All language subtitles for Jack Irish (2016) - S01E05 - Episode 5 (1080p BluRay x265 Kappa).dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,761 Dat was het enige dorp dat niet wilde verkopen aan Holman-Dang. 2 00:00:08,328 --> 00:00:09,610 Snel, de auto in. 3 00:00:09,913 --> 00:00:13,365 Ik ben een journaliste en wil Hadji Adhib interviewen. 4 00:00:13,542 --> 00:00:17,457 Ik heb Fraser naar jullie laten zoeken. - Daar ga je nog werk aan hebben. 5 00:00:20,924 --> 00:00:25,005 Voor ie vertrok, stal Mr Gomes wat financiële dossiers. 6 00:00:27,722 --> 00:00:32,765 Kunnen we stellen dat een dierbare verliezen uw grootste angst is? 7 00:00:32,936 --> 00:00:35,392 Ja, een naaste verliezen lijkt me wel erg, ja. 8 00:01:00,005 --> 00:01:04,050 Ga van me af. Ik sla jullie allebei aan gort, hoor. 9 00:01:04,217 --> 00:01:07,420 Rustig. - Wat heeft die trut over me gezegd? 10 00:01:08,346 --> 00:01:12,511 Gaat het, Mrs Irish? Hij is toch niet gebroken? 11 00:01:12,684 --> 00:01:14,179 Wat denk jij, Len? 12 00:01:15,770 --> 00:01:18,523 Jij bent Jack... Heb jij ons gebeld? 13 00:01:19,316 --> 00:01:20,811 Goed zo, jongen. 14 00:01:22,235 --> 00:01:26,186 Pas goed op je moeder. Je ouweheer is iets te ver gegaan. 15 00:01:30,368 --> 00:01:33,453 Jullie gaan er nog van lusten. Jullie allebei. 16 00:02:02,776 --> 00:02:04,484 Gaat hij het overleven? 17 00:02:10,242 --> 00:02:11,701 Pardon. 18 00:05:00,537 --> 00:05:02,079 Hadji? Ben je daar? 19 00:05:03,957 --> 00:05:07,575 Hoe ging het? - Prima. Ze is in goede handen. 20 00:05:07,836 --> 00:05:09,828 Veel beter dan in Mindanao. 21 00:05:10,004 --> 00:05:12,793 Het is schoon en goed georganiseerd. - Vast. 22 00:05:13,174 --> 00:05:15,500 Wat moest ik anders? 23 00:05:28,773 --> 00:05:33,898 Ik laat me niet veroordelen door een ex-pat met een werkweek van 40 minuten. 24 00:05:34,070 --> 00:05:37,653 En niet dat het jou wat aangaat, maar ik hou contact met Fatma. 25 00:05:37,824 --> 00:05:39,781 Via correspondentie. - Toe maar. 26 00:05:39,951 --> 00:05:44,281 Ik heb haar gevonden en gered. Wie ben jij om me te beschuldigen? 27 00:05:44,456 --> 00:05:48,406 Ik heb je nergens van beschuldigd. - Alsof jij zo'n familieman bent. 28 00:05:48,626 --> 00:05:52,957 Of geeft een huwelijk met een barvrouw je het recht over iedereen te oordelen? 29 00:05:54,716 --> 00:05:55,997 Waarschijnlijk niet. 30 00:05:56,176 --> 00:06:00,340 Linda. Telefoon uit Melbourne. Drew Greer. 31 00:06:07,312 --> 00:06:09,602 Hallo, met mij. Wat is er gebeurd? 32 00:06:10,106 --> 00:06:13,309 Ik moet terug. Familieomstandigheden. 33 00:06:13,485 --> 00:06:16,854 Is alles goed met dinges? 34 00:06:17,030 --> 00:06:18,821 Het noodgeval? - Geen idee. 35 00:06:20,408 --> 00:06:25,948 Moet ik deze topapparatuur verhuren? - Weet ik veel. Kan Adonis me brengen? 36 00:06:26,122 --> 00:06:28,282 Vraag het hem. Hij spreekt Engels. 37 00:06:35,173 --> 00:06:39,634 Je had gelijk. Deze situatie gaat m'n pet te boven. 38 00:06:40,261 --> 00:06:45,090 Ik zat op Quiapo Plaza ijs te eten... 39 00:06:46,893 --> 00:06:48,601 en zag haar gezicht... 40 00:06:52,440 --> 00:06:54,813 Als je denkt dat dan m'n hart niet breekt... 41 00:07:04,869 --> 00:07:06,910 Kun jij me een lift geven? - Zeker. 42 00:07:24,305 --> 00:07:26,975 Dit is een waargebeurd verhaal. 43 00:07:27,141 --> 00:07:30,261 Jezus komt een bar binnen met z'n discipelen. 44 00:07:30,436 --> 00:07:32,762 De barman zegt: Wat mag het zijn? 45 00:07:32,939 --> 00:07:34,980 Jezus knipoogt naar z'n discipelen en zegt: 46 00:07:35,525 --> 00:07:38,360 Dertien glazen water, graag. 47 00:07:39,696 --> 00:07:41,902 Geweldig, geweldig. 48 00:07:42,073 --> 00:07:46,866 Bij mij is een vriend van de show, pastoor Rob Shand van Way of The Cross. 49 00:07:47,036 --> 00:07:49,825 We hebben wel wat tijd voor een paar bellers. 50 00:07:49,998 --> 00:07:52,868 We hebben Kay aan de lijn. Je bent in de uitzending. 51 00:07:53,042 --> 00:07:55,913 Pastoor Rob, baart de opmars van de islam u zorgen? 52 00:07:56,254 --> 00:07:58,413 De extremistische islam wel, ja. 53 00:07:58,590 --> 00:08:01,508 Religie en geweld mogen nooit hand in hand gaan. 54 00:08:01,676 --> 00:08:03,088 Problemen in Manilla. 55 00:08:03,261 --> 00:08:05,503 De jihadi's hebben Fraser Boyd. 56 00:08:05,680 --> 00:08:07,341 Hoe? - Ik zeg al maanden... 