All language subtitles for Jack Irish (2016) - S01E02 - Episode 2 (1080p BluRay x265 Kappa).dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,498 --> 00:00:04,374 Waarom Manilla? - Azië is het nieuwe Midden-Oosten. 2 00:00:04,549 --> 00:00:05,665 Wil je er nog een dan? 3 00:00:05,842 --> 00:00:07,966 Jij bent vast Orton? - Linda. 4 00:00:08,136 --> 00:00:12,431 Ik ken m'n onderwerp. De terrorist Hadji Adhib, opgegroeid in Melbourne. 5 00:00:12,599 --> 00:00:15,055 Het was oplichterij. - Op internet? 6 00:00:15,227 --> 00:00:18,181 Ik bleek te praten met iemand van de Russische maffia. 7 00:00:18,355 --> 00:00:22,140 Zo wil de vorige gast waar je me op af stuurde, je terugbetalen. 8 00:00:22,317 --> 00:00:25,853 Lost Legion. 16 wedstrijden, 4 zeges, 3 podiums. 9 00:00:26,029 --> 00:00:27,489 Jack neemt hem. 10 00:00:27,656 --> 00:00:30,409 Travis Dilthey. Ik zoek m'n jongere broer. 11 00:00:30,575 --> 00:00:34,989 Wayne, je weet dat er maar één manier is om ontslag te nemen. 12 00:00:35,163 --> 00:00:38,616 Waarom heb je Dilthey gedood? - Ik ken hem niet. Waarom zou ik? 13 00:00:38,792 --> 00:00:42,078 U mag gaan. Uw vriendin heeft uw alibi bevestigd. 14 00:00:42,254 --> 00:00:44,793 Kom, schat. We gaan naar huis. 15 00:00:45,966 --> 00:00:47,081 Arme schat. 16 00:00:47,259 --> 00:00:50,628 Waar is Tina? M'n zus. Ik weet niet waar ze is. 17 00:00:50,804 --> 00:00:53,806 Al iets van Tina gehoord? - Die zit nog in het buitenland. 18 00:00:53,974 --> 00:00:56,976 Nee, ze is terug. Je lijkt gespannen, Janine. 19 00:00:57,144 --> 00:01:01,805 Die cijfers hier... Wie is Pier Okant? - Die betekenen niets. 20 00:01:01,982 --> 00:01:03,442 Laat haar maar gaan. 21 00:01:10,282 --> 00:01:16,534 Ik sta in de keuken, zo naakt als Adam, met 'n handdoek. Maar vergeet dat beeld. 22 00:01:16,705 --> 00:01:19,991 Ik open de diepvries voor een nachtelijk ijsje... 23 00:01:20,167 --> 00:01:24,117 als een bevroren kip besluit de vrijheid op te zoeken... 24 00:01:24,296 --> 00:01:26,288 vanaf het bovenste schap op m'n voet. 25 00:01:28,842 --> 00:01:34,086 Dus ik sta in de keuken te hiphoppen in een handdoek... 26 00:01:34,264 --> 00:01:36,933 met twee gebroken tenen. En Helena komt binnen. 27 00:01:38,894 --> 00:01:41,646 Ik hou al 23 jaar van die vrouw... 28 00:01:41,813 --> 00:01:43,640 want we kennen elkaar van school. 29 00:01:44,107 --> 00:01:46,860 Waar zit je, schat? Hallo, lieverd. 30 00:01:47,027 --> 00:01:49,067 Weet je wat Helena tegen me zegt? 31 00:01:49,237 --> 00:01:54,398 Niet: Gaat het wel met je, lieveling van me? 32 00:01:54,576 --> 00:01:57,446 Ze kijkt me aan en zegt: 33 00:01:57,621 --> 00:01:59,745 Je had ook schoenen moeten aantrekken. 34 00:02:03,418 --> 00:02:08,626 Zo zie je maar, mensen. Liefde kan soms schaars zijn. 35 00:02:08,798 --> 00:02:13,923 De wereld kan gevaarlijk en vijandig zijn. 36 00:02:14,095 --> 00:02:16,255 Ik loop het gevaar van dieven... 37 00:02:16,431 --> 00:02:19,765 van m'n landgenoten en van m'n broeders. 38 00:02:19,935 --> 00:02:22,224 2 Korintiërs, 11:26. 39 00:02:23,605 --> 00:02:25,847 De wereld is gevaarlijk op een manier... 40 00:02:26,024 --> 00:02:29,061 die ik als kind nooit voor mogelijk had gehouden. 41 00:02:30,862 --> 00:02:33,401 Vermomd als het kwaad. 42 00:02:33,573 --> 00:02:36,361 Bommen in onze winkelcentra... 43 00:02:36,535 --> 00:02:39,786 pedofielen belagen onze kinderen op internet... 44 00:02:39,955 --> 00:02:43,372 en op straat mensen die daar helemaal niet horen. 45 00:02:45,043 --> 00:02:49,290 Nou, hoe weten we nou wie we nog kunnen vertrouwen? 46 00:02:54,511 --> 00:03:00,182 Heren, jullie hebben goed werk geleverd. Welkom bij ons broederschap. 47 00:04:06,416 --> 00:04:09,251 Ik heb de Sea Shepherd gebeld. Ze komen eraan. 48 00:04:09,419 --> 00:04:10,451 En ik heb koffie. 49 00:04:10,629 --> 00:04:13,499 Geplukt door vrije-uitloop-Peruanen. 50 00:04:13,673 --> 00:04:18,502 Heb je de mysterieuze Travis Dilthey al? - Nee, verdwenen. Als een drol. 51 00:04:18,678 --> 00:04:20,920 Het kan ook iets persoonlijks zijn. 52 00:04:21,097 --> 00:04:25,262 Even denken. Iemand wil me vermoorden en me een moord in de schoenen schuiven. 53 00:04:25,435 --> 00:04:28,140 Ja, het lijkt me wel iets persoonlijks. Hier. 54 00:04:30,690 --> 00:04:36,029 Achtervolg je nog mannen in kleedhokjes? - Oude gewoontes, hè. 55 00:04:37,572 --> 00:04:42,732 Wie was ze en vanwaar dat alibi? - Serieus? Ken je haar niet? 56 00:04:42,911 --> 00:04:47,407 Als ik vrouwen die er zo uitzien begin te vergeten, mag je me doodschieten. 57 00:04:47,582 --> 00:04:53,751 Sarah Longmore, dochter van...? - Dochter van wie? 58 00:04:53,922 --> 00:04:55,998 De Minister van Justitie? 59 00:04:56,174 --> 00:04:57,800 Nee joh, Michael Longmore? 60 00:04:57,967 --> 00:05:01,550 Dus ik zou het doen met de dochter van de minister? 61 00:05:01,721 --> 00:05:03,133 De man die ooit zei: 62 00:05:03,306 --> 00:05:06,759 Om onze vrijheden te beschermen, moeten we ze eerst inperken. 63 00:05:07,394 --> 00:05:09,220 Waarom liegt ze voor mij? 64 00:05:09,396 --> 00:05:12,931 Het begrip heet 'alibi'. Laten we het liegen even vergeten. 65 00:05:13,108 --> 00:05:17,319 'Sarah Barrett Longmore.' Klinkt als een heldin van Jane Austen. 66 00:05:17,487 --> 00:05:20,904 Maar er staat dat ze handelt in schroot, dus misschien niet. 67 00:05:21,074 --> 00:05:23,447 Oh, voor ik het vergeet. 68 00:05:25,078 --> 00:05:27,118 Je zei dat je de jouwe kwijt was. 69 00:05:27,288 --> 00:05:29,614 Was voor Lorna bedoeld, voor ze wegging. 70 00:05:31,459 --> 00:05:34,544 Ja... Ooit bedacht waarom ze ervandoor ging? 71 00:05:34,713 --> 00:05:36,753 Ja, soms. 72 00:05:37,841 --> 00:05:39,917 U kent allemaal het mandaat. 73 00:05:40,093 --> 00:05:44,091 De regering bekijkt de belastingwetten voor liefdadigheidsinstanties. 74 00:05:44,264 --> 00:05:46,803 Of die eronder vallen of niet. 75 00:05:46,975 --> 00:05:49,845 Een ambtenaar komt langs met de agenda... 76 00:05:50,019 --> 00:05:51,727 en de volgorde van aanvragen. 77 00:05:55,066 --> 00:05:57,819 We beginnen hier morgen mee. 78 00:05:59,696 --> 00:06:02,816 Ik krijg maar 30 minuten om de commissie toe te spreken. 79 00:06:02,991 --> 00:06:06,324 Ik heb nog getuigen. - Mooi, ik blijf er graag voor op. 80 00:06:06,494 --> 00:06:09,247 Senator Mackie heeft me een halve dag beloofd. 81 00:06:09,414 --> 00:06:12,083 Dat krijg je als je naar de oppositie luistert. 