Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,761
Dat was het enige dorp dat niet
wilde verkopen aan Holman-Dang.
2
00:00:08,328 --> 00:00:09,610
Snel, de auto in.
3
00:00:09,913 --> 00:00:13,365
Ik ben een journaliste
en wil Hadji Adhib interviewen.
4
00:00:13,542 --> 00:00:17,457
Ik heb Fraser naar jullie laten zoeken.
- Daar ga je nog werk aan hebben.
5
00:00:20,924 --> 00:00:25,005
Voor ie vertrok, stal Mr Gomes
wat financiële dossiers.
6
00:00:27,722 --> 00:00:32,765
Kunnen we stellen dat een dierbare
verliezen uw grootste angst is?
7
00:00:32,936 --> 00:00:35,392
Ja, een naaste verliezen
lijkt me wel erg, ja.
8
00:01:00,005 --> 00:01:04,050
Ga van me af.
Ik sla jullie allebei aan gort, hoor.
9
00:01:04,217 --> 00:01:07,420
Rustig.
- Wat heeft die trut over me gezegd?
10
00:01:08,346 --> 00:01:12,511
Gaat het, Mrs Irish?
Hij is toch niet gebroken?
11
00:01:12,684 --> 00:01:14,179
Wat denk jij, Len?
12
00:01:15,770 --> 00:01:18,523
Jij bent Jack... Heb jij ons gebeld?
13
00:01:19,316 --> 00:01:20,811
Goed zo, jongen.
14
00:01:22,235 --> 00:01:26,186
Pas goed op je moeder.
Je ouweheer is iets te ver gegaan.
15
00:01:30,368 --> 00:01:33,453
Jullie gaan er nog van lusten.
Jullie allebei.
16
00:02:02,776 --> 00:02:04,484
Gaat hij het overleven?
17
00:02:10,242 --> 00:02:11,701
Pardon.
18
00:05:00,537 --> 00:05:02,079
Hadji? Ben je daar?
19
00:05:03,957 --> 00:05:07,575
Hoe ging het?
- Prima. Ze is in goede handen.
20
00:05:07,836 --> 00:05:09,828
Veel beter dan in Mindanao.
21
00:05:10,004 --> 00:05:12,793
Het is schoon en goed georganiseerd.
- Vast.
22
00:05:13,174 --> 00:05:15,500
Wat moest ik anders?
23
00:05:28,773 --> 00:05:33,898
Ik laat me niet veroordelen door een
ex-pat met een werkweek van 40 minuten.
24
00:05:34,070 --> 00:05:37,653
En niet dat het jou wat aangaat,
maar ik hou contact met Fatma.
25
00:05:37,824 --> 00:05:39,781
Via correspondentie.
- Toe maar.
26
00:05:39,951 --> 00:05:44,281
Ik heb haar gevonden en gered.
Wie ben jij om me te beschuldigen?
27
00:05:44,456 --> 00:05:48,406
Ik heb je nergens van beschuldigd.
- Alsof jij zo'n familieman bent.
28
00:05:48,626 --> 00:05:52,957
Of geeft een huwelijk met een barvrouw
je het recht over iedereen te oordelen?
29
00:05:54,716 --> 00:05:55,997
Waarschijnlijk niet.
30
00:05:56,176 --> 00:06:00,340
Linda. Telefoon uit Melbourne.
Drew Greer.
31
00:06:07,312 --> 00:06:09,602
Hallo, met mij. Wat is er gebeurd?
32
00:06:10,106 --> 00:06:13,309
Ik moet terug.
Familieomstandigheden.
33
00:06:13,485 --> 00:06:16,854
Is alles goed met dinges?
34
00:06:17,030 --> 00:06:18,821
Het noodgeval?
- Geen idee.
35
00:06:20,408 --> 00:06:25,948
Moet ik deze topapparatuur verhuren?
- Weet ik veel. Kan Adonis me brengen?
36
00:06:26,122 --> 00:06:28,282
Vraag het hem. Hij spreekt Engels.
37
00:06:35,173 --> 00:06:39,634
Je had gelijk.
Deze situatie gaat m'n pet te boven.
38
00:06:40,261 --> 00:06:45,090
Ik zat op Quiapo Plaza ijs te eten...
39
00:06:46,893 --> 00:06:48,601
en zag haar gezicht...
40
00:06:52,440 --> 00:06:54,813
Als je denkt
dat dan m'n hart niet breekt...
41
00:07:04,869 --> 00:07:06,910
Kun jij me een lift geven?
- Zeker.
42
00:07:24,305 --> 00:07:26,975
Dit is een waargebeurd verhaal.
43
00:07:27,141 --> 00:07:30,261
Jezus komt een bar binnen
met z'n discipelen.
44
00:07:30,436 --> 00:07:32,762
De barman zegt: Wat mag het zijn?
45
00:07:32,939 --> 00:07:34,980
Jezus knipoogt
naar z'n discipelen en zegt:
46
00:07:35,525 --> 00:07:38,360
Dertien glazen water, graag.
47
00:07:39,696 --> 00:07:41,902
Geweldig, geweldig.
48
00:07:42,073 --> 00:07:46,866
Bij mij is een vriend van de show,
pastoor Rob Shand van Way of The Cross.
49
00:07:47,036 --> 00:07:49,825
We hebben wel wat tijd
voor een paar bellers.
50
00:07:49,998 --> 00:07:52,868
We hebben Kay aan de lijn.
Je bent in de uitzending.
51
00:07:53,042 --> 00:07:55,913
Pastoor Rob, baart de opmars
van de islam u zorgen?
52
00:07:56,254 --> 00:07:58,413
De extremistische islam wel, ja.
53
00:07:58,590 --> 00:08:01,508
Religie en geweld mogen nooit
hand in hand gaan.
54
00:08:01,676 --> 00:08:03,088
Problemen in Manilla.
55
00:08:03,261 --> 00:08:05,503
De jihadi's hebben Fraser Boyd.
56
00:08:05,680 --> 00:08:07,341
Hoe?
- Ik zeg al maanden...
57
00:08:07,515 --> 00:08:10,184
dat die beveiligingsmensen
van u niet voldoen.