57 00:08:07,515 --> 00:08:10,184 dat die beveiligingsmensen van u niet voldoen. 58 00:08:10,351 --> 00:08:13,222 Dat moeten ex-militairen zijn. - Geen misdadigers. 59 00:08:13,396 --> 00:08:17,643 Ze zijn opgeleid door Reece Stedman, een voormalig elitesoldaat. 60 00:08:17,817 --> 00:08:21,020 Niemand kan daar zonder hen opereren. Jij zeker niet, Jim. 61 00:08:21,195 --> 00:08:24,066 Nu hebben we Graham aan de lijn. 62 00:08:24,240 --> 00:08:28,321 Het is eigenlijk Neville, pastoor Rob. Neville Gomes, u kent me nog wel. 63 00:08:28,494 --> 00:08:30,654 Degene die van u niet mocht spreken... 64 00:08:30,830 --> 00:08:33,868 voor het onderzoekscomité naar liefdadigheidsinstellingen. 65 00:08:34,042 --> 00:08:38,538 M'n vrouw is vorige week overleden, dus u kunt me niet meer doen zwijgen. 66 00:08:38,713 --> 00:08:42,000 Ik vrees dat de verbinding is weggevallen, goddank... 67 00:08:42,175 --> 00:08:44,417 maar we hebben wel Gavin aan de lijn. 68 00:08:44,636 --> 00:08:48,337 Ik denk dat Jim gelijk heeft, Sue. Het begint uit de hand te lopen. 69 00:08:48,514 --> 00:08:51,967 Alles is onder controle, senator. - Oh ja? Nog een dooie... 70 00:08:52,143 --> 00:08:54,931 Is dat controle? - Dat was een jammerlijk ongeluk. 71 00:08:55,104 --> 00:08:57,180 Daar barst het van bij ons. 72 00:08:57,357 --> 00:09:02,482 En nu neust er een journalist rond die mij vragen stelt over Holman-Dang. 73 00:09:02,654 --> 00:09:04,113 Laat haar maar. 74 00:09:09,535 --> 00:09:12,288 De voorzitter kan er niet bij zijn. 75 00:09:12,455 --> 00:09:17,794 Ik vlieg 9 uur vanuit de Filipijnen en dan is Balwyn te ver? Waar zit ie dan? 76 00:09:18,878 --> 00:09:22,793 Komt ie vandaag al terug? - Kennelijk. 77 00:09:23,716 --> 00:09:26,635 Dat betekent niet dat ie meteen weg moet. 78 00:09:26,803 --> 00:09:29,805 Ik denk niet dat ie blij is met dit op z'n binnenplaats. 79 00:09:29,973 --> 00:09:32,428 Jack heeft behoefte aan een huisdier. 80 00:09:32,642 --> 00:09:35,928 Een huisdier is bewezen effectief bij revalidatie. 81 00:09:36,104 --> 00:09:37,563 Dit is nogal een huisdier. 82 00:09:37,730 --> 00:09:41,064 De regel is dat je er niet op moet kunnen rijden. 83 00:09:41,234 --> 00:09:43,642 Jack mag toch niet op een volbloed rijden. 84 00:09:43,820 --> 00:09:45,944 Bovendien weet je waarom dit moet. 85 00:09:46,114 --> 00:09:49,483 Geloof me. Dit is net het zet je dat ie nodig heeft. 86 00:09:52,036 --> 00:09:57,280 De arts zei dat er rouwtherapeuten zijn. - Wil ik niet. 87 00:09:57,458 --> 00:09:59,451 Verdomde Jack Irish. 88 00:10:02,130 --> 00:10:04,419 Neem je die ballon van mij ook mee? 89 00:10:04,590 --> 00:10:06,465 Brendan, dit is geen goed moment. 90 00:10:06,634 --> 00:10:09,968 Ik weet hoe het is om een dierbare te verliezen. 91 00:10:10,138 --> 00:10:13,056 Bij m'n kat dacht ik dat ik er nooit overheen zou komen. 92 00:10:13,224 --> 00:10:14,932 Ik wil gewoon alleen zijn. 93 00:10:15,101 --> 00:10:19,431 Dat snap ik. Zo ben ik ook als ik in de put zit. 94 00:10:19,605 --> 00:10:22,476 Een eenzaam eilandje. Dat heb je nodig, Jack. 95 00:10:24,193 --> 00:10:27,445 Ik zie je vanavond wel. Ik breng wel soep mee. 96 00:10:28,072 --> 00:10:30,397 Ik heb je post verzameld. 97 00:10:32,160 --> 00:10:37,913 De Amateurs hebben gewonnen. Een goal vanaf de zoemer. 98 00:10:38,082 --> 00:10:40,455 Die gast van Simmo scoorde er vijf. 99 00:10:41,919 --> 00:10:43,794 Kun je me naar Sarah brengen? 100 00:10:46,632 --> 00:10:52,090 Is dat nu wel verstandig? Ik bedoel... - Ik kan ook een taxi nemen, hoor. 101 00:11:16,245 --> 00:11:17,705 Blijf rijden. 102 00:11:51,072 --> 00:11:53,860 Weet je dat er een paard op je binnenplaats staat? 103 00:11:55,076 --> 00:11:58,694 Ik liep je net mis bij het ziekenhuis. Ik heb m'n sleutel nog. 104 00:12:00,498 --> 00:12:04,912 Kom, ik help je. - Dat hoeft niet, hoor. 105 00:12:05,086 --> 00:12:06,794 Gelukkig ben je in orde. 106 00:12:06,963 --> 00:12:10,711 Sorry, deed ik je pijn? - Alleen wat blauwe plekken. 107 00:12:15,638 --> 00:12:19,137 Waarom ben je terug? - Wil je me niet hier hebben? 108 00:12:24,438 --> 00:12:27,060 Nee dus. - Je had je het geld kunnen besparen. 109 00:12:27,233 --> 00:12:30,935 Er is veel gebeurd, maar je hebt nu iemand nodig die je verzorgt. 110 00:12:31,112 --> 00:12:35,359 Nee, hoor. Je hoeft hier niet te zijn, Linda. 