All language subtitles for Jack Irish (2016) - S01E06 - Episode 6 (1080p BluRay x265 Kappa).dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,409 --> 00:00:04,678 Je hebt haar vermoord. - Tina Longmore zou problemen geven. 2 00:00:04,855 --> 00:00:08,023 Dat mocht niet gebeuren. - Hier ga je niet mee wegkomen. 3 00:00:08,192 --> 00:00:11,691 Je hebt Sarah laten vermoorden. - Ik wil niet dood. 4 00:00:11,904 --> 00:00:14,608 Dezelfde markering als de kogel uit het dorp. 5 00:00:14,781 --> 00:00:18,697 Wat mij overkomen is, maakt deel uit van iets groters. 6 00:00:18,911 --> 00:00:22,162 Ik weet waar ik over schrijf. De terrorist Hadji Adhib. 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,996 Landen op de evenaar. 8 00:00:28,170 --> 00:00:30,661 Een breedtegraad van 0, vanaf het oosten... 9 00:00:30,923 --> 00:00:34,505 heb je Gabon, Congo en Makoua... 10 00:00:34,676 --> 00:00:38,627 Voor iemand die nergens komt, weet je nog best veel van geografie. 11 00:00:38,805 --> 00:00:42,637 Jack heeft een huisdier nodig. - Dit is wel een groot huisdier. 12 00:00:58,450 --> 00:01:02,152 Wie heeft jou uitgenodigd, Tregear? - Ik hoorde het op de radio. 13 00:01:02,329 --> 00:01:05,497 Ben je van huis gekomen? Op je vrije avond? 14 00:01:05,666 --> 00:01:09,118 Ik ben toegewijd. - Eerder verdacht. Ga naar huis. 15 00:01:09,294 --> 00:01:13,541 O, dus jarenlang ben ik de luie zak en nu ik wel moeite doe, ben ik de lul. 16 00:01:13,715 --> 00:01:15,376 Ik kan het nooit goed doen, hè? 17 00:01:16,927 --> 00:01:18,718 Jij woont toch in Templestowe? 18 00:01:18,887 --> 00:01:22,340 Ja, het goeie gedeelte. - Je bent hier anders wel erg snel. 19 00:01:22,516 --> 00:01:27,427 Luister, jij weet net zo goed als ik dat er een verband is tussen al die moorden. 20 00:01:27,771 --> 00:01:29,515 Dus in wiens belang handel jij? 21 00:01:29,690 --> 00:01:33,901 Als jouw vriend Jack Irish hierbij betrokken is, mag je je badge inleveren. 22 00:01:34,069 --> 00:01:37,818 Ik zal je matsen. Ik smelt hem om. Kun je hem als zetpil gebruiken. 23 00:01:43,495 --> 00:01:45,037 Heb jij het gedaan? - Nee. 24 00:01:45,622 --> 00:01:47,912 Hij zag er dood uit. Heb jij hem vermoord? 25 00:01:48,083 --> 00:01:50,788 Daarvoor was ik daar wel. - Oh, goed alibi. 26 00:01:53,171 --> 00:01:54,287 Blijf daar, Jack. 27 00:01:54,464 --> 00:01:59,708 Hij moest boeten voor Sarah, voor Tina. Iemand was me voor, dus belde ik jou. 28 00:01:59,886 --> 00:02:02,046 Wie was het dan? - Geen idee. 29 00:02:02,222 --> 00:02:05,260 Mag ik zitten? - Niet eruit komen. Zitten. 30 00:02:11,690 --> 00:02:13,150 Neem deze maar. 31 00:02:14,067 --> 00:02:16,024 Dit is de mobiel van Janene Ballich. 32 00:02:18,780 --> 00:02:20,157 Wat was je plan? 33 00:02:20,324 --> 00:02:22,649 Een revolver regelen en iemand doden... 34 00:02:22,826 --> 00:02:25,828 in de hoop dat je de goeie hebt? - Jullie deden niks. 35 00:02:25,996 --> 00:02:29,579 Wat bezielt je, Jack? Dit maakt je niks beter dan hen. 36 00:02:29,833 --> 00:02:33,784 Ga je me oppakken? - Graag, maar nu ben ik medeplichtig. 37 00:02:35,756 --> 00:02:38,164 Kom op, scheer je weg. Hup. 38 00:02:43,930 --> 00:02:46,505 Z'n zoon heeft me gezien. 39 00:02:46,683 --> 00:02:51,429 Briljant. Doe ons allebei een plezier en zoek uit wie Shand vermoord heelt. 40 00:04:09,516 --> 00:04:14,012 Het is nogal 'n shock voor ons allemaal, maar we zoeken naar een oplossing. 41 00:04:14,229 --> 00:04:16,720 De dood van Rob is erg spijtig... 42 00:04:16,898 --> 00:04:20,185 Spijtig? De man was het gezicht van de kerk. 43 00:04:20,360 --> 00:04:24,062 We zoeken wel een vervanger. Er zijn Shands genoeg. 44 00:04:24,239 --> 00:04:28,024 Hartverwarmende in memoriam. - Pers en politie zitten er bovenop. 45 00:04:28,201 --> 00:04:32,366 We worden stuk voor stuk gefileerd. - We liggen allemaal onder de loep. 46 00:04:32,539 --> 00:04:35,826 Ja, dus moeten we één front vormen. 47 00:04:36,001 --> 00:04:41,245 Mooi niet. Ik ben er klaar mee. - Ja, hier heb ik niet voor getekend. 48 00:04:41,423 --> 00:04:45,374 Ga zitten. Je trekt je niet zomaar terug uit Via Crucis. 49 00:04:45,552 --> 00:04:47,213 En jij moet niks zeggen, Jim. 50 00:04:47,387 --> 00:04:50,756 Het meeste gedoe komt door jouw roekeloosheid in Mindanao. 51 00:04:50,932 --> 00:04:53,803 Nee, dat komt door jouw incompetente mensen. 52 00:04:53,977 --> 00:04:57,975 En vertel eens waarom onze illustere voorzitter nooit komt? 53 00:04:58,148 --> 00:05:00,983 Iemand moet de rommel opruimen. 54 00:05:03,737 --> 00:05:08,648 Moet ik de harddrive wissen? - Nee, die hebben we misschien nodig. 55 00:05:09,701 --> 00:05:11,825 Arme Jack. 56 00:05:11,995 --> 00:05:15,827 Maar Irish mag absoluut niet getuigen. 57 00:05:15,999 --> 00:05:17,826 Vanzelfsprekend. 