82 00:06:12,250 --> 00:06:13,958 Laat uw getuigen snel spreken. 83 00:06:14,127 --> 00:06:17,544 We hoeven geen mensen die de kerk belachelijk maken. 84 00:06:17,714 --> 00:06:22,424 We gaan hier geen heksenjacht van maken. - Dat is 'tal, met verkeerde doelwitten. 85 00:06:22,594 --> 00:06:26,426 Laten we het uitzicht niet verhullen, ja? 86 00:06:27,098 --> 00:06:29,174 30 minuten, Mr Gomes. 87 00:06:30,894 --> 00:06:32,436 Uw dochter is niet gevlogen. 88 00:06:32,604 --> 00:06:35,225 Tina is per trein naar Melbourne gegaan. 89 00:06:35,398 --> 00:06:39,894 Wie neemt er nou de trein? De Bulgaren hebben nog snellere treinen dan wij. 90 00:06:40,069 --> 00:06:42,988 Waar is ze daarna heen gegaan? - Dat weten we niet. 91 00:06:44,240 --> 00:06:45,948 Blijf zoeken. 92 00:06:47,160 --> 00:06:49,699 Hopen dat ze niet in oude gebruiken vervalt. 93 00:07:08,431 --> 00:07:12,097 Wat? Heb ik soms per ongeluk iemands vrouw geneukt? 94 00:07:14,437 --> 00:07:16,762 Waar ga je heen met mijn computer? 95 00:07:18,775 --> 00:07:20,566 Tregear? 96 00:07:23,101 --> 00:07:25,889 97% van onze medewerkers... 97 00:07:26,062 --> 00:07:29,396 krijgt nooit bezoek van Interne Zaken... 98 00:07:29,566 --> 00:07:34,311 en dan zijn er mensen als jij die constant hun radar op tilt laten slaan. 99 00:07:34,487 --> 00:07:38,070 Ik behoor tot een select clubje. - Je zoekt Wayne Dilthey in 't archief... 100 00:07:38,241 --> 00:07:40,566 en een dag later ligt ie dood op een bed. 101 00:07:40,744 --> 00:07:44,659 En het feit dat we een tip krijgen, een getuige en een moordenaar... 102 00:07:44,831 --> 00:07:47,240 kant en klaar, binnen twee uur... 103 00:07:47,417 --> 00:07:51,747 vonden ze niet interessant? - Ze hebben je telefoongegevens. 104 00:07:51,921 --> 00:07:53,417 Met wiens autoriteit? 105 00:07:53,590 --> 00:07:56,081 Twee knuppels zijn ervandoor met m'n computer. 106 00:07:56,259 --> 00:07:58,134 Daar staat tien jaar aan porno op. 107 00:07:58,303 --> 00:08:01,969 Je hebt Irish twee keer op dezelfde dag gebeld vorige week. Maatjes? 108 00:08:02,140 --> 00:08:05,224 Ik ontken alles. - Zonder hem zou je nergens zijn. 109 00:08:05,393 --> 00:08:08,146 Hij was je informant in de havenzaak. 110 00:08:08,313 --> 00:08:11,564 Hij bracht je Levesque. Moest je iets terugdoen? 111 00:08:11,733 --> 00:08:15,435 Misschien is hij wel gewoon op de juiste tijd op de verkeerde plek. 112 00:08:15,612 --> 00:08:17,273 Zo ziet Interne zaken het niet. 113 00:08:17,447 --> 00:08:22,904 Jij had contact met de hoofdverdachte net voordat de moord plaatsvond. 114 00:08:23,078 --> 00:08:25,830 Je kunt geen verdachte zijn 'vóór de moord'. 115 00:08:25,997 --> 00:08:28,999 Je hebt vertrouwelijke info gedeeld met een derde. 116 00:08:29,167 --> 00:08:31,160 Ik pakte hem op, wij ondervroegen 'm. 117 00:08:31,336 --> 00:08:36,330 En ineens duikt de dochter van de minister op en verschaft hem een alibi. 118 00:08:36,508 --> 00:08:39,260 Je hebt haar gezien. Wat moest ik anders? 119 00:08:39,427 --> 00:08:42,630 Ik informeer je dat je geschorst bent. - Dat meen je niet. 120 00:08:42,806 --> 00:08:47,634 In afwachting van het onderzoek, per direct. Als ze iets vinden... 121 00:08:47,811 --> 00:08:51,310 Je vindt niks. - Als ze iets vinden... 122 00:08:55,276 --> 00:08:56,902 Volgende. 123 00:08:58,363 --> 00:09:01,531 Ik wil de recente betalingen op deze rekening inzien. 124 00:09:01,699 --> 00:09:05,401 Heb je gemerkt dat elk café nu quinoa serveert? 125 00:09:05,578 --> 00:09:08,117 Overal die verdomde quinoa. 126 00:09:08,289 --> 00:09:12,371 Ik weet het. Orthopedische schoenen, auto-onderdelen. Allemaal quinoa. 127 00:09:12,544 --> 00:09:15,877 Ja, ik zie dat er 25.000 naar uw rekening is overgemaakt... 128 00:09:16,047 --> 00:09:22,252 vier dagen terug. 5.000 's morgens en 20.000 gisteren. 129 00:09:22,512 --> 00:09:27,257 Zijn die betalingen gedaan door Driscon Holdings of Travis Dilthey? 130 00:09:27,434 --> 00:09:31,764 Kijk die vingers gaan. - Nee, het was een bankoverschrijving... 131 00:09:31,938 --> 00:09:33,765 via de Holman-Dang bank. 132 00:09:33,940 --> 00:09:37,807 Die ken ik niet. - De Holman-Dang bank, in Manilla. 133 00:09:37,986 --> 00:09:41,070 Ik ken niemand in Manilla. 134 00:09:41,239 --> 00:09:45,237 Of eigenlijk wel, maar ik betwijfel dat die geld op mijn rekening stort. 135 00:09:45,410 --> 00:09:49,787 Uw rekening is geblokkeerd, Mr Irish. Dat gebeurt soms. 136 00:09:49,956 --> 00:09:53,492 Hoe kan een bank die ik niet ken m'n rekening blokkeren? 137 00:09:53,710 --> 00:09:55,620 Dat waren zij niet. - Wie dan wel? 138 00:09:55,795 --> 00:09:58,002 Sorry, maar dat mag ik niet zeggen. 139 00:09:58,173 --> 00:10:02,384 Zeg het maar. Ik heb nog rekeningen, een huwelijkscadeau, boetes... 140 00:10:02,552 --> 00:10:05,305 Sorry, ik ben verplicht dit te doen. 141 00:10:08,975 --> 00:10:11,846 Door wie? - Het spijt me. 142 00:10:12,270 --> 00:10:14,263 'Het spijt me'? Is dat alles? 143 00:10:14,439 --> 00:10:17,441 U verknalt even m'n dag en haalt uw schouders op? 144 00:10:17,609 --> 00:10:20,313 De geldautomaat toont meer medeleven. 145 00:10:20,487 --> 00:10:24,105 Ha, de persoonlijke service waar jullie altijd over opscheppen. 146 00:10:32,874 --> 00:10:37,785 In Sams artikel over Hadji Adhib gaat 't over contact leggen met de 'portier'. 147 00:10:37,962 --> 00:10:40,584 Weet iemand wie daarmee...? 148 00:10:41,424 --> 00:10:43,749 Laat maar. Laat maar... 149 00:10:48,139 --> 00:10:49,599 Hallo, Hadji. 150 00:11:02,647 --> 00:11:06,230 Het moeilijkste aan opgroeien in Saoedi-Arabië? 151 00:11:06,401 --> 00:11:09,521 Ik kwam hier toen ik 15 was. Ik was dus een tiener in Arabië. 152 00:11:09,696 --> 00:11:13,777 Het moeilijkste was meisjes aanspreken of benaderen. 153 00:11:13,950 --> 00:11:16,869 Ze zijn namelijk van top tot teen bedekt. 154 00:11:17,037 --> 00:11:20,655 Je kon niet zien of je met een knappe meid van 18 praatte... 155 00:11:20,832 --> 00:11:25,079 of matje oma. Ik heb me daar zo vaak in vergist. 156 00:11:31,927 --> 00:11:35,379 Vier dagen zonder belletje. Niet verkeerd, denk ik. 157 00:11:35,555 --> 00:11:38,011 Ik was niet helemaal zeker van het protocol. 158 00:11:38,183 --> 00:11:41,018 Belt degene die weggaat of degene die achterblijft? 159 00:11:41,186 --> 00:11:43,476 Geen idee. Jij bent van de tradities. 160 00:11:43,647 --> 00:11:45,687 Ja, ik zit vastgeroest. 