All language subtitles for Jack Irish (2016) - S01E04 - Episode 4 (1080p BluRay x265 Kappa).dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:05,208 Iedereen die te maken heeft met m'n zaak is vermoord of verongelukt. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,299 Wayne Dilthey, Travis Dilthey, Janene Ballich... 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,220 En Sarahs zus wordt nog vermist. - Tina is gevonden. 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,803 Het houdt allemaal verband met een gevangenis... 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,307 de kerk... - Wie kun je nog vertrouwen? 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,469 Ze voorzien alleen christelijke dorpen. 7 00:00:20,646 --> 00:00:25,106 Boyd, Fraser. Dit is een heel ander land dan u gewend bent. 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,607 Ze houden niet van herrieschoppers. 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,902 Ik moet naar Mindanao. 10 00:00:30,072 --> 00:00:33,026 Een informant zegt dat ie me naar Adhib kan brengen. 11 00:00:33,200 --> 00:00:38,539 Dorpelingen worden hier verdreven. - Ze opereren onder de naam Holman-Dang. 12 00:01:00,769 --> 00:01:03,390 Blijf in de auto 13 00:01:52,154 --> 00:01:55,357 Wie heeft ons bekogeld met stenen gisteren? 14 00:01:55,991 --> 00:01:59,527 Geen terroristen. Dan waren we al dood geweest. 15 00:02:01,538 --> 00:02:03,448 Eerder bange lokale bewoners. 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,793 Mensen die niet willen dat hen dit overkomt. 17 00:02:20,849 --> 00:02:25,511 Wat is hier gebeurd? - Weinig goeds. 18 00:02:28,440 --> 00:02:30,730 Mensen zijn gevlucht of gedood. 19 00:02:43,955 --> 00:02:45,154 En de lichamen? 20 00:03:01,223 --> 00:03:04,675 Ik ben Linda. Hoe heet jij? 21 00:03:09,815 --> 00:03:12,389 Waar zijn je vader en moeder? 22 00:03:16,863 --> 00:03:20,861 Heb je honger? Wil je wat eten? Iets te eten? 23 00:03:22,411 --> 00:03:23,609 Kom. 24 00:04:23,722 --> 00:04:24,968 Kom hier. 25 00:04:34,191 --> 00:04:35,389 Op je knieën. 26 00:04:40,197 --> 00:04:42,071 Politie, politie. 27 00:04:45,243 --> 00:04:47,652 Kom, de auto in. Ze kunnen er zo aankomen. 28 00:04:55,420 --> 00:04:57,959 Stap in, stap in. 29 00:06:31,766 --> 00:06:34,637 Iedereen hier kent m'n zoon Josh. 30 00:06:34,811 --> 00:06:36,472 Kom, sta even op, Josh. 31 00:06:40,567 --> 00:06:45,727 Josh vroeg z'n oma ooit of ze begraven of gecremeerd wilde worden. 32 00:06:46,823 --> 00:06:49,611 Daarop zei ze: Geen idee. Verras me maar. 33 00:06:52,120 --> 00:06:57,079 Goed, het leven zit vol verrassingen, niet waar? 34 00:06:57,250 --> 00:06:59,789 Dus als iemand zo jong als Tina... 35 00:07:02,547 --> 00:07:06,046 zo mooi van binnen en van buiten... 36 00:07:11,014 --> 00:07:12,342 Dan is dat een shock. 37 00:07:15,936 --> 00:07:19,684 Dat is moeilijk te begrijpen. - Verman je, Rob. 38 00:07:19,898 --> 00:07:23,066 Je vrouw en kinderen zitten pal voor je neus. 39 00:07:23,234 --> 00:07:26,486 Maar ik weet niet waarom wij zo verdrietig zijn. 40 00:07:26,655 --> 00:07:30,522 Tina is dat zeker niet. Die is aan het feesten met Jezus. 41 00:07:34,287 --> 00:07:36,114 Dat weten we gewoon. 42 00:07:36,289 --> 00:07:41,794 Zoals iedereen hier. Jullie zijn partners van 'n bijzondere club. Waarom? 43 00:07:43,838 --> 00:07:45,749 Omdat jullie geloven. 44 00:07:51,680 --> 00:07:52,878 Je mag. 45 00:08:02,232 --> 00:08:04,308 Dit is de dienst die je zus gewild had. 46 00:08:04,567 --> 00:08:07,771 Ze was 35 en verscheurd door honden. 47 00:08:07,946 --> 00:08:09,737 Ze was weer aan de drugs. 48 00:08:09,948 --> 00:08:14,243 Dat geloof ik niet. - De autopsie was eenduidig. 49 00:08:14,411 --> 00:08:18,029 Er zaten drugs in haar bloed. - En jij gelooft dat, eenduidig? 50 00:08:18,289 --> 00:08:20,828 Ik heb geen trek in ruzie. 51 00:08:21,001 --> 00:08:23,160 Je hebt gelijk. Laten we dat niet doen. 52 00:08:24,546 --> 00:08:28,627 Maar als die griezel zo graag Jezus wil zien, help ik hem er graag bij. 53 00:08:28,800 --> 00:08:30,710 Iemand moet iets om haar geven. 54 00:08:34,431 --> 00:08:36,222 Kom je mee naar de begraafplaats? 55 00:08:40,603 --> 00:08:42,727 Een kleine gift misschien? - Ja, hoor. 56 00:08:46,735 --> 00:08:47,767 Alsjeblieft. 57 00:08:50,905 --> 00:08:53,610 We nemen alleen biljetten aan. - Oh, ja. 58 00:08:53,783 --> 00:08:59,739 Kende u Tina erg goed? - Ik ben een vriend van haar zus. 59 00:08:59,914 --> 00:09:02,916 Ze was erg aardig. Ze had wel altijd problemen. 60 00:09:03,084 --> 00:09:05,955 We houden morgen een 'goede rouw-dienst voor haar. 61 00:09:06,337 --> 00:09:08,544 Wat voor dienst? - Goede rouw. 62 00:09:08,715 --> 00:09:12,582 Daar proberen we rouw om te zetten van negatief naar troostend. 63 00:09:12,761 --> 00:09:15,252 Dan moet ik komen. Ik kan wel troost gebruiken. 64 00:09:15,430 --> 00:09:19,215 Feitelijk is het alleen leden van niveau 2 en hoger. 65 00:09:19,392 --> 00:09:23,343 Maar aangezien u familie bent, bent u vast zeer welkom. 