58 00:05:19,586 --> 00:05:23,003 Wat was het eerste dat ik vroeg toen we die viervoeter kochten? 59 00:05:23,173 --> 00:05:26,043 Vertel het hem eens. - Je snor drukken. 60 00:05:26,259 --> 00:05:30,387 En je bek houden. Of ons er in elk geval buiten houden tot aan de wedstrijd. 61 00:05:30,597 --> 00:05:32,424 Zeg hem eens waarom dat zo is, Cam. 62 00:05:32,599 --> 00:05:36,347 Zodat niet elke bookie weet dat Cam en ik erbij betrokken zijn. 63 00:05:36,520 --> 00:05:39,771 Jullie hebben dat beest op mijn binnenplaats gezet. 64 00:05:39,940 --> 00:05:44,768 Als jij hem wat liefde had gegeven, had ie de buurt niet bij elkaar gehinnikt. 65 00:05:44,945 --> 00:05:48,777 Zie je dit artikel? Hier worden Harry en ik vrienden van je genoemd. 66 00:05:48,949 --> 00:05:52,366 Hoe weet de krant dat? Ik loop er niet bepaald mee te koop. 67 00:05:52,536 --> 00:05:54,660 Je naam duikt nu overal op. 68 00:05:56,289 --> 00:06:00,121 Ik heb hem niet vermoord. - Boeit ook niet. Hij vroeg er vast om. 69 00:06:00,335 --> 00:06:03,419 Maar kon je niet één week wachten? Tot zaterdag? 70 00:06:03,588 --> 00:06:08,250 Hier hebben we naartoe gewerkt. Zet dan je privé-oorlogje even opzij. 71 00:06:08,468 --> 00:06:10,710 Ze hebben Sarah vermoord en zoeken mij. 72 00:06:10,887 --> 00:06:14,553 Ik leef met je mee, maar in 40 jaar in de paardenbranche... 73 00:06:14,724 --> 00:06:16,551 heb ik moord en doodslag gezien. 74 00:06:16,726 --> 00:06:20,393 Ik laat privézaken nooit in de weg staan van iets belangrijks. 75 00:06:20,564 --> 00:06:24,941 Je bent paardeneigenaar. Dat brengt verantwoordelijkheid met zich mee. 76 00:06:25,110 --> 00:06:26,570 Waar heb je het over? 77 00:06:30,740 --> 00:06:33,149 Met een strafblad mag je geen paard hebben. 78 00:06:33,326 --> 00:06:35,319 Echt? Dat leek me juist een vereiste. 79 00:06:35,495 --> 00:06:38,248 We hebben er veel op gezet. Straks wordt ie geschrapt. 80 00:06:38,456 --> 00:06:41,375 Dit is z'n pensioen. Hij is er klaar mee. 81 00:06:48,133 --> 00:06:51,253 We moeten hem een week buiten de problemen houden. 82 00:06:57,434 --> 00:07:00,304 Na een week met zijn vrouw is de cel een verademing. 83 00:07:50,403 --> 00:07:52,029 Zo'n kamer is prima, Harry. 84 00:08:00,997 --> 00:08:03,619 Mrs Strang heeft misschien nog wat lakens. 85 00:08:03,792 --> 00:08:07,374 De wc is op de gang. Laat hem niet overstromen. 86 00:08:07,545 --> 00:08:09,871 En niet naar boven gaan. Dat is privé. 87 00:08:10,632 --> 00:08:15,093 Kan ik 'n ei koken? Ik heb niet gegeten. - Nee, ontbijt eindigt om zes uur. 88 00:08:15,261 --> 00:08:19,046 We kleden ons om voor het avondeten om half zes precies. 89 00:08:19,224 --> 00:08:21,099 Oké. Bedankt, Harry. 90 00:08:22,435 --> 00:08:25,223 Ik heb een telefoon nodig. 91 00:09:45,226 --> 00:09:49,722 Wat doen we hier? Heb je enig idee wat we zoeken? 92 00:09:50,940 --> 00:09:54,025 Ik wil alleen weten wat ze in die containers verbergen. 93 00:09:54,194 --> 00:09:57,646 Mooi, een goed doordacht plan dus. 94 00:10:10,418 --> 00:10:11,913 Wacht hier. Ik red me wel. 95 00:11:53,938 --> 00:11:55,646 Hopelijk heb je je paspoort. 96 00:12:02,405 --> 00:12:04,446 Hoorde dit bij je plan? 97 00:12:28,848 --> 00:12:32,099 Ik neem aan dat je weet wie ik ben. - Ja. 98 00:12:45,615 --> 00:12:49,151 Ik wil Drew laten weten dat we in een container zitten. 99 00:12:52,538 --> 00:12:54,912 Ik begrijp dat je me wilde spreken. 100 00:13:00,421 --> 00:13:05,760 Maak me los en dan zou ik je heel graag interviewen. 101 00:13:08,888 --> 00:13:10,715 Dat Australiërs willen weten... 102 00:13:27,281 --> 00:13:31,861 Je wil vast onderhandelen met het westen. Je hebt vast een boodschap. 103 00:13:32,245 --> 00:13:36,290 Zo communiceren wij met het westen. 104 00:13:36,874 --> 00:13:40,576 En dan zien ze de wil van Allah. - Dat is niet de wil van Allah. 105 00:13:54,183 --> 00:13:56,972 Wat is dat? - Dat is me het speelgoed wel. 106 00:14:16,497 --> 00:14:17,957 Kijk nou. 107 00:14:22,670 --> 00:14:27,416 M.I.C... 314. Weer dezelfde. 108 00:14:38,394 --> 00:14:40,304 Ik weet hoe we hier uit komen. 109 00:14:42,732 --> 00:14:46,730 Wacht, je wil een granaat laten afgaan in een gesloten container... 110 00:14:46,903 --> 00:14:49,442 vol munitie? Dan vliegt alles in de lucht. 111 00:14:54,160 --> 00:14:57,031 Wat denk je dat er gebeurd is in het vissersdorp? 112 00:14:58,372 --> 00:15:00,283 Jij hebt ze vermoord. 113 00:15:01,501 --> 00:15:04,834 Waarom zou ik m'n eigen mensen afmaken? 114 00:15:05,004 --> 00:15:09,548 Politici, politieagenten, westerse journalisten, ja. 115 00:15:13,179 --> 00:15:17,474 Dan weet ik het niet. Vertel het me en ik schrijf het op. 116 00:15:18,434 --> 00:15:24,141 Je hebt een van mijn mannen gedood. - Wij niet. Die lui kwamen uit het niets. 