161 00:11:45,857 --> 00:11:49,357 Jij hebt niet toevallig 25 mille overgemaakt... 162 00:11:49,528 --> 00:11:54,439 als een de facto 'schikking'? - Ha, mooi. Je hebt het ontvangen. 163 00:11:54,616 --> 00:11:58,068 Waar heb je het over? - Geen idee. Er is iets raars gebeurd. 164 00:11:58,245 --> 00:12:03,405 Ik vroeg me af of jij iets kunt checken? - Ook fijn om jou te horen, Jack. 165 00:12:03,583 --> 00:12:05,328 Ja, sorry. Het is belangrijk. 166 00:12:05,502 --> 00:12:10,662 Ik heb een rare overschrijving ontvangen van de Holman-Dang bank in Manilla... 167 00:12:10,841 --> 00:12:12,548 en ik kan er niks over vinden. 168 00:12:12,717 --> 00:12:16,799 Dus ik moet mijn grote scoop laten vallen en hier wat gaan rondvragen? 169 00:12:16,972 --> 00:12:20,673 Zou dat kunnen? M'n rekening is geblokkeerd... 170 00:12:20,851 --> 00:12:24,848 en ik kan niks tot dat weer is opgelost. 171 00:12:25,021 --> 00:12:29,518 Luister, ik zal ernaar kijken als ik tijd heb. 172 00:12:31,403 --> 00:12:33,562 Is dat het? 173 00:12:33,738 --> 00:12:38,400 Is dat alles wat je te zeggen hebt? - Ha, geweldig. Vier piek. Ik ben rijk. 174 00:12:39,494 --> 00:12:41,155 Lul. 175 00:12:41,329 --> 00:12:44,118 Ben je er nog? Linda... 176 00:12:50,213 --> 00:12:53,879 Als de New York Times belt, ik ben bij de bank. 177 00:12:54,676 --> 00:12:58,543 De stroom ligt er weer uit. - Geen paniek. Daarvoor ben ik er. 178 00:13:05,270 --> 00:13:09,221 Dank je wel. - Daar rechtdoor. 179 00:13:13,153 --> 00:13:19,690 Ga 140 meter zuidwaarts op San Sebastián. 180 00:13:21,328 --> 00:13:26,832 Ga bij de kruising linksaf Corian Lane in. 181 00:13:27,751 --> 00:13:32,081 Linksaf. Ga 50 meter rechtdoor. 182 00:13:40,639 --> 00:13:47,306 Ga bij de derde kruising linksaf José María Lane in. 183 00:13:47,479 --> 00:13:51,227 Uw bestemming bevindt zich aan de rechterkant. 184 00:13:51,399 --> 00:13:54,270 Bestemming bereikt. 185 00:14:05,622 --> 00:14:07,614 Dit ga je niet menen. 186 00:14:18,134 --> 00:14:20,756 Jack, idioot die je bent. 187 00:14:22,055 --> 00:14:24,214 Hier heb je je Banco Holman-Dang bank. 188 00:14:51,459 --> 00:14:53,915 Zo heb ik het nooit gezien. Je hebt gelijk. 189 00:14:54,087 --> 00:14:58,548 Een prachtige spanning tussen grillig en urgentie. 190 00:14:58,717 --> 00:15:02,549 Sorry. Ik zoek de kunstenares. - Volg de ruzie maar. 191 00:15:03,638 --> 00:15:05,383 Zo gaat het elke keer. 192 00:15:05,557 --> 00:15:08,677 'Relatie Nummer 26.' Zo noem je me tegenover vrienden. 193 00:15:08,852 --> 00:15:10,892 Je citeert me de hele tijd. 194 00:15:11,062 --> 00:15:13,222 Hoe kan ik je citeren? Ik luister nooit. 195 00:15:13,398 --> 00:15:17,349 'Ik eis single origin koffie.' 'Ik wil me door je gesteund voelen.' 196 00:15:17,527 --> 00:15:19,188 Misschien luister ik toch. 197 00:15:19,362 --> 00:15:24,571 Heb jij ook gezegd: 'Ik voel m'n nettowaarde en eigenwaarde stijgen? 198 00:15:24,743 --> 00:15:29,156 Weet je hoe het is om wakker te worden naast iemand die zoiets uitkraamt? 199 00:15:29,330 --> 00:15:33,744 Dus ik ben wel 'Relatie nummer 26'. - Nee, dat was je score van de 100. 200 00:15:33,918 --> 00:15:36,327 Ja, je hebt me door. Je bent een ongeluk. 201 00:15:36,504 --> 00:15:38,497 Dit ongeluk ben jij. - Krijg wat. 202 00:15:38,673 --> 00:15:42,042 Dus je wil niet kopen? Klootzak. 203 00:15:44,054 --> 00:15:47,173 Hallo. Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 204 00:15:47,348 --> 00:15:49,840 Schroothandelaar, hè? 205 00:15:50,018 --> 00:15:56,021 Ik vroeg me af of dit prijzen zijn of bevolkingsaantallen. 206 00:15:56,191 --> 00:15:58,315 Vind je het niks? Maakt niet uit, hoor. 207 00:15:58,568 --> 00:16:05,022 Ik zie wel een mooie spanning tussen grilligheid en urgentie. 208 00:16:05,200 --> 00:16:07,655 Eindelijk iemand die het begrijpt. 209 00:16:10,455 --> 00:16:13,907 Neem een biertje. De koelkast staat hier. 210 00:16:17,087 --> 00:16:19,163 Ik neem een Tsjechische. 211 00:16:19,339 --> 00:16:23,669 Kennelijk drinken Tsjechen meer bier per hoofd van de bevolking... 212 00:16:23,843 --> 00:16:27,094 dan wie dan ook, dus die hebben er vast verstand van. 213 00:16:39,901 --> 00:16:42,522 Ha, helemaal in de stijl van Guantánamo. 214 00:16:42,695 --> 00:16:45,365 Dan weet je dat je niet blijft. 215 00:16:49,410 --> 00:16:52,863 Broodje ui en mosterd? - Precies waar ik zin in heb. 216 00:16:53,164 --> 00:16:54,493 Meer heb ik niet. 217 00:16:54,666 --> 00:16:56,706 Ze noemen het vast vingervoedsel... 218 00:16:56,876 --> 00:17:00,922 omdat je er zo'n trek van krijgt dat je je hand wel kan opeten. 219 00:17:02,006 --> 00:17:07,594 Zeg eens hoe onze zogenaamde vrijpartij is verlopen. Ik mis wat details. 220 00:17:07,762 --> 00:17:11,843 Ik zoek m'n zus Tina. Die is verdwenen. 221 00:17:12,016 --> 00:17:15,385 Heb je haar onlangs nog gezien? - Nee, maar dat is normaal. 222 00:17:15,562 --> 00:17:20,058 Als we geen wederzijdse haat jegens onze vader hadden, zagen we elkaar amper. 223 00:17:20,233 --> 00:17:24,480 Mag je haar niet? - Dat wel, maar ze verknalt het vaak. 224 00:17:24,654 --> 00:17:28,439 En ze voelt zich heel wat, dat maakt haar wat onsympathiek. 225 00:17:28,616 --> 00:17:32,567 En nadat ze God had gevonden, werd ze helemaal onuitstaanbaar. 226 00:17:37,292 --> 00:17:40,495 Jij bent toch niet gelovig, hè? 227 00:17:40,670 --> 00:17:45,214 Mijn religie betreft kerels die een rode bal tussen twee witte palen schieten. 228 00:17:47,510 --> 00:17:50,049 Dat verklaart nog niet waarom je me een alibi gaf. 229 00:17:56,060 --> 00:17:58,813 Ik dacht dat ik de laatste was met zo'n ding. 230 00:17:58,980 --> 00:18:04,769 Met Janene. Ik moet Tina spreken. Als je haar spreekt, zeg dat ze mij belt. 231 00:18:08,406 --> 00:18:11,609 Met Janene nogmaals. Je moet iets doorgeven aan Tina. 232 00:18:11,784 --> 00:18:14,738 Ze hebben haar door. Zeg dat ze weg moet. 233 00:18:14,913 --> 00:18:16,538 En dan dit nog. 234 00:18:17,790 --> 00:18:21,457 Ze hebben Wayne vermoord en ze zitten achter mij aan. 235 00:18:22,045 --> 00:18:24,536 Tina heeft me wat gestuurd. Ik snap het niet... 236 00:18:24,714 --> 00:18:28,629 maar er is ene Jack Irish die misschien kan helpen, als ie niet dood is. 237 00:18:30,345 --> 00:18:31,377 Dat was je dus niet. 238 00:18:31,554 --> 00:18:35,635 Die Janene, waar kent zij Tina van? 239 00:18:35,808 --> 00:18:41,646 Een vriendschap gebaseerd op foute vriendjes, heroïne, methadon en God. 240 00:18:41,814 --> 00:18:46,109 En dit is niet iets waarmee je naar de politie wil? 241 00:18:46,277 --> 00:18:47,855 Nee. 242 00:18:55,370 --> 00:18:58,205 Ik heb al gecheckt, Tina is niet thuis geweest. 