66 00:09:23,521 --> 00:09:26,096 Ha, mooi. Woont pastoor Rob de dienst ook bij? 67 00:09:26,566 --> 00:09:31,395 Nee, vast niet. Die heeft vast geen tijd voor een klein groepje als het onze. 68 00:09:32,572 --> 00:09:34,648 Oké, dan zie ik u wellicht nog. 69 00:09:39,996 --> 00:09:43,283 'Hij leeft, Hij leeft...' Wel pakkend. 70 00:09:43,458 --> 00:09:45,498 Gaat het? - Ja, ik leef nog. 71 00:09:49,714 --> 00:09:51,624 Nee, ik heb een eigen chauffeur. 72 00:09:59,015 --> 00:10:01,886 Waarom is een begrafenisstoet zo traag? 73 00:10:02,060 --> 00:10:05,643 Ze zijn dood. Ze hoeven niet bang te zijn voor een ongeluk. 74 00:10:10,068 --> 00:10:13,853 Tina had dit vreselijk gevonden. Vreselijk. 75 00:10:16,324 --> 00:10:19,159 Schiet eens op. 76 00:10:22,705 --> 00:10:23,951 Stop hier. 77 00:10:24,541 --> 00:10:27,910 Kun je hier even stoppen? - Wat? Tuurlijk. 78 00:10:30,588 --> 00:10:32,545 Even iets halen voor haar wake. 79 00:10:33,591 --> 00:10:35,050 Wat? Wat ga je doen? 80 00:10:45,937 --> 00:10:50,647 Ik zoek iets in lime-groen. - Is dat haar favoriete kleur? 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,937 Nee, dat is de kleur waar ze een bloedhekel aan had. 82 00:10:54,237 --> 00:10:56,479 Ze zou het waarderen als ik dat zou dragen. 83 00:10:56,990 --> 00:10:59,066 We hebben niks in die kleur groen. 84 00:11:02,036 --> 00:11:03,365 Oh, wacht even. 85 00:11:04,914 --> 00:11:08,580 Vreselijk. Dit zou ze spuuglelijk vinden. 86 00:11:09,002 --> 00:11:10,746 Zijn de paskamers hier? 87 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 Sarah, straks zijn we te laat. 88 00:11:19,429 --> 00:11:22,264 Wat denk je? - Dat we te laat komen. 89 00:11:22,432 --> 00:11:23,594 Kom hier. 90 00:11:28,563 --> 00:11:31,184 Laat me je naar huis brengen. - Het gaat prima. 91 00:11:31,357 --> 00:11:34,857 Ik breng je naar huis. - Dun' eens wat. Kijk in de spiegel. 92 00:11:35,028 --> 00:11:39,239 Volgens mij ben je... - Wal? Labiel, losgeslagen? 93 00:11:39,407 --> 00:11:41,115 Ik wilde treurig zeggen. 94 00:11:46,206 --> 00:11:51,366 Goed, dan zoek ik een ander. Ik heb jou niet nodig. Ga weg. 95 00:11:51,586 --> 00:11:54,456 Ik ga nergens heen. Ik blijf hier. 96 00:12:10,021 --> 00:12:12,097 Rustig maar. 97 00:12:23,243 --> 00:12:27,739 Ik zag je praten met je vader. - Je zag me bij hem staan. 98 00:12:28,790 --> 00:12:31,708 Ik dacht dat je de strijdbijl ging begraven. 99 00:12:31,876 --> 00:12:34,629 Die was niet voor handen. 100 00:12:35,880 --> 00:12:40,045 Is hij echt zo erg? - Check je de peilingen niet? 101 00:12:42,804 --> 00:12:47,051 Je kunt maar een beperkt aantal stomme beslissingen nemen... 102 00:12:47,225 --> 00:12:51,010 voor dat effect gaat hebben op je ziel. 103 00:12:52,397 --> 00:12:56,063 Ach, er is geen tekort aan vaderissues in de wereld. 104 00:12:56,985 --> 00:13:01,445 De mijne is vermoord bij een caféruzie toen ik klein was. 105 00:13:02,532 --> 00:13:08,819 Is dat die voetballegende die ik moet gaan vereeuwigen in brons? 106 00:13:08,997 --> 00:13:10,325 Ja. 107 00:13:10,873 --> 00:13:15,418 Als je 112 goals maakt in een seizoen vergeven ze je alles. 108 00:13:23,970 --> 00:13:26,260 Niet te geloven. 109 00:13:26,431 --> 00:13:29,800 Willen we echt zo'n herinnering aan Bill Irish? 110 00:13:32,061 --> 00:13:36,641 Wat heb je haar beloofd? - Misschien kunnen we er nog onderuit. 111 00:13:36,816 --> 00:13:40,019 Ik heb gewoon gezegd: De klus is voor jou, 100%. 112 00:13:40,194 --> 00:13:42,354 Ik heb het beloofd op het graf van m'n vrouw. 113 00:13:42,530 --> 00:13:47,774 Nou, dat biedt weinig speelruimte, hè? - Hij moet haast op z'n kop staan. 114 00:13:50,663 --> 00:13:53,747 Denk je dat dat het hoofd is? 115 00:13:58,296 --> 00:13:59,624 Nummer 5. 116 00:14:00,631 --> 00:14:04,084 Ik weet nog steeds niet voor welke club die vent speelde. 117 00:14:04,302 --> 00:14:07,553 Nummer 5 was toch Bernie Quinlan? 118 00:14:07,722 --> 00:14:11,470 Bernie Quinlan? Dan is dit een verrekte schande. 119 00:14:25,865 --> 00:14:29,199 Ik ben het. Ik heb dit gehaald... 120 00:14:32,497 --> 00:14:35,783 Op de markt. Ik gok dat dit haar maat is 121 00:14:38,378 --> 00:14:39,754 Hoe gaat het? 122 00:14:40,713 --> 00:14:43,916 De dokter is nog geweest. Ze is nog in shock. 123 00:14:44,717 --> 00:14:46,674 Fysiek lijkt ze in orde. 124 00:14:47,929 --> 00:14:51,880 Adonis heeft nog niks van familie gevonden. 125 00:14:52,934 --> 00:14:58,854 Helaas zijn dochters minder waardevol in sommige delen van de wereld. 126 00:15:08,741 --> 00:15:11,576 Ik ken genoeg Italiaans om te weten dat dat Pools was. 127 00:15:11,744 --> 00:15:13,026 Oh ja? 128 00:15:15,706 --> 00:15:17,699 Iets drinken? - Graag. 129 00:15:20,044 --> 00:15:22,535 Ik begreep na een rondvraag op het eiland... 130 00:15:22,713 --> 00:15:26,545 dat dat het enige dorp was dat niet wilde verkopen aan Holman-Dang. 131 00:15:26,968 --> 00:15:30,005 Vissen is vrij uitzichtloos zonder water in de buurt. 132 00:15:30,179 --> 00:15:34,047 Ze hielden het vol. Tien generaties aan vissers. 