111 00:12:37,160 --> 00:12:39,734 Je vindt dat dat moet, zo ben jij. 112 00:12:39,912 --> 00:12:44,124 Je mengt je in iemands leven, doet wat en denkt dat het iets betekend heeft. 113 00:12:44,292 --> 00:12:46,700 Waar komt dat vandaan? Ik wil alleen helpen. 114 00:12:46,878 --> 00:12:49,547 Van mij hoefde je niet naar Manilla te gaan of terug. 115 00:12:49,714 --> 00:12:53,083 Verdomme, Jack. Het is jouw gedoe waar ik mee in m'n maag zit. 116 00:12:53,259 --> 00:12:55,928 Denk je dat ik dat niet weet? 117 00:12:56,095 --> 00:12:59,844 Ik ben net iemand van wie ik hield verloren door al die shit. 118 00:13:01,684 --> 00:13:04,305 Die kloteshit waar ik altijd in terecht kom. 119 00:13:07,356 --> 00:13:10,476 Hield je echt van haar? - Ja. 120 00:13:24,582 --> 00:13:28,449 Wat speelt hier? - Maak je daar maar niet druk om. 121 00:13:37,929 --> 00:13:40,966 Dezelfde markering als de kogel die ik in het dorp vond. 122 00:13:42,475 --> 00:13:46,260 Alles wat jou overkomen is, Jack, alles wat mij overkomen is... 123 00:13:46,437 --> 00:13:50,602 maakt deel uit van iets veel, veel groters. 124 00:14:16,342 --> 00:14:18,252 Klote ding. 125 00:14:30,231 --> 00:14:33,185 Deze tafel leunt meer naar links dan Fidel Castro. 126 00:14:37,363 --> 00:14:40,780 Jack, ik heb contact gehad met de lijkschouwer. 127 00:14:40,950 --> 00:14:44,118 Er komt geen onderzoek. Alle rapporten... 128 00:14:44,287 --> 00:14:48,154 wijten Sarahs dood aan een defect lasapparaat. 129 00:14:48,332 --> 00:14:49,744 Onzin. 130 00:14:49,917 --> 00:14:53,868 Dus dat is het dan? 'Doorlopen, hier is niks te zien.' 131 00:14:54,046 --> 00:14:57,914 Het was een bom. Er moeten sporen van brandversnellers zijn. 132 00:14:58,092 --> 00:15:02,138 Het is een kunstenaarsatelier. Dat barst van de versnellers. 133 00:15:02,305 --> 00:15:07,465 Verf, terpentine, propaan, butaan... - Ze hebben haar vermoord, dat weet ik. 134 00:15:07,643 --> 00:15:12,353 Shand stuurde een duidelijke boodschap. - Een opname. Kan van iedereen komen. 135 00:15:17,945 --> 00:15:19,902 Haal niks in je hoofd, hè? 136 00:15:22,950 --> 00:15:25,323 Ik politie, jij burger. 137 00:16:04,700 --> 00:16:08,318 Kunstwereld geschokt door dood Longmore 138 00:16:11,916 --> 00:16:14,751 klokkenluider megakerk geeft toe dat hij fout zat. 139 00:16:20,466 --> 00:16:22,542 Bent u dominee Dennis? - Klopt. 140 00:16:26,222 --> 00:16:29,804 Het gaat wel, ja. - Neville is binnen. Kom maar. 141 00:16:30,643 --> 00:16:32,802 We voorzien hier in basisbehoeften. 142 00:16:32,978 --> 00:16:36,810 We doen het allemaal via donaties en vrijwilligers. 143 00:16:38,401 --> 00:16:40,311 Geen banden met Way Of The Cross? 144 00:16:40,486 --> 00:16:45,066 Kijk om u heen. Als wij hun miljoenen hadden, gaven we ze ook uit. 145 00:16:47,118 --> 00:16:53,702 Daar is Neville. Hij doet heel veel. Z'n vrouw is onlangs overleden. 146 00:16:54,959 --> 00:16:59,004 Neville Games? - Ze is nu dood. 147 00:16:59,171 --> 00:17:02,956 Je kunt niks. Ik heb niks te verliezen. - Ik ben niet van de kerk. 148 00:17:03,134 --> 00:17:05,922 Ik ben Jack Irish. Ik weet wat ze gedaan hebben. 149 00:17:10,516 --> 00:17:14,264 Dit is wat een echte non-profitkerk met haar geld doet. 150 00:17:14,437 --> 00:17:18,304 Het nederige onderkomen van Way Of The Cross kostte 7,5 miljoen. 151 00:17:18,482 --> 00:17:21,484 Schuldenvrij, gok ik. Belastingvrij eerder. 152 00:17:21,652 --> 00:17:24,487 Ze hebben overal investeringen. Hier, in Azië... 153 00:17:24,655 --> 00:17:28,357 Via Crucis is een multinational die profiteert van mazen in de wet. 154 00:17:28,534 --> 00:17:31,287 Via Crucis? - De Latijnse naam van de kerk. 155 00:17:39,420 --> 00:17:42,504 Hij is het hoofd van de slang. De ondernemer-pastoor. 156 00:17:42,673 --> 00:17:48,178 300.000 per jaar officieel salaris. Meer dan een miljoen belastingvrij. 157 00:17:48,345 --> 00:17:53,091 Huis van 4,5 miljoen, afbetaald. Niet eens een priesteropleiding gedaan. 158 00:17:53,267 --> 00:17:57,644 Die gast daar verdient 40.000 per jaar en geeft de helft weg. 159 00:18:08,199 --> 00:18:11,034 God weet dat ik zelf nog lang niet volmaakt ben. 160 00:18:18,042 --> 00:18:23,464 Dingen die we verlangen, dingen waar we op hopen, dingen die we vrezen. 161 00:18:23,631 --> 00:18:30,132 Wat vreest u als kunstenaar het meest? - Dat ik niet alles uit het leven haal. 162 00:18:30,304 --> 00:18:37,138 Dat ik niet in staat ben mezelf over te geven aan liefde. 