58
00:08:10,351 --> 00:08:13,222
Dat moeten ex-militairen zijn.
- Geen misdadigers.
59
00:08:13,396 --> 00:08:17,643
Ze zijn opgeleid door Reece Stedman,
een voormalig elitesoldaat.
60
00:08:17,817 --> 00:08:21,020
Niemand kan daar zonder hen opereren.
Jij zeker niet, Jim.
61
00:08:21,195 --> 00:08:24,066
Nu hebben we Graham aan de lijn.
62
00:08:24,240 --> 00:08:28,321
Het is eigenlijk Neville, pastoor Rob.
Neville Gomes, u kent me nog wel.
63
00:08:28,494 --> 00:08:30,654
Degene die van u niet mocht spreken...
64
00:08:30,830 --> 00:08:33,868
voor het onderzoekscomité
naar liefdadigheidsinstellingen.
65
00:08:34,042 --> 00:08:38,538
M'n vrouw is vorige week overleden,
dus u kunt me niet meer doen zwijgen.
66
00:08:38,713 --> 00:08:42,000
Ik vrees dat de verbinding is
weggevallen, goddank...
67
00:08:42,175 --> 00:08:44,417
maar we hebben wel Gavin aan de lijn.
68
00:08:44,636 --> 00:08:48,337
Ik denk dat Jim gelijk heeft, Sue.
Het begint uit de hand te lopen.
69
00:08:48,514 --> 00:08:51,967
Alles is onder controle, senator.
- Oh ja? Nog een dooie...
70
00:08:52,143 --> 00:08:54,931
Is dat controle?
- Dat was een jammerlijk ongeluk.
71
00:08:55,104 --> 00:08:57,180
Daar barst het van bij ons.
72
00:08:57,357 --> 00:09:02,482
En nu neust er een journalist rond die
mij vragen stelt over Holman-Dang.
73
00:09:02,654 --> 00:09:04,113
Laat haar maar.
74
00:09:09,535 --> 00:09:12,288
De voorzitter kan er niet bij zijn.
75
00:09:12,455 --> 00:09:17,794
Ik vlieg 9 uur vanuit de Filipijnen en
dan is Balwyn te ver? Waar zit ie dan?
76
00:09:18,878 --> 00:09:22,793
Komt ie vandaag al terug?
- Kennelijk.
77
00:09:23,716 --> 00:09:26,635
Dat betekent niet
dat ie meteen weg moet.
78
00:09:26,803 --> 00:09:29,805
Ik denk niet dat ie blij is
met dit op z'n binnenplaats.
79
00:09:29,973 --> 00:09:32,428
Jack heeft behoefte aan een huisdier.
80
00:09:32,642 --> 00:09:35,928
Een huisdier is bewezen effectief
bij revalidatie.
81
00:09:36,104 --> 00:09:37,563
Dit is nogal een huisdier.
82
00:09:37,730 --> 00:09:41,064
De regel is dat je er niet
op moet kunnen rijden.
83
00:09:41,234 --> 00:09:43,642
Jack mag toch niet
op een volbloed rijden.
84
00:09:43,820 --> 00:09:45,944
Bovendien weet je waarom dit moet.
85
00:09:46,114 --> 00:09:49,483
Geloof me. Dit is net het zet je
dat ie nodig heeft.
86
00:09:52,036 --> 00:09:57,280
De arts zei dat er rouwtherapeuten zijn.
- Wil ik niet.
87
00:09:57,458 --> 00:09:59,451
Verdomde Jack Irish.
88
00:10:02,130 --> 00:10:04,419
Neem je die ballon van mij ook mee?
89
00:10:04,590 --> 00:10:06,465
Brendan, dit is geen goed moment.
90
00:10:06,634 --> 00:10:09,968
Ik weet hoe het is
om een dierbare te verliezen.
91
00:10:10,138 --> 00:10:13,056
Bij m'n kat dacht ik dat ik er
nooit overheen zou komen.
92
00:10:13,224 --> 00:10:14,932
Ik wil gewoon alleen zijn.
93
00:10:15,101 --> 00:10:19,431
Dat snap ik. Zo ben ik ook
als ik in de put zit.
94
00:10:19,605 --> 00:10:22,476
Een eenzaam eilandje.
Dat heb je nodig, Jack.
95
00:10:24,193 --> 00:10:27,445
Ik zie je vanavond wel.
Ik breng wel soep mee.
96
00:10:28,072 --> 00:10:30,397
Ik heb je post verzameld.
97
00:10:32,160 --> 00:10:37,913
De Amateurs hebben gewonnen.
Een goal vanaf de zoemer.
98
00:10:38,082 --> 00:10:40,455
Die gast van Simmo scoorde er vijf.
99
00:10:41,919 --> 00:10:43,794
Kun je me naar Sarah brengen?
100
00:10:46,632 --> 00:10:52,090
Is dat nu wel verstandig? Ik bedoel...
- Ik kan ook een taxi nemen, hoor.
101
00:11:16,245 --> 00:11:17,705
Blijf rijden.
102
00:11:51,072 --> 00:11:53,860
Weet je dat er een paard
op je binnenplaats staat?
103
00:11:55,076 --> 00:11:58,694
Ik liep je net mis bij het ziekenhuis.
Ik heb m'n sleutel nog.
104
00:12:00,498 --> 00:12:04,912
Kom, ik help je.
- Dat hoeft niet, hoor.
105
00:12:05,086 --> 00:12:06,794
Gelukkig ben je in orde.
106
00:12:06,963 --> 00:12:10,711
Sorry, deed ik je pijn?
- Alleen wat blauwe plekken.
107
00:12:15,638 --> 00:12:19,137
Waarom ben je terug?
- Wil je me niet hier hebben?
108
00:12:24,438 --> 00:12:27,060
Nee dus.
- Je had je het geld kunnen besparen.
109
00:12:27,233 --> 00:12:30,935
Er is veel gebeurd, maar je hebt nu
iemand nodig die je verzorgt.
110
00:12:31,112 --> 00:12:35,359
Nee, hoor.
Je hoeft hier niet te zijn, Linda.
111
00:12:37,160 --> 00:12:39,734
Je vindt dat dat moet, zo ben jij.