133 00:15:34,892 --> 00:15:36,933 Dus ze hielden vol en nu zijn ze weg. 134 00:15:46,612 --> 00:15:49,282 Kan Holman-Dang een bank van Hadji Adhib zijn? 135 00:15:49,449 --> 00:15:51,690 Hij moet ergens geld vandaan halen. 136 00:15:51,868 --> 00:15:55,403 Hij kan erachter zitten. Of bepaalde krijgsheren. 137 00:15:55,580 --> 00:15:58,249 Of de elektriciteitscentrale. 138 00:15:59,750 --> 00:16:04,579 Waarom zou een van hen 25 mille overmaken naar Jack Irish in Fitzroy? 139 00:16:12,889 --> 00:16:16,388 Miss Hillier. Gelukkig bent u nog heel. 140 00:16:17,435 --> 00:16:20,686 Dat was nogal een gevaarlijke plek voor een uitstapje. 141 00:16:20,855 --> 00:16:24,272 Het vuurtje gaat snel rond. - Gelukkig voor u wel. 142 00:16:27,069 --> 00:16:30,023 Wat waren ze blij dat ze Hadji-gebied in mochten. 143 00:16:30,198 --> 00:16:33,697 Denk je dat hij het dorp heeft verwoest? - Wie anders? 144 00:16:33,868 --> 00:16:36,193 Die gast die je onder Schot hield was er een van hem. 145 00:16:36,370 --> 00:16:40,416 Was dat geen moslimdorp? - Denk je dat terroristen logisch denken? 146 00:16:43,252 --> 00:16:45,459 En ze zijn niet dol op journalisten. 147 00:16:45,671 --> 00:16:49,752 Ik zou teruggaan naar Manilla. - Graag, maar ik maakjacht op een bank. 148 00:16:50,176 --> 00:16:51,967 Holman-Dang, ooit van gehoord? 149 00:16:52,345 --> 00:16:56,177 Ja, die beheren m'n kerstrekening. Waar heb je het over? 150 00:16:56,349 --> 00:17:00,264 Wil je niet naar huis? Hoe sneller ik uit dit stinkhol ben, hoe beter. 151 00:17:07,401 --> 00:17:11,233 Gisteravond om 22:30 heeft iemand ingelogd op m'n computer. 152 00:17:11,989 --> 00:17:15,774 Dat pleit mij vrij. Ik klok steevast om vijf uur uit. 153 00:17:16,744 --> 00:17:19,746 Waarom snuffel je in de zaak Tina Longmore? 154 00:17:19,914 --> 00:17:24,125 Ik wil gewoon grondig zijn. - Ze was een junk, ze spoot heroïne. 155 00:17:24,377 --> 00:17:26,334 Dat was vier jaar geleden, ja. 156 00:17:31,050 --> 00:17:33,885 Sommige mensen hebben een terugval. 157 00:17:34,053 --> 00:17:37,173 Ze was ook bevriend met wijlen Janene Ballich. 158 00:17:37,348 --> 00:17:42,852 Maak dit niet interessanter dan het is. - Geloof me, ik zou het graag willen. 159 00:18:07,211 --> 00:18:09,584 Met Jack Irish. Spreek iets in na de piep. 160 00:18:11,132 --> 00:18:15,545 Hoi, met mij. Ik wilde je stem even horen. 161 00:18:19,473 --> 00:18:21,715 Hoi. Alles goed? 162 00:18:24,645 --> 00:18:28,181 Er is een verband. Met die Holman-Dang bank van je. 163 00:18:47,376 --> 00:18:48,753 Niet echt. 164 00:18:50,171 --> 00:18:54,584 Je moet me alles vertellen wat je weet. - Ik weet eigenlijk geen bal. 165 00:18:54,759 --> 00:18:57,796 Er is een link met een of andere kerk hier... 166 00:18:57,970 --> 00:19:01,755 maar ik weet niet wat voor een. Ik denk dat je daar weg moet. 167 00:19:06,646 --> 00:19:08,935 Mensen lieten steeds berichten achter. 168 00:19:10,399 --> 00:19:15,026 Luister, het is laat. Misschien kunnen we dit morgen bespreken? 169 00:19:15,946 --> 00:19:17,323 'UW? 170 00:19:19,659 --> 00:19:22,114 Is er iemand bij je? 171 00:19:25,956 --> 00:19:27,534 Wat een klerezooi. 172 00:19:38,761 --> 00:19:41,170 Ja. - Weet je, krijg de kolere, Jack. 173 00:19:41,847 --> 00:19:47,186 Ik zit hier maar en verlang naar je en het horen van je stem. 174 00:19:50,606 --> 00:19:53,774 En nu zit ik tot aan m'n nek in jouw Holman-Dang-shit. 175 00:19:53,943 --> 00:19:57,063 Ik ben amper langs de douane en jij bent al bij de volgende. 176 00:19:57,988 --> 00:19:59,317 Krijg de kolere. 177 00:20:02,368 --> 00:20:05,571 Was zij dat? 178 00:20:08,874 --> 00:20:10,582 Nog gevoelens voor haar? 179 00:20:17,133 --> 00:20:19,339 Een eikel zou dat niet hebben. 180 00:20:35,109 --> 00:20:37,897 Noord-Fitzroy, maar dat vond ik niks. 181 00:20:39,864 --> 00:20:42,818 Ik zou nooit aan jouw kant van de rivier kunnen wonen. 182 00:20:42,992 --> 00:20:44,534 Was je dat van plan dan? 183 00:20:49,331 --> 00:20:52,120 Hoe minder ze van je zien, hoe beter. Wacht je in de auto? 184 00:20:56,005 --> 00:20:58,330 Ja, in de auto. Zo moeilijk is het niet. - Nee. 185 00:21:22,323 --> 00:21:25,609 We zijn hier, Jezus. - Loof Zijn naam. 186 00:21:26,118 --> 00:21:29,784 Laten wij Tina loslaten... 187 00:21:29,955 --> 00:21:33,621 met woorden die onze herinneringen aan haar weergeven. 188 00:21:34,835 --> 00:21:37,410 Jess? - Aardig. 189 00:21:38,923 --> 00:21:40,299 Moedig. 190 00:21:42,510 --> 00:21:46,128 Eerlijk. - Liefdevol. 191 00:21:53,729 --> 00:22:00,266 Ik bedacht me hoe raar het is dat ze in dezelfde week overleed als Tina. 192 00:22:01,195 --> 00:22:03,568 Zij was ook lid van deze kerk, toch? 193 00:22:04,031 --> 00:22:09,239 Ja, het is heel triest. - Maar we waren niet echt hecht met haar. 194 00:22:09,411 --> 00:22:13,279 Zij was niveau 3 en zocht nooit contact met onderliggende niveaus. 195 00:22:13,457 --> 00:22:16,541 Tina altijd wel. - Sorry, niveau...? 196 00:22:16,710 --> 00:22:20,578 Drie. Ik ben net ook naar niveau 3 gegaan. 197 00:22:20,756 --> 00:22:23,081 Ondanks alles heb je het gehaald, Mark. 198 00:22:24,468 --> 00:22:25,845 Hoezo? 