163 00:18:37,311 --> 00:18:40,763 Dat is de expressie die ik uiteindelijk nastreef. 164 00:18:40,940 --> 00:18:43,561 Veel van m'n vroegere relaties... 165 00:18:43,734 --> 00:18:46,225 Eigenlijk alle, om eerlijk te zijn... 166 00:18:46,403 --> 00:18:50,485 waren een ramp. Vandaar het materiaal waar ik mee werk. 167 00:18:50,658 --> 00:18:55,071 Dus mijn proces is deels een fysieke uitdrijving van die nare ervaringen... 168 00:19:09,260 --> 00:19:12,795 Ik vind het wel mooi. Kende u de kunstenaar? 169 00:19:13,931 --> 00:19:15,391 Niet echt. 170 00:19:18,435 --> 00:19:22,813 U bent Senator Longmore. - Dat was ik. 171 00:19:40,207 --> 00:19:42,663 Nee, haar naam is Cherry Blossom. 172 00:19:42,835 --> 00:19:46,536 Cherry Blossom? Klinkt als deodorant. - Dat meen je niet. 173 00:19:46,714 --> 00:19:51,625 Een whisky, Stan. Doe maar een fles. - Is goed, kerel. 174 00:19:57,182 --> 00:20:01,347 Had een beeld moeten zijn van mam met een gebroken neus. Dan heb je je held. 175 00:20:02,229 --> 00:20:05,148 Cherry en ik hebben zelfs dezelfde hobby's. Ik... 176 00:20:05,316 --> 00:20:08,649 Godsamme, Stan. Er is niemand die echt Cherry Blossom heet. 177 00:20:08,819 --> 00:20:11,607 Maak anders gewoon je hele banksaldo over... 178 00:20:11,780 --> 00:20:15,612 naar ik-ben-een-goedgelovige-eikel.com, dan ben je ervan af. 179 00:20:20,873 --> 00:20:23,791 Hij is net een opgewarmd lijk. Daarover gesproken... 180 00:20:23,959 --> 00:20:26,830 Waar zijn die pasteitjes? - Komen eraan. 181 00:20:30,466 --> 00:20:33,633 De arts heeft al een drankje voorgeschreven, zie ik. 182 00:20:33,802 --> 00:20:36,970 Bewezen pijnstiller. - Met bewezen bijwerkingen. 183 00:20:37,139 --> 00:20:39,630 Dat paard moet weg. - Het is maar tot zaterdag. 184 00:20:43,354 --> 00:20:47,102 Ben je nu ineens een paardenexpert? We frissen hem juist op. 185 00:20:47,274 --> 00:20:50,561 Lost Legion heeft behoefte aan veiligheid, warmte en liefde. 186 00:20:54,948 --> 00:20:57,784 Voor mijn part schiet je die knol neer. 187 00:20:59,662 --> 00:21:01,488 Hij oogt wat terneergeslagen. 188 00:21:01,664 --> 00:21:04,534 Breek iemands hart, dan breek je z'n geest. 189 00:21:04,708 --> 00:21:07,247 Hou hem een beetje in de gaten. - Geen zorgen. 190 00:21:23,102 --> 00:21:25,261 Hé, met Jack. 191 00:21:25,437 --> 00:21:28,059 Het is laat, maar zou je langs kunnen komen? 192 00:21:35,614 --> 00:21:39,909 Weet je dat er een paard buiten staat? - Sorry dat ik je laat opdraven. 193 00:21:40,077 --> 00:21:44,454 Mag ik hier ook wat van? - Ja, ik pak een glas voor je. 194 00:21:50,629 --> 00:21:52,337 Alles in orde? 195 00:21:52,506 --> 00:21:56,005 Ja, nee, goed. Het getrouwde leven is een droom, echt. 196 00:21:56,176 --> 00:21:59,795 Ik ben zo ongelofelijk gelukkig, alles goed en wel. 197 00:21:59,972 --> 00:22:00,387 Goed om te horen. - Kennelijk ben ik nu de poetsvrouw. 198 00:22:00,389 --> 00:22:03,722 Goed om te horen. - Kennelijk ben ik nu de poetsvrouw. 199 00:22:03,892 --> 00:22:08,223 Begrijp me goed: Ik ben dol op kinderen, alleen niet op de zijne. 200 00:22:08,397 --> 00:22:11,683 Wil je even zitten? - Ik had het kunnen weten. 201 00:22:11,859 --> 00:22:14,100 Hij droeg een cummerbund op de bruiloft. 202 00:22:14,278 --> 00:22:18,774 Wie draagt er een perzikkleurige cummerbund? Het woord is al belachelijk. 203 00:22:18,949 --> 00:22:22,781 Deze lijkt me van Janene Ballich, maar ik krijg hem niet aan de praat. 204 00:22:22,953 --> 00:22:30,252 Ik wil weten of er berichten op staan van Sarahs zus Tina of Rob Shand. 205 00:22:34,715 --> 00:22:39,460 De simkaart is stuk. Kijken of ik nog iets van de harde schijf kan halen. 206 00:22:39,636 --> 00:22:42,756 En er is een naam opgedoken die ik niet kende, Via Crucis. 207 00:22:42,931 --> 00:22:48,140 Ik vraag me af wie dat bedrijf runt, wie er in de bestuursraad zit. 208 00:22:48,312 --> 00:22:51,017 Doe me er nog maar eentje voor onderweg. 209 00:23:02,826 --> 00:23:04,321 Je ziet er niet uit, Jack. 210 00:23:07,164 --> 00:23:08,908 Oké dan, bedankt. 211 00:23:58,924 --> 00:24:02,590 Ja? Wat wilt u? Waarom staat u naar m'n huis te kijken? 212 00:24:02,761 --> 00:24:05,003 Ik ben journalist. - Hadji is er niet. 213 00:24:05,180 --> 00:24:07,933 Hij woont hier al jaren niet meer. - Weet ik. 214 00:24:08,100 --> 00:24:10,674 Ik kom net uit de Filipijnen. Ik was op Mindanao. 