112
00:12:39,912 --> 00:12:44,124
Je mengt je in iemands leven, doet wat
en denkt dat het iets betekend heeft.
113
00:12:44,292 --> 00:12:46,700
Waar komt dat vandaan?
Ik wil alleen helpen.
114
00:12:46,878 --> 00:12:49,547
Van mij hoefde je niet
naar Manilla te gaan of terug.
115
00:12:49,714 --> 00:12:53,083
Verdomme, Jack. Het is jouw gedoe
waar ik mee in m'n maag zit.
116
00:12:53,259 --> 00:12:55,928
Denk je dat ik dat niet weet?
117
00:12:56,095 --> 00:12:59,844
Ik ben net iemand van wie ik hield
verloren door al die shit.
118
00:13:01,684 --> 00:13:04,305
Die kloteshit waar ik altijd
in terecht kom.
119
00:13:07,356 --> 00:13:10,476
Hield je echt van haar?
- Ja.
120
00:13:24,582 --> 00:13:28,449
Wat speelt hier?
- Maak je daar maar niet druk om.
121
00:13:37,929 --> 00:13:40,966
Dezelfde markering
als de kogel die ik in het dorp vond.
122
00:13:42,475 --> 00:13:46,260
Alles wat jou overkomen is, Jack,
alles wat mij overkomen is...
123
00:13:46,437 --> 00:13:50,602
maakt deel uit
van iets veel, veel groters.
124
00:14:16,342 --> 00:14:18,252
Klote ding.
125
00:14:30,231 --> 00:14:33,185
Deze tafel leunt meer
naar links dan Fidel Castro.
126
00:14:37,363 --> 00:14:40,780
Jack, ik heb contact gehad
met de lijkschouwer.
127
00:14:40,950 --> 00:14:44,118
Er komt geen onderzoek.
Alle rapporten...
128
00:14:44,287 --> 00:14:48,154
wijten Sarahs dood
aan een defect lasapparaat.
129
00:14:48,332 --> 00:14:49,744
Onzin.
130
00:14:49,917 --> 00:14:53,868
Dus dat is het dan?
'Doorlopen, hier is niks te zien.'
131
00:14:54,046 --> 00:14:57,914
Het was een bom. Er moeten
sporen van brandversnellers zijn.
132
00:14:58,092 --> 00:15:02,138
Het is een kunstenaarsatelier.
Dat barst van de versnellers.
133
00:15:02,305 --> 00:15:07,465
Verf, terpentine, propaan, butaan...
- Ze hebben haar vermoord, dat weet ik.
134
00:15:07,643 --> 00:15:12,353
Shand stuurde een duidelijke boodschap.
- Een opname. Kan van iedereen komen.
135
00:15:17,945 --> 00:15:19,902
Haal niks in je hoofd, hè?
136
00:15:22,950 --> 00:15:25,323
Ik politie, jij burger.
137
00:16:04,700 --> 00:16:08,318
Kunstwereld geschokt door dood Longmore
138
00:16:11,916 --> 00:16:14,751
klokkenluider megakerk
geeft toe dat hij fout zat.
139
00:16:20,466 --> 00:16:22,542
Bent u dominee Dennis?
- Klopt.
140
00:16:26,222 --> 00:16:29,804
Het gaat wel, ja.
- Neville is binnen. Kom maar.
141
00:16:30,643 --> 00:16:32,802
We voorzien hier in basisbehoeften.
142
00:16:32,978 --> 00:16:36,810
We doen het allemaal
via donaties en vrijwilligers.
143
00:16:38,401 --> 00:16:40,311
Geen banden met Way Of The Cross?
144
00:16:40,486 --> 00:16:45,066
Kijk om u heen. Als wij hun
miljoenen hadden, gaven we ze ook uit.
145
00:16:47,118 --> 00:16:53,702
Daar is Neville. Hij doet heel veel.
Z'n vrouw is onlangs overleden.
146
00:16:54,959 --> 00:16:59,004
Neville Games?
- Ze is nu dood.
147
00:16:59,171 --> 00:17:02,956
Je kunt niks. Ik heb niks te verliezen.
- Ik ben niet van de kerk.
148
00:17:03,134 --> 00:17:05,922
Ik ben Jack Irish.
Ik weet wat ze gedaan hebben.
149
00:17:10,516 --> 00:17:14,264
Dit is wat een echte
non-profitkerk met haar geld doet.
150
00:17:14,437 --> 00:17:18,304
Het nederige onderkomen van
Way Of The Cross kostte 7,5 miljoen.
151
00:17:18,482 --> 00:17:21,484
Schuldenvrij, gok ik.
Belastingvrij eerder.
152
00:17:21,652 --> 00:17:24,487
Ze hebben overal investeringen.
Hier, in Azië...
153
00:17:24,655 --> 00:17:28,357
Via Crucis is een multinational
die profiteert van mazen in de wet.
154
00:17:28,534 --> 00:17:31,287
Via Crucis?
- De Latijnse naam van de kerk.
155
00:17:39,420 --> 00:17:42,504
Hij is het hoofd van de slang.
De ondernemer-pastoor.
156
00:17:42,673 --> 00:17:48,178
300.000 per jaar officieel salaris.
Meer dan een miljoen belastingvrij.
157
00:17:48,345 --> 00:17:53,091
Huis van 4,5 miljoen, afbetaald.
Niet eens een priesteropleiding gedaan.
158
00:17:53,267 --> 00:17:57,644
Die gast daar verdient 40.000 per jaar
en geeft de helft weg.
159
00:18:08,199 --> 00:18:11,034
God weet dat ik zelf
nog lang niet volmaakt ben.
160
00:18:18,042 --> 00:18:23,464
Dingen die we verlangen, dingen waar we
op hopen, dingen die we vrezen.
161
00:18:23,631 --> 00:18:30,132
Wat vreest u als kunstenaar het meest?
- Dat ik niet alles uit het leven haal.
162
00:18:30,304 --> 00:18:37,138
Dat ik niet in staat ben mezelf
over te geven aan liefde.
163
00:18:37,311 --> 00:18:40,763
Dat is de expressie
die ik uiteindelijk nastreef.