199 00:22:29,557 --> 00:22:34,635 M'n vrouw had een akkefietje met de kerk en heeft herrie geschopt. 200 00:22:36,814 --> 00:22:40,515 En je vrouw is nog...? - Ik heb geen contact met haar. 201 00:22:41,360 --> 00:22:45,904 De kerk heeft me doen inzien dat ik voor m'n eigen bestwil... 202 00:22:46,073 --> 00:22:49,027 moest breken met haar en m'n zoon. 203 00:22:54,915 --> 00:22:57,585 Sorry. Wie bepaalt die niveaus? 204 00:22:57,751 --> 00:23:01,702 Pastoor Rob en de Raad van Ouderen. 205 00:23:01,881 --> 00:23:04,882 Hoe hoger, hoe meer tijd je doorbrengt met Rob. 206 00:23:06,135 --> 00:23:11,639 En dat is allemaal gebaseerd op de tijd die je in de kerk steekt en je werk. 207 00:23:11,807 --> 00:23:13,135 En geld? 208 00:23:13,309 --> 00:23:16,844 Ik neem aan dat dat ook meespeelt. - Ja, we betalen een bijdrage. 209 00:23:23,402 --> 00:23:25,608 Natuurlijk, ga door. 210 00:23:31,827 --> 00:23:37,249 Tina, ik hevel je over van onze liefde naar de Zijne. 211 00:23:37,416 --> 00:23:41,248 Maar een vrouw en kind is wel een hoge prijs voor niveautje 3. 212 00:23:41,420 --> 00:23:46,046 Jack„. - Sorry. Ja, ik laat haar ook los. 213 00:23:48,260 --> 00:23:51,262 Pastoor Rob wil u onder vier ogen spreken, Mr Irish. 214 00:23:52,765 --> 00:23:56,383 Oh, nou. Welk niveau zou ik dan krijgen, hè? 215 00:23:59,396 --> 00:24:00,974 En dat in minder dan een uur. 216 00:24:06,362 --> 00:24:09,316 Hij heeft zich bij een rouwdienst naar binnen geluld. 217 00:24:09,490 --> 00:24:11,067 Hij is nu bij Shand. 218 00:24:11,992 --> 00:24:13,949 Weet ik veel. Hij riep hem bij zich. 219 00:24:15,037 --> 00:24:17,161 Ja, we zitten erbovenop. 220 00:24:18,624 --> 00:24:19,822 Ik kom eraan. 221 00:24:22,378 --> 00:24:24,999 Waarheen, baas? - Via Crucis, en snel. 222 00:24:44,274 --> 00:24:47,063 Jack, is het toch? Kom binnen. Neem plaats. 223 00:24:47,611 --> 00:24:51,443 Zal ik Bev wat thee laten brengen? - Liever een biertje als u die hebt. 224 00:24:53,033 --> 00:24:56,153 Dat hebben we helaas niet. Maar wel veel soorten thee. 225 00:24:56,453 --> 00:24:57,651 Nee, dank je. 226 00:25:02,793 --> 00:25:06,245 Nou, wat denk je van ons nederige onderkomen? 227 00:25:07,339 --> 00:25:10,341 Degenen die dicht bij Jezus staan hebben wel geld. 228 00:25:12,845 --> 00:25:15,170 'Geloof in Hem en u zult delen in Zijn rijkdom.' 229 00:25:15,431 --> 00:25:18,005 Oh, dan heb ik de verkeerde Bijbel gelezen. 230 00:25:18,183 --> 00:25:21,018 Toen ik klein was, las ik over het vuur van de hel. 231 00:25:21,353 --> 00:25:23,975 Nee, daar hebben wij niet zo veel mee. 232 00:25:24,982 --> 00:25:29,893 Een van onze credo's is mensen laten opbloeien door omarming van God. 233 00:25:30,070 --> 00:25:34,021 Het geschenk van de welvaart zien wij als een zegen van hem. 234 00:25:35,034 --> 00:25:38,486 Dus hoe meer geld, des te beter voor jullie, toch? 235 00:25:38,662 --> 00:25:42,245 Succes en welvaart bewaart Hij voor diegenen die echt geloven. 236 00:25:49,173 --> 00:25:53,040 Nee... Ik ben nog bezig een indruk te krijgen. 237 00:25:54,636 --> 00:25:59,927 Vertrouwt u mij genoeg om een paar vragen oprecht te beantwoorden? 238 00:26:00,100 --> 00:26:03,054 Prima, zolang u er een paar van mij beantwoordt. 239 00:26:04,063 --> 00:26:05,889 Vraag om vraag. 240 00:26:06,065 --> 00:26:09,268 Mensen verbergen hun ware gevoelens niet voor een camera. 241 00:26:10,360 --> 00:26:16,862 Doet u dat bij iedereen? - Dat doen we inderdaad. 242 00:26:18,035 --> 00:26:22,614 Ik wil dat je begrijpt, Jack, dat wij niks te verbergen hebben. 243 00:26:24,291 --> 00:26:29,451 Ik vind 't niet erg om gefilmd te worden zolang ik dat ding ook mag omdraaien. 244 00:26:29,630 --> 00:26:32,003 Geen probleem. Oké, nou... 245 00:26:32,216 --> 00:26:35,834 Laten we beginnen met... Waar geloof je in? 246 00:26:37,805 --> 00:26:40,011 Dat ze sjoemelen met olieprijzen... 247 00:26:40,182 --> 00:26:43,634 en dat de Lions er niks van gaan bakken in de finale. 248 00:26:45,145 --> 00:26:47,850 Het is belangrijk dat je eerlijk bent. 249 00:26:48,899 --> 00:26:50,607 Goed, waar geloof ik in? 250 00:26:55,364 --> 00:26:58,531 Maar dat het toch de eikels zijn die de wereld beheersen. 251 00:26:59,785 --> 00:27:01,660 Dus je bent een cynicus. 252 00:27:03,747 --> 00:27:07,200 Geloof je in leven na de dood? - Wacht even, eerwaarde. Mijn beurt. 253 00:27:11,797 --> 00:27:14,667 Vindt u het niet raar dat drie mensen van uw kerk... 254 00:27:14,842 --> 00:27:17,463 allemaal in dezelfde week verdwijnen? 255 00:27:20,139 --> 00:27:22,713 Triest, ja. Vreemd niet. 256 00:27:23,809 --> 00:27:26,562 De gemeenschap bedraagt meer dan 30.000 mensen. 257 00:27:26,728 --> 00:27:28,639 Ik zie te veel sterfgevallen. 258 00:27:32,109 --> 00:27:37,898 Waarom werkt een afgestudeerd advocaat als inpakker en deurwaarder? 259 00:27:39,533 --> 00:27:41,692 Ik omring me liever met eerlijke lui. 260 00:27:42,327 --> 00:27:44,617 U lijkt wel veel van me te weten. 261 00:27:44,788 --> 00:27:46,948 Je ontwijkt de vraag. 