215 00:24:14,064 --> 00:24:15,524 Ga weg. 216 00:24:18,902 --> 00:24:21,062 We hebben hem jaren niet gesproken. 217 00:24:25,450 --> 00:24:26,910 Zou u dat wel willen? 218 00:24:28,120 --> 00:24:30,825 Zo heeft hij het achtergelaten. 219 00:24:32,416 --> 00:24:34,124 Voor het geval dat. 220 00:24:37,170 --> 00:24:39,626 Hier is hij in z'n crickettenue. 221 00:24:41,592 --> 00:24:46,716 Hij speelde Australian Football. Kijk, beste speler en fairplay. 222 00:24:46,889 --> 00:24:51,349 Was hij een goeie speler? - Hij was in veel dingen goed. 223 00:24:53,353 --> 00:24:57,019 Maar we zijn onze zoon kwijtgeraakt. 224 00:24:58,984 --> 00:25:00,941 Dat accepteren we. 225 00:25:05,490 --> 00:25:08,943 Als u op de herhaalknop drukt, kunt u een bericht inspreken. 226 00:25:35,395 --> 00:25:38,848 'Onbezongen meester.' Daar zal hij van smullen. 227 00:25:40,609 --> 00:25:43,148 'Gezin journalist komt om bij aanslag.' 228 00:25:48,325 --> 00:25:50,780 bij een terreuraanslag in Manilla.' 229 00:25:52,663 --> 00:25:54,205 1998. 230 00:26:09,638 --> 00:26:14,300 Ik kan me niet concentreren. Simon is weg, ik zit met onhandelbare kinderen. 231 00:26:14,476 --> 00:26:16,932 Z'n zus is er en ik ben weggeslopen via de wc. 232 00:26:17,104 --> 00:26:20,058 Kan ik hier werken? - Ja, ik wilde toch net gaan. 233 00:26:35,622 --> 00:26:37,947 Hallo stilte, m'n oude vriend. 234 00:27:21,126 --> 00:27:24,993 Zo eentje lust ik ook wel. Ik ben Rosie. 235 00:27:28,008 --> 00:27:33,382 Wil je graag dood, Rosie? - Hoezo? Wat scheelt er? 236 00:27:35,515 --> 00:27:38,434 Ik zou niet te dichtbij komen. 237 00:27:39,269 --> 00:27:41,393 Vrouwen gaan altijd dood bij mij. 238 00:27:43,190 --> 00:27:45,349 Vraag maar rond. - Griezel. 239 00:28:34,658 --> 00:28:35,820 Is Jack thuis? 240 00:28:35,992 --> 00:28:39,611 Sorry, rustig maar. Ik ben een vriend van hem. Ik heb een sleutel. 241 00:28:39,788 --> 00:28:42,362 We werkten ooit samen. Ik ben Drew Greer. 242 00:28:42,541 --> 00:28:44,415 Je liet me schrikken. 243 00:28:49,131 --> 00:28:53,792 Ik zocht 'm en zag dat er licht brandde. - Hij is weg. Ik doe research voor hem. 244 00:28:53,969 --> 00:28:58,928 Jij bent Simone Benston, hè? Hij heeft een hoge pet van je op. 245 00:29:06,356 --> 00:29:08,183 Dank je. 246 00:29:08,358 --> 00:29:11,111 Hoeveel woorden per minuut? - 105. 247 00:29:12,529 --> 00:29:15,234 Is het goed als ik toekijk? 248 00:29:29,087 --> 00:29:32,125 Binnenkort vernoemen ze een vleugel naar je. 249 00:29:34,050 --> 00:29:36,091 Bedankt dat je er bent. 250 00:29:37,804 --> 00:29:41,055 Ik moest iemand bellen van ze. 251 00:29:41,224 --> 00:29:45,555 Ach, ik ben toch teruggekomen om je op te halen uit het ziekenhuis. 252 00:29:46,771 --> 00:29:49,476 Is dit een soort hang naar zelfdestructie? 253 00:29:51,067 --> 00:29:54,436 Zo ja, dan werkt het niet. Ik ben er nog. 254 00:29:59,034 --> 00:30:02,036 Zeg eens, waar kwamen die kogels bij jou thuis vandaan? 255 00:30:03,413 --> 00:30:07,708 O, ik heb ze ingenomen van iemand die van plan was ze in mij te schieten. 256 00:30:08,251 --> 00:30:11,205 De mijne komen uit een vissersdorp in Mindanao. 257 00:30:12,547 --> 00:30:16,415 De familie van een meisje is uitgemoord en de lijken zijn spoorloos. 258 00:30:16,593 --> 00:30:20,176 Daar heeft Sarahs zus ook gezeten. 259 00:30:20,347 --> 00:30:23,514 Tina. Die moest daarheen voor missiewerk voor de blije eikels van de kerk. 260 00:30:23,516 --> 00:30:27,467 Tina. Die moest daarheen voor missiewerk voor de blije eikels van de kerk. 261 00:30:28,563 --> 00:30:32,561 En jouw Holman-Dang koopt daar nu een enorme stukken land op. 262 00:30:41,326 --> 00:30:43,865 We weten alleen niet wat we ermee moeten. 263 00:30:47,290 --> 00:30:50,659 Een beetje zoals met ons. - Ik denk dat ik wel wat weet. 264 00:30:52,420 --> 00:30:55,505 Oké, jongens. We gaan. Opschieten, opschieten. 265 00:30:57,550 --> 00:31:01,217 We willen niet te laat komen. Hier. Die is voor jou en die voor jou. 266 00:31:01,388 --> 00:31:04,591 Hup, hup, snel. 267 00:31:18,780 --> 00:31:20,441 Kan het jou wat schelen? 268 00:31:22,075 --> 00:31:25,243 Het kan me wel wat schelen. En de kinderen ook. 269 00:31:25,412 --> 00:31:29,540 Vertel hen dan maar niet dat jij de halve gemeente hebt zitten naaien. 270 00:31:30,208 --> 00:31:33,826 Denk je dat ik niks wist van jou en Tina en God weet wie nog? 271 00:31:34,587 --> 00:31:38,254 Ik breng de kinderen naar school en dan gaan we even praten. 