243 00:18:58,373 --> 00:19:00,330 Dit complex is van m'n vader. Ik zou hier ook gaan wonen... 244 00:19:00,333 --> 00:19:02,227 Dit complex is van m'n vader. Ik zou hier ook gaan wonen... 245 00:19:02,252 --> 00:19:04,625 maar ik wilde hem niks verschuldigd zijn. 246 00:19:06,005 --> 00:19:10,667 Had Tina werk? - Ja, zendingswerk in de Filipijnen. 247 00:19:10,843 --> 00:19:14,711 Maar daarvoor volgde ze haar vriendjes in hun beroep: 248 00:19:14,889 --> 00:19:18,674 Schilder, pottenbakker... En de laatste was fotograaf. 249 00:19:18,851 --> 00:19:22,351 Ze moet goed in bed zijn, want haar kunst is vreselijk. 250 00:19:23,606 --> 00:19:25,398 En jij? 251 00:19:25,566 --> 00:19:27,726 Ik ben in beide goed. 252 00:19:30,029 --> 00:19:34,194 De deur is open. - Dat is raar. Tina? 253 00:19:42,333 --> 00:19:43,793 Blijf hier. 254 00:20:00,184 --> 00:20:02,308 Ze zit flink in de nesten. 255 00:20:10,194 --> 00:20:12,864 Ze gaf les in fotografie aan Whitehill. 256 00:20:15,658 --> 00:20:17,485 Dat is Wayne Dilthey. 257 00:20:21,789 --> 00:20:23,996 Godsamme. - Gaat het? 258 00:20:25,585 --> 00:20:27,045 Wacht hier. 259 00:20:30,757 --> 00:20:32,334 Stap in. - Er waren mensen. 260 00:20:43,811 --> 00:20:45,271 Gaat het? 261 00:20:59,577 --> 00:21:03,243 Ik rol van moeder de vrouw af, val rustig in slaap... 262 00:21:03,414 --> 00:21:06,582 na een paar rotdagen en de man die ik zeker niet wil zien... 263 00:21:06,751 --> 00:21:10,417 staat ineens voor m'n huis. - Iemand probeerde me net aan te rijden. 264 00:21:10,588 --> 00:21:12,913 Zorg dan dat het volgende keer raak is. 265 00:21:13,091 --> 00:21:16,294 Serieus. Bij Tina Longmore thuis. Die types van het motel. 266 00:21:16,469 --> 00:21:19,222 Ik heb hun kenteken gefotografeerd. 267 00:21:20,932 --> 00:21:23,138 Hij moet daar ergens tussen staan. 268 00:21:23,309 --> 00:21:24,804 Mooie telefoon. 269 00:21:28,606 --> 00:21:31,809 Ja, je hebt hem er goed op staan. 270 00:21:31,984 --> 00:21:34,523 Klote. - Je kunt toch niks met een kenteken. 271 00:21:34,695 --> 00:21:37,021 Hoe kan dat? - Ik zou graag helpen... 272 00:21:37,198 --> 00:21:39,867 maar ik heb zelf ook de nodige sores. 273 00:21:40,034 --> 00:21:42,075 Weet je dat ik geschorst ben? - Hoezo? 274 00:21:42,245 --> 00:21:44,202 Omdat ik jou ken. - Ik heb niks gedaan. 275 00:21:44,372 --> 00:21:45,914 Jawel, je bent geboren. 276 00:21:46,082 --> 00:21:50,578 Weel je, sinds die dag heb je allemaal problemen veroorzaakt. 277 00:21:50,753 --> 00:21:53,244 In wat voor shit ben je nu verzeild geraakt? 278 00:21:53,423 --> 00:21:56,590 Interne Zaken en weet ik wie zijn erbovenop gesprongen. 279 00:21:56,759 --> 00:21:59,678 Heb je je al afgevraagd waarom? - Oh hoi, alibi. 280 00:21:59,846 --> 00:22:02,965 Doen ze dit bij elke kruimelduif als Dilthey? 281 00:22:03,141 --> 00:22:08,219 Zoals ik net al tegen Mr Selfie zei, wil ik best helpen, maar dat gaat niet. 282 00:22:08,396 --> 00:22:12,773 Ik kan alleen zeggen dat ik niemand zou vertrouwen, aan beide kanten van de wet. 283 00:22:12,775 --> 00:22:14,502 Ik kan alleen zeggen dat ik niemand zou vertrouwen, aan beide kanten van de wet. 284 00:22:14,527 --> 00:22:19,071 Daarom hebben we jouw hulp ook nodig. - Ik moet ook aan m'n pensioen denken. 285 00:22:19,240 --> 00:22:22,277 Wil je mijn hulp? Zoek dan degene bij wie het begon. 286 00:22:22,452 --> 00:22:24,362 Kun je dan wel m'n auto traceren? 287 00:22:25,997 --> 00:22:27,457 Z'n auto... 288 00:22:32,295 --> 00:22:35,213 Heb je iets te drinken? - Zeker. 289 00:22:42,889 --> 00:22:45,926 Hallo, met Linda en Jack. We zijn niet thuis. 290 00:22:46,100 --> 00:22:48,224 Je kent het principe. Wacht op de piep. 291 00:22:50,938 --> 00:22:53,809 Ik heb een dag verspild aan die bank van jou. 292 00:22:53,983 --> 00:22:58,029 Het is maar een postadres in een achterafsteegje. 293 00:22:58,196 --> 00:23:00,272 Waar gaal dit allemaal over? 294 00:23:01,157 --> 00:23:04,111 Goed, fijn dat m'n naam nog op het apparaat staat. 295 00:23:06,037 --> 00:23:12,123 Dus Linda woont hier? - Die is min of meer weggegaan. 296 00:23:12,960 --> 00:23:17,955 Tijdelijk of...? - Eerder 'of'. 297 00:23:19,926 --> 00:23:23,592 Goed, de badkamer is daar, de wc daar. Maak het je gemakkelijk. 298 00:23:23,763 --> 00:23:28,841 En de poort is op slot? - Ja, en ik slaap toch licht, dus... 299 00:23:30,019 --> 00:23:32,309 We komen in de buurt bij dat alibi. 300 00:23:52,166 --> 00:23:56,995 Klote. Die bruiloft. Simone. 301 00:23:57,171 --> 00:24:01,252 Je bent als een breekbare kiem die is ontsproten in m'n hart... 302 00:24:01,425 --> 00:24:03,715 en is uitgegroeid tot de bloem die hier staat. 303 00:24:03,886 --> 00:24:06,211 Schiet op. Dat onweer komt dichtbij. 304 00:24:06,389 --> 00:24:12,142 Ik beloof deze liefde te koesteren en deze mooie reis samen aan te gaan. 305 00:24:12,311 --> 00:24:14,019 En nu jij, Simone. 306 00:24:14,188 --> 00:24:17,973 Simon, toen ik jou en je kinderen ontmoette en deel werd van je leven... 307 00:24:18,150 --> 00:24:21,188 en met jou deze reis aanging met alle ups en downs... 308 00:24:23,489 --> 00:24:24,568 Rond maar af, oké? 309 00:24:24,740 --> 00:24:27,742 Simon en Simone, na deze geloften... 310 00:24:27,910 --> 00:24:30,580 in het bijzijn van getuigen, familie en vrienden... 311 00:24:30,746 --> 00:24:35,456 verklaar ik jullie met genoegen tot man en vrouw. 312 00:24:36,210 --> 00:24:39,627 Iedereen mag gaan schuilen in het clubhuis. 313 00:24:44,468 --> 00:24:48,715 Blijf uit de buurt van alle metaal. 314 00:24:50,600 --> 00:24:54,301 Mooie ceremonie. - Je hebt 'm gemist, hè? 315 00:24:54,937 --> 00:24:56,432 M'n auto is gejat. 316 00:24:56,606 --> 00:24:59,097 Al sinds m'n 15e ben ik bezig met deze dag. 317 00:24:59,275 --> 00:25:02,145 Ik ben saai en daar word ik voor gestraft. God spot met me. 318 00:25:02,320 --> 00:25:05,238 Kom op. Dit is maar een klein obstakel. 319 00:25:05,406 --> 00:25:08,194 Dit komt vast ongelegen, maar ik zit in de nesten. 320 00:25:08,367 --> 00:25:10,657 Een kwartier voor twaalven: zonnetje, blauwe lucht, mild briesje. Perfect. 321 00:25:10,661 --> 00:25:13,514 Een kwartier voor twaalven: zonnetje, blauwe lucht, mild briesje. Perfect. 