262 00:27:47,916 --> 00:27:52,662 Wat probeer je te bereiken? - Gewoon een stukje rust. 263 00:27:55,591 --> 00:27:59,588 Vertel eens over jullie hulpprogramma in de gevangenis van Whitehill. 264 00:28:01,305 --> 00:28:04,472 Nou, we hebben het recidivisme met 90% teruggebracht... 265 00:28:04,683 --> 00:28:06,676 door hen werk te verschaffen. 266 00:28:06,852 --> 00:28:09,936 Als wat? Huurlingen? 267 00:28:10,105 --> 00:28:13,474 Waarom hebben jullie mij gekozen? Waarom ben ik genaaid? 268 00:28:15,235 --> 00:28:20,693 Ik weet niet waar je het over hebt, maar ik weet wel dat we onszelf kiezen. 269 00:28:22,993 --> 00:28:24,619 Kom, laten we dit serieus doen. 270 00:28:25,704 --> 00:28:27,579 Wat is je grootste angst, Jack? 271 00:28:28,790 --> 00:28:31,246 Klopt het dat je je vrouw verloren hebt? 272 00:28:32,294 --> 00:28:36,375 Zou je kunnen zeggen dat het verlies van een naaste... 273 00:28:36,924 --> 00:28:40,376 terwijl je zelf volkomen machteloos staat... 274 00:28:41,637 --> 00:28:43,713 jouw grootste angst is? 275 00:28:45,265 --> 00:28:46,677 Vanzelfsprekend. 276 00:28:47,476 --> 00:28:50,679 Ja, een dierbare verliezen is wel zo ongeveer het ergste. 277 00:28:50,854 --> 00:28:53,725 Dat zou mijn grootste angst zijn. Van iedereen toch? 278 00:28:54,566 --> 00:28:56,607 Van mij in elk geval wel, ja. 279 00:28:56,777 --> 00:28:59,731 Dan heeft Tina's dood je zeker aangegrepen. 280 00:29:02,199 --> 00:29:05,283 De dood van elke parochiaan... - Niet zomaar een parochiaan. 281 00:29:05,452 --> 00:29:07,825 Zij was je minnares. 282 00:29:11,792 --> 00:29:15,540 Laten we dit een andere keer doen als je minder agressief bent. 283 00:29:15,712 --> 00:29:17,836 Of beter, kom naar een dienst van me. 284 00:29:18,257 --> 00:29:20,795 Dan zie je wat we toevoegen aan iemands leven. 285 00:29:25,389 --> 00:29:28,841 Ha, Lazarus is opgestaan. Die komt me zeker uitlaten. 286 00:30:01,675 --> 00:30:03,051 Ik ben op de parkeerplaats. 287 00:30:03,218 --> 00:30:08,723 O, had ik ook daar moeten blijven? Dat had je dan duidelijk moeten zeggen. 288 00:30:13,020 --> 00:30:15,226 Het Tessler-gebouw. Hoezo? 289 00:30:17,357 --> 00:30:21,059 Juist. Moet ik je komen ophalen? 290 00:30:21,236 --> 00:30:25,103 Ja, dat zou fijn zijn. Als je niet te druk bent of zo. 291 00:30:47,471 --> 00:30:52,097 Ik doe het wel, ik ben niet bang. Ik zeg gewoon duidelijk: 292 00:30:52,559 --> 00:30:56,095 Je bent een leuke meid, maar je kunt wel wat lessen gebruiken. 293 00:31:00,192 --> 00:31:02,896 Het comité kan zo'n grote klus niet toewijzen... 294 00:31:03,070 --> 00:31:07,566 aan zo'n meid die iemands hoofd eruit laat zien als een koeienvlaai. 295 00:31:10,994 --> 00:31:13,699 Hallo, drie knappe kerels. 296 00:31:23,298 --> 00:31:26,797 Ze hebben de tentoonstelling gezien, hè? - Ik gok van wel. 297 00:31:31,556 --> 00:31:36,765 Goed, het Tessler-gebouw, ben je naar binnen geweest? 298 00:31:37,229 --> 00:31:38,557 Nee. Dank je. - Bedankt. 299 00:31:38,730 --> 00:31:43,392 Van jou moest ik in de auto blijven. Ik ben Dale en die ander gevolgd. 300 00:31:44,027 --> 00:31:45,522 Hoe zag die ander eruit? 301 00:31:46,446 --> 00:31:51,441 Gemillimeterd, ouder. Geen man om ruzie mee te maken. 302 00:31:51,618 --> 00:31:53,860 Vast degene die op me heeft gepist. 303 00:31:56,289 --> 00:31:57,867 O, er is bezoek. 304 00:32:14,266 --> 00:32:18,561 Het is misschien beter als jij het zegt, Norman. 305 00:32:25,318 --> 00:32:26,730 Tweede poging? 306 00:32:27,821 --> 00:32:29,696 Hij gaatje mee uit vragen. 307 00:32:34,286 --> 00:32:38,699 Nee, ik dacht dat ik iets had laten vallen, maar... 308 00:32:43,086 --> 00:32:44,498 Nou, ronde drie. 309 00:32:46,965 --> 00:32:52,802 Hoi, Jack. Kunnen we je even onder vier ogen spreken? 310 00:32:53,430 --> 00:32:55,055 Tuurlijk, Wilbur. 311 00:33:06,526 --> 00:33:09,777 Over het beeld van je vader... - Sarah heeft er zo veel zin in. 312 00:33:10,113 --> 00:33:13,649 Ze zit vol ideeën. Je zag haar werk, dus je weet wat ze kan. 313 00:33:13,825 --> 00:33:15,237 Ja, daarover... 314 00:33:15,410 --> 00:33:18,364 Ik wist dat het jullie zou aanspreken. - Dat wel. 315 00:33:18,538 --> 00:33:21,373 Maar is het misschien niet iets te modern? 316 00:33:21,625 --> 00:33:25,160 Niet voor ons, maar voor de oudere leden van de club. 317 00:33:25,378 --> 00:33:28,297 Die weten niet zo goed wat hip is als wij. 318 00:33:28,465 --> 00:33:31,253 Matje passie kunnen jullie hen wel ompraten. 319 00:33:31,468 --> 00:33:36,012 Zeg dat het ook zo ging met het Sydney Opera House. Ze heeft er echt zin in. 320 00:33:38,433 --> 00:33:40,593 Ik walg van dat Opera House. 321 00:33:46,900 --> 00:33:52,357 Ik wil je deze geven. Je mag hem hebben. 322 00:33:59,329 --> 00:34:00,955 Ik dacht dat je al weg zou zijn. 323 00:34:01,122 --> 00:34:05,583 Ik word per woord betaald en hier is het laatste woord nog niet over gesproken. 324 00:34:08,964 --> 00:34:11,633 Aan haar zul je je handen vol hebben. 325 00:34:13,885 --> 00:34:19,343 Internationale stempelcode 314. 326 00:34:20,433 --> 00:34:23,387 Staat vast voor maart 2014. 327 00:34:24,312 --> 00:34:30,932 MIC is vast een onzinnaam. Military Industries Corporation of zoiets. 