272 00:31:38,425 --> 00:31:41,794 Ik wil er niet over praten. Het boeit me niet. 273 00:31:47,225 --> 00:31:50,309 Als je Tina bedoelt, daar heb ik niks mee te maken. 274 00:31:50,478 --> 00:31:52,270 Bespottelijk. - Dat heb je wel. 275 00:31:52,439 --> 00:31:55,642 Je zorgde gewoon dat ze haar moesten laten verdwijnen. 276 00:31:57,652 --> 00:32:00,939 Het eten staat straks klaar als je thuiskomt. 277 00:32:11,916 --> 00:32:13,376 Kijk uit. 278 00:33:21,653 --> 00:33:25,152 Shit. - Dit is niet wat het lijkt. 279 00:33:25,323 --> 00:33:28,740 Lijkt op twee naakte mensen die hebben gesekst in mijn bed. 280 00:33:28,910 --> 00:33:31,864 Oké, het is wat het lijkt... - We wilden niet in slaap vallen. 281 00:33:32,038 --> 00:33:36,333 Misschien hadden we iets te veel op. Sorry, Jack... 282 00:33:36,501 --> 00:33:40,831 Ze typt 105 woorden per minuut. Wat moest ik. Ik ben ook maar een mens. 283 00:33:41,005 --> 00:33:44,173 Het zal me worst wezen. - Maar het is wel je huis. 284 00:33:44,342 --> 00:33:48,044 Hier wonen alleen spoken en paarden. - Waar ga je heen? 285 00:33:56,396 --> 00:33:59,184 Ik ben een vreselijk mens. Wie doet zoiets? 286 00:33:59,357 --> 00:34:03,652 Ik ben 20 minuten getrouwd en heb al een affaire met een knappe vreemdeling... 287 00:34:03,820 --> 00:34:06,822 en dump de kinderen van m'n man bij z'n gestoorde zus. 288 00:34:06,990 --> 00:34:09,778 Dus... Knap, zei je? 289 00:34:09,951 --> 00:34:13,818 Ik hoor Jack te helpen. - Ik kan ook wel helpen. 290 00:34:13,997 --> 00:34:16,073 Ik typ wel. - Oh, ja. 291 00:35:55,223 --> 00:35:57,976 Hé, ik kan je zien. 292 00:36:00,228 --> 00:36:02,719 Dit is wel een stukje voodoomagie, hè? 293 00:36:02,897 --> 00:36:06,682 Moderne techniek. Wonderlijk, niet waar? 294 00:36:06,859 --> 00:36:10,608 Zo kun je allerlei dingen achterhalen, Marek. 295 00:36:12,824 --> 00:36:15,363 Waarom heb je me niet verteld wie je was? 296 00:36:15,535 --> 00:36:18,074 Die man bestaat niet meer. 297 00:36:19,163 --> 00:36:22,830 Je vrouw was arts. Jij zei dat ze barvrouw was. 298 00:36:23,001 --> 00:36:25,836 Ze dronk graag wat in karaokebars. 299 00:36:26,004 --> 00:36:29,836 Mooie vrouw, vreselijke stem. 300 00:36:30,008 --> 00:36:35,465 Ik was weg van je stukjes. Ik spoorde ze op. Je schreef met menselijkheid... 301 00:36:35,638 --> 00:36:39,007 maar er stond nooit een foto van je bij. 302 00:36:39,183 --> 00:36:44,855 Goed, hoe heet ie ook alweer? Jack English. Alles goed met hem? 303 00:36:45,023 --> 00:36:48,226 Z'n naam met opzet verkeerd zeggen, wat kinderachtig. 304 00:36:48,901 --> 00:36:53,279 Nee... Jaloezie is ongeveer m'n meest nobele kant. 305 00:36:55,617 --> 00:36:59,365 Orton, weet je nog de eerste vraag die ik je stelde? 306 00:36:59,537 --> 00:37:03,120 Waarom de wc verstopt zat? - Nee, bij de centrale. 307 00:37:03,291 --> 00:37:06,375 Ja, je vroeg hoe die aan brandstof kwam. 308 00:37:06,544 --> 00:37:09,712 Ja, Cottle hing een of ander verhaal op over kolen... 309 00:37:09,881 --> 00:37:14,295 maar hij heeft nooit echt verteld hoe de kolen bij de centrale kwamen. 310 00:37:14,802 --> 00:37:17,092 Via de belangrijkste haven van Mindanao. 311 00:37:17,263 --> 00:37:21,558 Ja, maar een vrachtschip heeft een diepte van 14 meter nodig. 312 00:37:21,726 --> 00:37:24,728 De haven van Mindanao is maar 9 meter diep. 313 00:37:24,896 --> 00:37:28,728 Te ondiep dus. En die haven valt onmogelijk uit te diepen... 314 00:37:28,900 --> 00:37:34,571 dus zoeken ze een plek op het eiland waar ze 'n diepe haven kunnen aanleggen. 315 00:37:34,739 --> 00:37:38,654 Ons vissersdorp. - Zonder dat dorp is er geen brandstof. 316 00:37:39,661 --> 00:37:42,615 Betekent dit dat je weer terugkomt? 317 00:37:43,748 --> 00:37:46,204 Ik ben er vrijdag als m'n bureau er nog staat. 318 00:37:49,962 --> 00:37:51,837 Wat waren hun namen? 319 00:37:52,632 --> 00:37:56,131 Lailani, en onze dochter heette Divina. 320 00:37:58,763 --> 00:38:00,223 Prachtig. 321 00:38:47,437 --> 00:38:49,145 Ik moet er weer vandoor. 322 00:39:01,826 --> 00:39:04,365 Binnenkort executieverkoop. 323 00:39:04,537 --> 00:39:08,120 Wou je het me nog vertellen? - Jij hebt al genoeg slecht nieuws gehad. 324 00:39:08,291 --> 00:39:12,206 Hoeveel ben je schuldig? - 20. 325 00:39:14,672 --> 00:39:17,293 Misschien 50, om en nabij. 