322 00:25:13,539 --> 00:25:16,541 Waait mooi door de sluier als ik naar het altaar loop. 323 00:25:16,709 --> 00:25:20,375 Iemand wil me vermoorden en ik ben ergens ingeluisd. 324 00:25:20,546 --> 00:25:22,622 Ik heb een computergenie nodig... 325 00:25:22,798 --> 00:25:25,717 Oh, niet nu, hoor. Je mag je foto's nog wel nemen. 326 00:25:25,885 --> 00:25:30,299 Ik heb wel je computer meegenomen. Je hospita liet me binnen. 327 00:25:30,473 --> 00:25:33,261 Dan wel daarbinnen. 328 00:25:34,310 --> 00:25:36,600 Hier, ik help je wel. 329 00:25:38,105 --> 00:25:41,356 Ik heb Dilthey's bedrijf gecheckt, Driscon Holdings. 330 00:25:41,525 --> 00:25:44,894 Ze hebben een website en maken van die clips... 331 00:25:45,071 --> 00:25:48,986 Voor je mobiel. Ik kan wel lezen. Je hebt alleen de verkeerde site. 332 00:25:49,158 --> 00:25:53,572 Ze zijn zes jaar terug gestopt, hebben geen aangifte gedaan sinds 2009. 333 00:25:53,746 --> 00:25:56,451 Dus jouw oplichter heeft die naam gebruikt. 334 00:25:56,624 --> 00:25:59,115 Je weet dat je bedrijven kunt opzoeken? 335 00:25:59,293 --> 00:26:03,458 Daarom heb ik jou, juffrouw... Mevrouw... 336 00:26:04,840 --> 00:26:07,675 Longbottom. - Longbottom. 337 00:26:07,843 --> 00:26:13,597 Simon en Simone Longbottom. Inderdaad. Dat is al een waarschuwing op zich. 338 00:26:13,766 --> 00:26:15,308 Ik zou hier beginnen. 339 00:26:15,476 --> 00:26:18,893 Tessler Leasing. Hoezo? - Die beheren het gebouw. 340 00:26:19,063 --> 00:26:21,816 Iemand heeft voor dat kantoor moeten betalen... 341 00:26:21,982 --> 00:26:25,768 en zich geïdentificeerd. - Oké. Terug naar Collins Street dus. 342 00:26:26,112 --> 00:26:28,353 Schat? 343 00:26:30,950 --> 00:26:32,527 Schat? 344 00:26:32,702 --> 00:26:35,869 Tijd om deze vernedering te consumeren. 345 00:26:36,038 --> 00:26:37,913 Ik heb nog iets voor je. 346 00:26:39,542 --> 00:26:41,286 Mooi ingepakt. 347 00:26:45,965 --> 00:26:48,171 Is dit wat ik denk dat het is? 348 00:26:50,302 --> 00:26:55,546 Han Solo. Dit is toch geen origineel? In de originele verpakking. 349 00:26:56,976 --> 00:26:59,894 Maar waar...? - Toen had ik wel de goeie site. 350 00:27:08,320 --> 00:27:10,562 Zullen we? - Hij is de bruidegom niet. 351 00:27:10,740 --> 00:27:13,029 Sorry. - Kunnen we je ergens afzetten? 352 00:27:13,200 --> 00:27:17,328 Als je toch op huwelijksreis gaat, zou ik dan je auto mogen lenen? 353 00:27:23,753 --> 00:27:25,212 Dank je. 354 00:27:51,238 --> 00:27:54,323 Meneer Irish? - Jack, aangenaam. 355 00:27:54,492 --> 00:27:56,532 Bent u een Jack of een John? - Jack. 356 00:27:56,702 --> 00:28:01,116 Veel Johns noemen zich Jack. - Nee, ik ben een originele Jack. 357 00:28:01,290 --> 00:28:03,366 Waar doet u onderzoek naar? 358 00:28:03,542 --> 00:28:06,876 Uw bedrijf heeft kantoorruimte verhuurd aan Driscon. 359 00:28:07,046 --> 00:28:10,130 Was dit maar mijn bedrijf, dan was ik een man in bonus. 360 00:28:10,299 --> 00:28:13,798 Dat zou ik zo niet weten. We verhuren zo veel kantoren. 361 00:28:13,969 --> 00:28:15,465 Is er een probleem met deze huurder? 362 00:28:15,471 --> 00:28:16,530 Is er een probleem met deze huurder? 363 00:28:16,555 --> 00:28:19,972 Ja, ze zijn mij, m'n bedrijf veel geld schuldig... 364 00:28:20,142 --> 00:28:22,977 en ze lijken van de aardbodem te zijn verdwenen. 365 00:28:23,145 --> 00:28:26,681 Dat horen we niet graag. Laten we even in het archief kijken. 366 00:28:27,483 --> 00:28:30,437 Mag ik je even storen, Colette? 367 00:28:30,611 --> 00:28:33,150 Hoe heet het bedrijf ook alweer? - Driscon. 368 00:28:33,322 --> 00:28:36,940 Ik neem aan dat je dat spelt met I-S-C. 369 00:28:38,744 --> 00:28:41,912 Oké, dit is niet echt logisch. - Wat? 370 00:28:42,081 --> 00:28:45,699 Ze zitten er dus niet? - Zo leeg als de beloftes van politici. 371 00:28:45,876 --> 00:28:48,036 En geen doorstuuradres op de deur? 372 00:28:50,172 --> 00:28:54,752 Ze hebben zes maanden vooruit betaald en zijn tien dagen geleden ingetrokken. 373 00:28:54,927 --> 00:28:58,593 En staat er nog een naam bij vermeld? - Nee. 374 00:28:58,764 --> 00:29:01,517 Dat is vast een vergissing aan onze kant. 375 00:29:01,767 --> 00:29:03,642 Om Napoleon Bonaparte te citeren: 376 00:29:03,811 --> 00:29:06,646 Als je wil dat iets goed gebeurt, doe het dan zelf. 377 00:29:06,814 --> 00:29:10,313 Ik neem het wel over. Dan kun jij terug aan je werkzaamheden. 378 00:29:10,484 --> 00:29:12,145 Een raar geval, Sue. 379 00:29:12,319 --> 00:29:15,024 Aangenaam, Jack en niet John. 380 00:29:16,115 --> 00:29:18,985 Meneer...? - Irish. En u bent...? 381 00:29:19,535 --> 00:29:21,777 De directrice hier. 382 00:29:21,954 --> 00:29:24,991 We mogen geen informatie verstrekken over cliënten. 383 00:29:25,165 --> 00:29:27,621 Ik hoef alleen maar een adres of een naam. 384 00:29:27,793 --> 00:29:31,246 Iemand heeft toch getekend of de zaak afgehandeld. 385 00:29:31,422 --> 00:29:36,500 Ja, maar wij kennen u niet en als de rollen omgekeerd waren... 386 00:29:36,677 --> 00:29:38,883 zou u niet willen dat we uw info doorgeven. 387 00:29:39,054 --> 00:29:42,222 Doe gerust. Ik heb namelijk niets te verbergen. 388 00:29:42,391 --> 00:29:44,348 Het spijt me. 389 00:29:46,937 --> 00:29:50,057 Heeft u ooit bij een bank gewerkt? Nee, laat maar. 390 00:30:37,488 --> 00:30:40,905 Met aandacht voor detail maak je mooie kunst, hè? 391 00:30:44,119 --> 00:30:45,662 Hoelang sta je daar al? 392 00:30:45,829 --> 00:30:48,155 Zo lang dat ik zie dat je er alles in stopt. 393 00:30:48,332 --> 00:30:52,994 Ja, vijf jaar verspild aan therapie terwijl metaal en een moker ook voldoen. 394 00:30:53,170 --> 00:30:57,797 Ik reageer me af op m'n lever. - Ik hou niet zo van onverwacht bezoek. 395 00:30:59,259 --> 00:31:00,837 Ik heb je nog ge-sms't. 396 00:31:01,011 --> 00:31:06,718 Oh, 'Ik wip even langs als je het niet erg vindt' was jij? 397 00:31:06,892 --> 00:31:12,100 Luister, ik wilde alleen even zeggen dat ik niet weet of ik Tina kan vinden. 398 00:31:12,272 --> 00:31:15,772 Ik heb amper de middelen, ik kan hier al niet mee overweg. 399 00:31:15,943 --> 00:31:19,644 En ik zit zelf ook in de shit, dus je zult ermee naar de politie moeten. 400 00:31:20,787 --> 00:31:23,492 Je vergeet dat je vrij bent vanwege mijn alibi. 401 00:31:23,665 --> 00:31:26,074 Vergeet dat alibi. Zeg dat je wanhopig bent. 402 00:31:26,251 --> 00:31:29,620 Dat ben ik ook. M'n zus is een ex-verslaafde. 