164
00:18:40,940 --> 00:18:43,561
Veel van m'n vroegere relaties...
165
00:18:43,734 --> 00:18:46,225
Eigenlijk alle, om eerlijk te zijn...
166
00:18:46,403 --> 00:18:50,485
waren een ramp.
Vandaar het materiaal waar ik mee werk.
167
00:18:50,658 --> 00:18:55,071
Dus mijn proces is deels een fysieke
uitdrijving van die nare ervaringen...
168
00:19:09,260 --> 00:19:12,795
Ik vind het wel mooi.
Kende u de kunstenaar?
169
00:19:13,931 --> 00:19:15,391
Niet echt.
170
00:19:18,435 --> 00:19:22,813
U bent Senator Longmore.
- Dat was ik.
171
00:19:40,207 --> 00:19:42,663
Nee, haar naam is Cherry Blossom.
172
00:19:42,835 --> 00:19:46,536
Cherry Blossom? Klinkt als deodorant.
- Dat meen je niet.
173
00:19:46,714 --> 00:19:51,625
Een whisky, Stan. Doe maar een fles.
- Is goed, kerel.
174
00:19:57,182 --> 00:20:01,347
Had een beeld moeten zijn van mam met
een gebroken neus. Dan heb je je held.
175
00:20:02,229 --> 00:20:05,148
Cherry en ik hebben
zelfs dezelfde hobby's. Ik...
176
00:20:05,316 --> 00:20:08,649
Godsamme, Stan. Er is niemand
die echt Cherry Blossom heet.
177
00:20:08,819 --> 00:20:11,607
Maak anders gewoon
je hele banksaldo over...
178
00:20:11,780 --> 00:20:15,612
naar ik-ben-een-goedgelovige-eikel.com,
dan ben je ervan af.
179
00:20:20,873 --> 00:20:23,791
Hij is net een opgewarmd lijk.
Daarover gesproken...
180
00:20:23,959 --> 00:20:26,830
Waar zijn die pasteitjes?
- Komen eraan.
181
00:20:30,466 --> 00:20:33,633
De arts heeft al een drankje
voorgeschreven, zie ik.
182
00:20:33,802 --> 00:20:36,970
Bewezen pijnstiller.
- Met bewezen bijwerkingen.
183
00:20:37,139 --> 00:20:39,630
Dat paard moet weg.
- Het is maar tot zaterdag.
184
00:20:43,354 --> 00:20:47,102
Ben je nu ineens een paardenexpert?
We frissen hem juist op.
185
00:20:47,274 --> 00:20:50,561
Lost Legion heeft behoefte
aan veiligheid, warmte en liefde.
186
00:20:54,948 --> 00:20:57,784
Voor mijn part schiet je die knol neer.
187
00:20:59,662 --> 00:21:01,488
Hij oogt wat terneergeslagen.
188
00:21:01,664 --> 00:21:04,534
Breek iemands hart,
dan breek je z'n geest.
189
00:21:04,708 --> 00:21:07,247
Hou hem een beetje in de gaten.
- Geen zorgen.
190
00:21:23,102 --> 00:21:25,261
Hé, met Jack.
191
00:21:25,437 --> 00:21:28,059
Het is laat,
maar zou je langs kunnen komen?
192
00:21:35,614 --> 00:21:39,909
Weet je dat er een paard buiten staat?
- Sorry dat ik je laat opdraven.
193
00:21:40,077 --> 00:21:44,454
Mag ik hier ook wat van?
- Ja, ik pak een glas voor je.
194
00:21:50,629 --> 00:21:52,337
Alles in orde?
195
00:21:52,506 --> 00:21:56,005
Ja, nee, goed.
Het getrouwde leven is een droom, echt.
196
00:21:56,176 --> 00:21:59,795
Ik ben zo ongelofelijk gelukkig,
alles goed en wel.
197
00:21:59,972 --> 00:22:00,387
Goed om te horen.
- Kennelijk ben ik nu de poetsvrouw.
198
00:22:00,389 --> 00:22:03,722
Goed om te horen.
- Kennelijk ben ik nu de poetsvrouw.
199
00:22:03,892 --> 00:22:08,223
Begrijp me goed: Ik ben dol op kinderen,
alleen niet op de zijne.
200
00:22:08,397 --> 00:22:11,683
Wil je even zitten?
- Ik had het kunnen weten.
201
00:22:11,859 --> 00:22:14,100
Hij droeg een cummerbund op de bruiloft.
202
00:22:14,278 --> 00:22:18,774
Wie draagt er een perzikkleurige
cummerbund? Het woord is al belachelijk.
203
00:22:18,949 --> 00:22:22,781
Deze lijkt me van Janene Ballich,
maar ik krijg hem niet aan de praat.
204
00:22:22,953 --> 00:22:30,252
Ik wil weten of er berichten op staan
van Sarahs zus Tina of Rob Shand.
205
00:22:34,715 --> 00:22:39,460
De simkaart is stuk. Kijken of ik nog
iets van de harde schijf kan halen.
206
00:22:39,636 --> 00:22:42,756
En er is een naam opgedoken
die ik niet kende, Via Crucis.
207
00:22:42,931 --> 00:22:48,140
Ik vraag me af wie dat bedrijf runt,
wie er in de bestuursraad zit.
208
00:22:48,312 --> 00:22:51,017
Doe me er nog maar eentje voor onderweg.
209
00:23:02,826 --> 00:23:04,321
Je ziet er niet uit, Jack.
210
00:23:07,164 --> 00:23:08,908
Oké dan, bedankt.
211
00:23:58,924 --> 00:24:02,590
Ja? Wat wilt u?
Waarom staat u naar m'n huis te kijken?
212
00:24:02,761 --> 00:24:05,003
Ik ben journalist.
- Hadji is er niet.
213
00:24:05,180 --> 00:24:07,933
Hij woont hier al jaren niet meer.
- Weet ik.
214
00:24:08,100 --> 00:24:10,674
Ik kom net uit de Filipijnen.
Ik was op Mindanao.
215
00:24:14,064 --> 00:24:15,524
Ga weg.
