --> 00:42:30,712 Over niet al te lange tijd. 483 00:42:38,359 --> 00:42:40,794 Ik ben oprecht teleurgesteld. 484 00:42:44,799 --> 00:42:48,679 Wij zijn een broederschap, toegewijd aan een zaak. 485 00:42:49,479 --> 00:42:51,834 En je weet dat ontslag nemen maar op ��n manier kan. 486 00:42:56,159 --> 00:42:57,559 Blijf staan. 487 00:43:07,519 --> 00:43:10,193 Kom er maar uit, Janene. Ruim die shit op. 488 00:43:11,679 --> 00:43:14,068 Ze is weggereden. -Verdom me. 489 00:43:15,159 --> 00:43:16,752 Wie heeft ie dan daar zitten? 490 00:43:18,639 --> 00:43:20,710 Dat moet jij dan zijn, Jack Irish. 491 00:43:38,559 --> 00:43:40,232 Achter hem aan. 492 00:44:00,279 --> 00:44:03,112 We moeten naar de politie. -En wat zeggen we dan? 493 00:44:03,279 --> 00:44:06,635 Dat je mij belde vanuit een cel achter een motel met een lijk? 494 00:44:06,799 --> 00:44:10,349 Ik was het niet. -Je DNA zit op de gast die je stalkte. 495 00:44:10,519 --> 00:44:13,750 Ik zocht hem. -En hij eindigt met 'n kogel in z'n kop. 496 00:44:13,919 --> 00:44:18,038 Jij bent de advocaat. Zijn er getuigen? -Niemand zal zeggen dat ie daar was. 497 00:44:18,199 --> 00:44:20,918 Hier kom je als je je huwelijk kapot wil hebben. 498 00:44:21,079 --> 00:44:25,437 Ze kenden m'n naam. Ik ben er ingeluisd. En nu rijdt dat wijf in mijn Hawk. 499 00:44:25,599 --> 00:44:28,591 Je moet ook een goeie stal regelen voor je paard. 500 00:44:28,759 --> 00:44:31,672 Dat moet niet de hele dag in de wei staan. Het is een volbloed. 501 00:44:31,839 --> 00:44:34,718 Hij maakt een grapje, zeker? -Het leven gaat door. 502 00:44:35,479 --> 00:44:37,152 Het gaal niet allemaal om jou. 503 00:44:37,319 --> 00:44:40,516 Waar moet je heen? -Het Tessler-gebouw, in het centrum. 504 00:45:35,279 --> 00:45:37,509 Weet u of het buiten koud is? 505 00:45:39,279 --> 00:45:42,112 Pardon? Ja, het is wel fris. 506 00:45:45,599 --> 00:45:50,628 Jeetje, ik heb geen jas bij me. De winter verrast me elk jaar weer. 507 00:46:08,359 --> 00:46:12,432 U ziet er gehavend uit. Heeft u uw auto als gestolen opgegeven? 508 00:46:12,599 --> 00:46:15,990 M'n telefoon ligt er nog in. -Wanneer merkte u dat ie weg was? 509 00:46:16,679 --> 00:46:20,513 Toen ik erin wilde stappen en merkte dat ie weg was. Wie is zij? 510 00:46:20,679 --> 00:46:23,671 Misverstand. Ik stel de vragen en u geeft antwoord. 511 00:46:23,879 --> 00:46:27,952 Uw kostbare speeltje is weg en u gaat niet naar de politie om 't aan te geven. 512 00:46:28,119 --> 00:46:29,871 Vreemd. -Is dat zo? 513 00:46:30,359 --> 00:46:33,477 Waarom heeft u Dilthey vermoord? Misverstand. Was ik niet. 514 00:46:33,879 --> 00:46:37,270 Meneer? -Excuses. 515 00:46:40,079 --> 00:46:42,798 Een getuige heeft iemand met uw signalement... 516 00:46:42,959 --> 00:46:45,075 zien weggaan met een wapen. -Gelul. 517 00:46:45,239 --> 00:46:47,958 Ik ken hem niet. Waarom zou ik Wayne Dilthey doden? 518 00:46:48,119 --> 00:46:52,397 25.000 dollar die op uw rekening is gestort lijkt me reden genoeg. 519 00:46:52,559 --> 00:46:54,152 Zit je dit nou te verzinnen? 520 00:46:54,319 --> 00:46:57,789 Hij heeft wel genoeg vragen beantwoord voor dit moment. 521 00:46:57,959 --> 00:47:02,032 Ik wil even overleg met m'n cli�nt. Onder vier ogen. 522 00:47:15,879 --> 00:47:19,235 Hoe zit het? -Ik ben genaaid door experts. 523 00:47:19,399 --> 00:47:23,313 Auto gejat, cli�nt kwijt en ze willen me een moord in de schoenen schuiven. 524 00:47:23,679 --> 00:47:26,432 Maar verder alles goed. 525 00:47:26,599 --> 00:47:31,275 Luister... Heb je iets van een alibi? 526 00:47:31,439 --> 00:47:33,396 Op dit moment is alles goed. 527 00:47:35,599 --> 00:47:40,070 Ok�, u mag weer gaan, Mr Irish. -Serieus? 528 00:47:40,279 --> 00:47:42,555 Uw vriendin heeft zich gemeld. 529 00:47:43,479 --> 00:47:46,073 Is Linda hier? -Nee, het nieuwe exemplaar. 