328 00:34:31,111 --> 00:34:37,612 Iets niet bestaands. Zo verpatsen louche wapendealers hun spul aan terroristen. 329 00:34:37,826 --> 00:34:40,661 Precies. Maar niemand zegt iets. 330 00:34:45,417 --> 00:34:47,658 Je weet dat zij niet met ons mee kan. 331 00:34:50,672 --> 00:34:53,709 Hoe heet ze? - Fatma. 332 00:35:49,064 --> 00:35:51,353 Kun jij me zeggen waar ik ben? 333 00:35:51,524 --> 00:35:54,811 Ik vlieg zo van hot naar her dat ik geen enkel idee heb. 334 00:35:55,320 --> 00:35:58,737 Serieus? Het staat op de handdoeken. 335 00:36:57,757 --> 00:37:00,628 Pardon. Ben je in orde? 336 00:37:02,637 --> 00:37:04,464 Het is goed. Kom maar. 337 00:37:16,025 --> 00:37:20,320 Ik heb iets gekocht voor het eerste optreden van je paard. 338 00:37:22,073 --> 00:37:26,238 Het is maar een kleine wedstrijd. - Maar je moet het goed aanpakken. 339 00:37:26,745 --> 00:37:29,319 Alle bekende paardeneigenaren hebben er een. 340 00:37:30,498 --> 00:37:32,206 Een trilby. 341 00:37:32,375 --> 00:37:35,459 Als je die niet op hebt, neemt niemand je serieus. 342 00:37:35,628 --> 00:37:40,967 Serieus? Kijk eens aan. Heel erg bedankt. 343 00:37:41,843 --> 00:37:45,130 Kom op, zet op. 344 00:37:48,349 --> 00:37:49,346 Schitterend. 345 00:38:04,908 --> 00:38:07,696 Wie ben jij dat je dit voor me koopt? 346 00:38:07,869 --> 00:38:09,993 Harry zal in z'n nopjes zijn. 347 00:38:10,163 --> 00:38:15,157 Kom anders met ons mee. Wat gezelschap doet je misschien goed. 348 00:38:16,336 --> 00:38:19,040 Ik heb al gezelschap. Ik ga uit eten met Charlie. 349 00:38:19,214 --> 00:38:20,875 Met Charlie? 350 00:38:21,382 --> 00:38:24,716 Ik werkte 15 jaar voor hem en hij heeft me nooit mee uit eten genomen. 351 00:38:24,886 --> 00:38:27,295 Als nou je de goeie tenten koos... 352 00:38:32,310 --> 00:38:35,928 Bedankt voor de hoed en het jasje. - Je ziet er geweldig uit. 353 00:38:37,816 --> 00:38:40,437 Irish. - Jack, lieverd. Met Sybil. 354 00:38:40,610 --> 00:38:43,564 Manager van Bobby Warburton. - Juist, ja. 355 00:38:47,742 --> 00:38:51,989 Ik ben vandaag de hele dag bezig, maar ik kan m'n secretaresse sturen. 356 00:38:54,374 --> 00:38:57,873 M'n partner kan ook naar je toe komen als dat goed is. 357 00:39:02,215 --> 00:39:06,082 Zo veel herinneringen. Wat een rijke carrière. 358 00:39:10,557 --> 00:39:13,178 'Het leven is slechts een wandelende schaduw.' 359 00:39:13,434 --> 00:39:17,053 U heeft Jack, m'n junior partner, verteld dat u iets gevonden had? 360 00:39:17,230 --> 00:39:21,809 Ja, uw stagiair had gelijk. Bobby heeft achter m'n rug om gehandeld. 361 00:39:22,402 --> 00:39:24,146 Hij is zwart uitbetaald. 362 00:39:29,701 --> 00:39:31,658 En natuurlijk was er die productie... 363 00:39:31,870 --> 00:39:34,574 En had u ook een naam en adres? 364 00:39:34,747 --> 00:39:38,875 Nee, maar hij heeft zeker een bedrag van 15.000 dollar ontvangen. 365 00:39:39,544 --> 00:39:45,297 Heeft ie nooit gezegd. En het was van ene Holman-Dang. 366 00:39:46,426 --> 00:39:51,005 Ik heb er nooit iets van gezien, geen rooie cent. 367 00:39:51,514 --> 00:39:55,299 Holman-Dang? Die kennen we wel. Verder niks? 368 00:39:55,476 --> 00:39:57,600 Geen naam of een contactpersoon? - Nee. 369 00:39:57,770 --> 00:40:03,726 Maar als u degene vindt die hem geboekt heeft: Ik wil graag m'n 15%. 370 00:40:06,988 --> 00:40:10,855 Ik kan niet boos op hem blijven. Heb ik nooit gekund. 371 00:40:21,336 --> 00:40:25,880 '3 januari, een winterse zomerdag.' 372 00:40:26,215 --> 00:40:31,009 'Een nieuwe openingsdag dient zich aan, het aloude vleien begint.' 373 00:40:31,179 --> 00:40:35,639 Oh, dit is hilarisch. 'Ik sta in het middelpunt...' 374 00:40:42,190 --> 00:40:44,598 O, Jack. Sorry dat ik je liet wachten. 375 00:40:44,943 --> 00:40:47,517 Dat duurt nu langer dan m'n tweede huwelijk. 376 00:40:49,489 --> 00:40:54,400 Heel mooi. Erg elegant. Nu lijk je zelfs een eigenaar. 377 00:40:55,244 --> 00:41:01,247 Luister, we hebben geen interesse in je gezeur. Er moet afstand zijn tussen ons. 378 00:41:01,417 --> 00:41:03,659 Wij kennen jou niet, jij kent ons niet. 379 00:41:04,045 --> 00:41:06,666 Hoeveel hebben jullie geïnvesteerd? - Niet. 380 00:41:07,131 --> 00:41:11,129 We willen onze kaarten niet laten zien. Verwachtingen zijn dodelijk. 381 00:41:11,302 --> 00:41:14,090 En het prijzengeld? - 800 voor winst. 382 00:41:14,681 --> 00:41:16,388 Het transport was al 1000. 383 00:41:16,683 --> 00:41:20,135 Lange termijn, Jack. Hou je ogen op de uiteindelijke prijs. 384 00:41:20,311 --> 00:41:24,227 De McGrath cup. - Daarom testen we hem hier. 385 00:41:24,565 --> 00:41:25,645 Hier val je niet op. 386 00:41:25,817 --> 00:41:26,813 Harry? 387 00:41:26,985 --> 00:41:30,484 Cam? Jack? Uwe. 388 00:41:31,239 --> 00:41:34,857 Wat brengt jullie helemaal hier? - De hotdogs. 389 00:41:37,495 --> 00:41:38,823 Opgerot. 390 00:41:42,291 --> 00:41:48,709 Goede start, alles op een lijn. African Prince stoof weg en pakt de leiding. 391 00:41:48,881 --> 00:41:51,752 Greta's Dream volgt en daarna Boozy Lunch. 392 00:41:51,926 --> 00:41:54,086 Lost Legion op grote achterstand. 