117 00:15:27,902 --> 00:15:30,571 Nee, ik had daar niks mee te maken. 118 00:15:32,448 --> 00:15:35,118 Nee, ik zweer het. Luister, alsjeblieft. 119 00:15:49,757 --> 00:15:51,999 Zo is het goed. We gaan toch dood. 120 00:15:53,302 --> 00:15:55,295 Jouw idee. Doe jij het maar. 121 00:16:45,188 --> 00:16:46,730 Sorry dat ik te laat ben. 122 00:16:52,778 --> 00:16:55,732 Excuseer, schat. Ik haal de borden wel weg. 123 00:16:55,948 --> 00:16:59,317 Bedankt, schat. Uitstekende maaltijd. - Dank je. 124 00:17:29,690 --> 00:17:30,723 Hé, met mij. 125 00:17:30,900 --> 00:17:33,142 Het stikt hier al uren van de politie. 126 00:17:33,361 --> 00:17:36,065 Ik zei dat je laatste bericht uit Gundagai kwam. 127 00:17:36,239 --> 00:17:39,027 Dank je. Kun je me Simone geven? - Die is er niet. 128 00:17:39,200 --> 00:17:41,988 Ze is vlak na jou weggegaan. Misschien is ze wel... 129 00:17:42,203 --> 00:17:43,864 Geef haar nou maar, oké? 130 00:17:45,665 --> 00:17:47,124 Jack voor jou. 131 00:17:55,508 --> 00:17:57,963 Je hebt geen idee waar je op bent gestuit, hè? 132 00:18:05,851 --> 00:18:09,980 Vertel de wereld eens waar jij in gelooft. 133 00:18:10,564 --> 00:18:12,938 Ik ben niet religieus als je dat bedoelt. 134 00:18:13,526 --> 00:18:16,195 Dus je gelooft nergens in? 135 00:18:16,445 --> 00:18:19,732 Ik vind dat mensen mogen geloven wat ze willen. 136 00:18:25,162 --> 00:18:29,290 Dezelfde democratie die ervoor zorgt dat de rijkste 1%... 137 00:18:29,458 --> 00:18:32,412 99% van de welvaart in handen heeft? 138 00:18:32,586 --> 00:18:37,248 Die de wereld verdeelt naar believen? Geloof je in die democratie? 139 00:18:37,425 --> 00:18:40,758 Ik geloof in medeleven... 140 00:19:08,497 --> 00:19:13,540 Hier is je verdediger van de democratie. Hier is je verhaal. 141 00:19:15,171 --> 00:19:18,504 Klootzak. - Wil je een interview? 142 00:19:19,008 --> 00:19:22,425 Vraag hem waarom hij een vissersdorp heeft uitgemoord. 143 00:19:22,595 --> 00:19:24,885 Waar hij de lijken verstopt heeft. 144 00:19:25,890 --> 00:19:27,847 Zodat de doden naar de hemel kunnen. 145 00:19:38,819 --> 00:19:42,687 Wat hebben ze met je gedaan? - Maak me dood. 146 00:19:45,659 --> 00:19:47,119 Dood me gewoon. 147 00:19:50,456 --> 00:19:53,209 Ik zeg Liechtenstein voor zes. 148 00:19:53,376 --> 00:19:57,753 Correct. Liechtenstein is het op vijf na kleinste land. Pretzel voor hem. 149 00:19:57,963 --> 00:19:59,541 Waarom? Die zijn slof. 150 00:19:59,715 --> 00:20:01,127 Iemand deze man gezien? 151 00:20:01,300 --> 00:20:05,465 Hij zou hier Stamgast zijn. - Oh ja? Laat eens even zien, agent. 152 00:20:05,721 --> 00:20:08,556 Kijk eens. Hem ooit gezien? Ik niet. 153 00:20:08,724 --> 00:20:11,097 Oh, ja. - Wie is het? 154 00:20:11,310 --> 00:20:15,806 Dat is de zoon van... de kerel. - Nee, dat is de andere. 155 00:20:15,981 --> 00:20:17,808 De neef. - Heeft u hem gezien? 156 00:20:17,983 --> 00:20:21,103 Volgens mij heeft Eric gelijk. Dit is niet de zoon. 157 00:20:21,278 --> 00:20:24,565 Dit is de zoon van de oom. - De zoon van de oom, ja. 158 00:20:24,740 --> 00:20:28,489 Het gaat er niet om wiens zoon of neef hij is. Heeft iemand hem gezien? 159 00:20:28,661 --> 00:20:31,330 Ken jij hem? - Hij heet Jack Irish. 160 00:20:31,580 --> 00:20:35,496 Ja, Jack. Jack Irish. Die is hier weleens geweest. 161 00:20:35,668 --> 00:20:38,456 Ja? - Maar niet meer sinds die explosie. 162 00:20:38,629 --> 00:20:43,672 Goed. Bel ons als ie komt, oké? - Natuurlijk, agent. 163 00:20:49,974 --> 00:20:54,600 Kom maar tevoorschijn, Jack. Bedankt, jongens. 164 00:20:54,770 --> 00:20:58,104 Geen dank. Een van de voordelen van oud worden. 165 00:20:58,274 --> 00:21:01,393 Niemand wil meer lang matje praten. 166 00:21:02,903 --> 00:21:06,272 Kijk, zelfs hij gaat ervandoor. - Ja. 167 00:21:06,449 --> 00:21:10,743 Deze mensen hebben software waar het Amerikaanse leger jaloers op is: 168 00:21:10,911 --> 00:21:12,619 symmetrische cryptografie. 169 00:21:13,414 --> 00:21:16,167 Leuk. Maar die mensen, is dat de kerk? 170 00:21:16,333 --> 00:21:19,501 Nee, de gezichtsloze organisatie achter de kerk. 171 00:21:19,670 --> 00:21:22,245 Via Crucis. Die hebben de touwtjes in handen. 172 00:21:22,423 --> 00:21:26,255 Vooral het geld. - Hun algoritme was lastig te kraken... 173 00:21:26,469 --> 00:21:29,043 Wie zijn Via Crucis precies? 174 00:21:29,221 --> 00:21:34,928 Je hebt een accountant, een advocaat, de directeur van de Whitehill-bajes... 175 00:21:35,144 --> 00:21:37,136 iemand van de beroepscommissie... 176 00:21:37,313 --> 00:21:41,939 een mediabaas, een minister, senator Mackie, zakenman Jim Cottle... 177 00:21:42,151 --> 00:21:45,271 die een enorme centrale wil bouwen in de Filipijnen. 