403 00:31:29,796 --> 00:31:32,252 Haar muur hangt vol foto's van criminelen. 404 00:31:32,424 --> 00:31:35,378 Ik weet wat de politie doet en wat m'n vader doet. 405 00:31:35,552 --> 00:31:39,550 Dus als je me niet kunt helpen, prima. Dan doe ik het zelf wel. 406 00:31:48,607 --> 00:31:50,647 Oké, dan ga ik wel. 407 00:33:13,859 --> 00:33:17,441 Waar is ze? Wat heb je met haar gedaan? 408 00:33:17,612 --> 00:33:19,072 Pardon? 409 00:33:21,575 --> 00:33:23,983 Sorry, ken ik jou? - Waar is Tina? Ze is terug. 410 00:33:24,160 --> 00:33:28,491 Sorry, welke Tina? - Dat weet je best. Ze had je gebeld. 411 00:33:28,665 --> 00:33:32,331 Tina Longmore? Die zit in de Filipijnen, toch? 412 00:33:33,712 --> 00:33:36,381 Is er iets met haar? - Rob, kun je even komen? 413 00:33:36,548 --> 00:33:38,672 Moet ik het je vrouw vragen? - Ik kom zo. 414 00:33:38,842 --> 00:33:41,463 Nu. - Janene is het, hè? 415 00:33:41,636 --> 00:33:45,172 Kom anders even langs kantoor. - Alsof die me zomaar doorlaten. 416 00:33:45,348 --> 00:33:49,394 Laat ze mij maar bellen, dan zal ik reageren en lossen we dit op. 417 00:34:00,572 --> 00:34:03,027 Ik dacht dat je wel wat hulp nodig had. 418 00:34:03,199 --> 00:34:07,328 Ja, een verloren ziel in crisis. - Ze weten dat we een privéleven hebben. 419 00:34:07,495 --> 00:34:09,453 Ik zet wel koffie. - Dank je. 420 00:34:19,090 --> 00:34:23,551 Waarom staat Janene Ballich om 7 uur aan m'n deur met vragen over Tina? 421 00:34:29,392 --> 00:34:32,346 Hij houdt zich goed op een modderbaan. 422 00:34:32,854 --> 00:34:36,520 Mooie gelijke tred, goeie snelheid. Heel goed. 423 00:34:36,691 --> 00:34:40,357 Die bocht belooft veel. - Dan moet ie nu gaan versnellen. 424 00:34:42,072 --> 00:34:44,741 Fantastisch. Hij heeft er gevoel voor. 425 00:34:48,787 --> 00:34:50,993 Waar gaat dat beest nou naartoe? 426 00:35:02,092 --> 00:35:02,839 Dat bedoelen ze dus met bestijgen. 427 00:35:02,842 --> 00:35:04,254 Dat bedoelen ze dus met bestijgen. 428 00:35:04,427 --> 00:35:07,262 Haal dat verdomde paard van m'n merrie. 429 00:35:07,430 --> 00:35:10,847 Dat is mijn paard niet. Het is van ene Jack nog wat. 430 00:35:11,017 --> 00:35:13,687 Scott of Irish, geloof ik. 431 00:35:14,521 --> 00:35:18,353 Dus om te winnen hoeven we maar een loopse merrie bij de finish te zetten? 432 00:35:18,525 --> 00:35:22,191 Een racepaard met ballen... Dat is nooit best. 433 00:35:30,203 --> 00:35:34,331 Landen op de evenaar. 434 00:35:34,499 --> 00:35:37,750 Nul graden noorder- en zuiderbreedte, richting oosten: 435 00:35:37,919 --> 00:35:41,336 Dan heb je Gabon, Congo met Makoua... 436 00:35:41,506 --> 00:35:45,373 Somalië, Indonesië met Sumatra. 437 00:35:45,552 --> 00:35:48,838 Wat zijn Chinese tapas? Dat zijn verschillende landen. 438 00:35:49,014 --> 00:35:52,217 Verschillende continenten zelfs. - Heeft ie gelijk in. 439 00:35:52,392 --> 00:35:56,343 Ik probeer de weg omhoog weer te vinden, hoort bij het genezingsproces. 440 00:35:56,521 --> 00:35:58,930 Wat? - M'n huwelijk is stuk... 441 00:35:59,107 --> 00:36:03,900 m'n vrouw is er met m'n neef vandoor en m'n oosterse schone blijkt een Rus. 442 00:36:05,613 --> 00:36:07,939 Ik trek het nog maar net, Jack. 443 00:36:10,160 --> 00:36:14,870 Hij is gepikeerd deze morgen. - Maar hij heeft wel een punt. 444 00:36:15,040 --> 00:36:18,955 Maar wat is dat 'taapas'-gedoe? - Het spijt me. 445 00:36:20,920 --> 00:36:22,083 Het gaat wel weer. 446 00:36:22,255 --> 00:36:27,546 Ik probeer met de tijd mee te gaan. Ik laat het verleden achter me en ga door. 447 00:36:27,719 --> 00:36:32,595 Als pub moet je je onderscheiden. - Dat deed je: Hier stond de tijd stil. 448 00:36:32,766 --> 00:36:36,681 Ik voeg een Aziatisch tintje toe. - Een grijstintje, ja. 449 00:36:36,853 --> 00:36:38,479 Geef de ketchup eens door. 450 00:36:38,646 --> 00:36:40,936 Run maar eens een pub met zulke klanten. 451 00:36:41,107 --> 00:36:45,438 Ik word omringd door chique restaurants. Elke week een nieuwe 'gastrobar'. 452 00:36:45,612 --> 00:36:49,563 Terwijl dit dé plek is voor gastro-enteritis. Daar sta je om bekend. 453 00:36:49,741 --> 00:36:52,743 Het is een bord. Het is 'tapas'. Het is maar een woord. 454 00:36:52,911 --> 00:36:53,990 En wat betekent het? 455 00:36:54,162 --> 00:36:58,991 Dezelfde kaart, maar dan in kleine gerechtjes met stokjes. 456 00:36:59,167 --> 00:37:01,920 Stukje rebranding, Jack. Dat is het modewoord. 457 00:37:02,087 --> 00:37:06,381 Het is overleven. - Dat denk ik ook als ik hier binnenkom. 458 00:37:07,217 --> 00:37:11,002 Aan een zijden draadje. Ik hang aan een zijden draadje. 459 00:37:13,264 --> 00:37:16,931 Welke landen worden verbonden door de Sargassozee? 460 00:37:17,102 --> 00:37:21,230 Geen, dat is een strikvraag. Het maakt deel uit van de Atlantische Oceaan. 461 00:37:21,397 --> 00:37:26,059 Voor iemand die nooit verder komt dan hier, is je geografie best oké, Wilbur. 462 00:37:26,236 --> 00:37:31,195 Ik zat bij de marine. Je denkt toch niet dat ik al m'n hele leven hier zit? 463 00:37:31,366 --> 00:37:33,525 Alleen de laatste 40 jaar. 464 00:37:35,036 --> 00:37:40,079 Hoeveel gaat dit behandelinkje kosten? - Cam heeft het even uitgerekend. 465 00:37:40,458 --> 00:37:45,168 Castreren is niet goedkoop. Het is net scheiden, met hetzelfde resultaat. Cam? 466 00:37:45,171 --> 00:37:46,272 Castreren is niet goedkoop. Het is net scheiden, met hetzelfde resultaat. Cam? 467 00:37:46,297 --> 00:37:50,675 De operatie kost 800 dollar en de anesthesie 450. 468 00:37:50,844 --> 00:37:54,261 Twee dingen die ik niet wil zien: Kussen op tv en castreren. 469 00:37:54,430 --> 00:37:57,052 Postoperatieve stal, 200 ballen... 470 00:37:57,225 --> 00:38:02,350 zalfjes 50 dollar, ontwormen 25, en de fysiotherapeut 250 dollar. 471 00:38:02,522 --> 00:38:04,100 Fysiotherapie? 472 00:38:04,274 --> 00:38:06,682 Hij moet weer in vorm komen na de operatie. 473 00:38:06,860 --> 00:38:12,816 Het totaal, plus trainersloon? - Dat komt in totaal neer op 8655 dollar. 474 00:38:12,991 --> 00:38:17,985 Jouw deel zit net onder de 3000. - We hebben nog maar een week een paard. 475 00:38:18,163 --> 00:38:20,915 M'n creditcard is doorgeknipt. Ik heb geen cent. 476 00:38:21,082 --> 00:38:23,953 Had dat bedacht voor je naar ons kwam. 477 00:38:24,127 --> 00:38:26,880 Ik kwam niet naar jullie. Jullie drongen het op. 478 00:38:27,046 --> 00:38:30,665 Niet mierenneuken. We zijn allemaal vrienden, Jack. 479 00:38:30,842 --> 00:38:33,297 Het hoeft niet nu meteen. 