393 00:41:54,262 --> 00:41:57,844 Spiergeheugen begint te werken. Z'n competitieve aard komt boven. 394 00:41:58,725 --> 00:42:02,391 Lost Legion neemt de leiding... - Kom op. 395 00:42:07,692 --> 00:42:10,527 Lost Legion stormt van achteruit naar de zege. 396 00:42:10,695 --> 00:42:14,480 Greta's Dream eindigt op twee of drie lengtes. 397 00:42:14,657 --> 00:42:19,486 '29 april 1990. Ik zag Branaghs Henry V.' 398 00:42:19,662 --> 00:42:24,621 'Eerlijk gezegd was hij niet geschikt. Hij verkrachtte de pentameter...' 399 00:42:24,792 --> 00:42:28,541 Sorry, heeft u al z'n dagboeken? - Beklijvend zijn ze, hè? 400 00:42:28,713 --> 00:42:33,791 Hij heeft ze aan mij nagelaten, alles, met de wens om ze ooit te publiceren. 401 00:42:33,968 --> 00:42:36,128 En dat van dit jaar? 402 00:42:45,021 --> 00:42:49,316 Hij liep ze nou niet bepaald naar huis. Beetje middelmatig, denk ik. 403 00:42:49,567 --> 00:42:54,028 Winst is winst. Een echte kampioen loopt net zo hard als nodig is. 404 00:42:54,489 --> 00:42:55,485 Ja? 405 00:42:55,656 --> 00:43:01,031 Op welke dag heb je Bobby Warburton de rol van Travis Dilthey zien spelen? 406 00:43:02,914 --> 00:43:07,327 Dinsdag de derde, geloof ik. - Dus dan moet het rond die datum zijn. 407 00:43:15,051 --> 00:43:16,712 Dan heb ik misschien een adres. 408 00:43:27,688 --> 00:43:30,062 Komen mensen hier auditie doen? 409 00:43:30,608 --> 00:43:36,148 Ja, Cynthia. Wedstrijd zeven. 1.800 op een lastige baan is zwaar. 410 00:43:37,490 --> 00:43:38,736 Wie bevalt ons? 411 00:43:45,832 --> 00:43:47,409 Die gast ken ik. 412 00:43:57,343 --> 00:44:03,679 Warren... Warren... Warren Tissot. Die zag ik in het Tessler-gebouw. 413 00:44:03,850 --> 00:44:04,965 Wat doet hij hier? 414 00:44:16,028 --> 00:44:18,863 Aloha. - Ik ben op Bali, niet op Hawaï. 415 00:44:19,031 --> 00:44:21,155 Ik heb geen tijd. Er komt zo een bus. 416 00:44:21,367 --> 00:44:23,277 Morgen kom ik terug en wil ik m'n auto weer. 417 00:44:23,452 --> 00:44:25,778 Hoe gaat het daar? - Het regende. 418 00:44:25,955 --> 00:44:29,288 En hoe bevalt het getrouwde leven? - Hij zit op de wc. 419 00:44:29,500 --> 00:44:31,956 Dit is de achtste dag van z'n 24-uursvirus. 420 00:44:32,170 --> 00:44:36,001 De bus is er over drie minuten. - Ik kom eraan. 421 00:44:36,174 --> 00:44:39,127 Ik sta buiten bij een gebouw zonder naam... 422 00:44:39,302 --> 00:44:41,841 ook niet bij de poort. Ik wil weten wie de eigenaar is. 423 00:44:42,597 --> 00:44:46,014 Vraag hetze. - Zo'n soort plek is het niet. 424 00:44:46,559 --> 00:44:49,596 Zoek via de gemeente uit wie de rekeningen betaalt. 425 00:44:49,770 --> 00:44:51,147 Ik moet zo vliegen. 426 00:44:56,152 --> 00:44:57,813 Goed, wat is het adres? 427 00:45:23,429 --> 00:45:28,673 Jack niet John was het toch? Wat doe jij hier? Je stalkt me toch niet of zo? 428 00:45:28,851 --> 00:45:32,185 Zoiets, ja. En jij? Wat doe jij hier? 429 00:45:32,355 --> 00:45:35,973 Sleutels afleveren aan huurders. Dil gebouw is ook van ons. 430 00:45:36,150 --> 00:45:38,060 Wie is de huurder? - Geen idee. 431 00:45:38,236 --> 00:45:41,735 Ik moet alleen sleutels afgeven. De rest gaat me niks aan. 432 00:45:41,906 --> 00:45:44,361 Dit zijn niet de lui waar jij last mee had, hè? 433 00:45:44,533 --> 00:45:47,618 Vreemde bende. Niks groeten of een babbeltje maken... 434 00:45:47,787 --> 00:45:52,947 Je komt van alles tegen bij dit werk. Je mag niet meteen oordelen... 435 00:45:53,125 --> 00:45:56,874 maar zoals Napoleon zei... - Ik moet weg. Goedje te zien. 436 00:46:07,390 --> 00:46:11,886 Het adres is van een fabriek, maar ik weet niet wat ze maken. Heel raar. 437 00:46:12,061 --> 00:46:14,766 Er zijn firewalls, beveiliging, maar voor zover ik kan zien... 438 00:46:14,981 --> 00:46:18,232 staat het gebouw op naam van een kerk, The Way Of The Cross. 439 00:46:18,401 --> 00:46:20,109 Die naam klinkt bekend. Dank je. 440 00:46:26,075 --> 00:46:28,400 Goed als we die wagen even volgen? 441 00:46:30,121 --> 00:46:33,703 Baas? - Goed, maar is de baan ook zwaar? 442 00:46:34,458 --> 00:46:36,119 Zie dat maar als een ja. 443 00:46:51,350 --> 00:46:52,727 En Fatma dan? 444 00:46:58,232 --> 00:47:02,064 Adonis heeft geen familie kunnen vinden... 445 00:47:02,236 --> 00:47:05,772 maar er is een weeshuis. Het is vrij eenvoudig. 446 00:47:12,413 --> 00:47:13,659 Dacht ik al. 447 00:47:50,826 --> 00:47:51,942 Hallo? 448 00:47:56,207 --> 00:47:58,033 Ik ben Linda Hillier. 449 00:47:58,918 --> 00:48:02,536 De eigenaar van deze telefoon heeft geprobeerd me te vermoorden. 450 00:48:04,340 --> 00:48:08,041 Ik ben een Australische journaliste en wil graag Hadji Adhib interviewen. 451 00:48:09,512 --> 00:48:11,386 Hij kan me bereiken op dit nummer. 452 00:48:20,815 --> 00:48:25,939 En Here Comes The Man? Wedstrijd drie, Moone Valley. 453 00:48:26,112 --> 00:48:30,738 Deze excursie heeft niet toevallig te maken met de pisser? 454 00:48:32,159 --> 00:48:35,742 Het erbij laten zitten is vast geen optie? 455 00:48:35,913 --> 00:48:38,369 Ja, dat is genetisch helaas niet mogelijk. 