178 00:21:45,446 --> 00:21:48,566 Hé, zo horen ze niet te liggen. 179 00:21:48,741 --> 00:21:52,786 Er zijn nog vier andere pionnen en dan is er nog één bal over. 180 00:21:56,332 --> 00:21:59,784 Is dat soms Pier Okant? - Zou kunnen. 181 00:22:00,002 --> 00:22:02,411 Maar z'n naam is nergens te vinden. 182 00:22:02,588 --> 00:22:06,965 En dat nummer waar je het over had? 1670356123989. 183 00:22:13,474 --> 00:22:17,851 Maar één naam verbindt ze allemaal: Marengo International Holdings. 184 00:22:18,020 --> 00:22:20,013 Dit is mooi. Vertel maar. - Nee, jij. 185 00:22:20,189 --> 00:22:23,226 Jij hebt het ontdekt. - Het maakt niet uit wie het zegt. 186 00:22:23,400 --> 00:22:28,609 Marengo heeft één adres in Australië, in het Tessler-gebouw. 187 00:22:33,285 --> 00:22:36,073 Raad eens waar zij secretaris is. - Geen idee. 188 00:22:36,247 --> 00:22:37,908 Bij Via Crucis. 189 00:22:48,300 --> 00:22:50,257 Precies de vrouw die ik zocht. 190 00:22:54,306 --> 00:22:56,181 De beveiliging komt er zo aan. 191 00:22:56,350 --> 00:22:59,304 Ik was op een containerwerf gisteren... 192 00:22:59,478 --> 00:23:02,183 en zag kisten vol munitie met uw bedrijfsnaam erop. 193 00:23:02,356 --> 00:23:05,607 Ik gok dat u minder dan vijf minuten heeft. 194 00:23:09,238 --> 00:23:11,777 Dat we onze beste medewerker ombrengen? 195 00:23:12,408 --> 00:23:16,868 Hoezo? De rest is ook vermoord. - Nee. We gaan Rob heel erg missen. 196 00:23:21,292 --> 00:23:24,127 Wilt u zien wie hem wel vermoord heeft? 197 00:23:24,295 --> 00:23:26,169 Ik vond het zo triest. 198 00:23:26,630 --> 00:23:30,130 Volgens mij stierf Rob zonder echt te geloven. 199 00:23:35,139 --> 00:23:38,840 Daar bent u. Een man met een missie. 200 00:23:39,643 --> 00:23:44,602 Maar u trof hem al dood aan. Nou goed, stervende. 201 00:23:44,898 --> 00:23:46,939 Hoe komen jullie hieraan? 202 00:23:47,109 --> 00:23:51,060 Even een klein schrikmomentje... En dan gaat u weg. 203 00:23:53,282 --> 00:23:55,488 Terwijl Robs zoon u gezien heeft. 204 00:23:57,745 --> 00:23:59,869 Laten we even teruggaan. 205 00:24:16,180 --> 00:24:19,928 En het enige bewijs dat u had kunnen redden, is in onze handen. 206 00:24:24,229 --> 00:24:28,891 Rustig aan, rustig aan. Mr Irish wilde toch net weggaan. 207 00:24:38,952 --> 00:24:42,037 Ik verwachtte u al. - Dat zal wel, ja. 208 00:24:43,957 --> 00:24:48,039 Ik ben van plan mezelf aan te geven, maar ik wilde eerst antwoorden. 209 00:24:49,213 --> 00:24:50,673 En? 210 00:24:51,423 --> 00:24:55,718 Hoofd van de wethandhaving in het land en monddood gemaakt. 211 00:24:55,886 --> 00:24:58,757 25 jaar oud. Ik wil de fles opmaken voor ik de bak in ga. 212 00:24:58,972 --> 00:25:00,847 Daar serveren ze dat niet. 213 00:25:03,018 --> 00:25:06,435 Voor u maken ze misschien wel een uitzondering. 214 00:25:08,357 --> 00:25:10,931 Wilt u me nog inlichten over Via Crucis? 215 00:25:13,112 --> 00:25:16,813 Het begon toen we dachten dat we de oorlog tegen terreur verloren. 216 00:25:16,990 --> 00:25:19,565 Die verloor u toen u het een oorlog ging noemen. 217 00:25:19,743 --> 00:25:21,203 Het is een oorlog. 218 00:25:25,833 --> 00:25:29,332 Zoals de VS deden met Halliburton, Blackwater. 219 00:25:29,795 --> 00:25:32,879 Een extern orgaan dat weinig aandacht zou trekken. 220 00:25:34,800 --> 00:25:37,339 En waar niemand ons aan zou linken. 221 00:25:37,511 --> 00:25:41,343 En dan kiest u een geschifte bom again-kerk? 222 00:25:41,515 --> 00:25:45,810 We wilden ze gebruiken als een tweede bron van informatievergaring. 223 00:25:45,978 --> 00:25:48,018 Het liep uit de hand. 224 00:25:50,816 --> 00:25:53,853 Ik had geen idee wat Via Crucis van plan was. 225 00:25:54,027 --> 00:25:59,271 Opleidingskampen in het oerwoud. - En uw dochters kwamen ertussen. 226 00:26:04,371 --> 00:26:07,491 Het zou me wel helpen als u zichzelf aangeeft. 227 00:26:09,460 --> 00:26:11,500 Dan ben ik niet meer verdacht. 228 00:26:17,676 --> 00:26:19,551 Daar zeg ik geen nee tegen. 229 00:26:33,484 --> 00:26:37,316 Nou, bij wie kan ik mezelf aangeven? 230 00:26:38,655 --> 00:26:41,907 Is er nog iemand die u vertrouwt? 231 00:26:47,206 --> 00:26:49,447 Totaal niet. 232 00:26:56,715 --> 00:26:59,468 Handboeien zijn niet nodig. - Heb ik ook niet. 233 00:27:03,430 --> 00:27:05,506 Er staat een legertje pers klaar. 234 00:27:05,724 --> 00:27:09,805 Met wat publiciteit moeten hij en ik de rest van de dag kunnen uitzingen. 235 00:27:15,943 --> 00:27:18,268 Nog één vraag. 236 00:27:18,445 --> 00:27:22,740 Pier Okant. U weet niet toevallig wie dat is? 237 00:27:22,908 --> 00:27:25,743 Nee, zegt me niks. 238 00:27:47,683 --> 00:27:52,179 We wilden ze alleen wegjagen, maar zij vielen ons aan. 239 00:27:53,146 --> 00:27:56,515 Waar heb je de lijken begraven? - Waarom? 