216
00:24:18,902 --> 00:24:21,062
We hebben hem jaren niet gesproken.
217
00:24:25,450 --> 00:24:26,910
Zou u dat wel willen?
218
00:24:28,120 --> 00:24:30,825
Zo heeft hij het achtergelaten.
219
00:24:32,416 --> 00:24:34,124
Voor het geval dat.
220
00:24:37,170 --> 00:24:39,626
Hier is hij in z'n crickettenue.
221
00:24:41,592 --> 00:24:46,716
Hij speelde Australian Football.
Kijk, beste speler en fairplay.
222
00:24:46,889 --> 00:24:51,349
Was hij een goeie speler?
- Hij was in veel dingen goed.
223
00:24:53,353 --> 00:24:57,019
Maar we zijn onze zoon kwijtgeraakt.
224
00:24:58,984 --> 00:25:00,941
Dat accepteren we.
225
00:25:05,490 --> 00:25:08,943
Als u op de herhaalknop drukt,
kunt u een bericht inspreken.
226
00:25:35,395 --> 00:25:38,848
'Onbezongen meester.'
Daar zal hij van smullen.
227
00:25:40,609 --> 00:25:43,148
'Gezin journalist komt om bij aanslag.'
228
00:25:48,325 --> 00:25:50,780
bij een terreuraanslag in Manilla.'
229
00:25:52,663 --> 00:25:54,205
1998.
230
00:26:09,638 --> 00:26:14,300
Ik kan me niet concentreren. Simon is
weg, ik zit met onhandelbare kinderen.
231
00:26:14,476 --> 00:26:16,932
Z'n zus is er
en ik ben weggeslopen via de wc.
232
00:26:17,104 --> 00:26:20,058
Kan ik hier werken?
- Ja, ik wilde toch net gaan.
233
00:26:35,622 --> 00:26:37,947
Hallo stilte, m'n oude vriend.
234
00:27:21,126 --> 00:27:24,993
Zo eentje lust ik ook wel.
Ik ben Rosie.
235
00:27:28,008 --> 00:27:33,382
Wil je graag dood, Rosie?
- Hoezo? Wat scheelt er?
236
00:27:35,515 --> 00:27:38,434
Ik zou niet te dichtbij komen.
237
00:27:39,269 --> 00:27:41,393
Vrouwen gaan altijd dood bij mij.
238
00:27:43,190 --> 00:27:45,349
Vraag maar rond.
- Griezel.
239
00:28:34,658 --> 00:28:35,820
Is Jack thuis?
240
00:28:35,992 --> 00:28:39,611
Sorry, rustig maar. Ik ben een
vriend van hem. Ik heb een sleutel.
241
00:28:39,788 --> 00:28:42,362
We werkten ooit samen.
Ik ben Drew Greer.
242
00:28:42,541 --> 00:28:44,415
Je liet me schrikken.
243
00:28:49,131 --> 00:28:53,792
Ik zocht 'm en zag dat er licht brandde.
- Hij is weg. Ik doe research voor hem.
244
00:28:53,969 --> 00:28:58,928
Jij bent Simone Benston, hè?
Hij heeft een hoge pet van je op.
245
00:29:06,356 --> 00:29:08,183
Dank je.
246
00:29:08,358 --> 00:29:11,111
Hoeveel woorden per minuut?
- 105.
247
00:29:12,529 --> 00:29:15,234
Is het goed als ik toekijk?
248
00:29:29,087 --> 00:29:32,125
Binnenkort vernoemen ze
een vleugel naar je.
249
00:29:34,050 --> 00:29:36,091
Bedankt dat je er bent.
250
00:29:37,804 --> 00:29:41,055
Ik moest iemand bellen van ze.
251
00:29:41,224 --> 00:29:45,555
Ach, ik ben toch teruggekomen
om je op te halen uit het ziekenhuis.
252
00:29:46,771 --> 00:29:49,476
Is dit een soort hang
naar zelfdestructie?
253
00:29:51,067 --> 00:29:54,436
Zo ja, dan werkt het niet.
Ik ben er nog.
254
00:29:59,034 --> 00:30:02,036
Zeg eens, waar kwamen
die kogels bij jou thuis vandaan?
255
00:30:03,413 --> 00:30:07,708
O, ik heb ze ingenomen van iemand
die van plan was ze in mij te schieten.
256
00:30:08,251 --> 00:30:11,205
De mijne komen uit
een vissersdorp in Mindanao.
257
00:30:12,547 --> 00:30:16,415
De familie van een meisje is uitgemoord
en de lijken zijn spoorloos.
258
00:30:16,593 --> 00:30:20,176
Daar heeft Sarahs zus ook gezeten.
259
00:30:20,347 --> 00:30:23,514
Tina. Die moest daarheen voor missiewerk
voor de blije eikels van de kerk.
260
00:30:23,516 --> 00:30:27,467
Tina. Die moest daarheen voor missiewerk
voor de blije eikels van de kerk.
261
00:30:28,563 --> 00:30:32,561
En jouw Holman-Dang koopt
daar nu een enorme stukken land op.
262
00:30:41,326 --> 00:30:43,865
We weten alleen niet
wat we ermee moeten.
263
00:30:47,290 --> 00:30:50,659
Een beetje zoals met ons.
- Ik denk dat ik wel wat weet.
264
00:30:52,420 --> 00:30:55,505
Oké, jongens. We gaan.
Opschieten, opschieten.
265
00:30:57,550 --> 00:31:01,217
We willen niet te laat komen. Hier.
Die is voor jou en die voor jou.
266
00:31:01,388 --> 00:31:04,591
Hup, hup, snel.
267
00:31:18,780 --> 00:31:20,441
Kan het jou wat schelen?
268
00:31:22,075 --> 00:31:25,243
Het kan me wel wat schelen.
En de kinderen ook.
269
00:31:25,412 --> 00:31:29,540
Vertel hen dan maar niet dat jij
de halve gemeente hebt zitten naaien.
270
00:31:30,208 --> 00:31:33,826
Denk je dat ik niks wist
van jou en Tina en God weet wie nog?
271
00:31:34,587 --> 00:31:38,254
Ik breng de kinderen naar school
en dan gaan we even praten.