326 00:39:23,222 --> 00:39:26,758 Ik hoop dat u een prettig verblijf had. - Bedankt. 327 00:39:33,691 --> 00:39:36,147 Ik... 328 00:39:36,319 --> 00:39:39,024 Ik wilde je nog even zien voor je vertrok. 329 00:39:43,701 --> 00:39:47,118 Ik wilde niet dat het zo zou aflopen. 330 00:39:49,624 --> 00:39:53,160 Iemand zei onlangs dat ik geen diepgaande relatie kan hebben. 331 00:40:03,221 --> 00:40:06,554 Ik heb gemerkt dat ik door grote dingen na te jagen... 332 00:40:06,724 --> 00:40:09,726 de kleine belangrijke dingen ben misgelopen. 333 00:40:13,397 --> 00:40:17,644 Is het daar misgegaan met ons? - Er is niks misgegaan. 334 00:40:20,404 --> 00:40:23,026 Het komt door wat mij mankeert. - Nee. 335 00:40:25,868 --> 00:40:28,241 We hadden vast een mooi kind gekregen. 336 00:40:30,957 --> 00:40:34,290 Weet je waarom we die laatste horde niet konden nemen? 337 00:40:36,796 --> 00:40:42,134 De laatste is altijd de lastigste, toch? Daarom zetten ze die als laatste neer. 338 00:40:52,979 --> 00:40:54,687 Dat weet ik. 339 00:41:06,534 --> 00:41:08,278 Wat ga je nu doen? 340 00:41:20,548 --> 00:41:25,044 Als ik ooit in Manilla ben... - Je moet echt een paspoort regelen. 341 00:41:26,095 --> 00:41:28,586 Er ligt een grote wereld voor je open. 342 00:41:41,944 --> 00:41:46,738 Weet je... Ik ben naar haar tentoonstelling geweest. 343 00:41:46,908 --> 00:41:51,867 Ik ben geen liefhebber van verwrongen metaal, maar ik begreep het. 344 00:41:53,706 --> 00:41:55,166 Echt waar. 345 00:42:17,688 --> 00:42:24,439 Tina, ik wil dat je je grootste angst met ons deelt. 346 00:42:24,612 --> 00:42:27,021 M'n grootste angst? 347 00:42:30,242 --> 00:42:32,616 Dat is eigenlijk heel stom. 348 00:42:33,120 --> 00:42:35,991 Toen ik een kind was... 349 00:42:36,582 --> 00:42:41,707 kwam er uit het niets een heel agressieve, woeste hond... 350 00:42:41,879 --> 00:42:47,917 die me besprong Ze moesten hem van me af trekken. 351 00:42:48,094 --> 00:42:51,297 Hij had me bijna vermoord. 352 00:42:51,931 --> 00:42:54,090 Dus ja, ik ben bang voor honden. 353 00:42:54,100 --> 00:42:55,583 Dus ja, ik ben bang voor honden. 354 00:42:57,645 --> 00:43:01,393 Dat behoort nu allemaal tot het verleden, oké? 355 00:43:08,322 --> 00:43:11,241 Je hebt haar vermoord. Je hebt haar verdomme vermoord. 356 00:43:14,370 --> 00:43:18,416 We hebben jouw troep opgeruimd. Tina Longmore ging veel problemen geven. 357 00:43:18,582 --> 00:43:21,702 Dat konden we niet laten gebeuren. - Dit is gestoord. 358 00:43:21,877 --> 00:43:26,124 Kom op, zeg. Je weet dat er veel meer op het spel staat dan jij. 359 00:43:26,298 --> 00:43:30,084 Jij bent een zeeleeuw, Rob. Een circusdier. 360 00:43:30,261 --> 00:43:34,556 Maar je bent niet achterlijk. - Ik laat je hier niet mee wegkomen. 361 00:43:37,268 --> 00:43:38,728 Moge God je vergeven. 362 00:43:51,949 --> 00:43:54,073 Je had je niet hoeven opdoffen. 363 00:43:58,706 --> 00:44:00,414 U laat hem ermee wegkomen, hè? 364 00:44:00,583 --> 00:44:03,288 Wie? - Rob Shand. 365 00:44:04,503 --> 00:44:08,039 Ik zag u met hem praten op Tina's begrafenis. 366 00:44:08,215 --> 00:44:09,960 U doet het met die bende, hè? 367 00:44:11,302 --> 00:44:13,876 En welke bende mag dat dan wel zijn? 368 00:44:16,515 --> 00:44:17,927 Via Crucis. 369 00:44:18,100 --> 00:44:22,265 Ze hebben uw senaatsonderzoek gesaboteerd en u deed er niks aan. 370 00:44:22,438 --> 00:44:27,978 Maar uw regering is dol op zakendoen en dit is een kerk die dat aanbidt. 371 00:44:28,152 --> 00:44:30,394 Die explosie heeft je in de war gebracht. 372 00:44:34,533 --> 00:44:37,404 Wist u dat Rob Shand een affaire had met Tina? 373 00:44:41,040 --> 00:44:42,500 Ja. 374 00:44:44,043 --> 00:44:48,669 Niet iets wat hij of z'n trawanten op straat willen hebben liggen. 375 00:44:48,839 --> 00:44:53,170 Sarah had hen door en haar hebben ze het zwijgen opgelegd. 376 00:44:53,928 --> 00:44:56,170 Gaat u daar nog iets aan doen? 377 00:44:58,140 --> 00:45:04,595 Sarah zei dat bij haar verkrachting, toen ze u nodig had, u niks deed. 378 00:45:05,022 --> 00:45:09,483 Ik heb de beste advocaten ingehuurd. Ik heb gedaan wat ik kon. 379 00:45:09,652 --> 00:45:11,396 Ja, hoor. 380 00:45:15,199 --> 00:45:19,909 Er is geen woord voor, dat is het erge. - Geen woord voor wat? 381 00:45:21,747 --> 00:45:25,164 Als je je vrouw verliest, ben je weduwnaar. 