456 00:48:39,083 --> 00:48:41,788 En 500 op nummer 6 in wedstrijd vier. 457 00:48:49,009 --> 00:48:52,545 Cam, hoe heette die die jou wel aanstond op Warwick Farm? 458 00:48:52,721 --> 00:48:55,391 Honduran Cigar. 459 00:49:05,818 --> 00:49:09,733 Waar zijn we ergens? Hopelijk ga je die benzine wel vergoeden. 460 00:49:13,993 --> 00:49:15,950 Hoi. Ik ben een beetje vroeg. 461 00:49:16,495 --> 00:49:18,785 Ik wilde zien of je een stuk hout had... 462 00:49:19,999 --> 00:49:22,123 Sorry, ik wist niet dat je klanten had. 463 00:49:22,835 --> 00:49:28,339 Dat zijn geen klanten. - Oh. ze zijn van de bank, hè Charlie? 464 00:49:28,507 --> 00:49:31,876 Ik had niet eens tijd om Himmel und Erde klaar te maken. 465 00:49:33,679 --> 00:49:38,341 Dat geeft niet. Ik wilde een beeld maken voor Jack... 466 00:49:38,976 --> 00:49:42,144 ter nagedachtenis aan z'n auto en ik zoek een sokkel. 467 00:49:42,313 --> 00:49:44,223 Met welk hout werkt ie het liefst? 468 00:49:44,398 --> 00:49:46,771 Dat moet wel spaanplaat zijn. 469 00:49:46,942 --> 00:49:51,853 Wat is jouw favoriet dan? - King Billy Pine, heel zeldzaam. 470 00:49:52,031 --> 00:49:54,735 Dat was het niet voor hij ermee aan de slag ging. 471 00:49:56,660 --> 00:49:59,579 Kom, ik zal een overblijfsel voor je zoeken. 472 00:50:03,626 --> 00:50:06,663 Ben je van plan te verkopen? - Niet echt. 473 00:50:41,997 --> 00:50:46,743 Waar brengen ze ons naartoe? - Geen idee. 474 00:50:48,754 --> 00:50:51,838 Hoe graag wil je weten wat er in die vrachtwagen zit? 475 00:50:53,092 --> 00:50:55,002 We zijn er nu toch. 476 00:50:57,429 --> 00:50:58,758 Stop hier maar. 477 00:51:00,808 --> 00:51:02,848 Kijk. 478 00:51:28,085 --> 00:51:31,288 Ik zag haar finishen in wedstrijd drie op een zware baan... 479 00:51:31,505 --> 00:51:34,459 Harry. Kun je me die koffer even aangeven? 480 00:51:45,227 --> 00:51:48,146 Blijf hier. - Moeten we niet gewoon teruggaan? 481 00:51:50,357 --> 00:51:52,350 Waarschijnlijk wel. 482 00:53:12,856 --> 00:53:14,398 Dat is misschien voor jou. 483 00:53:19,613 --> 00:53:23,030 Ja, een dierbare verliezen is wel zo ongeveer het ergste. 484 00:53:23,200 --> 00:53:25,988 Dat zou mijn grootste angst zijn. Van iedereen toch? 485 00:53:27,496 --> 00:53:30,165 Breng me meteen terug. - Wat? 486 00:53:35,963 --> 00:53:39,249 Heb je Jacks vrouw ooit ontmoet? 487 00:53:39,842 --> 00:53:42,844 Eén keer. Ze kwam een tafel kopen. 488 00:53:43,887 --> 00:53:46,047 Goed oog voor detail, zoals jij. 489 00:53:48,392 --> 00:53:51,975 Jack was vast een wrak toen ze stierf. 490 00:53:52,146 --> 00:53:53,771 Is hij dat nu dan niet? 491 00:53:58,068 --> 00:54:02,149 Ik probeer je te bellen. Bel me terug. En ga niet naar huis, oké? 492 00:54:05,159 --> 00:54:07,733 Ik heb nog nooit appel met aardappel gehad. 493 00:54:08,746 --> 00:54:11,154 Himmel und Erde: hemel en aarde. 494 00:54:11,790 --> 00:54:14,828 Het gaat goed samen. - Dat is vaker zo bij tegenpolen. 495 00:54:15,669 --> 00:54:18,290 Hemel en aarde, vuur en water. 496 00:54:19,840 --> 00:54:22,046 Schoonheid en stommeling. 497 00:54:24,428 --> 00:54:29,422 Oké, ik kom op. 'Want het is een avond vol liefde.' 498 00:54:29,600 --> 00:54:32,719 Ik voel het, jullie voelen het. 499 00:54:35,397 --> 00:54:39,395 'En dan zijn er mensen die tegen dezelfde muur op lopen... 500 00:54:39,568 --> 00:54:43,898 steeds maar weer.' En dan moet nu het licht op me vallen. 501 00:54:47,284 --> 00:54:49,360 'En voor die idioten...' 502 00:54:50,746 --> 00:54:53,783 Geen zorgen, ik zal geen 'idioten' zeggen. 503 00:54:53,957 --> 00:54:56,164 'Ik heb slecht nieuws voor jullie.' 504 00:54:57,586 --> 00:55:00,207 'De dag des Oordeels is aangebroken.' 505 00:55:03,383 --> 00:55:05,590 Goedenacht. - 'Auf Wiedersehen.' 506 00:55:12,851 --> 00:55:17,645 'Liefde verbindt ons allemaal. Heb Hem lief en elkaar.' 507 00:55:18,273 --> 00:55:21,108 Romeinen 13:8. 508 00:55:22,945 --> 00:55:25,234 En dan kondig ik de band aan. 509 00:55:29,743 --> 00:55:31,369 Kom, neem nou op. 510 00:55:42,840 --> 00:55:45,877 Met mij weer. Bel me nou, alsjeblieft. 511 00:55:57,145 --> 00:56:01,357 Ik heb te doen met de mensen die nooit het genot zullen voelen... 512 00:56:01,567 --> 00:56:03,691 dat hedenavond ons hart vervult. 513 00:56:04,278 --> 00:56:09,568 Want er hangt veel liefde in de lucht vanavond. 514 00:56:10,284 --> 00:56:14,495 Ik voel het, jullie voelen het. 515 00:56:14,746 --> 00:56:19,207 Of niet? Loof de Heer, halleluja. 516 00:56:21,086 --> 00:56:25,416 Liefde is hetgeen dat ons allemaal verbindt. 517 00:56:26,758 --> 00:56:29,511 Heb Hem lief en elkaar. 518 00:56:30,554 --> 00:56:32,927 Dat is Zijn boodschap. 519 00:56:35,601 --> 00:56:37,096 Romeinen 13:8. 520 00:56:39,021 --> 00:56:43,149 'Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben.' 521 00:56:44,443 --> 00:56:49,268 Door liefde kunnen we de boze wereld de rug toekeren. 522 00:56:51,658 --> 00:56:54,197 Via de liefde vinden we... 523 00:56:54,369 --> 00:57:00,675 ons enige, echt veilige toevluchtsoord. 43133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.