272
00:31:38,425 --> 00:31:41,794
Ik wil er niet over praten.
Het boeit me niet.
273
00:31:47,225 --> 00:31:50,309
Als je Tina bedoelt,
daar heb ik niks mee te maken.
274
00:31:50,478 --> 00:31:52,270
Bespottelijk.
- Dat heb je wel.
275
00:31:52,439 --> 00:31:55,642
Je zorgde gewoon dat
ze haar moesten laten verdwijnen.
276
00:31:57,652 --> 00:32:00,939
Het eten staat straks klaar
als je thuiskomt.
277
00:32:11,916 --> 00:32:13,376
Kijk uit.
278
00:33:21,653 --> 00:33:25,152
Shit.
- Dit is niet wat het lijkt.
279
00:33:25,323 --> 00:33:28,740
Lijkt op twee naakte mensen
die hebben gesekst in mijn bed.
280
00:33:28,910 --> 00:33:31,864
Oké, het is wat het lijkt...
- We wilden niet in slaap vallen.
281
00:33:32,038 --> 00:33:36,333
Misschien hadden we iets te veel op.
Sorry, Jack...
282
00:33:36,501 --> 00:33:40,831
Ze typt 105 woorden per minuut.
Wat moest ik. Ik ben ook maar een mens.
283
00:33:41,005 --> 00:33:44,173
Het zal me worst wezen.
- Maar het is wel je huis.
284
00:33:44,342 --> 00:33:48,044
Hier wonen alleen spoken en paarden.
- Waar ga je heen?
285
00:33:56,396 --> 00:33:59,184
Ik ben een vreselijk mens.
Wie doet zoiets?
286
00:33:59,357 --> 00:34:03,652
Ik ben 20 minuten getrouwd en heb al een
affaire met een knappe vreemdeling...
287
00:34:03,820 --> 00:34:06,822
en dump de kinderen van m'n man
bij z'n gestoorde zus.
288
00:34:06,990 --> 00:34:09,778
Dus... Knap, zei je?
289
00:34:09,951 --> 00:34:13,818
Ik hoor Jack te helpen.
- Ik kan ook wel helpen.
290
00:34:13,997 --> 00:34:16,073
Ik typ wel.
- Oh, ja.
291
00:35:55,223 --> 00:35:57,976
Hé, ik kan je zien.
292
00:36:00,228 --> 00:36:02,719
Dit is wel een stukje voodoomagie, hè?
293
00:36:02,897 --> 00:36:06,682
Moderne techniek.
Wonderlijk, niet waar?
294
00:36:06,859 --> 00:36:10,608
Zo kun je allerlei dingen
achterhalen, Marek.
295
00:36:12,824 --> 00:36:15,363
Waarom heb je me niet verteld
wie je was?
296
00:36:15,535 --> 00:36:18,074
Die man bestaat niet meer.
297
00:36:19,163 --> 00:36:22,830
Je vrouw was arts.
Jij zei dat ze barvrouw was.
298
00:36:23,001 --> 00:36:25,836
Ze dronk graag wat in karaokebars.
299
00:36:26,004 --> 00:36:29,836
Mooie vrouw, vreselijke stem.
300
00:36:30,008 --> 00:36:35,465
Ik was weg van je stukjes. Ik spoorde ze
op. Je schreef met menselijkheid...
301
00:36:35,638 --> 00:36:39,007
maar er stond nooit een foto van je bij.
302
00:36:39,183 --> 00:36:44,855
Goed, hoe heet ie ook alweer?
Jack English. Alles goed met hem?
303
00:36:45,023 --> 00:36:48,226
Z'n naam met opzet verkeerd zeggen,
wat kinderachtig.
304
00:36:48,901 --> 00:36:53,279
Nee... Jaloezie is ongeveer
m'n meest nobele kant.
305
00:36:55,617 --> 00:36:59,365
Orton, weet je nog
de eerste vraag die ik je stelde?
306
00:36:59,537 --> 00:37:03,120
Waarom de wc verstopt zat?
- Nee, bij de centrale.
307
00:37:03,291 --> 00:37:06,375
Ja, je vroeg hoe die aan brandstof kwam.
308
00:37:06,544 --> 00:37:09,712
Ja, Cottle hing
een of ander verhaal op over kolen...
309
00:37:09,881 --> 00:37:14,295
maar hij heeft nooit echt verteld
hoe de kolen bij de centrale kwamen.
310
00:37:14,802 --> 00:37:17,092
Via de belangrijkste haven van Mindanao.
311
00:37:17,263 --> 00:37:21,558
Ja, maar een vrachtschip
heeft een diepte van 14 meter nodig.
312
00:37:21,726 --> 00:37:24,728
De haven van Mindanao
is maar 9 meter diep.
313
00:37:24,896 --> 00:37:28,728
Te ondiep dus. En die haven
valt onmogelijk uit te diepen...
314
00:37:28,900 --> 00:37:34,571
dus zoeken ze een plek op het eiland
waar ze 'n diepe haven kunnen aanleggen.
315
00:37:34,739 --> 00:37:38,654
Ons vissersdorp.
- Zonder dat dorp is er geen brandstof.
316
00:37:39,661 --> 00:37:42,615
Betekent dit dat je weer terugkomt?
317
00:37:43,748 --> 00:37:46,204
Ik ben er vrijdag
als m'n bureau er nog staat.
318
00:37:49,962 --> 00:37:51,837
Wat waren hun namen?
319
00:37:52,632 --> 00:37:56,131
Lailani, en onze dochter heette Divina.
320
00:37:58,763 --> 00:38:00,223
Prachtig.
321
00:38:47,437 --> 00:38:49,145
Ik moet er weer vandoor.
322
00:39:01,826 --> 00:39:04,365
Binnenkort executieverkoop.
323
00:39:04,537 --> 00:39:08,120
Wou je het me nog vertellen?
- Jij hebt al genoeg slecht nieuws gehad.
324
00:39:08,291 --> 00:39:12,206
Hoeveel ben je schuldig?
- 20.
325
00:39:14,672 --> 00:39:17,293
Misschien 50, om en nabij.