480 00:38:35,180 --> 00:38:38,596 Nou, dank je. Dan verkoop ik in de tussentijd een nier. 481 00:38:38,766 --> 00:38:41,341 Volgens mij heb ik die net opgegeten. 482 00:38:42,854 --> 00:38:48,810 Wil je nog een koelkast? Een vriend van Lester verkoopt de zijne. 483 00:38:48,985 --> 00:38:51,109 Ik wil die reclame nog eens zien. 484 00:38:51,279 --> 00:38:53,818 Even tien minuten wachten. 485 00:38:56,868 --> 00:38:58,778 Hier zijn ze. 486 00:39:00,872 --> 00:39:06,495 Hier zijn alle beelden van de audities. Ik waarschuw u, het zijn er zo'n 60. 487 00:39:06,669 --> 00:39:10,501 Ik ben buiten als u iets nodig hebt. - Prima. Bedankt. 488 00:39:12,008 --> 00:39:15,793 Wat een drama, kijk m'n keuken eens na 489 00:39:15,970 --> 00:39:18,509 ik wil een koelkast. 490 00:39:29,859 --> 00:39:35,103 Ik heb net door Queensland getoerd meteen productie van My Fair Lady 491 00:39:35,448 --> 00:39:37,405 met veel goede kritieken. 492 00:39:37,575 --> 00:39:42,285 Recentelijk heb ik Cinna gespeeld in Julius Caesar... 493 00:39:42,455 --> 00:39:45,991 met de geweldige Gordon Street Players. 494 00:39:50,505 --> 00:39:52,462 Meer dan zomaar een koelkast. 495 00:40:00,431 --> 00:40:02,139 Ciao, allemaal. - Goedenacht. 496 00:40:02,308 --> 00:40:05,677 Het doek van de avond valt. Goedenavond, Bobby. 497 00:40:10,900 --> 00:40:13,142 Ave, Caesar. - Tot ziens. 498 00:40:17,156 --> 00:40:19,731 Adios. - Dag, Bobby. 499 00:40:27,292 --> 00:40:32,500 Hij was een man, redelijk in elke zin van het woord... 500 00:40:32,672 --> 00:40:36,623 die ik nooit meer terug zal zien. 501 00:40:36,801 --> 00:40:39,636 Ik gebruik zelden het woord 'Thespiaan'... 502 00:40:39,804 --> 00:40:44,799 maar Robert Ellis Warburton, onze lieve Bobby... 503 00:40:44,976 --> 00:40:49,353 was, voor diegenen van ons die hem kenden en bewonderden... 504 00:40:49,522 --> 00:40:51,598 een ware zoon van Thespis. 505 00:40:51,941 --> 00:40:55,643 Wie weet waar zijn talent hem nog had kunnen brengen? 506 00:40:58,156 --> 00:41:00,481 Vaarwel, goede vriend. 507 00:41:01,659 --> 00:41:03,237 Ciao. 508 00:41:20,011 --> 00:41:24,922 Sybil McLeod? Jack Irish. Heel ontroerende woorden. 509 00:41:25,099 --> 00:41:29,394 Recht uit het hart. - U was z'n agent, begreep ik. 510 00:41:29,562 --> 00:41:33,347 Door dik en dun. In goede en minder goede tijden. 511 00:41:33,566 --> 00:41:37,315 Bobby deed niks zonder mij eerst te raadplegen. 512 00:41:37,487 --> 00:41:40,904 Dus u weet ook van z'n meest recente klus. 513 00:41:41,074 --> 00:41:45,451 Natuurlijk. Hij zou Cinna spelen in Julius Caesar. 514 00:41:45,620 --> 00:41:49,867 Een kleine rol. - Nee, het was meer een privéklus dan. 515 00:41:51,376 --> 00:41:56,085 Hoe bedoelt u? - Hij was Travis Dilthey, een directeur. 516 00:41:56,839 --> 00:41:58,750 Daar weet ik niks van. 517 00:41:58,925 --> 00:42:03,006 Weet u zeker dat hij het was? - Ja, hij was het. 518 00:42:03,179 --> 00:42:05,303 Dus het was een bedrijfsfilm? 519 00:42:05,473 --> 00:42:10,515 Een opleidingsvideo of zo? Werd hij daar ook voor betaald? 520 00:42:10,686 --> 00:42:12,597 Zeer goed, geloof ik. 521 00:42:13,648 --> 00:42:19,520 Die vuile onderkruiper. AI die jaren dat ik hem heb meegesleurd. 522 00:42:19,695 --> 00:42:25,153 Ik zal eens even kijken. Ik ben z'n executeur, dus ik kan bij elk document. 523 00:42:25,326 --> 00:42:28,825 Wat u zei, klopte wel. Hij was een uitstekend acteur. 524 00:42:28,996 --> 00:42:31,785 Mij had ie in elk geval overtuigd. 525 00:43:45,823 --> 00:43:48,398 Jij smerige viezerik. 526 00:44:12,975 --> 00:44:16,309 Receptie. Spielberg, neem ik aan? 527 00:44:21,567 --> 00:44:24,984 Ik was toch duidelijk geweest? Jij bent met verlof. 528 00:44:25,154 --> 00:44:28,322 Waar ben je mee bezig? - Geef me even, oké? 529 00:44:32,912 --> 00:44:35,367 Kijk hier eens naar. - Hoe kom je daaraan? 530 00:44:35,540 --> 00:44:40,451 Een momentje nog. Het wordt pas echt interessant... 531 00:44:40,628 --> 00:44:42,372 vanaf dit punt. 532 00:44:44,298 --> 00:44:47,751 Een klein detail: Dat is niet Jack Irish. 533 00:44:47,927 --> 00:44:50,169 Waarom ging je tegen m'n bevelen in? 534 00:44:50,346 --> 00:44:53,383 Iemand hier moet het echte politiewerk doen. 535 00:44:53,558 --> 00:44:58,351 Voor de goede orde, ik heb wel gelogen: Jack Irish is een vriend van me. 536 00:45:01,148 --> 00:45:02,809 Bedank me later maar. 537 00:45:08,656 --> 00:45:10,234 Kom snel hierheen. 538 00:45:19,166 --> 00:45:20,626 Hé, Linda... - Ziezo. 539 00:45:20,793 --> 00:45:24,210 Zin in een cocktailparty die alles op z'n kop zal zetten? 540 00:45:24,380 --> 00:45:28,794 Ze lanceren een project dat het land niet nodig heeft en niet kan betalen. 541 00:45:28,968 --> 00:45:32,800 Hoezo? Wie komt daar dan? - Obers met een hoop drank. 542 00:45:32,972 --> 00:45:37,634 Projectontwikkelaars, zatte Australische diplomaten... 543 00:45:37,810 --> 00:45:40,515 en lokale ambtenaren die zijn omgekocht. 544 00:45:40,688 --> 00:45:44,057 Klinkt als een feestje voor mij. Is er een dresscode? 545 00:45:50,323 --> 00:45:56,029 Hallo. Dat ben ik. En m'n introducee, Linda Hillier. Ik heb al gebeld. 546 00:45:59,540 --> 00:46:01,035 Gin tonic, meneer? 547 00:46:14,555 --> 00:46:19,182 Een centrale bij Lanao del Sur. Dat is het gebied van Hadji Adhib, hè? 548 00:46:19,352 --> 00:46:23,729 Nog een beetje uit de richting, maar J.I. zit daar. 549 00:46:26,859 --> 00:46:28,437 En andere acroniemen: 550 00:46:29,320 --> 00:46:34,030 F.M.I.N., N.P.A., en m'n favoriet, M.I.I.F. 551 00:46:34,200 --> 00:46:37,736 Orton. Gelukkig ben je gekleed voor de gelegenheid. 552 00:46:37,912 --> 00:46:44,828 Ja, ik hou het graag simpel, elegant, en natuurlijke kleuren... 553 00:46:45,002 --> 00:46:48,371 en dan zie ik er niet zo raar uit als de rest hier. 554 00:46:48,547 --> 00:46:53,044 James Cottle, Linda Hillier. Internationaal columniste. 555 00:46:53,219 --> 00:46:54,927 Jim. Aangenaam. 556 00:46:55,096 --> 00:46:59,260 Linda spreekt negen talen en geeft lezingen over deeltjesfysica. 557 00:46:59,433 --> 00:47:04,642 Dat zou ik met een korrel zout nemen. - Je moet nooit geloven wat Orton zegt. 558 00:47:04,814 --> 00:47:08,646 Die krachtcentrale is wel imponerend. 559 00:47:08,818 --> 00:47:12,400 Is het een kolencentrale? - Nee, hij loopt op koeienvlaaien. 