240 00:27:58,735 --> 00:28:00,977 Ze vermoorden je toch wel. 241 00:28:02,573 --> 00:28:05,491 Waar heb je de lijken begraven? Nee... 242 00:28:54,458 --> 00:28:57,460 Nee, nee, jullie zijn gewoon niet goed genoeg. 243 00:28:57,628 --> 00:29:02,172 Ze is al meer dan een dag weg en jullie doen geen ene flikker. 244 00:29:02,341 --> 00:29:07,419 Nee, dat doe je niet. Doe je werk. Ze kan in gevaar zijn. 245 00:29:08,430 --> 00:29:11,550 Je moet rondvragen. Iemand moet iets gezien hebben. 246 00:29:24,988 --> 00:29:26,448 Gaat het? 247 00:29:43,090 --> 00:29:46,708 Wat was dat voor blik? - Laat haar maar. 248 00:29:47,302 --> 00:29:50,090 Ze zegt steeds dat haar dochter al lang dood is. 249 00:29:50,263 --> 00:29:54,049 Ze wil dat ik iemand vind en dat ik weer echt aan het werk ga. 250 00:29:54,226 --> 00:29:55,686 Ga je dat doen? 251 00:29:56,895 --> 00:29:59,470 Ze zijn onmogelijk te vervangen. 252 00:30:01,858 --> 00:30:06,319 Wie zou me willen? - Ik doelde op het werk. 253 00:30:07,864 --> 00:30:13,155 Ik heb zo veel dingen geschreven... Die hebben niks teweeg gebracht. 254 00:30:14,413 --> 00:30:18,494 Het was goed geschreven. - Jij had gelijk. 255 00:30:19,376 --> 00:30:24,121 Mindanao heeft geen haven die groot genoeg is om de centrale te bevoorraden. 256 00:30:24,297 --> 00:30:28,509 Geen spoor om kolen te transporteren. - En het dorp lag in de weg. 257 00:30:29,469 --> 00:30:32,091 Zonder lijken kunnen we niks bewijzen. 258 00:30:34,182 --> 00:30:35,927 Die arme mensen. 259 00:30:45,736 --> 00:30:47,313 Sorry. 260 00:30:56,705 --> 00:30:59,825 Je hebt het verhaal waar je voor kwam. 261 00:31:00,000 --> 00:31:04,211 Hadji Adhib, oog in oog met een islamitische terrorist. 262 00:31:04,379 --> 00:31:06,087 Daar zit een boek in. 263 00:31:06,798 --> 00:31:09,088 Adhib heeft geen publiciteit nodig. 264 00:31:10,510 --> 00:31:12,302 Waarom zou ik hem zuurstof geven? 265 00:31:14,014 --> 00:31:17,098 Hij is gewoon weer een idioot waar de wereld zonder kan. 266 00:31:26,151 --> 00:31:28,524 Ik hoop dat je blij bent. 267 00:31:28,695 --> 00:31:32,823 Ik dacht dat jij ook blij zou zijn. Ik ben niet meer verdacht. 268 00:31:33,033 --> 00:31:35,951 Paardeneigenaar met een onbevlekt blazoen. 269 00:31:36,119 --> 00:31:39,785 'Irish is niet langer verdacht, aldus brigadier Barry Tregear.' 270 00:31:47,547 --> 00:31:50,667 'Jack Irish kan in vrijheid z'n paard Lost Legion... 271 00:31:50,842 --> 00:31:52,753 laten meedoen in de Trofee Brian McGrath. 272 00:31:52,928 --> 00:31:59,049 Er gaan geruchten dat legende Harry Strang een belang heeft in dit paard. 273 00:31:59,226 --> 00:32:02,014 Er is al veel geld gemoeid met dit paard.' 274 00:32:02,187 --> 00:32:09,400 Jij ook toast, Jack? - Nee, dank je. Ik kan beter gaan. 275 00:32:16,368 --> 00:32:20,200 Ja, m'n geld van de autoverzekering. M'n laatste cent. 276 00:32:20,747 --> 00:32:25,124 Ik moet nog iets doen... - Zorg dat je op tijd op de renbaan bent. 277 00:32:45,230 --> 00:32:48,563 Warren. Longmore zei iets over een opleidingskamp. 278 00:32:48,733 --> 00:32:51,486 Je moet hier niet komen, Jack. Dat is niet veilig. 279 00:32:51,695 --> 00:32:54,649 Ik wil geen problemen. - Ik wil alleen een adres. 280 00:32:54,865 --> 00:32:58,993 Ik kan je niet helpen. - Je weet best dat er iets niet klopt. 281 00:32:59,161 --> 00:33:01,913 Over zes maanden stap ik met m'n vrouw in de camper... 282 00:33:02,080 --> 00:33:04,571 en gaan we 't land rondreizen. 283 00:33:04,749 --> 00:33:08,249 Daar heb ik m'n geld voor nodig. 284 00:33:08,420 --> 00:33:11,504 Weet je nog dat ik je zag bij die fabriek, dat pakhuis? 285 00:33:11,673 --> 00:33:14,627 Ik wil alleen weten of je nog iets aan hen verhuurt. 286 00:33:14,801 --> 00:33:17,376 Ze houden me overal in de gaten. 287 00:33:17,554 --> 00:33:22,845 Toen ze dachten dat ik je hielp, verloor ik m'n kantoor. Ik zit nu aan 'n deskje. 288 00:33:23,018 --> 00:33:24,975 En ik werk er 32 jaar. 289 00:33:25,187 --> 00:33:27,939 Sorry, dit is echt het laatste wat ik je vraag. 290 00:33:31,401 --> 00:33:34,853 Er is nog iets. Ergens op een afgelegen plek. 291 00:33:36,156 --> 00:33:38,446 Parker Lane, voorbij Werribee. 292 00:33:38,617 --> 00:33:41,238 Ze noemen zich Via Crucis. 293 00:33:42,746 --> 00:33:45,320 Je bent een goed man. - Ze krijgen me niet klein. 294 00:33:50,253 --> 00:33:53,753 'Wie bang is overwonnen te worden, verliest geheid.' 295 00:35:50,623 --> 00:35:51,241 Hij stormt graag weg. Dus hou de eerste 300 meter in en laat hem dan gaan. 296 00:35:51,249 --> 00:35:55,377 Hij stormt graag weg. Dus hou de eerste 300 meter in en laat hem dan gaan. 297 00:35:55,545 --> 00:35:59,412 Je hebt me nooit gezien, gesproken of van me gehoord. 