530 00:47:46,239 --> 00:47:48,435 Degene die u neukte ten tijde van de moord. 531 00:47:51,639 --> 00:47:54,028 O, ja... -Ze wacht op u. 532 00:47:55,679 --> 00:47:58,353 We hebben uw paspoort nodig. -Heb ik niet. 533 00:47:58,519 --> 00:48:01,637 Mooi, want ik denk niet dat u er ooit nog een zult gebruiken. 534 00:48:04,479 --> 00:48:07,949 Ik wil dat papierwerk morgenvroeg hebben, Tregear. 535 00:48:09,279 --> 00:48:12,032 Vertel me eens snel wat hier allemaal speelt. 536 00:48:12,199 --> 00:48:14,110 Zodra ik het zelf ook weet. 537 00:48:24,399 --> 00:48:27,437 Kom, schat. We brengen je naar huis. 538 00:48:29,679 --> 00:48:32,353 Arme schat. Dat was me het dagje wel. 539 00:48:54,359 --> 00:48:56,430 Ga je nog zeggen wie je bent? -Waar is Tina? 540 00:48:57,119 --> 00:48:59,759 Wie is Tina? -M'n zus. Ik weet niet waar ze is. 541 00:49:00,439 --> 00:49:01,998 Ik weet niet wat je bedoelt. 542 00:49:02,759 --> 00:49:04,796 Wat? Serieus? -Ja, echt. 543 00:49:04,959 --> 00:49:08,793 Ik kan hier niks van maken. Ik weet niet eens wie je bent. 544 00:49:12,439 --> 00:49:14,271 Dan heb ik niks aan je. 545 00:49:16,679 --> 00:49:18,750 Serieus? Tina. 546 00:49:31,759 --> 00:49:33,875 Waar ben je het meest bang voor? 547 00:49:36,399 --> 00:49:38,470 M'n man als ie gedronken heeft. 548 00:49:43,319 --> 00:49:45,515 De wereld, op dit moment. 549 00:49:46,239 --> 00:49:49,675 Als m'n slaapkamerdeur open was als m'n oom logeerde. 550 00:49:50,679 --> 00:49:53,956 De meiden op school noemden me zo en ik denk steeds... 551 00:49:55,999 --> 00:50:00,152 Joanne verliezen, denk ik. 552 00:50:01,039 --> 00:50:03,713 M'n vrouw. -Ik kijk geen journaals. 553 00:50:03,959 --> 00:50:05,757 AI dat geweld... 554 00:50:07,079 --> 00:50:10,117 Ik heb het gevoel dat er iets vreselijks gaat gebeuren. 555 00:50:10,759 --> 00:50:14,354 Tina, ik wil dat je met ons deelt... 556 00:50:15,079 --> 00:50:17,548 wat je grootste angst is. 557 00:50:19,399 --> 00:50:22,755 Hier ben je veilig. Je bent onder vrienden. 558 00:50:29,119 --> 00:50:31,235 Mijn grootste angst... 559 00:50:34,519 --> 00:50:36,829 Het is eigenlijk heel stom. 560 00:50:38,399 --> 00:50:40,470 Die getallen... 561 00:50:40,639 --> 00:50:45,918 76703... Wat betekent dat? Is dat een bankrekening? 562 00:50:46,079 --> 00:50:48,309 Een telefoonnummer, een kluis? 563 00:50:49,119 --> 00:50:53,397 Die heb ik per toeval ingedrukt. Ze betekenen niks. 564 00:50:58,519 --> 00:51:01,398 Wie is Pier Okant? 565 00:51:10,839 --> 00:51:14,992 Een Nederlander met wie ik iets had. 566 00:51:15,919 --> 00:51:18,229 Nederlands? Waar is ie nu? 567 00:51:18,399 --> 00:51:21,790 Geen idee. Hij is verdwenen. 568 00:51:23,079 --> 00:51:25,639 Daarom vroeg ik het Janene. Of zij iets wist. 569 00:51:28,239 --> 00:51:29,991 Ik zou ze nooit verraden. 570 00:51:35,839 --> 00:51:39,719 Ik geloof je. We moesten het alleen even zeker weten. 571 00:51:41,559 --> 00:51:44,597 Goed, smeer hem. En neem je spullen mee. 572 00:51:46,199 --> 00:51:51,069 Kom, je tas staat daar. Laat haar gaan, ok�? 573 00:51:51,839 --> 00:51:55,833 Een paar kilometer verderop is de weg, daar kun je een lift krijgen. 574 00:52:12,439 --> 00:52:14,953 Ik wil gewoon een goed en dapper mens zijn. 575 00:52:32,359 --> 00:52:34,828 Toen ik een kind was... 576 00:52:35,679 --> 00:52:40,389 kwam er een hele agressieve hond uit het niets... 577 00:52:40,559 --> 00:52:44,792 en die besprong me. 578 00:52:45,039 --> 00:52:47,838 Ze konden hem niet van me af krijgen. 579 00:52:50,839 --> 00:52:52,716 Hij had me bijna doodgebeten. 580 00:52:53,439 --> 00:52:56,511 Dus ja, honden zijn m'n grootste angst. 581 00:52:59,479 --> 00:53:01,709 Dat is allemaal verleden lijd. 582 00:53:03,599 --> 00:53:06,330 Bij ons ben je veilig. 47777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.