382 00:45:27,586 --> 00:45:31,632 Wat ben je als je je kinderen kwijtraakt? 383 00:45:35,386 --> 00:45:38,221 Dan ben je gewoon geen vader meer. 384 00:45:42,601 --> 00:45:47,263 Een topspeler was het, die ouwe van je. Ik keek altijd vanaf de tribune. 385 00:45:47,439 --> 00:45:49,350 Hij ging over lijken, Bill Irish. 386 00:45:51,318 --> 00:45:53,145 Lijken waren het, ja. 387 00:45:55,531 --> 00:45:57,986 Iemand moet vechten voor Sarah, Michael. 388 00:45:59,201 --> 00:46:01,871 En als jij het niet doet, doe ik het. 389 00:46:02,037 --> 00:46:04,411 Laat dat nou maar aan anderen over, Jack. 390 00:46:07,418 --> 00:46:09,826 Hé. - Jack, we hebben iets. 391 00:46:10,004 --> 00:46:11,878 Wat zoek je? 392 00:46:13,048 --> 00:46:15,801 Zijn jullie hierin geweest? - Nee, echt niet. 393 00:46:15,968 --> 00:46:21,508 We hebben de mobiel kunnen oplappen. Er is een sms van Tina Longmore. 394 00:46:22,308 --> 00:46:25,060 Weten we iets van die Pier Okant? 395 00:46:25,227 --> 00:46:26,935 Niks. - Niks op internet. 396 00:46:27,104 --> 00:46:28,765 En het nummer? - Geen telefoon. 397 00:46:28,939 --> 00:46:30,055 Of bankrekening. 398 00:46:30,232 --> 00:46:33,270 Kan de combinatie zijn van een kluis of zo. Geen idee. 399 00:46:34,570 --> 00:46:39,315 Er staat ook nog een voicemail op van Rob Shand. 400 00:46:39,575 --> 00:46:44,285 Bericht ontvangen 5 augustus om 6:57 uur 's morgens. 401 00:46:44,455 --> 00:46:48,203 Janene, met Rob. Ik heb je bericht gehad. Ik kom eraan. 402 00:46:48,959 --> 00:46:50,916 En een uur later was ze dood. 403 00:46:57,968 --> 00:46:59,510 Wie heeft er gewonnen? 404 00:47:01,347 --> 00:47:04,598 Ik wil dat pistool, Cam. - Heb je last van iemand? 405 00:47:04,767 --> 00:47:08,764 Jij hebt het. Ik wil het terug. - Dat kan echt niet, jongen. 406 00:47:19,865 --> 00:47:21,822 Mag ik dan tenminste je auto lenen? 407 00:47:57,987 --> 00:48:01,404 Als dat Jack Irish niet is. - Ja. 408 00:48:01,573 --> 00:48:04,148 Volgende hokje graag, Jack. 409 00:48:17,423 --> 00:48:18,882 Een mooie, hè? 410 00:48:19,842 --> 00:48:23,341 Pas zelf nog eentje gebruikt. Familieruzietje. 411 00:48:23,512 --> 00:48:27,640 Goeie uitkomst. Je kunt toch met geweren overweg, hè? 412 00:48:27,808 --> 00:48:32,851 Ik weet waar de kogel uit komt. - Wees niet te bescheiden. Een advies? 413 00:48:38,485 --> 00:48:39,945 Is ie geladen? - Nee. 414 00:48:42,323 --> 00:48:44,447 Bij nader inzien: Ja. 415 00:48:44,616 --> 00:48:47,072 We kunnen maar beter gaan, hè? - Rustig maar. 416 00:48:47,244 --> 00:48:49,486 Schoten zijn hier aan de orde van de dag. 417 00:48:56,587 --> 00:48:59,671 Dit moet ik alleen doen. Bedankt, kerel. 418 00:49:17,941 --> 00:49:22,936 Ik had een taxi kunnen nemen, Adonis. - Orton wilde u in stijl laten ophalen. 419 00:49:23,113 --> 00:49:26,779 Is dat zo? - Ja. Trouwens, goed nieuws. 420 00:49:26,950 --> 00:49:31,281 Sam is in Thailand opgepakt meteen transseksuele prostituee... 421 00:49:31,455 --> 00:49:33,199 dus u kunt gewoon in de flat. 422 00:49:33,374 --> 00:49:36,328 Wat fijn. 423 00:49:37,836 --> 00:49:40,327 Weet je, dit heb ik je nooit gevraagd... 424 00:49:40,506 --> 00:49:43,923 Ja? - Wat vind jij van je land? 425 00:49:44,093 --> 00:49:46,133 Van m'n land? - Ja. 426 00:49:47,012 --> 00:49:51,805 We vielen wel 300 jaar onder Spaans gezag. 427 00:49:51,975 --> 00:49:54,016 En nog eens 50 onder Amerikaans gezag. 428 00:49:54,186 --> 00:49:57,804 We staan pas zo'n 70 jaar op eigen benen. 429 00:49:57,981 --> 00:50:01,149 Dus we weten nog niet echt wie we zijn. 430 00:50:01,318 --> 00:50:06,111 Maar we doen ons best. Als de wereld het toelaat. 431 00:50:23,882 --> 00:50:27,086 De dag des oordeels komt eraan. 432 00:51:34,244 --> 00:51:35,704 Niet bewegen. 433 00:52:39,351 --> 00:52:42,020 Help me, Jack. 434 00:52:43,897 --> 00:52:45,890 M'n telefoon, ik smeek je. 435 00:53:05,002 --> 00:53:07,410 Ik weet dat je Sarah liet vermoorden. 436 00:53:08,589 --> 00:53:12,504 Ik heb niemand vermoord. Dat moet je me geloven. 437 00:53:13,885 --> 00:53:16,923 Ik wist van niks. Tot... 438 00:53:17,097 --> 00:53:21,724 Alsjeblieft, doe dit niet. Help me. 439 00:53:25,689 --> 00:53:29,936 God kijkt toe. - Nee, dat heeft ie al lang opgegeven. 440 00:53:38,160 --> 00:53:39,904 Ik wil niet dood. 441 00:53:42,497 --> 00:53:46,164 Wat als er nou niks is? 37293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.