298 00:35:59,591 --> 00:36:03,506 Je zou me nog niet herkennen als je eraf wordt gegooid en op me landt. 299 00:36:07,265 --> 00:36:12,343 Kom, Harry. Ik werk wel niet meer voor je, maar we kunnen toch beleefd zijn? 300 00:36:12,520 --> 00:36:15,190 Ik vind het best. Je mag zo ontrouw zijn als je wil. 301 00:36:15,357 --> 00:36:18,394 Ik ben je niks schuldig. - Wie zegt van wel? Ik niet. 302 00:36:18,568 --> 00:36:22,020 Omdat ik een paard heb in dezelfde race als jij? 303 00:36:22,197 --> 00:36:23,656 Nee, totaal niet. 304 00:36:23,865 --> 00:36:26,356 Kom, dat is het slechtst bewaarde geheim ooit. 305 00:36:26,534 --> 00:36:32,407 Rustig maar. Charlemagne's Pride is hier alleen om te ruiken aan groep 1. 306 00:36:32,582 --> 00:36:33,910 Ze staat 40 tegen 1. 307 00:36:34,084 --> 00:36:36,919 Zelfs ik heb er niet op ingezet, maar op jouw paard. 308 00:36:37,087 --> 00:36:39,246 Ik maak me geen zorgen. 309 00:36:39,422 --> 00:36:42,625 Het is een mooie portie zenuwen en spieren daar. 310 00:36:42,842 --> 00:36:45,002 Kijk hoe ie hapt naar de jockey. 311 00:36:51,351 --> 00:36:54,221 Waar is ie? - Geen idee. 312 00:37:16,459 --> 00:37:20,375 Cam? Ik ben onderweg. Ik ben even koffie gaan halen. 313 00:37:20,547 --> 00:37:24,165 De race begint pas om 17:10, hè? Ik zie jullie dan. 314 00:37:24,342 --> 00:37:26,632 Geen externe telefoontjes, helaas. 315 00:37:29,681 --> 00:37:31,389 Ik ga met Jack koffie drinken. 316 00:37:40,275 --> 00:37:43,526 Wacht hier maar, Jack. Dit duurt niet lang. 317 00:37:44,028 --> 00:37:46,698 Dus hier eindigt het gevangenishulpproject. 318 00:37:46,865 --> 00:37:49,984 Strijdkrachten voor Via Crucis. - Je bent een slimme vent. 319 00:37:50,160 --> 00:37:55,035 Waarom heb ik altijd als ik je zie de neiging om te pissen? 320 00:37:56,875 --> 00:38:00,374 Weet je wat? Til hem op. Wil je antwoorden? 321 00:38:02,005 --> 00:38:04,413 Ik laat je wel zien hoe Tina gestorven is. 322 00:38:04,591 --> 00:38:07,082 Dan weet je dat tenminste als je sterft. 323 00:38:19,230 --> 00:38:21,721 Je komt er niet mee weg als je iemand zo vermoordt. 324 00:38:21,900 --> 00:38:24,902 Maak je niet dik. Ze vinden je toch niet. 325 00:38:25,612 --> 00:38:30,025 Weet je wat, ik geef je een kans. Twee minuten voorsprong. 326 00:38:33,244 --> 00:38:37,290 Maar wel met een handicap. Rennen, rennen. 327 00:38:55,308 --> 00:38:56,768 Toe maar. 328 00:39:15,787 --> 00:39:17,531 Zorg dat ze de klus afmaken. 329 00:40:41,289 --> 00:40:44,207 Heb je je koffie al op? - Hoe wist je waar ik was? 330 00:40:44,375 --> 00:40:47,543 Er zit een localisator in je telefoon. Die heb ik aangezet. 331 00:40:47,712 --> 00:40:51,840 Ik wist dat je iets stoms zou gaan doen. - Er zijn er nog twee, weet je? 332 00:40:52,008 --> 00:40:56,172 Dat heb ik al geregeld. Wat wil je met dit zootje doen? 333 00:41:00,683 --> 00:41:02,344 Je mag nu alsnog pissen. 334 00:41:02,769 --> 00:41:06,304 Erin. - Het zal wel een beetje knus zijn. 335 00:41:17,492 --> 00:41:18,951 Geef me de sleutels. 336 00:41:20,787 --> 00:41:23,326 Toe maar, kerel. 337 00:41:30,880 --> 00:41:33,205 Barry, ik heb je een adres gestuurd. 338 00:41:33,383 --> 00:41:36,301 Stuur maar een paar van je mensen hierheen. 339 00:41:36,469 --> 00:41:39,043 Ik heb het nogal druk hier, kerel. 340 00:41:39,222 --> 00:41:41,547 Ja, de senator heeft gepraat. 341 00:41:41,724 --> 00:41:46,304 Genoeg om een groot onderzoek te starten. We rollen de boel nu op. 342 00:41:48,231 --> 00:41:50,686 Niet slecht voor een lamlul. 343 00:41:52,485 --> 00:41:55,984 Het is feest hier. Ik voel me een varken in de stront. 344 00:41:56,155 --> 00:41:58,611 Feitelijk ben ik dat ook. 345 00:41:58,783 --> 00:42:01,785 Geen haast. Deze gasten gaan toch nergens heen. 346 00:42:15,717 --> 00:42:18,090 Haal die stront van me af. 347 00:42:23,307 --> 00:42:27,804 Dat is een zoete wraak. - Ik denk dat we ongeveer quitte staan. 348 00:42:43,202 --> 00:42:45,528 Ik reken op winst van je paard, Harry. 349 00:42:45,705 --> 00:42:48,540 Niet mijn paard. Hoe kom je erbij? 350 00:42:52,420 --> 00:42:56,335 Wat is dit voor een tijdstip? - Sorry, we werden opgehouden. 351 00:42:56,507 --> 00:42:58,749 Bij Phar Lap, moet je hem nou zien. 352 00:42:58,926 --> 00:43:04,882 Heb je geen enkele trots? Als eigenaar Verschijn je zo op de wedstrijddag? 353 00:43:05,057 --> 00:43:07,632 Dus ik mag niet naar binnen? - Hoe staan we ervoor? 354 00:43:07,852 --> 00:43:10,770 Door dit mode-icoon zijn we flink de sjaak. 355 00:43:26,037 --> 00:43:29,655 Charlemagne's Pride gaat klaarstaan. Net als Brooke's Baby. 356 00:43:34,545 --> 00:43:37,416 Ze zijn zover. Dan de start. 357 00:43:38,883 --> 00:43:42,750 Lost Legion was niet goed weg. Hij ligt achter, maar dat is normaal. 