326
00:39:23,222 --> 00:39:26,758
Ik hoop dat u een prettig verblijf had.
- Bedankt.
327
00:39:33,691 --> 00:39:36,147
Ik...
328
00:39:36,319 --> 00:39:39,024
Ik wilde je nog even zien
voor je vertrok.
329
00:39:43,701 --> 00:39:47,118
Ik wilde niet dat het zo zou aflopen.
330
00:39:49,624 --> 00:39:53,160
Iemand zei onlangs dat ik
geen diepgaande relatie kan hebben.
331
00:40:03,221 --> 00:40:06,554
Ik heb gemerkt
dat ik door grote dingen na te jagen...
332
00:40:06,724 --> 00:40:09,726
de kleine belangrijke dingen
ben misgelopen.
333
00:40:13,397 --> 00:40:17,644
Is het daar misgegaan met ons?
- Er is niks misgegaan.
334
00:40:20,404 --> 00:40:23,026
Het komt door wat mij mankeert.
- Nee.
335
00:40:25,868 --> 00:40:28,241
We hadden vast een mooi kind gekregen.
336
00:40:30,957 --> 00:40:34,290
Weet je waarom we
die laatste horde niet konden nemen?
337
00:40:36,796 --> 00:40:42,134
De laatste is altijd de lastigste, toch?
Daarom zetten ze die als laatste neer.
338
00:40:52,979 --> 00:40:54,687
Dat weet ik.
339
00:41:06,534 --> 00:41:08,278
Wat ga je nu doen?
340
00:41:20,548 --> 00:41:25,044
Als ik ooit in Manilla ben...
- Je moet echt een paspoort regelen.
341
00:41:26,095 --> 00:41:28,586
Er ligt een grote wereld voor je open.
342
00:41:41,944 --> 00:41:46,738
Weet je... Ik ben
naar haar tentoonstelling geweest.
343
00:41:46,908 --> 00:41:51,867
Ik ben geen liefhebber van
verwrongen metaal, maar ik begreep het.
344
00:41:53,706 --> 00:41:55,166
Echt waar.
345
00:42:17,688 --> 00:42:24,439
Tina, ik wil dat je
je grootste angst met ons deelt.
346
00:42:24,612 --> 00:42:27,021
M'n grootste angst?
347
00:42:30,242 --> 00:42:32,616
Dat is eigenlijk heel stom.
348
00:42:33,120 --> 00:42:35,991
Toen ik een kind was...
349
00:42:36,582 --> 00:42:41,707
kwam er uit het niets
een heel agressieve, woeste hond...
350
00:42:41,879 --> 00:42:47,917
die me besprong
Ze moesten hem van me af trekken.
351
00:42:48,094 --> 00:42:51,297
Hij had me bijna vermoord.
352
00:42:51,931 --> 00:42:54,090
Dus ja, ik ben bang voor honden.
353
00:42:54,100 --> 00:42:55,583
Dus ja, ik ben bang voor honden.
354
00:42:57,645 --> 00:43:01,393
Dat behoort nu allemaal
tot het verleden, oké?
355
00:43:08,322 --> 00:43:11,241
Je hebt haar vermoord.
Je hebt haar verdomme vermoord.
356
00:43:14,370 --> 00:43:18,416
We hebben jouw troep opgeruimd.
Tina Longmore ging veel problemen geven.
357
00:43:18,582 --> 00:43:21,702
Dat konden we niet laten gebeuren.
- Dit is gestoord.
358
00:43:21,877 --> 00:43:26,124
Kom op, zeg. Je weet dat er
veel meer op het spel staat dan jij.
359
00:43:26,298 --> 00:43:30,084
Jij bent een zeeleeuw, Rob.
Een circusdier.
360
00:43:30,261 --> 00:43:34,556
Maar je bent niet achterlijk.
- Ik laat je hier niet mee wegkomen.
361
00:43:37,268 --> 00:43:38,728
Moge God je vergeven.
362
00:43:51,949 --> 00:43:54,073
Je had je niet hoeven opdoffen.
363
00:43:58,706 --> 00:44:00,414
U laat hem ermee wegkomen, hè?
364
00:44:00,583 --> 00:44:03,288
Wie?
- Rob Shand.
365
00:44:04,503 --> 00:44:08,039
Ik zag u met hem praten
op Tina's begrafenis.
366
00:44:08,215 --> 00:44:09,960
U doet het met die bende, hè?
367
00:44:11,302 --> 00:44:13,876
En welke bende mag dat dan wel zijn?
368
00:44:16,515 --> 00:44:17,927
Via Crucis.
369
00:44:18,100 --> 00:44:22,265
Ze hebben uw senaatsonderzoek
gesaboteerd en u deed er niks aan.
370
00:44:22,438 --> 00:44:27,978
Maar uw regering is dol op zakendoen
en dit is een kerk die dat aanbidt.
371
00:44:28,152 --> 00:44:30,394
Die explosie heeft je
in de war gebracht.
372
00:44:34,533 --> 00:44:37,404
Wist u dat Rob Shand
een affaire had met Tina?
373
00:44:41,040 --> 00:44:42,500
Ja.
374
00:44:44,043 --> 00:44:48,669
Niet iets wat hij of z'n trawanten
op straat willen hebben liggen.
375
00:44:48,839 --> 00:44:53,170
Sarah had hen door
en haar hebben ze het zwijgen opgelegd.
376
00:44:53,928 --> 00:44:56,170
Gaat u daar nog iets aan doen?
377
00:44:58,140 --> 00:45:04,595
Sarah zei dat bij haar verkrachting,
toen ze u nodig had, u niks deed.
378
00:45:05,022 --> 00:45:09,483
Ik heb de beste advocaten ingehuurd.
Ik heb gedaan wat ik kon.
379
00:45:09,652 --> 00:45:11,396
Ja, hoor.
380
00:45:15,199 --> 00:45:19,909
Er is geen woord voor, dat is het erge.
- Geen woord voor wat?
381
00:45:21,747 --> 00:45:25,164
Als je je vrouw verliest,
ben je weduwnaar.
382
00:45:27,586 --> 00:45:31,632
Wat ben je
als je je kinderen kwijtraakt?