560 00:47:13,989 --> 00:47:16,066 Dit is de Derde Wereld. 561 00:47:16,242 --> 00:47:19,741 Arme mensen hebben niet de luxe om te wachten op alternatieve brandstof. 562 00:47:19,912 --> 00:47:25,072 Hun behoefte is simpel: Haal ons zo snel mogelijk uit de armoede voor we sterven. 563 00:47:25,251 --> 00:47:28,668 En dat is wat ik doe. Ik steek meerdere miljarden in de economie. 564 00:47:28,838 --> 00:47:31,377 En voorzie 1400 inwoners van werk. 565 00:47:31,549 --> 00:47:34,088 Dus het is een kolencentrale. 566 00:47:36,762 --> 00:47:41,140 Is het veilig op Mindanao? Dat is een nogal onstabiel gebied, hè? 567 00:47:41,350 --> 00:47:46,393 Nou, wat niet? Oekraïne? Ethiopië? Het hele Midden-Oosten? 568 00:47:46,564 --> 00:47:49,518 Wat moeten we dan, wegkruipen in een hoekje? 569 00:47:50,151 --> 00:47:52,690 Ik stern m'n zakenmodel niet af op terroristen. 570 00:47:52,945 --> 00:47:55,614 Je bestrijdt iemand als Hadji Adhib het best... 571 00:47:55,781 --> 00:47:58,356 door dat eiland uit de Middeleeuwen te halen. 572 00:47:58,534 --> 00:48:01,488 Energie betekent progressie. 573 00:48:10,004 --> 00:48:12,294 Hier schieten de moslims niks mee op. 574 00:48:12,465 --> 00:48:16,332 Dat viel me al op. Ze voorzien alleen christelijke dorpen. 575 00:48:28,105 --> 00:48:32,519 Het oude Spaanse fort. Mooi, hoor. 576 00:48:32,693 --> 00:48:36,478 Ja. - Linda Hillier, toch? 577 00:48:37,823 --> 00:48:40,148 Pardon, hoe weet u m'n naam? 578 00:48:40,326 --> 00:48:43,659 Die heeft u opgespeld. - Oh ja. 579 00:48:44,705 --> 00:48:47,114 Maar u zelf hebt geen naam, zie ik. 580 00:48:47,291 --> 00:48:51,456 Je hebt in je thuisland al behoorlijk naam gemaakt als journalist. 581 00:48:51,629 --> 00:48:57,632 Staal dat allemaal op dat kaartje? - Je was een onruststoker in Australië. 582 00:48:58,761 --> 00:49:01,679 Ben je daarom hier? - En wie mag jij dan wel zijn? 583 00:49:01,847 --> 00:49:05,715 Dit is een heel ander land dan wat je gewend bent. 584 00:49:05,893 --> 00:49:09,013 Ze zijn hier niet zo gediend van onruststokers. 585 00:49:11,857 --> 00:49:17,979 Nou, leuk gesprek, hoor. Anonieme meneer in donker pak. 586 00:49:18,155 --> 00:49:20,065 Boyd. Fraser. 587 00:49:23,035 --> 00:49:27,745 En jij werkt voor James Cottle of de ambassade, Fraser of Boyd? 588 00:49:27,915 --> 00:49:32,625 Ik ben particulier aannemer. - Waarvoor nemen ze je dan aan? 589 00:49:34,004 --> 00:49:38,169 Pardon, mag ik een foto van jullie samen nemen? 590 00:49:53,607 --> 00:50:00,358 Het mooie aan Cherry Blossom is dat ze echt lijkt, oprecht. 591 00:50:01,866 --> 00:50:07,323 Ze heeft een goed hart, Jack. Dat zie je aan haar blik. Zoals jij en Linda. 592 00:50:07,496 --> 00:50:11,198 En toen vulde ik m'n hobby's in. We zijn haast zielsverwanten. 593 00:50:13,168 --> 00:50:19,089 Om eerlijk te zijn dacht je dat ook van die gast van de Russische maffia. 594 00:50:19,258 --> 00:50:23,553 Ja, maar het zou erg ongelukkig zijn als ik twee keer word opgelicht op internet. 595 00:50:23,721 --> 00:50:26,176 Ja, goed punt. 596 00:50:31,437 --> 00:50:33,928 Succes ermee. - Tot ziens, Jack. 597 00:50:57,338 --> 00:51:01,004 Jack Irish, nieuwsgierige klojo. 598 00:51:02,426 --> 00:51:07,504 Serieus... Wat is dat? Queensberry-stijl? 599 00:51:07,681 --> 00:51:09,141 Karate? 600 00:51:11,518 --> 00:51:13,263 Even kijken of het been nog wil. 601 00:51:18,943 --> 00:51:21,067 Geef hem er nog maar een paar. 602 00:51:31,705 --> 00:51:33,912 Wie is Pier Okant? - Ken ik niet. 603 00:51:34,083 --> 00:51:35,198 Trappen. 604 00:51:35,376 --> 00:51:39,789 Wie is Pier Okant? - Ik weet niet wat je bedoelt. 605 00:51:43,926 --> 00:51:45,801 Wie is Pier Okant? - Hallo daar. 606 00:51:53,769 --> 00:51:58,265 Volgens mij begrijp je het wel. Maar even voor de zekerheid... 607 00:52:05,280 --> 00:52:08,116 Ik geef je één waarschuwing. 608 00:52:09,368 --> 00:52:12,986 Rot op, kerel. Dit is een privékwestie. 609 00:52:14,164 --> 00:52:16,205 Was ik niet duidelijk? Opgerot. 610 00:52:16,375 --> 00:52:19,377 M'n voet. - Sorry. Ik schoot mis. 611 00:52:28,721 --> 00:52:31,758 Ik ben lens getrapt en ondergepist. 612 00:52:32,808 --> 00:52:34,268 Wat doe je hiel? 613 00:52:36,395 --> 00:52:42,398 Een lening van Hany om rond te komen. En de Stomerij te betalen. 614 00:52:43,569 --> 00:52:45,775 Hier, neem maar. 615 00:52:47,197 --> 00:52:49,108 Voor de wandeling naar huis. 616 00:52:49,867 --> 00:52:53,995 Gaat ie? Ik zou je wel een lift geven, maar ik heb net nieuwe bekleding. 617 00:53:31,075 --> 00:53:36,497 Hoe weten we wie we kunnen vertrouwen? - Dat weten we niet. 618 00:53:36,663 --> 00:53:39,783 Wij moeten op zoek naar hoop. 619 00:53:40,876 --> 00:53:47,840 Want hoop is het schild van de Heer dat we om ons heen bouwen. 620 00:53:48,801 --> 00:53:52,467 En vertrouwen is ons zwaard. 621 00:53:58,143 --> 00:54:00,718 Wat is er met jou gebeurd? 622 00:54:00,896 --> 00:54:03,221 Jij hield toch niet van onverwacht bezoek? 623 00:54:03,398 --> 00:54:07,610 Dan ga ik wel weer. - Nee, joh. Ik vroeg me alleen af... 624 00:54:07,778 --> 00:54:11,563 waarom je hier bent. - Niet om me te verontschuldigen. 625 00:54:18,831 --> 00:54:20,492 Sorry. 626 00:54:28,048 --> 00:54:29,508 Broodje? 627 00:54:29,925 --> 00:54:32,678 Wij moeten op zoek naar hoop. 628 00:54:33,762 --> 00:54:39,006 Niet ten prooi vallen aan de duisternis, de duisternis die ons aantast. 629 00:54:39,184 --> 00:54:43,728 Wij moeten op zoek naar hoop. 630 00:54:45,899 --> 00:54:51,571 In de liefdevolle omarming van Jezus Christus, onze heer, zijn we veilig. 631 00:54:53,615 --> 00:54:57,364 Jezus is vandaag hier aanwezig. Voelen jullie dat? 632 00:54:57,536 --> 00:54:59,991 Halleluja. 633 00:55:01,165 --> 00:55:03,869 Johannes 16:33. 634 00:55:04,042 --> 00:55:09,002 Heb goede moed, want ik heb de wereld overwonnen. 635 00:55:11,175 --> 00:55:15,042 Met handen in de lucht reiken wij naar hoop. 636 00:55:21,810 --> 00:55:23,767 Je verhaspelt twee bijbelcitaten. 637 00:55:23,937 --> 00:55:28,184 Waar is ze? - Ik heb geen idee waar Tina is. 638 00:55:29,067 --> 00:55:31,606 Fout. Ze hoort in de Filipijnen te zijn. 639 00:55:31,778 --> 00:55:33,938 Wees niet te blij dat ze niet gebeld heeft. 640 00:55:34,114 --> 00:55:36,724 Je moet eens naar je eigen diensten luisteren. 641 00:55:36,869 --> 00:55:40,112 Je bent getrouwd met je jeugdliefde. 54630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.