358 00:43:42,929 --> 00:43:46,677 Boston was snel weg en ook Jeffrey's Child had een goeie start. 359 00:43:46,974 --> 00:43:50,391 Charlemagne's Pride komt naar voren en neemt de kop. 360 00:43:50,561 --> 00:43:55,770 Lost Legion ligt ver achteraan als ze het rechte stuk op gaan. 361 00:43:55,942 --> 00:43:58,944 Charlemagne's Pride leidt met een halve lengte... 362 00:43:59,111 --> 00:44:01,781 Jeffrey's Child lost Brooke's Baby af op plek 2. 363 00:44:01,948 --> 00:44:06,492 Lost Legion ligt echt een kilometer achter. Die kan de zege vergeten. 364 00:44:10,081 --> 00:44:13,332 Roman Son is nu tweede, maar staat onder druk. 365 00:44:13,501 --> 00:44:16,503 Lost Legion komt momenteel echt niet vooruit. 366 00:44:16,671 --> 00:44:18,379 Charlemagne's Pride is los. 367 00:44:21,592 --> 00:44:25,923 Charlemagne's Pride stunt en wint met lengtes voorsprong. 368 00:44:26,097 --> 00:44:30,926 Jeffrey's Child is tweede, voor Brooke's Baby en Nesting Lass. 369 00:44:31,102 --> 00:44:35,931 Een ware deceptie voor Lost Legion. - Ik ben net zo verrast als jij, Harry. 370 00:44:54,417 --> 00:44:57,454 Ik heb iets gemist, hè? - Een beetje maar. 371 00:44:57,628 --> 00:45:01,756 Ze hadden ons nooit zien komen. En allemaal dankzij deze man. 372 00:45:01,924 --> 00:45:04,878 Jack, op jou. - Ik heb niks gedaan. 373 00:45:09,056 --> 00:45:11,726 De pers had ons door en het is gelukt. 374 00:45:13,728 --> 00:45:17,264 Na de run in Kyneton wisten we dat Lost Legion niks zou winnen. 375 00:45:17,440 --> 00:45:21,817 Arm beest. Hij wist amper te winnen in dat veld vol koeien. 376 00:45:21,986 --> 00:45:24,821 En toen belde de fraaie Cynthia me op. 377 00:45:38,544 --> 00:45:43,171 Hij maakte zo veel herrie. Je kon hem vanaf Monee Ponds horen. 378 00:45:43,341 --> 00:45:46,010 Charlemagne's Pride stond 40 tegen 1 genoteerd. 379 00:45:46,177 --> 00:45:51,052 Ik heb er 50.000 dollar op gezet, dus reken maar uit. 380 00:45:51,223 --> 00:45:53,715 Meer dan genoeg voor een nieuwe Studebaker. 381 00:46:02,860 --> 00:46:05,944 Relax, kerel. Het is voorbij. 382 00:46:06,113 --> 00:46:10,693 Denk je? We weten niet wie Pier Okant is of wat die getallen betekenen. 383 00:46:11,243 --> 00:46:13,652 Wie sms je? - M'n man. 384 00:46:14,914 --> 00:46:16,789 Het werkt niet echt tussen ons. 385 00:46:16,999 --> 00:46:21,330 Drie weken getrouwd: Twee weken had hij diarree en in de derde ging ik vreemd. 386 00:46:21,504 --> 00:46:25,918 Dat kun je niet zeggen per sms. - Zo is mijn vrouw wel van me gescheiden. 387 00:46:26,092 --> 00:46:30,552 'Hé Stan, het is klaar. Ik hou het niet langer met je uit.' 388 00:46:31,347 --> 00:46:33,304 Maar het is toch goed afgelopen. 389 00:46:33,474 --> 00:46:38,599 Dan had ik Cherry Blossom niet ontmoet. - Kerel, ze bestaat niet. Geef het op. 390 00:46:38,771 --> 00:46:40,847 Lieverd? 391 00:46:44,402 --> 00:46:47,154 Jack Irish, Cherry Blossom. 392 00:46:47,321 --> 00:46:49,812 Je heet toch niet echt Cherry Blossom? 393 00:46:50,074 --> 00:46:53,906 Ja, raar hè. De naam van m'n grootmoeder. 394 00:46:54,078 --> 00:46:57,945 We gaan trouwen. Ik heb het gevraagd en ze zei ja. 395 00:46:59,333 --> 00:47:03,331 Sommige dingen zijn voorbestemd. - Hij is knapper dan op de foto. 396 00:47:03,504 --> 00:47:07,087 Ga toch weg, joh. - Je moet nog wat servetten vouwen. 397 00:47:12,680 --> 00:47:14,637 Zo makkelijk? 398 00:47:15,808 --> 00:47:18,845 Je hebt gelijk. Ik ga hem niet sms'en. 399 00:47:20,938 --> 00:47:24,272 Pier Okant. - Levert niks op, zagen we al. 400 00:47:24,483 --> 00:47:27,770 Nee, als je gevaar loopt en je moet in je haast sms'en... 401 00:47:27,987 --> 00:47:32,282 wat kun je dan geschreven hebben dat je eindigt met Pier Okant? 402 00:47:32,450 --> 00:47:34,656 Met dat aanvullen kan het alles zijn. 403 00:47:34,827 --> 00:47:39,323 Je hebt miljoenen opties. - 'Power tool'... 404 00:47:39,498 --> 00:47:40,661 'Power plant.' 405 00:47:40,833 --> 00:47:43,870 Je bent briljant. - Jij anders ook. 406 00:47:44,962 --> 00:47:49,873 Herhaal die nummers nog eens. - 7670356123983932. 407 00:47:50,634 --> 00:47:52,094 De Filipijnen. 408 00:47:53,054 --> 00:47:56,506 Hoogte- en breedtegraden. Het zijn coördinaten. 409 00:47:56,682 --> 00:48:02,638 Afgaande op die nummers zit je in... Mindanao of die buurt. 410 00:49:24,937 --> 00:49:26,563 Dat lijkt er al meer op. 411 00:49:27,565 --> 00:49:29,142 Scheren had ook gemogen. 412 00:49:31,277 --> 00:49:35,987 Daar komt ze dan. Klapstuk met puree. 413 00:49:36,157 --> 00:49:39,526 Verrukkelijk. We houden niet van rood vlees. 414 00:49:40,828 --> 00:49:43,497 Morgen is er nog genoeg voor op brood. 415 00:49:43,664 --> 00:49:48,291 Niks heerlijker dan koud vlees met wat tomaat op brood... 416 00:49:48,460 --> 00:49:50,537 Napoleon en z'n paard Marengo. 