383
00:45:35,386 --> 00:45:38,221
Dan ben je gewoon geen vader meer.
384
00:45:42,601 --> 00:45:47,263
Een topspeler was het, die ouwe van je.
Ik keek altijd vanaf de tribune.
385
00:45:47,439 --> 00:45:49,350
Hij ging over lijken, Bill Irish.
386
00:45:51,318 --> 00:45:53,145
Lijken waren het, ja.
387
00:45:55,531 --> 00:45:57,986
Iemand moet vechten
voor Sarah, Michael.
388
00:45:59,201 --> 00:46:01,871
En als jij het niet doet, doe ik het.
389
00:46:02,037 --> 00:46:04,411
Laat dat nou maar
aan anderen over, Jack.
390
00:46:07,418 --> 00:46:09,826
Hé.
- Jack, we hebben iets.
391
00:46:10,004 --> 00:46:11,878
Wat zoek je?
392
00:46:13,048 --> 00:46:15,801
Zijn jullie hierin geweest?
- Nee, echt niet.
393
00:46:15,968 --> 00:46:21,508
We hebben de mobiel kunnen oplappen.
Er is een sms van Tina Longmore.
394
00:46:22,308 --> 00:46:25,060
Weten we iets van die Pier Okant?
395
00:46:25,227 --> 00:46:26,935
Niks.
- Niks op internet.
396
00:46:27,104 --> 00:46:28,765
En het nummer?
- Geen telefoon.
397
00:46:28,939 --> 00:46:30,055
Of bankrekening.
398
00:46:30,232 --> 00:46:33,270
Kan de combinatie zijn
van een kluis of zo. Geen idee.
399
00:46:34,570 --> 00:46:39,315
Er staat ook nog een voicemail op
van Rob Shand.
400
00:46:39,575 --> 00:46:44,285
Bericht ontvangen 5 augustus
om 6:57 uur 's morgens.
401
00:46:44,455 --> 00:46:48,203
Janene, met Rob. Ik heb
je bericht gehad. Ik kom eraan.
402
00:46:48,959 --> 00:46:50,916
En een uur later was ze dood.
403
00:46:57,968 --> 00:46:59,510
Wie heeft er gewonnen?
404
00:47:01,347 --> 00:47:04,598
Ik wil dat pistool, Cam.
- Heb je last van iemand?
405
00:47:04,767 --> 00:47:08,764
Jij hebt het. Ik wil het terug.
- Dat kan echt niet, jongen.
406
00:47:19,865 --> 00:47:21,822
Mag ik dan tenminste je auto lenen?
407
00:47:57,987 --> 00:48:01,404
Als dat Jack Irish niet is.
- Ja.
408
00:48:01,573 --> 00:48:04,148
Volgende hokje graag, Jack.
409
00:48:17,423 --> 00:48:18,882
Een mooie, hè?
410
00:48:19,842 --> 00:48:23,341
Pas zelf nog eentje gebruikt.
Familieruzietje.
411
00:48:23,512 --> 00:48:27,640
Goeie uitkomst.
Je kunt toch met geweren overweg, hè?
412
00:48:27,808 --> 00:48:32,851
Ik weet waar de kogel uit komt.
- Wees niet te bescheiden. Een advies?
413
00:48:38,485 --> 00:48:39,945
Is ie geladen?
- Nee.
414
00:48:42,323 --> 00:48:44,447
Bij nader inzien: Ja.
415
00:48:44,616 --> 00:48:47,072
We kunnen maar beter gaan, hè?
- Rustig maar.
416
00:48:47,244 --> 00:48:49,486
Schoten zijn hier
aan de orde van de dag.
417
00:48:56,587 --> 00:48:59,671
Dit moet ik alleen doen. Bedankt, kerel.
418
00:49:17,941 --> 00:49:22,936
Ik had een taxi kunnen nemen, Adonis.
- Orton wilde u in stijl laten ophalen.
419
00:49:23,113 --> 00:49:26,779
Is dat zo?
- Ja. Trouwens, goed nieuws.
420
00:49:26,950 --> 00:49:31,281
Sam is in Thailand opgepakt
meteen transseksuele prostituee...
421
00:49:31,455 --> 00:49:33,199
dus u kunt gewoon in de flat.
422
00:49:33,374 --> 00:49:36,328
Wat fijn.
423
00:49:37,836 --> 00:49:40,327
Weet je, dit heb ik je nooit gevraagd...
424
00:49:40,506 --> 00:49:43,923
Ja?
- Wat vind jij van je land?
425
00:49:44,093 --> 00:49:46,133
Van m'n land?
- Ja.
426
00:49:47,012 --> 00:49:51,805
We vielen wel 300 jaar
onder Spaans gezag.
427
00:49:51,975 --> 00:49:54,016
En nog eens 50 onder Amerikaans gezag.
428
00:49:54,186 --> 00:49:57,804
We staan pas zo'n 70 jaar
op eigen benen.
429
00:49:57,981 --> 00:50:01,149
Dus we weten nog niet echt wie we zijn.
430
00:50:01,318 --> 00:50:06,111
Maar we doen ons best.
Als de wereld het toelaat.
431
00:50:23,882 --> 00:50:27,086
De dag des oordeels komt eraan.
432
00:51:34,244 --> 00:51:35,704
Niet bewegen.
433
00:52:39,351 --> 00:52:42,020
Help me, Jack.
434
00:52:43,897 --> 00:52:45,890
M'n telefoon, ik smeek je.
435
00:53:05,002 --> 00:53:07,410
Ik weet dat je Sarah liet vermoorden.
436
00:53:08,589 --> 00:53:12,504
Ik heb niemand vermoord.
Dat moet je me geloven.
437
00:53:13,885 --> 00:53:16,923
Ik wist van niks. Tot...
438
00:53:17,097 --> 00:53:21,724
Alsjeblieft, doe dit niet. Help me.
439
00:53:25,689 --> 00:53:29,936
God kijkt toe.
- Nee, dat heeft ie al lang opgegeven.
440
00:53:38,160 --> 00:53:39,904
Ik wil niet dood.
441
00:53:42,497 --> 00:53:46,164
Wat als er nou niks is?
37293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.