417 00:49:51,881 --> 00:49:54,585 Veertien handen hoog en een leeuwenhart. 418 00:49:57,428 --> 00:50:01,260 Het spijt me, Stella. Ik moet ervandoor. 419 00:50:10,482 --> 00:50:13,152 Dus Marengo was het paard van Napoleon. 420 00:50:13,319 --> 00:50:16,652 Veertien handen hoog. Klein paard, doch moedig. 421 00:50:17,072 --> 00:50:20,988 En baas van Via Crucis, kennelijk. Jij bent onze mysterieuze voorzitter. 422 00:50:21,160 --> 00:50:22,904 Jij zit dik in de stront. 423 00:50:23,120 --> 00:50:26,822 Anderen misschien, maar het zou me verbazen als dat voor mij geldt. 424 00:50:26,999 --> 00:50:30,083 Als ze op de naam Marengo International Holdings komen... 425 00:50:30,336 --> 00:50:32,542 wat trouwens niet zal gebeuren... 426 00:50:32,713 --> 00:50:36,000 zullen ze mijn naam nergens aantreffen. 427 00:50:36,342 --> 00:50:41,965 Ik gaf ze alleen een naam. Achteraf bezien een vergissing. 428 00:50:42,139 --> 00:50:44,974 Er zal vast wel iets zijn. - Dat betwijfel ik. 429 00:50:45,142 --> 00:50:49,437 De anderen waren vooral zakenmensen met commerciële belangen. 430 00:50:49,688 --> 00:50:54,232 Zetten graag hun naam ergens onder. Dan voelden ze zich belangrijk. 431 00:50:55,069 --> 00:50:56,611 Ik had die behoefte niet. 432 00:50:59,156 --> 00:51:03,237 Het is zo dat alleen Sue en ik echt geloven. 433 00:51:03,410 --> 00:51:05,985 En waar geloven jij en Sue echt in? 434 00:51:06,163 --> 00:51:09,616 Wat er geschreven staat. Dat Zijn tijd is aangebroken. 435 00:51:09,792 --> 00:51:11,868 De tijd van de heilige oorlog. 436 00:51:12,044 --> 00:51:14,417 We moeten de wereld zuiveren voor Zijn komst. 437 00:51:14,588 --> 00:51:19,168 Jij bent net zo gek als zij. - Daar zal Hij wel over oordelen. 438 00:51:19,343 --> 00:51:22,048 Eerder de rechtbank. Daar zorg ik voor. 439 00:51:22,221 --> 00:51:25,638 Fijn voor je. Je eigen kruistocht. 440 00:51:25,808 --> 00:51:29,307 Dit is niet te stoppen. Er zijn maar twee kanten nu. 441 00:51:29,478 --> 00:51:34,188 Alleen idioten zien twee kanten. Je bent niks beter dan degenen die je haat. 442 00:51:34,358 --> 00:51:38,854 Ik heb geen hekel aan moslims. Die geloven alleen het verkeerde. 443 00:51:39,029 --> 00:51:41,271 Ik heb een hekel aan mensen als jij. 444 00:51:41,448 --> 00:51:44,118 Jij staat nergens voor, je gelooft in niks. 445 00:51:44,285 --> 00:51:46,906 En waar sta jij voor? Pijn en rouw. 446 00:51:48,247 --> 00:51:50,786 Helaas is dat het lot van de mens. 447 00:52:24,033 --> 00:52:26,025 Wat doe jij hier? 448 00:52:26,201 --> 00:52:29,405 Werken aan deze pen-en-gatverbinding. Die zit me dwars. 449 00:52:29,788 --> 00:52:34,000 Dat hoort ook zo. Maar ach, ik verhuis vandaag toch. 450 00:52:34,209 --> 00:52:37,294 Oh ja, ik vergeet iets. De bank belde nog. 451 00:52:37,463 --> 00:52:40,630 Ze zeiden dat er een fout is gemaakt, dus alles is goed. 452 00:52:40,799 --> 00:52:46,387 Ik ben ze nog 35.000 schuldig. - Dat heb je dan betaald en vergeten. 453 00:52:46,847 --> 00:52:50,181 Dus deze werkplaats is helemaal van jou. Gefeliciteerd. 454 00:52:50,351 --> 00:52:53,305 Maar ik heb nooit betaald. Dat kan niet. 455 00:52:53,520 --> 00:52:57,648 Charlie, je vergeet zelf de wc-deur te sluiten als je moet schijten... 456 00:52:57,816 --> 00:53:00,651 dus hoe kun je dit nou weten? Hou er maar over op. 457 00:53:21,423 --> 00:53:25,504 Dit heeft ze gemaakt. Voor jou. 458 00:53:26,178 --> 00:53:29,298 Prachtig. - Ja, dat was ze... 459 00:53:33,936 --> 00:53:38,847 Dit... Dit is het werk van een klein kind. 460 00:53:47,116 --> 00:53:49,690 Hallo. - Wilbur had gelijk. 461 00:53:50,536 --> 00:53:53,787 De lichamen zijn begraven in de fundering van de centrale. 462 00:53:53,956 --> 00:53:55,416 Dus je hebt ze gevonden? 463 00:53:56,708 --> 00:54:00,920 En nu? Afronden en naar huis? - Misschien blijf ik nog een tijdje. 464 00:54:03,298 --> 00:54:04,841 Ik heb iemand ontmoet, Jack. 465 00:54:11,223 --> 00:54:14,889 Mooi zo. Een blijvertje? - Ik hoop het. 466 00:54:16,895 --> 00:54:20,348 Ik hou van ze. Hopelijk zij ook van mij. 467 00:54:20,941 --> 00:54:25,236 Het zou raar zijn als dat niet zo is. - Misschien wordt dit wel wat. 468 00:54:35,998 --> 00:54:39,118 Laten inslapen is goedkoper. - Veel goedkoper. 469 00:54:39,293 --> 00:54:42,994 Dat gaat onze hele winst kosten. - Een flink deel, ja. 470 00:54:44,381 --> 00:54:46,956 Maar... - Maar... 471 00:54:47,718 --> 00:54:51,633 Je kunt niet zomaar dingen afmaken omdat ze geen nut meer hebben. 472 00:54:51,805 --> 00:54:56,432 Iedereen verdient wat ruimte, iets om op te kauwen... 473 00:54:56,602 --> 00:54:59,721 en gewoon wat tijd om te doen waar ze zin in hebben. 474 00:55:03,706 --> 00:55:07,193 Ja, dat is wat telt, hè? 40456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.